1 00:00:20,000 --> 00:00:25,018 LIBYEN GADDAFIS GAMLE KEMISKE FABRIK 2 00:00:49,016 --> 00:00:53,005 - Omar, hvor er generalen? - Stadig sammen med familien. 3 00:01:22,002 --> 00:01:23,016 Pas på! 4 00:01:27,000 --> 00:01:30,006 Få dem hen i bunkeren. Af sted! 5 00:02:30,011 --> 00:02:32,018 Hvor er general Fezzan? 6 00:02:32,020 --> 00:02:35,003 Spyt ud. 7 00:03:51,003 --> 00:03:54,014 Jeg er måske kompliceret, men jeg er fandeme ikke håbløs! 8 00:03:54,016 --> 00:03:58,015 Kalder vi det nu kompliceret? De fungerer i hvert fald ikke, vel? 9 00:03:58,018 --> 00:04:04,011 - Se det nu i det store perspektiv. - Og hvad er det? Er det dig? 10 00:04:04,014 --> 00:04:10,007 Er du mit store perspektiv? Tag dig sammen, din forpulede stenaldermand! 11 00:04:11,010 --> 00:04:15,007 - Du ligner altså lidt en stenaldermand. - Gør du da ikke det? 12 00:04:15,010 --> 00:04:17,017 Gina! Tag det nu roligt. 13 00:04:17,019 --> 00:04:21,022 Skal jeg tage det roligt? Sagde du lige, jeg skal tage det roligt, for helvede?! 14 00:04:22,002 --> 00:04:25,007 Jeg har kraftedeme aldrig været mere rolig. 15 00:04:25,010 --> 00:04:30,007 "Se mig. Jeg er engelsk og konfliktsky. Jeg vil ikke skændes." 16 00:04:30,010 --> 00:04:35,015 - Jeg vil bare have lidt fred og ro. - Her i USA slås vi kraftedeme om det! 17 00:04:35,017 --> 00:04:39,013 - Skynd dig ud. - Er jeg nu belastende eller hvad? 18 00:04:39,016 --> 00:04:41,005 Nej, nej. 19 00:04:42,018 --> 00:04:45,007 Lidt småvoldelig, måske. 20 00:04:45,010 --> 00:04:49,019 - Jeg er professionel. - Ja, og lidt småvoldelig. 21 00:04:49,021 --> 00:04:54,011 - En lillebitte smule. - Jeg er bare bedre end jer. 22 00:04:54,014 --> 00:04:58,010 Og I kan ikke tåle det, fordi I er stenaldermænd. 23 00:04:58,013 --> 00:05:01,002 - Hun taler til dig. - Hun kigger nu på dig. 24 00:05:01,006 --> 00:05:05,001 Jeg taler til dig, men om dig. 25 00:05:05,004 --> 00:05:09,017 Det kan godt være, du er min chef, men du er også fra planeten Håbløs - 26 00:05:09,020 --> 00:05:14,007 - hvor intime forhold og følelser ikke eksisterer! 27 00:05:14,011 --> 00:05:17,008 Pattebarn! Jeg har spildt så meget af mit liv på dig. 28 00:05:17,011 --> 00:05:21,020 - Du er en taber, men du er god nok. - Tak. 29 00:05:21,022 --> 00:05:25,017 - Hvad laver du her? - Jeg har tabt min ring på et værtshus. 30 00:05:25,020 --> 00:05:30,003 - Og du skal... - Undskyld, men er vi bare færdige? 31 00:05:30,006 --> 00:05:33,013 - Har du snakket færdigt? - Snakket? 32 00:05:33,015 --> 00:05:36,008 Det er mere et raserianfald. 33 00:05:36,012 --> 00:05:38,012 Rend og skid. 34 00:05:38,014 --> 00:05:41,012 Nu er det igen dig, hun snakker til. 35 00:05:41,015 --> 00:05:45,002 - Det er deprimerende. - Nej, det er okay. 36 00:05:52,016 --> 00:05:55,005 Jeg var glad for hende, Barney. 37 00:05:55,008 --> 00:05:58,008 Hun er med i Expendable. 38 00:05:58,011 --> 00:06:01,011 Jeg har stor respekt for dine enestående evner. 39 00:06:01,013 --> 00:06:05,008 Det har jeg virkelig, men du er en egoistisk skiderik. 40 00:06:05,012 --> 00:06:08,001 - Er jeg virkelig? - Det er vi jo nødt til. 41 00:06:08,004 --> 00:06:13,015 At vælge det her liv frem for venner og familie og gøre det til et levebrød? 42 00:06:13,017 --> 00:06:16,011 Det er da skiderikisme i en nøddeskal. 43 00:06:16,014 --> 00:06:19,002 Hvad synes du om analysen? Flot, ikke? 44 00:06:19,006 --> 00:06:23,012 - Jeg synes... du er en klaphat. - Det mener du ikke. 45 00:06:23,014 --> 00:06:28,001 Med hver en celle i kroppen. Hvad laver vi her? 46 00:06:28,004 --> 00:06:32,005 Jeg tabte min ring i går i et væddemål. Nu vil jeg købe den tilbage. 47 00:06:32,008 --> 00:06:35,003 - Mener du det? - Ja. 48 00:06:35,006 --> 00:06:37,002 Den fjollede klump? 49 00:06:37,005 --> 00:06:41,013 Jeg er overtroisk og glad for den. Det er som at mangle en finger. 50 00:06:43,018 --> 00:06:47,007 Idioten ville ikke af med den igen. 51 00:06:47,010 --> 00:06:49,010 - Hvem? - Jumbo Shrimp. 52 00:06:49,012 --> 00:06:51,017 - Hvem er han? - Det finder du ud af. 53 00:06:51,020 --> 00:06:55,005 - Hvad så, Barney? - Hej, Billy. 54 00:06:56,010 --> 00:07:00,008 Hvordan mistede du så dit kæreste eje? 55 00:07:01,012 --> 00:07:04,003 - Ved at lægge tommelfinger. - Lægge arm. 56 00:07:04,006 --> 00:07:08,020 Nej, lægge tommelfinger. Sådan her. Kom med hånden. 57 00:07:09,000 --> 00:07:12,011 Tommelfingeren? Du plejede da at være stærk. 58 00:07:12,013 --> 00:07:17,000 Og du plejede at have hår. Tiderne skifter. 59 00:07:17,003 --> 00:07:19,019 - Hvad så, Barney? - Er Jumbo Shrimp her? 60 00:07:19,022 --> 00:07:24,002 - Er der et problem? - Min ven vil have sin ring tilbage. 61 00:07:26,006 --> 00:07:29,019 - Et væddemål er et væddemål. - Jeg savner altså min ring. 62 00:07:29,021 --> 00:07:32,007 Den bliver, hvor den er. 63 00:07:35,012 --> 00:07:38,012 - Det dér er ikke i orden. - Ligheden er slående. 64 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 Nu er du ond. 65 00:07:44,020 --> 00:07:47,003 - Er det dem, Barney? - Ja. 66 00:07:47,006 --> 00:07:51,006 - Så er det derfor, han hedder Jumbo. - Nej, det er nummer to. 67 00:07:53,003 --> 00:07:56,014 Blev du jordet af en julenisse? 68 00:07:56,017 --> 00:07:59,003 - Pinligt. - Jeg var fuld. 69 00:07:59,006 --> 00:08:02,017 Jamen det er du ikke nu. Hvad helvede laver jeg her? 70 00:08:05,000 --> 00:08:07,015 - Jeg har fået hold i ryggen. - Hvornår? 71 00:08:07,018 --> 00:08:10,010 For et par uger siden. Jeg havde hjulpet dig. 72 00:08:10,013 --> 00:08:14,015 Men hvis du ikke vil, så fint nok. Hvis du er bange... 73 00:08:14,018 --> 00:08:16,002 Hallo. 74 00:08:16,005 --> 00:08:19,001 Tag et hjælpemiddel med. 75 00:08:19,004 --> 00:08:22,016 Klassikerne. Jeg klarer den, Tomle. 76 00:08:23,021 --> 00:08:25,017 En øl, tak. 77 00:08:26,020 --> 00:08:29,012 Nyder I den dejlige dag? 78 00:08:30,022 --> 00:08:34,010 Vil du helst kaldes Jumbo eller Shrimp? 79 00:08:40,006 --> 00:08:44,009 Hvis du siger det én gang til, skærer jeg kraftedeme hovedet af dig. 80 00:08:44,012 --> 00:08:48,000 Det var lidt hårdt sagt, stump. 81 00:08:48,003 --> 00:08:50,004 Barney vil have sin ring tilbage. 82 00:08:50,007 --> 00:08:53,015 - Hvad sagde du? - Hvor meget skal du have, Yoda? 83 00:08:55,007 --> 00:08:57,019 Den bliver her, din klovn. 84 00:09:02,002 --> 00:09:03,006 Min ryg. 85 00:09:06,004 --> 00:09:08,007 Hør her. 86 00:09:08,010 --> 00:09:11,018 Det her handler om ydmygelse og menneskelig godhed. 87 00:09:11,020 --> 00:09:16,007 Min ven her elsker sin ring af alle mulige åndssvage årsager. 88 00:09:16,010 --> 00:09:19,021 Og det ville være så pænt og rimeligt, hvis I forstod det. 89 00:09:20,000 --> 00:09:22,014 Men når du nu vælger at være... 90 00:09:22,017 --> 00:09:25,005 - Barney, hvad er det nu, det hedder? - Genstridig. 91 00:09:25,008 --> 00:09:27,015 - For langt. - Dum i nakken. 92 00:09:28,014 --> 00:09:32,012 Dum i nakken... så giver du mig ikke noget valg - 93 00:09:32,015 --> 00:09:34,018 - pusling. 94 00:09:45,002 --> 00:09:47,015 - Det var så lidt. - Du er faldet af på den. 95 00:09:49,004 --> 00:09:51,010 Nu er det mig, din tøs. 96 00:09:54,014 --> 00:09:58,002 Kom så, Chuck. Kom så an, mester. 97 00:10:05,016 --> 00:10:07,020 Stik ham en øl, når han vågner op. 98 00:10:12,002 --> 00:10:14,014 Du var lige ved at slå mig ihjel. 99 00:10:14,016 --> 00:10:18,016 - Jeg troede, du havde dårlig ryg. - Det er et mirakel. Det er gået over. 100 00:10:19,008 --> 00:10:22,016 Jeg har ikke brug for den her hygge-fest. 101 00:10:22,018 --> 00:10:25,005 Jeg nyder at være sammen med dig. 102 00:10:27,009 --> 00:10:31,013 Næste gang tager du mig med ud og ride pony, okay? 103 00:10:35,015 --> 00:10:36,015 Okay. 104 00:10:52,014 --> 00:10:54,021 Luftstøtte, hvad er status? 105 00:10:57,016 --> 00:11:00,005 Chef, tre soldater bevogter generalen. 106 00:11:00,008 --> 00:11:05,013 Du får brug for folk. Jeg gentager. Tag folk med. 107 00:11:09,013 --> 00:11:10,021 Hvad helvede laver han? 108 00:11:11,001 --> 00:11:12,014 Nej, nej! Skån mig! 109 00:11:40,014 --> 00:11:42,004 Hva' så, general? 110 00:11:52,008 --> 00:11:54,021 - Ser jeg syner? - Hvorfor? 111 00:11:55,001 --> 00:11:59,017 - Hvad er det, Gunner har på hovedet? - Det ligner en syg kat. 112 00:11:59,020 --> 00:12:01,014 Katte er søde. 113 00:12:01,017 --> 00:12:04,015 Dét garn ligner en vindheks. 114 00:12:04,018 --> 00:12:07,005 Godaften, bassemand. 115 00:12:07,008 --> 00:12:10,013 Sig frem. Hvad er det, du har på hovedet? 116 00:12:10,015 --> 00:12:14,001 - Nå, garnet? - Ja, men hvorfor? 117 00:12:14,004 --> 00:12:18,000 Jeg chattede med en tøs på nettet. Hun er vild med 70'er-looket. 118 00:12:18,003 --> 00:12:21,014 - Farrah Fawcett-bølgen. - Jeps. Har du mødt hende? 119 00:12:21,017 --> 00:12:24,021 Hvorfor skulle jeg det? Jeg er vild med mysteriet. 120 00:12:25,001 --> 00:12:26,013 - Er I med? - Klart. 121 00:12:26,016 --> 00:12:29,022 Det lyder skønt. Det var bedre, da han drak. 122 00:12:30,002 --> 00:12:31,008 Helt enig. 123 00:12:31,011 --> 00:12:34,009 Tillykke. 124 00:12:37,004 --> 00:12:39,014 Er det ham den nye? 125 00:12:39,016 --> 00:12:43,011 Der har vi jo Easy Day. God mand. Har været i specialstyrkerne. 126 00:12:43,014 --> 00:12:46,012 - Hey, Barney. - Hey, Easy. 127 00:12:46,015 --> 00:12:49,012 - Er det finskytten? - Bare slap af. 128 00:12:49,015 --> 00:12:53,008 - Der er glidende overgang i sigtet. - Hvad? 129 00:12:53,012 --> 00:12:56,023 Husk mit ansigt, Falkeblik, og lad være med at skyde det. 130 00:12:58,015 --> 00:13:01,004 - Mig skal I ikke tænke på. - Hvem er det? 131 00:13:01,008 --> 00:13:04,002 Stram op. Du hyrede ham selv. Galgos søn. 132 00:13:04,005 --> 00:13:08,005 Jeg har min fars syn, ildhu og sexdrive. 133 00:13:08,008 --> 00:13:11,005 - Sig, han taler mindre end sin far. - Han er værre. 134 00:13:11,008 --> 00:13:14,004 - Dobbelt så slem. - Det bliver sgu en lang tur. 135 00:13:15,004 --> 00:13:19,005 - Jeg hedder Galan. - Skulle det betyde noget? 136 00:13:22,007 --> 00:13:24,000 Ja, helst lidt. 137 00:13:24,003 --> 00:13:26,002 Klap i og kig på mig. 138 00:13:26,005 --> 00:13:29,003 - Hvem er mappedyret? - Han hedder Marsh. 139 00:13:29,006 --> 00:13:32,011 Vi arbejdede sammen engang. Han er fra CIA. 140 00:13:32,013 --> 00:13:35,004 - Hva' så, Barney? - Hva' så, Marsh? 141 00:13:35,008 --> 00:13:38,006 - Er der styr på stumperne? - Tyngdekraften trækker ned. 142 00:13:39,013 --> 00:13:44,013 Velkommen i klubben. Jeg ville gerne hyggesludre, men det her haster. 143 00:13:44,016 --> 00:13:48,005 Her er Sumarato Rahmat. 144 00:13:48,009 --> 00:13:51,022 Tidligere brite, nu våbenhandler. Han har sin egen private hær - 145 00:13:52,001 --> 00:13:56,006 - og er blevet hyret af en farlig kunde til at stjæle atommissildetonatorer. 146 00:13:56,009 --> 00:14:00,020 Ifølge rygtebørsen hedder kunden Ocelot. 147 00:14:00,022 --> 00:14:04,014 Hvis detonatorerne havner hos ham, vil han bruge dem - 148 00:14:04,017 --> 00:14:08,015 - til at skabe en international krise. Det går ikke. 149 00:14:08,018 --> 00:14:11,017 Der kommer I ind i billedet. 150 00:14:11,020 --> 00:14:16,020 Landingszonen er Gaddafis gamle kemiske våbenfabrik, lidt af en ferieperle. 151 00:14:17,015 --> 00:14:21,005 I skal sørge for, at detonatorerne bliver der. 152 00:14:21,009 --> 00:14:24,005 Er I med? Mere har jeg ikke. Pøj, pøj. 153 00:14:24,008 --> 00:14:27,006 - Barney, hold styr på stumperne. - Jeg skal gøre mit bedste. 154 00:14:29,013 --> 00:14:33,020 Operation Ocelot. Hvornår havde du tænkt dig at fortælle det? 155 00:14:34,000 --> 00:14:37,004 Når du og kæresten holdt op med jeres lir. 156 00:14:42,011 --> 00:14:45,021 Hvorfor er Christmas så sur over missionen? 157 00:14:46,000 --> 00:14:49,015 - Sådan er Christmas bare. - Modtaget. 158 00:14:49,018 --> 00:14:54,008 Han kender Barney og ved, hvor langt han vil gå for at stoppe Ocelot. 159 00:14:54,012 --> 00:14:57,010 Hvem fanden kalder sig Ocelot? 160 00:14:57,012 --> 00:15:02,016 For mange år siden hyrede CIA Barney til at finde ud af, hvem Ocelot er. 161 00:15:02,019 --> 00:15:06,004 Han var tæt på, men han blev lokket i en fælde - 162 00:15:06,007 --> 00:15:08,019 - og næsten hele hans team døde. 163 00:15:08,022 --> 00:15:11,001 - Hold da kæft. - Ja. 164 00:15:11,004 --> 00:15:15,017 Nogen siger, Barney opdigtede Ocelot for at dække over sin egen brøler. 165 00:15:15,019 --> 00:15:20,016 Glem det. Ocelot findes, og Barney begraver ham en dag. 166 00:15:22,012 --> 00:15:26,004 - Hvad helvede er der sket med dit øre? - Godt, du spørger. 167 00:15:26,008 --> 00:15:30,017 Jeg var collegebryder. Man får typisk skader på øret - 168 00:15:30,019 --> 00:15:34,013 - og brusken løsner sig fra huden... 169 00:15:44,004 --> 00:15:46,017 Kom så, store fugl. 170 00:15:52,012 --> 00:15:55,013 - Op med dig, din dødsfælde. - Tal pænt til den. 171 00:16:02,013 --> 00:16:05,021 Så er der luft under vingerne. 172 00:16:12,012 --> 00:16:14,022 Måske var det min første trekant. 173 00:16:15,002 --> 00:16:19,008 Toll Road, du er helt med, ikke? 174 00:16:22,008 --> 00:16:25,008 Ved I, hvad et golden shower er? 175 00:16:26,010 --> 00:16:30,011 Kvinden sætter sig overskrævs over en og tømmer blæren. 176 00:16:30,013 --> 00:16:33,020 - Det er stor kunst. - Han er jo syg i bolden. 177 00:16:34,000 --> 00:16:38,009 Ved du, hvad et golden shower er? Du ligner en, der har fået et. 178 00:16:38,012 --> 00:16:41,010 - Jeg lukker af for de tabere. - Jeg har fået nok. 179 00:16:41,012 --> 00:16:43,022 Lad os høre lidt musik. 180 00:16:46,018 --> 00:16:50,016 - Det er oldgammelt. - Det er beroligende. 181 00:16:50,019 --> 00:16:53,012 Det kan godt være. 182 00:16:53,015 --> 00:16:58,015 - Jeg fik et angstanfald i aftes. - Er det rigtigt? Er du sikker? 183 00:16:58,018 --> 00:17:01,019 - Fik du kriller og hjertebanken? - Jeps. 184 00:17:01,022 --> 00:17:04,010 Tag nogle Xanax og lad, som om du er lykkelig. 185 00:17:04,013 --> 00:17:09,005 Jegerlykkelig! Og du er verdens værste læge. 186 00:17:10,005 --> 00:17:13,008 Måske er det Gina, der gør dig bange. 187 00:17:13,011 --> 00:17:17,001 Hun får mig til at slappe af. Det er det her. Jobbet. 188 00:17:17,004 --> 00:17:21,014 Niks. Nogle egner sig bare ikke til partnerskab. 189 00:17:21,016 --> 00:17:25,020 Du tager fejl. Det kan godt være, du vil dø gammel og bitter, men ikke mig. 190 00:17:26,000 --> 00:17:28,012 Jeg vil være munter, glad. 191 00:17:28,015 --> 00:17:31,020 Men jeg kommer på besøg på "hjemmet". 192 00:17:32,000 --> 00:17:35,012 - Lover du det? - På spejderære. 193 00:17:35,014 --> 00:17:38,000 Lad os lige høre. 194 00:17:38,003 --> 00:17:41,007 - Den ene var smurt ind i varm... - Glem det. 195 00:17:47,002 --> 00:17:49,014 - Hvor er detonatorerne? - Aldrig i livet! 196 00:17:50,009 --> 00:17:53,014 - Din kone. - Ikke min kone! 197 00:17:55,003 --> 00:17:58,022 - Din søn er den næste. - Nej, nej! Ikke min søn! 198 00:17:59,002 --> 00:18:02,014 - Kom med dem, så går det hurtigt. - Min søn! Adam! 199 00:18:02,017 --> 00:18:06,011 Du kan ikke stille noget op. Giv mig detonatorerne, eller... 200 00:18:06,014 --> 00:18:10,017 - Ikke min søn. - Du bestemmer. 201 00:18:10,020 --> 00:18:14,006 De er i kontrolrummet. Koden til pengeskabet er... 202 00:18:15,022 --> 00:18:17,009 A... 203 00:18:17,012 --> 00:18:22,022 1-4-2... 7. 204 00:18:23,001 --> 00:18:24,009 Klogt valg. 205 00:18:26,471 --> 00:18:30,469 - Vi må hellere vække ungerne. Klar? - Jep. 206 00:18:36,467 --> 00:18:40,472 Fra side til side. 207 00:18:50,462 --> 00:18:53,462 - Hvor kom det fra? - Det bliver sgu sjovt! 208 00:18:54,458 --> 00:18:56,459 Landingszonen er rødglødende. 209 00:18:58,464 --> 00:19:01,472 - Missil! - Flak! 210 00:19:05,465 --> 00:19:08,458 Oplysningerne var forkerte! Find på noget! 211 00:19:08,475 --> 00:19:11,471 Jeps. I bliver sat af i farten. 212 00:19:11,474 --> 00:19:15,463 - Så gør vi klar. - Er jeg spydspids? 213 00:19:15,465 --> 00:19:18,472 Send Gunner ud som skytte og fald ind. 214 00:19:24,469 --> 00:19:26,478 Nede. 215 00:19:33,475 --> 00:19:36,465 God jagt. 216 00:19:39,466 --> 00:19:43,461 - Der er gang i noget på våbenfabrikken. - Vi er på vej. 217 00:19:48,469 --> 00:19:52,469 - Fire køretøjer og mange soldater. - Så må vi jo luge ud i dem. 218 00:20:00,469 --> 00:20:04,460 - Chef, jeg har ny transport. - Glimrende. 219 00:20:04,463 --> 00:20:07,478 Sig til Ocelot, at vi har dem. Kom så. 220 00:20:11,468 --> 00:20:12,471 Klar. 221 00:20:14,461 --> 00:20:16,468 - Klar til afgang. - Rahmat har detonatorerne. 222 00:20:16,472 --> 00:20:20,460 - Gunner, har du ham? - Funklende klart. 223 00:20:26,472 --> 00:20:29,478 Du skyder jo pilskævt. Skal du have en førerhund?! 224 00:20:29,481 --> 00:20:31,472 Satans. 225 00:20:35,458 --> 00:20:38,479 Du, Stevie Wonder, der skal mere styrke i. 226 00:20:42,459 --> 00:20:45,460 - Hvor er I? - Vi er på vej ind. 227 00:20:45,462 --> 00:20:47,475 Hold på jeres kugler. 228 00:20:47,478 --> 00:20:49,468 Så flyver vi! 229 00:21:03,472 --> 00:21:07,464 Hvem helvede er nu det? Hvad gør vi, chef? 230 00:21:08,466 --> 00:21:11,466 - Slå dem ihjel. - Skyd! 231 00:21:21,475 --> 00:21:24,474 Gunner, du må godt lige hjælpe. 232 00:21:27,479 --> 00:21:31,461 Ædru i seks måneder. 233 00:21:37,468 --> 00:21:39,477 Sådan skal det være. 234 00:21:42,459 --> 00:21:43,475 Kan du ryste dem af? 235 00:21:53,472 --> 00:21:56,471 - Vi er indenfor. - Modtaget. 236 00:21:58,462 --> 00:22:00,466 Del jer. 237 00:22:00,469 --> 00:22:04,467 Vi er spydspids. Kør efter sprøjtetrolden. 238 00:22:17,461 --> 00:22:19,476 Maskingeværet røg sgu! 239 00:22:32,480 --> 00:22:34,475 Kør op på siden af ham. 240 00:22:36,472 --> 00:22:38,481 - Nu skal der improviseres. - Den er jeg med på. 241 00:22:53,459 --> 00:22:56,461 Du er ramt i maven. Du overlever. 242 00:23:01,468 --> 00:23:03,478 Nej, ikke alligevel. 243 00:23:13,469 --> 00:23:16,480 - Galan, hvad helvede laver du?! - Jeg improviserer. 244 00:23:28,481 --> 00:23:31,468 Hvad så? Afgiv melding nu! 245 00:23:33,476 --> 00:23:35,472 En sidste, så er det Rahmat. 246 00:23:50,459 --> 00:23:53,461 Fald ned, for helvede, Easy! 247 00:23:54,469 --> 00:23:57,464 - Dét kalder jeg at falde ned. - Jeps. 248 00:24:01,476 --> 00:24:04,462 Umiddelbar succes eller total fiasko. 249 00:24:13,459 --> 00:24:14,479 Umiddelbar succes. 250 00:24:15,474 --> 00:24:17,467 Jeg er løbet tør. Kommer ind. 251 00:24:24,475 --> 00:24:26,477 Det er da total fiasko. 252 00:24:33,463 --> 00:24:37,461 Chris, hvor er du? De har detonatorerne. De er på vej mod nord. 253 00:24:40,478 --> 00:24:45,463 Hvis Rahmat slipper væk med detonatorerne, ender det i massedød. 254 00:24:48,474 --> 00:24:52,476 - Kom så, tabere! Vi skal shoppe! - Pas lige på ryggen. 255 00:24:55,473 --> 00:24:57,480 Der skydes, drenge. 256 00:24:58,459 --> 00:24:59,467 Rykker. 257 00:25:01,478 --> 00:25:03,480 Dæk mig. 258 00:25:04,459 --> 00:25:06,460 Jeg er på vej. 259 00:25:07,467 --> 00:25:10,472 Bare rolig, min ven. Jeg efterlader dig aldrig. 260 00:25:42,480 --> 00:25:45,466 Jeg kunne ikke få den ned. 261 00:25:53,477 --> 00:25:57,458 - Jeg har ikke flere flares. - For fanden, Barney! 262 00:25:58,458 --> 00:26:01,468 - Hold jer til missionen! - Du er færdig deroppe! 263 00:26:01,471 --> 00:26:03,472 Hør efter og få fat i de detonatorer! 264 00:26:03,475 --> 00:26:05,477 Få fat i detonatorerne! 265 00:26:05,480 --> 00:26:08,459 Det er en ordre! 266 00:26:09,474 --> 00:26:12,466 Jeg redder dig sgu, din kraftidiot. 267 00:26:31,480 --> 00:26:36,461 - Det var så lidt! - Flot, men hvem følger efter Rahmat? 268 00:27:44,478 --> 00:27:46,474 Hold da helt kæft. 269 00:28:12,471 --> 00:28:14,477 TIL MINDE OM BARNEY ROSS, HØVDINGEN 270 00:28:19,474 --> 00:28:22,473 Vi savner dig, Barney! 271 00:28:37,479 --> 00:28:41,472 Hør her. Der er et gammelt mundheld. 272 00:28:42,471 --> 00:28:45,481 Tag jer i agt! En gammel mand i et fag, hvor gode mænd dør unge. 273 00:28:46,476 --> 00:28:51,473 Barney Ross har garanteret haft en plads klar ved det store himmelbord længe. 274 00:28:51,476 --> 00:28:55,472 Og han havde gjort sig fortjent til den plads og blev ved med at fyre den af. 275 00:28:55,475 --> 00:29:00,466 Han fik det bedste frem i os, fordi han var den bedste af os. 276 00:29:02,477 --> 00:29:06,465 - For Barney. - For Barney. 277 00:29:15,472 --> 00:29:19,459 - Hvordan går det? - Storartet. 278 00:29:21,477 --> 00:29:26,466 Hold nu op, Lee. Barney ville ikke se dig surmule sådan. 279 00:29:27,473 --> 00:29:29,473 Det har du ret i. 280 00:29:29,476 --> 00:29:31,473 Kan jeg hjælpe? 281 00:29:34,481 --> 00:29:37,461 Tja, nu, du spørger. 282 00:29:38,469 --> 00:29:40,461 Jeg vil gerne... 283 00:29:42,481 --> 00:29:47,479 - Hvornår skal vi efter de skyldige? - Du skal ingen steder. Du er færdig. 284 00:29:51,461 --> 00:29:53,467 - Hvad skal det sige? - Du er ude. 285 00:29:53,471 --> 00:29:57,474 Hold da kæft. Hvem skal styre Barneys team? 286 00:30:01,467 --> 00:30:03,460 Gina... 287 00:30:06,463 --> 00:30:10,465 - Er det en dårlig joke? - Du ignorerede en lodret ordre. 288 00:30:10,468 --> 00:30:13,479 - Missionen gik i vasken, så du er ude. - Jeg prøvede at redde ham. 289 00:30:14,458 --> 00:30:18,463 Nå, men det gjorde du ikke. Vi bestemmer. Du er ude. 290 00:30:19,466 --> 00:30:21,471 Det var Barneys offer. 291 00:30:21,474 --> 00:30:26,463 En god død, der talte. Men du tog den fra ham. 292 00:30:26,466 --> 00:30:28,473 Gjorde hans offer værdiløst. 293 00:30:35,467 --> 00:30:37,466 Christmas... 294 00:30:38,477 --> 00:30:40,469 Ja. 295 00:30:43,463 --> 00:30:45,467 Tak for støtten. 296 00:30:47,478 --> 00:30:51,458 Flot situationsfornemmelse, makker. 297 00:31:05,463 --> 00:31:06,479 For resten. 298 00:31:07,459 --> 00:31:10,458 Barney hadede coverbands. 299 00:31:10,460 --> 00:31:12,469 I hører fra mig. 300 00:31:16,461 --> 00:31:19,465 Barney gjorde ingenting, der var værdiløst. Ingenting! 301 00:31:19,468 --> 00:31:21,475 Rolig. 302 00:31:45,480 --> 00:31:48,475 "Kok til kolde anretninger." 303 00:31:50,458 --> 00:31:52,476 "Leder af serviceafdeling." 304 00:31:52,479 --> 00:31:55,480 Jeg kan godt være service... agtig. 305 00:31:57,472 --> 00:32:01,476 "Privat livvagt for SoMe-influencer." 306 00:32:11,686 --> 00:32:16,672 - Jeg snupper en drink. - Om to sekunder sender vi live. 307 00:32:16,676 --> 00:32:20,687 Vi streamer lortet, og I piger ligner lort. 308 00:32:20,689 --> 00:32:23,674 Nej, nej. 309 00:32:23,677 --> 00:32:25,679 Farveller! 310 00:32:25,682 --> 00:32:30,668 Hallo, Bøfdreng, kom her. 311 00:32:34,685 --> 00:32:37,683 Her. Hold mit skilt. 312 00:32:40,676 --> 00:32:42,688 Jeg er din livvagt. 313 00:32:43,666 --> 00:32:45,668 Jeg skal beskytte dig - 314 00:32:45,671 --> 00:32:47,680 - ikke holde dit skilt. 315 00:32:47,683 --> 00:32:51,676 Er der måske nogen, der vil gøre mig noget? 316 00:32:52,677 --> 00:32:56,679 - Muligvis. - Ja, ja. Hold nu bare skiltet. 317 00:32:56,682 --> 00:33:00,674 "Muligvis." Kæft, en klaphat. 318 00:33:03,676 --> 00:33:09,679 Hva' så dér, møgsvin! Jeg livestreamer her fra min voldfede villa. 319 00:33:09,682 --> 00:33:13,683 Jeg kaster lidt glans over jeres små taberliv. 320 00:33:14,689 --> 00:33:18,668 Se lige de NOLA-kællinger. Hvem af dem - 321 00:33:18,671 --> 00:33:21,677 - eller nej, hvilke to af dem knalder jeg bagefter? 322 00:33:21,680 --> 00:33:26,676 - Hallo! Respektér lige damerne. - Jeg livestreamer altså. 323 00:33:26,679 --> 00:33:28,685 Utroligt. Se ham lige. 324 00:33:28,687 --> 00:33:31,678 Hvem tror det møgdyr, han er? 325 00:33:31,682 --> 00:33:35,671 "Respektér damerne." Jeg respekterer dem sgu. 326 00:33:35,675 --> 00:33:38,683 De får lov til at slikke min nossesved. 327 00:33:40,669 --> 00:33:41,675 Fuck dig. 328 00:33:43,668 --> 00:33:46,684 Er du klar over, hvor meget jeg tjener på mit ansigt, din klaphat? 329 00:34:14,684 --> 00:34:16,675 Op i røven med det. 330 00:35:21,683 --> 00:35:24,672 Velkommen hjem... skat. 331 00:35:25,679 --> 00:35:28,667 Det er heldigt for dig, at jeg ikke skød dig. 332 00:35:29,667 --> 00:35:32,669 - Ja, det er det nok. - Er du begyndt at læse? 333 00:35:32,685 --> 00:35:34,685 Hvad er det her? 334 00:35:35,684 --> 00:35:39,680 - Skal vi ud at rejse? - Vi skal have ram på Barneys morder. 335 00:35:43,666 --> 00:35:46,671 Det eneste gode ved Barneys død er, at filen er åbnet. 336 00:35:46,675 --> 00:35:50,668 - Hvad fabler du om? Hvad er det? - Tja... 337 00:35:51,671 --> 00:35:55,680 Barney var engang med i et internationalt efterretningssamarbejde. 338 00:35:55,683 --> 00:35:59,666 Da det gik i vasken, besluttede alle at forsegle filen - 339 00:35:59,668 --> 00:36:02,680 - indtil alle involverede var døde. 340 00:36:02,684 --> 00:36:05,688 Så da Barney døde, blev den frigivet. 341 00:36:06,666 --> 00:36:09,684 Den giver et vigtigt spor til Ocelots identitet. 342 00:36:12,667 --> 00:36:14,678 Jeg vil med. 343 00:36:14,682 --> 00:36:16,670 Beklager. 344 00:36:17,666 --> 00:36:18,683 Du er ikke inviteret. 345 00:36:20,675 --> 00:36:24,678 - Bliver du ikke ensom uden mig? - Nej. 346 00:36:24,681 --> 00:36:26,688 Der er mange andre drenge med. 347 00:36:30,680 --> 00:36:33,689 - Jeg har ikke lyst. - Nu spiller jeg lidt Hendrix. 348 00:36:34,686 --> 00:36:37,669 - Han plejer at tænde dig. - Hold op. 349 00:36:37,671 --> 00:36:39,666 Jeg er i gang. 350 00:36:42,679 --> 00:36:46,682 - Jeg har altid elsket den tatovering. - Det gjorde din bror også. 351 00:36:55,679 --> 00:36:59,688 - Det har altid været min yndlingsplads. - Ja, og så den billige langside. 352 00:37:07,669 --> 00:37:10,686 - Du er nødt til at være mere forsigtig. - Tving mig. 353 00:37:17,678 --> 00:37:20,676 Gør en gammel soldat en tjeneste. 354 00:37:21,689 --> 00:37:24,680 En ting ad gangen. 355 00:37:43,671 --> 00:37:45,683 Da jeg mødte Barney første gang... 356 00:37:46,687 --> 00:37:49,689 ... var jeg lige røget ud af de britiske specialstyrker. 357 00:37:51,666 --> 00:37:53,688 Jeg var nul og niks, helt på spanden... 358 00:37:58,684 --> 00:38:01,685 Han satsede på mig, da ingen andre ville. 359 00:38:06,669 --> 00:38:09,670 Vi får ram på ham, der gjorde det her mod Barney. 360 00:38:11,667 --> 00:38:12,679 Det lover jeg. 361 00:38:18,666 --> 00:38:20,669 Jeg ved godt, jeg ikke kan komme med. 362 00:38:23,671 --> 00:38:25,679 Men tag den her med. 363 00:38:35,671 --> 00:38:38,668 Jeg skal nok hilse Rahmat fra dig. 364 00:38:59,670 --> 00:39:02,667 SØGER 365 00:39:20,686 --> 00:39:24,676 - Forstod du et pløk af det? - Jeg aner ikke, hvad hun sagde. 366 00:39:24,679 --> 00:39:28,676 - Men hvorfor kalder de hende Lash? - Det gad jeg sgu godt vide. 367 00:39:28,679 --> 00:39:31,682 Jeg er klar til en tunge-Lasher. 368 00:39:31,685 --> 00:39:35,683 - Den er sgu langt større, skat. - Nej, nej. Hun giver dig fingeren. 369 00:39:35,686 --> 00:39:38,671 De bruger lillefingeren. 370 00:39:38,674 --> 00:39:40,686 Men hvis størrelsen er rigtig... 371 00:39:42,666 --> 00:39:44,677 - Jeg spurgte til dine ører. - Mit øre? 372 00:39:44,680 --> 00:39:48,685 Alle ved, jeg dyrkede brydning i college. Det er almindeligt - 373 00:39:48,687 --> 00:39:55,685 - at få øreskader, så brusken løsner sig fra huden, og der dannes en lomme. 374 00:39:55,688 --> 00:39:59,669 Jeg har aldrig set ham være så stille. 375 00:40:00,676 --> 00:40:03,684 Han har ikke sagt et ord, siden Barney døde. 376 00:40:10,667 --> 00:40:15,669 Sådan er det bare. Vil du mærke? Vil du ikke? Det smitter altså ikke. 377 00:40:20,675 --> 00:40:26,687 DET SYDASIATISKE HAV HEMMELIGT CIA-ANLÆG 378 00:40:56,677 --> 00:40:58,682 Hej, min ven. 379 00:40:58,685 --> 00:41:00,680 Jeg leder efter Decha. 380 00:41:02,689 --> 00:41:06,666 - Decha Unai? - Hvem? 381 00:41:07,666 --> 00:41:11,682 Eks-Task Force 90, Thailands specialstyrker. Hans båd ligger her. 382 00:41:13,688 --> 00:41:18,685 Det siger mig ikke noget, men hvis han har en båd - 383 00:41:18,688 --> 00:41:22,669 - så ligger den dernede, ikke heroppe. 384 00:41:24,686 --> 00:41:26,681 Tak for hjælpen. 385 00:42:05,668 --> 00:42:07,670 Undskyld, ven. 386 00:42:07,674 --> 00:42:10,679 Kender du ejeren af båden dér? 387 00:42:10,682 --> 00:42:12,681 Jeg leder efter en Decha. 388 00:42:14,687 --> 00:42:19,671 - Decha er forsvundet for længst. - Hvor er han henne? 389 00:42:20,666 --> 00:42:23,678 Et sted, hvor der er fred. 390 00:42:24,674 --> 00:42:26,675 Er han død? 391 00:42:28,672 --> 00:42:31,687 Nå... Det er der mange, der gør for tiden. 392 00:42:34,686 --> 00:42:39,680 Undskyld. Jeg kan altså ikke lade dig stjæle båden, min gode herre. 393 00:42:40,676 --> 00:42:42,681 Hvad rager det dig? 394 00:42:43,689 --> 00:42:47,682 Båden... er bare ikke din. 395 00:42:50,685 --> 00:42:54,675 Hør her. Jeg tager båden med eller uden din tilladelse. 396 00:43:00,668 --> 00:43:02,678 Hvorfor har du Barneys ring? 397 00:43:03,679 --> 00:43:05,681 Barney er død. 398 00:43:06,679 --> 00:43:09,680 Og jeg skal bruge båden, så jeg kan få fat i hans banemænd. 399 00:43:09,683 --> 00:43:14,682 Jeg leder efter Decha. Barney beskrev ham som en, jeg godt kunne bruge. 400 00:43:14,685 --> 00:43:17,667 Er Barney død? 401 00:43:20,677 --> 00:43:25,674 Jeg var engang Decha, som du søger. Men jeg har lagt ham bag mig. 402 00:43:25,677 --> 00:43:27,683 Hvis du taler sandt - 403 00:43:27,686 --> 00:43:30,674 - skal Barney have hævn. 404 00:43:30,677 --> 00:43:33,672 Det kan du fandeme lige tro. 405 00:43:41,685 --> 00:43:43,685 Hallo! 406 00:43:51,679 --> 00:43:53,677 Hør så her. 407 00:43:53,680 --> 00:43:56,674 Det thailandske fragtskib Jintara er blevet kapret - 408 00:43:56,677 --> 00:43:59,666 - i Andamanhavet af vores ven Rahmat. 409 00:43:59,668 --> 00:44:04,678 Skibet har ændret kurs og sejler mod den russiske kyst ved Vladivostok. 410 00:44:04,681 --> 00:44:10,679 Efter at Libyen gik op i hat og briller, fik Rahmat fat i atomdetonatorerne. 411 00:44:10,682 --> 00:44:15,684 På skibet får de udleveret de resterende dele - 412 00:44:15,686 --> 00:44:19,685 - der skal bruges til at konstruere atombomben. Det må ikke ske. 413 00:44:19,688 --> 00:44:23,672 Forstået? Værdifulde efterretninger peger også på - 414 00:44:23,676 --> 00:44:26,675 - at Ocelot er om bord på Jintara - 415 00:44:26,678 --> 00:44:29,685 - så det er måske vores eneste chance for at afsløre hans identitet. 416 00:44:29,687 --> 00:44:32,683 - Eller hendes. - Hvad? 417 00:44:32,686 --> 00:44:35,671 Det kunne jo være en hende. 418 00:44:35,675 --> 00:44:38,682 Eller hendes identitet. Og pågribe ham eller hende. 419 00:44:38,685 --> 00:44:43,683 I Barneys fil står navnet på en mand, der har arbejdet sammen med Ocelot. 420 00:44:43,686 --> 00:44:48,669 Et vidne under vidnebeskyttelse. Russo uddyber. 421 00:44:48,671 --> 00:44:50,682 Han hedder Fen Leong Bai. 422 00:44:50,685 --> 00:44:53,681 Han er Ocelots tidligere partner og er vild efter at stikke ham. 423 00:44:53,684 --> 00:44:57,676 - Stikkere skal stikkes, ikke? - Netop. 424 00:44:57,679 --> 00:45:02,666 I ved, hvor meget der står på spil. Hvis russerne får nys om - 425 00:45:02,668 --> 00:45:06,681 - at de amerikanske styrker allerede er inde på russisk territorium - 426 00:45:06,685 --> 00:45:09,680 - er det tredje verdenskrig for fuld skrue. 427 00:45:09,683 --> 00:45:14,666 Derfor er missionen helt uofficiel, og vi kan benægte alt. 428 00:45:14,668 --> 00:45:17,668 Hvis det går skævt, hænger I på den. En ting til. 429 00:45:17,671 --> 00:45:20,689 Nu kvajede I neandertalere jer jo i Libyen - 430 00:45:21,668 --> 00:45:25,686 - så jeg tager med som babysitter. Lyder det ikke bare sjovt? 431 00:45:25,689 --> 00:45:28,667 Gina? 432 00:45:28,670 --> 00:45:31,668 Hør så her. 433 00:45:31,671 --> 00:45:35,676 Vi deler os op i to grupper med to mål, kommer ned med HALO-spring. 434 00:45:35,679 --> 00:45:38,684 Team Alfa indtager broen, mens Bravo finkæmmer båden. 435 00:45:38,686 --> 00:45:41,682 Vi identificerer og dræber/fanger både Ocelot og Rahmat - 436 00:45:41,686 --> 00:45:44,685 - får fat i detonatorerne og atomkomponenterne - 437 00:45:44,687 --> 00:45:48,672 - og bliver hentet af helikopter. Spørgsmål? 438 00:45:50,689 --> 00:45:53,683 Forklarer jeg det anderledes end Barney? 439 00:45:53,686 --> 00:45:56,674 Han havde nok bare sagt "kom så". 440 00:45:56,678 --> 00:45:57,689 - Jep. - Nå... 441 00:45:59,674 --> 00:46:00,677 Kom så. 442 00:46:08,670 --> 00:46:10,681 Er det en økse? 443 00:46:10,684 --> 00:46:12,687 Nej, det er en sneskovl. 444 00:46:13,687 --> 00:46:18,666 Klart nok. Ikke for menneskeheden, men for dig helt klart. 445 00:46:22,687 --> 00:46:25,683 Hvad skete der egentlig med dig? 446 00:46:26,686 --> 00:46:31,670 Barney sagde, du har været i Taskforce 90. En dræbermaskine. 447 00:46:31,672 --> 00:46:34,680 Han har aldrig set nogen hurtigere eller bedre. 448 00:46:35,679 --> 00:46:39,681 Man kan kun dræbe et vist antal gange, Christmas. 449 00:46:40,674 --> 00:46:43,684 For hver gang bliver det lettere. 450 00:46:44,681 --> 00:46:50,668 Man kan ikke længere mærke smerte, glæde og kærlighed. 451 00:46:51,684 --> 00:46:54,682 For hver person, man dræber - 452 00:46:54,685 --> 00:46:57,675 - mister man lidt mere af sig selv. 453 00:46:58,687 --> 00:47:02,672 Jeg var nødt til at stoppe, før der ikke var mere tilbage. 454 00:48:22,377 --> 00:48:24,393 Jeg havde troet, jeg allerede havde brugt øksen. 455 00:48:30,379 --> 00:48:32,392 Her er for stille. Der er noget galt. 456 00:48:32,396 --> 00:48:36,386 Easy Day og Lash, I kommer med mig. I andre tager bagbords agterstævn. 457 00:48:36,390 --> 00:48:39,388 Hvor er det lige, det er? I hæren sagde vi venstre og højre - 458 00:48:39,392 --> 00:48:42,383 - ikke bagbord og styr dit pis. 459 00:48:42,386 --> 00:48:47,377 - Styrbord er højre. - Bagbord, venstre. Agter, bagved. 460 00:48:47,380 --> 00:48:48,390 - Modtaget. - Kom så. 461 00:49:22,385 --> 00:49:26,382 - Der er noget helt galt. - Ja. Hvor fanden er besætningen? 462 00:49:26,385 --> 00:49:30,375 Atombomben er helt klart om bord. 463 00:49:31,380 --> 00:49:36,382 Hør her. Dårlige nyheder. De har allerede uranen. 464 00:49:36,385 --> 00:49:39,397 Der er en aktiv atombombe om bord. 465 00:49:40,395 --> 00:49:43,380 Vi rykker ind på broen. 466 00:49:54,380 --> 00:49:56,382 Det er en spøgelsesby. 467 00:49:56,385 --> 00:49:58,383 Smid jeres våben nu! 468 00:50:04,378 --> 00:50:06,395 Sådan noget forpulet lort! 469 00:50:06,398 --> 00:50:10,394 Først Libyen og nu det her? Nogen var advaret begge gange. 470 00:50:10,397 --> 00:50:13,375 - Efterretningerne holdt. - De var ikke en skid værd. 471 00:50:13,378 --> 00:50:17,376 - Rend og skid. - Nogen har sladret. Vi kender dig ikke. 472 00:50:17,378 --> 00:50:20,388 - Han er godkendt. - Så er det måske din nye kæreste! 473 00:50:20,392 --> 00:50:24,395 Rend mig i røven, Gunner! Du dolkede os i ryggen på Vilena. 474 00:50:24,398 --> 00:50:28,392 - Tror du bare, jeg har glemt det? - Nogen har stukket os. 475 00:50:29,387 --> 00:50:33,379 Hvad med din mand? Du stak ham for at være ovenpå. 476 00:50:33,382 --> 00:50:37,375 - Styr dig. Det ville hun aldrig gøre. - Hvad? Ligge ovenpå, når de knepper? 477 00:50:37,378 --> 00:50:39,375 Rend mig i røven. 478 00:50:39,378 --> 00:50:43,379 Måske er det ham stumtjeneren. Har du mistet mælet, mester? 479 00:50:43,382 --> 00:50:47,398 - Ja, han skjuler noget. - Jeg har sgu aldrig stolet på ham. 480 00:50:59,397 --> 00:51:02,393 - Hvem er lederen? - Det er jeg. 481 00:51:21,394 --> 00:51:23,398 Tag ham. 482 00:51:40,398 --> 00:51:42,379 For helvede. 483 00:51:43,386 --> 00:51:45,392 Der har vi hende. 484 00:51:47,396 --> 00:51:49,378 Så er det nu. 485 00:51:54,377 --> 00:51:57,385 Jeg kravler op først og giver signal. 486 00:51:57,387 --> 00:52:00,387 Jeg skal ikke længere. 487 00:52:00,391 --> 00:52:03,379 - Jeg kunne godt bruge dig. - Jeg kan ikke. 488 00:52:03,397 --> 00:52:09,398 Hvis jeg lukker mit gamle jeg ud, får jeg måske aldrig lukket det ind igen. 489 00:52:16,380 --> 00:52:17,398 Det forstår jeg godt. 490 00:53:15,398 --> 00:53:20,387 Det burde jo være et blodbad. Hvor bliver I af? 491 00:53:22,379 --> 00:53:24,397 Min vagt er færdig. Jeg går ned... 492 00:53:40,397 --> 00:53:44,385 Stå stille og vend dig om. Langsomt. 493 00:53:44,388 --> 00:53:46,380 Hvad skal jeg? 494 00:53:46,383 --> 00:53:49,396 Stå stille eller vende mig langsomt om? 495 00:53:50,376 --> 00:53:53,376 Vend dig om... meget langsomt. 496 00:53:57,388 --> 00:54:02,392 Hold da helt kæft! Colin, du gav mig et kæmpechok, din skovl. 497 00:54:02,395 --> 00:54:06,382 - Hvem helvede er Colin? - Hold dog op. 498 00:54:06,385 --> 00:54:10,394 Tag lige og pas på med den der. Ellers går den bare... af! 499 00:54:24,381 --> 00:54:26,398 Perfekt timing, hr. Marsh. 500 00:54:30,383 --> 00:54:34,385 - Marsh? - Det er en fælde. Nogen har lækket... 501 00:54:39,383 --> 00:54:43,386 Mine krav er enkle. Fangeudveksling. 502 00:54:43,390 --> 00:54:46,385 Jeg vil have fangen Fen Leong Bai - 503 00:54:46,388 --> 00:54:50,396 - en kær ven af en ven, og ellers... 504 00:54:51,375 --> 00:54:55,388 ... bliver hr. Marsh et bevis på, hvor dødalvorligt jeg mener det. 505 00:54:55,392 --> 00:55:00,378 - Hvad vælger du, Russo? - Jeg har ikke beføjelse til... 506 00:55:00,380 --> 00:55:03,385 Det ved jeg godt, du ikke har. Men... 507 00:55:04,377 --> 00:55:06,385 ... jeg kender en, der har. 508 00:55:17,396 --> 00:55:20,397 Få stillet de sidste attrap-fly op. 509 00:55:40,386 --> 00:55:42,380 Rahmat... 510 00:55:42,383 --> 00:55:45,380 Din snu lille bandit. 511 00:55:50,385 --> 00:55:54,382 Jeg kan give dig beføjelserne. Fen Leong Bai er i dit fængsel. 512 00:55:54,385 --> 00:55:57,398 Kontakt Donald Allman, godkendelseskode: 513 00:55:58,378 --> 00:56:01,383 2-2-5-7-9. 514 00:56:01,385 --> 00:56:03,393 Godt. Og ingen numre. 515 00:56:03,396 --> 00:56:08,383 Du bestemmer, om Expendables behøver at leve op til deres navn eller ej. 516 00:57:18,384 --> 00:57:21,385 Se ham lige. Han er sgu min helt. 517 00:57:21,388 --> 00:57:26,387 Jeg respekterer dem sgu. De får lov til at slikke min nossesved. 518 00:57:26,391 --> 00:57:28,395 Ham gad jeg godt møde en dag. 519 00:57:52,397 --> 00:57:55,388 Det her er ikke din. 520 00:57:58,375 --> 00:58:00,385 Hvor er mine venner? 521 00:58:02,394 --> 00:58:05,375 Hvor er mine venner? 522 00:58:05,378 --> 00:58:09,384 Vi har måske et problem. Paithoon og Takk svarer ikke. 523 00:58:12,376 --> 00:58:15,397 Rum 657 på dæk B. Mange tak. 524 00:58:21,375 --> 00:58:22,386 Gunner. 525 00:58:23,391 --> 00:58:25,386 Tak som byder. 526 00:58:25,390 --> 00:58:29,381 Afgiv melding. Vi har muligvis en rotte om bord. 527 00:58:29,384 --> 00:58:32,381 Tjek med alle. 528 00:58:32,384 --> 00:58:33,393 Takk? 529 00:58:33,396 --> 00:58:36,398 Takk kan ikke tale nu. 530 00:58:37,377 --> 00:58:38,381 Han har takket af. 531 00:58:41,381 --> 00:58:43,382 Hvem er det? 532 00:58:43,385 --> 00:58:46,378 En mand, der begik den fejl at lade dig leve. 533 00:58:46,381 --> 00:58:49,381 Men den retter jeg op på nu. 534 00:58:49,384 --> 00:58:52,376 Se, hvem der stadig prøver at være helt. 535 00:58:52,379 --> 00:58:54,378 Hvor hyggeligt, du er om bord. 536 00:58:54,381 --> 00:58:58,376 Hvis du vil have revanche, så er du for sent på den. 537 00:58:58,379 --> 00:59:00,383 Mine mænd er på vej. 538 00:59:01,379 --> 00:59:04,376 Men det er vel mig, der skal give dig en tidlig død. 539 00:59:05,382 --> 00:59:07,392 Ligesom med din ven i Libyen. 540 00:59:09,388 --> 00:59:12,382 Niks. Han var ikke min ven. 541 00:59:12,385 --> 00:59:15,388 Han var min bror. Så bare puds din hær på mig. 542 00:59:15,392 --> 00:59:20,392 Tag alle røvhullerne med. Jeg nakker hele banden, og når jeg når til dig - 543 00:59:20,395 --> 00:59:26,383 - sørger jeg for, at du kommer fra borde i en masse spændende udskæringer. 544 01:00:08,397 --> 01:00:11,388 Du må sgu da ikke skyde ved bomben! 545 01:01:17,382 --> 01:01:19,398 Pavel, kan du se rotten? 546 01:01:21,375 --> 01:01:22,387 - Ja. - Hvor er I? 547 01:01:22,390 --> 01:01:24,384 Gangen, dæk et. 548 01:01:30,377 --> 01:01:32,385 Dæk to. 549 01:01:47,390 --> 01:01:49,393 Kantinen, dæk tre. 550 01:03:30,397 --> 01:03:34,382 Kør lige forsigtigt, kammerat. 551 01:03:43,727 --> 01:03:46,716 Han er i agterstævnen. 552 01:04:36,723 --> 01:04:39,716 - Hvad laver du her? - Jeg troede, du havde lagt det bag dig. 553 01:04:39,719 --> 01:04:43,723 Det ville være en hån mod Barneys minde at lade hans ven dø. 554 01:04:45,719 --> 01:04:47,725 - Tjekket look. - Tak. 555 01:04:47,727 --> 01:04:50,713 Lad os komme til sagen. 556 01:05:15,716 --> 01:05:18,730 - Alt er lukket hernede. - Det er også svejset til heroppe. 557 01:05:19,709 --> 01:05:21,728 - Hvad gør vi så? - Sumpen. 558 01:05:21,731 --> 01:05:23,722 - Hvad? - Sumpen. 559 01:05:23,726 --> 01:05:27,724 Ved nødstilfælde kan man lænse vand gennem den. 560 01:05:27,727 --> 01:05:32,712 - Vi burde kunne komme ud den vej. - Så lad os få lortet op. 561 01:05:37,709 --> 01:05:40,728 - Der sker ingenting. - Den skal sgu da være våd. 562 01:05:40,731 --> 01:05:44,710 Hvis den bliver våd, går den op. 563 01:05:44,713 --> 01:05:47,715 - Er der nogen, der skal slå en streg? - Det skal jeg. 564 01:05:47,718 --> 01:05:50,713 Jeg har skullet pisse siden det HALO-spring. 565 01:05:59,713 --> 01:06:01,726 Må jeg godt tisse i fred? 566 01:06:10,727 --> 01:06:12,717 Tungebenet. 567 01:06:14,708 --> 01:06:17,720 Det er den eneste knogle, der ikke er forbundet med andre. 568 01:06:18,730 --> 01:06:22,711 Det sidder her i halsen. Uden det kan vi ikke tale. 569 01:06:23,717 --> 01:06:27,715 Jeg flår tungebenet ud af halsen på Rahmat, det svin - 570 01:06:27,718 --> 01:06:30,798 - stikker det op i hans fyrsculoog får begge røvhuller til at sige undskyld - 571 01:06:31,710 --> 01:06:35,723 - mens de drukner i deres eget blod. Barney var min helt. 572 01:06:35,727 --> 01:06:38,730 Jeg kan ikke få et ord frem, fordi mit sind - 573 01:06:39,708 --> 01:06:41,709 - er fuldt af brutale - 574 01:06:41,712 --> 01:06:46,720 - primitive voldsfantasier, som nu bliver en grusom virkelighed! 575 01:06:49,731 --> 01:06:53,712 Du må hellere klappe i igen. 576 01:07:00,725 --> 01:07:02,731 - Det var det. - Nogen frivillige? 577 01:07:03,709 --> 01:07:06,716 Er det vejen hen til Barneys mordere? 578 01:07:06,719 --> 01:07:08,715 Ja. 579 01:07:08,718 --> 01:07:10,715 Jeg hævner ham. 580 01:07:16,720 --> 01:07:18,730 Hanersgu vild med tis. 581 01:07:19,708 --> 01:07:22,721 Leong Bai er på vej i dette øjeblik. 582 01:07:22,725 --> 01:07:26,723 Jeg forventer at få mit team levende hjem. 583 01:07:26,726 --> 01:07:29,720 Selvfølgelig. Et løfte er jo et løfte. 584 01:07:30,727 --> 01:07:33,718 - Gør klar til udveksling. - Kom så. 585 01:07:35,723 --> 01:07:37,716 Denne vej. 586 01:07:37,719 --> 01:07:40,723 - Dine venner bliver glade. - Det tror jeg nu ikke. 587 01:07:40,726 --> 01:07:44,727 For Gina må indrømme, hun har brug for mig. Jeg tæller til tre. 588 01:07:44,729 --> 01:07:45,729 Tre! 589 01:07:48,712 --> 01:07:50,727 - Der er ikke nogen. - Det siger du ikke? 590 01:07:50,730 --> 01:07:53,717 Hvor er de? 591 01:07:54,729 --> 01:07:58,713 - Lugter her ikke af pis? - Jo. 592 01:07:59,710 --> 01:08:01,720 Vi er stille, indtil der skal larmes. 593 01:08:09,728 --> 01:08:11,729 Ned med jer. 594 01:08:12,708 --> 01:08:14,720 Skal der larmes? 595 01:08:17,709 --> 01:08:19,712 Det er jer, der skal ned. 596 01:08:20,719 --> 01:08:22,726 Ellers så hvad? 597 01:08:25,716 --> 01:08:28,715 Ellers så bliver du nakket af en Expendable. 598 01:08:29,709 --> 01:08:31,729 I behøver ikke sige det. I er glade for at se mig. 599 01:08:32,708 --> 01:08:36,717 - Du er ikke Expendable længere. - Især dig. 600 01:08:36,720 --> 01:08:38,720 - En fornøjelse. - Lige over. 601 01:08:38,723 --> 01:08:41,708 - Kanon timing. - Glædelig jul. 602 01:08:44,710 --> 01:08:47,710 Er det min skallekløver? Hvad synes du? 603 01:08:47,713 --> 01:08:50,709 - Den er ved at falde i hak. - Hvor blev du af? 604 01:08:50,712 --> 01:08:54,717 Troede du virkelig, jeg hoppede på, at du bare forærede mig din dolk? 605 01:08:54,720 --> 01:08:57,729 - Gav du hende din dolk? - Og de siger, romantikken er væk. 606 01:08:57,731 --> 01:09:02,721 Du satte en sender i. Det hele var planlagt. Beklager. 607 01:09:04,722 --> 01:09:07,722 Jeg føler mig faktisk lidt udnyttet. 608 01:09:13,716 --> 01:09:16,717 - Okay. Kom så. - Vi må passe på ryggen. 609 01:09:17,723 --> 01:09:19,728 - Fed frisure. - Hvem er din nye ven? 610 01:09:19,730 --> 01:09:23,728 Decha. Barneys gamle ven. En af de helt hårde drenge. 611 01:09:23,731 --> 01:09:27,731 - Barneys venner er godkendt her. - Rahmat har taget Marsh. 612 01:09:28,710 --> 01:09:31,716 Jeg er knust. En ting ad gangen. Toll Road? 613 01:09:31,719 --> 01:09:33,715 Du skal lige se noget. 614 01:09:35,726 --> 01:09:40,708 Et kæmpe lokum af en bombe med de detonatorer, vi ikke fik fat i. 615 01:09:40,727 --> 01:09:43,727 - Vi er på røven. - Gider du lige uddybe det? 616 01:09:43,729 --> 01:09:48,718 Den ryger i luften om 27 minutter og er sikret. Kviksølvkontakter. 617 01:09:48,721 --> 01:09:53,708 Vi kan kun afbryde den, hvis vi finder fjernnødafbryderen. 618 01:09:53,710 --> 01:09:57,713 Afbryderen har kort rækkevidde, så vedkommende, der har den, er om bord. 619 01:09:57,717 --> 01:09:59,723 Rahmat. 620 01:09:59,726 --> 01:10:02,722 - Hvem er Rahmat? - Ham, der dræbte Barney. 621 01:10:02,725 --> 01:10:05,715 Vi er nok i russisk farvand nu. 622 01:10:05,718 --> 01:10:10,719 Forklædt som amerikansk hangarskib, der sprænger en russisk kyst til atomer. 623 01:10:10,722 --> 01:10:14,727 - Det udløser tredje verdenskrig. - Uret tikker. Lad os få fingeren ud. 624 01:10:14,729 --> 01:10:19,720 Nu er det på dækket, det sner. Vi skal have fat i den nødafbryder. 625 01:10:19,724 --> 01:10:22,712 Rahmat skal afbrydes permanent. 626 01:10:22,715 --> 01:10:27,721 - Kan du lave noget, der larmer? - Skider paven i skoven? 627 01:10:27,724 --> 01:10:32,713 Nej, og heller ikke ved siden af sengen. Hvorfor siger du sådan noget fis? 628 01:10:38,727 --> 01:10:41,724 Hvad er det? 629 01:11:15,722 --> 01:11:17,731 Hold nu kæft! En bombe! 630 01:11:55,710 --> 01:11:56,722 Pis også. 631 01:12:22,717 --> 01:12:24,717 Op i røven med det! 632 01:12:31,718 --> 01:12:33,715 Selv tak. 633 01:12:35,725 --> 01:12:37,730 Det var så lidt. 634 01:12:46,726 --> 01:12:49,716 Fedt at være tilbage. 635 01:12:52,723 --> 01:12:55,725 - Jeg dækker dig. - Tak. 636 01:13:15,723 --> 01:13:17,716 Puta? 637 01:13:33,729 --> 01:13:35,721 Ham tager jeg. 638 01:13:52,721 --> 01:13:56,728 Toll Road! Rolig. Vi har en såret! 639 01:14:02,727 --> 01:14:06,726 - Kan du kysse det rask igen? - Måske senere. Jeg har småtravlt. 640 01:14:06,729 --> 01:14:09,726 Jeg tager mig af ham. 641 01:14:52,711 --> 01:14:54,715 Klar til fangeudveksling. 642 01:14:54,718 --> 01:14:57,730 - Tre minutter til landing. - Klar til udvekslingen. 643 01:14:58,709 --> 01:15:01,711 Fortsæt efter planen. 644 01:15:22,717 --> 01:15:26,717 - Hva' så, Rahmat? - Du leger med knive, ser jeg. 645 01:15:26,720 --> 01:15:30,728 Jeg leger ikke længere. Du giver mig nødafbryderen, og så stopper vi det her. 646 01:15:30,730 --> 01:15:34,709 Kom og tag den, helt. 647 01:16:45,708 --> 01:16:47,731 Er det den største, du har? 648 01:17:14,719 --> 01:17:17,723 Niks. Dét er den største. 649 01:17:24,722 --> 01:17:27,722 - Har du styr på det? - Ja. 650 01:17:32,717 --> 01:17:35,716 - Hvor er afbryderen? - Din kraftidiot. 651 01:17:35,719 --> 01:17:37,715 Jeg har ikke afbryderen. 652 01:17:38,730 --> 01:17:41,713 Min chef har den. 653 01:17:43,712 --> 01:17:44,718 Ocelot. 654 01:18:02,708 --> 01:18:06,721 Fen Leong Bai er her. Det er ham, der kan identificere Ocelot. 655 01:18:16,708 --> 01:18:18,713 - Hej, Bai. - Nej, nej! 656 01:18:18,717 --> 01:18:20,715 Bye bye, Bai. 657 01:18:27,713 --> 01:18:30,710 - Marsh er Ocelot. - Han har haft afbryderen hele t... 658 01:18:32,725 --> 01:18:34,722 Det er for Barney. 659 01:18:42,725 --> 01:18:45,731 - Hvornår detonerer den? - Om 12 minutter. 660 01:18:46,709 --> 01:18:48,729 Vi har 12 minutter, før skibet ryger i luften. 661 01:19:00,728 --> 01:19:03,729 Du, Marsh. Du får nok ikke brug for den mere. 662 01:19:04,708 --> 01:19:07,717 Christmas, du er sgu som kønsvorter! 663 01:19:07,720 --> 01:19:11,726 Du dukker altid op på de forkerte tidspunkter og nægter at forsvinde. 664 01:19:11,728 --> 01:19:16,720 Du har noget, jeg skal bruge, Marsh. Jeg kommer og henter det. 665 01:19:16,724 --> 01:19:22,725 Du har altså luret, at kun den her kan forhindre tredje verdenskrig - 666 01:19:22,727 --> 01:19:25,720 - som vil være altødelæggende for mange - 667 01:19:25,724 --> 01:19:31,723 - men afsindigt, afsindigt, afsindigt indbringende for nogen - 668 01:19:31,726 --> 01:19:33,731 - nærmere bestemt mig. 669 01:19:34,709 --> 01:19:37,728 Og Expendables får hele skylden! 670 01:19:37,731 --> 01:19:40,716 Så god fornøjelse. 671 01:19:43,459 --> 01:19:45,473 - Dræb hele bundtet. - I dækning! 672 01:19:48,476 --> 01:19:51,474 Ned! 673 01:19:54,471 --> 01:19:58,478 - Vi må fra borde, eller vi dør. - Jeg er frisk på at springe over bord. 674 01:19:58,481 --> 01:20:01,477 Vi kan umuligt nå langt nok væk. 675 01:20:06,481 --> 01:20:10,459 Hallo! Du kreperer ikke på min vagt. 676 01:20:10,461 --> 01:20:12,459 Vi må væk. Han forbløder. 677 01:20:13,463 --> 01:20:17,475 Jeg har en idé. Vi kan tage min båd. Den er på slæb. 678 01:20:17,478 --> 01:20:21,480 Genial idé. Den starter vi med næste gang! 679 01:20:22,459 --> 01:20:26,461 - Gunner, giv dækningsild. Vi er på vej. - Modtaget. Vi åbner ild. 680 01:20:31,477 --> 01:20:34,469 Vi mødes i agterstævnen. 681 01:20:40,480 --> 01:20:43,469 Vi må af sted. 682 01:21:04,459 --> 01:21:06,475 Der er ingen på broen. Finkæm skibet. 683 01:21:17,464 --> 01:21:19,467 Toll Road, så er det dig. 684 01:21:28,473 --> 01:21:30,479 Galan, kom så. 685 01:21:47,472 --> 01:21:49,467 Hvad? 686 01:21:51,465 --> 01:21:52,468 Ikke noget. 687 01:21:53,480 --> 01:21:55,464 Af sted. 688 01:22:13,462 --> 01:22:15,472 Missionen kommer i første række. 689 01:22:21,458 --> 01:22:23,463 Jeg skal vende den her skude. 690 01:22:26,475 --> 01:22:29,459 Mit offer skal tælle! 691 01:22:31,478 --> 01:22:34,466 Det er op til ham. 692 01:22:39,466 --> 01:22:42,478 Decha, vi må væk. Ellers klarer Toll Road den ikke. 693 01:23:20,459 --> 01:23:21,460 Anker 1 694 01:24:40,466 --> 01:24:42,472 Få resten af gummibådene op. 695 01:24:43,471 --> 01:24:47,458 Vi sejler til havs igen. 696 01:24:53,471 --> 01:24:55,462 Forpulede kønsvorter. 697 01:24:55,465 --> 01:24:57,464 Pløk ham. 698 01:24:57,467 --> 01:24:59,465 Få den pustet op. 699 01:25:02,465 --> 01:25:05,471 Kom op på broen og få skibet på rette kurs. 700 01:25:05,474 --> 01:25:08,469 - Jamen... - Jamen hvad? 701 01:25:08,473 --> 01:25:11,468 Atombomben springer. Vi kan i... 702 01:25:13,481 --> 01:25:16,471 Hvad siger du til det? 703 01:25:16,474 --> 01:25:18,469 Alle mand op på broen! 704 01:25:18,473 --> 01:25:20,468 Pløk ham! 705 01:26:22,458 --> 01:26:24,465 Vi ses vist snart, Barney. 706 01:26:59,465 --> 01:27:01,477 - Jeg er lige her, Marsh. - Ho ho ho! 707 01:27:01,481 --> 01:27:06,475 Du har tilkaldt kavaleriet! Men mig slipper du ikke af med. 708 01:27:07,466 --> 01:27:09,463 Det er jo sjovt at prøve. 709 01:27:09,466 --> 01:27:13,468 Så mød mig ansigt til ansigt, mand mod mand. 710 01:27:16,459 --> 01:27:18,480 På gammeldags manér. Tak som byder. 711 01:27:19,477 --> 01:27:23,475 - Jeg glæder mig! - Bliv der, for helvede. Jeg kommer nu. 712 01:27:26,463 --> 01:27:30,476 Barney prøvede at afsløre mig for 25 år siden, men klarede det ikke. 713 01:27:30,480 --> 01:27:35,471 Men du er sgu en god soldat. En rigtig god soldat. 714 01:27:35,474 --> 01:27:38,480 Det her overgår sgu alt. 715 01:27:39,459 --> 01:27:41,470 Det er på et helt andet plan. 716 01:27:43,462 --> 01:27:45,468 Barney ville være stolt af dig. 717 01:27:46,475 --> 01:27:51,461 Du kan selv sige det til ham, for du skal snart møde ham. 718 01:27:51,476 --> 01:27:53,475 Flot håndværk. 719 01:27:53,478 --> 01:27:56,460 Men se, hvad julemanden har givet mig. 720 01:28:07,471 --> 01:28:09,459 Hvad helvede? 721 01:28:09,462 --> 01:28:11,459 Barney? 722 01:28:11,462 --> 01:28:15,469 Jeg havde smadret ham med Klassikerne. Du var fandeme ved at slå mig ihjel! 723 01:28:15,473 --> 01:28:17,458 Selv tak. 724 01:28:20,477 --> 01:28:22,473 Kom så. 725 01:28:22,476 --> 01:28:26,466 - Hvad helvede foregår der? - Hold fast. 726 01:28:31,471 --> 01:28:35,462 - Hvor er atombomberne? - I agterstævnen. 727 01:28:35,465 --> 01:28:39,464 Du var sgu da død! Hvad fanden foregår der? 728 01:28:39,467 --> 01:28:41,468 Jeg skal lige ordne noget. 729 01:29:09,473 --> 01:29:10,480 Fortæl så. 730 01:29:11,459 --> 01:29:15,467 For 25 år siden var vi på hemmelig mission. Jeg mistede otte folk. 731 01:29:15,469 --> 01:29:19,458 Jeg måtte fingere min egen død for at få åbnet en fortrolig fil - 732 01:29:19,460 --> 01:29:22,472 - og lokke Marsh frem, så jeg kunne bevise, han var Ocelot. 733 01:29:22,476 --> 01:29:24,462 Hvorfor sagde du ikke noget? 734 01:29:24,464 --> 01:29:28,476 Hvis jeg ikke havde taget opgaven, havde de været i live, så det er personligt. 735 01:29:29,476 --> 01:29:31,471 Det kan du godt forstå. 736 01:30:05,481 --> 01:30:09,471 - Jeg har brug for en skarp. - Det har jeg også. 737 01:30:10,476 --> 01:30:12,480 - Du giver. - Jeg er flad. 738 01:30:13,459 --> 01:30:15,463 Du var sgu sjovere, da du var død. 739 01:30:17,479 --> 01:30:21,475 Det er dejligt at være sammen med dig igen. Men du trænger til et bad. 740 01:30:37,465 --> 01:30:41,458 - Toll Road, du skylder mig 20 dask. - Ikke dårligt. 741 01:30:43,462 --> 01:30:47,461 Skål for mine venner, som aldrig gav op. 742 01:30:47,464 --> 01:30:49,471 Skål. 743 01:30:49,474 --> 01:30:51,465 For jer. 744 01:30:51,468 --> 01:30:53,480 Du blev ellers rørstrømsk på skibet. 745 01:30:54,459 --> 01:30:58,475 - Du behøver ikke gentage det. - "Få mit offer til at tælle." 746 01:30:58,478 --> 01:31:03,469 - Årh, hold kæft. - Hold nu op. Det er da sødt. 747 01:31:06,472 --> 01:31:09,473 De er bare misundelige, fordi du er den flotteste. 748 01:31:09,476 --> 01:31:12,460 Er kærligheden ikke bare smuk? 749 01:31:12,462 --> 01:31:14,469 Toll Road. 750 01:31:14,473 --> 01:31:16,472 Mener du det? 751 01:31:18,459 --> 01:31:22,468 Barney Ross, tilbage fra de døde. Kun du kan slippe ud af et flammehav - 752 01:31:22,472 --> 01:31:26,479 - uden en skramme. Du er som en sagnfugl, der rejser sig af asken. 753 01:31:27,458 --> 01:31:29,461 Vent lige lidt. 754 01:31:29,463 --> 01:31:33,464 Jeg slapper af. Jeg prøver at tale til min helt. Giv mig nu plads. 755 01:31:33,467 --> 01:31:37,481 Du, tomhjerne. Har du et øjeblik? Jeg har et lille spørgsmål. 756 01:31:38,460 --> 01:31:41,472 - Træd nærmere. - Her har du din møgklump. 757 01:31:41,475 --> 01:31:44,466 Jeg har savnet den. Tak, min ven. 758 01:31:45,473 --> 01:31:47,461 Jeg må vide det. 759 01:31:47,464 --> 01:31:49,462 - Hvem liget er? - Netop. 760 01:31:49,465 --> 01:31:52,468 Har du nogensinde tænkt på, hvor Jumbo Shrimp blev af? 761 01:31:56,477 --> 01:31:59,475 Advarsel. Kritisk højde. 762 01:32:01,468 --> 01:32:05,461 Advarsel. Slå landingsstellet ud. Ret op. 763 01:32:12,463 --> 01:32:14,467 Det gjorde du da ikke. 764 01:32:16,460 --> 01:32:18,471 Gu gjorde jeg så. 765 01:32:23,481 --> 01:32:26,479 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst