1 -00:00:05,303 --> 00:00:09,697 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,719 {\an8}NHÀ MÁY HÓA CHẤT CŨ CỦA GADDAFI Ở LIBYA 3 00:01:00,064 --> 00:01:01,112 Omar, tình hình đại tướng thế nào? 4 00:01:02,140 --> 00:01:03,430 Ông ấy đang ở bên gia đình. 5 00:01:05,675 --> 00:01:06,035 Không ăn à? 6 00:01:17,689 --> 00:01:18,681 Hamza! 7 00:01:21,291 --> 00:01:22,764 Dậy đi Hamza. 8 00:01:30,127 --> 00:01:31,741 Có súng! Coi chừng! 9 00:01:35,257 --> 00:01:37,582 Đi với họ. Đưa họ xuống hầm. 10 00:01:37,607 --> 00:01:38,521 Nhanh, nhanh. 11 00:02:16,770 --> 00:02:19,211 Nằm xuống! 12 00:02:26,213 --> 00:02:28,284 Đi mau, đi mau! 13 00:02:35,489 --> 00:02:37,241 Tướng Fezzan đâu? 14 00:02:38,297 --> 00:02:39,417 Nói! 15 00:02:47,352 --> 00:02:50,905 ♪ Hãy giữ vững ♪ 16 00:02:51,801 --> 00:02:55,417 ♪ Người chiến đấu cho niềm tự hào hay vinh quang?♪ 17 00:02:55,545 --> 00:03:00,441 ♪ Người liệu còn giữ vết sẹo gần trái tim?♪ 18 00:03:01,848 --> 00:03:05,529 ♪ Rơi lại phía sau ♪ 19 00:03:06,457 --> 00:03:10,169 ♪ Ai sẽ sống để kể câu chuyện của người?♪ 20 00:03:10,297 --> 00:03:13,881 ♪ Người lẽ ra không được bỏ ai lại phía sau ♪ 21 00:03:17,721 --> 00:03:21,657 ♪ Tôi không biết người đã đi đâu ♪ 22 00:03:23,449 --> 00:03:28,185 ♪ Người đã bị dồn vào chân tường ♪ 23 00:03:29,305 --> 00:03:33,017 ♪ Lòng can đảm của người đâu rồi, người anh em?♪ 24 00:03:36,841 --> 00:03:41,827 BIỆT ĐỘI ĐÁNH THUÊ 4 25 00:03:36,697 --> 00:03:40,248 {\an8}♪ Lòng can đảm của người đâu rồi, người anh em?♪ 25 00:03:40,377 --> 00:03:45,209 ♪ Where's your backbone Brother? ♪ 25 00:03:43,000 --> 00:03:45,719 {\an8}NEW ORLEANS - HOA KỲ 26 00:03:46,425 --> 00:03:49,561 ♪♪ You've got your back Against the wall ♪ 26 00:03:49,689 --> 00:03:53,081 ♪ Say, where's your backbone Brother? ♪ 27 00:03:53,209 --> 00:03:55,544 Anh có thể phức tạp, nhưng không đến nỗi vô vọng. 28 00:03:55,672 --> 00:03:57,528 Ồ, ra là thế à? Phức tạp ư? 29 00:03:57,657 --> 00:04:00,495 Có là gì thì cũng không ổn đâu. Đúng không? 30 00:04:00,674 --> 00:04:02,983 Thôi nào, Gina, em không chịu nghĩ thoáng ra. 31 00:04:03,036 --> 00:04:04,733 Ồ, thoáng thế nào đây? 32 00:04:04,800 --> 00:04:07,051 Nghĩ thoáng cho anh? Em phải nghĩ thoáng cho anh à? 33 00:04:07,237 --> 00:04:08,295 Chúa ơi, cảm ơn anh. 34 00:04:08,381 --> 00:04:10,696 Đừng nghĩ thế giới xoay quanh anh nữa bởi anh biết mình là gì không? 35 00:04:10,721 --> 00:04:11,958 Tên ăn lông ở lỗ. 36 00:04:13,109 --> 00:04:15,034 Cậu trông đúng như tên ăn lông ở lỗ. Anh biết thế là sao không? 37 00:04:15,059 --> 00:04:16,969 - Ông thì không à? - Anh không muốn ganh đua. 38 00:04:16,994 --> 00:04:19,438 - Gina, Gina, thôi...bình tĩnh lại đi - Đó là vấn đề của anh đấy. 39 00:04:19,478 --> 00:04:21,298 Ồ, em bình tĩnh lại à? Anh vừa bảo thế sao? 40 00:04:21,358 --> 00:04:23,675 Đừng bảo em bình tĩnh vì em đang vô cùng bình tĩnh! 41 00:04:23,828 --> 00:04:26,152 Đời em chưa bao giờ bình tĩnh đến thế này đâu. 42 00:04:26,878 --> 00:04:28,140 Ồ, nhìn anh đi. 43 00:04:28,206 --> 00:04:32,001 Anh là người Anh. Anh tránh né. Anh không thích tranh luận. 44 00:04:32,026 --> 00:04:32,792 Biết sao không? 45 00:04:32,817 --> 00:04:33,887 Tôi chỉ muốn chút bình an thôi. 46 00:04:34,251 --> 00:04:37,491 - Thế thì còn gì bằng. - Em đến từ Mỹ mà. Chúng ta phải làm cho ra nhẽ. 47 00:04:37,516 --> 00:04:39,619 - Đi, đi, đi. - Anh thấy em thế nào hả? 48 00:04:38,712 --> 00:04:39,961 Thế này có khiến em trông căng thẳng không? 49 00:04:40,089 --> 00:04:41,656 Không, không, không. 50 00:04:42,777 --> 00:04:44,121 Có lẽ là hơi bạo lực không? 51 00:04:45,496 --> 00:04:46,777 Em là dân chuyên nghiệp. 52 00:04:48,241 --> 00:04:51,027 - Phải. Và có chút bạo lực. - Chút thôi. 53 00:04:51,700 --> 00:04:52,541 Chút xíu thôi à. 54 00:04:53,146 --> 00:04:54,097 Biết sao không? 55 00:04:54,451 --> 00:04:55,671 Em sở hữu năng lực như hai người và hơn thế 56 00:04:55,696 --> 00:04:58,909 và cả hai đều không thích bởi các người đều là lũ ăn lông ở lỗ. 57 00:04:58,179 --> 00:04:59,211 Cô ấy bảo ông đấy. 58 00:04:59,432 --> 00:05:02,839 - Thực ra thì cô ấy đang nhìn cậu. - Em đang nói chuyện với anh. 59 00:05:03,626 --> 00:05:04,634 Nhưng là về ông. 60 00:05:04,919 --> 00:05:06,273 Ông có thể là ông chủ của tôi 61 00:05:06,451 --> 00:05:08,768 nhưng tôi chỉ cần nhìn là biết ông cũng đến từ hành tinh 62 00:05:08,825 --> 00:05:11,033 có tên vô vọng nơi quan hệ tình cảm hay cảm xúc 63 00:05:11,161 --> 00:05:13,049 chẳng hề tồn tại. 64 00:05:13,177 --> 00:05:16,025 Anh đi chết đi. Em tốn quá nhiều thời gian cho anh rồi. 65 00:05:16,152 --> 00:05:18,168 Ông là gã thê thảm nhưng tôi thích ông. 66 00:05:18,297 --> 00:05:21,369 - Cảm ơn cậu. - Sao ông lại đến? 67 00:05:21,497 --> 00:05:24,888 Tôi đánh rơi nhẫn ở quán bar, và tôi cần cậu giúp tôi. 68 00:05:25,017 --> 00:05:28,185 Thứ lỗi cho em nhưng thế thôi à? Chúng ta nói chuyện xong rồi à? 69 00:05:28,313 --> 00:05:30,329 Anh đã xong cuộc trò chuyện này chưa? 70 00:05:30,745 --> 00:05:31,833 Cuộc trò chuyện ư? 71 00:05:31,961 --> 00:05:34,392 Gọi là cơn xả giận mới phải. 72 00:05:34,521 --> 00:05:35,673 Anh đi chết đi! 73 00:05:36,473 --> 00:05:38,457 Cô ấy lại nói với cậu đấy. 74 00:05:39,288 --> 00:05:42,297 - Nản thật. - Không, không sao đâu. 75 00:05:50,297 --> 00:05:51,704 Tôi mến cô ấy, Barney. 76 00:05:52,953 --> 00:05:55,225 Cô ấy là thành viên Biệt đội Đánh thuê, Christmas. 77 00:05:55,353 --> 00:05:59,320 Tôi hết sức tôn trọng những khả năng dị biệt của cậu, thực sự. 78 00:06:00,089 --> 00:06:02,169 Nhưng cậu là một thằng khốn ích kỷ. 79 00:06:02,296 --> 00:06:03,577 - Thật ư? - Chúng ta đều vậy. 80 00:06:03,705 --> 00:06:07,545 Ta buộc phải như vậy, lựa chọn cuộc đời này thay vì bạn bè hay gia đình. 81 00:06:07,673 --> 00:06:09,305 Chúng ta ra tay vì tiền. 82 00:06:10,265 --> 00:06:12,697 Thế mới nói là khốn nạn. 83 00:06:12,824 --> 00:06:14,393 Cậu thấy phân tích của tôi thế nào? 84 00:06:14,521 --> 00:06:15,449 Hay đấy chứ. 85 00:06:15,577 --> 00:06:18,457 Tôi nghĩ ông là kẻ không ra gì. 86 00:06:18,448 --> 00:06:19,350 Mồm cậu nói vậy thôi. 87 00:06:19,493 --> 00:06:21,639 Tôi nghĩ sao nói thế đấy. 88 00:06:22,521 --> 00:06:23,627 Sao chúng ta lại đến đây? 89 00:06:24,196 --> 00:06:28,244 Tối qua tôi mất nhẫn vì một vụ cá cược, và giờ tôi đến đây để chuộc lại nó. 90 00:06:28,319 --> 00:06:29,078 Ông có đùa không? 91 00:06:29,455 --> 00:06:30,243 Ừ, không đùa. 92 00:06:30,581 --> 00:06:31,985 Chỉ là thứ trang sức ngớ ngẩn. 93 00:06:33,146 --> 00:06:35,138 Nó giống như bùa hộ mệnh và tôi thích nó. 94 00:06:35,956 --> 00:06:37,423 Giờ cảm giác như một ngón tay vậy. 95 00:06:39,789 --> 00:06:42,986 Tôi đã cố chuộc lại nhưng tay nửa mùa này không chịu thương lượng. 96 00:06:43,388 --> 00:06:44,990 - Ai? - Tôm sú Bự. 97 00:06:45,613 --> 00:06:46,841 - Hắn là ai? - Ồ cậu sẽ thấy ngay. 98 00:06:47,936 --> 00:06:49,567 - Khỏe không, Barney? - Chào Billy. 99 00:06:51,097 --> 00:06:54,457 Thế làm sao ông đánh mất món đồ quý giá? 100 00:06:56,089 --> 00:06:57,241 Vật ngón tay. 101 00:06:57,945 --> 00:06:59,417 - Vật tay ấy hả? - Không 102 00:06:59,545 --> 00:07:00,665 Vật ngón tay ấy. 103 00:07:00,792 --> 00:07:02,649 Tôi chỉ cho. Đưa tay cậu đây. 104 00:07:02,777 --> 00:07:04,345 Không. Vật ngón tay? 105 00:07:05,081 --> 00:07:06,552 Ông từng khỏe lắm mà, sao vậy? 106 00:07:06,681 --> 00:07:09,241 - Thì cậu từng đầy tóc đó thôi. - Có chuyện gì vậy? 107 00:07:09,369 --> 00:07:10,873 Thời thế thay đổi. 108 00:07:11,001 --> 00:07:12,280 Sao rồi, Barney? 109 00:07:12,409 --> 00:07:13,753 Khỏe chứ, Tôm sú Bự có ở đây không? 110 00:07:13,881 --> 00:07:15,417 Có chuyện gì sao? 111 00:07:15,577 --> 00:07:18,265 Bạn tôi muốn lấy lại chiếc nhẫn. 112 00:07:19,833 --> 00:07:21,177 Cá rồi thì chịu đi. 113 00:07:21,305 --> 00:07:23,129 Không có ý gì đâu, nhưng tôi nhớ chiếc nhẫn của mình. 114 00:07:23,257 --> 00:07:24,760 Nó đang ở nơi của nó rồi. 115 00:07:28,697 --> 00:07:29,881 Thật không thể chấp nhận được. 116 00:07:30,425 --> 00:07:31,833 Giống đến khó tin. 117 00:07:34,073 --> 00:07:35,353 Cậu khẩu nghiệp quá đấy. 118 00:07:37,625 --> 00:07:39,705 - Mấy tên này sao, Barney? - Phải. 119 00:07:39,833 --> 00:07:41,657 Bảo sao người ta gọi là Bự. 120 00:07:41,785 --> 00:07:44,857 Không, tên còn lại, tên thứ hai cơ. 121 00:07:45,497 --> 00:07:47,993 Ông thua gã giúp việc cho ông già Noel à? 122 00:07:48,121 --> 00:07:50,393 Quả là... đáng xấu hổ. 123 00:07:50,521 --> 00:07:51,577 Khi ấy tôi say mà. 124 00:07:51,705 --> 00:07:53,593 Giờ ông không say đâu. 125 00:07:53,721 --> 00:07:55,033 Sao tôi lại ở đây nhỉ? 126 00:07:57,177 --> 00:07:58,361 Tôi bị đau lưng. 127 00:07:58,809 --> 00:07:59,897 Từ khi nào? 128 00:08:00,025 --> 00:08:01,977 Mấy tuần rồi. Nhấc nĩa cũng không nổi. 129 00:08:02,105 --> 00:08:04,953 Tôi sẽ ra tay vì cậu, nhưng nếu cậu không chịu thì tôi hiểu, nếu cậu cảm thấy bị đe dọa. 130 00:08:05,081 --> 00:08:06,265 Bị đe dọa? 131 00:08:06,617 --> 00:08:07,705 Lee này. 132 00:08:07,833 --> 00:08:09,593 Tự tin lên. 133 00:08:10,649 --> 00:08:11,961 Kinh điển đấy. 134 00:08:12,473 --> 00:08:13,913 Tôi xử lí được, Ngón tay thối. 135 00:08:14,041 --> 00:08:16,089 Cho ly bia. 136 00:08:17,593 --> 00:08:19,193 Hôm nay trời đẹp quá nhỉ? 137 00:08:22,233 --> 00:08:25,561 Mày thích được gọi là Bự hay Tôm sú? 138 00:08:30,905 --> 00:08:32,345 Mày thử nói lại xem. 139 00:08:33,433 --> 00:08:34,810 Tao chém bay đầu mày đấy. 140 00:08:34,937 --> 00:08:38,361 Thế thì lại ghê quá. Tí Hon ạ. 141 00:08:38,489 --> 00:08:40,249 Barney muốn lấy lại nhẫn. 142 00:08:40,377 --> 00:08:41,561 Mày gọi tao là gì cơ? 143 00:08:42,265 --> 00:08:43,833 Cần bao nhiêu để chuộc lại nhỉ, Yoda? 144 00:08:43,961 --> 00:08:45,241 Này! 145 00:08:45,370 --> 00:08:47,097 Chiếc nhẫn ở đây, thằng khốn. 146 00:08:51,897 --> 00:08:53,241 Lưng tôi không cho. 147 00:08:55,961 --> 00:08:57,785 Chúng mày thấy đấy... 148 00:08:57,913 --> 00:09:00,761 chuyện ở đây liên quan đến thể diện và tình người. 149 00:09:00,889 --> 00:09:04,729 Bạn tao đây yêu chiếc nhẫn vì những lý do ngốc nghếch. 150 00:09:06,490 --> 00:09:08,793 Chúng mày mà hiểu chuyện thì quả thực rất tuyệt vời và văn minh. 151 00:09:08,921 --> 00:09:10,873 Nhưng do chúng mày chọn... 152 00:09:12,345 --> 00:09:13,721 - Barney, gọi là gì nhỉ? - Cố chấp. 153 00:09:13,849 --> 00:09:14,841 Dài quá. 154 00:09:15,577 --> 00:09:16,569 Ngu ngốc. 155 00:09:17,241 --> 00:09:18,489 Ngu ngốc. 156 00:09:19,193 --> 00:09:22,073 Mày không cho tao lựa chọn khác, Tí Hon ạ. 157 00:09:32,985 --> 00:09:34,937 - Khỏi cảm ơn. - Cậu chậm chạp hơn rồi. 158 00:09:37,113 --> 00:09:38,425 Đến lượt tao, thằng khốn. 159 00:09:41,721 --> 00:09:45,113 Nào, Chuck. Nào, chàng cao bồi, lại đây! 160 00:09:52,857 --> 00:09:54,681 Khi nào hắn tỉnh dậy thì mời hắn ly bia nhé. 161 00:09:59,065 --> 00:10:00,473 Ông suýt nữa giết tôi đấy. 162 00:10:01,401 --> 00:10:03,417 Tôi tưởng ông bị đau lưng. 163 00:10:03,545 --> 00:10:05,753 Quả là phép màu bởi nó vừa biến mất. 164 00:10:05,881 --> 00:10:09,113 Tôi đâu cần phải gây náo loạn thế này. 165 00:10:09,241 --> 00:10:11,641 Tôi thích dành thời gian cùng cậu. 166 00:10:13,594 --> 00:10:17,081 Lần sau đưa tôi đi cưỡi ngựa thôi, được không? 167 00:10:21,338 --> 00:10:22,521 Được. 168 00:10:37,977 --> 00:10:40,313 Máy bay trên cao. Tình hình thế nào? 169 00:10:42,458 --> 00:10:45,274 Chỉ huy, có ba tay lính đang bảo vệ cho tướng quân. 170 00:10:45,401 --> 00:10:46,457 Anh sẽ cần hỗ trợ. 171 00:10:46,585 --> 00:10:48,665 Xin nhắc lại, hãy chờ hỗ trợ. 172 00:10:53,946 --> 00:10:55,353 Anh ta định làm cái quái gì vậy? 173 00:10:55,481 --> 00:10:57,529 Không, không, không! Làm ơn! Làm ơn, đừng! 174 00:11:23,865 --> 00:11:25,849 Chào đại tướng. 175 00:11:35,321 --> 00:11:36,889 - Mắt tôi đánh lừa tôi sao? - Sao lại thế? 176 00:11:37,018 --> 00:11:39,994 Thứ gì trên đầu Gunner vậy? 177 00:11:40,121 --> 00:11:41,818 Trông như mèo hen. 178 00:11:42,617 --> 00:11:44,153 Mèo dễ thương cơ. 179 00:11:44,281 --> 00:11:46,457 Còn đây trông như cỏ dại. 180 00:11:46,585 --> 00:11:49,369 Chào buổi tối, to con. 181 00:11:49,498 --> 00:11:51,929 Nói xem. Thứ gì trên đầu ông vậy? 182 00:11:52,761 --> 00:11:53,785 Ồ, tóc giả? 183 00:11:53,913 --> 00:11:55,961 - Phải, bộ tóc giả? - Câu hỏi là tại... tại sao? 184 00:11:56,089 --> 00:11:57,945 Tôi dạo này trò chuyện với một cô nàng qua mạng Internet 185 00:11:58,073 --> 00:12:00,122 và cô ấy thích phong cách thập niên '70. 186 00:12:00,250 --> 00:12:01,241 Kiểu Farrah Fawcett ấy. 187 00:12:01,369 --> 00:12:03,321 Rõ rồi. Cậu gặp người ta chưa? 188 00:12:03,449 --> 00:12:06,297 Tại sao, sao tôi phải làm vậy? Tôi thích sự bí ẩn. 189 00:12:06,425 --> 00:12:08,089 - Hiểu không hả? - Phải, cũng có lý. 190 00:12:08,217 --> 00:12:09,497 - Nghe chừng ca đặc biệt. - Đúng thế. 191 00:12:11,417 --> 00:12:12,698 - Tôi thích khi ông ấy say hơn. - Tôi hiểu ý cậu. Tôi cũng vậy. 192 00:12:12,825 --> 00:12:14,201 Tôi mừng cho cậu. 193 00:12:18,266 --> 00:12:19,865 Đây là gã tân binh hả? 194 00:12:20,697 --> 00:12:22,489 Chào, là Easy Day. 195 00:12:22,617 --> 00:12:24,345 Người ngay thẳng, cựu đặc nhiệm. 196 00:12:24,473 --> 00:12:26,649 - Chào Barney. - Chào Easy. 197 00:12:27,385 --> 00:12:28,922 Đây là lính bắn tỉa của ta sao? 198 00:12:29,050 --> 00:12:32,505 Cậu khỏi lo. Tôi có ống ngắm được kê riêng. 199 00:12:32,890 --> 00:12:34,137 Hả? 200 00:12:34,265 --> 00:12:35,865 Ôi, ông Hawkeye nhớ gương mặt này giùm. 201 00:12:35,993 --> 00:12:37,369 Đừng chẳng may bắn trúng nhé. 202 00:12:38,841 --> 00:12:40,314 Anh không cần lo về tôi đâu. 203 00:12:40,442 --> 00:12:41,402 Cậu này là ai vậy? 204 00:12:41,530 --> 00:12:44,793 Ông tệ quá rồi đó. Ông đã thuê cậu ấy. Đó là con trai của Galgo. 205 00:12:44,921 --> 00:12:47,929 Tôi có thị lực, trái tim và ham muốn tình dục của bố tôi. 206 00:12:48,058 --> 00:12:49,849 Đừng bảo cậu ấy nói nhiều như bố cậu ấy nhé? 207 00:12:49,978 --> 00:12:51,161 - Cậu ấy còn tệ hơn. - Không. 208 00:12:51,289 --> 00:12:52,313 Tệ gấp đôi. 209 00:12:52,441 --> 00:12:54,137 Chuyến đi sẽ dài lắm đây. 210 00:12:54,810 --> 00:12:56,505 Tôi là Galan. 211 00:12:57,401 --> 00:12:58,682 Nãy giờ có ý nghĩa gì không vậy? 212 00:13:00,953 --> 00:13:02,745 Cũng có một chút đấy. 213 00:13:02,873 --> 00:13:05,306 Thôi được rồi, không vớ vẩn nữa. Tất cả tập trung về phía tôi. 214 00:13:05,434 --> 00:13:06,330 Gã mặc vest là ai vậy? 215 00:13:06,458 --> 00:13:08,218 Ông ấy là Marsh. 216 00:13:08,346 --> 00:13:09,945 Tôi có thực hiện vài phi vụ với ông ấy trước khi gặp cậu. 217 00:13:10,074 --> 00:13:12,825 - Ông ấy là CIA. - Chào Barney, anh khỏe chứ? 218 00:13:12,954 --> 00:13:14,042 Cậu ổn không, Marsh? 219 00:13:14,170 --> 00:13:15,353 Vẫn chạy tốt chứ? 220 00:13:15,962 --> 00:13:17,241 Sắp rơi xuống đất đến nơi rồi. 221 00:13:18,041 --> 00:13:19,642 Chào mừng đến hội cao tuổi. 222 00:13:19,770 --> 00:13:21,626 Dù tôi rất muốn chào hỏi tất cả 223 00:13:21,754 --> 00:13:23,610 có một vấn đề cấp bách ngay trước mắt. 224 00:13:23,738 --> 00:13:25,977 Hãy làm quen với Suharato Rahmat, 225 00:13:26,105 --> 00:13:28,217 cựu tình báo Anh Quốc biến chất thành buôn vũ khí. 226 00:13:28,346 --> 00:13:29,945 Hắn sở hữu quân đội riêng và mới được thuê để 227 00:13:30,073 --> 00:13:34,106 đánh cắp kíp nổ của tên lửa hạt nhân cho một khách hàng vô cùng nguy hiểm. 228 00:13:34,234 --> 00:13:37,018 Giang hồ đồn đại vị khách này có tên là Oceclot. 229 00:13:38,745 --> 00:13:40,826 Giờ, nếu đám kíp nổ rơi vào tay Ocelot, 230 00:13:40,954 --> 00:13:43,706 hắn sẽ lên kế hoạch sử dụng chúng để tạo ra thảm họa quốc tế. 231 00:13:43,834 --> 00:13:45,658 Ta không thể để chuyện đó xảy ra. 232 00:13:46,586 --> 00:13:48,825 Giờ là lúc các anh vào cuộc. 233 00:13:48,953 --> 00:13:52,153 Điểm hạ cánh là xưởng vũ khí hóa học cũ của Gaddafi ở Libya 234 00:13:52,282 --> 00:13:54,362 nơi tôi nghe nói thời tiết tầm này rất đẹp. 235 00:13:54,490 --> 00:13:58,010 Nhiệm vụ của mọi người là đảm bảo các kíp nổ ở nguyên chỗ đó. 236 00:13:58,138 --> 00:13:59,321 Rõ chưa? 237 00:13:59,449 --> 00:14:01,018 Tôi chỉ có vậy thôi, chúc may mắn. 238 00:14:01,146 --> 00:14:02,777 Barney, giấu bi của tất cả cho cẩn thận nhé. 239 00:14:02,906 --> 00:14:04,281 Tôi sẽ cố hết sức. 240 00:14:06,201 --> 00:14:09,017 Chiến dịch Ocelot. Mm-hmm. 241 00:14:09,145 --> 00:14:10,778 Khi nào ông mới kể cho tôi vậy? 242 00:14:10,937 --> 00:14:13,017 Khi nào cậu ngừng chơi trò đá chân với bạn gái. 243 00:14:18,394 --> 00:14:20,889 Sao Christmas lại tỏ ra bực bội với nhiệm vụ Ocelot này vậy? 244 00:14:21,018 --> 00:14:23,898 Christmas vốn luôn vậy. 245 00:14:24,026 --> 00:14:26,585 - Hiểu rồi. - Cậu ấy hiểu rất rõ Barney. 246 00:14:26,713 --> 00:14:30,041 Cậu ấy biết đích xác ông ấy sẽ đi đến tận cùng để tiêu diệt Ocelot. 247 00:14:30,169 --> 00:14:32,281 Ai lại tự gọi mình là Ocelot chứ? 248 00:14:32,409 --> 00:14:34,586 Nhiều năm trước, CIA đã thuê Barney 249 00:14:34,714 --> 00:14:37,913 để tìm hiểu xem ai là kẻ mang biệt danh "Ocelot". 250 00:14:38,041 --> 00:14:41,370 Ông ấy gần tìm ra sự thật thì có kẻ giăng bẫy phục kích ông ấy 251 00:14:41,498 --> 00:14:43,641 và sát hại gần như toàn bộ biệt đội của ông ấy. 252 00:14:44,122 --> 00:14:45,338 Chết tiệt. 253 00:14:45,465 --> 00:14:47,194 Phải, có người bảo Ocelot là bóng ma... 254 00:14:47,321 --> 00:14:50,681 mà Barney tạo ra để ngụy biện cho lỗi lầm của mình. 255 00:14:50,810 --> 00:14:52,090 Không đời nào. 256 00:14:52,217 --> 00:14:55,513 Ocelot có tồn tại và sẽ có ngày Barney chôn sống hắn. 257 00:14:56,602 --> 00:14:58,650 Tai của ông bị sao vậy? 258 00:14:58,778 --> 00:15:00,666 Tôi mừng vì cậu hỏi thăm. 259 00:15:00,793 --> 00:15:08,154 Tôi đấu vật lúc ở trường đại học. Hậu họa thường thấy của bộ môn đó là giập tai ngoài. Túi máu nhỏ đó tách da khỏi sụn. 260 00:15:17,786 --> 00:15:19,546 Lên nào, chim bự. 261 00:15:25,849 --> 00:15:27,386 Lên đi nào, quan tài bay. 262 00:15:27,514 --> 00:15:29,017 Đừng sỉ nhục nó! 263 00:15:35,513 --> 00:15:38,489 Chúng ta đã thành công... cất cánh. 264 00:15:45,113 --> 00:15:47,257 Có thể đó là mối quan hệ tay ba đầu tiên của tôi. 265 00:15:47,386 --> 00:15:50,905 Ông biết đó. Ông biết tôi đang nói chuyện gì mà, Toll Road, nhỉ? 266 00:15:52,921 --> 00:15:53,913 Này. 267 00:15:54,585 --> 00:15:56,186 Anh biết vòi hoa sen vàng là gì không? 268 00:15:58,393 --> 00:15:59,866 Đó là khi một người phụ nữ, cô ấy... 269 00:15:59,994 --> 00:16:02,874 từ từ hạ xuống người anh rồi tè ra. 270 00:16:03,002 --> 00:16:04,153 Vô cùng khai phóng. 271 00:16:04,281 --> 00:16:06,073 Chà, một tay bệnh hoạn đẳng cấp. 272 00:16:06,201 --> 00:16:07,546 Ông biết vòi hoa sen vàng chứ? 273 00:16:07,674 --> 00:16:09,850 Trông ông giống như người từng có trải nghiệm đó rồi. 274 00:16:09,977 --> 00:16:11,578 Tôi cắt sóng lũ quỷ này đây. 275 00:16:11,706 --> 00:16:15,290 - Tôi nghe quá nhiều rồi. - Thận trọng với thời gian. Đến giờ mở nhạc rồi. 276 00:16:17,785 --> 00:16:18,969 Nhạc từ thời cổ đại rồi. 277 00:16:19,386 --> 00:16:20,282 Nghe rất êm tai. 278 00:16:20,410 --> 00:16:21,817 - Êm tai? - Phải. 279 00:16:21,946 --> 00:16:23,513 À, cũng có thể. 280 00:16:24,954 --> 00:16:26,521 Ông biết hôm qua tôi gặp cơn hoảng loạn mà. 281 00:16:26,650 --> 00:16:29,018 - Thật sao? Cậu chắc chứ? - Phải. 282 00:16:29,145 --> 00:16:30,425 Kiểu như có gì đó bò dưới da... 283 00:16:30,554 --> 00:16:32,377 - còn tim thì đập liên hồi à? - Ông biết mà. 284 00:16:32,506 --> 00:16:34,873 Làm vài viên Xanex rồi giả bộ cậu hạnh phúc với cuộc đời mình đi. 285 00:16:35,001 --> 00:16:36,378 Tôi hạnh phúc mà. 286 00:16:37,177 --> 00:16:39,578 Tiện thể, ông là tay thầy lang tệ nhất đấy. 287 00:16:40,410 --> 00:16:42,713 Có lẽ Gina là người khiến cậu bất an. 288 00:16:43,481 --> 00:16:44,761 Thật ra cô ấy khiến tôi khuây khỏa. 289 00:16:44,890 --> 00:16:47,034 Là chuyện này, nhiệm vụ này. 290 00:16:47,162 --> 00:16:48,569 Không. 291 00:16:48,697 --> 00:16:50,457 Có những người không hợp với việc có bạn đồng hành. 292 00:16:50,585 --> 00:16:52,441 - Hãy đối mặt với sự thật. - Sai bét. 293 00:16:52,570 --> 00:16:55,193 Có thể ông muốn chết trong nỗi cô độc nhưng tôi thì không. 294 00:16:55,321 --> 00:16:57,370 Tôi muốn vui vẻ, hạnh phúc. 295 00:16:58,105 --> 00:17:01,113 Nhưng tôi sẽ tới thăm ông ở trại dưỡng lão. 296 00:17:01,242 --> 00:17:03,354 - Hứa nhé? - Thề luôn. 297 00:17:05,178 --> 00:17:07,162 Để xem tình hình thế nào rồi. 298 00:17:07,290 --> 00:17:08,441 Một trong số bọn họ sắp đổ sáp nóng lên người tôi. 299 00:17:08,569 --> 00:17:09,689 Thôi dẹp đi. 300 00:17:15,706 --> 00:17:17,113 Kíp nổ đang ở đâu? 301 00:17:17,241 --> 00:17:18,458 Không bao giờ! 302 00:17:18,874 --> 00:17:19,961 Vợ mày này. 303 00:17:20,089 --> 00:17:22,201 Không, vợ tôi. Không, Allahu Akbar. 304 00:17:23,610 --> 00:17:24,761 Tiếp theo đến con trai mày. 305 00:17:24,889 --> 00:17:27,322 Làm ơn, làm ơn đừng hại con tôi, làm ơn. 306 00:17:27,450 --> 00:17:29,370 Đưa cho tao kíp nổ thì tao sẽ xử lí nhanh thôi. 307 00:17:29,498 --> 00:17:30,681 Con trai tôi, Adam... 308 00:17:30,809 --> 00:17:32,473 Đây là sự thật mày không thể thay đổi. 309 00:17:32,601 --> 00:17:34,425 Trao cho tao kíp nổ bằng không... 310 00:17:34,553 --> 00:17:35,641 Đừng hại con trai tôi. 311 00:17:35,770 --> 00:17:36,794 Lựa chọn của mày thôi. 312 00:17:36,922 --> 00:17:38,106 Được rồi. Được rồi. 313 00:17:38,714 --> 00:17:40,185 Chúng ở phòng điều khiển. 314 00:17:40,313 --> 00:17:42,201 Mật mã két sắt là... 315 00:17:43,706 --> 00:17:44,890 Tám. 316 00:17:45,049 --> 00:17:46,105 Một. 317 00:17:46,233 --> 00:17:47,161 Bốn. 318 00:17:47,290 --> 00:17:48,282 Hai. 319 00:17:48,889 --> 00:17:50,106 Bảy. 320 00:17:50,234 --> 00:17:51,897 Lựa chọn khôn ngoan đó. 321 00:17:54,042 --> 00:17:55,769 Đánh thức lũ trẻ dậy thôi. 322 00:17:56,378 --> 00:17:57,753 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 323 00:18:04,058 --> 00:18:05,562 ♪ Phía đông. ♪ 324 00:18:05,690 --> 00:18:07,418 ♪ Phía tây. ♪ ♪ Phía tây. ♪ 325 00:18:16,825 --> 00:18:17,978 Tên lửa từ đâu tới vậy? 326 00:18:18,649 --> 00:18:20,186 Ôi, vụ này sẽ vui lắm đây. 327 00:18:20,314 --> 00:18:22,714 - Bãi đáp có biến. - Đây rồi. 328 00:18:24,569 --> 00:18:26,457 - Có tên lửa! - Đạn pháo sáng! 329 00:18:31,898 --> 00:18:32,794 Tình báo sai bét. 330 00:18:32,921 --> 00:18:34,137 Sáng tạo lên! 331 00:18:34,266 --> 00:18:35,386 Để tôi. 332 00:18:36,602 --> 00:18:37,849 Đáp xuống là ra luôn. 333 00:18:37,977 --> 00:18:39,386 Nào, tập hợp. Tập hợp. 334 00:18:39,514 --> 00:18:40,793 - Tôi sẽ dẫn đầu hả? - Không. 335 00:18:40,922 --> 00:18:42,649 Không, đưa Gunner lên trên cao và chiếm vị trí. 336 00:18:49,882 --> 00:18:51,225 Tiếp đất! 337 00:18:58,490 --> 00:18:59,482 Chúc đi săn vui vẻ. 338 00:19:03,833 --> 00:19:06,713 Kiểm tra xem. Có chuyện gì đó ở xưởng vũ khí. 339 00:19:06,842 --> 00:19:07,930 Để bọn tôi. 340 00:19:12,250 --> 00:19:15,034 Đếm sơ thấy có bốn xe cơ giới và cả mớ binh lính. 341 00:19:15,161 --> 00:19:16,858 Giảm quân số của chúng thôi. 342 00:19:24,250 --> 00:19:26,042 Sếp. Phương tiện mới đến rồi. 343 00:19:26,170 --> 00:19:27,162 Tuyệt vời. 344 00:19:27,897 --> 00:19:29,306 Báo Ocelot chúng ta đã lấy được. 345 00:19:30,106 --> 00:19:31,098 Đi thôi. 346 00:19:34,906 --> 00:19:36,058 Đã vào vị trí. 347 00:19:37,050 --> 00:19:38,265 Lên xe! 348 00:19:38,393 --> 00:19:39,546 Rahmat đã lấy được kíp nổ. 349 00:19:39,674 --> 00:19:41,018 Gunner, cậu thấy chúng không? 350 00:19:41,145 --> 00:19:43,386 Rõ như rọi đèn pha lê. 351 00:19:49,274 --> 00:19:51,034 Gunner, cậu lệch mục tiêu rồi. 352 00:19:51,162 --> 00:19:52,506 Cậu có cần chó dẫn đường không thế? 353 00:19:52,633 --> 00:19:54,521 Nhắm tệ vãi. 354 00:19:57,178 --> 00:20:00,281 Stevie Wonder ơi, có khi ông phải xem lại đơn kê đi. 355 00:20:03,610 --> 00:20:05,209 Coi chừng. Lee, cậu đâu rồi? 356 00:20:05,338 --> 00:20:07,097 Có vẻ chúng tôi sắp tiến vào. 357 00:20:07,226 --> 00:20:08,730 Giữ chặt "bi" nhé. 358 00:20:09,242 --> 00:20:11,194 Cùng bay lên nào cưng! 359 00:20:24,794 --> 00:20:26,265 Giờ lại bọn nào nữa đây? 360 00:20:26,393 --> 00:20:28,378 Ta làm gì đây, sếp? 361 00:20:29,562 --> 00:20:30,522 Giết chúng. 362 00:20:31,001 --> 00:20:32,186 Nã đạn! 363 00:20:42,170 --> 00:20:44,058 Gunner, giúp chúng tôi một tay đi! 364 00:20:48,250 --> 00:20:49,498 Sáu tháng cai rượu. 365 00:20:57,434 --> 00:20:59,450 Có thế chứ, Gunner. 366 00:21:01,849 --> 00:21:03,162 Mày cắt đuôi chúng được không? 367 00:21:12,826 --> 00:21:14,458 - Bọn tôi vào trong rồi! - Rõ. 368 00:21:16,826 --> 00:21:18,073 Tản ra. 369 00:21:19,065 --> 00:21:20,186 Galan, bọn tôi sẽ lên phía trước. 370 00:21:20,314 --> 00:21:22,937 - Cậu đuổi theo thằng nứng đó nhé. - Rõ. 371 00:21:35,385 --> 00:21:36,858 Mất khẩu 12,7 mm rồi. 372 00:21:50,681 --> 00:21:51,866 Tiến lên ngang hắn. 373 00:21:54,394 --> 00:21:55,322 Đến lúc ứng biến rồi. 374 00:21:55,450 --> 00:21:56,730 Tôi biết ứng biến mà. 375 00:22:10,042 --> 00:22:11,865 Trúng bụng. Mày sẽ sống thôi. 376 00:22:18,266 --> 00:22:19,290 Ối... 377 00:22:19,418 --> 00:22:20,634 hoặc không. 378 00:22:29,562 --> 00:22:31,322 Galan, cậu đang làm cái quái gì thế? 379 00:22:31,770 --> 00:22:32,890 Tôi đang ứng biến đây. 380 00:22:44,473 --> 00:22:47,002 Trong đó thế nào rồi? Tôi cần báo cáo tình hình ngay! 381 00:22:49,114 --> 00:22:51,161 Một xe nữa thôi là đến Rahmat. 382 00:23:04,698 --> 00:23:06,042 Cái quái gì vậy, Easy? 383 00:23:09,210 --> 00:23:10,810 Ngày dễ dàng duy nhất là ngày hôm qua. 384 00:23:10,938 --> 00:23:11,866 Phải. 385 00:23:15,802 --> 00:23:18,490 Ăn ngay hay mất tất? 386 00:23:26,778 --> 00:23:28,538 Ăn ngay? 387 00:23:28,666 --> 00:23:31,194 Tôi hết đạn rồi. Tôi vào xe đây. 388 00:23:38,426 --> 00:23:39,770 Thế này có mà mất tất. 389 00:23:45,818 --> 00:23:48,570 Christmas, cậu đâu rồi? Các kíp nổ bị lấy mất rồi. 390 00:23:48,698 --> 00:23:50,842 Chúng đang ở mặt tây đi lên phía bắc. 391 00:23:53,306 --> 00:23:55,098 Đừng để Rahmat thoát cùng đám kíp nổ 392 00:23:55,226 --> 00:23:57,562 bằng không sẽ có rất nhiều người bỏ mạng đấy. 393 00:24:01,306 --> 00:24:02,810 Lên đi, đám ăn hại! Chúng ta sẽ đi sắm vài thằng! 394 00:24:02,938 --> 00:24:04,826 Coi chừng hướng sáu giờ đi kìa! 395 00:24:07,770 --> 00:24:09,114 Lựu đạn nổ này, mấy anh bạn! 396 00:24:10,009 --> 00:24:11,354 Đang di chuyển! 397 00:24:13,849 --> 00:24:15,194 Yểm trợ cho tôi! 398 00:24:15,738 --> 00:24:16,954 Tôi đến đây! 399 00:24:18,554 --> 00:24:21,402 Đừng lo, bạn của tôi. Tôi sẽ không bao giờ bỏ anh lại đâu. 400 00:24:54,202 --> 00:24:55,578 Tao không lấy được góc! 401 00:25:03,450 --> 00:25:05,882 - Tôi hết pháo sáng rồi. - Chết tiệt, Barney! 402 00:25:07,546 --> 00:25:09,339 Tiếp tục nhiệm vụ, Christmas. 403 00:25:09,466 --> 00:25:10,778 Ông sắp bị nướng chín trên đó rồi. 404 00:25:10,906 --> 00:25:12,762 Nghe lời ông ấy. Giành lại kíp nổ đi. 405 00:25:12,890 --> 00:25:15,034 Giành lại kíp nổ, Lee! 406 00:25:15,162 --> 00:25:16,538 Đó là lệnh! 407 00:25:18,618 --> 00:25:21,049 Đéo nhé, tôi sẽ cứu mạng già của ông! 408 00:25:40,154 --> 00:25:41,466 Khỏi cảm ơn! 409 00:25:41,594 --> 00:25:44,410 Cừ lắm, anh bạn, nhưng ai sẽ theo Rahmat đây? 410 00:26:50,394 --> 00:26:51,578 Bà mẹ nó chứ. 411 00:27:16,602 --> 00:27:18,106 {\an8}TƯỞNG NHỚ BARNEY ROSS "SẾP" 412 00:27:21,018 --> 00:27:23,929 ♪ Tất cả thời gian chúng ta có... ♪ 413 00:27:24,058 --> 00:27:27,098 Chúng tôi nhớ anh, Barney! 413 00:27:27,226 --> 00:27:30,970 ♪ Ở đây, nhưng giờ đã xa dần ♪ 413 00:27:33,402 --> 00:27:36,155 ♪ Các mùa không biết sợ hãi Máy gặt ♪ 414 00:27:36,282 --> 00:27:39,067 ♪ Kể cả là cơn gió Ánh mặt trời hoặc là cơn mưa ♪ 414 00:27:39,194 --> 00:27:40,987 ♪ Chúng ta có thể giống như đã từng... ♪ 414 00:27:41,114 --> 00:27:42,875 Mọi người nghe đây. 415 00:27:43,002 --> 00:27:44,922 Người xưa có câu. 416 00:27:45,787 --> 00:27:49,306 Cẩn thận với một lão già làm cái nghề dễ chết trẻ. 417 00:27:49,434 --> 00:27:51,483 Tôi chắc chắn Barney Ross đã có sẵn một chỗ 418 00:27:51,611 --> 00:27:54,266 trên chiếc bàn lớn ở trên đó từ lâu rồi 419 00:27:54,395 --> 00:27:56,122 và ông ấy xứng đáng với nó. 420 00:27:56,251 --> 00:27:58,171 Ông ấy chưa bao giờ ngừng xứng đáng với nó. 421 00:27:58,299 --> 00:28:02,329 Ông ấy đã giúp mỗi người chúng ta phát huy hết khả năng bởi ông ấy là người giỏi nhất. 422 00:28:04,955 --> 00:28:06,202 Vì Barney. 423 00:28:06,330 --> 00:28:07,707 Vì Barney. 424 00:28:17,371 --> 00:28:18,714 Anh sao rồi? 425 00:28:19,355 --> 00:28:20,794 Ổn. 426 00:28:22,906 --> 00:28:24,762 Anh không phải giả vờ, Lee. 427 00:28:24,890 --> 00:28:28,249 Barney hẳn sẽ không muốn thấy anh ủ dột như thế này đâu. 428 00:28:29,019 --> 00:28:30,202 Ừ, đúng. 429 00:28:31,450 --> 00:28:32,442 Em giúp được gì không? 430 00:28:35,898 --> 00:28:38,138 À... Vì em hỏi. 431 00:28:39,355 --> 00:28:40,347 Anh muốn... 432 00:28:43,162 --> 00:28:45,115 Bao giờ chúng ta mới truy đuổi những kẻ đã gây ra chuyện này? 433 00:28:45,243 --> 00:28:47,834 Cậu sẽ không đi đâu hết. Cậu xong nhiệm vụ rồi. 434 00:28:51,322 --> 00:28:52,858 - Thế là sao? - Cậu không còn trong đội nữa. 435 00:28:52,987 --> 00:28:55,066 - Cậu hết việc rồi. Cậu sẽ nghỉ. - Vớ vẩn, Marsh. 436 00:28:55,194 --> 00:28:56,986 Ai sẽ chỉ huy đội của Barney chứ? 437 00:29:01,370 --> 00:29:02,362 Gina ư? 438 00:29:05,786 --> 00:29:07,419 Định trêu đùa tôi hay sao? 439 00:29:07,546 --> 00:29:09,339 Cậu đã không tuân theo lệnh trực tiếp từ cấp trên 440 00:29:09,466 --> 00:29:11,674 và khiến nhiệm vụ đổ bể nên cậu phải nghỉ. 441 00:29:11,802 --> 00:29:13,883 - Tôi cố cứu ông ấy mà, Marsh. - Không có đâu. 442 00:29:14,011 --> 00:29:16,538 Cuộc chơi của chúng tôi, luật chơi của chúng tôi. Cậu sẽ nghỉ. 443 00:29:17,787 --> 00:29:20,410 Barney buộc phải hy sinh, người anh em ạ. 444 00:29:20,538 --> 00:29:23,194 Cái chết có ích cho nhiệm vụ, nó sẽ có ý nghĩa. 445 00:29:23,322 --> 00:29:24,986 Nhưng anh lại đạp đổ điều đó. 446 00:29:25,114 --> 00:29:27,674 Khiến sự hy sinh của ông ấy vô ích. 447 00:29:33,978 --> 00:29:35,067 Christmas. 448 00:29:37,147 --> 00:29:38,329 Ừ. 449 00:29:41,274 --> 00:29:42,586 Cảm ơn đã hỗ trợ. 450 00:29:45,595 --> 00:29:48,090 Ông quả là quyết định sáng suốt. 451 00:30:02,618 --> 00:30:03,610 Ồ. 452 00:30:04,218 --> 00:30:06,266 Barney ghét mấy ban nhạc chơi cover lắm. 453 00:30:07,162 --> 00:30:08,667 Tôi sẽ giữ liên lạc. 454 00:30:09,658 --> 00:30:10,618 Này. 455 00:30:12,922 --> 00:30:14,491 Những gì Barney làm đâu vô ích. 456 00:30:14,619 --> 00:30:16,794 - Hiểu không, không hề! - Nào, nào, bình tĩnh. 457 00:30:16,922 --> 00:30:20,187 - Cậu là cái thá gì mà dám nói về Barney. - Giờ không phải lúc thích hợp. 458 00:30:20,347 --> 00:30:23,610 Mọi người. Làm ơn, xin đấy, bình tĩnh. Trật tự đi. 459 00:30:41,531 --> 00:30:43,227 Đầu bếp món lạnh. 460 00:30:45,562 --> 00:30:47,418 Giám đốc khách sạn. 461 00:30:48,123 --> 00:30:50,202 Có khả năng "tỏ ra hiếu khách". 462 00:30:52,731 --> 00:30:57,114 Bảo vệ an ninh cá nhân. Cho người nổi tiếng trên mạng xã hội. 463 00:31:06,649 --> 00:31:08,858 Để tớ đi lấy một ly đã. 464 00:31:08,987 --> 00:31:10,426 Ta sắp sửa trực tiếp rồi, 465 00:31:10,554 --> 00:31:12,187 ta sắp sửa phát sóng thứ phế thải này, 466 00:31:12,314 --> 00:31:15,322 mà trông các cô như ngợm. 467 00:31:15,450 --> 00:31:17,755 Không, không được, 468 00:31:17,883 --> 00:31:19,611 tạm biệt. 469 00:31:19,738 --> 00:31:23,034 Ê. Anh chàng cơ bắp, lại đằng này. 470 00:31:28,411 --> 00:31:30,554 Đây, anh bạn. Cầm bảng giúp tôi. 471 00:31:33,626 --> 00:31:36,538 Tôi là người bảo vệ an ninh cá nhân của cậu. 472 00:31:36,666 --> 00:31:38,298 Tôi ở đây để bảo vệ cậu. 473 00:31:38,875 --> 00:31:39,898 Chứ không phải cầm bảng cho cậu. 474 00:31:40,987 --> 00:31:44,089 Anh thấy có ai định làm hại tôi không? 475 00:31:44,218 --> 00:31:46,138 Dễ có khi. 476 00:31:46,266 --> 00:31:48,826 Sao cũng được, cầm bảng giùm tôi. 477 00:31:49,498 --> 00:31:51,769 "Dễ có khi." Thằng đần. 478 00:31:56,027 --> 00:31:58,203 {\an8}Sao rồi, các mày ơi? 479 00:31:58,331 --> 00:32:00,282 {\an8}Tao đang ở News Orleans 480 00:32:00,409 --> 00:32:02,266 {\an8}phát sóng trực tiếp từ nhà tao. 481 00:32:02,394 --> 00:32:03,771 {\an8}Mang chút niềm vui tới cho những mảnh đời bé nhỏ tội nghiệp. 482 00:32:06,330 --> 00:32:08,314 {\an8}Ôi! Nhìn mấy em gái News Orleans xem. 483 00:32:08,443 --> 00:32:13,307 {\an8}Em nào nhỉ? Không. Tối nay tao sẽ chịch hai em nào đây? 484 00:32:13,435 --> 00:32:16,283 {\an8}Này. Tôn trọng các cô gái chút đi. 485 00:32:16,411 --> 00:32:18,203 {\an8}Tao đang phát trực tiếp đấy. 486 00:32:18,331 --> 00:32:20,569 {\an8}Các mày tin nổi không? Nhìn gã này xem. 487 00:32:20,698 --> 00:32:22,939 {\an8}Tên khốn này tưởng nó là ai chứ? 488 00:32:23,067 --> 00:32:25,211 {\an8}Oi. Tôn trọng các cô gái đi. 489 00:32:25,338 --> 00:32:27,099 {\an8}Tao thừa tôn trọng chúng nhé. 490 00:32:27,226 --> 00:32:29,178 {\an8}Tôn trọng đến mức cho chúng nó liếm khô hai hòn của tao đấy. 491 00:32:31,675 --> 00:32:33,210 {\an8}Đụ má, thằng chó, mũi tao. 492 00:32:34,266 --> 00:32:38,042 {\an8}Mày biết tao kiếm được bao nhiêu tiền nhờ gương mặt này không? 493 00:33:04,698 --> 00:33:06,522 Chó chết! 494 00:34:08,954 --> 00:34:11,547 Chào mừng về nhà... em yêu. 495 00:34:12,443 --> 00:34:13,914 May cho anh là em không bắn anh đấy. 496 00:34:14,042 --> 00:34:17,275 Cũng có thể. 497 00:34:17,403 --> 00:34:19,131 Giờ là lúc anh đọc sao? 498 00:34:19,546 --> 00:34:20,923 Gì đây? 499 00:34:22,362 --> 00:34:23,803 Ta định đi đâu à? 500 00:34:23,931 --> 00:34:26,362 Bọn em sắp sửa truy bắt gã đã hạ sát Barney. 501 00:34:29,019 --> 00:34:32,346 Điều tích cực duy nhất sau cái chết của Barney là hồ sơ đó được mở ra. 502 00:34:32,475 --> 00:34:34,969 Thế là sao chứ? Có gì trong này? 503 00:34:35,547 --> 00:34:37,050 À, 504 00:34:37,179 --> 00:34:41,243 Barney là thành viên của một chiến dịch bí mật giữa các cơ quan quốc tế. 505 00:34:41,371 --> 00:34:45,339 Khi mọi chuyện không như ý, toàn bộ các bên liên quan quyết định đóng hồ sơ 506 00:34:45,466 --> 00:34:48,091 cho tới khi mọi người dính dáng đến đều qua đời. 507 00:34:48,219 --> 00:34:51,354 Nên khi Barney mất, hồ sơ được giải mật. 508 00:34:51,483 --> 00:34:54,395 Nó giúp bọn em nắm đầu mối quan trọng về danh tính của Ocelot. 509 00:34:57,243 --> 00:34:59,643 Anh muốn tham gia. Lên đường cùng em. 510 00:34:59,771 --> 00:35:01,115 Ồ, em rất tiếc. 511 00:35:02,010 --> 00:35:03,834 Anh không được mời. 512 00:35:03,963 --> 00:35:07,482 Chà, em không cô đơn khi thiếu anh sao? 513 00:35:08,283 --> 00:35:09,562 Không. 514 00:35:09,691 --> 00:35:11,643 Còn đầy cậu trai tham gia nhiệm vụ. 515 00:35:14,771 --> 00:35:16,571 Em không có hứng đâu. 516 00:35:16,699 --> 00:35:18,971 Hay để anh lại chơi em như chơi đàn Hendrix vậy. 517 00:35:19,098 --> 00:35:21,211 - Thường thì hiệu quả mà. - Anh đừng lại như thế. 518 00:35:21,339 --> 00:35:23,259 Ồ, anh lại thế đây. 519 00:35:26,363 --> 00:35:28,794 Ồ, anh vốn luôn thích hình xăm này. 520 00:35:28,923 --> 00:35:30,746 Anh trai anh cũng thế. 521 00:35:38,459 --> 00:35:40,443 Đây vốn luôn là chỗ ngồi ưa thích của em. 522 00:35:40,571 --> 00:35:43,129 À, ở đây và mấy chỗ rẻ tiền. 523 00:35:50,171 --> 00:35:52,411 Em thực sự phải cẩn trọng hơn đấy. Mmm. 524 00:35:52,539 --> 00:35:53,786 Làm cho em đi. 525 00:36:00,155 --> 00:36:02,362 Trao cho người chiến binh già một ân huệ nhé. 526 00:36:04,346 --> 00:36:06,074 Việc trước nhất. 527 00:36:24,666 --> 00:36:26,619 Lần đầu anh gặp Barney... 528 00:36:28,411 --> 00:36:30,169 khi rời khỏi lực lượng đặc nhiệm... 529 00:36:32,251 --> 00:36:34,395 Chẳng có tên tuổi gì, đang trải qua chuỗi ngày tăm tối. 530 00:36:39,418 --> 00:36:42,267 Ông ấy trao cho anh một cơ hội khi không có ai làm vậy. 531 00:36:46,683 --> 00:36:49,402 Bọn em sẽ tóm được kẻ ra tay với Barney. 532 00:36:51,835 --> 00:36:53,242 Em hứa. 533 00:36:58,203 --> 00:37:00,315 Anh biết anh không thể đi cùng em. 534 00:37:03,131 --> 00:37:04,859 Nhưng anh muốn em giữ thứ này. 535 00:37:12,827 --> 00:37:13,659 Chà... 536 00:37:14,651 --> 00:37:17,178 em chắc chắn sẽ gửi lời chào của anh đến Rahmat. 537 00:37:54,426 --> 00:37:56,739 Lỗ tai của mày bị gì dợ? 537 00:37:58,426 --> 00:37:59,739 Cậu hiểu gì không? 538 00:37:59,867 --> 00:38:01,787 Tôi chẳng hiểu cô ấy nói gì. 539 00:38:01,915 --> 00:38:04,603 - Nhưng sao người ta gọi cô ấy là Lash nhỉ? - Chịu. 540 00:38:04,731 --> 00:38:07,707 Nhưng tôi rất muốn tìm hiểu. Cô ấy có thể quất tôi bất cứ lúc nào. 541 00:38:08,795 --> 00:38:10,906 Ồ, to hơn thế nhiều, cưng à. 542 00:38:11,035 --> 00:38:12,635 Không, không, chửi kiểu Hoa đấy. 543 00:38:12,762 --> 00:38:15,035 Ta dùng ngón giữa, họ dùng ngón út. 544 00:38:15,163 --> 00:38:17,946 - Ồ. - Nhưng nếu ông chịu ăn chửi... 545 00:38:18,715 --> 00:38:20,283 Tôi hỏi là tai ông làm sao vậy? 546 00:38:20,411 --> 00:38:21,755 - Tai tôi à? - Ôi trời. 547 00:38:21,883 --> 00:38:23,995 Ai cũng biết tôi đấu vật hồi còn ở đại học 548 00:38:24,123 --> 00:38:27,579 và hậu họa thưởng thấy của bộ môn đó là bị giập tai ngoài 549 00:38:27,707 --> 00:38:30,971 khiến sụn tách khỏi da và tạo ra dị tật trông như chiếc túi nhỏ. 550 00:38:31,099 --> 00:38:32,731 Bị tổng cộng 9 lần. 551 00:38:32,859 --> 00:38:34,459 Tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy im lặng như vậy. 552 00:38:34,587 --> 00:38:36,443 Cơ bản là Chúa cho tôi áo giáp. 553 00:38:36,571 --> 00:38:39,195 Cậu ấy chẳng nói gì kể từ khi Barney qua đời. 554 00:38:39,323 --> 00:38:42,203 Có một lần tôi bắt quả tang bạn cùng phòng nói xấu về nó. 555 00:38:42,331 --> 00:38:45,499 Tôi cho hắn đầu lộn xuống đất luôn và khiến tai hắn trông như súp lơ. 556 00:38:45,627 --> 00:38:46,811 Chuyện là thế đấy. 557 00:38:46,939 --> 00:38:49,403 Cô muốn cảm nhận thử không? Không à? 558 00:38:49,531 --> 00:38:51,259 Yên tâm không lây nhiễm gì đâu. 558 00:38:56,331 --> 00:38:59,610 {\an8}VÙNG BIỂN ĐÔNG Á ĐỊA ĐIỂM BÍ MẬT CỦA CIA 558 00:39:00,379 --> 00:39:02,779 ♪ Big city Big city boi ♪ 558 00:39:02,907 --> 00:39:05,051 ♪ Big city Big city boi ♪ 558 00:39:05,179 --> 00:39:07,163 ♪ Big city Big city ♪ 559 00:39:07,291 --> 00:39:10,107 ♪ Spacespeakers in the house Make some motherfucking noise ♪ 560 00:39:11,331 --> 00:39:12,610 {\an8}THÁI LAN 561 00:39:30,331 --> 00:39:31,610 Xin chào, anh bạn. 562 00:39:32,507 --> 00:39:34,523 Tôi đang tìm Decha. 563 00:39:36,811 --> 00:39:37,643 Decha Unai ấy? 564 00:39:38,811 --> 00:39:39,643 Ai cơ? 565 00:39:40,571 --> 00:39:42,683 Cựu Đặc nhiệm 90. Tay lính đặc nhiệm Thái Lan 566 00:39:42,811 --> 00:39:45,179 được cho là sở hữu một con thuyền đậu ở quanh đây. 567 00:39:47,067 --> 00:39:48,955 Quanh đây tôi không biết ai như thế. 568 00:39:49,083 --> 00:39:51,195 Nhưng nếu có thuyền... 569 00:39:51,963 --> 00:39:55,131 thì phải đậu ở dưới kia. Không phải trên này đâu. 570 00:39:57,530 --> 00:39:58,875 Cảm ơn cậu đã chỉ. 571 00:40:35,739 --> 00:40:37,531 Xin thứ lỗi, anh bạn. 572 00:40:38,203 --> 00:40:40,091 Cậu biết ai là chủ con thuyền này không? 573 00:40:41,532 --> 00:40:43,675 Tôi đang tìm một người có tên là Decha. 574 00:40:45,499 --> 00:40:47,995 Tôi rất tiếc. Decha ra đi lâu rồi. 575 00:40:48,123 --> 00:40:49,915 Thật sao? Đi đâu? 576 00:40:50,843 --> 00:40:54,139 Tới một nơi bình yên. 577 00:40:54,715 --> 00:40:55,707 Chết à? 578 00:40:56,507 --> 00:40:57,499 À. 579 00:40:58,363 --> 00:41:01,467 Được rồi... gần đây đang có nhiều chuyện lắm. 580 00:41:04,795 --> 00:41:06,139 Xin lỗi anh. 581 00:41:06,267 --> 00:41:08,987 Tôi không thể để anh ăn trộm chiếc thuyền này được. 582 00:41:10,075 --> 00:41:11,419 Nó có ý nghĩa gì với cậu không? 583 00:41:13,723 --> 00:41:15,163 Chỉ là một con thuyền thôi. 584 00:41:15,739 --> 00:41:17,339 Không phải của anh. 585 00:41:19,835 --> 00:41:23,803 Nghe này. Tôi sẽ lấy chiếc thuyền này dù được cậu cho phép hay không. 586 00:41:28,923 --> 00:41:30,939 Sao anh lại đeo nhẫn của Barney? 587 00:41:32,283 --> 00:41:33,627 Barney chết rồi. 588 00:41:35,067 --> 00:41:38,075 Và tôi cần con thuyền này để tiếp cận những kẻ đã hại ông ấy. 589 00:41:38,203 --> 00:41:39,995 Tôi đang tìm kiếm Decha. 590 00:41:40,123 --> 00:41:43,067 Theo lời của Barney thì anh ta là người sẽ có ích cho chuyến đi. 591 00:41:43,195 --> 00:41:44,635 Barney chết rồi. 592 00:41:48,379 --> 00:41:50,747 Tôi từng là Decha. Người mà anh tìm kiếm. 593 00:41:51,355 --> 00:41:53,243 Nhưng tôi đã bỏ con người đó lại phía sau. 594 00:41:53,371 --> 00:41:55,452 Nếu những gì anh nói là thật, 595 00:41:55,579 --> 00:41:58,043 cần trả thù cho Barney. 596 00:41:58,171 --> 00:41:59,835 Đúng con mẹ nó luôn. 597 00:42:08,987 --> 00:42:10,171 Này. 598 00:42:17,595 --> 00:42:19,163 Được rồi, nghe đây. 599 00:42:20,251 --> 00:42:22,875 Tàu chở hàng có tên "Jintara" của Thái Lan đã bị cướp 600 00:42:23,003 --> 00:42:25,307 ở vùng biển Adamant bởi người bạn chung Rahmat. 601 00:42:25,435 --> 00:42:27,132 Tàu Jintara đã đổi hải trình 602 00:42:27,259 --> 00:42:30,619 và đang trên đường đến vùng bờ biển Vladivostok của Nga. 603 00:42:30,747 --> 00:42:33,531 Giờ, do thảm họa đã xảy ra ở Libya, 604 00:42:33,658 --> 00:42:36,411 Rahmat lại đang nắm giữ kíp nổ hạt nhân. 605 00:42:36,538 --> 00:42:38,524 Cuộc trao đổi sẽ diễn ra ở chính con thuyền đó 606 00:42:38,652 --> 00:42:41,563 để chúng có thể lấy nốt những nguyên liệu hạt nhân cần thiết còn lại 607 00:42:41,690 --> 00:42:43,995 nhằm chế tạo một quả bom, dạng hạt nhân 608 00:42:44,123 --> 00:42:46,619 và ta không được để chuyện đó xảy ra. Rõ chưa? 609 00:42:46,746 --> 00:42:51,132 Ta có nguồn tin tình báo uy tín cho biết Ocelot sẽ có mặt trên Jintara 610 00:42:51,290 --> 00:42:55,099 nên đây có thể là cơ hội duy nhất để chúng ta biết được danh tính thật của hắn. 611 00:42:55,227 --> 00:42:57,115 - Hoặc ả. - Là sao? 612 00:42:57,852 --> 00:42:59,099 Có thể là phụ nữ. 613 00:43:00,636 --> 00:43:01,915 Hoặc của ả, phải. 614 00:43:02,043 --> 00:43:03,484 Hãy tóm hắn hoặc ả. 615 00:43:03,612 --> 00:43:05,915 Cái chết của Barney đã mở ra hồ sơ 616 00:43:06,043 --> 00:43:08,412 tiết lộ tên của người đàn ông từng là tòng phạm của Ocelot, 617 00:43:08,539 --> 00:43:10,395 một nhân chứng trong chương trình bảo vệ nhân chứng. 618 00:43:10,523 --> 00:43:12,315 Russo sẽ nói thêm về anh ta. 619 00:43:13,084 --> 00:43:14,907 Gã là Phen Lyong Bai, 620 00:43:15,036 --> 00:43:18,075 cộng sự cũ của Ocelot hiện rất muốn vạch mặt Ocelot. 621 00:43:18,203 --> 00:43:19,515 Kẻ chỉ điểm bị điểm chỉ, Gunner nhỉ? 622 00:43:19,643 --> 00:43:21,435 Đúng thế. Chỉ điểm bị điểm chỉ. 623 00:43:21,563 --> 00:43:24,123 Giờ tôi không cần phải nhắc các bạn về tính chất nhạy cảm của nhiệm vụ. 624 00:43:24,251 --> 00:43:28,763 Nếu người Nga bắt được tin quân đội Mỹ không chỉ ở gần 625 00:43:28,891 --> 00:43:30,492 mà còn bên trong địa phận của Nga 626 00:43:30,619 --> 00:43:32,316 thì thế chiến thứ 3 phọt ra ngay. 627 00:43:32,443 --> 00:43:34,300 Hiểu không? 628 00:43:34,427 --> 00:43:36,315 Đó là lý do nhiệm vụ này không được gắn mác Mỹ hay gì hết. 629 00:43:36,443 --> 00:43:38,012 Hoàn toàn bị chối bỏ. 630 00:43:38,140 --> 00:43:40,347 Nếu có gì không ổn, các cậu tự lo. Và điều cuối cùng. 631 00:43:40,475 --> 00:43:43,963 Do lũ vượn các cậu phá hỏng nhiệm vụ trước ở Libya khi thiếu tôi, 632 00:43:44,090 --> 00:43:47,291 lần này tôi sẽ đi cùng để làm vú em. 633 00:43:47,419 --> 00:43:50,106 Kể cũng vui đấy chứ? Gina? 634 00:43:51,066 --> 00:43:53,563 Được rồi, kế hoạch dành cho nhiệm vụ sẽ là thế này. 635 00:43:53,690 --> 00:43:57,147 Chúng ta sẽ chia đội thực hiện cuộc tấn công với hai mục tiêu riêng biệt. 636 00:43:57,276 --> 00:43:58,490 Ta sẽ nhảy dù HALO xuống. 637 00:43:58,619 --> 00:43:59,835 Đội Alpha chiếm giữ đài chỉ huy, 638 00:43:59,963 --> 00:44:01,755 trong lúc đội Bravo tìm kiếm và quét sạch con tàu. 639 00:44:01,883 --> 00:44:04,379 Ta sẽ xác minh, giết hoặc bắt sống cả Ocelot lẫn Rahmat, 640 00:44:04,506 --> 00:44:08,346 chiếm lấy kíp nổ và các bộ phận hạt nhân, rồi rút lui. 641 00:44:08,475 --> 00:44:09,947 Có ai hỏi gì không? 642 00:44:12,827 --> 00:44:15,452 Cách tôi truyền đạt hơi khác so với Barney sao? 643 00:44:15,580 --> 00:44:18,043 Ông ấy chỉ bảo "Lên đường". 644 00:44:18,171 --> 00:44:19,228 Phải. 645 00:44:19,356 --> 00:44:20,570 Vậy thì... 646 00:44:21,179 --> 00:44:22,427 lên đường. 647 00:44:29,595 --> 00:44:31,067 Đó là rìu sao? 648 00:44:31,963 --> 00:44:33,531 Không, là xẻng xúc tuyết. 649 00:44:34,652 --> 00:44:37,915 Hợp lý. Không phải với con người, hợp lý với ông thôi. 650 00:44:43,739 --> 00:44:45,819 Này... chuyện của cậu là thế nào? 651 00:44:46,843 --> 00:44:49,851 Barney bảo tôi cậu từng là lính Đặc nhiệm 90, 652 00:44:49,979 --> 00:44:51,643 thuộc dạng sát thủ cấp cao. 653 00:44:51,771 --> 00:44:54,203 Chưa từng thấy ai nhanh hay cừ hơn. 654 00:44:55,804 --> 00:44:59,995 Giết người cũng có giới hạn đấy, Christmas. 655 00:45:00,539 --> 00:45:02,299 Mỗi lần... 656 00:45:02,428 --> 00:45:04,251 dễ dàng ra tay hơn... 657 00:45:04,379 --> 00:45:09,659 sẽ đến lúc anh cảm thấy vô cảm với nỗi đau, với niềm vui, hay với tình yêu. 658 00:45:11,450 --> 00:45:13,563 Với mỗi người anh hạ sát... 659 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 anh lại đánh mất bản thân thêm một chút. 660 00:45:18,299 --> 00:45:21,628 Tôi phải ngừng lại trước khi đánh mất tất cả. 661 00:46:38,267 --> 00:46:40,635 Lẽ ra giờ tôi phải dùng rìu rồi chứ. 662 00:46:45,595 --> 00:46:47,450 Yên ắng quá mức. Có gì đó không đúng. 663 00:46:47,579 --> 00:46:51,483 Easy Day, Lash, hai người đi cùng tôi. Những người còn lại cứ loanh quanh ở mạn cập cảng. 664 00:46:51,611 --> 00:46:53,628 Mạn cập cảng ở đâu nhỉ? 665 00:46:53,756 --> 00:46:57,147 Tôi là quân nhân, nói rõ trái phải đi, cứ văn vẻ làm gì. 666 00:46:57,275 --> 00:46:58,939 Ván lái là bên phải. 667 00:46:59,899 --> 00:47:01,755 Cảng bên trái, lái đằng sau. 668 00:47:01,883 --> 00:47:03,388 - Rõ rồi. - Di chuyển thôi. 669 00:47:35,036 --> 00:47:37,084 Tôi có linh cảm không hay về chuyện này. 670 00:47:37,212 --> 00:47:39,387 Phải, bọn chúng đâu hết rồi? 671 00:47:39,515 --> 00:47:41,692 Bom hạt nhân chắc chắn trên tàu. 672 00:47:44,219 --> 00:47:45,852 Được rồi, nghe đây. Có tin xấu. 673 00:47:45,979 --> 00:47:48,348 Chúng đã có uranium cùng kíp nổ. 674 00:47:48,476 --> 00:47:52,091 Có một quả bom hạt nhân đang hoạt động tên tàu. 675 00:47:53,500 --> 00:47:55,132 Bọn tôi sắp chiếm đài chỉ huy. 676 00:48:06,075 --> 00:48:07,644 Cứ như là thị trấn ma vậy. 677 00:48:08,315 --> 00:48:10,299 Hạ vũ khí xuống ngay! 678 00:48:15,580 --> 00:48:17,979 Rốt cuộc lại be bét hết tất cả. 679 00:48:18,587 --> 00:48:19,931 Đầu tiên là Libya, giờ thế này là sao? 680 00:48:20,060 --> 00:48:22,139 Có kẻ biết chúng ta tới. Cả hai lần. 681 00:48:22,268 --> 00:48:23,579 Nguồn tin của tôi uy tín. 682 00:48:23,706 --> 00:48:25,435 - Nguồn tin của ông mà có mà đem chùi đít. - Ra đây mà chùi. 683 00:48:25,563 --> 00:48:26,908 Nguồn tin có thể đã bị lộ. 684 00:48:27,036 --> 00:48:29,307 - Chúng tôi không biết cậu. - Cậu ấy đã được xác minh. 685 00:48:29,435 --> 00:48:31,386 Vậy có khi là bạn gái mới của cậu. 686 00:48:31,516 --> 00:48:32,923 Ông chết đi, Gunner. 687 00:48:33,050 --> 00:48:35,612 Ông bán đứng bọn tôi hồi nhiệm vụ ở Vilena. 688 00:48:35,740 --> 00:48:37,468 Ông tưởng tôi quên à? 689 00:48:37,596 --> 00:48:39,643 Có kẻ đã bán đứng chúng ta. 690 00:48:40,284 --> 00:48:43,610 Bạn trai của cô thì sao? Cô đã chơi anh ta để được lên đỉnh? 691 00:48:43,739 --> 00:48:45,372 Ôi, vớ vẩn. Cô ấy không làm vậy đâu. 692 00:48:45,499 --> 00:48:47,292 Làm gì? Cưỡi hắn á? 693 00:48:47,419 --> 00:48:48,666 Con mẹ ông. 694 00:48:48,796 --> 00:48:50,363 Có thể là gã câm ở trong góc. 695 00:48:50,491 --> 00:48:52,988 Sao rồi, Galan? Mèo tha mất lưỡi cậu rồi à, chàng cao bồi? 696 00:48:53,115 --> 00:48:55,420 - Phải, cậu ấy đang giấu giếm điều gì đó. - Đúng. 697 00:48:55,548 --> 00:48:58,107 Tôi chưa bao giờ tin tên này. 698 00:49:09,148 --> 00:49:11,547 - Ai là chỉ huy? - Tôi là chỉ huy. 699 00:49:30,332 --> 00:49:31,483 Đưa lão đi. 700 00:49:48,827 --> 00:49:50,075 Chết tiệt. 701 00:49:51,388 --> 00:49:52,827 Cô nàng kia rồi. 702 00:49:55,259 --> 00:49:56,763 Tới lúc rồi. 703 00:50:01,148 --> 00:50:02,844 Tôi đi trước nhé, khi nào an toàn tôi sẽ bắn tín hiệu để cậu bám theo. 704 00:50:04,828 --> 00:50:06,524 Tôi chỉ đi được tới đây thôi. 705 00:50:07,612 --> 00:50:10,203 - Cậu có thể giúp tôi. - Tôi không thể. 706 00:50:10,843 --> 00:50:13,116 Nếu tôi thả con người cũ ra, 707 00:50:13,244 --> 00:50:16,795 tôi không biết liệu mình có thể đưa hắn trở vào trong hay không. 708 00:50:22,204 --> 00:50:23,419 Tôi hiểu rồi. 709 00:51:19,868 --> 00:51:21,628 Lẽ ra xác phải chất đống rồi chứ. 710 00:51:22,619 --> 00:51:24,027 Các ông đâu cả rồi? 711 00:51:25,979 --> 00:51:27,964 Tao hết ca rồi. Xuống dưới đây. 712 00:51:43,932 --> 00:51:45,947 Đừng nhúc nhích và xoay lại. 713 00:51:46,396 --> 00:51:47,227 Từ từ thôi. 714 00:51:47,356 --> 00:51:48,890 Tóm lại là gì nhỉ, anh bạn? 715 00:51:49,020 --> 00:51:51,867 Đừng nhúc nhích hay từ từ xoay lại? 716 00:51:52,572 --> 00:51:53,980 Xoay lại. 717 00:51:54,108 --> 00:51:55,100 Thật từ từ. 718 00:52:00,028 --> 00:52:01,852 Ôi chúa ơi! 719 00:52:01,979 --> 00:52:04,764 Colin, cậu làm tôi bĩnh cả ra quần đấy, thằng đầu khấc! 720 00:52:04,892 --> 00:52:06,684 Colin? Colin là thằng quái nào?! 721 00:52:06,812 --> 00:52:09,979 Ồ, đừng như thế với tôi. Này, cậu phải hết sức cẩn thận với nó. 722 00:52:10,108 --> 00:52:12,220 Không cẩn thận là trượt tay đấy. 723 00:52:25,370 --> 00:52:26,939 Vừa đúng lúc, ông Marsh ạ. 724 00:52:30,876 --> 00:52:31,739 Marsh à? 725 00:52:31,868 --> 00:52:35,420 Nhiệm vụ này là cái bẫy. Ai đó đã tuồn thông tin. 726 00:52:39,900 --> 00:52:41,563 Yêu cầu của tôi đơn giản lắm. 727 00:52:42,299 --> 00:52:43,804 Trao đổi tù nhân. 728 00:52:43,932 --> 00:52:46,652 Tôi muốn tù nhân của bà, Phen Lyong Bai. 729 00:52:46,780 --> 00:52:48,892 Một người bạn thân của bạn tôi. 730 00:52:49,019 --> 00:52:54,139 Nếu không, tôi sẽ dùng ông Marsh đây để cho thấy mình nghiêm túc ra sao. 731 00:52:54,268 --> 00:52:57,307 Vậy thế nào đây, Russo? 732 00:52:57,436 --> 00:52:59,835 Tôi không có thẩm quyền. 733 00:52:59,963 --> 00:53:01,404 Tôi biết chứ! 734 00:53:02,107 --> 00:53:05,212 Nhưng tôi biết người nắm thẩm quyền. 735 00:53:16,828 --> 00:53:19,356 Xử lý nốt mấy chiếc máy bay giả cuối cùng đi. 735 00:53:20,892 --> 00:53:24,124 ♪ And the rocket's Red glare ♪ 735 00:53:24,252 --> 00:53:27,643 ♪ The bombs bursting in air ♪ 736 00:53:38,748 --> 00:53:39,899 Rahmat, 737 00:53:40,507 --> 00:53:42,492 thằng quỷ láu cá chết tiệt. 738 00:53:48,092 --> 00:53:49,404 Tôi có thể giúp cô nắm thẩm quyền. 739 00:53:49,532 --> 00:53:51,675 Phen Lyong Bai đang ở nhà giam của cô. 740 00:53:51,804 --> 00:53:57,884 Đầu mối của cô là Donald Allman, mã xác nhận là 2-2-5-7-9. 741 00:53:58,940 --> 00:53:59,900 Tốt. 742 00:54:00,028 --> 00:54:01,275 Và đừng giở trò đấy. 743 00:54:01,404 --> 00:54:05,564 Giờ Biệt đội Đánh thuê còn hay mất là phụ thuộc ở bà đó. 744 00:55:12,937 --> 00:55:15,921 {\an8}Xem gã này đi, tôi thích hắn, hắn là người hùng của tôi. 745 00:55:17,992 --> 00:55:20,721 Tao thừa tôn trọng chúng nhé, tôn trọng đến mức... 746 00:55:22,070 --> 00:55:24,019 Mong có ngày gặp được hắn. 747 00:55:44,252 --> 00:55:47,803 Thứ này không phải của mày. 748 00:55:50,748 --> 00:55:52,060 Bạn tao đâu? 749 00:55:55,100 --> 00:55:57,340 Bạn tao đâu? Mm-mmm. 750 00:55:57,468 --> 00:55:59,228 Sếp, xem ra có vấn đề. 751 00:55:59,355 --> 00:56:01,660 Paithoon và Takk không phản hồi. 752 00:56:04,155 --> 00:56:06,236 Phòng 657, boong B. 753 00:56:06,364 --> 00:56:07,995 Vô cùng cảm kích. 754 00:56:12,764 --> 00:56:14,332 Gunner. 755 00:56:14,459 --> 00:56:16,924 - Takk? - Mong ông không phiền. 756 00:56:17,052 --> 00:56:20,444 Báo cáo lại đi, Takk. Xem ra có chuột trên tàu. 757 00:56:20,571 --> 00:56:22,652 Kiểm tra tình hình của tất cả. 758 00:56:23,580 --> 00:56:24,796 Takk? 759 00:56:24,924 --> 00:56:26,876 Takk hiện không trả lời được đâu. 760 00:56:28,155 --> 00:56:29,500 Hắn hơn xìu rồi. 761 00:56:32,156 --> 00:56:34,076 Ai vậy? 762 00:56:34,204 --> 00:56:36,891 Một người từng mắc sai lầm. Để cho chúng mày sống. 763 00:56:37,020 --> 00:56:39,804 Nhưng tao đến để bù đắp rồi đây. 764 00:56:39,932 --> 00:56:42,524 Xem ai vẫn đang cố làm người hùng này. 765 00:56:42,651 --> 00:56:44,796 Thật mừng khi có mày trên tàu. 766 00:56:44,924 --> 00:56:48,284 Nếu mày đang mong có thể sửa chữa mớ bòng bong ở Libya, thì tao e là mày quá muộn rồi. 767 00:56:48,411 --> 00:56:50,268 Người của tao bắt đầu săn lùng mày rồi. 768 00:56:50,396 --> 00:56:54,332 Xem ra việc mày xuống mồ sớm hay muộn phụ thuộc ở tao. 769 00:56:55,100 --> 00:56:57,884 Giống như tao đã ra tay với bạn mày ở Libya. 770 00:56:59,227 --> 00:57:03,419 Nói cho chuẩn, ông ấy không phải bạn, mà là người anh lớn của tao. 771 00:57:03,548 --> 00:57:04,987 Mày đưa đội quân của mày ra đây. 772 00:57:05,116 --> 00:57:08,636 Mày có bao nhiêu người cứ cử hết xuống đây và tao sẽ xử từng đứa một. 773 00:57:08,764 --> 00:57:10,460 Đến khi tao tóm được mày, 774 00:57:10,588 --> 00:57:12,540 cứ yên tâm mày sẽ chỉ có thể rời tàu 775 00:57:12,667 --> 00:57:15,452 với từng mảnh một. 776 00:57:56,349 --> 00:57:58,076 Đừng bắn gần quả bom! 777 00:59:01,948 --> 00:59:04,379 Pavel, thấy chuột chưa? 778 00:59:05,628 --> 00:59:06,844 - Thấy rồi, sếp. - Vị trí? 779 00:59:06,972 --> 00:59:08,636 Hành lang, boong số một. 780 00:59:14,331 --> 00:59:15,836 - Boong số hai. - Gì cơ? 781 00:59:31,036 --> 00:59:33,435 Khu nhà ăn của sĩ quan, boong số ba. 782 01:01:10,301 --> 01:01:11,900 Lái cho cẩn thận chứ, anh bạn. 783 01:01:21,500 --> 01:01:24,477 Hắn ở đuôi tàu! 784 01:02:13,661 --> 01:02:14,940 Anh đang làm gì vậy? 785 01:02:15,067 --> 01:02:16,924 Tưởng cậu cắt bỏ hồng trần rồi chứ. 786 01:02:17,116 --> 01:02:20,860 Sẽ là thiếu tôn trọng ký ức của Barney nếu để bạn ông ấy bỏ mạng. 787 01:02:22,173 --> 01:02:23,261 Tôi thích vẻ ngoài bây giờ của cậu. 788 01:02:23,388 --> 01:02:24,572 Cảm ơn anh. 789 01:02:24,700 --> 01:02:27,228 - Vào việc thôi. - Nhất trí. 790 01:02:50,716 --> 01:02:52,476 Mọi thứ dưới này đều được khóa chặt. 791 01:02:52,604 --> 01:02:54,204 Phải, ở đây hàn cũng chắc chắn lắm. 792 01:02:54,332 --> 01:02:55,484 Được rồi, giờ sao đây? 793 01:02:55,613 --> 01:02:57,020 Hệ thống la-canh. 794 01:02:57,148 --> 01:02:58,940 - Gì cơ? - Hệ thống la-canh. 795 01:02:59,068 --> 01:03:02,429 Lúc khẩn cấp, nó sẽ xả nước ở các khu khô của con tàu. 796 01:03:02,557 --> 01:03:04,413 Nếu mở được nó, nó sẽ giúp ta ra khỏi đây. 797 01:03:04,541 --> 01:03:07,036 - Nào, anh bạn. - Mở cái thứ chết tiệt này ra. 798 01:03:07,164 --> 01:03:09,021 Chết tiệt. 799 01:03:11,293 --> 01:03:14,045 - Không hề nhúc nhích. - Không phải thế. Phải làm cho nó ướt. 800 01:03:14,173 --> 01:03:15,420 Gì cơ? 801 01:03:15,547 --> 01:03:17,404 Ướt. Làm nó ướt, nó mới mở ra. 802 01:03:18,492 --> 01:03:21,340 - Chà, ai cần đi tè không? - Có tôi. 803 01:03:21,469 --> 01:03:24,477 Từ lúc nhảy dù xuống là đã muốn giải quyết rồi. 804 01:03:32,892 --> 01:03:34,747 Anh cần riêng tư bé ơi? 805 01:03:44,028 --> 01:03:45,564 Xương móng. 806 01:03:47,004 --> 01:03:50,557 Xương duy nhất trong cơ thể con người không liên kết đến xương nào khác. 807 01:03:51,644 --> 01:03:54,940 Nó ở ngay ở họng. Thiếu nó, ta không thể nói được. 808 01:03:56,029 --> 01:03:59,901 Bằng đôi tay, tôi sẽ móc xương móng từ cổ họng của tên khốn Rahmat, 809 01:04:00,029 --> 01:04:01,596 nhét nó vào đít bạn trai hắn, 810 01:04:01,725 --> 01:04:05,724 rồi bắt cả hai phải xin lỗi khi đang ngập trong máu của bản thân. 811 01:04:05,853 --> 01:04:07,869 Barney từng là người hùng của tôi. 812 01:04:07,995 --> 01:04:09,757 Tôi không cất lời, tôi không thể cất lời bởi... 813 01:04:09,884 --> 01:04:14,044 đầu óc tôi ngập tràn những tưởng tượng, những tường tượng máu me, nhớp nhúa, 814 01:04:14,172 --> 01:04:17,980 những tưởng tượng sẽ biến thành hiện thực tàn khốc. 815 01:04:20,860 --> 01:04:23,004 Cậu nên ngừng phát ngôn lại đi. 816 01:04:32,060 --> 01:04:33,853 - Xong rồi. - Ai đi trước không? 817 01:04:33,980 --> 01:04:37,116 Lối này sẽ dẫn ta tới những kẻ đã giết Barney sao? 818 01:04:37,629 --> 01:04:39,324 Phải. 819 01:04:39,453 --> 01:04:40,796 Tôi sẽ báo thù cho ông ấy. 820 01:04:46,973 --> 01:04:49,371 Xem ra cậu thích vòi hoa sen vàng. 821 01:04:49,500 --> 01:04:52,764 Lyong Bai đang trên đường tới nơi rồi. 822 01:04:52,893 --> 01:04:56,733 Tôi mong đội của tôi toàn mạng trở về. 823 01:04:56,861 --> 01:04:59,421 Dĩ nhiên rồi. Làm người ai lại không giữ lời chứ? 824 01:04:59,549 --> 01:05:02,141 Chuẩn bị trao đổi. 825 01:05:02,525 --> 01:05:03,708 Di chuyển ra ngoài! 826 01:05:04,892 --> 01:05:06,973 - Lối này. - Vâng. 827 01:05:07,101 --> 01:05:09,404 Bạn của anh sẽ rất mừng khi thấy anh, phải không? 828 01:05:09,531 --> 01:05:10,813 Cũng chưa chắc. 829 01:05:10,941 --> 01:05:13,020 Gina sẽ phải thừa nhận cô ấy cần tôi. 830 01:05:13,149 --> 01:05:14,109 - Đến ba nhé. - Được. 831 01:05:14,235 --> 01:05:15,420 Ba. 832 01:05:17,789 --> 01:05:18,749 Không có ai ở đây. 833 01:05:18,877 --> 01:05:20,124 Không phải chứ. 834 01:05:20,252 --> 01:05:21,437 Họ đi đâu rồi? 835 01:05:23,868 --> 01:05:25,277 Ngửi thấy mùi nước đái không? 836 01:05:25,404 --> 01:05:27,067 Có. 837 01:05:27,197 --> 01:05:31,804 Chúng ta cứ lặng lẽ cho đến lúc cần gây huyên náo. 838 01:05:32,444 --> 01:05:33,724 - Nào, nào. - Ừ. 839 01:05:38,141 --> 01:05:39,291 Nằm xuống đất! 840 01:05:40,348 --> 01:05:41,724 Đến lúc gây ồn ào chưa? 841 01:05:44,924 --> 01:05:47,484 Mày mới là kẻ cần nằm xuống đất đó, anh bạn. 842 01:05:48,188 --> 01:05:49,341 Không thì sao? 843 01:05:53,213 --> 01:05:55,548 Hoặc bị xử lý bởi Biệt đội Đánh thuê. 844 01:05:56,796 --> 01:05:59,100 Khỏi nói. Mọi người mừng khi thấy tôi. 845 01:05:59,229 --> 01:06:02,300 Đúng ra thì, cậu không còn thuộc Biệt đội Đánh thuê, Christmas. 846 01:06:02,428 --> 01:06:03,837 Đặc biệt là em. 847 01:06:03,965 --> 01:06:05,981 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 848 01:06:06,108 --> 01:06:07,581 - Đúng lúc lắm. - Easy Day. 849 01:06:07,709 --> 01:06:09,084 Giáng sinh vui vẻ. 850 01:06:11,517 --> 01:06:12,540 Rìu của tôi đấy à? 851 01:06:12,669 --> 01:06:14,141 - Phải - Cậu thích nó chứ? 852 01:06:14,269 --> 01:06:16,125 - Đang dần có cảm tình. - Anh làm gì lâu thế? 853 01:06:16,253 --> 01:06:20,957 Anh tưởng em tin anh tự nhiên tặng em con dao à? 854 01:06:21,084 --> 01:06:23,069 Anh ấy tặng cô ấy dao của anh sao? 855 01:06:23,197 --> 01:06:24,701 Thế mà người ta bảo sự lãng mạn đã chết. 856 01:06:24,829 --> 01:06:27,677 - Anh ấy đặt máy theo dõi vào bên trong. - Tất cả đều nằm trong kế hoạch. 857 01:06:27,804 --> 01:06:30,236 Xin lỗi nhé. 858 01:06:31,068 --> 01:06:32,700 Cảm giác anh hơi bị lợi dụng. 859 01:06:39,357 --> 01:06:40,957 Được rồi, đi thôi. 860 01:06:41,085 --> 01:06:43,069 Gunner, trông chừng hướng sáu giờ. 861 01:06:43,548 --> 01:06:44,668 Tôi thích tóc ông. 862 01:06:44,797 --> 01:06:46,364 - Bạn mới của cậu là ai thế? - Decha. 863 01:06:46,491 --> 01:06:49,149 Bạn cũ của Barney. Cũng thuộc hàng số má đấy. 864 01:06:49,275 --> 01:06:51,164 Cứ bạn của Barney là tôi chấp nhận thôi. 865 01:06:51,291 --> 01:06:54,140 - Rahmat bắt Marsh rồi. - Chà. Đau lòng quá. 866 01:06:54,268 --> 01:06:58,589 Việc trước nhất. Toll Road, tôi cần anh xem thứ này. 867 01:07:00,764 --> 01:07:02,908 Đó là một quả bom to tướng. 868 01:07:03,037 --> 01:07:05,085 Đám kíp nổ ta không giành được. 869 01:07:05,691 --> 01:07:07,005 Ta toi rồi. 870 01:07:07,133 --> 01:07:08,508 Anh nói rõ được không? 871 01:07:08,636 --> 01:07:10,460 Thứ này được nối dây để nổ sau 27 phút nữa. 872 01:07:10,588 --> 01:07:12,733 Nó được chống ngăn chặn. Có công tắc thủy ngân. 873 01:07:12,861 --> 01:07:16,093 Cách duy nhật để tắt anh chàng này là tìm ra công tắc ngắt từ xa. 874 01:07:16,220 --> 01:07:18,973 Chẳng còn cách nào khác đâu. Giờ, nó có phạm vi ngắn, 875 01:07:19,100 --> 01:07:21,501 nên kẻ đang giữ nó chắc hẳn đang ở trên con tàu này. 876 01:07:21,629 --> 01:07:22,875 - Rahmat. - Rahmat. 877 01:07:23,868 --> 01:07:24,924 Rahmat là ai? 878 01:07:25,053 --> 01:07:26,557 Gã đã giết Barney. 879 01:07:26,684 --> 01:07:29,021 Ta dường như vừa tiến vào lãnh hải của Nga. 880 01:07:29,149 --> 01:07:31,293 Ngụy trang con tàu này trông như tàu sân bay Mỹ 881 01:07:31,421 --> 01:07:33,949 với một quả bom hạt nhân sắp sửa phát nổ ở bờ biển của Nga. 882 01:07:34,077 --> 01:07:35,708 Sự kiện sẽ khơi mào Thế chiến III. 883 01:07:36,508 --> 01:07:38,235 Đồng hồ đang điểm. Hãy sẵn sàng. 884 01:07:38,364 --> 01:07:40,348 Mục tiêu mới, boong tàu. 885 01:07:40,477 --> 01:07:42,845 Tất cả hãy tập trung cho công tắc ngắt. 886 01:07:42,973 --> 01:07:45,245 Ngắt mạng thằng Rahmat, vĩnh viễn luôn. 887 01:07:45,373 --> 01:07:48,221 Anh có thể tạo ra thứ gì đó ồn ào và hỗn loạn không? 888 01:07:48,349 --> 01:07:50,397 Giáo Hoàng có đi nặng trong rừng không? 889 01:07:50,525 --> 01:07:52,380 Không, Giáo Hoàng không đi nặng trong rừng. 890 01:07:52,509 --> 01:07:55,069 Hay bên cạnh gấu. Sao tự nhiên nói linh tinh gì vậy? 891 01:07:57,021 --> 01:07:59,100 ♪ I don't know What you heard about me ♪ 892 01:08:01,436 --> 01:08:02,621 Gì vậy? 893 01:08:04,541 --> 01:08:07,068 ♪ That I'm A motherfucking P-I-M-P ♪ 894 01:08:07,196 --> 01:08:09,789 ♪ I don't know What you heard about me ♪ 895 01:08:09,915 --> 01:08:12,605 ♪ But a bitch can't get A dollar out of me ♪ 896 01:08:12,733 --> 01:08:17,405 ♪ No Cadillac, no perms You can't see that I'm A motherfucking P-I-M-P ♪ 897 01:08:17,533 --> 01:08:20,093 ♪ Now, shorty, she in the club She dancing for dollars ♪ 898 01:08:20,220 --> 01:08:22,909 ♪ She got a thing For that Gucci That Fendi, that Prada ♪ 899 01:08:23,037 --> 01:08:25,371 ♪ That BCBG.. ♪ 900 01:08:36,795 --> 01:08:37,788 Chết tiệt, bom! 901 01:09:13,884 --> 01:09:15,357 Cứt thật! 902 01:09:40,508 --> 01:09:41,597 Kệ mẹ nó! 903 01:09:49,565 --> 01:09:50,845 - Khỏi cảm ơn. - À. 904 01:09:53,692 --> 01:09:54,845 Khỏi nhắc. 905 01:10:04,637 --> 01:10:05,629 Được trở lại thích thật. 906 01:10:09,693 --> 01:10:10,844 Có tôi đây rồi. 907 01:10:11,900 --> 01:10:13,053 Cảm ơn nhé. 908 01:10:31,869 --> 01:10:33,085 Ê, thằng khốn! 909 01:10:49,372 --> 01:10:50,557 Để tôi. 910 01:11:07,357 --> 01:11:11,452 Toll Road! Bình tĩnh, có người bị thương! 911 01:11:16,925 --> 01:11:18,461 Cô hôn thì đỡ hơn không nhỉ? 912 01:11:18,589 --> 01:11:21,245 Có lẽ để sau, giờ tôi hơi bận một chút. 913 01:11:21,660 --> 01:11:23,037 Để anh ấy cho tôi. 914 01:12:04,669 --> 01:12:06,461 Sẵn sàng trao đổi tù nhân. 915 01:12:06,589 --> 01:12:08,317 Hạ cánh sau ba phút nữa. 916 01:12:08,445 --> 01:12:10,077 Đang chờ trao đổi. 917 01:12:10,205 --> 01:12:11,997 Tiến hành theo kế hoạch. 918 01:12:32,956 --> 01:12:34,493 Mày sao rồi, Rahmat? 919 01:12:35,677 --> 01:12:38,557 - Xem ra mày thích chơi dao. - Tao không chơi đùa nữa đâu. 920 01:12:38,685 --> 01:12:41,629 Mày hãy đưa cho tao công tắc ngắt và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. 921 01:12:41,757 --> 01:12:43,581 Lại đây mà lấy, anh hùng rơm. 922 01:13:52,765 --> 01:13:54,973 Đồ của mày chỉ to đến thế này thôi à? 923 01:14:21,245 --> 01:14:22,238 Không. 924 01:14:22,877 --> 01:14:24,190 Đây mới là đồ to nhất của tao. 925 01:14:30,910 --> 01:14:31,996 Lee, anh ổn chứ? 926 01:14:32,125 --> 01:14:33,308 Ừ. 927 01:14:38,558 --> 01:14:40,061 Công tắc ngắt đâu? 928 01:14:40,189 --> 01:14:43,516 Thằng ngốc chết tiệt. Tao đâu có công tắc ngắt. 929 01:14:44,637 --> 01:14:46,206 Sếp của tao mới có. 930 01:14:47,805 --> 01:14:50,236 Ocelot. 931 01:15:07,229 --> 01:15:08,669 Phen Lyong Bai đến rồi. 932 01:15:08,797 --> 01:15:11,485 Gã là nhân chứng có thể nhận diện Ocelot. 933 01:15:20,221 --> 01:15:21,726 - Chào Bai. - Chúa ơi, không. 926 01:15:21,854 --> 01:15:23,389 - Không! - Bái bai, Bai. 927 01:15:31,133 --> 01:15:32,350 Marsh là Ocelot. 928 01:15:32,476 --> 01:15:33,981 Lão nắm công tắc ngắt suốt... 929 01:15:36,285 --> 01:15:38,365 Cú đó là cho Barney. 930 01:15:45,981 --> 01:15:47,484 Bao lâu nữa thì bom nổ? 931 01:15:48,061 --> 01:15:48,989 12 phút. 932 01:15:49,117 --> 01:15:52,893 Được rồi, ta còn 12 phút trước khi con tàu này nổ tung như pháo hoa... 933 01:16:03,134 --> 01:16:06,109 Marsh! Xem ra mày không cần đến nó nữa đâu. 934 01:16:06,237 --> 01:16:07,965 Christmas à? 935 01:16:08,092 --> 01:16:09,821 Mày giống như mụn cóc sinh dục! 936 01:16:09,949 --> 01:16:13,725 Luôn nổi lên dù không ai mong muốn và không chịu lặn đi! 937 01:16:13,852 --> 01:16:15,997 Mày có thứ tao cần đấy, Marsh. 938 01:16:16,893 --> 01:16:18,398 Tao xuống lấy đây. 939 01:16:18,525 --> 01:16:21,725 Xem ra mày đã biết thiết bị này 940 01:16:21,853 --> 01:16:24,061 là thứ duy nhất có thể ngăn chặn Thế Chiến 3, 941 01:16:24,190 --> 01:16:27,292 cuộc xung đột có thể đoạt mạng nhiều người, 942 01:16:27,934 --> 01:16:28,926 đồng thời giúp vài người khác, 943 01:16:29,054 --> 01:16:30,269 phát tài vô cùng, 944 01:16:30,397 --> 01:16:32,830 vô cùng tận. 945 01:16:32,956 --> 01:16:35,005 Vài người khác đó chính là tao. 946 01:16:35,133 --> 01:16:38,397 Còn Biệt đội Đánh thuê sẽ gánh toàn bộ trách nhiệm! 947 01:16:38,526 --> 01:16:40,318 Thế nên, hãy tận hưởng màn kịch này đi! 948 01:16:43,581 --> 01:16:45,150 Giết sạch bọn chúng! 949 01:16:45,278 --> 01:16:46,396 Nấp đi! 950 01:16:49,150 --> 01:16:50,397 Tất cả nằm xuống! 951 01:16:53,918 --> 01:16:56,221 Ta cần thoát khỏi con tàu này nếu không ta sẽ bị nướng chín hết! 952 01:16:56,348 --> 01:16:58,429 Giờ nhảy xuống biển xem ra là cách tốt nhất. 953 01:16:58,558 --> 01:17:01,949 Ta sẽ không thể thoát khỏi bán kính nổ. Ta sẽ không thể thoát kịp. 954 01:17:05,278 --> 01:17:08,158 Anh bạn, anh sẽ không bỏ mạng khi có tôi ở đây đâu. 955 01:17:09,565 --> 01:17:11,677 Ta phải đi thôi, anh ấy đang chảy nhiều máu. 956 01:17:12,509 --> 01:17:13,725 Tôi có ý này. 957 01:17:13,853 --> 01:17:16,861 Ta có thể lấy thuyền của tôi. Nó đang được kéo theo. 958 01:17:16,990 --> 01:17:18,237 Ý tưởng hay lắm. 959 01:17:18,365 --> 01:17:19,710 Lần sau, nói ngay từ đầu nhé! 960 01:17:19,838 --> 01:17:21,373 Được! 961 01:17:21,501 --> 01:17:22,909 Gunner, bắn yểm trợ cho chúng tôi. Chúng tôi đang ra ngoài. 962 01:17:23,037 --> 01:17:25,148 Rõ, bắn yểm trợ. 963 01:17:30,205 --> 01:17:33,118 Gặp nhau ở đuôi tàu. Nhắc lại, gặp nhau ở đuôi tàu. 964 01:17:35,941 --> 01:17:36,309 Lựu đạn! 965 01:17:38,941 --> 01:17:41,309 Ta phải đi thôi. 966 01:17:42,974 --> 01:17:45,052 Có di chuyển ở phía bên kia! 967 01:18:01,150 --> 01:18:03,934 - Không có ai trên đài chỉ huy. - Bắt đầu lục soát con tàu. 968 01:18:13,917 --> 01:18:15,421 Toll Road, tới anh. 969 01:18:25,086 --> 01:18:26,749 Galan, tới lượt cậu. 970 01:18:43,102 --> 01:18:44,094 Sao thế? 971 01:18:46,974 --> 01:18:47,965 Không có gì. 972 01:18:48,509 --> 01:18:50,685 Đi nào. 973 01:19:07,965 --> 01:19:08,957 Nhiệm vụ là trên hết! 974 01:19:15,196 --> 01:19:17,212 Anh sẽ quay đầu con tàu này. 975 01:19:20,830 --> 01:19:23,165 Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích! 976 01:19:25,053 --> 01:19:27,068 Đó là quyết định của anh ấy. 977 01:19:32,861 --> 01:19:36,477 Decha, ta phải đi thôi chứ Toll Road không trụ nổi mất. 978 01:19:47,197 --> 01:19:49,342 Kiểm tra khu D và xung quanh. 979 01:21:29,150 --> 01:21:31,934 Đưa nốt thuyền bơm hơi lên đây. 980 01:21:32,062 --> 01:21:33,886 Chỉ huy, ta đang quay lại ra biển. 981 01:21:34,014 --> 01:21:36,445 Nhanh chân lên nào! 982 01:21:41,694 --> 01:21:43,357 Thằng mụn cóc chết tiệt. 983 01:21:43,486 --> 01:21:44,574 Mang chúng ra. 984 01:21:45,277 --> 01:21:47,390 Chuẩn bị thuyền bơm hơi cứng đi! 985 01:21:50,077 --> 01:21:53,054 Cần đưa con tàu này lại đúng đường. Lên trên đài chỉ huy và xử lý đi. 986 01:21:53,182 --> 01:21:54,142 Nhưng thưa chỉ huy... 987 01:21:55,038 --> 01:21:56,125 Chỉ huy cái gì? 988 01:21:56,254 --> 01:21:57,918 Bom hạt nhân sắp nổ. Chúng ta không thể lên trên... 989 01:22:01,276 --> 01:22:03,229 Có thích thăng cấp không hả? 990 01:22:03,966 --> 01:22:05,277 Tất cả lên đài chỉ huy! 991 01:22:05,405 --> 01:22:08,670 - Hạ hắn! Tất cả mau lên đài chỉ huy! - Mau, mau! 992 01:23:06,046 --> 01:23:08,829 Xem ra tôi sẽ gặp ông sớm thôi, Barney. 993 01:23:32,476 --> 01:23:33,661 Christmas! 994 01:23:42,590 --> 01:23:43,741 Ngay đây, Marsh. 995 01:23:43,870 --> 01:23:47,229 Ho ho ho! Tao thấy mày đã gọi viện binh! 996 01:23:47,901 --> 01:23:49,630 Mày không thể loại bỏ tao đâu. 997 01:23:50,238 --> 01:23:51,869 Thử cũng vui mà. 998 01:23:51,998 --> 01:23:54,270 Sao mày không xuống đây mặt đối mặt? 999 01:23:54,398 --> 01:23:56,158 Như những thằng đàn ông. 1000 01:23:57,310 --> 01:24:00,126 À, kiểu cổ điển. 1001 01:24:00,254 --> 01:24:01,533 Có thế nào cũng đừng phiền lòng nhé. 1002 01:24:02,301 --> 01:24:03,678 Đang háo hức lắm đây. 1003 01:24:03,805 --> 01:24:06,141 Đừng có lượn đi đâu đấy! Tao xuống ngay. 1004 01:24:07,965 --> 01:24:12,318 Barney đã cố bóc trần tao 25 năm trước và thất bại. 1005 01:24:12,445 --> 01:24:15,294 Nhưng mày, mày là người lính cừ khôi. 1006 01:24:15,902 --> 01:24:17,278 Mày là một tên lính vô cùng cừ khôi. 1007 01:24:17,406 --> 01:24:20,414 Nhưng chuyện này, vượt quá tầm của mày. 1008 01:24:20,541 --> 01:24:23,070 Chuyện này, chuyện này ở đẳng cấp khác. 1009 01:24:24,510 --> 01:24:26,558 Barney hẳn sẽ tự hào về mày. 1010 01:24:27,710 --> 01:24:29,854 Mày có thể tự đi kể cho ông ấy mà. 1011 01:24:30,494 --> 01:24:32,092 Bởi mày sắp nhập hội với ông ấy rồi. 1012 01:24:32,222 --> 01:24:34,334 Hay lắm. 1013 01:24:34,462 --> 01:24:36,286 Xem ông già Noel mang gì cho tao này. 1014 01:24:47,934 --> 01:24:49,276 Cái quái gì vậy? 1015 01:24:49,405 --> 01:24:50,462 Barney? 1016 01:24:50,589 --> 01:24:53,054 Này, tôi có thể tự lo được mà! 1017 01:24:53,181 --> 01:24:55,614 Ông suýt nữa đã giết tôi đấy! 1018 01:24:55,741 --> 01:24:57,246 Khỏi cảm ơn. 1019 01:25:00,445 --> 01:25:01,438 Lên đi nào! 1020 01:25:02,942 --> 01:25:04,285 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1021 01:25:04,414 --> 01:25:05,596 Bám chắc! 1022 01:25:10,878 --> 01:25:12,830 - Bom hạt nhân ở đâu? - Đuôi tàu. 1023 01:25:14,878 --> 01:25:16,990 Ông chết rồi mà! 1024 01:25:17,116 --> 01:25:19,389 - Chuyện quái gì vậy? - Tôi hơi bận một chút. 1025 01:25:47,581 --> 01:25:49,022 Vậy chuyện là thế nào đây? 1026 01:25:49,149 --> 01:25:51,006 25 năm trước, bọn tôi thực hiện một chiến dịch bí mật, 1027 01:25:51,134 --> 01:25:52,893 và tám người trong đội của tôi thiệt mạng. 1028 01:25:53,022 --> 01:25:56,286 Tôi phải giả chết để hồ sơ mật được mở ra. 1029 01:25:56,414 --> 01:26:00,094 Nhử Marsh ra khỏi bóng tối để tôi có thể chứng minh hắn là Ocelot. 1030 01:26:00,221 --> 01:26:01,790 Sao ông không nói với chúng tôi? 1031 01:26:01,918 --> 01:26:03,742 Nếu tôi không nhận nhiệm vụ đó, họ đã không bỏ mạng, 1032 01:26:03,870 --> 01:26:06,173 nên vụ này hơi cá nhân. 1033 01:26:06,846 --> 01:26:08,701 Cậu hiểu mà. 1034 01:26:40,062 --> 01:26:43,165 Tôi cần làm một ly. 1035 01:26:43,869 --> 01:26:44,862 Cả tôi nữa. 1036 01:26:46,334 --> 01:26:47,902 - Ông mời đấy. - Tôi nghèo rồi. 1037 01:26:48,030 --> 01:26:50,686 Lúc chết ông hài hước hơn đấy. 1038 01:26:52,861 --> 01:26:55,133 Thật vui khi lại được đi cùng cậu. 1039 01:26:55,262 --> 01:26:57,022 Nhưng cậu nên đi tắm ngay. 1040 01:27:11,550 --> 01:27:14,078 - Toll Road, ông nợ tôi 20 đô nhé. - Chắc không cần cốc đâu. 1041 01:27:14,205 --> 01:27:15,422 Không tệ. 1042 01:27:15,549 --> 01:27:21,086 Vì những người bạn không bao giờ bỏ cuộc. 1043 01:27:21,213 --> 01:27:22,525 Nâng ly vì tất cả. 1044 01:27:22,654 --> 01:27:23,485 - Nâng ly. - Nâng ly. 1045 01:27:23,614 --> 01:27:25,438 Vì mọi người. 1046 01:27:25,566 --> 01:27:27,773 Phát ngôn sến sẩm lúc trên thuyền thế nào ấy nhỉ, Christmas? 1047 01:27:27,902 --> 01:27:31,838 - Anh không cần nhắc lại đâu, Toll Road. - "Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích." 1048 01:27:32,350 --> 01:27:33,437 Ừ, chết cả đi. 1049 01:27:33,566 --> 01:27:36,894 Đừng chọc ngoáy anh ấy nữa. Kể ra cũng ngọt ngào mà. 1050 01:27:37,021 --> 01:27:38,750 Ngọt ngào. 1051 01:27:38,878 --> 01:27:41,758 Tất cả ghen tị bởi anh là người đẹp trai nhất thôi. 1052 01:27:41,886 --> 01:27:42,846 Anh biết chứ. 1053 01:27:42,974 --> 01:27:44,478 Tình yêu thật đẹp sao. 1054 01:27:44,605 --> 01:27:46,621 Toll Road. 1055 01:27:47,614 --> 01:27:48,797 Thật sao? 1056 01:27:49,566 --> 01:27:52,830 Barney Ross, trở về từ cõi chết. 1057 01:27:52,958 --> 01:27:56,733 Chỉ ông mới có thể bước ra khỏi địa ngục rực cháy mà không hề bị trầy xước. 1058 01:27:56,862 --> 01:27:59,709 Ông giống như loài chim thần thoại vươn lên từ đống tro tàn. 1059 01:27:59,838 --> 01:28:01,629 - Ông có biết... - Chờ chút. 1060 01:28:01,758 --> 01:28:03,549 Tôi bình tĩnh mà. Tôi đang muốn nói chuyện với người hùng của mình. 1061 01:28:03,678 --> 01:28:05,342 Cho tôi chút không gian riêng đi, được không, Easy Day? 1062 01:28:05,469 --> 01:28:08,126 Này, lão đầu đất, nói chuyện riêng chút nhé? 1063 01:28:08,253 --> 01:28:09,917 - Được thôi. - Một câu hỏi nhỏ. 1064 01:28:10,046 --> 01:28:11,229 Hỏi đi. 1065 01:28:11,358 --> 01:28:13,438 - Đây. Thứ đồ đồng nát. - À! 1066 01:28:13,566 --> 01:28:14,494 Tôi nhớ nó lắm. 1067 01:28:14,621 --> 01:28:16,254 - Cảm ơn nhé, bạn tôi. - Ừ. 1068 01:28:17,182 --> 01:28:19,806 Tôi cần biết. Thi thể đó là ai hả? 1069 01:28:19,934 --> 01:28:21,085 Chính xác. 1070 01:28:21,214 --> 01:28:23,998 Cậu chưa bao giờ tự hỏi Tôm sú Bự rốt cuộc ra sao à? 1071 01:28:27,838 --> 01:28:31,102 Báo động. Địa hình phía trước Quá thấp. 1072 01:28:32,382 --> 01:28:36,254 Báo động. Không có thiết bị hạ cánh. Kéo lên. 1073 01:28:42,750 --> 01:28:43,934 Không phải vậy chứ. 1074 01:28:46,526 --> 01:28:48,478 Là vậy đó. 1133 01:28:50,589 --> 01:28:52,061 ♪ The boys are back in town ♪ 1134 01:28:52,190 --> 01:28:54,142 ♪ The boys are back in town ♪ 1135 01:28:55,806 --> 01:28:59,133 ♪ I said The boys are back in town ♪ 1136 01:28:59,262 --> 01:29:01,182 ♪ The boys are back in town ♪ 1137 01:29:02,046 --> 01:29:03,806 ♪ The boys are back in town ♪ 1138 01:29:03,933 --> 01:29:05,214 ♪ The boys are back in town ♪ 1139 01:29:05,341 --> 01:29:06,686 ♪ The boys are back in town ♪ 1140 01:29:06,813 --> 01:29:07,966 ♪ The boys are back ♪ 1141 01:29:19,582 --> 01:29:21,982 ♪ You know that chick That used to dance a lot? ♪ 1142 01:29:22,110 --> 01:29:24,638 ♪ Every night she'd be On the floor Shakin' what she's got ♪ 1143 01:29:24,766 --> 01:29:27,646 ♪ Man When I tell ya she was cool She was red hot ♪ 1144 01:29:27,773 --> 01:29:30,398 ♪ I mean, steamin' like that ♪ 1145 01:29:30,526 --> 01:29:33,278 ♪ And that time over At Johnny's place ♪ 1146 01:29:33,406 --> 01:29:36,606 ♪ Well, this chick got up And she slapped Johnny's face ♪ 1147 01:29:36,734 --> 01:29:38,974 ♪ Man, we fell about the place ♪ 1148 01:29:39,102 --> 01:29:41,598 ♪ If that chick Don't wanna know, forget her ♪ 1149 01:29:41,725 --> 01:29:43,198 ♪ The boys are back in town ♪ 1150 01:29:43,326 --> 01:29:45,278 ♪ The boys are back in town ♪ 1151 01:29:46,942 --> 01:29:50,013 ♪ I said The boys are back in town ♪ 1152 01:29:50,142 --> 01:29:52,381 ♪ The boys are back in town ♪ 1153 01:29:53,118 --> 01:29:54,813 ♪ The boys are back in town ♪ 1154 01:29:54,942 --> 01:29:56,415 ♪ The boys are back in town ♪ 1155 01:29:56,542 --> 01:29:57,693 ♪ The boys are back in town ♪ 1156 01:29:57,822 --> 01:29:58,974 ♪ The boys are back ♪ 1075 01:32:21,776 --> 01:32:36,776 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn