1
-00:00:05,303 --> 00:00:09,697
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,719
{\an8}NHÀ MÁY HÓA CHẤT CŨ CỦA GADDAFI Ở LIBYA
3
00:01:00,064 --> 00:01:01,112
Omar, tình hình đại tướng thế nào?
4
00:01:02,140 --> 00:01:03,430
Ông ấy đang ở bên gia đình.
5
00:01:05,675 --> 00:01:06,035
Không ăn à?
6
00:01:17,689 --> 00:01:18,681
Hamza!
7
00:01:21,291 --> 00:01:22,764
Dậy đi Hamza.
8
00:01:30,127 --> 00:01:31,741
Có súng! Coi chừng!
9
00:01:35,257 --> 00:01:37,582
Đi với họ. Đưa họ xuống hầm.
10
00:01:37,607 --> 00:01:38,521
Nhanh, nhanh.
11
00:02:16,770 --> 00:02:19,211
Nằm xuống!
12
00:02:26,213 --> 00:02:28,284
Đi mau, đi mau!
13
00:02:35,489 --> 00:02:37,241
Tướng Fezzan đâu?
14
00:02:38,297 --> 00:02:39,417
Nói!
15
00:02:47,352 --> 00:02:50,905
♪ Hãy giữ vững ♪
16
00:02:51,801 --> 00:02:55,417
♪ Người chiến đấu cho niềm tự hào
hay vinh quang?♪
17
00:02:55,545 --> 00:03:00,441
♪ Người liệu còn giữ vết sẹo gần trái tim?♪
18
00:03:01,848 --> 00:03:05,529
♪ Rơi lại phía sau ♪
19
00:03:06,457 --> 00:03:10,169
♪ Ai sẽ sống để kể câu chuyện của người?♪
20
00:03:10,297 --> 00:03:13,881
♪ Người lẽ ra không được bỏ ai lại phía sau ♪
21
00:03:17,721 --> 00:03:21,657
♪ Tôi không biết người đã đi đâu ♪
22
00:03:23,449 --> 00:03:28,185
♪ Người đã bị dồn vào chân tường ♪
23
00:03:29,305 --> 00:03:33,017
♪ Lòng can đảm của người đâu rồi,
người anh em?♪
24
00:03:36,841 --> 00:03:41,827
BIỆT ĐỘI ĐÁNH THUÊ 4
25
00:03:36,697 --> 00:03:40,248
{\an8}♪ Lòng can đảm của người đâu rồi,
người anh em?♪
25
00:03:40,377 --> 00:03:45,209
♪ Where's your backbone
Brother? ♪
25
00:03:43,000 --> 00:03:45,719
{\an8}NEW ORLEANS - HOA KỲ
26
00:03:46,425 --> 00:03:49,561
♪♪ You've got your back
Against the wall ♪
26
00:03:49,689 --> 00:03:53,081
♪ Say, where's your backbone
Brother? ♪
27
00:03:53,209 --> 00:03:55,544
Anh có thể phức tạp, nhưng không đến nỗi vô vọng.
28
00:03:55,672 --> 00:03:57,528
Ồ, ra là thế à? Phức tạp ư?
29
00:03:57,657 --> 00:04:00,495
Có là gì thì cũng không ổn đâu. Đúng không?
30
00:04:00,674 --> 00:04:02,983
Thôi nào, Gina, em không chịu nghĩ thoáng ra.
31
00:04:03,036 --> 00:04:04,733
Ồ, thoáng thế nào đây?
32
00:04:04,800 --> 00:04:07,051
Nghĩ thoáng cho anh?
Em phải nghĩ thoáng cho anh à?
33
00:04:07,237 --> 00:04:08,295
Chúa ơi, cảm ơn anh.
34
00:04:08,381 --> 00:04:10,696
Đừng nghĩ thế giới xoay quanh anh nữa
bởi anh biết mình là gì không?
35
00:04:10,721 --> 00:04:11,958
Tên ăn lông ở lỗ.
36
00:04:13,109 --> 00:04:15,034
Cậu trông đúng như tên ăn lông ở lỗ.
Anh biết thế là sao không?
37
00:04:15,059 --> 00:04:16,969
- Ông thì không à?
- Anh không muốn ganh đua.
38
00:04:16,994 --> 00:04:19,438
- Gina, Gina, thôi...bình tĩnh lại đi
- Đó là vấn đề của anh đấy.
39
00:04:19,478 --> 00:04:21,298
Ồ, em bình tĩnh lại à? Anh vừa bảo thế sao?
40
00:04:21,358 --> 00:04:23,675
Đừng bảo em bình tĩnh
vì em đang vô cùng bình tĩnh!
41
00:04:23,828 --> 00:04:26,152
Đời em chưa bao giờ bình tĩnh đến thế này đâu.
42
00:04:26,878 --> 00:04:28,140
Ồ, nhìn anh đi.
43
00:04:28,206 --> 00:04:32,001
Anh là người Anh.
Anh tránh né. Anh không thích tranh luận.
44
00:04:32,026 --> 00:04:32,792
Biết sao không?
45
00:04:32,817 --> 00:04:33,887
Tôi chỉ muốn chút bình an thôi.
46
00:04:34,251 --> 00:04:37,491
- Thế thì còn gì bằng.
- Em đến từ Mỹ mà. Chúng ta phải làm cho ra nhẽ.
47
00:04:37,516 --> 00:04:39,619
- Đi, đi, đi.
- Anh thấy em thế nào hả?
48
00:04:38,712 --> 00:04:39,961
Thế này có khiến em trông căng thẳng không?
49
00:04:40,089 --> 00:04:41,656
Không, không, không.
50
00:04:42,777 --> 00:04:44,121
Có lẽ là hơi bạo lực không?
51
00:04:45,496 --> 00:04:46,777
Em là dân chuyên nghiệp.
52
00:04:48,241 --> 00:04:51,027
- Phải. Và có chút bạo lực.
- Chút thôi.
53
00:04:51,700 --> 00:04:52,541
Chút xíu thôi à.
54
00:04:53,146 --> 00:04:54,097
Biết sao không?
55
00:04:54,451 --> 00:04:55,671
Em sở hữu năng lực như hai người và hơn thế
56
00:04:55,696 --> 00:04:58,909
và cả hai đều không thích
bởi các người đều là lũ ăn lông ở lỗ.
57
00:04:58,179 --> 00:04:59,211
Cô ấy bảo ông đấy.
58
00:04:59,432 --> 00:05:02,839
- Thực ra thì cô ấy đang nhìn cậu.
- Em đang nói chuyện với anh.
59
00:05:03,626 --> 00:05:04,634
Nhưng là về ông.
60
00:05:04,919 --> 00:05:06,273
Ông có thể là ông chủ của tôi
61
00:05:06,451 --> 00:05:08,768
nhưng tôi chỉ cần nhìn là biết
ông cũng đến từ hành tinh
62
00:05:08,825 --> 00:05:11,033
có tên vô vọng nơi quan hệ
tình cảm hay cảm xúc
63
00:05:11,161 --> 00:05:13,049
chẳng hề tồn tại.
64
00:05:13,177 --> 00:05:16,025
Anh đi chết đi.
Em tốn quá nhiều thời gian cho anh rồi.
65
00:05:16,152 --> 00:05:18,168
Ông là gã thê thảm
nhưng tôi thích ông.
66
00:05:18,297 --> 00:05:21,369
- Cảm ơn cậu.
- Sao ông lại đến?
67
00:05:21,497 --> 00:05:24,888
Tôi đánh rơi nhẫn ở quán bar,
và tôi cần cậu giúp tôi.
68
00:05:25,017 --> 00:05:28,185
Thứ lỗi cho em nhưng thế thôi à?
Chúng ta nói chuyện xong rồi à?
69
00:05:28,313 --> 00:05:30,329
Anh đã xong cuộc trò chuyện này chưa?
70
00:05:30,745 --> 00:05:31,833
Cuộc trò chuyện ư?
71
00:05:31,961 --> 00:05:34,392
Gọi là cơn xả giận mới phải.
72
00:05:34,521 --> 00:05:35,673
Anh đi chết đi!
73
00:05:36,473 --> 00:05:38,457
Cô ấy lại nói với cậu đấy.
74
00:05:39,288 --> 00:05:42,297
- Nản thật.
- Không, không sao đâu.
75
00:05:50,297 --> 00:05:51,704
Tôi mến cô ấy, Barney.
76
00:05:52,953 --> 00:05:55,225
Cô ấy là thành viên Biệt đội Đánh thuê, Christmas.
77
00:05:55,353 --> 00:05:59,320
Tôi hết sức tôn trọng
những khả năng dị biệt của cậu, thực sự.
78
00:06:00,089 --> 00:06:02,169
Nhưng cậu là một thằng khốn ích kỷ.
79
00:06:02,296 --> 00:06:03,577
- Thật ư?
- Chúng ta đều vậy.
80
00:06:03,705 --> 00:06:07,545
Ta buộc phải như vậy,
lựa chọn cuộc đời này thay vì bạn bè hay gia đình.
81
00:06:07,673 --> 00:06:09,305
Chúng ta ra tay vì tiền.
82
00:06:10,265 --> 00:06:12,697
Thế mới nói là khốn nạn.
83
00:06:12,824 --> 00:06:14,393
Cậu thấy phân tích của tôi thế nào?
84
00:06:14,521 --> 00:06:15,449
Hay đấy chứ.
85
00:06:15,577 --> 00:06:18,457
Tôi nghĩ ông là kẻ không ra gì.
86
00:06:18,448 --> 00:06:19,350
Mồm cậu nói vậy thôi.
87
00:06:19,493 --> 00:06:21,639
Tôi nghĩ sao nói thế đấy.
88
00:06:22,521 --> 00:06:23,627
Sao chúng ta lại đến đây?
89
00:06:24,196 --> 00:06:28,244
Tối qua tôi mất nhẫn vì một vụ cá cược,
và giờ tôi đến đây để chuộc lại nó.
90
00:06:28,319 --> 00:06:29,078
Ông có đùa không?
91
00:06:29,455 --> 00:06:30,243
Ừ, không đùa.
92
00:06:30,581 --> 00:06:31,985
Chỉ là thứ trang sức ngớ ngẩn.
93
00:06:33,146 --> 00:06:35,138
Nó giống như bùa hộ mệnh và tôi thích nó.
94
00:06:35,956 --> 00:06:37,423
Giờ cảm giác như một ngón tay vậy.
95
00:06:39,789 --> 00:06:42,986
Tôi đã cố chuộc lại
nhưng tay nửa mùa này không chịu thương lượng.
96
00:06:43,388 --> 00:06:44,990
- Ai?
- Tôm sú Bự.
97
00:06:45,613 --> 00:06:46,841
- Hắn là ai?
- Ồ cậu sẽ thấy ngay.
98
00:06:47,936 --> 00:06:49,567
- Khỏe không, Barney?
- Chào Billy.
99
00:06:51,097 --> 00:06:54,457
Thế làm sao ông đánh mất món đồ quý giá?
100
00:06:56,089 --> 00:06:57,241
Vật ngón tay.
101
00:06:57,945 --> 00:06:59,417
- Vật tay ấy hả?
- Không
102
00:06:59,545 --> 00:07:00,665
Vật ngón tay ấy.
103
00:07:00,792 --> 00:07:02,649
Tôi chỉ cho. Đưa tay cậu đây.
104
00:07:02,777 --> 00:07:04,345
Không. Vật ngón tay?
105
00:07:05,081 --> 00:07:06,552
Ông từng khỏe lắm mà, sao vậy?
106
00:07:06,681 --> 00:07:09,241
- Thì cậu từng đầy tóc đó thôi.
- Có chuyện gì vậy?
107
00:07:09,369 --> 00:07:10,873
Thời thế thay đổi.
108
00:07:11,001 --> 00:07:12,280
Sao rồi, Barney?
109
00:07:12,409 --> 00:07:13,753
Khỏe chứ, Tôm sú Bự có ở đây không?
110
00:07:13,881 --> 00:07:15,417
Có chuyện gì sao?
111
00:07:15,577 --> 00:07:18,265
Bạn tôi muốn lấy lại chiếc nhẫn.
112
00:07:19,833 --> 00:07:21,177
Cá rồi thì chịu đi.
113
00:07:21,305 --> 00:07:23,129
Không có ý gì đâu,
nhưng tôi nhớ chiếc nhẫn của mình.
114
00:07:23,257 --> 00:07:24,760
Nó đang ở nơi của nó rồi.
115
00:07:28,697 --> 00:07:29,881
Thật không thể chấp nhận được.
116
00:07:30,425 --> 00:07:31,833
Giống đến khó tin.
117
00:07:34,073 --> 00:07:35,353
Cậu khẩu nghiệp quá đấy.
118
00:07:37,625 --> 00:07:39,705
- Mấy tên này sao, Barney?
- Phải.
119
00:07:39,833 --> 00:07:41,657
Bảo sao người ta gọi là Bự.
120
00:07:41,785 --> 00:07:44,857
Không, tên còn lại,
tên thứ hai cơ.
121
00:07:45,497 --> 00:07:47,993
Ông thua gã giúp việc cho ông già Noel à?
122
00:07:48,121 --> 00:07:50,393
Quả là...
đáng xấu hổ.
123
00:07:50,521 --> 00:07:51,577
Khi ấy tôi say mà.
124
00:07:51,705 --> 00:07:53,593
Giờ ông không say đâu.
125
00:07:53,721 --> 00:07:55,033
Sao tôi lại ở đây nhỉ?
126
00:07:57,177 --> 00:07:58,361
Tôi bị đau lưng.
127
00:07:58,809 --> 00:07:59,897
Từ khi nào?
128
00:08:00,025 --> 00:08:01,977
Mấy tuần rồi. Nhấc nĩa cũng không nổi.
129
00:08:02,105 --> 00:08:04,953
Tôi sẽ ra tay vì cậu, nhưng nếu cậu không chịu
thì tôi hiểu, nếu cậu cảm thấy bị đe dọa.
130
00:08:05,081 --> 00:08:06,265
Bị đe dọa?
131
00:08:06,617 --> 00:08:07,705
Lee này.
132
00:08:07,833 --> 00:08:09,593
Tự tin lên.
133
00:08:10,649 --> 00:08:11,961
Kinh điển đấy.
134
00:08:12,473 --> 00:08:13,913
Tôi xử lí được, Ngón tay thối.
135
00:08:14,041 --> 00:08:16,089
Cho ly bia.
136
00:08:17,593 --> 00:08:19,193
Hôm nay trời đẹp quá nhỉ?
137
00:08:22,233 --> 00:08:25,561
Mày thích được gọi là Bự hay Tôm sú?
138
00:08:30,905 --> 00:08:32,345
Mày thử nói lại xem.
139
00:08:33,433 --> 00:08:34,810
Tao chém bay đầu mày đấy.
140
00:08:34,937 --> 00:08:38,361
Thế thì lại ghê quá. Tí Hon ạ.
141
00:08:38,489 --> 00:08:40,249
Barney muốn lấy lại nhẫn.
142
00:08:40,377 --> 00:08:41,561
Mày gọi tao là gì cơ?
143
00:08:42,265 --> 00:08:43,833
Cần bao nhiêu để chuộc lại nhỉ, Yoda?
144
00:08:43,961 --> 00:08:45,241
Này!
145
00:08:45,370 --> 00:08:47,097
Chiếc nhẫn ở đây, thằng khốn.
146
00:08:51,897 --> 00:08:53,241
Lưng tôi không cho.
147
00:08:55,961 --> 00:08:57,785
Chúng mày thấy đấy...
148
00:08:57,913 --> 00:09:00,761
chuyện ở đây liên quan đến thể diện và tình người.
149
00:09:00,889 --> 00:09:04,729
Bạn tao đây yêu chiếc nhẫn vì những lý do ngốc nghếch.
150
00:09:06,490 --> 00:09:08,793
Chúng mày mà hiểu chuyện thì
quả thực rất tuyệt vời và văn minh.
151
00:09:08,921 --> 00:09:10,873
Nhưng do chúng mày chọn...
152
00:09:12,345 --> 00:09:13,721
- Barney, gọi là gì nhỉ?
- Cố chấp.
153
00:09:13,849 --> 00:09:14,841
Dài quá.
154
00:09:15,577 --> 00:09:16,569
Ngu ngốc.
155
00:09:17,241 --> 00:09:18,489
Ngu ngốc.
156
00:09:19,193 --> 00:09:22,073
Mày không cho tao lựa chọn khác, Tí Hon ạ.
157
00:09:32,985 --> 00:09:34,937
- Khỏi cảm ơn.
- Cậu chậm chạp hơn rồi.
158
00:09:37,113 --> 00:09:38,425
Đến lượt tao, thằng khốn.
159
00:09:41,721 --> 00:09:45,113
Nào, Chuck.
Nào, chàng cao bồi, lại đây!
160
00:09:52,857 --> 00:09:54,681
Khi nào hắn tỉnh dậy thì mời hắn ly bia nhé.
161
00:09:59,065 --> 00:10:00,473
Ông suýt nữa giết tôi đấy.
162
00:10:01,401 --> 00:10:03,417
Tôi tưởng ông bị đau lưng.
163
00:10:03,545 --> 00:10:05,753
Quả là phép màu bởi nó vừa biến mất.
164
00:10:05,881 --> 00:10:09,113
Tôi đâu cần phải gây náo loạn thế này.
165
00:10:09,241 --> 00:10:11,641
Tôi thích dành thời gian cùng cậu.
166
00:10:13,594 --> 00:10:17,081
Lần sau đưa tôi đi cưỡi ngựa thôi, được không?
167
00:10:21,338 --> 00:10:22,521
Được.
168
00:10:37,977 --> 00:10:40,313
Máy bay trên cao.
Tình hình thế nào?
169
00:10:42,458 --> 00:10:45,274
Chỉ huy, có ba tay lính đang bảo vệ cho tướng quân.
170
00:10:45,401 --> 00:10:46,457
Anh sẽ cần hỗ trợ.
171
00:10:46,585 --> 00:10:48,665
Xin nhắc lại, hãy chờ hỗ trợ.
172
00:10:53,946 --> 00:10:55,353
Anh ta định làm cái quái gì vậy?
173
00:10:55,481 --> 00:10:57,529
Không, không, không!
Làm ơn! Làm ơn, đừng!
174
00:11:23,865 --> 00:11:25,849
Chào đại tướng.
175
00:11:35,321 --> 00:11:36,889
- Mắt tôi đánh lừa tôi sao?
- Sao lại thế?
176
00:11:37,018 --> 00:11:39,994
Thứ gì trên đầu Gunner vậy?
177
00:11:40,121 --> 00:11:41,818
Trông như mèo hen.
178
00:11:42,617 --> 00:11:44,153
Mèo dễ thương cơ.
179
00:11:44,281 --> 00:11:46,457
Còn đây trông như cỏ dại.
180
00:11:46,585 --> 00:11:49,369
Chào buổi tối, to con.
181
00:11:49,498 --> 00:11:51,929
Nói xem. Thứ gì trên đầu ông vậy?
182
00:11:52,761 --> 00:11:53,785
Ồ, tóc giả?
183
00:11:53,913 --> 00:11:55,961
- Phải, bộ tóc giả?
- Câu hỏi là tại... tại sao?
184
00:11:56,089 --> 00:11:57,945
Tôi dạo này trò chuyện
với một cô nàng qua mạng Internet
185
00:11:58,073 --> 00:12:00,122
và cô ấy thích phong cách thập niên '70.
186
00:12:00,250 --> 00:12:01,241
Kiểu Farrah Fawcett ấy.
187
00:12:01,369 --> 00:12:03,321
Rõ rồi. Cậu gặp người ta chưa?
188
00:12:03,449 --> 00:12:06,297
Tại sao, sao tôi phải làm vậy?
Tôi thích sự bí ẩn.
189
00:12:06,425 --> 00:12:08,089
- Hiểu không hả?
- Phải, cũng có lý.
190
00:12:08,217 --> 00:12:09,497
- Nghe chừng ca đặc biệt.
- Đúng thế.
191
00:12:11,417 --> 00:12:12,698
- Tôi thích khi ông ấy say hơn.
- Tôi hiểu ý cậu. Tôi cũng vậy.
192
00:12:12,825 --> 00:12:14,201
Tôi mừng cho cậu.
193
00:12:18,266 --> 00:12:19,865
Đây là gã tân binh hả?
194
00:12:20,697 --> 00:12:22,489
Chào, là Easy Day.
195
00:12:22,617 --> 00:12:24,345
Người ngay thẳng, cựu đặc nhiệm.
196
00:12:24,473 --> 00:12:26,649
- Chào Barney.
- Chào Easy.
197
00:12:27,385 --> 00:12:28,922
Đây là lính bắn tỉa của ta sao?
198
00:12:29,050 --> 00:12:32,505
Cậu khỏi lo.
Tôi có ống ngắm được kê riêng.
199
00:12:32,890 --> 00:12:34,137
Hả?
200
00:12:34,265 --> 00:12:35,865
Ôi, ông Hawkeye nhớ gương mặt này giùm.
201
00:12:35,993 --> 00:12:37,369
Đừng chẳng may bắn trúng nhé.
202
00:12:38,841 --> 00:12:40,314
Anh không cần lo về tôi đâu.
203
00:12:40,442 --> 00:12:41,402
Cậu này là ai vậy?
204
00:12:41,530 --> 00:12:44,793
Ông tệ quá rồi đó. Ông đã thuê cậu ấy.
Đó là con trai của Galgo.
205
00:12:44,921 --> 00:12:47,929
Tôi có thị lực,
trái tim và ham muốn tình dục của bố tôi.
206
00:12:48,058 --> 00:12:49,849
Đừng bảo cậu ấy
nói nhiều như bố cậu ấy nhé?
207
00:12:49,978 --> 00:12:51,161
- Cậu ấy còn tệ hơn.
- Không.
208
00:12:51,289 --> 00:12:52,313
Tệ gấp đôi.
209
00:12:52,441 --> 00:12:54,137
Chuyến đi sẽ dài lắm đây.
210
00:12:54,810 --> 00:12:56,505
Tôi là Galan.
211
00:12:57,401 --> 00:12:58,682
Nãy giờ có ý nghĩa gì không vậy?
212
00:13:00,953 --> 00:13:02,745
Cũng có một chút đấy.
213
00:13:02,873 --> 00:13:05,306
Thôi được rồi, không vớ vẩn nữa.
Tất cả tập trung về phía tôi.
214
00:13:05,434 --> 00:13:06,330
Gã mặc vest là ai vậy?
215
00:13:06,458 --> 00:13:08,218
Ông ấy là Marsh.
216
00:13:08,346 --> 00:13:09,945
Tôi có thực hiện vài phi vụ
với ông ấy trước khi gặp cậu.
217
00:13:10,074 --> 00:13:12,825
- Ông ấy là CIA.
- Chào Barney, anh khỏe chứ?
218
00:13:12,954 --> 00:13:14,042
Cậu ổn không, Marsh?
219
00:13:14,170 --> 00:13:15,353
Vẫn chạy tốt chứ?
220
00:13:15,962 --> 00:13:17,241
Sắp rơi xuống đất đến nơi rồi.
221
00:13:18,041 --> 00:13:19,642
Chào mừng đến hội cao tuổi.
222
00:13:19,770 --> 00:13:21,626
Dù tôi rất muốn chào hỏi tất cả
223
00:13:21,754 --> 00:13:23,610
có một vấn đề cấp bách ngay trước mắt.
224
00:13:23,738 --> 00:13:25,977
Hãy làm quen với Suharato Rahmat,
225
00:13:26,105 --> 00:13:28,217
cựu tình báo Anh Quốc
biến chất thành buôn vũ khí.
226
00:13:28,346 --> 00:13:29,945
Hắn sở hữu quân đội riêng
và mới được thuê để
227
00:13:30,073 --> 00:13:34,106
đánh cắp kíp nổ của tên lửa hạt nhân
cho một khách hàng vô cùng nguy hiểm.
228
00:13:34,234 --> 00:13:37,018
Giang hồ đồn đại vị khách này
có tên là Oceclot.
229
00:13:38,745 --> 00:13:40,826
Giờ, nếu đám kíp nổ rơi vào tay Ocelot,
230
00:13:40,954 --> 00:13:43,706
hắn sẽ lên kế hoạch sử dụng chúng
để tạo ra thảm họa quốc tế.
231
00:13:43,834 --> 00:13:45,658
Ta không thể để chuyện đó xảy ra.
232
00:13:46,586 --> 00:13:48,825
Giờ là lúc các anh vào cuộc.
233
00:13:48,953 --> 00:13:52,153
Điểm hạ cánh là xưởng vũ khí hóa học cũ
của Gaddafi ở Libya
234
00:13:52,282 --> 00:13:54,362
nơi tôi nghe nói thời tiết tầm này rất đẹp.
235
00:13:54,490 --> 00:13:58,010
Nhiệm vụ của mọi người là
đảm bảo các kíp nổ ở nguyên chỗ đó.
236
00:13:58,138 --> 00:13:59,321
Rõ chưa?
237
00:13:59,449 --> 00:14:01,018
Tôi chỉ có vậy thôi, chúc may mắn.
238
00:14:01,146 --> 00:14:02,777
Barney, giấu bi của tất cả cho cẩn thận nhé.
239
00:14:02,906 --> 00:14:04,281
Tôi sẽ cố hết sức.
240
00:14:06,201 --> 00:14:09,017
Chiến dịch Ocelot.
Mm-hmm.
241
00:14:09,145 --> 00:14:10,778
Khi nào ông mới kể cho tôi vậy?
242
00:14:10,937 --> 00:14:13,017
Khi nào cậu ngừng
chơi trò đá chân với bạn gái.
243
00:14:18,394 --> 00:14:20,889
Sao Christmas lại tỏ ra bực bội
với nhiệm vụ Ocelot này vậy?
244
00:14:21,018 --> 00:14:23,898
Christmas vốn luôn vậy.
245
00:14:24,026 --> 00:14:26,585
- Hiểu rồi.
- Cậu ấy hiểu rất rõ Barney.
246
00:14:26,713 --> 00:14:30,041
Cậu ấy biết đích xác ông ấy
sẽ đi đến tận cùng để tiêu diệt Ocelot.
247
00:14:30,169 --> 00:14:32,281
Ai lại tự gọi mình là Ocelot chứ?
248
00:14:32,409 --> 00:14:34,586
Nhiều năm trước, CIA đã thuê Barney
249
00:14:34,714 --> 00:14:37,913
để tìm hiểu xem
ai là kẻ mang biệt danh "Ocelot".
250
00:14:38,041 --> 00:14:41,370
Ông ấy gần tìm ra sự thật
thì có kẻ giăng bẫy phục kích ông ấy
251
00:14:41,498 --> 00:14:43,641
và sát hại gần như toàn bộ
biệt đội của ông ấy.
252
00:14:44,122 --> 00:14:45,338
Chết tiệt.
253
00:14:45,465 --> 00:14:47,194
Phải, có người bảo Ocelot là bóng ma...
254
00:14:47,321 --> 00:14:50,681
mà Barney tạo ra
để ngụy biện cho lỗi lầm của mình.
255
00:14:50,810 --> 00:14:52,090
Không đời nào.
256
00:14:52,217 --> 00:14:55,513
Ocelot có tồn tại và sẽ có ngày
Barney chôn sống hắn.
257
00:14:56,602 --> 00:14:58,650
Tai của ông bị sao vậy?
258
00:14:58,778 --> 00:15:00,666
Tôi mừng vì cậu hỏi thăm.
259
00:15:00,793 --> 00:15:08,154
Tôi đấu vật lúc ở trường đại học.
Hậu họa thường thấy của bộ môn đó là giập tai ngoài.
Túi máu nhỏ đó tách da khỏi sụn.
260
00:15:17,786 --> 00:15:19,546
Lên nào, chim bự.
261
00:15:25,849 --> 00:15:27,386
Lên đi nào, quan tài bay.
262
00:15:27,514 --> 00:15:29,017
Đừng sỉ nhục nó!
263
00:15:35,513 --> 00:15:38,489
Chúng ta đã thành công... cất cánh.
264
00:15:45,113 --> 00:15:47,257
Có thể đó là mối quan hệ
tay ba đầu tiên của tôi.
265
00:15:47,386 --> 00:15:50,905
Ông biết đó. Ông biết
tôi đang nói chuyện gì mà, Toll Road, nhỉ?
266
00:15:52,921 --> 00:15:53,913
Này.
267
00:15:54,585 --> 00:15:56,186
Anh biết vòi hoa sen vàng là gì không?
268
00:15:58,393 --> 00:15:59,866
Đó là khi một người phụ nữ, cô ấy...
269
00:15:59,994 --> 00:16:02,874
từ từ hạ xuống người anh rồi tè ra.
270
00:16:03,002 --> 00:16:04,153
Vô cùng khai phóng.
271
00:16:04,281 --> 00:16:06,073
Chà, một tay bệnh hoạn đẳng cấp.
272
00:16:06,201 --> 00:16:07,546
Ông biết vòi hoa sen vàng chứ?
273
00:16:07,674 --> 00:16:09,850
Trông ông giống như người
từng có trải nghiệm đó rồi.
274
00:16:09,977 --> 00:16:11,578
Tôi cắt sóng lũ quỷ này đây.
275
00:16:11,706 --> 00:16:15,290
- Tôi nghe quá nhiều rồi.
- Thận trọng với thời gian. Đến giờ mở nhạc rồi.
276
00:16:17,785 --> 00:16:18,969
Nhạc từ thời cổ đại rồi.
277
00:16:19,386 --> 00:16:20,282
Nghe rất êm tai.
278
00:16:20,410 --> 00:16:21,817
- Êm tai?
- Phải.
279
00:16:21,946 --> 00:16:23,513
À, cũng có thể.
280
00:16:24,954 --> 00:16:26,521
Ông biết hôm qua tôi gặp cơn hoảng loạn mà.
281
00:16:26,650 --> 00:16:29,018
- Thật sao? Cậu chắc chứ?
- Phải.
282
00:16:29,145 --> 00:16:30,425
Kiểu như có gì đó bò dưới da...
283
00:16:30,554 --> 00:16:32,377
- còn tim thì đập liên hồi à?
- Ông biết mà.
284
00:16:32,506 --> 00:16:34,873
Làm vài viên Xanex rồi giả bộ
cậu hạnh phúc với cuộc đời mình đi.
285
00:16:35,001 --> 00:16:36,378
Tôi hạnh phúc mà.
286
00:16:37,177 --> 00:16:39,578
Tiện thể, ông là tay thầy lang tệ nhất đấy.
287
00:16:40,410 --> 00:16:42,713
Có lẽ Gina là người khiến cậu bất an.
288
00:16:43,481 --> 00:16:44,761
Thật ra cô ấy khiến tôi khuây khỏa.
289
00:16:44,890 --> 00:16:47,034
Là chuyện này, nhiệm vụ này.
290
00:16:47,162 --> 00:16:48,569
Không.
291
00:16:48,697 --> 00:16:50,457
Có những người không hợp với việc
có bạn đồng hành.
292
00:16:50,585 --> 00:16:52,441
- Hãy đối mặt với sự thật.
- Sai bét.
293
00:16:52,570 --> 00:16:55,193
Có thể ông muốn chết trong nỗi cô độc
nhưng tôi thì không.
294
00:16:55,321 --> 00:16:57,370
Tôi muốn vui vẻ, hạnh phúc.
295
00:16:58,105 --> 00:17:01,113
Nhưng tôi sẽ tới thăm ông ở trại dưỡng lão.
296
00:17:01,242 --> 00:17:03,354
- Hứa nhé?
- Thề luôn.
297
00:17:05,178 --> 00:17:07,162
Để xem tình hình thế nào rồi.
298
00:17:07,290 --> 00:17:08,441
Một trong số bọn họ
sắp đổ sáp nóng lên người tôi.
299
00:17:08,569 --> 00:17:09,689
Thôi dẹp đi.
300
00:17:15,706 --> 00:17:17,113
Kíp nổ đang ở đâu?
301
00:17:17,241 --> 00:17:18,458
Không bao giờ!
302
00:17:18,874 --> 00:17:19,961
Vợ mày này.
303
00:17:20,089 --> 00:17:22,201
Không, vợ tôi. Không, Allahu Akbar.
304
00:17:23,610 --> 00:17:24,761
Tiếp theo đến con trai mày.
305
00:17:24,889 --> 00:17:27,322
Làm ơn, làm ơn đừng hại con tôi, làm ơn.
306
00:17:27,450 --> 00:17:29,370
Đưa cho tao kíp nổ
thì tao sẽ xử lí nhanh thôi.
307
00:17:29,498 --> 00:17:30,681
Con trai tôi, Adam...
308
00:17:30,809 --> 00:17:32,473
Đây là sự thật mày không thể thay đổi.
309
00:17:32,601 --> 00:17:34,425
Trao cho tao kíp nổ bằng không...
310
00:17:34,553 --> 00:17:35,641
Đừng hại con trai tôi.
311
00:17:35,770 --> 00:17:36,794
Lựa chọn của mày thôi.
312
00:17:36,922 --> 00:17:38,106
Được rồi. Được rồi.
313
00:17:38,714 --> 00:17:40,185
Chúng ở phòng điều khiển.
314
00:17:40,313 --> 00:17:42,201
Mật mã két sắt là...
315
00:17:43,706 --> 00:17:44,890
Tám.
316
00:17:45,049 --> 00:17:46,105
Một.
317
00:17:46,233 --> 00:17:47,161
Bốn.
318
00:17:47,290 --> 00:17:48,282
Hai.
319
00:17:48,889 --> 00:17:50,106
Bảy.
320
00:17:50,234 --> 00:17:51,897
Lựa chọn khôn ngoan đó.
321
00:17:54,042 --> 00:17:55,769
Đánh thức lũ trẻ dậy thôi.
322
00:17:56,378 --> 00:17:57,753
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
323
00:18:04,058 --> 00:18:05,562
♪ Phía đông. ♪
324
00:18:05,690 --> 00:18:07,418
♪ Phía tây. ♪
♪ Phía tây. ♪
325
00:18:16,825 --> 00:18:17,978
Tên lửa từ đâu tới vậy?
326
00:18:18,649 --> 00:18:20,186
Ôi, vụ này sẽ vui lắm đây.
327
00:18:20,314 --> 00:18:22,714
- Bãi đáp có biến.
- Đây rồi.
328
00:18:24,569 --> 00:18:26,457
- Có tên lửa!
- Đạn pháo sáng!
329
00:18:31,898 --> 00:18:32,794
Tình báo sai bét.
330
00:18:32,921 --> 00:18:34,137
Sáng tạo lên!
331
00:18:34,266 --> 00:18:35,386
Để tôi.
332
00:18:36,602 --> 00:18:37,849
Đáp xuống là ra luôn.
333
00:18:37,977 --> 00:18:39,386
Nào, tập hợp. Tập hợp.
334
00:18:39,514 --> 00:18:40,793
- Tôi sẽ dẫn đầu hả?
- Không.
335
00:18:40,922 --> 00:18:42,649
Không, đưa Gunner lên trên cao
và chiếm vị trí.
336
00:18:49,882 --> 00:18:51,225
Tiếp đất!
337
00:18:58,490 --> 00:18:59,482
Chúc đi săn vui vẻ.
338
00:19:03,833 --> 00:19:06,713
Kiểm tra xem.
Có chuyện gì đó ở xưởng vũ khí.
339
00:19:06,842 --> 00:19:07,930
Để bọn tôi.
340
00:19:12,250 --> 00:19:15,034
Đếm sơ thấy có bốn xe cơ giới
và cả mớ binh lính.
341
00:19:15,161 --> 00:19:16,858
Giảm quân số của chúng thôi.
342
00:19:24,250 --> 00:19:26,042
Sếp.
Phương tiện mới đến rồi.
343
00:19:26,170 --> 00:19:27,162
Tuyệt vời.
344
00:19:27,897 --> 00:19:29,306
Báo Ocelot chúng ta đã lấy được.
345
00:19:30,106 --> 00:19:31,098
Đi thôi.
346
00:19:34,906 --> 00:19:36,058
Đã vào vị trí.
347
00:19:37,050 --> 00:19:38,265
Lên xe!
348
00:19:38,393 --> 00:19:39,546
Rahmat đã lấy được kíp nổ.
349
00:19:39,674 --> 00:19:41,018
Gunner, cậu thấy chúng không?
350
00:19:41,145 --> 00:19:43,386
Rõ như rọi đèn pha lê.
351
00:19:49,274 --> 00:19:51,034
Gunner, cậu lệch mục tiêu rồi.
352
00:19:51,162 --> 00:19:52,506
Cậu có cần chó dẫn đường không thế?
353
00:19:52,633 --> 00:19:54,521
Nhắm tệ vãi.
354
00:19:57,178 --> 00:20:00,281
Stevie Wonder ơi,
có khi ông phải xem lại đơn kê đi.
355
00:20:03,610 --> 00:20:05,209
Coi chừng. Lee, cậu đâu rồi?
356
00:20:05,338 --> 00:20:07,097
Có vẻ chúng tôi sắp tiến vào.
357
00:20:07,226 --> 00:20:08,730
Giữ chặt "bi" nhé.
358
00:20:09,242 --> 00:20:11,194
Cùng bay lên nào cưng!
359
00:20:24,794 --> 00:20:26,265
Giờ lại bọn nào nữa đây?
360
00:20:26,393 --> 00:20:28,378
Ta làm gì đây, sếp?
361
00:20:29,562 --> 00:20:30,522
Giết chúng.
362
00:20:31,001 --> 00:20:32,186
Nã đạn!
363
00:20:42,170 --> 00:20:44,058
Gunner, giúp chúng tôi một tay đi!
364
00:20:48,250 --> 00:20:49,498
Sáu tháng cai rượu.
365
00:20:57,434 --> 00:20:59,450
Có thế chứ, Gunner.
366
00:21:01,849 --> 00:21:03,162
Mày cắt đuôi chúng được không?
367
00:21:12,826 --> 00:21:14,458
- Bọn tôi vào trong rồi!
- Rõ.
368
00:21:16,826 --> 00:21:18,073
Tản ra.
369
00:21:19,065 --> 00:21:20,186
Galan, bọn tôi sẽ lên phía trước.
370
00:21:20,314 --> 00:21:22,937
- Cậu đuổi theo thằng nứng đó nhé.
- Rõ.
371
00:21:35,385 --> 00:21:36,858
Mất khẩu 12,7 mm rồi.
372
00:21:50,681 --> 00:21:51,866
Tiến lên ngang hắn.
373
00:21:54,394 --> 00:21:55,322
Đến lúc ứng biến rồi.
374
00:21:55,450 --> 00:21:56,730
Tôi biết ứng biến mà.
375
00:22:10,042 --> 00:22:11,865
Trúng bụng. Mày sẽ sống thôi.
376
00:22:18,266 --> 00:22:19,290
Ối...
377
00:22:19,418 --> 00:22:20,634
hoặc không.
378
00:22:29,562 --> 00:22:31,322
Galan, cậu đang làm cái quái gì thế?
379
00:22:31,770 --> 00:22:32,890
Tôi đang ứng biến đây.
380
00:22:44,473 --> 00:22:47,002
Trong đó thế nào rồi?
Tôi cần báo cáo tình hình ngay!
381
00:22:49,114 --> 00:22:51,161
Một xe nữa thôi là đến Rahmat.
382
00:23:04,698 --> 00:23:06,042
Cái quái gì vậy, Easy?
383
00:23:09,210 --> 00:23:10,810
Ngày dễ dàng duy nhất là ngày hôm qua.
384
00:23:10,938 --> 00:23:11,866
Phải.
385
00:23:15,802 --> 00:23:18,490
Ăn ngay hay mất tất?
386
00:23:26,778 --> 00:23:28,538
Ăn ngay?
387
00:23:28,666 --> 00:23:31,194
Tôi hết đạn rồi. Tôi vào xe đây.
388
00:23:38,426 --> 00:23:39,770
Thế này có mà mất tất.
389
00:23:45,818 --> 00:23:48,570
Christmas, cậu đâu rồi?
Các kíp nổ bị lấy mất rồi.
390
00:23:48,698 --> 00:23:50,842
Chúng đang ở mặt tây đi lên phía bắc.
391
00:23:53,306 --> 00:23:55,098
Đừng để Rahmat thoát cùng đám kíp nổ
392
00:23:55,226 --> 00:23:57,562
bằng không sẽ có
rất nhiều người bỏ mạng đấy.
393
00:24:01,306 --> 00:24:02,810
Lên đi, đám ăn hại!
Chúng ta sẽ đi sắm vài thằng!
394
00:24:02,938 --> 00:24:04,826
Coi chừng hướng sáu giờ đi kìa!
395
00:24:07,770 --> 00:24:09,114
Lựu đạn nổ này, mấy anh bạn!
396
00:24:10,009 --> 00:24:11,354
Đang di chuyển!
397
00:24:13,849 --> 00:24:15,194
Yểm trợ cho tôi!
398
00:24:15,738 --> 00:24:16,954
Tôi đến đây!
399
00:24:18,554 --> 00:24:21,402
Đừng lo, bạn của tôi.
Tôi sẽ không bao giờ bỏ anh lại đâu.
400
00:24:54,202 --> 00:24:55,578
Tao không lấy được góc!
401
00:25:03,450 --> 00:25:05,882
- Tôi hết pháo sáng rồi.
- Chết tiệt, Barney!
402
00:25:07,546 --> 00:25:09,339
Tiếp tục nhiệm vụ, Christmas.
403
00:25:09,466 --> 00:25:10,778
Ông sắp bị nướng chín trên đó rồi.
404
00:25:10,906 --> 00:25:12,762
Nghe lời ông ấy. Giành lại kíp nổ đi.
405
00:25:12,890 --> 00:25:15,034
Giành lại kíp nổ, Lee!
406
00:25:15,162 --> 00:25:16,538
Đó là lệnh!
407
00:25:18,618 --> 00:25:21,049
Đéo nhé,
tôi sẽ cứu mạng già của ông!
408
00:25:40,154 --> 00:25:41,466
Khỏi cảm ơn!
409
00:25:41,594 --> 00:25:44,410
Cừ lắm, anh bạn,
nhưng ai sẽ theo Rahmat đây?
410
00:26:50,394 --> 00:26:51,578
Bà mẹ nó chứ.
411
00:27:16,602 --> 00:27:18,106
{\an8}TƯỞNG NHỚ BARNEY ROSS "SẾP"
412
00:27:21,018 --> 00:27:23,929
♪ Tất cả thời gian chúng ta có... ♪
413
00:27:24,058 --> 00:27:27,098
Chúng tôi nhớ anh, Barney!
413
00:27:27,226 --> 00:27:30,970
♪ Ở đây, nhưng giờ đã xa dần ♪
413
00:27:33,402 --> 00:27:36,155
♪ Các mùa không biết sợ hãi
Máy gặt ♪
414
00:27:36,282 --> 00:27:39,067
♪ Kể cả là cơn gió
Ánh mặt trời hoặc là cơn mưa ♪
414
00:27:39,194 --> 00:27:40,987
♪ Chúng ta có thể giống như đã từng... ♪
414
00:27:41,114 --> 00:27:42,875
Mọi người nghe đây.
415
00:27:43,002 --> 00:27:44,922
Người xưa có câu.
416
00:27:45,787 --> 00:27:49,306
Cẩn thận với một lão già
làm cái nghề dễ chết trẻ.
417
00:27:49,434 --> 00:27:51,483
Tôi chắc chắn Barney Ross đã có sẵn một chỗ
418
00:27:51,611 --> 00:27:54,266
trên chiếc bàn lớn ở trên đó từ lâu rồi
419
00:27:54,395 --> 00:27:56,122
và ông ấy xứng đáng với nó.
420
00:27:56,251 --> 00:27:58,171
Ông ấy chưa bao giờ ngừng xứng đáng với nó.
421
00:27:58,299 --> 00:28:02,329
Ông ấy đã giúp mỗi người chúng ta
phát huy hết khả năng bởi ông ấy là người giỏi nhất.
422
00:28:04,955 --> 00:28:06,202
Vì Barney.
423
00:28:06,330 --> 00:28:07,707
Vì Barney.
424
00:28:17,371 --> 00:28:18,714
Anh sao rồi?
425
00:28:19,355 --> 00:28:20,794
Ổn.
426
00:28:22,906 --> 00:28:24,762
Anh không phải giả vờ, Lee.
427
00:28:24,890 --> 00:28:28,249
Barney hẳn sẽ không muốn thấy
anh ủ dột như thế này đâu.
428
00:28:29,019 --> 00:28:30,202
Ừ, đúng.
429
00:28:31,450 --> 00:28:32,442
Em giúp được gì không?
430
00:28:35,898 --> 00:28:38,138
À... Vì em hỏi.
431
00:28:39,355 --> 00:28:40,347
Anh muốn...
432
00:28:43,162 --> 00:28:45,115
Bao giờ chúng ta mới truy đuổi
những kẻ đã gây ra chuyện này?
433
00:28:45,243 --> 00:28:47,834
Cậu sẽ không đi đâu hết.
Cậu xong nhiệm vụ rồi.
434
00:28:51,322 --> 00:28:52,858
- Thế là sao?
- Cậu không còn trong đội nữa.
435
00:28:52,987 --> 00:28:55,066
- Cậu hết việc rồi. Cậu sẽ nghỉ.
- Vớ vẩn, Marsh.
436
00:28:55,194 --> 00:28:56,986
Ai sẽ chỉ huy đội của Barney chứ?
437
00:29:01,370 --> 00:29:02,362
Gina ư?
438
00:29:05,786 --> 00:29:07,419
Định trêu đùa tôi hay sao?
439
00:29:07,546 --> 00:29:09,339
Cậu đã không tuân theo
lệnh trực tiếp từ cấp trên
440
00:29:09,466 --> 00:29:11,674
và khiến nhiệm vụ đổ bể nên cậu phải nghỉ.
441
00:29:11,802 --> 00:29:13,883
- Tôi cố cứu ông ấy mà, Marsh.
- Không có đâu.
442
00:29:14,011 --> 00:29:16,538
Cuộc chơi của chúng tôi,
luật chơi của chúng tôi. Cậu sẽ nghỉ.
443
00:29:17,787 --> 00:29:20,410
Barney buộc phải hy sinh, người anh em ạ.
444
00:29:20,538 --> 00:29:23,194
Cái chết có ích cho nhiệm vụ,
nó sẽ có ý nghĩa.
445
00:29:23,322 --> 00:29:24,986
Nhưng anh lại đạp đổ điều đó.
446
00:29:25,114 --> 00:29:27,674
Khiến sự hy sinh của ông ấy vô ích.
447
00:29:33,978 --> 00:29:35,067
Christmas.
448
00:29:37,147 --> 00:29:38,329
Ừ.
449
00:29:41,274 --> 00:29:42,586
Cảm ơn đã hỗ trợ.
450
00:29:45,595 --> 00:29:48,090
Ông quả là quyết định sáng suốt.
451
00:30:02,618 --> 00:30:03,610
Ồ.
452
00:30:04,218 --> 00:30:06,266
Barney ghét mấy ban nhạc chơi cover lắm.
453
00:30:07,162 --> 00:30:08,667
Tôi sẽ giữ liên lạc.
454
00:30:09,658 --> 00:30:10,618
Này.
455
00:30:12,922 --> 00:30:14,491
Những gì Barney làm đâu vô ích.
456
00:30:14,619 --> 00:30:16,794
- Hiểu không, không hề!
- Nào, nào, bình tĩnh.
457
00:30:16,922 --> 00:30:20,187
- Cậu là cái thá gì mà dám nói về Barney.
- Giờ không phải lúc thích hợp.
458
00:30:20,347 --> 00:30:23,610
Mọi người.
Làm ơn, xin đấy, bình tĩnh. Trật tự đi.
459
00:30:41,531 --> 00:30:43,227
Đầu bếp món lạnh.
460
00:30:45,562 --> 00:30:47,418
Giám đốc khách sạn.
461
00:30:48,123 --> 00:30:50,202
Có khả năng "tỏ ra hiếu khách".
462
00:30:52,731 --> 00:30:57,114
Bảo vệ an ninh cá nhân.
Cho người nổi tiếng trên mạng xã hội.
463
00:31:06,649 --> 00:31:08,858
Để tớ đi lấy một ly đã.
464
00:31:08,987 --> 00:31:10,426
Ta sắp sửa trực tiếp rồi,
465
00:31:10,554 --> 00:31:12,187
ta sắp sửa phát sóng thứ phế thải này,
466
00:31:12,314 --> 00:31:15,322
mà trông các cô như ngợm.
467
00:31:15,450 --> 00:31:17,755
Không, không được,
468
00:31:17,883 --> 00:31:19,611
tạm biệt.
469
00:31:19,738 --> 00:31:23,034
Ê. Anh chàng cơ bắp, lại đằng này.
470
00:31:28,411 --> 00:31:30,554
Đây, anh bạn.
Cầm bảng giúp tôi.
471
00:31:33,626 --> 00:31:36,538
Tôi là người bảo vệ
an ninh cá nhân của cậu.
472
00:31:36,666 --> 00:31:38,298
Tôi ở đây để bảo vệ cậu.
473
00:31:38,875 --> 00:31:39,898
Chứ không phải cầm bảng cho cậu.
474
00:31:40,987 --> 00:31:44,089
Anh thấy có ai định làm hại tôi không?
475
00:31:44,218 --> 00:31:46,138
Dễ có khi.
476
00:31:46,266 --> 00:31:48,826
Sao cũng được, cầm bảng giùm tôi.
477
00:31:49,498 --> 00:31:51,769
"Dễ có khi." Thằng đần.
478
00:31:56,027 --> 00:31:58,203
{\an8}Sao rồi, các mày ơi?
479
00:31:58,331 --> 00:32:00,282
{\an8}Tao đang ở News Orleans
480
00:32:00,409 --> 00:32:02,266
{\an8}phát sóng trực tiếp từ nhà tao.
481
00:32:02,394 --> 00:32:03,771
{\an8}Mang chút niềm vui tới cho
những mảnh đời bé nhỏ tội nghiệp.
482
00:32:06,330 --> 00:32:08,314
{\an8}Ôi! Nhìn mấy em gái News Orleans xem.
483
00:32:08,443 --> 00:32:13,307
{\an8}Em nào nhỉ?
Không. Tối nay tao sẽ chịch hai em nào đây?
484
00:32:13,435 --> 00:32:16,283
{\an8}Này. Tôn trọng các cô gái chút đi.
485
00:32:16,411 --> 00:32:18,203
{\an8}Tao đang phát trực tiếp đấy.
486
00:32:18,331 --> 00:32:20,569
{\an8}Các mày tin nổi không?
Nhìn gã này xem.
487
00:32:20,698 --> 00:32:22,939
{\an8}Tên khốn này tưởng nó là ai chứ?
488
00:32:23,067 --> 00:32:25,211
{\an8}Oi. Tôn trọng các cô gái đi.
489
00:32:25,338 --> 00:32:27,099
{\an8}Tao thừa tôn trọng chúng nhé.
490
00:32:27,226 --> 00:32:29,178
{\an8}Tôn trọng đến mức
cho chúng nó liếm khô hai hòn của tao đấy.
491
00:32:31,675 --> 00:32:33,210
{\an8}Đụ má, thằng chó, mũi tao.
492
00:32:34,266 --> 00:32:38,042
{\an8}Mày biết tao kiếm được bao nhiêu tiền
nhờ gương mặt này không?
493
00:33:04,698 --> 00:33:06,522
Chó chết!
494
00:34:08,954 --> 00:34:11,547
Chào mừng về nhà... em yêu.
495
00:34:12,443 --> 00:34:13,914
May cho anh là em không bắn anh đấy.
496
00:34:14,042 --> 00:34:17,275
Cũng có thể.
497
00:34:17,403 --> 00:34:19,131
Giờ là lúc anh đọc sao?
498
00:34:19,546 --> 00:34:20,923
Gì đây?
499
00:34:22,362 --> 00:34:23,803
Ta định đi đâu à?
500
00:34:23,931 --> 00:34:26,362
Bọn em sắp sửa truy bắt
gã đã hạ sát Barney.
501
00:34:29,019 --> 00:34:32,346
Điều tích cực duy nhất
sau cái chết của Barney là hồ sơ đó được mở ra.
502
00:34:32,475 --> 00:34:34,969
Thế là sao chứ? Có gì trong này?
503
00:34:35,547 --> 00:34:37,050
À,
504
00:34:37,179 --> 00:34:41,243
Barney là thành viên của một chiến dịch
bí mật giữa các cơ quan quốc tế.
505
00:34:41,371 --> 00:34:45,339
Khi mọi chuyện không như ý,
toàn bộ các bên liên quan quyết định đóng hồ sơ
506
00:34:45,466 --> 00:34:48,091
cho tới khi mọi người
dính dáng đến đều qua đời.
507
00:34:48,219 --> 00:34:51,354
Nên khi Barney mất, hồ sơ được giải mật.
508
00:34:51,483 --> 00:34:54,395
Nó giúp bọn em nắm đầu mối quan trọng
về danh tính của Ocelot.
509
00:34:57,243 --> 00:34:59,643
Anh muốn tham gia. Lên đường cùng em.
510
00:34:59,771 --> 00:35:01,115
Ồ, em rất tiếc.
511
00:35:02,010 --> 00:35:03,834
Anh không được mời.
512
00:35:03,963 --> 00:35:07,482
Chà, em không cô đơn khi thiếu anh sao?
513
00:35:08,283 --> 00:35:09,562
Không.
514
00:35:09,691 --> 00:35:11,643
Còn đầy cậu trai tham gia nhiệm vụ.
515
00:35:14,771 --> 00:35:16,571
Em không có hứng đâu.
516
00:35:16,699 --> 00:35:18,971
Hay để anh lại chơi em như chơi đàn Hendrix vậy.
517
00:35:19,098 --> 00:35:21,211
- Thường thì hiệu quả mà.
- Anh đừng lại như thế.
518
00:35:21,339 --> 00:35:23,259
Ồ, anh lại thế đây.
519
00:35:26,363 --> 00:35:28,794
Ồ, anh vốn luôn thích hình xăm này.
520
00:35:28,923 --> 00:35:30,746
Anh trai anh cũng thế.
521
00:35:38,459 --> 00:35:40,443
Đây vốn luôn là chỗ ngồi ưa thích của em.
522
00:35:40,571 --> 00:35:43,129
À, ở đây và mấy chỗ rẻ tiền.
523
00:35:50,171 --> 00:35:52,411
Em thực sự phải cẩn trọng hơn đấy. Mmm.
524
00:35:52,539 --> 00:35:53,786
Làm cho em đi.
525
00:36:00,155 --> 00:36:02,362
Trao cho người chiến binh già
một ân huệ nhé.
526
00:36:04,346 --> 00:36:06,074
Việc trước nhất.
527
00:36:24,666 --> 00:36:26,619
Lần đầu anh gặp Barney...
528
00:36:28,411 --> 00:36:30,169
khi rời khỏi lực lượng đặc nhiệm...
529
00:36:32,251 --> 00:36:34,395
Chẳng có tên tuổi gì,
đang trải qua chuỗi ngày tăm tối.
530
00:36:39,418 --> 00:36:42,267
Ông ấy trao cho anh một cơ hội
khi không có ai làm vậy.
531
00:36:46,683 --> 00:36:49,402
Bọn em sẽ tóm được kẻ ra tay với Barney.
532
00:36:51,835 --> 00:36:53,242
Em hứa.
533
00:36:58,203 --> 00:37:00,315
Anh biết anh không thể đi cùng em.
534
00:37:03,131 --> 00:37:04,859
Nhưng anh muốn em giữ thứ này.
535
00:37:12,827 --> 00:37:13,659
Chà...
536
00:37:14,651 --> 00:37:17,178
em chắc chắn sẽ gửi lời chào
của anh đến Rahmat.
537
00:37:54,426 --> 00:37:56,739
Lỗ tai của mày bị gì dợ?
537
00:37:58,426 --> 00:37:59,739
Cậu hiểu gì không?
538
00:37:59,867 --> 00:38:01,787
Tôi chẳng hiểu cô ấy nói gì.
539
00:38:01,915 --> 00:38:04,603
- Nhưng sao người ta gọi cô ấy là Lash nhỉ?
- Chịu.
540
00:38:04,731 --> 00:38:07,707
Nhưng tôi rất muốn tìm hiểu.
Cô ấy có thể quất tôi bất cứ lúc nào.
541
00:38:08,795 --> 00:38:10,906
Ồ, to hơn thế nhiều, cưng à.
542
00:38:11,035 --> 00:38:12,635
Không, không, chửi kiểu Hoa đấy.
543
00:38:12,762 --> 00:38:15,035
Ta dùng ngón giữa, họ dùng ngón út.
544
00:38:15,163 --> 00:38:17,946
- Ồ.
- Nhưng nếu ông chịu ăn chửi...
545
00:38:18,715 --> 00:38:20,283
Tôi hỏi là tai ông làm sao vậy?
546
00:38:20,411 --> 00:38:21,755
- Tai tôi à?
- Ôi trời.
547
00:38:21,883 --> 00:38:23,995
Ai cũng biết tôi đấu vật hồi còn ở đại học
548
00:38:24,123 --> 00:38:27,579
và hậu họa thưởng thấy
của bộ môn đó là bị giập tai ngoài
549
00:38:27,707 --> 00:38:30,971
khiến sụn tách khỏi da
và tạo ra dị tật trông như chiếc túi nhỏ.
550
00:38:31,099 --> 00:38:32,731
Bị tổng cộng 9 lần.
551
00:38:32,859 --> 00:38:34,459
Tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy
im lặng như vậy.
552
00:38:34,587 --> 00:38:36,443
Cơ bản là Chúa cho tôi áo giáp.
553
00:38:36,571 --> 00:38:39,195
Cậu ấy chẳng nói gì
kể từ khi Barney qua đời.
554
00:38:39,323 --> 00:38:42,203
Có một lần tôi bắt quả tang
bạn cùng phòng nói xấu về nó.
555
00:38:42,331 --> 00:38:45,499
Tôi cho hắn đầu lộn xuống đất luôn
và khiến tai hắn trông như súp lơ.
556
00:38:45,627 --> 00:38:46,811
Chuyện là thế đấy.
557
00:38:46,939 --> 00:38:49,403
Cô muốn cảm nhận thử không?
Không à?
558
00:38:49,531 --> 00:38:51,259
Yên tâm không lây nhiễm gì đâu.
558
00:38:56,331 --> 00:38:59,610
{\an8}VÙNG BIỂN ĐÔNG Á
ĐỊA ĐIỂM BÍ MẬT CỦA CIA
558
00:39:00,379 --> 00:39:02,779
♪ Big city
Big city boi ♪
558
00:39:02,907 --> 00:39:05,051
♪ Big city
Big city boi ♪
558
00:39:05,179 --> 00:39:07,163
♪ Big city
Big city ♪
559
00:39:07,291 --> 00:39:10,107
♪ Spacespeakers in the house
Make some motherfucking noise ♪
560
00:39:11,331 --> 00:39:12,610
{\an8}THÁI LAN
561
00:39:30,331 --> 00:39:31,610
Xin chào, anh bạn.
562
00:39:32,507 --> 00:39:34,523
Tôi đang tìm Decha.
563
00:39:36,811 --> 00:39:37,643
Decha Unai ấy?
564
00:39:38,811 --> 00:39:39,643
Ai cơ?
565
00:39:40,571 --> 00:39:42,683
Cựu Đặc nhiệm 90.
Tay lính đặc nhiệm Thái Lan
566
00:39:42,811 --> 00:39:45,179
được cho là sở hữu
một con thuyền đậu ở quanh đây.
567
00:39:47,067 --> 00:39:48,955
Quanh đây tôi không biết ai như thế.
568
00:39:49,083 --> 00:39:51,195
Nhưng nếu có thuyền...
569
00:39:51,963 --> 00:39:55,131
thì phải đậu ở dưới kia.
Không phải trên này đâu.
570
00:39:57,530 --> 00:39:58,875
Cảm ơn cậu đã chỉ.
571
00:40:35,739 --> 00:40:37,531
Xin thứ lỗi, anh bạn.
572
00:40:38,203 --> 00:40:40,091
Cậu biết ai là chủ con thuyền này không?
573
00:40:41,532 --> 00:40:43,675
Tôi đang tìm một người có tên là Decha.
574
00:40:45,499 --> 00:40:47,995
Tôi rất tiếc. Decha ra đi lâu rồi.
575
00:40:48,123 --> 00:40:49,915
Thật sao? Đi đâu?
576
00:40:50,843 --> 00:40:54,139
Tới một nơi bình yên.
577
00:40:54,715 --> 00:40:55,707
Chết à?
578
00:40:56,507 --> 00:40:57,499
À.
579
00:40:58,363 --> 00:41:01,467
Được rồi...
gần đây đang có nhiều chuyện lắm.
580
00:41:04,795 --> 00:41:06,139
Xin lỗi anh.
581
00:41:06,267 --> 00:41:08,987
Tôi không thể để anh
ăn trộm chiếc thuyền này được.
582
00:41:10,075 --> 00:41:11,419
Nó có ý nghĩa gì với cậu không?
583
00:41:13,723 --> 00:41:15,163
Chỉ là một con thuyền thôi.
584
00:41:15,739 --> 00:41:17,339
Không phải của anh.
585
00:41:19,835 --> 00:41:23,803
Nghe này. Tôi sẽ lấy chiếc thuyền này
dù được cậu cho phép hay không.
586
00:41:28,923 --> 00:41:30,939
Sao anh lại đeo nhẫn của Barney?
587
00:41:32,283 --> 00:41:33,627
Barney chết rồi.
588
00:41:35,067 --> 00:41:38,075
Và tôi cần con thuyền này để tiếp cận
những kẻ đã hại ông ấy.
589
00:41:38,203 --> 00:41:39,995
Tôi đang tìm kiếm Decha.
590
00:41:40,123 --> 00:41:43,067
Theo lời của Barney thì anh ta
là người sẽ có ích cho chuyến đi.
591
00:41:43,195 --> 00:41:44,635
Barney chết rồi.
592
00:41:48,379 --> 00:41:50,747
Tôi từng là Decha.
Người mà anh tìm kiếm.
593
00:41:51,355 --> 00:41:53,243
Nhưng tôi đã bỏ con người đó lại phía sau.
594
00:41:53,371 --> 00:41:55,452
Nếu những gì anh nói là thật,
595
00:41:55,579 --> 00:41:58,043
cần trả thù cho Barney.
596
00:41:58,171 --> 00:41:59,835
Đúng con mẹ nó luôn.
597
00:42:08,987 --> 00:42:10,171
Này.
598
00:42:17,595 --> 00:42:19,163
Được rồi, nghe đây.
599
00:42:20,251 --> 00:42:22,875
Tàu chở hàng có tên "Jintara"
của Thái Lan đã bị cướp
600
00:42:23,003 --> 00:42:25,307
ở vùng biển Adamant
bởi người bạn chung Rahmat.
601
00:42:25,435 --> 00:42:27,132
Tàu Jintara đã đổi hải trình
602
00:42:27,259 --> 00:42:30,619
và đang trên đường đến vùng bờ biển
Vladivostok của Nga.
603
00:42:30,747 --> 00:42:33,531
Giờ, do thảm họa đã xảy ra ở Libya,
604
00:42:33,658 --> 00:42:36,411
Rahmat lại đang nắm giữ kíp nổ hạt nhân.
605
00:42:36,538 --> 00:42:38,524
Cuộc trao đổi sẽ diễn ra
ở chính con thuyền đó
606
00:42:38,652 --> 00:42:41,563
để chúng có thể lấy nốt những
nguyên liệu hạt nhân cần thiết còn lại
607
00:42:41,690 --> 00:42:43,995
nhằm chế tạo một quả bom, dạng hạt nhân
608
00:42:44,123 --> 00:42:46,619
và ta không được để chuyện đó xảy ra.
Rõ chưa?
609
00:42:46,746 --> 00:42:51,132
Ta có nguồn tin tình báo uy tín cho biết
Ocelot sẽ có mặt trên Jintara
610
00:42:51,290 --> 00:42:55,099
nên đây có thể là cơ hội duy nhất
để chúng ta biết được danh tính thật của hắn.
611
00:42:55,227 --> 00:42:57,115
- Hoặc ả.
- Là sao?
612
00:42:57,852 --> 00:42:59,099
Có thể là phụ nữ.
613
00:43:00,636 --> 00:43:01,915
Hoặc của ả, phải.
614
00:43:02,043 --> 00:43:03,484
Hãy tóm hắn hoặc ả.
615
00:43:03,612 --> 00:43:05,915
Cái chết của Barney đã mở ra hồ sơ
616
00:43:06,043 --> 00:43:08,412
tiết lộ tên của người đàn ông
từng là tòng phạm của Ocelot,
617
00:43:08,539 --> 00:43:10,395
một nhân chứng trong chương trình
bảo vệ nhân chứng.
618
00:43:10,523 --> 00:43:12,315
Russo sẽ nói thêm về anh ta.
619
00:43:13,084 --> 00:43:14,907
Gã là Phen Lyong Bai,
620
00:43:15,036 --> 00:43:18,075
cộng sự cũ của Ocelot
hiện rất muốn vạch mặt Ocelot.
621
00:43:18,203 --> 00:43:19,515
Kẻ chỉ điểm bị điểm chỉ, Gunner nhỉ?
622
00:43:19,643 --> 00:43:21,435
Đúng thế. Chỉ điểm bị điểm chỉ.
623
00:43:21,563 --> 00:43:24,123
Giờ tôi không cần phải nhắc các bạn
về tính chất nhạy cảm của nhiệm vụ.
624
00:43:24,251 --> 00:43:28,763
Nếu người Nga bắt được tin
quân đội Mỹ không chỉ ở gần
625
00:43:28,891 --> 00:43:30,492
mà còn bên trong địa phận của Nga
626
00:43:30,619 --> 00:43:32,316
thì thế chiến thứ 3 phọt ra ngay.
627
00:43:32,443 --> 00:43:34,300
Hiểu không?
628
00:43:34,427 --> 00:43:36,315
Đó là lý do nhiệm vụ này
không được gắn mác Mỹ hay gì hết.
629
00:43:36,443 --> 00:43:38,012
Hoàn toàn bị chối bỏ.
630
00:43:38,140 --> 00:43:40,347
Nếu có gì không ổn, các cậu tự lo.
Và điều cuối cùng.
631
00:43:40,475 --> 00:43:43,963
Do lũ vượn các cậu phá hỏng
nhiệm vụ trước ở Libya khi thiếu tôi,
632
00:43:44,090 --> 00:43:47,291
lần này tôi sẽ đi cùng để làm vú em.
633
00:43:47,419 --> 00:43:50,106
Kể cũng vui đấy chứ?
Gina?
634
00:43:51,066 --> 00:43:53,563
Được rồi, kế hoạch
dành cho nhiệm vụ sẽ là thế này.
635
00:43:53,690 --> 00:43:57,147
Chúng ta sẽ chia đội thực hiện cuộc tấn công
với hai mục tiêu riêng biệt.
636
00:43:57,276 --> 00:43:58,490
Ta sẽ nhảy dù HALO xuống.
637
00:43:58,619 --> 00:43:59,835
Đội Alpha chiếm giữ đài chỉ huy,
638
00:43:59,963 --> 00:44:01,755
trong lúc đội Bravo tìm kiếm
và quét sạch con tàu.
639
00:44:01,883 --> 00:44:04,379
Ta sẽ xác minh,
giết hoặc bắt sống cả Ocelot lẫn Rahmat,
640
00:44:04,506 --> 00:44:08,346
chiếm lấy kíp nổ
và các bộ phận hạt nhân, rồi rút lui.
641
00:44:08,475 --> 00:44:09,947
Có ai hỏi gì không?
642
00:44:12,827 --> 00:44:15,452
Cách tôi truyền đạt hơi khác
so với Barney sao?
643
00:44:15,580 --> 00:44:18,043
Ông ấy chỉ bảo "Lên đường".
644
00:44:18,171 --> 00:44:19,228
Phải.
645
00:44:19,356 --> 00:44:20,570
Vậy thì...
646
00:44:21,179 --> 00:44:22,427
lên đường.
647
00:44:29,595 --> 00:44:31,067
Đó là rìu sao?
648
00:44:31,963 --> 00:44:33,531
Không, là xẻng xúc tuyết.
649
00:44:34,652 --> 00:44:37,915
Hợp lý.
Không phải với con người, hợp lý với ông thôi.
650
00:44:43,739 --> 00:44:45,819
Này... chuyện của cậu là thế nào?
651
00:44:46,843 --> 00:44:49,851
Barney bảo tôi cậu từng là
lính Đặc nhiệm 90,
652
00:44:49,979 --> 00:44:51,643
thuộc dạng sát thủ cấp cao.
653
00:44:51,771 --> 00:44:54,203
Chưa từng thấy ai nhanh hay cừ hơn.
654
00:44:55,804 --> 00:44:59,995
Giết người cũng có giới hạn đấy, Christmas.
655
00:45:00,539 --> 00:45:02,299
Mỗi lần...
656
00:45:02,428 --> 00:45:04,251
dễ dàng ra tay hơn...
657
00:45:04,379 --> 00:45:09,659
sẽ đến lúc anh cảm thấy vô cảm với nỗi đau,
với niềm vui, hay với tình yêu.
658
00:45:11,450 --> 00:45:13,563
Với mỗi người anh hạ sát...
659
00:45:14,363 --> 00:45:17,083
anh lại đánh mất bản thân thêm một chút.
660
00:45:18,299 --> 00:45:21,628
Tôi phải ngừng lại
trước khi đánh mất tất cả.
661
00:46:38,267 --> 00:46:40,635
Lẽ ra giờ tôi phải dùng rìu rồi chứ.
662
00:46:45,595 --> 00:46:47,450
Yên ắng quá mức. Có gì đó không đúng.
663
00:46:47,579 --> 00:46:51,483
Easy Day, Lash, hai người đi cùng tôi.
Những người còn lại cứ loanh quanh ở mạn cập cảng.
664
00:46:51,611 --> 00:46:53,628
Mạn cập cảng ở đâu nhỉ?
665
00:46:53,756 --> 00:46:57,147
Tôi là quân nhân, nói rõ trái phải đi,
cứ văn vẻ làm gì.
666
00:46:57,275 --> 00:46:58,939
Ván lái là bên phải.
667
00:46:59,899 --> 00:47:01,755
Cảng bên trái, lái đằng sau.
668
00:47:01,883 --> 00:47:03,388
- Rõ rồi.
- Di chuyển thôi.
669
00:47:35,036 --> 00:47:37,084
Tôi có linh cảm không hay về chuyện này.
670
00:47:37,212 --> 00:47:39,387
Phải, bọn chúng đâu hết rồi?
671
00:47:39,515 --> 00:47:41,692
Bom hạt nhân chắc chắn trên tàu.
672
00:47:44,219 --> 00:47:45,852
Được rồi, nghe đây. Có tin xấu.
673
00:47:45,979 --> 00:47:48,348
Chúng đã có uranium cùng kíp nổ.
674
00:47:48,476 --> 00:47:52,091
Có một quả bom hạt nhân
đang hoạt động tên tàu.
675
00:47:53,500 --> 00:47:55,132
Bọn tôi sắp chiếm đài chỉ huy.
676
00:48:06,075 --> 00:48:07,644
Cứ như là thị trấn ma vậy.
677
00:48:08,315 --> 00:48:10,299
Hạ vũ khí xuống ngay!
678
00:48:15,580 --> 00:48:17,979
Rốt cuộc lại be bét hết tất cả.
679
00:48:18,587 --> 00:48:19,931
Đầu tiên là Libya, giờ thế này là sao?
680
00:48:20,060 --> 00:48:22,139
Có kẻ biết chúng ta tới. Cả hai lần.
681
00:48:22,268 --> 00:48:23,579
Nguồn tin của tôi uy tín.
682
00:48:23,706 --> 00:48:25,435
- Nguồn tin của ông mà có mà đem chùi đít.
- Ra đây mà chùi.
683
00:48:25,563 --> 00:48:26,908
Nguồn tin có thể đã bị lộ.
684
00:48:27,036 --> 00:48:29,307
- Chúng tôi không biết cậu.
- Cậu ấy đã được xác minh.
685
00:48:29,435 --> 00:48:31,386
Vậy có khi là bạn gái mới của cậu.
686
00:48:31,516 --> 00:48:32,923
Ông chết đi, Gunner.
687
00:48:33,050 --> 00:48:35,612
Ông bán đứng bọn tôi hồi nhiệm vụ ở Vilena.
688
00:48:35,740 --> 00:48:37,468
Ông tưởng tôi quên à?
689
00:48:37,596 --> 00:48:39,643
Có kẻ đã bán đứng chúng ta.
690
00:48:40,284 --> 00:48:43,610
Bạn trai của cô thì sao?
Cô đã chơi anh ta để được lên đỉnh?
691
00:48:43,739 --> 00:48:45,372
Ôi, vớ vẩn. Cô ấy không làm vậy đâu.
692
00:48:45,499 --> 00:48:47,292
Làm gì? Cưỡi hắn á?
693
00:48:47,419 --> 00:48:48,666
Con mẹ ông.
694
00:48:48,796 --> 00:48:50,363
Có thể là gã câm ở trong góc.
695
00:48:50,491 --> 00:48:52,988
Sao rồi, Galan?
Mèo tha mất lưỡi cậu rồi à, chàng cao bồi?
696
00:48:53,115 --> 00:48:55,420
- Phải, cậu ấy đang giấu giếm điều gì đó.
- Đúng.
697
00:48:55,548 --> 00:48:58,107
Tôi chưa bao giờ tin tên này.
698
00:49:09,148 --> 00:49:11,547
- Ai là chỉ huy?
- Tôi là chỉ huy.
699
00:49:30,332 --> 00:49:31,483
Đưa lão đi.
700
00:49:48,827 --> 00:49:50,075
Chết tiệt.
701
00:49:51,388 --> 00:49:52,827
Cô nàng kia rồi.
702
00:49:55,259 --> 00:49:56,763
Tới lúc rồi.
703
00:50:01,148 --> 00:50:02,844
Tôi đi trước nhé, khi nào an toàn
tôi sẽ bắn tín hiệu để cậu bám theo.
704
00:50:04,828 --> 00:50:06,524
Tôi chỉ đi được tới đây thôi.
705
00:50:07,612 --> 00:50:10,203
- Cậu có thể giúp tôi.
- Tôi không thể.
706
00:50:10,843 --> 00:50:13,116
Nếu tôi thả con người cũ ra,
707
00:50:13,244 --> 00:50:16,795
tôi không biết liệu mình có thể
đưa hắn trở vào trong hay không.
708
00:50:22,204 --> 00:50:23,419
Tôi hiểu rồi.
709
00:51:19,868 --> 00:51:21,628
Lẽ ra xác phải chất đống rồi chứ.
710
00:51:22,619 --> 00:51:24,027
Các ông đâu cả rồi?
711
00:51:25,979 --> 00:51:27,964
Tao hết ca rồi. Xuống dưới đây.
712
00:51:43,932 --> 00:51:45,947
Đừng nhúc nhích và xoay lại.
713
00:51:46,396 --> 00:51:47,227
Từ từ thôi.
714
00:51:47,356 --> 00:51:48,890
Tóm lại là gì nhỉ, anh bạn?
715
00:51:49,020 --> 00:51:51,867
Đừng nhúc nhích hay từ từ xoay lại?
716
00:51:52,572 --> 00:51:53,980
Xoay lại.
717
00:51:54,108 --> 00:51:55,100
Thật từ từ.
718
00:52:00,028 --> 00:52:01,852
Ôi chúa ơi!
719
00:52:01,979 --> 00:52:04,764
Colin, cậu làm tôi bĩnh cả ra quần đấy,
thằng đầu khấc!
720
00:52:04,892 --> 00:52:06,684
Colin? Colin là thằng quái nào?!
721
00:52:06,812 --> 00:52:09,979
Ồ, đừng như thế với tôi.
Này, cậu phải hết sức cẩn thận với nó.
722
00:52:10,108 --> 00:52:12,220
Không cẩn thận là trượt tay đấy.
723
00:52:25,370 --> 00:52:26,939
Vừa đúng lúc, ông Marsh ạ.
724
00:52:30,876 --> 00:52:31,739
Marsh à?
725
00:52:31,868 --> 00:52:35,420
Nhiệm vụ này là cái bẫy.
Ai đó đã tuồn thông tin.
726
00:52:39,900 --> 00:52:41,563
Yêu cầu của tôi đơn giản lắm.
727
00:52:42,299 --> 00:52:43,804
Trao đổi tù nhân.
728
00:52:43,932 --> 00:52:46,652
Tôi muốn tù nhân của bà, Phen Lyong Bai.
729
00:52:46,780 --> 00:52:48,892
Một người bạn thân của bạn tôi.
730
00:52:49,019 --> 00:52:54,139
Nếu không, tôi sẽ dùng ông Marsh đây
để cho thấy mình nghiêm túc ra sao.
731
00:52:54,268 --> 00:52:57,307
Vậy thế nào đây, Russo?
732
00:52:57,436 --> 00:52:59,835
Tôi không có thẩm quyền.
733
00:52:59,963 --> 00:53:01,404
Tôi biết chứ!
734
00:53:02,107 --> 00:53:05,212
Nhưng tôi biết người nắm thẩm quyền.
735
00:53:16,828 --> 00:53:19,356
Xử lý nốt
mấy chiếc máy bay giả cuối cùng đi.
735
00:53:20,892 --> 00:53:24,124
♪ And the rocket's
Red glare ♪
735
00:53:24,252 --> 00:53:27,643
♪ The bombs bursting in air ♪
736
00:53:38,748 --> 00:53:39,899
Rahmat,
737
00:53:40,507 --> 00:53:42,492
thằng quỷ láu cá chết tiệt.
738
00:53:48,092 --> 00:53:49,404
Tôi có thể giúp cô nắm thẩm quyền.
739
00:53:49,532 --> 00:53:51,675
Phen Lyong Bai đang ở nhà giam của cô.
740
00:53:51,804 --> 00:53:57,884
Đầu mối của cô là Donald Allman,
mã xác nhận là 2-2-5-7-9.
741
00:53:58,940 --> 00:53:59,900
Tốt.
742
00:54:00,028 --> 00:54:01,275
Và đừng giở trò đấy.
743
00:54:01,404 --> 00:54:05,564
Giờ Biệt đội Đánh thuê còn hay mất
là phụ thuộc ở bà đó.
744
00:55:12,937 --> 00:55:15,921
{\an8}Xem gã này đi, tôi thích hắn,
hắn là người hùng của tôi.
745
00:55:17,992 --> 00:55:20,721
Tao thừa tôn trọng chúng nhé,
tôn trọng đến mức...
746
00:55:22,070 --> 00:55:24,019
Mong có ngày gặp được hắn.
747
00:55:44,252 --> 00:55:47,803
Thứ này không phải của mày.
748
00:55:50,748 --> 00:55:52,060
Bạn tao đâu?
749
00:55:55,100 --> 00:55:57,340
Bạn tao đâu?
Mm-mmm.
750
00:55:57,468 --> 00:55:59,228
Sếp, xem ra có vấn đề.
751
00:55:59,355 --> 00:56:01,660
Paithoon và Takk không phản hồi.
752
00:56:04,155 --> 00:56:06,236
Phòng 657, boong B.
753
00:56:06,364 --> 00:56:07,995
Vô cùng cảm kích.
754
00:56:12,764 --> 00:56:14,332
Gunner.
755
00:56:14,459 --> 00:56:16,924
- Takk?
- Mong ông không phiền.
756
00:56:17,052 --> 00:56:20,444
Báo cáo lại đi, Takk.
Xem ra có chuột trên tàu.
757
00:56:20,571 --> 00:56:22,652
Kiểm tra tình hình của tất cả.
758
00:56:23,580 --> 00:56:24,796
Takk?
759
00:56:24,924 --> 00:56:26,876
Takk hiện không trả lời được đâu.
760
00:56:28,155 --> 00:56:29,500
Hắn hơn xìu rồi.
761
00:56:32,156 --> 00:56:34,076
Ai vậy?
762
00:56:34,204 --> 00:56:36,891
Một người từng mắc sai lầm.
Để cho chúng mày sống.
763
00:56:37,020 --> 00:56:39,804
Nhưng tao đến để bù đắp rồi đây.
764
00:56:39,932 --> 00:56:42,524
Xem ai vẫn đang cố làm người hùng này.
765
00:56:42,651 --> 00:56:44,796
Thật mừng khi có mày trên tàu.
766
00:56:44,924 --> 00:56:48,284
Nếu mày đang mong có thể sửa chữa
mớ bòng bong ở Libya, thì tao e là mày quá muộn rồi.
767
00:56:48,411 --> 00:56:50,268
Người của tao bắt đầu săn lùng mày rồi.
768
00:56:50,396 --> 00:56:54,332
Xem ra việc mày xuống mồ
sớm hay muộn phụ thuộc ở tao.
769
00:56:55,100 --> 00:56:57,884
Giống như tao đã ra tay
với bạn mày ở Libya.
770
00:56:59,227 --> 00:57:03,419
Nói cho chuẩn, ông ấy không phải bạn,
mà là người anh lớn của tao.
771
00:57:03,548 --> 00:57:04,987
Mày đưa đội quân của mày ra đây.
772
00:57:05,116 --> 00:57:08,636
Mày có bao nhiêu người cứ cử hết
xuống đây và tao sẽ xử từng đứa một.
773
00:57:08,764 --> 00:57:10,460
Đến khi tao tóm được mày,
774
00:57:10,588 --> 00:57:12,540
cứ yên tâm mày sẽ chỉ có thể rời tàu
775
00:57:12,667 --> 00:57:15,452
với từng mảnh một.
776
00:57:56,349 --> 00:57:58,076
Đừng bắn gần quả bom!
777
00:59:01,948 --> 00:59:04,379
Pavel, thấy chuột chưa?
778
00:59:05,628 --> 00:59:06,844
- Thấy rồi, sếp.
- Vị trí?
779
00:59:06,972 --> 00:59:08,636
Hành lang, boong số một.
780
00:59:14,331 --> 00:59:15,836
- Boong số hai.
- Gì cơ?
781
00:59:31,036 --> 00:59:33,435
Khu nhà ăn của sĩ quan, boong số ba.
782
01:01:10,301 --> 01:01:11,900
Lái cho cẩn thận chứ, anh bạn.
783
01:01:21,500 --> 01:01:24,477
Hắn ở đuôi tàu!
784
01:02:13,661 --> 01:02:14,940
Anh đang làm gì vậy?
785
01:02:15,067 --> 01:02:16,924
Tưởng cậu cắt bỏ hồng trần rồi chứ.
786
01:02:17,116 --> 01:02:20,860
Sẽ là thiếu tôn trọng ký ức
của Barney nếu để bạn ông ấy bỏ mạng.
787
01:02:22,173 --> 01:02:23,261
Tôi thích vẻ ngoài bây giờ của cậu.
788
01:02:23,388 --> 01:02:24,572
Cảm ơn anh.
789
01:02:24,700 --> 01:02:27,228
- Vào việc thôi.
- Nhất trí.
790
01:02:50,716 --> 01:02:52,476
Mọi thứ dưới này đều được khóa chặt.
791
01:02:52,604 --> 01:02:54,204
Phải, ở đây hàn cũng chắc chắn lắm.
792
01:02:54,332 --> 01:02:55,484
Được rồi, giờ sao đây?
793
01:02:55,613 --> 01:02:57,020
Hệ thống la-canh.
794
01:02:57,148 --> 01:02:58,940
- Gì cơ?
- Hệ thống la-canh.
795
01:02:59,068 --> 01:03:02,429
Lúc khẩn cấp, nó sẽ xả nước
ở các khu khô của con tàu.
796
01:03:02,557 --> 01:03:04,413
Nếu mở được nó, nó sẽ giúp ta ra khỏi đây.
797
01:03:04,541 --> 01:03:07,036
- Nào, anh bạn.
- Mở cái thứ chết tiệt này ra.
798
01:03:07,164 --> 01:03:09,021
Chết tiệt.
799
01:03:11,293 --> 01:03:14,045
- Không hề nhúc nhích.
- Không phải thế. Phải làm cho nó ướt.
800
01:03:14,173 --> 01:03:15,420
Gì cơ?
801
01:03:15,547 --> 01:03:17,404
Ướt. Làm nó ướt, nó mới mở ra.
802
01:03:18,492 --> 01:03:21,340
- Chà, ai cần đi tè không?
- Có tôi.
803
01:03:21,469 --> 01:03:24,477
Từ lúc nhảy dù xuống
là đã muốn giải quyết rồi.
804
01:03:32,892 --> 01:03:34,747
Anh cần riêng tư bé ơi?
805
01:03:44,028 --> 01:03:45,564
Xương móng.
806
01:03:47,004 --> 01:03:50,557
Xương duy nhất trong cơ thể con người
không liên kết đến xương nào khác.
807
01:03:51,644 --> 01:03:54,940
Nó ở ngay ở họng.
Thiếu nó, ta không thể nói được.
808
01:03:56,029 --> 01:03:59,901
Bằng đôi tay, tôi sẽ móc xương móng
từ cổ họng của tên khốn Rahmat,
809
01:04:00,029 --> 01:04:01,596
nhét nó vào đít bạn trai hắn,
810
01:04:01,725 --> 01:04:05,724
rồi bắt cả hai phải xin lỗi
khi đang ngập trong máu của bản thân.
811
01:04:05,853 --> 01:04:07,869
Barney từng là người hùng của tôi.
812
01:04:07,995 --> 01:04:09,757
Tôi không cất lời,
tôi không thể cất lời bởi...
813
01:04:09,884 --> 01:04:14,044
đầu óc tôi ngập tràn những tưởng tượng,
những tường tượng máu me, nhớp nhúa,
814
01:04:14,172 --> 01:04:17,980
những tưởng tượng
sẽ biến thành hiện thực tàn khốc.
815
01:04:20,860 --> 01:04:23,004
Cậu nên ngừng phát ngôn lại đi.
816
01:04:32,060 --> 01:04:33,853
- Xong rồi.
- Ai đi trước không?
817
01:04:33,980 --> 01:04:37,116
Lối này sẽ dẫn ta tới
những kẻ đã giết Barney sao?
818
01:04:37,629 --> 01:04:39,324
Phải.
819
01:04:39,453 --> 01:04:40,796
Tôi sẽ báo thù cho ông ấy.
820
01:04:46,973 --> 01:04:49,371
Xem ra cậu thích vòi hoa sen vàng.
821
01:04:49,500 --> 01:04:52,764
Lyong Bai đang trên đường tới nơi rồi.
822
01:04:52,893 --> 01:04:56,733
Tôi mong đội của tôi toàn mạng trở về.
823
01:04:56,861 --> 01:04:59,421
Dĩ nhiên rồi.
Làm người ai lại không giữ lời chứ?
824
01:04:59,549 --> 01:05:02,141
Chuẩn bị trao đổi.
825
01:05:02,525 --> 01:05:03,708
Di chuyển ra ngoài!
826
01:05:04,892 --> 01:05:06,973
- Lối này.
- Vâng.
827
01:05:07,101 --> 01:05:09,404
Bạn của anh sẽ rất mừng
khi thấy anh, phải không?
828
01:05:09,531 --> 01:05:10,813
Cũng chưa chắc.
829
01:05:10,941 --> 01:05:13,020
Gina sẽ phải thừa nhận cô ấy cần tôi.
830
01:05:13,149 --> 01:05:14,109
- Đến ba nhé.
- Được.
831
01:05:14,235 --> 01:05:15,420
Ba.
832
01:05:17,789 --> 01:05:18,749
Không có ai ở đây.
833
01:05:18,877 --> 01:05:20,124
Không phải chứ.
834
01:05:20,252 --> 01:05:21,437
Họ đi đâu rồi?
835
01:05:23,868 --> 01:05:25,277
Ngửi thấy mùi nước đái không?
836
01:05:25,404 --> 01:05:27,067
Có.
837
01:05:27,197 --> 01:05:31,804
Chúng ta cứ lặng lẽ
cho đến lúc cần gây huyên náo.
838
01:05:32,444 --> 01:05:33,724
- Nào, nào.
- Ừ.
839
01:05:38,141 --> 01:05:39,291
Nằm xuống đất!
840
01:05:40,348 --> 01:05:41,724
Đến lúc gây ồn ào chưa?
841
01:05:44,924 --> 01:05:47,484
Mày mới là kẻ
cần nằm xuống đất đó, anh bạn.
842
01:05:48,188 --> 01:05:49,341
Không thì sao?
843
01:05:53,213 --> 01:05:55,548
Hoặc bị xử lý bởi Biệt đội Đánh thuê.
844
01:05:56,796 --> 01:05:59,100
Khỏi nói. Mọi người mừng khi thấy tôi.
845
01:05:59,229 --> 01:06:02,300
Đúng ra thì, cậu không còn thuộc
Biệt đội Đánh thuê, Christmas.
846
01:06:02,428 --> 01:06:03,837
Đặc biệt là em.
847
01:06:03,965 --> 01:06:05,981
- Rất hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
848
01:06:06,108 --> 01:06:07,581
- Đúng lúc lắm.
- Easy Day.
849
01:06:07,709 --> 01:06:09,084
Giáng sinh vui vẻ.
850
01:06:11,517 --> 01:06:12,540
Rìu của tôi đấy à?
851
01:06:12,669 --> 01:06:14,141
- Phải
- Cậu thích nó chứ?
852
01:06:14,269 --> 01:06:16,125
- Đang dần có cảm tình.
- Anh làm gì lâu thế?
853
01:06:16,253 --> 01:06:20,957
Anh tưởng em tin anh
tự nhiên tặng em con dao à?
854
01:06:21,084 --> 01:06:23,069
Anh ấy tặng cô ấy dao của anh sao?
855
01:06:23,197 --> 01:06:24,701
Thế mà người ta bảo sự lãng mạn đã chết.
856
01:06:24,829 --> 01:06:27,677
- Anh ấy đặt máy theo dõi vào bên trong.
- Tất cả đều nằm trong kế hoạch.
857
01:06:27,804 --> 01:06:30,236
Xin lỗi nhé.
858
01:06:31,068 --> 01:06:32,700
Cảm giác anh hơi bị lợi dụng.
859
01:06:39,357 --> 01:06:40,957
Được rồi, đi thôi.
860
01:06:41,085 --> 01:06:43,069
Gunner, trông chừng hướng sáu giờ.
861
01:06:43,548 --> 01:06:44,668
Tôi thích tóc ông.
862
01:06:44,797 --> 01:06:46,364
- Bạn mới của cậu là ai thế?
- Decha.
863
01:06:46,491 --> 01:06:49,149
Bạn cũ của Barney.
Cũng thuộc hàng số má đấy.
864
01:06:49,275 --> 01:06:51,164
Cứ bạn của Barney là tôi chấp nhận thôi.
865
01:06:51,291 --> 01:06:54,140
- Rahmat bắt Marsh rồi.
- Chà. Đau lòng quá.
866
01:06:54,268 --> 01:06:58,589
Việc trước nhất. Toll Road,
tôi cần anh xem thứ này.
867
01:07:00,764 --> 01:07:02,908
Đó là một quả bom to tướng.
868
01:07:03,037 --> 01:07:05,085
Đám kíp nổ ta không giành được.
869
01:07:05,691 --> 01:07:07,005
Ta toi rồi.
870
01:07:07,133 --> 01:07:08,508
Anh nói rõ được không?
871
01:07:08,636 --> 01:07:10,460
Thứ này được nối dây để nổ sau 27 phút nữa.
872
01:07:10,588 --> 01:07:12,733
Nó được chống ngăn chặn.
Có công tắc thủy ngân.
873
01:07:12,861 --> 01:07:16,093
Cách duy nhật để tắt anh chàng này
là tìm ra công tắc ngắt từ xa.
874
01:07:16,220 --> 01:07:18,973
Chẳng còn cách nào khác đâu.
Giờ, nó có phạm vi ngắn,
875
01:07:19,100 --> 01:07:21,501
nên kẻ đang giữ nó chắc hẳn
đang ở trên con tàu này.
876
01:07:21,629 --> 01:07:22,875
- Rahmat.
- Rahmat.
877
01:07:23,868 --> 01:07:24,924
Rahmat là ai?
878
01:07:25,053 --> 01:07:26,557
Gã đã giết Barney.
879
01:07:26,684 --> 01:07:29,021
Ta dường như vừa tiến vào lãnh hải của Nga.
880
01:07:29,149 --> 01:07:31,293
Ngụy trang con tàu này
trông như tàu sân bay Mỹ
881
01:07:31,421 --> 01:07:33,949
với một quả bom hạt nhân
sắp sửa phát nổ ở bờ biển của Nga.
882
01:07:34,077 --> 01:07:35,708
Sự kiện sẽ khơi mào Thế chiến III.
883
01:07:36,508 --> 01:07:38,235
Đồng hồ đang điểm.
Hãy sẵn sàng.
884
01:07:38,364 --> 01:07:40,348
Mục tiêu mới, boong tàu.
885
01:07:40,477 --> 01:07:42,845
Tất cả hãy tập trung cho công tắc ngắt.
886
01:07:42,973 --> 01:07:45,245
Ngắt mạng thằng Rahmat, vĩnh viễn luôn.
887
01:07:45,373 --> 01:07:48,221
Anh có thể tạo ra thứ gì đó
ồn ào và hỗn loạn không?
888
01:07:48,349 --> 01:07:50,397
Giáo Hoàng có đi nặng trong rừng không?
889
01:07:50,525 --> 01:07:52,380
Không, Giáo Hoàng không đi nặng trong rừng.
890
01:07:52,509 --> 01:07:55,069
Hay bên cạnh gấu.
Sao tự nhiên nói linh tinh gì vậy?
891
01:07:57,021 --> 01:07:59,100
♪ I don't know
What you heard about me ♪
892
01:08:01,436 --> 01:08:02,621
Gì vậy?
893
01:08:04,541 --> 01:08:07,068
♪ That I'm
A motherfucking P-I-M-P ♪
894
01:08:07,196 --> 01:08:09,789
♪ I don't know
What you heard about me ♪
895
01:08:09,915 --> 01:08:12,605
♪ But a bitch can't get
A dollar out of me ♪
896
01:08:12,733 --> 01:08:17,405
♪ No Cadillac, no perms You can't
see that I'm A motherfucking P-I-M-P ♪
897
01:08:17,533 --> 01:08:20,093
♪ Now, shorty, she in the club
She dancing for dollars ♪
898
01:08:20,220 --> 01:08:22,909
♪ She got a thing For that
Gucci That Fendi, that Prada ♪
899
01:08:23,037 --> 01:08:25,371
♪ That BCBG.. ♪
900
01:08:36,795 --> 01:08:37,788
Chết tiệt, bom!
901
01:09:13,884 --> 01:09:15,357
Cứt thật!
902
01:09:40,508 --> 01:09:41,597
Kệ mẹ nó!
903
01:09:49,565 --> 01:09:50,845
- Khỏi cảm ơn.
- À.
904
01:09:53,692 --> 01:09:54,845
Khỏi nhắc.
905
01:10:04,637 --> 01:10:05,629
Được trở lại thích thật.
906
01:10:09,693 --> 01:10:10,844
Có tôi đây rồi.
907
01:10:11,900 --> 01:10:13,053
Cảm ơn nhé.
908
01:10:31,869 --> 01:10:33,085
Ê, thằng khốn!
909
01:10:49,372 --> 01:10:50,557
Để tôi.
910
01:11:07,357 --> 01:11:11,452
Toll Road! Bình tĩnh, có người bị thương!
911
01:11:16,925 --> 01:11:18,461
Cô hôn thì đỡ hơn không nhỉ?
912
01:11:18,589 --> 01:11:21,245
Có lẽ để sau, giờ tôi hơi bận một chút.
913
01:11:21,660 --> 01:11:23,037
Để anh ấy cho tôi.
914
01:12:04,669 --> 01:12:06,461
Sẵn sàng trao đổi tù nhân.
915
01:12:06,589 --> 01:12:08,317
Hạ cánh sau ba phút nữa.
916
01:12:08,445 --> 01:12:10,077
Đang chờ trao đổi.
917
01:12:10,205 --> 01:12:11,997
Tiến hành theo kế hoạch.
918
01:12:32,956 --> 01:12:34,493
Mày sao rồi, Rahmat?
919
01:12:35,677 --> 01:12:38,557
- Xem ra mày thích chơi dao.
- Tao không chơi đùa nữa đâu.
920
01:12:38,685 --> 01:12:41,629
Mày hãy đưa cho tao công tắc ngắt
và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này.
921
01:12:41,757 --> 01:12:43,581
Lại đây mà lấy, anh hùng rơm.
922
01:13:52,765 --> 01:13:54,973
Đồ của mày chỉ to đến thế này thôi à?
923
01:14:21,245 --> 01:14:22,238
Không.
924
01:14:22,877 --> 01:14:24,190
Đây mới là đồ to nhất của tao.
925
01:14:30,910 --> 01:14:31,996
Lee, anh ổn chứ?
926
01:14:32,125 --> 01:14:33,308
Ừ.
927
01:14:38,558 --> 01:14:40,061
Công tắc ngắt đâu?
928
01:14:40,189 --> 01:14:43,516
Thằng ngốc chết tiệt.
Tao đâu có công tắc ngắt.
929
01:14:44,637 --> 01:14:46,206
Sếp của tao mới có.
930
01:14:47,805 --> 01:14:50,236
Ocelot.
931
01:15:07,229 --> 01:15:08,669
Phen Lyong Bai đến rồi.
932
01:15:08,797 --> 01:15:11,485
Gã là nhân chứng có thể nhận diện Ocelot.
933
01:15:20,221 --> 01:15:21,726
- Chào Bai.
- Chúa ơi, không.
926
01:15:21,854 --> 01:15:23,389
- Không!
- Bái bai, Bai.
927
01:15:31,133 --> 01:15:32,350
Marsh là Ocelot.
928
01:15:32,476 --> 01:15:33,981
Lão nắm công tắc ngắt suốt...
929
01:15:36,285 --> 01:15:38,365
Cú đó là cho Barney.
930
01:15:45,981 --> 01:15:47,484
Bao lâu nữa thì bom nổ?
931
01:15:48,061 --> 01:15:48,989
12 phút.
932
01:15:49,117 --> 01:15:52,893
Được rồi, ta còn 12 phút trước khi
con tàu này nổ tung như pháo hoa...
933
01:16:03,134 --> 01:16:06,109
Marsh!
Xem ra mày không cần đến nó nữa đâu.
934
01:16:06,237 --> 01:16:07,965
Christmas à?
935
01:16:08,092 --> 01:16:09,821
Mày giống như mụn cóc sinh dục!
936
01:16:09,949 --> 01:16:13,725
Luôn nổi lên dù không ai mong muốn
và không chịu lặn đi!
937
01:16:13,852 --> 01:16:15,997
Mày có thứ tao cần đấy, Marsh.
938
01:16:16,893 --> 01:16:18,398
Tao xuống lấy đây.
939
01:16:18,525 --> 01:16:21,725
Xem ra mày đã biết thiết bị này
940
01:16:21,853 --> 01:16:24,061
là thứ duy nhất có thể ngăn chặn
Thế Chiến 3,
941
01:16:24,190 --> 01:16:27,292
cuộc xung đột có thể đoạt mạng nhiều người,
942
01:16:27,934 --> 01:16:28,926
đồng thời giúp vài người khác,
943
01:16:29,054 --> 01:16:30,269
phát tài vô cùng,
944
01:16:30,397 --> 01:16:32,830
vô cùng tận.
945
01:16:32,956 --> 01:16:35,005
Vài người khác đó chính là tao.
946
01:16:35,133 --> 01:16:38,397
Còn Biệt đội Đánh thuê
sẽ gánh toàn bộ trách nhiệm!
947
01:16:38,526 --> 01:16:40,318
Thế nên, hãy tận hưởng màn kịch này đi!
948
01:16:43,581 --> 01:16:45,150
Giết sạch bọn chúng!
949
01:16:45,278 --> 01:16:46,396
Nấp đi!
950
01:16:49,150 --> 01:16:50,397
Tất cả nằm xuống!
951
01:16:53,918 --> 01:16:56,221
Ta cần thoát khỏi con tàu này
nếu không ta sẽ bị nướng chín hết!
952
01:16:56,348 --> 01:16:58,429
Giờ nhảy xuống biển
xem ra là cách tốt nhất.
953
01:16:58,558 --> 01:17:01,949
Ta sẽ không thể thoát khỏi
bán kính nổ. Ta sẽ không thể thoát kịp.
954
01:17:05,278 --> 01:17:08,158
Anh bạn, anh sẽ không bỏ mạng
khi có tôi ở đây đâu.
955
01:17:09,565 --> 01:17:11,677
Ta phải đi thôi, anh ấy đang chảy nhiều máu.
956
01:17:12,509 --> 01:17:13,725
Tôi có ý này.
957
01:17:13,853 --> 01:17:16,861
Ta có thể lấy thuyền của tôi.
Nó đang được kéo theo.
958
01:17:16,990 --> 01:17:18,237
Ý tưởng hay lắm.
959
01:17:18,365 --> 01:17:19,710
Lần sau, nói ngay từ đầu nhé!
960
01:17:19,838 --> 01:17:21,373
Được!
961
01:17:21,501 --> 01:17:22,909
Gunner, bắn yểm trợ cho chúng tôi.
Chúng tôi đang ra ngoài.
962
01:17:23,037 --> 01:17:25,148
Rõ, bắn yểm trợ.
963
01:17:30,205 --> 01:17:33,118
Gặp nhau ở đuôi tàu.
Nhắc lại, gặp nhau ở đuôi tàu.
964
01:17:35,941 --> 01:17:36,309
Lựu đạn!
965
01:17:38,941 --> 01:17:41,309
Ta phải đi thôi.
966
01:17:42,974 --> 01:17:45,052
Có di chuyển ở phía bên kia!
967
01:18:01,150 --> 01:18:03,934
- Không có ai trên đài chỉ huy.
- Bắt đầu lục soát con tàu.
968
01:18:13,917 --> 01:18:15,421
Toll Road, tới anh.
969
01:18:25,086 --> 01:18:26,749
Galan, tới lượt cậu.
970
01:18:43,102 --> 01:18:44,094
Sao thế?
971
01:18:46,974 --> 01:18:47,965
Không có gì.
972
01:18:48,509 --> 01:18:50,685
Đi nào.
973
01:19:07,965 --> 01:19:08,957
Nhiệm vụ là trên hết!
974
01:19:15,196 --> 01:19:17,212
Anh sẽ quay đầu con tàu này.
975
01:19:20,830 --> 01:19:23,165
Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích!
976
01:19:25,053 --> 01:19:27,068
Đó là quyết định của anh ấy.
977
01:19:32,861 --> 01:19:36,477
Decha, ta phải đi thôi
chứ Toll Road không trụ nổi mất.
978
01:19:47,197 --> 01:19:49,342
Kiểm tra khu D và xung quanh.
979
01:21:29,150 --> 01:21:31,934
Đưa nốt thuyền bơm hơi lên đây.
980
01:21:32,062 --> 01:21:33,886
Chỉ huy, ta đang quay lại ra biển.
981
01:21:34,014 --> 01:21:36,445
Nhanh chân lên nào!
982
01:21:41,694 --> 01:21:43,357
Thằng mụn cóc chết tiệt.
983
01:21:43,486 --> 01:21:44,574
Mang chúng ra.
984
01:21:45,277 --> 01:21:47,390
Chuẩn bị thuyền bơm hơi cứng đi!
985
01:21:50,077 --> 01:21:53,054
Cần đưa con tàu này lại đúng đường.
Lên trên đài chỉ huy và xử lý đi.
986
01:21:53,182 --> 01:21:54,142
Nhưng thưa chỉ huy...
987
01:21:55,038 --> 01:21:56,125
Chỉ huy cái gì?
988
01:21:56,254 --> 01:21:57,918
Bom hạt nhân sắp nổ.
Chúng ta không thể lên trên...
989
01:22:01,276 --> 01:22:03,229
Có thích thăng cấp không hả?
990
01:22:03,966 --> 01:22:05,277
Tất cả lên đài chỉ huy!
991
01:22:05,405 --> 01:22:08,670
- Hạ hắn! Tất cả mau lên đài chỉ huy!
- Mau, mau!
992
01:23:06,046 --> 01:23:08,829
Xem ra tôi sẽ gặp ông sớm thôi, Barney.
993
01:23:32,476 --> 01:23:33,661
Christmas!
994
01:23:42,590 --> 01:23:43,741
Ngay đây, Marsh.
995
01:23:43,870 --> 01:23:47,229
Ho ho ho! Tao thấy mày đã gọi viện binh!
996
01:23:47,901 --> 01:23:49,630
Mày không thể loại bỏ tao đâu.
997
01:23:50,238 --> 01:23:51,869
Thử cũng vui mà.
998
01:23:51,998 --> 01:23:54,270
Sao mày không xuống đây mặt đối mặt?
999
01:23:54,398 --> 01:23:56,158
Như những thằng đàn ông.
1000
01:23:57,310 --> 01:24:00,126
À, kiểu cổ điển.
1001
01:24:00,254 --> 01:24:01,533
Có thế nào cũng đừng phiền lòng nhé.
1002
01:24:02,301 --> 01:24:03,678
Đang háo hức lắm đây.
1003
01:24:03,805 --> 01:24:06,141
Đừng có lượn đi đâu đấy! Tao xuống ngay.
1004
01:24:07,965 --> 01:24:12,318
Barney đã cố bóc trần tao
25 năm trước và thất bại.
1005
01:24:12,445 --> 01:24:15,294
Nhưng mày, mày là người lính cừ khôi.
1006
01:24:15,902 --> 01:24:17,278
Mày là một tên lính vô cùng cừ khôi.
1007
01:24:17,406 --> 01:24:20,414
Nhưng chuyện này, vượt quá tầm của mày.
1008
01:24:20,541 --> 01:24:23,070
Chuyện này,
chuyện này ở đẳng cấp khác.
1009
01:24:24,510 --> 01:24:26,558
Barney hẳn sẽ tự hào về mày.
1010
01:24:27,710 --> 01:24:29,854
Mày có thể tự đi kể cho ông ấy mà.
1011
01:24:30,494 --> 01:24:32,092
Bởi mày sắp nhập hội với ông ấy rồi.
1012
01:24:32,222 --> 01:24:34,334
Hay lắm.
1013
01:24:34,462 --> 01:24:36,286
Xem ông già Noel mang gì cho tao này.
1014
01:24:47,934 --> 01:24:49,276
Cái quái gì vậy?
1015
01:24:49,405 --> 01:24:50,462
Barney?
1016
01:24:50,589 --> 01:24:53,054
Này, tôi có thể tự lo được mà!
1017
01:24:53,181 --> 01:24:55,614
Ông suýt nữa đã giết tôi đấy!
1018
01:24:55,741 --> 01:24:57,246
Khỏi cảm ơn.
1019
01:25:00,445 --> 01:25:01,438
Lên đi nào!
1020
01:25:02,942 --> 01:25:04,285
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1021
01:25:04,414 --> 01:25:05,596
Bám chắc!
1022
01:25:10,878 --> 01:25:12,830
- Bom hạt nhân ở đâu?
- Đuôi tàu.
1023
01:25:14,878 --> 01:25:16,990
Ông chết rồi mà!
1024
01:25:17,116 --> 01:25:19,389
- Chuyện quái gì vậy?
- Tôi hơi bận một chút.
1025
01:25:47,581 --> 01:25:49,022
Vậy chuyện là thế nào đây?
1026
01:25:49,149 --> 01:25:51,006
25 năm trước, bọn tôi thực hiện
một chiến dịch bí mật,
1027
01:25:51,134 --> 01:25:52,893
và tám người trong đội của tôi thiệt mạng.
1028
01:25:53,022 --> 01:25:56,286
Tôi phải giả chết để hồ sơ mật được mở ra.
1029
01:25:56,414 --> 01:26:00,094
Nhử Marsh ra khỏi bóng tối
để tôi có thể chứng minh hắn là Ocelot.
1030
01:26:00,221 --> 01:26:01,790
Sao ông không nói với chúng tôi?
1031
01:26:01,918 --> 01:26:03,742
Nếu tôi không nhận nhiệm vụ đó,
họ đã không bỏ mạng,
1032
01:26:03,870 --> 01:26:06,173
nên vụ này hơi cá nhân.
1033
01:26:06,846 --> 01:26:08,701
Cậu hiểu mà.
1034
01:26:40,062 --> 01:26:43,165
Tôi cần làm một ly.
1035
01:26:43,869 --> 01:26:44,862
Cả tôi nữa.
1036
01:26:46,334 --> 01:26:47,902
- Ông mời đấy.
- Tôi nghèo rồi.
1037
01:26:48,030 --> 01:26:50,686
Lúc chết ông hài hước hơn đấy.
1038
01:26:52,861 --> 01:26:55,133
Thật vui khi lại được đi cùng cậu.
1039
01:26:55,262 --> 01:26:57,022
Nhưng cậu nên đi tắm ngay.
1040
01:27:11,550 --> 01:27:14,078
- Toll Road, ông nợ tôi 20 đô nhé.
- Chắc không cần cốc đâu.
1041
01:27:14,205 --> 01:27:15,422
Không tệ.
1042
01:27:15,549 --> 01:27:21,086
Vì những người bạn không bao giờ bỏ cuộc.
1043
01:27:21,213 --> 01:27:22,525
Nâng ly vì tất cả.
1044
01:27:22,654 --> 01:27:23,485
- Nâng ly.
- Nâng ly.
1045
01:27:23,614 --> 01:27:25,438
Vì mọi người.
1046
01:27:25,566 --> 01:27:27,773
Phát ngôn sến sẩm lúc trên thuyền
thế nào ấy nhỉ, Christmas?
1047
01:27:27,902 --> 01:27:31,838
- Anh không cần nhắc lại đâu, Toll Road.
- "Biến sự hy sinh của anh trở nên có ích."
1048
01:27:32,350 --> 01:27:33,437
Ừ, chết cả đi.
1049
01:27:33,566 --> 01:27:36,894
Đừng chọc ngoáy anh ấy nữa.
Kể ra cũng ngọt ngào mà.
1050
01:27:37,021 --> 01:27:38,750
Ngọt ngào.
1051
01:27:38,878 --> 01:27:41,758
Tất cả ghen tị
bởi anh là người đẹp trai nhất thôi.
1052
01:27:41,886 --> 01:27:42,846
Anh biết chứ.
1053
01:27:42,974 --> 01:27:44,478
Tình yêu thật đẹp sao.
1054
01:27:44,605 --> 01:27:46,621
Toll Road.
1055
01:27:47,614 --> 01:27:48,797
Thật sao?
1056
01:27:49,566 --> 01:27:52,830
Barney Ross, trở về từ cõi chết.
1057
01:27:52,958 --> 01:27:56,733
Chỉ ông mới có thể bước ra khỏi
địa ngục rực cháy mà không hề bị trầy xước.
1058
01:27:56,862 --> 01:27:59,709
Ông giống như loài chim thần thoại
vươn lên từ đống tro tàn.
1059
01:27:59,838 --> 01:28:01,629
- Ông có biết...
- Chờ chút.
1060
01:28:01,758 --> 01:28:03,549
Tôi bình tĩnh mà. Tôi đang muốn
nói chuyện với người hùng của mình.
1061
01:28:03,678 --> 01:28:05,342
Cho tôi chút không gian riêng đi,
được không, Easy Day?
1062
01:28:05,469 --> 01:28:08,126
Này, lão đầu đất,
nói chuyện riêng chút nhé?
1063
01:28:08,253 --> 01:28:09,917
- Được thôi.
- Một câu hỏi nhỏ.
1064
01:28:10,046 --> 01:28:11,229
Hỏi đi.
1065
01:28:11,358 --> 01:28:13,438
- Đây. Thứ đồ đồng nát.
- À!
1066
01:28:13,566 --> 01:28:14,494
Tôi nhớ nó lắm.
1067
01:28:14,621 --> 01:28:16,254
- Cảm ơn nhé, bạn tôi.
- Ừ.
1068
01:28:17,182 --> 01:28:19,806
Tôi cần biết. Thi thể đó là ai hả?
1069
01:28:19,934 --> 01:28:21,085
Chính xác.
1070
01:28:21,214 --> 01:28:23,998
Cậu chưa bao giờ tự hỏi
Tôm sú Bự rốt cuộc ra sao à?
1071
01:28:27,838 --> 01:28:31,102
Báo động. Địa hình phía trước
Quá thấp.
1072
01:28:32,382 --> 01:28:36,254
Báo động. Không có thiết bị hạ cánh.
Kéo lên.
1073
01:28:42,750 --> 01:28:43,934
Không phải vậy chứ.
1074
01:28:46,526 --> 01:28:48,478
Là vậy đó.
1133
01:28:50,589 --> 01:28:52,061
♪ The boys are back in town ♪
1134
01:28:52,190 --> 01:28:54,142
♪ The boys are back in town ♪
1135
01:28:55,806 --> 01:28:59,133
♪ I said
The boys are back in town ♪
1136
01:28:59,262 --> 01:29:01,182
♪ The boys are back in town ♪
1137
01:29:02,046 --> 01:29:03,806
♪ The boys are back in town ♪
1138
01:29:03,933 --> 01:29:05,214
♪ The boys are back in town ♪
1139
01:29:05,341 --> 01:29:06,686
♪ The boys are back in town ♪
1140
01:29:06,813 --> 01:29:07,966
♪ The boys are back ♪
1141
01:29:19,582 --> 01:29:21,982
♪ You know that chick
That used to dance a lot? ♪
1142
01:29:22,110 --> 01:29:24,638
♪ Every night she'd be On the
floor Shakin' what she's got ♪
1143
01:29:24,766 --> 01:29:27,646
♪ Man When I tell ya she
was cool She was red hot ♪
1144
01:29:27,773 --> 01:29:30,398
♪ I mean, steamin' like that ♪
1145
01:29:30,526 --> 01:29:33,278
♪ And that time over
At Johnny's place ♪
1146
01:29:33,406 --> 01:29:36,606
♪ Well, this chick got up
And she slapped Johnny's face ♪
1147
01:29:36,734 --> 01:29:38,974
♪ Man, we fell about the place ♪
1148
01:29:39,102 --> 01:29:41,598
♪ If that chick
Don't wanna know, forget her ♪
1149
01:29:41,725 --> 01:29:43,198
♪ The boys are back in town ♪
1150
01:29:43,326 --> 01:29:45,278
♪ The boys are back in town ♪
1151
01:29:46,942 --> 01:29:50,013
♪ I said
The boys are back in town ♪
1152
01:29:50,142 --> 01:29:52,381
♪ The boys are back in town ♪
1153
01:29:53,118 --> 01:29:54,813
♪ The boys are back in town ♪
1154
01:29:54,942 --> 01:29:56,415
♪ The boys are back in town ♪
1155
01:29:56,542 --> 01:29:57,693
♪ The boys are back in town ♪
1156
01:29:57,822 --> 01:29:58,974
♪ The boys are back ♪
1075
01:32:21,776 --> 01:32:36,776
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:\N{\c&HE2FF00&}MP12365 - MCUDISVN\N{\c&H00F6FF&}FB.com/groups/mcudisvn