1
00:00:42,501 --> 00:00:45,379
{\an8}LIBYE
L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Omar, qu'en est-il du général ?
3
00:01:12,823 --> 00:01:14,408
{\an8}Il est toujours avec sa famille.
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
Non ?
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
Hamza !
6
00:01:43,145 --> 00:01:44,396
Des tirs ! Attention !
7
00:01:48,233 --> 00:01:50,402
{\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker.
8
00:01:50,402 --> 00:01:51,486
{\an8}Vite !
9
00:02:51,713 --> 00:02:52,965
Où est le général Fezzan ?
10
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
Parle.
11
00:03:16,029 --> 00:03:17,990
{\an8}RÉSURRECTION
12
00:03:55,736 --> 00:03:59,239
{\an8}LES SACRIFIÉS 4
13
00:04:02,159 --> 00:04:04,995
{\an8}ÉTATS-UNIS
NOUVELLE-ORLÉANS
14
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Je suis peut-être compliqué,
mais pas sans espoir.
15
00:04:14,838 --> 00:04:17,423
Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ?
16
00:04:17,423 --> 00:04:20,302
On peut appeler ça comme on veut,
mais ça ne marche pas, non ?
17
00:04:20,302 --> 00:04:23,263
Allons, Gina,
tu n'as pas une vue d'ensemble.
18
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ?
19
00:04:25,390 --> 00:04:27,643
C'est toi, ma vue d'ensemble ?
Dieu soit loué !
20
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
Arrête d'avoir le melon,
21
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
parce que tu n'es
qu'un homme des cavernes.
22
00:04:32,564 --> 00:04:34,775
- Elle a pas tort.
- Tu sais ce qui va pas ?
23
00:04:34,775 --> 00:04:36,818
- Pas toi ?
- Tu refuses la concurrence.
24
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
- Gina. Du calme.
- C'est ça, ton putain de problème.
25
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
Me calmer ? Tu m'as bien dit...
26
00:04:41,281 --> 00:04:43,367
Me dis pas de me calmer ! Je suis calme !
27
00:04:43,367 --> 00:04:45,994
J'ai jamais été
aussi calme de ma vie, bordel !
28
00:04:46,662 --> 00:04:49,206
Regardez-moi. Je suis anglais.
29
00:04:49,206 --> 00:04:52,501
J'aime pas les conflits, je les évite.
Eh bien, tu sais quoi ?
30
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
Je veux juste une vie un peu paisible.
31
00:04:54,503 --> 00:04:56,296
- Bonne idée.
- Je suis américaine.
32
00:04:56,296 --> 00:04:58,757
- On va s'engueuler là-dessus.
- Allez, on y va.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,092
Du coup, je suis quoi ?
34
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
- Un peu stressante ?
- Mais non.
35
00:05:04,096 --> 00:05:05,305
Peut-être un peu violente ?
36
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Je suis une pro.
37
00:05:08,016 --> 00:05:11,228
- Oui, et un peu violente.
- Un peu.
38
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Un tout petit peu.
39
00:05:12,688 --> 00:05:14,189
Vous savez ce qui va pas ?
40
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Je suis plus compétente que vous
41
00:05:15,941 --> 00:05:18,735
et ça ne plaît pas aux hommes
des cavernes que vous êtes.
42
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Ça, c'est pour toi.
43
00:05:20,946 --> 00:05:23,156
C'est vers toi qu'elle regarde.
44
00:05:23,156 --> 00:05:26,493
Mais c'est à toi que je parle.
Mais à propos de toi.
45
00:05:26,493 --> 00:05:28,078
Tu es peut-être mon patron,
46
00:05:28,078 --> 00:05:31,206
mais tu viens aussi de la planète
des cas désespérés
47
00:05:31,206 --> 00:05:35,460
où les relations intimes
et les sentiments n'existent pas !
48
00:05:35,460 --> 00:05:38,714
Putain, tout ce temps
que j'ai gâché avec toi.
49
00:05:38,714 --> 00:05:41,049
C'est vrai que t'es nul,
mais je t'aime bien.
50
00:05:41,049 --> 00:05:42,134
Merci.
51
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Tu fous quoi ici ?
52
00:05:44,469 --> 00:05:46,972
J'ai perdu ma bague dans un bar,
53
00:05:46,972 --> 00:05:49,433
- et j'ai besoin de ton aide.
- Pardon, c'est tout ?
54
00:05:50,475 --> 00:05:51,602
On a fini de parler ?
55
00:05:51,602 --> 00:05:53,520
La discussion est terminée ?
56
00:05:53,520 --> 00:05:57,024
Une discussion ? Plus un bavardage énervé.
57
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
Merde !
58
00:06:00,068 --> 00:06:01,695
C'est encore pour toi.
59
00:06:03,071 --> 00:06:05,282
- C'est déprimant.
- Non, c'est pas grave.
60
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Je l'aimais bien.
61
00:06:16,793 --> 00:06:18,921
C'est une Expendable, Christmas.
62
00:06:19,922 --> 00:06:23,550
J'ai un profond respect
pour tes étranges capacités.
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,887
Mais c'est vrai que t'es un con égoïste.
64
00:06:26,887 --> 00:06:28,472
- C'est vrai ?
- Comme nous tous.
65
00:06:28,472 --> 00:06:32,601
C'est obligé, pour préférer cette vie
aux amis et à la famille.
66
00:06:32,601 --> 00:06:34,102
On fait ça pour la thune ?
67
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
C'est la définition même de la connerie.
68
00:06:38,023 --> 00:06:39,566
Mon analyse te plaît ?
69
00:06:39,566 --> 00:06:40,651
Pas mal.
70
00:06:40,651 --> 00:06:41,860
Pour moi...
71
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
t'es un crétin.
72
00:06:43,862 --> 00:06:45,030
Tu le penses pas.
73
00:06:45,030 --> 00:06:47,199
Chaque fibre de mon corps le pense.
74
00:06:48,158 --> 00:06:49,535
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
75
00:06:49,535 --> 00:06:53,872
J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari
et je viens tenter de la racheter.
76
00:06:53,872 --> 00:06:55,958
- T'es sérieux ?
- Carrément.
77
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Ta babiole ridicule.
78
00:06:58,710 --> 00:07:00,629
J'ai une superstition à son sujet.
79
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Il me semble avoir perdu un doigt.
80
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
J'ai voulu la récupérer,
mais ce connard ne veut pas négocier.
81
00:07:08,762 --> 00:07:10,931
- Qui ça ?
- Jumbo Shrimp.
82
00:07:10,931 --> 00:07:12,432
- C'est qui ?
- Tu verras.
83
00:07:13,392 --> 00:07:14,935
- Ça roule, Barney ?
- Billy.
84
00:07:18,063 --> 00:07:21,024
Alors, comment t'as perdu ton trésor ?
85
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Au pouce de fer.
86
00:07:24,987 --> 00:07:27,865
- Tu veux dire, au bras de fer ?
- Non, au pouce de fer.
87
00:07:27,865 --> 00:07:29,950
Comme ça. Donne ta main.
88
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
J'y crois pas. Au pouce de fer ?
89
00:07:32,327 --> 00:07:34,037
T'étais costaud. Il s'est passé quoi ?
90
00:07:34,037 --> 00:07:38,125
Toi, t'avais des cheveux.
Il s'est passé quoi ? Les choses changent.
91
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
- Quoi de neuf, Barney ?
- Ça va ?
92
00:07:40,002 --> 00:07:41,420
Jumbo Shrimp est là ?
93
00:07:41,420 --> 00:07:42,838
Un problème ?
94
00:07:42,838 --> 00:07:45,674
Mon ami veut récupérer sa bague.
95
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Un pari est un pari.
96
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Sans vouloir te vexer, ma bague me manque.
97
00:07:51,388 --> 00:07:52,639
Elle bougera pas de là.
98
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
UN PETIT POURBOIRE !
99
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
C'est inacceptable.
100
00:07:58,854 --> 00:08:00,105
Ressemblance frappante.
101
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
Ça, c'est cruel.
102
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
- C'est ces mecs-là ?
- Oui.
103
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
Je comprends son surnom de Jumbo.
104
00:08:10,782 --> 00:08:12,868
Non, l'autre, le deuxième.
105
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Le nain de jardin t'a battu ?
106
00:08:18,540 --> 00:08:20,751
- La honte.
- J'étais bourré.
107
00:08:20,751 --> 00:08:22,461
Mais là, tu l'es plus.
108
00:08:23,170 --> 00:08:24,338
Je fous quoi ici ?
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,674
J'ai le dos amoché.
110
00:08:28,300 --> 00:08:29,927
- Depuis quand ?
- Quelques semaines.
111
00:08:29,927 --> 00:08:32,136
Je lève pas un couvert.
Je le ferais pour toi,
112
00:08:32,136 --> 00:08:35,224
mais si tu refuses, je comprendrai.
Si t'es intimidé...
113
00:08:35,224 --> 00:08:37,183
- Intimidé ?
- Hé, Lee.
114
00:08:37,808 --> 00:08:39,311
Simplifie-toi la vie.
115
00:08:40,729 --> 00:08:41,730
Un grand classique.
116
00:08:42,606 --> 00:08:44,316
Je m'en charge, Tom Pouce.
117
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
Une bière.
118
00:08:48,278 --> 00:08:49,571
Comment ça va aujourd'hui ?
119
00:08:53,075 --> 00:08:56,119
Tu préfères qu'on t'appelle
Jumbo ou Shrimp ?
120
00:09:01,875 --> 00:09:02,876
Répète ça, pour voir.
121
00:09:04,711 --> 00:09:06,046
Que je te décapite.
122
00:09:06,046 --> 00:09:09,174
C'est un peu dur, demi-portion.
123
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Barney veut récupérer sa bague.
124
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
T'as dit quoi, là ?
125
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
T'en veux combien, Yoda ?
126
00:09:16,974 --> 00:09:18,433
Elle bougera pas d'ici, connard.
127
00:09:23,730 --> 00:09:24,940
Mon dos.
128
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Vous voyez,
129
00:09:29,945 --> 00:09:33,365
nous sommes face à un problème
d'humiliation et de bienveillance.
130
00:09:33,365 --> 00:09:37,286
Pour je ne sais quelle raison stupide,
mon ami ici présent aime sa bague
131
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
et ce serait très gentil et civilisé
132
00:09:39,329 --> 00:09:41,582
de votre part de comprendre ce principe.
133
00:09:41,582 --> 00:09:43,333
Mais comme vous choisissez d'être...
134
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
- Comment on dit ?
- Obstinés.
135
00:09:46,503 --> 00:09:47,588
Trop long.
136
00:09:48,255 --> 00:09:49,339
Idiots.
137
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Idiots.
138
00:09:52,301 --> 00:09:55,012
Tu me laisses pas le choix, crevette.
139
00:10:06,773 --> 00:10:08,483
- Pas de quoi.
- T'es moins vif.
140
00:10:10,903 --> 00:10:12,070
À mon tour, enfoiré.
141
00:10:15,824 --> 00:10:19,036
Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy.
142
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
Donnez-lui une bière à son réveil.
143
00:10:33,884 --> 00:10:35,052
T'as failli me tuer.
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,930
T'avais pas mal au dos ?
145
00:10:38,514 --> 00:10:40,474
Ça a disparu comme par enchantement.
146
00:10:41,266 --> 00:10:43,435
J'avais pas vraiment besoin
de ce déluge d'amour.
147
00:10:44,561 --> 00:10:46,230
J'aime passer du temps avec toi.
148
00:10:49,149 --> 00:10:52,402
La prochaine fois,
choisis un tour en poney, d'accord ?
149
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
D'accord.
150
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
Survol, où on en est ?
151
00:11:19,429 --> 00:11:22,015
Le général est gardé par trois soldats.
152
00:11:22,015 --> 00:11:25,269
Il vous faudra des renforts.
Je répète, attendez des renforts.
153
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
Qu'est-ce qu'il fout ?
154
00:11:32,234 --> 00:11:34,444
Non, pitié, non !
155
00:12:02,264 --> 00:12:03,307
En forme, Général ?
156
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
- J'ai la berlue ?
- Pourquoi ?
157
00:12:16,904 --> 00:12:18,530
C'est quoi sur la tête de Gunner ?
158
00:12:19,198 --> 00:12:20,532
On dirait un chat malade.
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
Pas assez mignon.
160
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
On dirait du chiendent.
161
00:12:26,622 --> 00:12:28,081
Bonsoir, le costaud.
162
00:12:29,166 --> 00:12:31,293
Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ?
163
00:12:32,377 --> 00:12:33,378
La perruque ?
164
00:12:33,378 --> 00:12:35,923
- Ouais.
- Je me demande... pourquoi ?
165
00:12:35,923 --> 00:12:38,300
Je bavardais avec une nana sur le Web
166
00:12:38,300 --> 00:12:41,303
qui apprécie ce look seventies,
genre Farrah Fawcett.
167
00:12:41,303 --> 00:12:43,514
Je vois. Tu l'as rencontrée ?
168
00:12:43,514 --> 00:12:46,517
Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère.
169
00:12:46,517 --> 00:12:48,477
- Tu comprends ?
- Ouais, logique.
170
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
- Ça semble spécial.
- Ouais.
171
00:12:49,978 --> 00:12:53,232
- Je le préférais en poivrot.
- Je te suis, moi aussi.
172
00:12:53,232 --> 00:12:54,691
Je suis heureux pour toi.
173
00:12:59,112 --> 00:13:00,447
Hé, c'est le nouveau ?
174
00:13:01,573 --> 00:13:03,492
C'est Easy Day.
175
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Un mec bien, ex-forces spéciales.
176
00:13:05,410 --> 00:13:07,287
- Salut, Barney.
- Salut, Easy.
177
00:13:08,539 --> 00:13:09,540
C'est notre sniper ?
178
00:13:10,541 --> 00:13:13,502
T'en fais pas pour ça.
J'ai un viseur sur ordonnance.
179
00:13:14,211 --> 00:13:15,379
Quoi ?
180
00:13:15,379 --> 00:13:18,382
Œil de Lynx, mémorise ce visage.
Le dégomme pas par accident.
181
00:13:20,467 --> 00:13:21,969
T'en fais pas pour moi.
182
00:13:21,969 --> 00:13:23,136
C'est qui, lui ?
183
00:13:23,136 --> 00:13:26,014
Tu rouilles, mec.
Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo.
184
00:13:26,014 --> 00:13:30,143
J'ai la vue, le cœur
et la libido de mon père.
185
00:13:30,143 --> 00:13:32,479
Dis-moi qu'il jacte pas
autant que son père.
186
00:13:32,479 --> 00:13:34,022
- Il est deux fois pire.
- Non.
187
00:13:34,022 --> 00:13:36,108
Le voyage va être long.
188
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
Moi, c'est Galan.
189
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
Ça a un sens quelconque ?
190
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Un peu, ouais.
191
00:13:45,951 --> 00:13:48,036
Fini les conneries.
Tout le monde me regarde.
192
00:13:48,036 --> 00:13:50,539
- Qui c'est, le costard ?
- Marsh.
193
00:13:51,498 --> 00:13:53,667
J'ai bossé avec lui avant de te connaître.
194
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
- Il est de la CIA.
- Comment ça va, Barney ?
195
00:13:55,836 --> 00:13:58,297
- Et toi, Marsh ?
- Elles restent accrochées ?
196
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
Ça commence à peser.
197
00:14:01,550 --> 00:14:02,676
Bienvenue au club.
198
00:14:02,676 --> 00:14:05,888
J'aimerais bien continuer
à blaguer avec vous,
199
00:14:05,888 --> 00:14:09,099
mais on a une situation urgente.
Voici Sumarato Rahmat.
200
00:14:09,808 --> 00:14:12,144
Autrefois britannique,
devenu marchand d'armes.
201
00:14:12,144 --> 00:14:14,479
Il dirige son armée privée
et il a été engagé
202
00:14:14,479 --> 00:14:18,233
pour voler des détonateurs de missiles
nucléaires pour un client très dangereux.
203
00:14:18,233 --> 00:14:21,153
Un certain Ocelot, d'après la rumeur.
204
00:14:22,905 --> 00:14:25,282
Si ces détonateurs tombent
entre ses mains,
205
00:14:25,282 --> 00:14:26,617
il compte les utiliser
206
00:14:26,617 --> 00:14:29,828
pour créer un incident international.
On ne peut pas le laisser faire.
207
00:14:30,746 --> 00:14:32,247
C'est là que vous intervenez.
208
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
Vous atterrirez à l'ancienne usine
chimique de Kadhafi en Libye,
209
00:14:36,793 --> 00:14:38,879
où il fait bon à cette époque de l'année.
210
00:14:39,671 --> 00:14:42,257
Vous devrez veiller
à ce que ces détonateurs y restent.
211
00:14:43,342 --> 00:14:45,636
D'accord ? C'est tout ce que j'ai.
Bonne chance.
212
00:14:46,261 --> 00:14:47,930
Barney, garde-les bien au chaud.
213
00:14:47,930 --> 00:14:49,264
Je ferai de mon mieux.
214
00:14:51,558 --> 00:14:53,310
Opération Ocelot.
215
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
- Tu comptais me le dire quand ?
- Après ton petit jeu
216
00:14:57,064 --> 00:14:58,148
avec ta copine.
217
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
Pourquoi cette mission Ocelot
le contrarie autant ?
218
00:15:07,950 --> 00:15:09,535
Il est juste comme ça, Christmas.
219
00:15:10,369 --> 00:15:11,703
C'est noté.
220
00:15:11,703 --> 00:15:15,332
Il connaît très bien Barney, il sait
exactement jusqu'où il est prêt à aller
221
00:15:15,332 --> 00:15:16,416
pour arrêter Ocelot.
222
00:15:16,416 --> 00:15:18,836
Qui peut se donner un nom pareil ?
223
00:15:18,836 --> 00:15:21,839
Il y a des années, la CIA a engagé Barney
224
00:15:21,839 --> 00:15:24,883
pour découvrir qui se cachait
sous le nom de code d'Ocelot.
225
00:15:24,883 --> 00:15:28,262
Il y était presque
quand on l'a attiré dans une embuscade
226
00:15:28,262 --> 00:15:30,097
où presque toute son équipe a été tuée.
227
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Bon sang.
228
00:15:32,599 --> 00:15:35,644
D'aucuns diraient qu'Ocelot
est un fantôme créé par Barney
229
00:15:35,644 --> 00:15:37,813
pour couvrir une erreur qu'il a commise.
230
00:15:37,813 --> 00:15:39,022
C'est des conneries.
231
00:15:39,022 --> 00:15:42,776
Ocelot existe bien,
et Barney finira par avoir sa peau.
232
00:15:44,403 --> 00:15:46,238
Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ?
233
00:15:46,238 --> 00:15:49,449
Content que tu me le demandes.
J'ai fait de la lutte à la fac.
234
00:15:49,449 --> 00:15:52,661
Les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport...
235
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Une petite poche de sang qui sépare...
236
00:16:06,216 --> 00:16:08,010
Allez, gros piaf.
237
00:16:14,600 --> 00:16:17,144
- Décolle, engin de mort.
- T'as des goûts de luxe.
238
00:16:24,902 --> 00:16:27,613
Décollage réussi.
239
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
C'était peut-être
mon premier ménage à trois.
240
00:16:37,080 --> 00:16:40,417
Toi, Toll Road,
tu vois de quoi je parle, pas vrai ?
241
00:16:44,421 --> 00:16:45,923
La douche dorée, tu connais ?
242
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
C'est quand la femme s'accroupit sur toi
et vide sa vessie.
243
00:16:52,596 --> 00:16:54,598
On se sent tout libéré.
244
00:16:54,598 --> 00:16:56,016
Ouah, un pervers de compète.
245
00:16:56,016 --> 00:16:57,601
Tu connais la douche dorée ?
246
00:16:58,227 --> 00:17:00,521
T'as l'air du genre à avoir connu ça.
247
00:17:00,521 --> 00:17:01,772
Je leur coupe la chique.
248
00:17:02,439 --> 00:17:03,690
J'en ai trop entendu.
249
00:17:03,690 --> 00:17:05,651
C'est l'heure de mettre de la musique.
250
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
C'est très vieux.
251
00:17:09,780 --> 00:17:11,365
Mais apaisant.
252
00:17:11,365 --> 00:17:12,866
- Apaisant ?
- Oui.
253
00:17:13,867 --> 00:17:14,867
Peut-être.
254
00:17:15,993 --> 00:17:18,038
J'ai fait une crise de panique hier soir.
255
00:17:18,038 --> 00:17:19,915
- Vraiment ? T'en es sûr ?
- Ouais.
256
00:17:20,624 --> 00:17:24,002
- Chair de poule, cœur qui s'emballe ?
- Tu connais.
257
00:17:24,002 --> 00:17:26,630
Prends un calmant
et fais semblant d'être heureux.
258
00:17:26,630 --> 00:17:27,964
Je le suis !
259
00:17:29,174 --> 00:17:31,426
T'es le pire des médecins,
soit dit en passant.
260
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
C'est peut-être Gina qui t'angoisse.
261
00:17:35,681 --> 00:17:39,268
En fait, elle me détend.
C'est ça, ce boulot.
262
00:17:39,268 --> 00:17:40,352
Non.
263
00:17:40,352 --> 00:17:42,938
Certains ne sont pas faits
pour vivre en couple.
264
00:17:42,938 --> 00:17:44,314
- Reconnais-le.
- C'est faux.
265
00:17:45,357 --> 00:17:48,026
Tu veux peut-être mourir
vieux con amer, mais pas moi.
266
00:17:48,026 --> 00:17:49,862
Je veux être gai, heureux.
267
00:17:50,821 --> 00:17:54,074
Mais je te rendrai visite
à la maison de retraite.
268
00:17:54,074 --> 00:17:55,993
- Juré ?
- Parole de scout.
269
00:17:57,786 --> 00:17:59,037
Voyons où ils en sont.
270
00:17:59,037 --> 00:18:01,540
L'une d'entre elles me couvrait
de cire chaude.
271
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Laisse tomber.
272
00:18:09,256 --> 00:18:11,800
- Où sont les détonateurs ?
- Jamais.
273
00:18:11,800 --> 00:18:15,053
- Votre femme.
- Non, ma femme. Non, Allah Akbar.
274
00:18:17,306 --> 00:18:18,390
Au tour de votre fils.
275
00:18:18,390 --> 00:18:21,101
Non, pas mon fils, je vous en prie.
276
00:18:21,101 --> 00:18:23,270
Donnez-moi les détonateurs
et ce sera rapide.
277
00:18:23,270 --> 00:18:24,855
Mon fils, Adam.
278
00:18:24,855 --> 00:18:26,690
Vous ne pouvez rien y changer.
279
00:18:26,690 --> 00:18:28,734
Donnez-moi les détonateurs ou...
280
00:18:28,734 --> 00:18:31,069
- Pas mon fils.
- À vous de choisir.
281
00:18:31,069 --> 00:18:32,529
D'accord. D'accord.
282
00:18:33,197 --> 00:18:34,740
Au poste de commandement.
283
00:18:34,740 --> 00:18:36,491
Le code du coffre est...
284
00:18:37,701 --> 00:18:38,702
Huit.
285
00:18:39,703 --> 00:18:42,915
Un, quatre, deux.
286
00:18:43,749 --> 00:18:45,876
- Sept.
- Un choix avisé.
287
00:18:49,213 --> 00:18:50,756
Faut réveiller les enfants.
288
00:18:51,548 --> 00:18:52,674
- Prêt ?
- Ouais.
289
00:18:59,097 --> 00:19:02,601
- Côté est, côté...
- Ouest.
290
00:19:12,903 --> 00:19:14,696
Ça venait d'où ?
291
00:19:14,696 --> 00:19:15,781
On va s'amuser.
292
00:19:17,407 --> 00:19:18,784
- La zone craint.
- On y va.
293
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
- Ça vient !
- DCA !
294
00:19:28,043 --> 00:19:29,545
Le détecteur était coupé.
295
00:19:29,545 --> 00:19:32,047
- Va falloir de la créativité !
- Compris.
296
00:19:33,590 --> 00:19:36,593
- Je touche et je repars.
- OK, on se rassemble. Allez.
297
00:19:36,593 --> 00:19:39,513
- Je conduis ?
- Non. Tu prends la mitrailleuse.
298
00:19:47,229 --> 00:19:48,355
Contact !
299
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Bonne chasse.
300
00:20:02,160 --> 00:20:04,079
Allez voir. Il se passe un truc
301
00:20:04,079 --> 00:20:05,956
- à l'usine d'armement.
- On y est.
302
00:20:11,253 --> 00:20:14,173
On a repéré quatre véhicules
et pas mal d'action.
303
00:20:14,173 --> 00:20:15,340
On va les calmer.
304
00:20:15,340 --> 00:20:16,842
ESQUIVE ÇA
305
00:20:23,348 --> 00:20:26,018
- Monsieur, j'ai un nouveau transport.
- Excellent.
306
00:20:27,019 --> 00:20:28,270
Dites à Ocelot qu'on les a.
307
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
On y va.
308
00:20:34,359 --> 00:20:35,360
En position.
309
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
Chargez !
310
00:20:37,362 --> 00:20:39,281
Rahmat a les détonateurs.
311
00:20:39,281 --> 00:20:40,699
Gunner, tu les vois ?
312
00:20:40,699 --> 00:20:42,910
Comme un cristal dans des phares.
313
00:20:49,374 --> 00:20:52,669
Gunner, t'es loin de la cible.
T'as besoin d'un chien d'aveugle ?
314
00:20:52,669 --> 00:20:53,754
Merde.
315
00:20:57,758 --> 00:21:00,969
Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être
faire vérifier ton ordonnance.
316
00:21:04,348 --> 00:21:05,974
Pour info, Lee, t'es où ?
317
00:21:05,974 --> 00:21:08,894
- On va faire notre entrée.
- Tenez-vous les burnes.
318
00:21:10,646 --> 00:21:11,855
On s'envoie en l'air !
319
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Qui c'est, ça, merde ?
320
00:21:27,704 --> 00:21:29,248
Chef, on fait quoi ?
321
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Tuez-les.
322
00:21:32,084 --> 00:21:33,502
Ouvrez le feu !
323
00:21:44,555 --> 00:21:46,223
Gunner, de l'aide serait bienvenue !
324
00:21:50,727 --> 00:21:52,187
Six mois d'abstinence.
325
00:21:59,778 --> 00:22:01,905
À la bonne heure, Gunner.
326
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
Tu peux les semer ?
327
00:22:16,003 --> 00:22:17,838
- On est à l'intérieur !
- Bien reçu.
328
00:22:20,465 --> 00:22:21,550
Séparez-vous.
329
00:22:23,385 --> 00:22:24,553
Galan, on reste devant.
330
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
- Occupe-toi de l'autre.
- Reçu.
331
00:22:39,985 --> 00:22:41,278
On a perdu un calibre 50.
332
00:22:55,834 --> 00:22:56,835
Mets-toi à sa hauteur.
333
00:22:59,046 --> 00:23:00,714
C'est l'heure d'improviser.
334
00:23:00,714 --> 00:23:01,924
C'est dans mes cordes.
335
00:23:16,146 --> 00:23:17,856
Dans les tripes. Tu survivras.
336
00:23:25,656 --> 00:23:26,823
Ou pas.
337
00:23:36,416 --> 00:23:38,043
Galan, qu'est-ce que tu fous ?
338
00:23:38,043 --> 00:23:39,503
J'improvise.
339
00:23:51,932 --> 00:23:54,434
Comment ça se passe ?
Je veux un rapport de situation !
340
00:23:56,728 --> 00:23:58,605
Plus qu'un et on est sur Rahmat.
341
00:24:13,036 --> 00:24:14,246
C'est quoi, ce bordel ?
342
00:24:17,541 --> 00:24:20,335
- La vie devient pas plus facile.
- C'est ça.
343
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
Succès initial ou échec total ?
344
00:24:36,059 --> 00:24:37,394
Succès initial.
345
00:24:38,770 --> 00:24:40,522
J'ai plus de munitions. Je rentre.
346
00:24:47,738 --> 00:24:49,323
Tu veux dire, échec total.
347
00:24:56,288 --> 00:24:59,041
Christmas, t'es où ?
Ils tiennent les détonateurs.
348
00:24:59,041 --> 00:25:00,959
Ils sont à l'ouest, direction le nord.
349
00:25:03,879 --> 00:25:05,839
Laisse pas Rahmat les emmener
350
00:25:05,839 --> 00:25:07,799
ou beaucoup de gens mourront.
351
00:25:11,261 --> 00:25:13,305
Montez, les nuls !
On va faire du shopping !
352
00:25:13,305 --> 00:25:14,890
Surveille tes arrières !
353
00:25:18,185 --> 00:25:19,937
Vos fesses vont chauffer !
354
00:25:21,104 --> 00:25:22,481
J'y vais.
355
00:25:24,650 --> 00:25:25,651
Couvrez-moi !
356
00:25:27,110 --> 00:25:28,153
J'arrive !
357
00:25:30,239 --> 00:25:32,699
T'inquiète pas, l'ami.
Je ne t'abandonnerai jamais.
358
00:26:07,067 --> 00:26:08,485
Je trouve pas l'angle !
359
00:26:16,910 --> 00:26:19,162
- J'ai plus de fusées.
- Merde, Barney !
360
00:26:21,123 --> 00:26:23,041
Christmas, reste focus sur la mission.
361
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
T'es foutu là-haut.
362
00:26:24,585 --> 00:26:26,753
Chope les détonateurs.
363
00:26:27,379 --> 00:26:28,964
Lee, chope les détonateurs !
364
00:26:28,964 --> 00:26:30,299
C'est un ordre !
365
00:26:32,801 --> 00:26:34,928
Pas question, merde,
je vais te sauver la peau !
366
00:26:55,032 --> 00:26:56,533
Pas de quoi !
367
00:26:57,326 --> 00:26:59,328
Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ?
368
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
Bordel de merde.
369
00:28:35,799 --> 00:28:36,884
Il me manque, mec.
370
00:28:36,884 --> 00:28:38,969
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
371
00:28:42,931 --> 00:28:44,725
Tu nous manques, Barney !
372
00:29:01,325 --> 00:29:02,326
Écoutez tous.
373
00:29:03,118 --> 00:29:04,912
Il existe une vieille expression.
374
00:29:06,079 --> 00:29:09,291
Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot
où les bons meurent jeunes.
375
00:29:10,000 --> 00:29:12,544
Je suis sûr que Barney Ross
avait un siège réservé
376
00:29:12,544 --> 00:29:14,963
à la grande table là-haut
depuis quelque temps.
377
00:29:14,963 --> 00:29:16,173
Un siège qu'il a mérité.
378
00:29:16,924 --> 00:29:18,217
Sans cesse, jour après jour.
379
00:29:18,884 --> 00:29:21,178
Il a fait ressortir le meilleur
de chacun de nous,
380
00:29:21,178 --> 00:29:22,804
car il était le meilleur.
381
00:29:26,099 --> 00:29:28,602
À Barney.
382
00:29:38,779 --> 00:29:39,780
Comment tu te sens ?
383
00:29:40,948 --> 00:29:41,949
Super.
384
00:29:44,993 --> 00:29:46,703
Pas la peine de faire semblant, Lee.
385
00:29:46,703 --> 00:29:49,498
Tu sais que Barney ne voudrait pas
te voir aussi morose.
386
00:29:51,041 --> 00:29:52,042
Oui, c'est vrai.
387
00:29:53,585 --> 00:29:54,586
Je peux t'être utile ?
388
00:29:58,382 --> 00:30:00,509
Eh bien, puisque tu poses la question,
389
00:30:01,885 --> 00:30:02,886
j'aimerais...
390
00:30:06,348 --> 00:30:08,892
Quand est-ce qu'on s'en prend
à ceux qui ont fait ça ?
391
00:30:08,892 --> 00:30:10,686
Tu t'en prendras à personne.
392
00:30:14,189 --> 00:30:16,817
- Comment ça ?
- C'est fini. T'es hors course.
393
00:30:16,817 --> 00:30:19,903
Marsh, c'est n'importe quoi.
Qui va diriger l'équipe de Barney ?
394
00:30:24,825 --> 00:30:25,826
Gina ?
395
00:30:29,621 --> 00:30:30,956
C'est une mauvaise blague ?
396
00:30:30,956 --> 00:30:33,458
Tu as désobéi à un ordre direct
de ton supérieur
397
00:30:33,458 --> 00:30:35,794
et ça nous a coûté la mission.
C'est fini pour toi.
398
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
- J'essayais de le sauver.
- Mais tu as échoué.
399
00:30:38,213 --> 00:30:40,549
C'est notre jeu, à nous de décider.
Tu dégages.
400
00:30:42,259 --> 00:30:44,261
C'était à Barney de faire ce sacrifice.
401
00:30:45,053 --> 00:30:47,431
Sa mort aurait servi la mission.
402
00:30:47,931 --> 00:30:49,683
Et tu lui as enlevé ça.
403
00:30:49,683 --> 00:30:51,602
Tu as rendu son sacrifice inutile.
404
00:30:58,317 --> 00:30:59,818
Christmas.
405
00:31:02,196 --> 00:31:03,197
Ouais.
406
00:31:06,658 --> 00:31:07,743
Merci du soutien.
407
00:31:11,246 --> 00:31:13,123
T'as bien choisi ton moment.
408
00:31:30,516 --> 00:31:32,351
Barney haïssait les groupes de reprises.
409
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Je vous contacterai.
410
00:31:36,021 --> 00:31:37,022
Hé.
411
00:31:39,650 --> 00:31:41,193
Barney ne faisait rien d'inutile.
412
00:31:41,193 --> 00:31:43,862
- Rien, tu piges ?
- Hé, du calme, cow-boy ! Du calme !
413
00:31:43,862 --> 00:31:46,949
- T'insultes Barney sous mon nez.
- C'est ni l'heure ni le lieu.
414
00:31:46,949 --> 00:31:50,202
Hé, les gars, por favor.
S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo.
415
00:31:52,829 --> 00:31:55,582
BARNEY ROSS
EFFACER CONTACT
416
00:32:06,802 --> 00:32:09,346
PETITES ANNONCES
417
00:32:09,346 --> 00:32:10,681
Saucier.
418
00:32:13,600 --> 00:32:15,227
Directeur de l'accueil.
419
00:32:16,311 --> 00:32:18,021
Peut-être plus ou moins accueillant.
420
00:32:21,108 --> 00:32:25,153
Garde du corps d'un influenceur
sur les réseaux sociaux.
421
00:32:27,656 --> 00:32:29,658
GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR
422
00:32:35,289 --> 00:32:36,832
Je vais prendre un verre.
423
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
On est sur le point de passer en direct,
424
00:32:40,043 --> 00:32:44,673
on va streamer ces conneries
et vous avez une sale gueule, les filles.
425
00:32:44,673 --> 00:32:48,468
Non, non, à la prochaine.
426
00:32:49,386 --> 00:32:51,847
Hé, le tas de muscles, approche.
427
00:32:58,562 --> 00:33:00,189
Tiens ma pancarte, mec.
428
00:33:04,193 --> 00:33:06,278
Je suis votre garde du corps.
429
00:33:06,862 --> 00:33:08,113
Je dois vous protéger.
430
00:33:08,864 --> 00:33:10,115
Pas tenir votre pancarte.
431
00:33:11,783 --> 00:33:13,535
Quelqu'un pourrait me nuire ici ?
432
00:33:15,871 --> 00:33:16,872
Potentiellement.
433
00:33:16,872 --> 00:33:18,290
N'importe quoi.
434
00:33:18,290 --> 00:33:19,541
Tiens-moi ça, c'est tout.
435
00:33:20,250 --> 00:33:22,377
"Potentiellement." Pauvre con.
436
00:33:27,174 --> 00:33:29,301
{\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ?
437
00:33:29,301 --> 00:33:33,597
{\an8}Je streame pour vous
depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans.
438
00:33:33,597 --> 00:33:37,309
{\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant
à vos petites vies pathétiques.
439
00:33:38,769 --> 00:33:40,020
{\an8}Regardez-moi ces salopes.
440
00:33:40,020 --> 00:33:41,939
{\an8}Quelle est celle... Non.
441
00:33:41,939 --> 00:33:45,192
{\an8}Quelles sont les deux
que je vais baiser après ?
442
00:33:45,192 --> 00:33:47,986
{\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames.
443
00:33:47,986 --> 00:33:50,572
{\an8}Je suis en train de streamer en direct.
444
00:33:50,572 --> 00:33:52,658
{\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
445
00:33:52,658 --> 00:33:55,536
{\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ?
446
00:33:55,536 --> 00:33:57,538
{\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames."
447
00:33:57,538 --> 00:33:59,331
{\an8}Je les respecterai comme il faut.
448
00:33:59,331 --> 00:34:02,084
{\an8}Assez pour les laisser lécher
la sueur de mes couilles.
449
00:34:03,377 --> 00:34:05,003
{\an8}Merde, mon nez, mec.
450
00:34:05,003 --> 00:34:06,839
{\an8}SEXY, LE KEUM
JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI
451
00:34:06,839 --> 00:34:10,007
{\an8}Tu sais combien ce visage
me rapporte, enfoiré ?
452
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Et puis merde !
453
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Bienvenue chez toi...
454
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
mon amour.
455
00:35:49,483 --> 00:35:50,943
J'aurais pu te descendre.
456
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Sans doute.
457
00:35:54,321 --> 00:35:56,114
Tu lis maintenant ?
458
00:35:56,698 --> 00:35:57,741
C'est quoi, ça ?
459
00:35:59,743 --> 00:36:01,328
Tu pars en voyage ?
460
00:36:01,328 --> 00:36:03,539
On part à la recherche du mec
qui a buté Barney.
461
00:36:07,042 --> 00:36:09,336
Le seul aspect positif
de la mort de Barney
462
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
est l'ouverture de ce dossier.
463
00:36:10,838 --> 00:36:13,131
Ça veut dire quoi, ça ?
Il y a quoi là-dedans ?
464
00:36:13,257 --> 00:36:14,258
Eh bien...
465
00:36:15,259 --> 00:36:19,555
Barney a participé à une opération secrète
entre des agences internationales.
466
00:36:20,264 --> 00:36:21,306
Quand ça a dégénéré,
467
00:36:21,306 --> 00:36:23,642
toutes les parties
ont décidé de clore le dossier
468
00:36:23,642 --> 00:36:25,853
jusqu'à la mort de tous les participants.
469
00:36:26,687 --> 00:36:29,189
Donc, Barney décédé,
ce dossier a été déclassifié.
470
00:36:29,898 --> 00:36:32,818
Il nous a donné un indice essentiel
sur l'identité d'Ocelot.
471
00:36:36,113 --> 00:36:38,031
Je veux en être. Je viens avec vous.
472
00:36:38,615 --> 00:36:39,867
Navrée.
473
00:36:41,076 --> 00:36:42,744
T'as pas été invité.
474
00:36:44,371 --> 00:36:46,373
Tu ne te sentiras pas seule sans moi ?
475
00:36:47,124 --> 00:36:48,500
Non.
476
00:36:48,500 --> 00:36:50,502
Plein d'autres mecs participent.
477
00:36:54,506 --> 00:36:55,507
Je suis pas d'humeur.
478
00:36:56,300 --> 00:36:58,093
Je vais mettre un peu de Hendrix.
479
00:36:58,760 --> 00:37:00,596
- En général, ça marche.
- Commence pas.
480
00:37:01,221 --> 00:37:02,556
C'est déjà fait.
481
00:37:06,518 --> 00:37:07,644
SUPPORTE AVEC LE SOURIRE
482
00:37:07,644 --> 00:37:10,689
- J'ai toujours aimé ce tatouage.
- Comme ton frère.
483
00:37:19,031 --> 00:37:21,200
J'ai toujours préféré ce siège
dans la maison.
484
00:37:21,200 --> 00:37:23,535
Celui-là et les bon marché.
485
00:37:31,251 --> 00:37:34,379
- Tu dois vraiment faire plus attention.
- Oblige-moi.
486
00:37:41,553 --> 00:37:43,263
Fais plaisir à un vieux soldat.
487
00:37:46,016 --> 00:37:47,476
Commençons par le commencement.
488
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
J'ai rencontré Barney...
489
00:38:10,999 --> 00:38:12,584
en sortant du SAS.
490
00:38:15,170 --> 00:38:17,130
J'avais rien, j'étais dans la dèche.
491
00:38:22,886 --> 00:38:25,097
Contrairement aux autres,
il m'a donné ma chance.
492
00:38:30,227 --> 00:38:32,563
On va choper le mec qui lui a fait ça.
493
00:38:35,482 --> 00:38:36,692
Je te le promets.
494
00:38:42,197 --> 00:38:43,615
Je ne peux pas t'accompagner.
495
00:38:47,327 --> 00:38:48,954
Mais je veux que tu emmènes ça.
496
00:38:57,087 --> 00:38:58,088
Eh bien...
497
00:38:59,339 --> 00:39:01,717
je n'oublierai pas
de saluer Rahmat de ta part.
498
00:39:23,322 --> 00:39:26,241
{\an8}ACQUISITION DU SIGNAL
499
00:39:28,994 --> 00:39:29,995
{\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ
500
00:39:45,052 --> 00:39:47,554
- T'as pigé ?
- Absolument pas.
501
00:39:48,680 --> 00:39:51,433
- Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ?
- Aucune idée.
502
00:39:51,433 --> 00:39:54,478
Mais j'adorerais savoir.
Je me lâche avec elle quand elle veut.
503
00:39:55,938 --> 00:39:58,023
Il est bien plus grand que ça, chérie.
504
00:39:58,023 --> 00:39:59,900
Non, c'est un doigt d'honneur chinois.
505
00:39:59,900 --> 00:40:02,402
Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt.
506
00:40:02,402 --> 00:40:03,695
Mais si c'est mérité...
507
00:40:06,281 --> 00:40:08,659
- Je me renseignais sur ton oreille.
- Mon oreille ?
508
00:40:08,659 --> 00:40:10,160
- Et merde.
- Chacun le sait,
509
00:40:10,160 --> 00:40:11,245
j'ai fait de la lutte
510
00:40:11,245 --> 00:40:15,207
et les contusions à l'oreille
sont fréquentes dans ce sport.
511
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
Elles séparent le cartilage de la peau
512
00:40:17,251 --> 00:40:18,836
et créent une petite poche.
513
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
On me l'a drainée neuf fois.
514
00:40:20,629 --> 00:40:22,297
Je ne l'ai jamais vu si silencieux.
515
00:40:22,965 --> 00:40:25,008
En fait, Dieu m'a donné une armure.
516
00:40:25,008 --> 00:40:27,219
Il n'a rien dit depuis la mort de Barney.
517
00:40:28,011 --> 00:40:30,597
Un jour, j'ai entendu mon coloc
de la fac s'en moquer.
518
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
J'ai dû lui claquer la tête et lui faire
sa propre oreille en chou-fleur.
519
00:40:34,184 --> 00:40:35,561
C'est comme ça.
520
00:40:35,561 --> 00:40:37,938
Tu veux la toucher ? Non ?
521
00:40:37,938 --> 00:40:39,398
C'est pas contagieux, juré.
522
00:40:46,029 --> 00:40:50,450
{\an8}MER D'ASIE DU SUD
SITE NOIR DE LA CIA
523
00:41:00,544 --> 00:41:03,964
{\an8}THAÏLANDE
524
00:41:20,689 --> 00:41:21,690
Ça va, l'ami ?
525
00:41:23,025 --> 00:41:24,860
Je cherche Decha.
526
00:41:27,237 --> 00:41:28,322
Decha Unai ?
527
00:41:29,907 --> 00:41:31,283
Qui ça ?
528
00:41:31,283 --> 00:41:32,576
Un ex de la Task Force 90.
529
00:41:32,576 --> 00:41:35,996
Les forces spéciales thaïlandaises
accostent dans le coin, il paraît.
530
00:41:38,373 --> 00:41:42,294
Je ne connais personne comme ça ici,
mais si vous avez un bateau...
531
00:41:43,253 --> 00:41:44,463
naviguez là-bas.
532
00:41:45,214 --> 00:41:46,465
Pas ici.
533
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Merci du tuyau.
534
00:42:28,924 --> 00:42:30,425
Excusez-moi, l'ami.
535
00:42:31,635 --> 00:42:33,220
C'est à vous, ce bateau ?
536
00:42:34,972 --> 00:42:36,974
Je cherche un dénommé Decha.
537
00:42:39,101 --> 00:42:41,728
Navré, Decha est parti depuis longtemps.
538
00:42:41,728 --> 00:42:43,146
Ah oui ? Où ça ?
539
00:42:44,398 --> 00:42:47,276
Vers un endroit de paix.
540
00:42:48,694 --> 00:42:49,695
Il est mort ?
541
00:42:52,656 --> 00:42:55,617
Eh bien, ça arrive souvent.
542
00:42:59,162 --> 00:43:00,372
Excusez-moi.
543
00:43:00,956 --> 00:43:03,208
Je ne peux pas vous laisser
voler ce bateau.
544
00:43:04,751 --> 00:43:05,878
Ça vous regarde ?
545
00:43:08,422 --> 00:43:09,506
Ce n'est qu'un bateau.
546
00:43:10,716 --> 00:43:12,176
Mais il n'est pas à vous.
547
00:43:15,262 --> 00:43:18,765
Écoutez, je prendrai ce bateau
avec ou sans votre permission.
548
00:43:24,563 --> 00:43:26,398
Pourquoi vous avez la bague de Barney ?
549
00:43:28,025 --> 00:43:29,067
Barney est mort.
550
00:43:30,944 --> 00:43:33,488
Ce bateau m'aidera à trouver
ceux qui l'ont tué.
551
00:43:34,072 --> 00:43:35,574
Je cherchais Decha.
552
00:43:35,574 --> 00:43:38,827
À ce qu'en disait Barney,
il pourrait m'être utile pour la suite.
553
00:43:39,369 --> 00:43:40,579
Barney est mort.
554
00:43:44,917 --> 00:43:47,085
J'ai été Decha. Celui que vous cherchez.
555
00:43:47,920 --> 00:43:49,755
Mais je l'ai laissé derrière moi.
556
00:43:49,755 --> 00:43:52,132
Si ce que vous dites est vrai,
557
00:43:52,132 --> 00:43:54,760
il faut venger Barney.
558
00:43:54,760 --> 00:43:56,345
Et comment.
559
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Bon, écoutez.
560
00:44:18,116 --> 00:44:20,744
Le cargo thaïlandais Jintara
a été détourné
561
00:44:20,744 --> 00:44:23,455
dans la mer d'Andaman
par notre ami commun Rahmat.
562
00:44:23,455 --> 00:44:25,415
Le Jintara a changé de cap
563
00:44:25,415 --> 00:44:28,961
et se dirige vers la côte russe
de Vladivostok.
564
00:44:28,961 --> 00:44:32,005
À cause du bordel sans nom
qu'a été la Libye,
565
00:44:32,005 --> 00:44:34,508
Rahmat détient les détonateurs nucléaires.
566
00:44:34,508 --> 00:44:37,052
Le navire lui-même accueillera un échange
567
00:44:37,052 --> 00:44:40,222
où ils prendront possession
des matières nucléaires restantes
568
00:44:40,222 --> 00:44:41,974
nécessaires pour faire une bombe.
569
00:44:41,974 --> 00:44:44,935
De type nucléaire.
Ça ne doit pas arriver. Compris ?
570
00:44:45,602 --> 00:44:50,941
Selon des renseignements fiables,
Ocelot sera sur le Jintara,
571
00:44:50,941 --> 00:44:54,319
c'est peut-être notre seule chance
d'identifier cet homme.
572
00:44:54,319 --> 00:44:55,988
- Ou cette femme.
- Pardon.
573
00:44:57,197 --> 00:44:58,198
Ou cette femme.
574
00:44:59,908 --> 00:45:03,161
Ou cette femme, oui.
Capturez-le, ou capturez-la.
575
00:45:03,161 --> 00:45:05,581
La mort de Barney a donc ouvert un dossier
576
00:45:05,581 --> 00:45:08,208
révélant le nom d'un homme
ayant travaillé avec Ocelot,
577
00:45:08,208 --> 00:45:10,210
un témoin sous protection.
578
00:45:10,210 --> 00:45:11,336
Russo va en dire plus.
579
00:45:12,880 --> 00:45:15,174
Il s'appelle Fen Leong Bai,
580
00:45:15,174 --> 00:45:18,093
c'est l'ancien partenaire d'Ocelot
et il adorerait le balancer.
581
00:45:18,093 --> 00:45:21,930
- Balance est un job dangereux, pas vrai ?
- Absolument. Très dangereux.
582
00:45:21,930 --> 00:45:24,683
Pas besoin de vous dire
comme cette mission est sensible.
583
00:45:24,683 --> 00:45:28,270
Si les Russes apprennent
que les forces américaines
584
00:45:28,270 --> 00:45:31,440
ne sont pas seulement à proximité,
mais sur le territoire russe,
585
00:45:31,440 --> 00:45:33,108
la guerre mondiale nous guette.
586
00:45:33,108 --> 00:45:34,234
Compris ?
587
00:45:34,234 --> 00:45:37,446
C'est pourquoi cette mission ne porte
aucune signature américaine.
588
00:45:37,446 --> 00:45:38,530
Le démenti sera total.
589
00:45:38,530 --> 00:45:40,699
Si ça tourne mal, vous êtes seuls.
590
00:45:40,699 --> 00:45:41,783
Et une dernière chose.
591
00:45:41,783 --> 00:45:45,537
Puisque les Néandertaliens que vous êtes
ont fait foirer la mission en Libye,
592
00:45:45,537 --> 00:45:48,916
cette fois,
je viendrai vous tenir la main.
593
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
On va bien s'amuser, non ?
594
00:45:50,459 --> 00:45:51,543
Gina ?
595
00:45:52,794 --> 00:45:55,172
Voici comment se déroulera la mission.
596
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
Lors de l'attaque, on se divisera
597
00:45:57,758 --> 00:46:00,177
pour suivre deux objectifs.
On sera parachutés.
598
00:46:00,177 --> 00:46:03,764
L'équipe Alpha sécurise le pont
pendant que Bravo fouille le bateau.
599
00:46:03,764 --> 00:46:06,600
On identifie puis on tue ou capture
Ocelot et Rahmat,
600
00:46:06,600 --> 00:46:09,311
on sécurise les détonateurs
et les composants nucléaires.
601
00:46:09,311 --> 00:46:11,605
Extraction héliportée. Des questions ?
602
00:46:15,692 --> 00:46:18,153
Ma prestation est différente
de celle de Barney ?
603
00:46:18,153 --> 00:46:20,239
Il aurait sans doute dit : "C'est parti."
604
00:46:21,198 --> 00:46:22,533
- Ouais.
- Eh bien...
605
00:46:23,825 --> 00:46:25,035
c'est parti.
606
00:46:32,626 --> 00:46:33,836
C'est une hache ?
607
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Non, une pelle à neige.
608
00:46:38,382 --> 00:46:41,218
Logique. Pas pour l'humanité,
mais pour toi, oui.
609
00:46:48,392 --> 00:46:49,560
C'est quoi ton histoire ?
610
00:46:51,395 --> 00:46:53,272
D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90.
611
00:46:53,981 --> 00:46:55,357
Genre tueur ultime.
612
00:46:55,941 --> 00:46:58,193
Le plus rapide
et le meilleur qu'il ait vu.
613
00:47:00,237 --> 00:47:04,241
On ne peut pas tuer
un nombre illimité d'hommes, Christmas.
614
00:47:04,825 --> 00:47:05,909
Chaque fois...
615
00:47:06,952 --> 00:47:08,453
c'est plus facile.
616
00:47:09,162 --> 00:47:12,708
On devient insensible
à la douleur, à la joie,
617
00:47:13,292 --> 00:47:14,751
et à l'amour.
618
00:47:16,420 --> 00:47:18,130
Chaque fois que l'on tue...
619
00:47:19,464 --> 00:47:22,009
on perd un peu plus de soi-même.
620
00:47:23,510 --> 00:47:26,513
J'ai dû m'arrêter
avant qu'il ne reste rien.
621
00:48:47,052 --> 00:48:49,137
J'aurais déjà dû utiliser ma hache.
622
00:48:54,601 --> 00:48:56,520
C'est trop calme. Quelque chose cloche.
623
00:48:57,104 --> 00:49:00,482
Easy Day, Lash, suivez-moi.
Les autres passent par la hanche bâbord.
624
00:49:00,983 --> 00:49:02,651
C'est où, déjà, bâbord ?
625
00:49:02,651 --> 00:49:05,737
Dans l'armée, on disait gauche et droite,
pas ces conneries.
626
00:49:06,864 --> 00:49:08,240
Tribord, c'est la droite.
627
00:49:08,949 --> 00:49:11,535
Bâbord, c'est la gauche.
La hanche, l'arrière.
628
00:49:11,535 --> 00:49:13,036
- Pigé.
- On y va.
629
00:49:46,945 --> 00:49:48,322
J'ai un mauvais pressentiment.
630
00:49:48,322 --> 00:49:50,365
Où ils sont tous passés, bordel ?
631
00:49:50,866 --> 00:49:52,951
La bombe est bien à bord.
632
00:49:55,829 --> 00:49:57,748
Ça suffit. Mauvaise nouvelle.
633
00:49:57,748 --> 00:50:00,292
Ils ont déjà de l'uranium
avec le détonateur.
634
00:50:00,292 --> 00:50:03,879
Il y a maintenant
une bombe nucléaire active sur le navire.
635
00:50:05,255 --> 00:50:06,715
On va prendre la passerelle.
636
00:50:18,810 --> 00:50:20,062
C'est une ville fantôme ici.
637
00:50:21,146 --> 00:50:22,856
Baissez vos armes tout de suite !
638
00:50:28,695 --> 00:50:30,739
Un foirage dans les grandes largeurs.
639
00:50:31,532 --> 00:50:32,658
La Libye, puis ça ?
640
00:50:33,200 --> 00:50:35,285
Quelqu'un savait qu'on viendrait.
Chaque fois.
641
00:50:35,285 --> 00:50:36,537
Mes infos étaient bonnes.
642
00:50:36,537 --> 00:50:38,830
- De la merde, oui !
- Ah, fait chier !
643
00:50:38,830 --> 00:50:40,832
Les infos ont pu fuiter.
644
00:50:40,832 --> 00:50:42,876
- On te connaît pas.
- Il a été vérifié.
645
00:50:42,876 --> 00:50:45,087
Alors, c'était peut-être
ta nouvelle copine.
646
00:50:45,087 --> 00:50:46,463
Je t'emmerde, Gunner.
647
00:50:46,463 --> 00:50:49,341
Toi, tu nous as vendus
pendant la mission à Ballena.
648
00:50:49,341 --> 00:50:51,260
Tu crois que j'ai oublié ?
649
00:50:51,260 --> 00:50:53,220
Quelqu'un nous a vendus, c'est clair.
650
00:50:54,054 --> 00:50:57,724
Et ton mec ?
Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus.
651
00:50:57,724 --> 00:51:01,562
- Arrête. Elle ferait pas ça.
- Quoi ? Le baiser par le dessus ?
652
00:51:01,562 --> 00:51:02,938
Va te faire foutre.
653
00:51:02,938 --> 00:51:04,815
C'est peut-être le muet dans le coin ?
654
00:51:04,815 --> 00:51:06,108
Alors, Galan ?
655
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
T'as perdu ta langue, cow-boy ?
656
00:51:07,734 --> 00:51:09,111
Ouais, il cache un truc.
657
00:51:09,111 --> 00:51:11,864
Ouais. J'ai jamais eu confiance
en cet enfoiré.
658
00:51:24,501 --> 00:51:26,712
- Qui est le chef ?
- C'est moi.
659
00:51:46,315 --> 00:51:47,858
Emmenez-le.
660
00:52:05,626 --> 00:52:06,752
Merde.
661
00:52:08,170 --> 00:52:09,630
Le voilà.
662
00:52:12,549 --> 00:52:13,717
C'est parti.
663
00:52:18,764 --> 00:52:22,142
J'y vais en premier, j'enverrai un signal
quand tu pourras me suivre.
664
00:52:22,142 --> 00:52:23,852
Je n'irai pas plus loin.
665
00:52:25,437 --> 00:52:26,563
Tu pourrais m'être utile.
666
00:52:26,563 --> 00:52:27,773
Impossible.
667
00:52:28,607 --> 00:52:31,026
Si je laisse sortir mon ancien moi,
668
00:52:31,026 --> 00:52:34,112
j'ignore si je pourrai
l'enfermer à nouveau.
669
00:52:40,452 --> 00:52:41,453
Je comprends.
670
00:53:40,721 --> 00:53:42,264
Ça devrait être une boucherie ici.
671
00:53:43,473 --> 00:53:44,725
Où vous êtes tous ?
672
00:53:46,518 --> 00:53:48,228
- J'ai fini mon quart.
- Je descends.
673
00:54:05,621 --> 00:54:07,539
Pas un geste et retourne-toi.
674
00:54:08,040 --> 00:54:09,374
Lentement.
675
00:54:09,374 --> 00:54:10,959
Je choisis quoi, l'ami ?
676
00:54:10,959 --> 00:54:13,879
Je ne bouge pas ou je tourne lentement ?
677
00:54:14,755 --> 00:54:17,132
Tourne-toi lentement. Très lentement.
678
00:54:22,971 --> 00:54:24,306
J'y crois pas !
679
00:54:24,806 --> 00:54:27,059
Colin, tu m'as fichu
une trouille bleue, trouduc.
680
00:54:27,643 --> 00:54:29,353
Colin ? Qui c'est, bordel ?
681
00:54:29,353 --> 00:54:32,814
Arrête tes conneries.
Hé, fais gaffe avec ça.
682
00:54:32,814 --> 00:54:35,025
Cela pourrait t'exploser dans la main.
683
00:54:48,997 --> 00:54:50,415
À point nommé, M. Marsh.
684
00:54:55,087 --> 00:54:56,588
- Marsh ?
- C'était un piège.
685
00:54:56,588 --> 00:54:58,298
Quelqu'un a balancé nos infos.
686
00:55:04,096 --> 00:55:05,722
Mes exigences sont simples.
687
00:55:06,557 --> 00:55:07,766
Un échange de prisonniers.
688
00:55:08,350 --> 00:55:11,228
Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai.
689
00:55:11,228 --> 00:55:12,980
Un ami cher au cœur d'un ami.
690
00:55:13,522 --> 00:55:14,565
Sinon,
691
00:55:15,774 --> 00:55:18,986
le sort de M. Marsh montrera
comme je suis mortellement sérieux.
692
00:55:18,986 --> 00:55:20,362
Alors...
693
00:55:20,362 --> 00:55:22,614
quel est votre choix, Russo ?
694
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Je n'en ai pas le pouvoir.
695
00:55:24,992 --> 00:55:26,285
Je le sais bien !
696
00:55:27,286 --> 00:55:30,372
Mais je connais quelqu'un qui l'a.
697
00:55:42,759 --> 00:55:44,928
Montons le dernier faux avion.
698
00:56:01,778 --> 00:56:02,988
RUSSIA
699
00:56:05,324 --> 00:56:06,408
Rahmat,
700
00:56:07,242 --> 00:56:09,286
sale petit sournois.
701
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
Je peux vous donner le pouvoir.
702
00:56:16,752 --> 00:56:18,629
Fen Leong Bai est dans votre cellule.
703
00:56:19,296 --> 00:56:25,302
Votre contact est Donald Allman,
autorisation 2-2-5-7-9.
704
00:56:26,345 --> 00:56:27,429
Bien.
705
00:56:27,429 --> 00:56:28,597
Et pas d'entourloupe.
706
00:56:28,597 --> 00:56:33,185
À vous de décider si les Expendables
seront à la hauteur de leur nom.
707
00:57:00,337 --> 00:57:01,588
ACQUISITION DU SIGNAL
708
00:57:01,588 --> 00:57:02,673
TRAÇAGE EFFECTUÉ
709
00:57:28,574 --> 00:57:30,450
Regardez-moi ces salopes.
710
00:57:35,372 --> 00:57:38,083
Hé. Un peu de respect pour ces dames.
711
00:57:38,083 --> 00:57:40,294
Je suis en train de streamer en direct.
712
00:57:40,294 --> 00:57:42,462
Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec.
713
00:57:43,297 --> 00:57:46,383
Regarde ce mec,
je l'adore, c'est mon héros.
714
00:57:47,467 --> 00:57:49,178
Je les respecterai comme il faut.
715
00:57:49,178 --> 00:57:50,804
Assez pour les laisser...
716
00:57:51,555 --> 00:57:53,765
J'espère le rencontrer un jour.
717
00:58:04,318 --> 00:58:06,069
ZONE D'ACCÈS LIMITÉ
718
00:58:17,873 --> 00:58:19,666
Ceci ne t'appartient pas.
719
00:58:22,961 --> 00:58:24,171
Où sont mes amis ?
720
00:58:27,716 --> 00:58:29,301
Où sont mes amis ?
721
00:58:30,052 --> 00:58:31,929
Monsieur, on pourrait avoir un problème.
722
00:58:31,929 --> 00:58:34,348
Paithoon et Takk ne répondent plus.
723
00:58:37,017 --> 00:58:40,687
Salle 657, pont B. Merci beaucoup.
724
00:58:46,026 --> 00:58:47,444
Gunner.
725
00:58:47,444 --> 00:58:48,654
Takk ?
726
00:58:48,654 --> 00:58:49,905
Si ça ne te dérange pas.
727
00:58:50,572 --> 00:58:52,115
Takk, au rapport.
728
00:58:52,115 --> 00:58:56,036
On a peut-être un intrus à bord.
Vérifiez tout le monde.
729
00:58:57,412 --> 00:59:00,582
- Takk ?
- Takk ne peut pas prendre l'appel.
730
00:59:02,042 --> 00:59:03,252
Il a un coup de mou.
731
00:59:06,338 --> 00:59:07,339
Qui êtes-vous ?
732
00:59:08,382 --> 00:59:11,176
Quelqu'un qui a commis une erreur.
Te laisser vivre.
733
00:59:11,176 --> 00:59:12,594
Mais je viens y remédier.
734
00:59:14,388 --> 00:59:16,139
Regardez-moi qui joue encore les héros.
735
00:59:17,182 --> 00:59:19,101
Comme c'est gentil de passer nous voir.
736
00:59:19,101 --> 00:59:21,728
Si tu espères causer
le même bordel qu'en Libye,
737
00:59:21,728 --> 00:59:23,105
c'est trop tard, hélas.
738
00:59:23,105 --> 00:59:25,399
Mes hommes arrivent pour te traquer.
739
00:59:26,275 --> 00:59:29,111
Ce sera donc à moi
de causer ton décès prématuré.
740
00:59:30,195 --> 00:59:32,739
Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye.
741
00:59:34,533 --> 00:59:36,410
Pardon, ce n'était pas mon ami,
742
00:59:37,411 --> 00:59:38,495
mais mon frère.
743
00:59:39,246 --> 00:59:40,622
Tu peux envoyer ton armée.
744
00:59:40,622 --> 00:59:42,583
Envoie autant d'enfoirés que tu veux,
745
00:59:42,583 --> 00:59:44,668
et je les buterai jusqu'au dernier.
746
00:59:44,668 --> 00:59:45,752
Quand je te choperai,
747
00:59:45,752 --> 00:59:48,505
je ferai en sorte
que tu ne quittes ce navire
748
00:59:48,505 --> 00:59:51,091
que morceau après morceau.
749
01:00:33,967 --> 01:00:35,677
Tirez pas à côté de la bombe !
750
01:00:48,815 --> 01:00:49,900
CARGAISON
751
01:01:42,452 --> 01:01:44,788
Pavel, tu as l'intrus en visuel ?
752
01:01:46,081 --> 01:01:47,666
- Oui, chef.
- Localisation ?
753
01:01:47,666 --> 01:01:49,251
Couloir. Pont un.
754
01:01:55,048 --> 01:01:56,175
- Pont deux.
- Quoi ?
755
01:02:12,858 --> 01:02:14,943
Carré des officiers. Pont trois.
756
01:03:56,295 --> 01:03:57,588
Attention sur la route, mec.
757
01:04:09,474 --> 01:04:10,893
Il est à la poupe.
758
01:05:02,069 --> 01:05:05,030
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Je croyais cette vie derrière toi.
759
01:05:05,030 --> 01:05:09,326
Je manquerais de respect à la mémoire
de Barney en laissant mourir son ami.
760
01:05:11,119 --> 01:05:13,413
- J'aime bien ton look.
- Merci.
761
01:05:13,413 --> 01:05:15,457
- Au boulot.
- D'accord.
762
01:05:41,024 --> 01:05:44,695
- Tout est bien scellé.
- C'est soudé solidement ici aussi.
763
01:05:44,695 --> 01:05:45,863
Qu'est-ce qu'il reste ?
764
01:05:46,905 --> 01:05:48,282
- Le système de cale.
- Quoi ?
765
01:05:48,282 --> 01:05:49,366
Le système de cale.
766
01:05:49,366 --> 01:05:52,202
En cas d'urgence, il évacue l'eau
des zones sèches du navire.
767
01:05:53,495 --> 01:05:55,998
Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir.
768
01:05:55,998 --> 01:05:58,792
Alors, ouvrons ce truc, bordel.
769
01:05:58,792 --> 01:05:59,877
Merde !
770
01:06:02,546 --> 01:06:03,630
Ça bouge pas d'un pouce.
771
01:06:03,630 --> 01:06:05,299
Sans blague. Faut le mouiller.
772
01:06:05,299 --> 01:06:07,885
- Quoi ?
- Ça s'ouvre quand c'est humide.
773
01:06:09,970 --> 01:06:13,056
- Quelqu'un a une petite envie ?
- Moi.
774
01:06:13,056 --> 01:06:15,517
J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri.
775
01:06:25,152 --> 01:06:26,653
Un peu d'intimité ?
776
01:06:36,371 --> 01:06:37,623
L'os hyoïde.
777
01:06:39,875 --> 01:06:42,961
C'est le seul os du corps humain
qui n'est relié à aucun autre.
778
01:06:44,713 --> 01:06:47,633
Il est là, dans la gorge.
Sans lui, on ne peut pas parler.
779
01:06:49,259 --> 01:06:52,888
J'arracherai l'os hyoïde de la gorge
de cet enfoiré avec ces mains,
780
01:06:52,888 --> 01:06:55,015
je l'enfoncerai dans le culo
de son petit ami
781
01:06:55,015 --> 01:06:58,560
et les noierai dans leur sang
en arrachant des excuses à leur cul.
782
01:06:59,269 --> 01:07:00,812
Barney était mon héros.
783
01:07:01,522 --> 01:07:04,441
Je ne parle pas, j'en suis incapable,
car mon esprit...
784
01:07:05,067 --> 01:07:06,193
est plein de ces rêves
785
01:07:06,985 --> 01:07:08,862
brutaux et viscéraux. Des rêves...
786
01:07:09,613 --> 01:07:11,532
qui deviendront une réalité infernale.
787
01:07:15,827 --> 01:07:17,621
Je préférais quand tu causais pas.
788
01:07:26,463 --> 01:07:27,714
C'est fait.
789
01:07:27,714 --> 01:07:28,799
Des volontaires ?
790
01:07:28,799 --> 01:07:31,343
Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ?
791
01:07:32,344 --> 01:07:33,345
Oui.
792
01:07:34,221 --> 01:07:35,222
Je vais le venger.
793
01:07:42,312 --> 01:07:43,939
Il aime vraiment les douches dorées.
794
01:07:44,857 --> 01:07:48,443
Leong Bai est en route à cet instant.
795
01:07:48,443 --> 01:07:52,531
Je compte sur le retour
de mon équipe en vie.
796
01:07:52,531 --> 01:07:53,699
Naturellement.
797
01:07:53,699 --> 01:07:55,367
Qu'est-ce qu'un homme sans parole ?
798
01:07:56,159 --> 01:07:57,494
Préparez l'échange.
799
01:07:58,328 --> 01:07:59,329
On sort.
800
01:08:00,873 --> 01:08:02,082
- Par là.
- D'accord.
801
01:08:03,292 --> 01:08:05,627
Tes amis seront très heureux
de te voir, non ?
802
01:08:05,627 --> 01:08:06,712
Ça m'étonnerait.
803
01:08:06,712 --> 01:08:08,797
Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi.
804
01:08:09,423 --> 01:08:10,591
À trois.
805
01:08:10,591 --> 01:08:11,717
Trois.
806
01:08:14,094 --> 01:08:16,345
- Y a personne.
- Sans blague.
807
01:08:16,930 --> 01:08:17,930
Où ils sont passés ?
808
01:08:20,725 --> 01:08:22,060
Ça sent la pisse, non ?
809
01:08:23,145 --> 01:08:24,145
Si.
810
01:08:24,938 --> 01:08:27,399
Restons silencieux
jusqu'au moment de faire du bruit.
811
01:08:27,399 --> 01:08:28,483
Début du silence.
812
01:08:35,448 --> 01:08:36,450
À terre !
813
01:08:37,868 --> 01:08:39,077
Et si on faisait du bruit ?
814
01:08:42,872 --> 01:08:45,125
C'est à toi de te mettre à terre,
mon pote.
815
01:08:45,834 --> 01:08:47,044
Sinon ?
816
01:08:51,340 --> 01:08:53,175
Tu te feras buter par un Expendable.
817
01:08:55,051 --> 01:08:56,261
Ne dites rien.
818
01:08:56,261 --> 01:08:57,763
Vous êtes contents de me voir.
819
01:08:57,763 --> 01:09:00,849
Dans les faits, Christmas,
t'es plus un Expendable.
820
01:09:00,849 --> 01:09:02,309
Surtout toi.
821
01:09:02,309 --> 01:09:03,685
Enchantée.
822
01:09:03,685 --> 01:09:05,270
- De même.
- Super, le timing.
823
01:09:05,270 --> 01:09:07,523
- Grosse journée.
- Feliz Navidad.
824
01:09:10,192 --> 01:09:12,069
- C'est mon tomahawk ?
- Oui.
825
01:09:12,069 --> 01:09:14,196
- Il te plaît ?
- De plus en plus.
826
01:09:14,196 --> 01:09:15,322
T'en as mis, du temps.
827
01:09:15,322 --> 01:09:17,908
Tu as vraiment cru
que j'allais avaler cette histoire
828
01:09:17,908 --> 01:09:20,327
de couteau offert en cadeau ?
829
01:09:20,327 --> 01:09:22,078
Tu lui as offert ton couteau ?
830
01:09:22,078 --> 01:09:23,830
Et on dit que le romantisme est mort.
831
01:09:23,830 --> 01:09:25,290
Il y a mis un traceur.
832
01:09:25,290 --> 01:09:27,376
Ça faisait partie du plan.
833
01:09:27,376 --> 01:09:28,544
Désolée.
834
01:09:30,629 --> 01:09:31,755
Je me sens manipulé.
835
01:09:39,263 --> 01:09:40,596
Allez. On y va.
836
01:09:41,348 --> 01:09:42,933
Gunner, surveille l'arrière !
837
01:09:43,850 --> 01:09:45,810
- Jolie coiffure.
- C'est qui, ton pote ?
838
01:09:45,810 --> 01:09:46,937
Decha.
839
01:09:46,937 --> 01:09:48,354
Un vieil ami de Barney.
840
01:09:48,354 --> 01:09:49,939
Du genre qui déchire.
841
01:09:49,939 --> 01:09:52,317
Si c'est un ami de Barney, ça me suffit.
842
01:09:52,317 --> 01:09:55,112
- Rahmat tient Marsh.
- Ça me fend le cœur.
843
01:09:55,112 --> 01:09:56,905
Chaque chose en son temps. Toll Road.
844
01:09:56,905 --> 01:09:59,283
Faudrait que tu voies un truc.
845
01:10:01,618 --> 01:10:03,203
Sacrée putain de bombe.
846
01:10:04,121 --> 01:10:05,998
Les détonateurs qui nous ont échappé.
847
01:10:05,998 --> 01:10:07,916
On est baisés.
848
01:10:07,916 --> 01:10:09,626
Tu veux bien donner des détails ?
849
01:10:09,626 --> 01:10:12,963
Elle est programmée pour péter
dans 27 minutes. C'est inviolable.
850
01:10:12,963 --> 01:10:16,091
Il y a des interrupteurs au mercure.
Le seul moyen de l'éteindre,
851
01:10:16,091 --> 01:10:17,718
c'est la commande à distance.
852
01:10:17,718 --> 01:10:20,429
C'est le dernier recours.
Elle a une faible portée.
853
01:10:20,429 --> 01:10:23,265
Celui qui l'a sur lui se trouve
sur ce putain de rafiot.
854
01:10:23,265 --> 01:10:24,433
- Rahmat.
- Rahmat.
855
01:10:25,726 --> 01:10:26,977
C'est qui, Rahmat ?
856
01:10:26,977 --> 01:10:30,355
- Celui qui a tué Barney.
- On est sans doute entrés en eaux russes.
857
01:10:30,355 --> 01:10:33,901
Déguiser ce bateau
en porte-avions américain
858
01:10:33,901 --> 01:10:36,486
avec une bombe nucléaire
prête à péter en Russie.
859
01:10:36,486 --> 01:10:40,824
- De quoi déclencher une guerre mondiale.
- Le temps presse, au boulot.
860
01:10:40,824 --> 01:10:43,035
Nouvel emplacement, côté pont.
861
01:10:43,035 --> 01:10:45,078
L'important, c'est la commande.
862
01:10:45,078 --> 01:10:47,623
Pour éteindre Rahmat...
une fois pour toutes.
863
01:10:48,957 --> 01:10:51,335
Tu peux nous faire
un beau bordel bien bruyant ?
864
01:10:51,335 --> 01:10:53,462
Est-ce que le pape chie dans les bois ?
865
01:10:53,462 --> 01:10:55,631
Non, le pape ne chie pas dans les bois.
866
01:10:55,631 --> 01:10:58,258
Ni à côté d'un ours.
Pourquoi tu dis ces conneries ?
867
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
C'est quoi, ça ?
868
01:11:41,927 --> 01:11:42,928
Merde ! Une bombe !
869
01:12:21,133 --> 01:12:22,134
Merde.
870
01:12:48,076 --> 01:12:49,203
Et puis merde.
871
01:12:57,669 --> 01:12:58,754
Pas de quoi.
872
01:13:01,507 --> 01:13:02,508
Je t'en prie.
873
01:13:13,268 --> 01:13:14,269
Retour aux affaires.
874
01:13:18,565 --> 01:13:19,566
Je te couvre.
875
01:13:20,984 --> 01:13:21,985
Merci.
876
01:13:41,797 --> 01:13:42,798
Hé, puta.
877
01:13:59,982 --> 01:14:00,983
Je m'en charge.
878
01:14:18,876 --> 01:14:19,877
Toll Road !
879
01:14:19,877 --> 01:14:20,961
Easy !
880
01:14:20,961 --> 01:14:22,504
Un homme à terre !
881
01:14:29,052 --> 01:14:32,681
- Tu peux me guérir par un bisou. ?
- Peut-être plus tard, je suis occupée.
882
01:14:33,515 --> 01:14:34,516
Je m'occupe de lui.
883
01:15:18,602 --> 01:15:19,937
Prêts pour l'échange.
884
01:15:20,562 --> 01:15:22,523
On atterrit dans trois minutes.
885
01:15:22,523 --> 01:15:24,274
En attente de l'échange.
886
01:15:24,983 --> 01:15:25,984
Faites comme prévu.
887
01:15:48,048 --> 01:15:49,508
En forme, Rahmat ?
888
01:15:51,051 --> 01:15:54,179
- T'aimes jouer avec des couteaux.
- Je joue plus.
889
01:15:54,179 --> 01:15:56,014
Tu vas me donner la commande
890
01:15:56,014 --> 01:15:58,642
- et on va en finir.
- Viens la chercher, le héros.
891
01:17:11,256 --> 01:17:12,883
C'est ce que t'as de plus gros ?
892
01:17:40,369 --> 01:17:41,370
Non...
893
01:17:42,663 --> 01:17:44,081
voilà ce que j'ai de plus gros.
894
01:17:51,004 --> 01:17:52,923
- Ça va, Lee ?
- Ouais.
895
01:17:58,846 --> 01:18:01,807
- Où est la commande ?
- Pauvre abruti.
896
01:18:01,807 --> 01:18:03,767
Je ne l'ai pas.
897
01:18:05,394 --> 01:18:06,854
C'est mon patron qui l'a.
898
01:18:09,690 --> 01:18:10,899
Ocelot.
899
01:18:28,500 --> 01:18:30,335
Fen Leong Bai est arrivé.
900
01:18:30,335 --> 01:18:32,629
C'est le témoin
capable d'identifier Ocelot.
901
01:18:42,014 --> 01:18:43,473
Salut, Bai.
902
01:18:43,473 --> 01:18:44,808
Mon Dieu ! Non ! Non !
903
01:18:44,808 --> 01:18:46,143
Bye bye, Bai.
904
01:18:53,650 --> 01:18:54,985
Ocelot, c'est Marsh.
905
01:18:54,985 --> 01:18:57,237
Il avait le détonateur depuis le début.
906
01:18:59,198 --> 01:19:00,574
Ça, c'est pour Barney.
907
01:19:09,166 --> 01:19:10,751
Il reste combien de temps ?
908
01:19:10,751 --> 01:19:12,503
Douze minutes.
909
01:19:12,503 --> 01:19:15,464
Il nous reste 12 minutes
avant que ce navire explose...
910
01:19:27,392 --> 01:19:30,229
Hé, Marsh. Je crois
que t'en auras plus besoin.
911
01:19:30,229 --> 01:19:32,314
Eh bien, Christmas,
912
01:19:32,314 --> 01:19:33,941
t'es une vraie verrue génitale.
913
01:19:33,941 --> 01:19:38,320
Tu te pointes toujours sans être invité
et tu t'incrustes.
914
01:19:38,320 --> 01:19:40,113
T'as un truc dont j'ai besoin.
915
01:19:41,782 --> 01:19:43,200
Je descends le chercher.
916
01:19:43,200 --> 01:19:46,870
T'as dû deviner que seul ce dispositif
917
01:19:46,870 --> 01:19:49,289
peut empêcher
la Troisième Guerre mondiale.
918
01:19:49,289 --> 01:19:52,125
Un conflit ravageur pour les masses,
919
01:19:52,125 --> 01:19:58,215
mais follement rentable pour une personne.
920
01:19:58,215 --> 01:20:00,551
Cette personne, ce sera moi
921
01:20:00,551 --> 01:20:03,929
et les Expendables porteront le chapeau.
922
01:20:03,929 --> 01:20:05,848
Alors... bon spectacle.
923
01:20:09,351 --> 01:20:12,020
- Tuez-les tous.
- À couvert !
924
01:20:15,148 --> 01:20:16,233
Baissez-vous !
925
01:20:19,778 --> 01:20:22,698
Faut dégager de ce bateau
ou on va se faire cramer.
926
01:20:22,698 --> 01:20:25,200
Sauter par-dessus bord
me semble judicieux.
927
01:20:25,200 --> 01:20:28,453
On ne sortira jamais à temps
de la zone de souffle.
928
01:20:33,333 --> 01:20:35,419
Pas question que tu meures
sous ma protection.
929
01:20:36,670 --> 01:20:38,463
Faut bouger. Il se vide de son sang.
930
01:20:39,590 --> 01:20:40,966
J'ai une idée.
931
01:20:40,966 --> 01:20:44,094
On peut prendre mon bateau.
Il est accroché.
932
01:20:44,094 --> 01:20:45,429
Excellente idée.
933
01:20:45,429 --> 01:20:47,806
- Commençons par ça la prochaine fois.
- Ouais.
934
01:20:47,806 --> 01:20:50,225
Gunner, couvre-nous. On va sortir.
935
01:20:50,225 --> 01:20:51,560
Bien reçu. On vous couvre.
936
01:20:58,150 --> 01:21:00,903
Rendez-vous à la poupe. Je répète.
Rendez-vous à la poupe.
937
01:21:07,284 --> 01:21:08,535
Faut y aller.
938
01:21:30,516 --> 01:21:33,185
Personne sur la passerelle.
Fouillez le bateau.
939
01:21:43,570 --> 01:21:45,072
À ton tour, Toll Road.
940
01:21:55,207 --> 01:21:56,416
Galan, c'est à toi.
941
01:22:02,798 --> 01:22:03,799
Allez.
942
01:22:13,892 --> 01:22:14,893
Quoi ?
943
01:22:17,938 --> 01:22:18,939
Laisse tomber.
944
01:22:20,440 --> 01:22:21,733
Allons-y.
945
01:22:39,626 --> 01:22:40,836
La mission d'abord.
946
01:22:47,551 --> 01:22:49,720
Je dois faire faire demi-tour au bateau.
947
01:22:53,098 --> 01:22:55,559
Faites que mon sacrifice soit utile.
948
01:22:58,312 --> 01:22:59,646
C'est sa décision.
949
01:23:05,444 --> 01:23:06,445
Decha.
950
01:23:07,154 --> 01:23:09,406
Faut y aller,
ou Toll Road s'en sortira pas.
951
01:23:21,126 --> 01:23:22,920
Fouillez ce niveau, puis les autres.
952
01:23:46,610 --> 01:23:47,694
ANCRE 1
953
01:25:07,107 --> 01:25:09,234
Montez les autres bateaux gonflables.
954
01:25:10,235 --> 01:25:12,029
Monsieur, on repart vers le large.
955
01:25:12,029 --> 01:25:14,364
Allez, dépêchez-vous !
956
01:25:19,578 --> 01:25:21,872
Putain de verrue génitale.
957
01:25:21,872 --> 01:25:22,956
Dégommez-le.
958
01:25:24,041 --> 01:25:25,125
Gonflez-moi ça.
959
01:25:29,046 --> 01:25:32,382
Il faut reprendre le bon cap.
Montez régler ça sur la passerelle.
960
01:25:32,382 --> 01:25:35,052
- Mais, monsieur...
- Quoi ?
961
01:25:35,052 --> 01:25:36,970
La bombe va exploser. On ne peut pas...
962
01:25:40,682 --> 01:25:42,267
Une promotion, ça vous dit ?
963
01:25:43,310 --> 01:25:46,146
Tous sur la passerelle. Tuez-le !
964
01:25:46,897 --> 01:25:48,190
Sur la passerelle. Allez !
965
01:26:48,500 --> 01:26:50,544
On va bientôt se retrouver, Barney.
966
01:27:15,736 --> 01:27:16,904
Christmas !
967
01:27:26,079 --> 01:27:27,247
Je suis là, Marsh.
968
01:27:28,624 --> 01:27:30,751
Je vois que t'as appelé la cavalerie.
969
01:27:31,835 --> 01:27:33,545
Mais on ne se débarrasse pas de moi.
970
01:27:34,338 --> 01:27:36,089
Ce qui est amusant, c'est d'essayer.
971
01:27:36,089 --> 01:27:38,383
Si tu descendais, en face à face ?
972
01:27:38,383 --> 01:27:39,635
Homme à homme ?
973
01:27:42,763 --> 01:27:43,764
À l'ancienne.
974
01:27:44,473 --> 01:27:45,807
Si ça ne te dérange pas.
975
01:27:46,642 --> 01:27:47,976
Je t'attends.
976
01:27:47,976 --> 01:27:49,353
Bouge pas de là.
977
01:27:49,353 --> 01:27:50,562
Je descends.
978
01:27:53,065 --> 01:27:57,569
Barney a tenté de me démasquer
il y a 25 ans, mais il a échoué.
979
01:27:57,569 --> 01:28:00,739
Mais toi... t'es un bon soldat.
980
01:28:00,739 --> 01:28:02,407
Un excellent soldat.
981
01:28:02,407 --> 01:28:05,786
Mais ça... ça dépasse l'entendement.
982
01:28:05,786 --> 01:28:08,372
C'est le niveau supérieur.
983
01:28:09,873 --> 01:28:11,375
Barney serait fier de toi.
984
01:28:13,544 --> 01:28:15,462
Tu vas pouvoir le lui dire toi-même...
985
01:28:16,213 --> 01:28:18,006
parce que tu vas le rejoindre.
986
01:28:18,006 --> 01:28:19,591
Sympa, ça.
987
01:28:20,551 --> 01:28:22,094
Regarde mon cadeau de Noël.
988
01:28:34,147 --> 01:28:36,984
C'est quoi, ce bordel ? Barney ?
989
01:28:36,984 --> 01:28:39,820
J'en ai ma claque des classiques !
990
01:28:39,820 --> 01:28:42,406
T'as failli me tuer !
991
01:28:42,406 --> 01:28:43,907
Pas de quoi.
992
01:28:47,369 --> 01:28:48,370
Monte.
993
01:28:49,621 --> 01:28:52,165
- Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
- Accroche-toi.
994
01:28:58,463 --> 01:29:00,215
- Où sont les bombes ?
- Dans la poupe.
995
01:29:02,301 --> 01:29:04,178
Hé, t'es censé être mort.
996
01:29:04,178 --> 01:29:07,014
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un petit truc à faire.
997
01:29:35,918 --> 01:29:37,878
Tu m'expliques ?
998
01:29:37,878 --> 01:29:40,339
Il y a 25 ans,
pendant une opération secrète,
999
01:29:40,339 --> 01:29:42,341
huit de mes équipiers ont été tués.
1000
01:29:42,341 --> 01:29:45,969
J'ai dû mettre en scène ma mort
pour ouvrir un dossier classifié
1001
01:29:45,969 --> 01:29:49,640
et démasquer Marsh en prouvant
que lui et Ocelot ne faisaient qu'un.
1002
01:29:49,640 --> 01:29:51,141
Pourquoi tu nous l'as caché ?
1003
01:29:51,141 --> 01:29:53,477
Si j'avais pas pris ce boulot,
ils seraient en vie.
1004
01:29:53,477 --> 01:29:55,103
Alors c'était personnel.
1005
01:29:56,688 --> 01:29:57,689
Tu comprends.
1006
01:30:32,975 --> 01:30:34,184
J'ai besoin d'un verre.
1007
01:30:35,143 --> 01:30:36,144
Moi aussi.
1008
01:30:37,646 --> 01:30:39,523
- C'est ta tournée.
- Je suis fauché.
1009
01:30:39,523 --> 01:30:41,608
T'étais plus marrant quand t'étais mort.
1010
01:30:44,778 --> 01:30:46,405
C'est super de te retrouver.
1011
01:30:47,322 --> 01:30:48,740
Mais t'as besoin d'une douche.
1012
01:31:00,711 --> 01:31:02,713
{\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS
"LE CHEF"
1013
01:31:03,755 --> 01:31:06,842
- Toll Road, tu me dois 20 balles.
- T'auras pas besoin de lunettes.
1014
01:31:06,842 --> 01:31:08,093
Pas mal.
1015
01:31:10,137 --> 01:31:14,224
Je lève mon verre à mes amis
qui n'abandonnent jamais.
1016
01:31:14,224 --> 01:31:15,517
À votre santé à tous.
1017
01:31:15,517 --> 01:31:16,602
- Santé.
- Santé.
1018
01:31:16,602 --> 01:31:17,769
À la vôtre, les mecs.
1019
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
C'était quoi déjà,
ces derniers mots bidon, Christmas ?
1020
01:31:20,981 --> 01:31:22,649
Pas la peine de répéter, Toll Road.
1021
01:31:22,649 --> 01:31:25,110
Faites que mon sacrifice soit utile !
1022
01:31:25,694 --> 01:31:26,695
Je vous emmerde.
1023
01:31:26,695 --> 01:31:29,990
Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon.
1024
01:31:31,742 --> 01:31:32,743
Mignon.
1025
01:31:33,368 --> 01:31:36,079
Ils sont tous jaloux
parce que t'es le plus beau.
1026
01:31:36,079 --> 01:31:38,457
- Je sais.
- C'est beau, l'amour.
1027
01:31:38,457 --> 01:31:39,625
Toll Road.
1028
01:31:41,668 --> 01:31:42,669
Sans rire ?
1029
01:31:45,088 --> 01:31:47,299
Barney Ross, de retour d'entre les morts.
1030
01:31:47,299 --> 01:31:50,177
Personne d'autre que toi
ne peut échapper à un enfer de feu
1031
01:31:50,177 --> 01:31:51,303
sans une égratignure.
1032
01:31:51,303 --> 01:31:53,972
Comme un oiseau mythique
qui renaît de ses cendres.
1033
01:31:53,972 --> 01:31:56,225
- J'ignore comment tu...
- Un instant.
1034
01:31:56,225 --> 01:31:58,644
Je suis détendu.
J'essaie de parler à mon héros.
1035
01:31:58,644 --> 01:32:00,395
Tu me laisses respirer, Easy Day ?
1036
01:32:00,395 --> 01:32:02,731
Hé, Deux de QI, t'as une seconde ?
1037
01:32:03,315 --> 01:32:05,108
- Bien sûr.
- Une question secondaire.
1038
01:32:05,108 --> 01:32:06,193
Je t'en prie.
1039
01:32:06,318 --> 01:32:08,695
Voilà ta pacotille.
1040
01:32:08,695 --> 01:32:09,780
Elle m'a manqué.
1041
01:32:09,780 --> 01:32:11,490
- Merci, mon ami.
- Ouais.
1042
01:32:12,699 --> 01:32:15,244
- Faut que je sache.
- L'identité du cadavre ?
1043
01:32:15,244 --> 01:32:16,370
C'est ça.
1044
01:32:16,370 --> 01:32:19,581
Tu t'es jamais demandé
ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ?
1045
01:32:23,877 --> 01:32:26,839
Alerte. Terrain devant.
Altitude trop basse.
1046
01:32:28,549 --> 01:32:31,718
Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez.
1047
01:32:39,268 --> 01:32:40,269
T'as pas fait ça.
1048
01:32:43,230 --> 01:32:44,398
Oh, que si.
1049
01:32:58,036 --> 01:33:00,247
INSPIRÉ DES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM
1050
01:34:42,307 --> 01:34:44,852
À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE
1051
01:43:20,534 --> 01:43:22,536
Sous-titres : François Janquin