1 00:00:42,501 --> 00:00:45,379 {\an8}LIBYE L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Omar, qu'en est-il du général ? 3 00:01:12,823 --> 00:01:14,408 {\an8}Il est toujours avec sa famille. 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Non ? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Hamza ! 6 00:01:43,145 --> 00:01:44,396 Des tirs ! Attention ! 7 00:01:48,233 --> 00:01:50,402 {\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,486 {\an8}Vite ! 9 00:02:51,713 --> 00:02:52,965 Où est le général Fezzan ? 10 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Parle. 11 00:03:16,029 --> 00:03:17,990 {\an8}RÉSURRECTION 12 00:03:55,736 --> 00:03:59,239 {\an8}LES SACRIFIÉS 4 13 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 {\an8}ÉTATS-UNIS NOUVELLE-ORLÉANS 14 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Je suis peut-être compliqué, mais pas sans espoir. 15 00:04:14,838 --> 00:04:17,423 Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ? 16 00:04:17,423 --> 00:04:20,302 On peut appeler ça comme on veut, mais ça ne marche pas, non ? 17 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 Allons, Gina, tu n'as pas une vue d'ensemble. 18 00:04:23,263 --> 00:04:25,390 C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ? 19 00:04:25,390 --> 00:04:27,643 C'est toi, ma vue d'ensemble ? Dieu soit loué ! 20 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 Arrête d'avoir le melon, 21 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 parce que tu n'es qu'un homme des cavernes. 22 00:04:32,564 --> 00:04:34,775 - Elle a pas tort. - Tu sais ce qui va pas ? 23 00:04:34,775 --> 00:04:36,818 - Pas toi ? - Tu refuses la concurrence. 24 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 - Gina. Du calme. - C'est ça, ton putain de problème. 25 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Me calmer ? Tu m'as bien dit... 26 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 Me dis pas de me calmer ! Je suis calme ! 27 00:04:43,367 --> 00:04:45,994 J'ai jamais été aussi calme de ma vie, bordel ! 28 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 Regardez-moi. Je suis anglais. 29 00:04:49,206 --> 00:04:52,501 J'aime pas les conflits, je les évite. Eh bien, tu sais quoi ? 30 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Je veux juste une vie un peu paisible. 31 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - Bonne idée. - Je suis américaine. 32 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - On va s'engueuler là-dessus. - Allez, on y va. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 Du coup, je suis quoi ? 34 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 - Un peu stressante ? - Mais non. 35 00:05:04,096 --> 00:05:05,305 Peut-être un peu violente ? 36 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Je suis une pro. 37 00:05:08,016 --> 00:05:11,228 - Oui, et un peu violente. - Un peu. 38 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Un tout petit peu. 39 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 Vous savez ce qui va pas ? 40 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Je suis plus compétente que vous 41 00:05:15,941 --> 00:05:18,735 et ça ne plaît pas aux hommes des cavernes que vous êtes. 42 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Ça, c'est pour toi. 43 00:05:20,946 --> 00:05:23,156 C'est vers toi qu'elle regarde. 44 00:05:23,156 --> 00:05:26,493 Mais c'est à toi que je parle. Mais à propos de toi. 45 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 Tu es peut-être mon patron, 46 00:05:28,078 --> 00:05:31,206 mais tu viens aussi de la planète des cas désespérés 47 00:05:31,206 --> 00:05:35,460 où les relations intimes et les sentiments n'existent pas ! 48 00:05:35,460 --> 00:05:38,714 Putain, tout ce temps que j'ai gâché avec toi. 49 00:05:38,714 --> 00:05:41,049 C'est vrai que t'es nul, mais je t'aime bien. 50 00:05:41,049 --> 00:05:42,134 Merci. 51 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Tu fous quoi ici ? 52 00:05:44,469 --> 00:05:46,972 J'ai perdu ma bague dans un bar, 53 00:05:46,972 --> 00:05:49,433 - et j'ai besoin de ton aide. - Pardon, c'est tout ? 54 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 On a fini de parler ? 55 00:05:51,602 --> 00:05:53,520 La discussion est terminée ? 56 00:05:53,520 --> 00:05:57,024 Une discussion ? Plus un bavardage énervé. 57 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 Merde ! 58 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 C'est encore pour toi. 59 00:06:03,071 --> 00:06:05,282 - C'est déprimant. - Non, c'est pas grave. 60 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Je l'aimais bien. 61 00:06:16,793 --> 00:06:18,921 C'est une Expendable, Christmas. 62 00:06:19,922 --> 00:06:23,550 J'ai un profond respect pour tes étranges capacités. 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,887 Mais c'est vrai que t'es un con égoïste. 64 00:06:26,887 --> 00:06:28,472 - C'est vrai ? - Comme nous tous. 65 00:06:28,472 --> 00:06:32,601 C'est obligé, pour préférer cette vie aux amis et à la famille. 66 00:06:32,601 --> 00:06:34,102 On fait ça pour la thune ? 67 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 C'est la définition même de la connerie. 68 00:06:38,023 --> 00:06:39,566 Mon analyse te plaît ? 69 00:06:39,566 --> 00:06:40,651 Pas mal. 70 00:06:40,651 --> 00:06:41,860 Pour moi... 71 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 t'es un crétin. 72 00:06:43,862 --> 00:06:45,030 Tu le penses pas. 73 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 Chaque fibre de mon corps le pense. 74 00:06:48,158 --> 00:06:49,535 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 75 00:06:49,535 --> 00:06:53,872 J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari et je viens tenter de la racheter. 76 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 - T'es sérieux ? - Carrément. 77 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Ta babiole ridicule. 78 00:06:58,710 --> 00:07:00,629 J'ai une superstition à son sujet. 79 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Il me semble avoir perdu un doigt. 80 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 J'ai voulu la récupérer, mais ce connard ne veut pas négocier. 81 00:07:08,762 --> 00:07:10,931 - Qui ça ? - Jumbo Shrimp. 82 00:07:10,931 --> 00:07:12,432 - C'est qui ? - Tu verras. 83 00:07:13,392 --> 00:07:14,935 - Ça roule, Barney ? - Billy. 84 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Alors, comment t'as perdu ton trésor ? 85 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Au pouce de fer. 86 00:07:24,987 --> 00:07:27,865 - Tu veux dire, au bras de fer ? - Non, au pouce de fer. 87 00:07:27,865 --> 00:07:29,950 Comme ça. Donne ta main. 88 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 J'y crois pas. Au pouce de fer ? 89 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 T'étais costaud. Il s'est passé quoi ? 90 00:07:34,037 --> 00:07:38,125 Toi, t'avais des cheveux. Il s'est passé quoi ? Les choses changent. 91 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 - Quoi de neuf, Barney ? - Ça va ? 92 00:07:40,002 --> 00:07:41,420 Jumbo Shrimp est là ? 93 00:07:41,420 --> 00:07:42,838 Un problème ? 94 00:07:42,838 --> 00:07:45,674 Mon ami veut récupérer sa bague. 95 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Un pari est un pari. 96 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Sans vouloir te vexer, ma bague me manque. 97 00:07:51,388 --> 00:07:52,639 Elle bougera pas de là. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 UN PETIT POURBOIRE ! 99 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 C'est inacceptable. 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,105 Ressemblance frappante. 101 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Ça, c'est cruel. 102 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 - C'est ces mecs-là ? - Oui. 103 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 Je comprends son surnom de Jumbo. 104 00:08:10,782 --> 00:08:12,868 Non, l'autre, le deuxième. 105 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Le nain de jardin t'a battu ? 106 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 - La honte. - J'étais bourré. 107 00:08:20,751 --> 00:08:22,461 Mais là, tu l'es plus. 108 00:08:23,170 --> 00:08:24,338 Je fous quoi ici ? 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 J'ai le dos amoché. 110 00:08:28,300 --> 00:08:29,927 - Depuis quand ? - Quelques semaines. 111 00:08:29,927 --> 00:08:32,136 Je lève pas un couvert. Je le ferais pour toi, 112 00:08:32,136 --> 00:08:35,224 mais si tu refuses, je comprendrai. Si t'es intimidé... 113 00:08:35,224 --> 00:08:37,183 - Intimidé ? - Hé, Lee. 114 00:08:37,808 --> 00:08:39,311 Simplifie-toi la vie. 115 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 Un grand classique. 116 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 Je m'en charge, Tom Pouce. 117 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Une bière. 118 00:08:48,278 --> 00:08:49,571 Comment ça va aujourd'hui ? 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Tu préfères qu'on t'appelle Jumbo ou Shrimp ? 120 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Répète ça, pour voir. 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,046 Que je te décapite. 122 00:09:06,046 --> 00:09:09,174 C'est un peu dur, demi-portion. 123 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Barney veut récupérer sa bague. 124 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 T'as dit quoi, là ? 125 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 T'en veux combien, Yoda ? 126 00:09:16,974 --> 00:09:18,433 Elle bougera pas d'ici, connard. 127 00:09:23,730 --> 00:09:24,940 Mon dos. 128 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Vous voyez, 129 00:09:29,945 --> 00:09:33,365 nous sommes face à un problème d'humiliation et de bienveillance. 130 00:09:33,365 --> 00:09:37,286 Pour je ne sais quelle raison stupide, mon ami ici présent aime sa bague 131 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 et ce serait très gentil et civilisé 132 00:09:39,329 --> 00:09:41,582 de votre part de comprendre ce principe. 133 00:09:41,582 --> 00:09:43,333 Mais comme vous choisissez d'être... 134 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 - Comment on dit ? - Obstinés. 135 00:09:46,503 --> 00:09:47,588 Trop long. 136 00:09:48,255 --> 00:09:49,339 Idiots. 137 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Idiots. 138 00:09:52,301 --> 00:09:55,012 Tu me laisses pas le choix, crevette. 139 00:10:06,773 --> 00:10:08,483 - Pas de quoi. - T'es moins vif. 140 00:10:10,903 --> 00:10:12,070 À mon tour, enfoiré. 141 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy. 142 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Donnez-lui une bière à son réveil. 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,052 T'as failli me tuer. 144 00:10:36,345 --> 00:10:37,930 T'avais pas mal au dos ? 145 00:10:38,514 --> 00:10:40,474 Ça a disparu comme par enchantement. 146 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 J'avais pas vraiment besoin de ce déluge d'amour. 147 00:10:44,561 --> 00:10:46,230 J'aime passer du temps avec toi. 148 00:10:49,149 --> 00:10:52,402 La prochaine fois, choisis un tour en poney, d'accord ? 149 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 D'accord. 150 00:11:14,424 --> 00:11:16,718 Survol, où on en est ? 151 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Le général est gardé par trois soldats. 152 00:11:22,015 --> 00:11:25,269 Il vous faudra des renforts. Je répète, attendez des renforts. 153 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 Qu'est-ce qu'il fout ? 154 00:11:32,234 --> 00:11:34,444 Non, pitié, non ! 155 00:12:02,264 --> 00:12:03,307 En forme, Général ? 156 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 - J'ai la berlue ? - Pourquoi ? 157 00:12:16,904 --> 00:12:18,530 C'est quoi sur la tête de Gunner ? 158 00:12:19,198 --> 00:12:20,532 On dirait un chat malade. 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Pas assez mignon. 160 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 On dirait du chiendent. 161 00:12:26,622 --> 00:12:28,081 Bonsoir, le costaud. 162 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 163 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 La perruque ? 164 00:12:33,378 --> 00:12:35,923 - Ouais. - Je me demande... pourquoi ? 165 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Je bavardais avec une nana sur le Web 166 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 qui apprécie ce look seventies, genre Farrah Fawcett. 167 00:12:41,303 --> 00:12:43,514 Je vois. Tu l'as rencontrée ? 168 00:12:43,514 --> 00:12:46,517 Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère. 169 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 - Tu comprends ? - Ouais, logique. 170 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 - Ça semble spécial. - Ouais. 171 00:12:49,978 --> 00:12:53,232 - Je le préférais en poivrot. - Je te suis, moi aussi. 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,691 Je suis heureux pour toi. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,447 Hé, c'est le nouveau ? 174 00:13:01,573 --> 00:13:03,492 C'est Easy Day. 175 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Un mec bien, ex-forces spéciales. 176 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 - Salut, Barney. - Salut, Easy. 177 00:13:08,539 --> 00:13:09,540 C'est notre sniper ? 178 00:13:10,541 --> 00:13:13,502 T'en fais pas pour ça. J'ai un viseur sur ordonnance. 179 00:13:14,211 --> 00:13:15,379 Quoi ? 180 00:13:15,379 --> 00:13:18,382 Œil de Lynx, mémorise ce visage. Le dégomme pas par accident. 181 00:13:20,467 --> 00:13:21,969 T'en fais pas pour moi. 182 00:13:21,969 --> 00:13:23,136 C'est qui, lui ? 183 00:13:23,136 --> 00:13:26,014 Tu rouilles, mec. Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo. 184 00:13:26,014 --> 00:13:30,143 J'ai la vue, le cœur et la libido de mon père. 185 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 Dis-moi qu'il jacte pas autant que son père. 186 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 - Il est deux fois pire. - Non. 187 00:13:34,022 --> 00:13:36,108 Le voyage va être long. 188 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Moi, c'est Galan. 189 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Ça a un sens quelconque ? 190 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Un peu, ouais. 191 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 Fini les conneries. Tout le monde me regarde. 192 00:13:48,036 --> 00:13:50,539 - Qui c'est, le costard ? - Marsh. 193 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 J'ai bossé avec lui avant de te connaître. 194 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 - Il est de la CIA. - Comment ça va, Barney ? 195 00:13:55,836 --> 00:13:58,297 - Et toi, Marsh ? - Elles restent accrochées ? 196 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 Ça commence à peser. 197 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Bienvenue au club. 198 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 J'aimerais bien continuer à blaguer avec vous, 199 00:14:05,888 --> 00:14:09,099 mais on a une situation urgente. Voici Sumarato Rahmat. 200 00:14:09,808 --> 00:14:12,144 Autrefois britannique, devenu marchand d'armes. 201 00:14:12,144 --> 00:14:14,479 Il dirige son armée privée et il a été engagé 202 00:14:14,479 --> 00:14:18,233 pour voler des détonateurs de missiles nucléaires pour un client très dangereux. 203 00:14:18,233 --> 00:14:21,153 Un certain Ocelot, d'après la rumeur. 204 00:14:22,905 --> 00:14:25,282 Si ces détonateurs tombent entre ses mains, 205 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 il compte les utiliser 206 00:14:26,617 --> 00:14:29,828 pour créer un incident international. On ne peut pas le laisser faire. 207 00:14:30,746 --> 00:14:32,247 C'est là que vous intervenez. 208 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 Vous atterrirez à l'ancienne usine chimique de Kadhafi en Libye, 209 00:14:36,793 --> 00:14:38,879 où il fait bon à cette époque de l'année. 210 00:14:39,671 --> 00:14:42,257 Vous devrez veiller à ce que ces détonateurs y restent. 211 00:14:43,342 --> 00:14:45,636 D'accord ? C'est tout ce que j'ai. Bonne chance. 212 00:14:46,261 --> 00:14:47,930 Barney, garde-les bien au chaud. 213 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 Je ferai de mon mieux. 214 00:14:51,558 --> 00:14:53,310 Opération Ocelot. 215 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 - Tu comptais me le dire quand ? - Après ton petit jeu 216 00:14:57,064 --> 00:14:58,148 avec ta copine. 217 00:15:04,446 --> 00:15:07,032 Pourquoi cette mission Ocelot le contrarie autant ? 218 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 Il est juste comme ça, Christmas. 219 00:15:10,369 --> 00:15:11,703 C'est noté. 220 00:15:11,703 --> 00:15:15,332 Il connaît très bien Barney, il sait exactement jusqu'où il est prêt à aller 221 00:15:15,332 --> 00:15:16,416 pour arrêter Ocelot. 222 00:15:16,416 --> 00:15:18,836 Qui peut se donner un nom pareil ? 223 00:15:18,836 --> 00:15:21,839 Il y a des années, la CIA a engagé Barney 224 00:15:21,839 --> 00:15:24,883 pour découvrir qui se cachait sous le nom de code d'Ocelot. 225 00:15:24,883 --> 00:15:28,262 Il y était presque quand on l'a attiré dans une embuscade 226 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 où presque toute son équipe a été tuée. 227 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Bon sang. 228 00:15:32,599 --> 00:15:35,644 D'aucuns diraient qu'Ocelot est un fantôme créé par Barney 229 00:15:35,644 --> 00:15:37,813 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 230 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 C'est des conneries. 231 00:15:39,022 --> 00:15:42,776 Ocelot existe bien, et Barney finira par avoir sa peau. 232 00:15:44,403 --> 00:15:46,238 Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ? 233 00:15:46,238 --> 00:15:49,449 Content que tu me le demandes. J'ai fait de la lutte à la fac. 234 00:15:49,449 --> 00:15:52,661 Les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport... 235 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Une petite poche de sang qui sépare... 236 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 Allez, gros piaf. 237 00:16:14,600 --> 00:16:17,144 - Décolle, engin de mort. - T'as des goûts de luxe. 238 00:16:24,902 --> 00:16:27,613 Décollage réussi. 239 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 C'était peut-être mon premier ménage à trois. 240 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Toi, Toll Road, tu vois de quoi je parle, pas vrai ? 241 00:16:44,421 --> 00:16:45,923 La douche dorée, tu connais ? 242 00:16:48,550 --> 00:16:52,596 C'est quand la femme s'accroupit sur toi et vide sa vessie. 243 00:16:52,596 --> 00:16:54,598 On se sent tout libéré. 244 00:16:54,598 --> 00:16:56,016 Ouah, un pervers de compète. 245 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Tu connais la douche dorée ? 246 00:16:58,227 --> 00:17:00,521 T'as l'air du genre à avoir connu ça. 247 00:17:00,521 --> 00:17:01,772 Je leur coupe la chique. 248 00:17:02,439 --> 00:17:03,690 J'en ai trop entendu. 249 00:17:03,690 --> 00:17:05,651 C'est l'heure de mettre de la musique. 250 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 C'est très vieux. 251 00:17:09,780 --> 00:17:11,365 Mais apaisant. 252 00:17:11,365 --> 00:17:12,866 - Apaisant ? - Oui. 253 00:17:13,867 --> 00:17:14,867 Peut-être. 254 00:17:15,993 --> 00:17:18,038 J'ai fait une crise de panique hier soir. 255 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 - Vraiment ? T'en es sûr ? - Ouais. 256 00:17:20,624 --> 00:17:24,002 - Chair de poule, cœur qui s'emballe ? - Tu connais. 257 00:17:24,002 --> 00:17:26,630 Prends un calmant et fais semblant d'être heureux. 258 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 Je le suis ! 259 00:17:29,174 --> 00:17:31,426 T'es le pire des médecins, soit dit en passant. 260 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 C'est peut-être Gina qui t'angoisse. 261 00:17:35,681 --> 00:17:39,268 En fait, elle me détend. C'est ça, ce boulot. 262 00:17:39,268 --> 00:17:40,352 Non. 263 00:17:40,352 --> 00:17:42,938 Certains ne sont pas faits pour vivre en couple. 264 00:17:42,938 --> 00:17:44,314 - Reconnais-le. - C'est faux. 265 00:17:45,357 --> 00:17:48,026 Tu veux peut-être mourir vieux con amer, mais pas moi. 266 00:17:48,026 --> 00:17:49,862 Je veux être gai, heureux. 267 00:17:50,821 --> 00:17:54,074 Mais je te rendrai visite à la maison de retraite. 268 00:17:54,074 --> 00:17:55,993 - Juré ? - Parole de scout. 269 00:17:57,786 --> 00:17:59,037 Voyons où ils en sont. 270 00:17:59,037 --> 00:18:01,540 L'une d'entre elles me couvrait de cire chaude. 271 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Laisse tomber. 272 00:18:09,256 --> 00:18:11,800 - Où sont les détonateurs ? - Jamais. 273 00:18:11,800 --> 00:18:15,053 - Votre femme. - Non, ma femme. Non, Allah Akbar. 274 00:18:17,306 --> 00:18:18,390 Au tour de votre fils. 275 00:18:18,390 --> 00:18:21,101 Non, pas mon fils, je vous en prie. 276 00:18:21,101 --> 00:18:23,270 Donnez-moi les détonateurs et ce sera rapide. 277 00:18:23,270 --> 00:18:24,855 Mon fils, Adam. 278 00:18:24,855 --> 00:18:26,690 Vous ne pouvez rien y changer. 279 00:18:26,690 --> 00:18:28,734 Donnez-moi les détonateurs ou... 280 00:18:28,734 --> 00:18:31,069 - Pas mon fils. - À vous de choisir. 281 00:18:31,069 --> 00:18:32,529 D'accord. D'accord. 282 00:18:33,197 --> 00:18:34,740 Au poste de commandement. 283 00:18:34,740 --> 00:18:36,491 Le code du coffre est... 284 00:18:37,701 --> 00:18:38,702 Huit. 285 00:18:39,703 --> 00:18:42,915 Un, quatre, deux. 286 00:18:43,749 --> 00:18:45,876 - Sept. - Un choix avisé. 287 00:18:49,213 --> 00:18:50,756 Faut réveiller les enfants. 288 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 - Prêt ? - Ouais. 289 00:18:59,097 --> 00:19:02,601 - Côté est, côté... - Ouest. 290 00:19:12,903 --> 00:19:14,696 Ça venait d'où ? 291 00:19:14,696 --> 00:19:15,781 On va s'amuser. 292 00:19:17,407 --> 00:19:18,784 - La zone craint. - On y va. 293 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 - Ça vient ! - DCA ! 294 00:19:28,043 --> 00:19:29,545 Le détecteur était coupé. 295 00:19:29,545 --> 00:19:32,047 - Va falloir de la créativité ! - Compris. 296 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 - Je touche et je repars. - OK, on se rassemble. Allez. 297 00:19:36,593 --> 00:19:39,513 - Je conduis ? - Non. Tu prends la mitrailleuse. 298 00:19:47,229 --> 00:19:48,355 Contact ! 299 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Bonne chasse. 300 00:20:02,160 --> 00:20:04,079 Allez voir. Il se passe un truc 301 00:20:04,079 --> 00:20:05,956 - à l'usine d'armement. - On y est. 302 00:20:11,253 --> 00:20:14,173 On a repéré quatre véhicules et pas mal d'action. 303 00:20:14,173 --> 00:20:15,340 On va les calmer. 304 00:20:15,340 --> 00:20:16,842 ESQUIVE ÇA 305 00:20:23,348 --> 00:20:26,018 - Monsieur, j'ai un nouveau transport. - Excellent. 306 00:20:27,019 --> 00:20:28,270 Dites à Ocelot qu'on les a. 307 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 On y va. 308 00:20:34,359 --> 00:20:35,360 En position. 309 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 Chargez ! 310 00:20:37,362 --> 00:20:39,281 Rahmat a les détonateurs. 311 00:20:39,281 --> 00:20:40,699 Gunner, tu les vois ? 312 00:20:40,699 --> 00:20:42,910 Comme un cristal dans des phares. 313 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Gunner, t'es loin de la cible. T'as besoin d'un chien d'aveugle ? 314 00:20:52,669 --> 00:20:53,754 Merde. 315 00:20:57,758 --> 00:21:00,969 Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être faire vérifier ton ordonnance. 316 00:21:04,348 --> 00:21:05,974 Pour info, Lee, t'es où ? 317 00:21:05,974 --> 00:21:08,894 - On va faire notre entrée. - Tenez-vous les burnes. 318 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 On s'envoie en l'air ! 319 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Qui c'est, ça, merde ? 320 00:21:27,704 --> 00:21:29,248 Chef, on fait quoi ? 321 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Tuez-les. 322 00:21:32,084 --> 00:21:33,502 Ouvrez le feu ! 323 00:21:44,555 --> 00:21:46,223 Gunner, de l'aide serait bienvenue ! 324 00:21:50,727 --> 00:21:52,187 Six mois d'abstinence. 325 00:21:59,778 --> 00:22:01,905 À la bonne heure, Gunner. 326 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 Tu peux les semer ? 327 00:22:16,003 --> 00:22:17,838 - On est à l'intérieur ! - Bien reçu. 328 00:22:20,465 --> 00:22:21,550 Séparez-vous. 329 00:22:23,385 --> 00:22:24,553 Galan, on reste devant. 330 00:22:24,553 --> 00:22:26,054 - Occupe-toi de l'autre. - Reçu. 331 00:22:39,985 --> 00:22:41,278 On a perdu un calibre 50. 332 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Mets-toi à sa hauteur. 333 00:22:59,046 --> 00:23:00,714 C'est l'heure d'improviser. 334 00:23:00,714 --> 00:23:01,924 C'est dans mes cordes. 335 00:23:16,146 --> 00:23:17,856 Dans les tripes. Tu survivras. 336 00:23:25,656 --> 00:23:26,823 Ou pas. 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,043 Galan, qu'est-ce que tu fous ? 338 00:23:38,043 --> 00:23:39,503 J'improvise. 339 00:23:51,932 --> 00:23:54,434 Comment ça se passe ? Je veux un rapport de situation ! 340 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 Plus qu'un et on est sur Rahmat. 341 00:24:13,036 --> 00:24:14,246 C'est quoi, ce bordel ? 342 00:24:17,541 --> 00:24:20,335 - La vie devient pas plus facile. - C'est ça. 343 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 Succès initial ou échec total ? 344 00:24:36,059 --> 00:24:37,394 Succès initial. 345 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 J'ai plus de munitions. Je rentre. 346 00:24:47,738 --> 00:24:49,323 Tu veux dire, échec total. 347 00:24:56,288 --> 00:24:59,041 Christmas, t'es où ? Ils tiennent les détonateurs. 348 00:24:59,041 --> 00:25:00,959 Ils sont à l'ouest, direction le nord. 349 00:25:03,879 --> 00:25:05,839 Laisse pas Rahmat les emmener 350 00:25:05,839 --> 00:25:07,799 ou beaucoup de gens mourront. 351 00:25:11,261 --> 00:25:13,305 Montez, les nuls ! On va faire du shopping ! 352 00:25:13,305 --> 00:25:14,890 Surveille tes arrières ! 353 00:25:18,185 --> 00:25:19,937 Vos fesses vont chauffer ! 354 00:25:21,104 --> 00:25:22,481 J'y vais. 355 00:25:24,650 --> 00:25:25,651 Couvrez-moi ! 356 00:25:27,110 --> 00:25:28,153 J'arrive ! 357 00:25:30,239 --> 00:25:32,699 T'inquiète pas, l'ami. Je ne t'abandonnerai jamais. 358 00:26:07,067 --> 00:26:08,485 Je trouve pas l'angle ! 359 00:26:16,910 --> 00:26:19,162 - J'ai plus de fusées. - Merde, Barney ! 360 00:26:21,123 --> 00:26:23,041 Christmas, reste focus sur la mission. 361 00:26:23,041 --> 00:26:24,585 T'es foutu là-haut. 362 00:26:24,585 --> 00:26:26,753 Chope les détonateurs. 363 00:26:27,379 --> 00:26:28,964 Lee, chope les détonateurs ! 364 00:26:28,964 --> 00:26:30,299 C'est un ordre ! 365 00:26:32,801 --> 00:26:34,928 Pas question, merde, je vais te sauver la peau ! 366 00:26:55,032 --> 00:26:56,533 Pas de quoi ! 367 00:26:57,326 --> 00:26:59,328 Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ? 368 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Bordel de merde. 369 00:28:35,799 --> 00:28:36,884 Il me manque, mec. 370 00:28:36,884 --> 00:28:38,969 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 371 00:28:42,931 --> 00:28:44,725 Tu nous manques, Barney ! 372 00:29:01,325 --> 00:29:02,326 Écoutez tous. 373 00:29:03,118 --> 00:29:04,912 Il existe une vieille expression. 374 00:29:06,079 --> 00:29:09,291 Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot où les bons meurent jeunes. 375 00:29:10,000 --> 00:29:12,544 Je suis sûr que Barney Ross avait un siège réservé 376 00:29:12,544 --> 00:29:14,963 à la grande table là-haut depuis quelque temps. 377 00:29:14,963 --> 00:29:16,173 Un siège qu'il a mérité. 378 00:29:16,924 --> 00:29:18,217 Sans cesse, jour après jour. 379 00:29:18,884 --> 00:29:21,178 Il a fait ressortir le meilleur de chacun de nous, 380 00:29:21,178 --> 00:29:22,804 car il était le meilleur. 381 00:29:26,099 --> 00:29:28,602 À Barney. 382 00:29:38,779 --> 00:29:39,780 Comment tu te sens ? 383 00:29:40,948 --> 00:29:41,949 Super. 384 00:29:44,993 --> 00:29:46,703 Pas la peine de faire semblant, Lee. 385 00:29:46,703 --> 00:29:49,498 Tu sais que Barney ne voudrait pas te voir aussi morose. 386 00:29:51,041 --> 00:29:52,042 Oui, c'est vrai. 387 00:29:53,585 --> 00:29:54,586 Je peux t'être utile ? 388 00:29:58,382 --> 00:30:00,509 Eh bien, puisque tu poses la question, 389 00:30:01,885 --> 00:30:02,886 j'aimerais... 390 00:30:06,348 --> 00:30:08,892 Quand est-ce qu'on s'en prend à ceux qui ont fait ça ? 391 00:30:08,892 --> 00:30:10,686 Tu t'en prendras à personne. 392 00:30:14,189 --> 00:30:16,817 - Comment ça ? - C'est fini. T'es hors course. 393 00:30:16,817 --> 00:30:19,903 Marsh, c'est n'importe quoi. Qui va diriger l'équipe de Barney ? 394 00:30:24,825 --> 00:30:25,826 Gina ? 395 00:30:29,621 --> 00:30:30,956 C'est une mauvaise blague ? 396 00:30:30,956 --> 00:30:33,458 Tu as désobéi à un ordre direct de ton supérieur 397 00:30:33,458 --> 00:30:35,794 et ça nous a coûté la mission. C'est fini pour toi. 398 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 - J'essayais de le sauver. - Mais tu as échoué. 399 00:30:38,213 --> 00:30:40,549 C'est notre jeu, à nous de décider. Tu dégages. 400 00:30:42,259 --> 00:30:44,261 C'était à Barney de faire ce sacrifice. 401 00:30:45,053 --> 00:30:47,431 Sa mort aurait servi la mission. 402 00:30:47,931 --> 00:30:49,683 Et tu lui as enlevé ça. 403 00:30:49,683 --> 00:30:51,602 Tu as rendu son sacrifice inutile. 404 00:30:58,317 --> 00:30:59,818 Christmas. 405 00:31:02,196 --> 00:31:03,197 Ouais. 406 00:31:06,658 --> 00:31:07,743 Merci du soutien. 407 00:31:11,246 --> 00:31:13,123 T'as bien choisi ton moment. 408 00:31:30,516 --> 00:31:32,351 Barney haïssait les groupes de reprises. 409 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Je vous contacterai. 410 00:31:36,021 --> 00:31:37,022 Hé. 411 00:31:39,650 --> 00:31:41,193 Barney ne faisait rien d'inutile. 412 00:31:41,193 --> 00:31:43,862 - Rien, tu piges ? - Hé, du calme, cow-boy ! Du calme ! 413 00:31:43,862 --> 00:31:46,949 - T'insultes Barney sous mon nez. - C'est ni l'heure ni le lieu. 414 00:31:46,949 --> 00:31:50,202 Hé, les gars, por favor. S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo. 415 00:31:52,829 --> 00:31:55,582 BARNEY ROSS EFFACER CONTACT 416 00:32:06,802 --> 00:32:09,346 PETITES ANNONCES 417 00:32:09,346 --> 00:32:10,681 Saucier. 418 00:32:13,600 --> 00:32:15,227 Directeur de l'accueil. 419 00:32:16,311 --> 00:32:18,021 Peut-être plus ou moins accueillant. 420 00:32:21,108 --> 00:32:25,153 Garde du corps d'un influenceur sur les réseaux sociaux. 421 00:32:27,656 --> 00:32:29,658 GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR 422 00:32:35,289 --> 00:32:36,832 Je vais prendre un verre. 423 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 On est sur le point de passer en direct, 424 00:32:40,043 --> 00:32:44,673 on va streamer ces conneries et vous avez une sale gueule, les filles. 425 00:32:44,673 --> 00:32:48,468 Non, non, à la prochaine. 426 00:32:49,386 --> 00:32:51,847 Hé, le tas de muscles, approche. 427 00:32:58,562 --> 00:33:00,189 Tiens ma pancarte, mec. 428 00:33:04,193 --> 00:33:06,278 Je suis votre garde du corps. 429 00:33:06,862 --> 00:33:08,113 Je dois vous protéger. 430 00:33:08,864 --> 00:33:10,115 Pas tenir votre pancarte. 431 00:33:11,783 --> 00:33:13,535 Quelqu'un pourrait me nuire ici ? 432 00:33:15,871 --> 00:33:16,872 Potentiellement. 433 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 N'importe quoi. 434 00:33:18,290 --> 00:33:19,541 Tiens-moi ça, c'est tout. 435 00:33:20,250 --> 00:33:22,377 "Potentiellement." Pauvre con. 436 00:33:27,174 --> 00:33:29,301 {\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ? 437 00:33:29,301 --> 00:33:33,597 {\an8}Je streame pour vous depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans. 438 00:33:33,597 --> 00:33:37,309 {\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant à vos petites vies pathétiques. 439 00:33:38,769 --> 00:33:40,020 {\an8}Regardez-moi ces salopes. 440 00:33:40,020 --> 00:33:41,939 {\an8}Quelle est celle... Non. 441 00:33:41,939 --> 00:33:45,192 {\an8}Quelles sont les deux que je vais baiser après ? 442 00:33:45,192 --> 00:33:47,986 {\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames. 443 00:33:47,986 --> 00:33:50,572 {\an8}Je suis en train de streamer en direct. 444 00:33:50,572 --> 00:33:52,658 {\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 445 00:33:52,658 --> 00:33:55,536 {\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ? 446 00:33:55,536 --> 00:33:57,538 {\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames." 447 00:33:57,538 --> 00:33:59,331 {\an8}Je les respecterai comme il faut. 448 00:33:59,331 --> 00:34:02,084 {\an8}Assez pour les laisser lécher la sueur de mes couilles. 449 00:34:03,377 --> 00:34:05,003 {\an8}Merde, mon nez, mec. 450 00:34:05,003 --> 00:34:06,839 {\an8}SEXY, LE KEUM JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI 451 00:34:06,839 --> 00:34:10,007 {\an8}Tu sais combien ce visage me rapporte, enfoiré ? 452 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Et puis merde ! 453 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Bienvenue chez toi... 454 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 mon amour. 455 00:35:49,483 --> 00:35:50,943 J'aurais pu te descendre. 456 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Sans doute. 457 00:35:54,321 --> 00:35:56,114 Tu lis maintenant ? 458 00:35:56,698 --> 00:35:57,741 C'est quoi, ça ? 459 00:35:59,743 --> 00:36:01,328 Tu pars en voyage ? 460 00:36:01,328 --> 00:36:03,539 On part à la recherche du mec qui a buté Barney. 461 00:36:07,042 --> 00:36:09,336 Le seul aspect positif de la mort de Barney 462 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 est l'ouverture de ce dossier. 463 00:36:10,838 --> 00:36:13,131 Ça veut dire quoi, ça ? Il y a quoi là-dedans ? 464 00:36:13,257 --> 00:36:14,258 Eh bien... 465 00:36:15,259 --> 00:36:19,555 Barney a participé à une opération secrète entre des agences internationales. 466 00:36:20,264 --> 00:36:21,306 Quand ça a dégénéré, 467 00:36:21,306 --> 00:36:23,642 toutes les parties ont décidé de clore le dossier 468 00:36:23,642 --> 00:36:25,853 jusqu'à la mort de tous les participants. 469 00:36:26,687 --> 00:36:29,189 Donc, Barney décédé, ce dossier a été déclassifié. 470 00:36:29,898 --> 00:36:32,818 Il nous a donné un indice essentiel sur l'identité d'Ocelot. 471 00:36:36,113 --> 00:36:38,031 Je veux en être. Je viens avec vous. 472 00:36:38,615 --> 00:36:39,867 Navrée. 473 00:36:41,076 --> 00:36:42,744 T'as pas été invité. 474 00:36:44,371 --> 00:36:46,373 Tu ne te sentiras pas seule sans moi ? 475 00:36:47,124 --> 00:36:48,500 Non. 476 00:36:48,500 --> 00:36:50,502 Plein d'autres mecs participent. 477 00:36:54,506 --> 00:36:55,507 Je suis pas d'humeur. 478 00:36:56,300 --> 00:36:58,093 Je vais mettre un peu de Hendrix. 479 00:36:58,760 --> 00:37:00,596 - En général, ça marche. - Commence pas. 480 00:37:01,221 --> 00:37:02,556 C'est déjà fait. 481 00:37:06,518 --> 00:37:07,644 SUPPORTE AVEC LE SOURIRE 482 00:37:07,644 --> 00:37:10,689 - J'ai toujours aimé ce tatouage. - Comme ton frère. 483 00:37:19,031 --> 00:37:21,200 J'ai toujours préféré ce siège dans la maison. 484 00:37:21,200 --> 00:37:23,535 Celui-là et les bon marché. 485 00:37:31,251 --> 00:37:34,379 - Tu dois vraiment faire plus attention. - Oblige-moi. 486 00:37:41,553 --> 00:37:43,263 Fais plaisir à un vieux soldat. 487 00:37:46,016 --> 00:37:47,476 Commençons par le commencement. 488 00:38:07,412 --> 00:38:08,747 J'ai rencontré Barney... 489 00:38:10,999 --> 00:38:12,584 en sortant du SAS. 490 00:38:15,170 --> 00:38:17,130 J'avais rien, j'étais dans la dèche. 491 00:38:22,886 --> 00:38:25,097 Contrairement aux autres, il m'a donné ma chance. 492 00:38:30,227 --> 00:38:32,563 On va choper le mec qui lui a fait ça. 493 00:38:35,482 --> 00:38:36,692 Je te le promets. 494 00:38:42,197 --> 00:38:43,615 Je ne peux pas t'accompagner. 495 00:38:47,327 --> 00:38:48,954 Mais je veux que tu emmènes ça. 496 00:38:57,087 --> 00:38:58,088 Eh bien... 497 00:38:59,339 --> 00:39:01,717 je n'oublierai pas de saluer Rahmat de ta part. 498 00:39:23,322 --> 00:39:26,241 {\an8}ACQUISITION DU SIGNAL 499 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 {\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ 500 00:39:45,052 --> 00:39:47,554 - T'as pigé ? - Absolument pas. 501 00:39:48,680 --> 00:39:51,433 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ? - Aucune idée. 502 00:39:51,433 --> 00:39:54,478 Mais j'adorerais savoir. Je me lâche avec elle quand elle veut. 503 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 Il est bien plus grand que ça, chérie. 504 00:39:58,023 --> 00:39:59,900 Non, c'est un doigt d'honneur chinois. 505 00:39:59,900 --> 00:40:02,402 Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt. 506 00:40:02,402 --> 00:40:03,695 Mais si c'est mérité... 507 00:40:06,281 --> 00:40:08,659 - Je me renseignais sur ton oreille. - Mon oreille ? 508 00:40:08,659 --> 00:40:10,160 - Et merde. - Chacun le sait, 509 00:40:10,160 --> 00:40:11,245 j'ai fait de la lutte 510 00:40:11,245 --> 00:40:15,207 et les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport. 511 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 Elles séparent le cartilage de la peau 512 00:40:17,251 --> 00:40:18,836 et créent une petite poche. 513 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 On me l'a drainée neuf fois. 514 00:40:20,629 --> 00:40:22,297 Je ne l'ai jamais vu si silencieux. 515 00:40:22,965 --> 00:40:25,008 En fait, Dieu m'a donné une armure. 516 00:40:25,008 --> 00:40:27,219 Il n'a rien dit depuis la mort de Barney. 517 00:40:28,011 --> 00:40:30,597 Un jour, j'ai entendu mon coloc de la fac s'en moquer. 518 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 J'ai dû lui claquer la tête et lui faire sa propre oreille en chou-fleur. 519 00:40:34,184 --> 00:40:35,561 C'est comme ça. 520 00:40:35,561 --> 00:40:37,938 Tu veux la toucher ? Non ? 521 00:40:37,938 --> 00:40:39,398 C'est pas contagieux, juré. 522 00:40:46,029 --> 00:40:50,450 {\an8}MER D'ASIE DU SUD SITE NOIR DE LA CIA 523 00:41:00,544 --> 00:41:03,964 {\an8}THAÏLANDE 524 00:41:20,689 --> 00:41:21,690 Ça va, l'ami ? 525 00:41:23,025 --> 00:41:24,860 Je cherche Decha. 526 00:41:27,237 --> 00:41:28,322 Decha Unai ? 527 00:41:29,907 --> 00:41:31,283 Qui ça ? 528 00:41:31,283 --> 00:41:32,576 Un ex de la Task Force 90. 529 00:41:32,576 --> 00:41:35,996 Les forces spéciales thaïlandaises accostent dans le coin, il paraît. 530 00:41:38,373 --> 00:41:42,294 Je ne connais personne comme ça ici, mais si vous avez un bateau... 531 00:41:43,253 --> 00:41:44,463 naviguez là-bas. 532 00:41:45,214 --> 00:41:46,465 Pas ici. 533 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Merci du tuyau. 534 00:42:28,924 --> 00:42:30,425 Excusez-moi, l'ami. 535 00:42:31,635 --> 00:42:33,220 C'est à vous, ce bateau ? 536 00:42:34,972 --> 00:42:36,974 Je cherche un dénommé Decha. 537 00:42:39,101 --> 00:42:41,728 Navré, Decha est parti depuis longtemps. 538 00:42:41,728 --> 00:42:43,146 Ah oui ? Où ça ? 539 00:42:44,398 --> 00:42:47,276 Vers un endroit de paix. 540 00:42:48,694 --> 00:42:49,695 Il est mort ? 541 00:42:52,656 --> 00:42:55,617 Eh bien, ça arrive souvent. 542 00:42:59,162 --> 00:43:00,372 Excusez-moi. 543 00:43:00,956 --> 00:43:03,208 Je ne peux pas vous laisser voler ce bateau. 544 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Ça vous regarde ? 545 00:43:08,422 --> 00:43:09,506 Ce n'est qu'un bateau. 546 00:43:10,716 --> 00:43:12,176 Mais il n'est pas à vous. 547 00:43:15,262 --> 00:43:18,765 Écoutez, je prendrai ce bateau avec ou sans votre permission. 548 00:43:24,563 --> 00:43:26,398 Pourquoi vous avez la bague de Barney ? 549 00:43:28,025 --> 00:43:29,067 Barney est mort. 550 00:43:30,944 --> 00:43:33,488 Ce bateau m'aidera à trouver ceux qui l'ont tué. 551 00:43:34,072 --> 00:43:35,574 Je cherchais Decha. 552 00:43:35,574 --> 00:43:38,827 À ce qu'en disait Barney, il pourrait m'être utile pour la suite. 553 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Barney est mort. 554 00:43:44,917 --> 00:43:47,085 J'ai été Decha. Celui que vous cherchez. 555 00:43:47,920 --> 00:43:49,755 Mais je l'ai laissé derrière moi. 556 00:43:49,755 --> 00:43:52,132 Si ce que vous dites est vrai, 557 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 il faut venger Barney. 558 00:43:54,760 --> 00:43:56,345 Et comment. 559 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Bon, écoutez. 560 00:44:18,116 --> 00:44:20,744 Le cargo thaïlandais Jintara a été détourné 561 00:44:20,744 --> 00:44:23,455 dans la mer d'Andaman par notre ami commun Rahmat. 562 00:44:23,455 --> 00:44:25,415 Le Jintara a changé de cap 563 00:44:25,415 --> 00:44:28,961 et se dirige vers la côte russe de Vladivostok. 564 00:44:28,961 --> 00:44:32,005 À cause du bordel sans nom qu'a été la Libye, 565 00:44:32,005 --> 00:44:34,508 Rahmat détient les détonateurs nucléaires. 566 00:44:34,508 --> 00:44:37,052 Le navire lui-même accueillera un échange 567 00:44:37,052 --> 00:44:40,222 où ils prendront possession des matières nucléaires restantes 568 00:44:40,222 --> 00:44:41,974 nécessaires pour faire une bombe. 569 00:44:41,974 --> 00:44:44,935 De type nucléaire. Ça ne doit pas arriver. Compris ? 570 00:44:45,602 --> 00:44:50,941 Selon des renseignements fiables, Ocelot sera sur le Jintara, 571 00:44:50,941 --> 00:44:54,319 c'est peut-être notre seule chance d'identifier cet homme. 572 00:44:54,319 --> 00:44:55,988 - Ou cette femme. - Pardon. 573 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Ou cette femme. 574 00:44:59,908 --> 00:45:03,161 Ou cette femme, oui. Capturez-le, ou capturez-la. 575 00:45:03,161 --> 00:45:05,581 La mort de Barney a donc ouvert un dossier 576 00:45:05,581 --> 00:45:08,208 révélant le nom d'un homme ayant travaillé avec Ocelot, 577 00:45:08,208 --> 00:45:10,210 un témoin sous protection. 578 00:45:10,210 --> 00:45:11,336 Russo va en dire plus. 579 00:45:12,880 --> 00:45:15,174 Il s'appelle Fen Leong Bai, 580 00:45:15,174 --> 00:45:18,093 c'est l'ancien partenaire d'Ocelot et il adorerait le balancer. 581 00:45:18,093 --> 00:45:21,930 - Balance est un job dangereux, pas vrai ? - Absolument. Très dangereux. 582 00:45:21,930 --> 00:45:24,683 Pas besoin de vous dire comme cette mission est sensible. 583 00:45:24,683 --> 00:45:28,270 Si les Russes apprennent que les forces américaines 584 00:45:28,270 --> 00:45:31,440 ne sont pas seulement à proximité, mais sur le territoire russe, 585 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 la guerre mondiale nous guette. 586 00:45:33,108 --> 00:45:34,234 Compris ? 587 00:45:34,234 --> 00:45:37,446 C'est pourquoi cette mission ne porte aucune signature américaine. 588 00:45:37,446 --> 00:45:38,530 Le démenti sera total. 589 00:45:38,530 --> 00:45:40,699 Si ça tourne mal, vous êtes seuls. 590 00:45:40,699 --> 00:45:41,783 Et une dernière chose. 591 00:45:41,783 --> 00:45:45,537 Puisque les Néandertaliens que vous êtes ont fait foirer la mission en Libye, 592 00:45:45,537 --> 00:45:48,916 cette fois, je viendrai vous tenir la main. 593 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 On va bien s'amuser, non ? 594 00:45:50,459 --> 00:45:51,543 Gina ? 595 00:45:52,794 --> 00:45:55,172 Voici comment se déroulera la mission. 596 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 Lors de l'attaque, on se divisera 597 00:45:57,758 --> 00:46:00,177 pour suivre deux objectifs. On sera parachutés. 598 00:46:00,177 --> 00:46:03,764 L'équipe Alpha sécurise le pont pendant que Bravo fouille le bateau. 599 00:46:03,764 --> 00:46:06,600 On identifie puis on tue ou capture Ocelot et Rahmat, 600 00:46:06,600 --> 00:46:09,311 on sécurise les détonateurs et les composants nucléaires. 601 00:46:09,311 --> 00:46:11,605 Extraction héliportée. Des questions ? 602 00:46:15,692 --> 00:46:18,153 Ma prestation est différente de celle de Barney ? 603 00:46:18,153 --> 00:46:20,239 Il aurait sans doute dit : "C'est parti." 604 00:46:21,198 --> 00:46:22,533 - Ouais. - Eh bien... 605 00:46:23,825 --> 00:46:25,035 c'est parti. 606 00:46:32,626 --> 00:46:33,836 C'est une hache ? 607 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Non, une pelle à neige. 608 00:46:38,382 --> 00:46:41,218 Logique. Pas pour l'humanité, mais pour toi, oui. 609 00:46:48,392 --> 00:46:49,560 C'est quoi ton histoire ? 610 00:46:51,395 --> 00:46:53,272 D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90. 611 00:46:53,981 --> 00:46:55,357 Genre tueur ultime. 612 00:46:55,941 --> 00:46:58,193 Le plus rapide et le meilleur qu'il ait vu. 613 00:47:00,237 --> 00:47:04,241 On ne peut pas tuer un nombre illimité d'hommes, Christmas. 614 00:47:04,825 --> 00:47:05,909 Chaque fois... 615 00:47:06,952 --> 00:47:08,453 c'est plus facile. 616 00:47:09,162 --> 00:47:12,708 On devient insensible à la douleur, à la joie, 617 00:47:13,292 --> 00:47:14,751 et à l'amour. 618 00:47:16,420 --> 00:47:18,130 Chaque fois que l'on tue... 619 00:47:19,464 --> 00:47:22,009 on perd un peu plus de soi-même. 620 00:47:23,510 --> 00:47:26,513 J'ai dû m'arrêter avant qu'il ne reste rien. 621 00:48:47,052 --> 00:48:49,137 J'aurais déjà dû utiliser ma hache. 622 00:48:54,601 --> 00:48:56,520 C'est trop calme. Quelque chose cloche. 623 00:48:57,104 --> 00:49:00,482 Easy Day, Lash, suivez-moi. Les autres passent par la hanche bâbord. 624 00:49:00,983 --> 00:49:02,651 C'est où, déjà, bâbord ? 625 00:49:02,651 --> 00:49:05,737 Dans l'armée, on disait gauche et droite, pas ces conneries. 626 00:49:06,864 --> 00:49:08,240 Tribord, c'est la droite. 627 00:49:08,949 --> 00:49:11,535 Bâbord, c'est la gauche. La hanche, l'arrière. 628 00:49:11,535 --> 00:49:13,036 - Pigé. - On y va. 629 00:49:46,945 --> 00:49:48,322 J'ai un mauvais pressentiment. 630 00:49:48,322 --> 00:49:50,365 Où ils sont tous passés, bordel ? 631 00:49:50,866 --> 00:49:52,951 La bombe est bien à bord. 632 00:49:55,829 --> 00:49:57,748 Ça suffit. Mauvaise nouvelle. 633 00:49:57,748 --> 00:50:00,292 Ils ont déjà de l'uranium avec le détonateur. 634 00:50:00,292 --> 00:50:03,879 Il y a maintenant une bombe nucléaire active sur le navire. 635 00:50:05,255 --> 00:50:06,715 On va prendre la passerelle. 636 00:50:18,810 --> 00:50:20,062 C'est une ville fantôme ici. 637 00:50:21,146 --> 00:50:22,856 Baissez vos armes tout de suite ! 638 00:50:28,695 --> 00:50:30,739 Un foirage dans les grandes largeurs. 639 00:50:31,532 --> 00:50:32,658 La Libye, puis ça ? 640 00:50:33,200 --> 00:50:35,285 Quelqu'un savait qu'on viendrait. Chaque fois. 641 00:50:35,285 --> 00:50:36,537 Mes infos étaient bonnes. 642 00:50:36,537 --> 00:50:38,830 - De la merde, oui ! - Ah, fait chier ! 643 00:50:38,830 --> 00:50:40,832 Les infos ont pu fuiter. 644 00:50:40,832 --> 00:50:42,876 - On te connaît pas. - Il a été vérifié. 645 00:50:42,876 --> 00:50:45,087 Alors, c'était peut-être ta nouvelle copine. 646 00:50:45,087 --> 00:50:46,463 Je t'emmerde, Gunner. 647 00:50:46,463 --> 00:50:49,341 Toi, tu nous as vendus pendant la mission à Ballena. 648 00:50:49,341 --> 00:50:51,260 Tu crois que j'ai oublié ? 649 00:50:51,260 --> 00:50:53,220 Quelqu'un nous a vendus, c'est clair. 650 00:50:54,054 --> 00:50:57,724 Et ton mec ? Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus. 651 00:50:57,724 --> 00:51:01,562 - Arrête. Elle ferait pas ça. - Quoi ? Le baiser par le dessus ? 652 00:51:01,562 --> 00:51:02,938 Va te faire foutre. 653 00:51:02,938 --> 00:51:04,815 C'est peut-être le muet dans le coin ? 654 00:51:04,815 --> 00:51:06,108 Alors, Galan ? 655 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 T'as perdu ta langue, cow-boy ? 656 00:51:07,734 --> 00:51:09,111 Ouais, il cache un truc. 657 00:51:09,111 --> 00:51:11,864 Ouais. J'ai jamais eu confiance en cet enfoiré. 658 00:51:24,501 --> 00:51:26,712 - Qui est le chef ? - C'est moi. 659 00:51:46,315 --> 00:51:47,858 Emmenez-le. 660 00:52:05,626 --> 00:52:06,752 Merde. 661 00:52:08,170 --> 00:52:09,630 Le voilà. 662 00:52:12,549 --> 00:52:13,717 C'est parti. 663 00:52:18,764 --> 00:52:22,142 J'y vais en premier, j'enverrai un signal quand tu pourras me suivre. 664 00:52:22,142 --> 00:52:23,852 Je n'irai pas plus loin. 665 00:52:25,437 --> 00:52:26,563 Tu pourrais m'être utile. 666 00:52:26,563 --> 00:52:27,773 Impossible. 667 00:52:28,607 --> 00:52:31,026 Si je laisse sortir mon ancien moi, 668 00:52:31,026 --> 00:52:34,112 j'ignore si je pourrai l'enfermer à nouveau. 669 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Je comprends. 670 00:53:40,721 --> 00:53:42,264 Ça devrait être une boucherie ici. 671 00:53:43,473 --> 00:53:44,725 Où vous êtes tous ? 672 00:53:46,518 --> 00:53:48,228 - J'ai fini mon quart. - Je descends. 673 00:54:05,621 --> 00:54:07,539 Pas un geste et retourne-toi. 674 00:54:08,040 --> 00:54:09,374 Lentement. 675 00:54:09,374 --> 00:54:10,959 Je choisis quoi, l'ami ? 676 00:54:10,959 --> 00:54:13,879 Je ne bouge pas ou je tourne lentement ? 677 00:54:14,755 --> 00:54:17,132 Tourne-toi lentement. Très lentement. 678 00:54:22,971 --> 00:54:24,306 J'y crois pas ! 679 00:54:24,806 --> 00:54:27,059 Colin, tu m'as fichu une trouille bleue, trouduc. 680 00:54:27,643 --> 00:54:29,353 Colin ? Qui c'est, bordel ? 681 00:54:29,353 --> 00:54:32,814 Arrête tes conneries. Hé, fais gaffe avec ça. 682 00:54:32,814 --> 00:54:35,025 Cela pourrait t'exploser dans la main. 683 00:54:48,997 --> 00:54:50,415 À point nommé, M. Marsh. 684 00:54:55,087 --> 00:54:56,588 - Marsh ? - C'était un piège. 685 00:54:56,588 --> 00:54:58,298 Quelqu'un a balancé nos infos. 686 00:55:04,096 --> 00:55:05,722 Mes exigences sont simples. 687 00:55:06,557 --> 00:55:07,766 Un échange de prisonniers. 688 00:55:08,350 --> 00:55:11,228 Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai. 689 00:55:11,228 --> 00:55:12,980 Un ami cher au cœur d'un ami. 690 00:55:13,522 --> 00:55:14,565 Sinon, 691 00:55:15,774 --> 00:55:18,986 le sort de M. Marsh montrera comme je suis mortellement sérieux. 692 00:55:18,986 --> 00:55:20,362 Alors... 693 00:55:20,362 --> 00:55:22,614 quel est votre choix, Russo ? 694 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Je n'en ai pas le pouvoir. 695 00:55:24,992 --> 00:55:26,285 Je le sais bien ! 696 00:55:27,286 --> 00:55:30,372 Mais je connais quelqu'un qui l'a. 697 00:55:42,759 --> 00:55:44,928 Montons le dernier faux avion. 698 00:56:01,778 --> 00:56:02,988 RUSSIA 699 00:56:05,324 --> 00:56:06,408 Rahmat, 700 00:56:07,242 --> 00:56:09,286 sale petit sournois. 701 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 Je peux vous donner le pouvoir. 702 00:56:16,752 --> 00:56:18,629 Fen Leong Bai est dans votre cellule. 703 00:56:19,296 --> 00:56:25,302 Votre contact est Donald Allman, autorisation 2-2-5-7-9. 704 00:56:26,345 --> 00:56:27,429 Bien. 705 00:56:27,429 --> 00:56:28,597 Et pas d'entourloupe. 706 00:56:28,597 --> 00:56:33,185 À vous de décider si les Expendables seront à la hauteur de leur nom. 707 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 ACQUISITION DU SIGNAL 708 00:57:01,588 --> 00:57:02,673 TRAÇAGE EFFECTUÉ 709 00:57:28,574 --> 00:57:30,450 Regardez-moi ces salopes. 710 00:57:35,372 --> 00:57:38,083 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 711 00:57:38,083 --> 00:57:40,294 Je suis en train de streamer en direct. 712 00:57:40,294 --> 00:57:42,462 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 713 00:57:43,297 --> 00:57:46,383 Regarde ce mec, je l'adore, c'est mon héros. 714 00:57:47,467 --> 00:57:49,178 Je les respecterai comme il faut. 715 00:57:49,178 --> 00:57:50,804 Assez pour les laisser... 716 00:57:51,555 --> 00:57:53,765 J'espère le rencontrer un jour. 717 00:58:04,318 --> 00:58:06,069 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 718 00:58:17,873 --> 00:58:19,666 Ceci ne t'appartient pas. 719 00:58:22,961 --> 00:58:24,171 Où sont mes amis ? 720 00:58:27,716 --> 00:58:29,301 Où sont mes amis ? 721 00:58:30,052 --> 00:58:31,929 Monsieur, on pourrait avoir un problème. 722 00:58:31,929 --> 00:58:34,348 Paithoon et Takk ne répondent plus. 723 00:58:37,017 --> 00:58:40,687 Salle 657, pont B. Merci beaucoup. 724 00:58:46,026 --> 00:58:47,444 Gunner. 725 00:58:47,444 --> 00:58:48,654 Takk ? 726 00:58:48,654 --> 00:58:49,905 Si ça ne te dérange pas. 727 00:58:50,572 --> 00:58:52,115 Takk, au rapport. 728 00:58:52,115 --> 00:58:56,036 On a peut-être un intrus à bord. Vérifiez tout le monde. 729 00:58:57,412 --> 00:59:00,582 - Takk ? - Takk ne peut pas prendre l'appel. 730 00:59:02,042 --> 00:59:03,252 Il a un coup de mou. 731 00:59:06,338 --> 00:59:07,339 Qui êtes-vous ? 732 00:59:08,382 --> 00:59:11,176 Quelqu'un qui a commis une erreur. Te laisser vivre. 733 00:59:11,176 --> 00:59:12,594 Mais je viens y remédier. 734 00:59:14,388 --> 00:59:16,139 Regardez-moi qui joue encore les héros. 735 00:59:17,182 --> 00:59:19,101 Comme c'est gentil de passer nous voir. 736 00:59:19,101 --> 00:59:21,728 Si tu espères causer le même bordel qu'en Libye, 737 00:59:21,728 --> 00:59:23,105 c'est trop tard, hélas. 738 00:59:23,105 --> 00:59:25,399 Mes hommes arrivent pour te traquer. 739 00:59:26,275 --> 00:59:29,111 Ce sera donc à moi de causer ton décès prématuré. 740 00:59:30,195 --> 00:59:32,739 Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye. 741 00:59:34,533 --> 00:59:36,410 Pardon, ce n'était pas mon ami, 742 00:59:37,411 --> 00:59:38,495 mais mon frère. 743 00:59:39,246 --> 00:59:40,622 Tu peux envoyer ton armée. 744 00:59:40,622 --> 00:59:42,583 Envoie autant d'enfoirés que tu veux, 745 00:59:42,583 --> 00:59:44,668 et je les buterai jusqu'au dernier. 746 00:59:44,668 --> 00:59:45,752 Quand je te choperai, 747 00:59:45,752 --> 00:59:48,505 je ferai en sorte que tu ne quittes ce navire 748 00:59:48,505 --> 00:59:51,091 que morceau après morceau. 749 01:00:33,967 --> 01:00:35,677 Tirez pas à côté de la bombe ! 750 01:00:48,815 --> 01:00:49,900 CARGAISON 751 01:01:42,452 --> 01:01:44,788 Pavel, tu as l'intrus en visuel ? 752 01:01:46,081 --> 01:01:47,666 - Oui, chef. - Localisation ? 753 01:01:47,666 --> 01:01:49,251 Couloir. Pont un. 754 01:01:55,048 --> 01:01:56,175 - Pont deux. - Quoi ? 755 01:02:12,858 --> 01:02:14,943 Carré des officiers. Pont trois. 756 01:03:56,295 --> 01:03:57,588 Attention sur la route, mec. 757 01:04:09,474 --> 01:04:10,893 Il est à la poupe. 758 01:05:02,069 --> 01:05:05,030 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je croyais cette vie derrière toi. 759 01:05:05,030 --> 01:05:09,326 Je manquerais de respect à la mémoire de Barney en laissant mourir son ami. 760 01:05:11,119 --> 01:05:13,413 - J'aime bien ton look. - Merci. 761 01:05:13,413 --> 01:05:15,457 - Au boulot. - D'accord. 762 01:05:41,024 --> 01:05:44,695 - Tout est bien scellé. - C'est soudé solidement ici aussi. 763 01:05:44,695 --> 01:05:45,863 Qu'est-ce qu'il reste ? 764 01:05:46,905 --> 01:05:48,282 - Le système de cale. - Quoi ? 765 01:05:48,282 --> 01:05:49,366 Le système de cale. 766 01:05:49,366 --> 01:05:52,202 En cas d'urgence, il évacue l'eau des zones sèches du navire. 767 01:05:53,495 --> 01:05:55,998 Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir. 768 01:05:55,998 --> 01:05:58,792 Alors, ouvrons ce truc, bordel. 769 01:05:58,792 --> 01:05:59,877 Merde ! 770 01:06:02,546 --> 01:06:03,630 Ça bouge pas d'un pouce. 771 01:06:03,630 --> 01:06:05,299 Sans blague. Faut le mouiller. 772 01:06:05,299 --> 01:06:07,885 - Quoi ? - Ça s'ouvre quand c'est humide. 773 01:06:09,970 --> 01:06:13,056 - Quelqu'un a une petite envie ? - Moi. 774 01:06:13,056 --> 01:06:15,517 J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri. 775 01:06:25,152 --> 01:06:26,653 Un peu d'intimité ? 776 01:06:36,371 --> 01:06:37,623 L'os hyoïde. 777 01:06:39,875 --> 01:06:42,961 C'est le seul os du corps humain qui n'est relié à aucun autre. 778 01:06:44,713 --> 01:06:47,633 Il est là, dans la gorge. Sans lui, on ne peut pas parler. 779 01:06:49,259 --> 01:06:52,888 J'arracherai l'os hyoïde de la gorge de cet enfoiré avec ces mains, 780 01:06:52,888 --> 01:06:55,015 je l'enfoncerai dans le culo de son petit ami 781 01:06:55,015 --> 01:06:58,560 et les noierai dans leur sang en arrachant des excuses à leur cul. 782 01:06:59,269 --> 01:07:00,812 Barney était mon héros. 783 01:07:01,522 --> 01:07:04,441 Je ne parle pas, j'en suis incapable, car mon esprit... 784 01:07:05,067 --> 01:07:06,193 est plein de ces rêves 785 01:07:06,985 --> 01:07:08,862 brutaux et viscéraux. Des rêves... 786 01:07:09,613 --> 01:07:11,532 qui deviendront une réalité infernale. 787 01:07:15,827 --> 01:07:17,621 Je préférais quand tu causais pas. 788 01:07:26,463 --> 01:07:27,714 C'est fait. 789 01:07:27,714 --> 01:07:28,799 Des volontaires ? 790 01:07:28,799 --> 01:07:31,343 Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ? 791 01:07:32,344 --> 01:07:33,345 Oui. 792 01:07:34,221 --> 01:07:35,222 Je vais le venger. 793 01:07:42,312 --> 01:07:43,939 Il aime vraiment les douches dorées. 794 01:07:44,857 --> 01:07:48,443 Leong Bai est en route à cet instant. 795 01:07:48,443 --> 01:07:52,531 Je compte sur le retour de mon équipe en vie. 796 01:07:52,531 --> 01:07:53,699 Naturellement. 797 01:07:53,699 --> 01:07:55,367 Qu'est-ce qu'un homme sans parole ? 798 01:07:56,159 --> 01:07:57,494 Préparez l'échange. 799 01:07:58,328 --> 01:07:59,329 On sort. 800 01:08:00,873 --> 01:08:02,082 - Par là. - D'accord. 801 01:08:03,292 --> 01:08:05,627 Tes amis seront très heureux de te voir, non ? 802 01:08:05,627 --> 01:08:06,712 Ça m'étonnerait. 803 01:08:06,712 --> 01:08:08,797 Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi. 804 01:08:09,423 --> 01:08:10,591 À trois. 805 01:08:10,591 --> 01:08:11,717 Trois. 806 01:08:14,094 --> 01:08:16,345 - Y a personne. - Sans blague. 807 01:08:16,930 --> 01:08:17,930 Où ils sont passés ? 808 01:08:20,725 --> 01:08:22,060 Ça sent la pisse, non ? 809 01:08:23,145 --> 01:08:24,145 Si. 810 01:08:24,938 --> 01:08:27,399 Restons silencieux jusqu'au moment de faire du bruit. 811 01:08:27,399 --> 01:08:28,483 Début du silence. 812 01:08:35,448 --> 01:08:36,450 À terre ! 813 01:08:37,868 --> 01:08:39,077 Et si on faisait du bruit ? 814 01:08:42,872 --> 01:08:45,125 C'est à toi de te mettre à terre, mon pote. 815 01:08:45,834 --> 01:08:47,044 Sinon ? 816 01:08:51,340 --> 01:08:53,175 Tu te feras buter par un Expendable. 817 01:08:55,051 --> 01:08:56,261 Ne dites rien. 818 01:08:56,261 --> 01:08:57,763 Vous êtes contents de me voir. 819 01:08:57,763 --> 01:09:00,849 Dans les faits, Christmas, t'es plus un Expendable. 820 01:09:00,849 --> 01:09:02,309 Surtout toi. 821 01:09:02,309 --> 01:09:03,685 Enchantée. 822 01:09:03,685 --> 01:09:05,270 - De même. - Super, le timing. 823 01:09:05,270 --> 01:09:07,523 - Grosse journée. - Feliz Navidad. 824 01:09:10,192 --> 01:09:12,069 - C'est mon tomahawk ? - Oui. 825 01:09:12,069 --> 01:09:14,196 - Il te plaît ? - De plus en plus. 826 01:09:14,196 --> 01:09:15,322 T'en as mis, du temps. 827 01:09:15,322 --> 01:09:17,908 Tu as vraiment cru que j'allais avaler cette histoire 828 01:09:17,908 --> 01:09:20,327 de couteau offert en cadeau ? 829 01:09:20,327 --> 01:09:22,078 Tu lui as offert ton couteau ? 830 01:09:22,078 --> 01:09:23,830 Et on dit que le romantisme est mort. 831 01:09:23,830 --> 01:09:25,290 Il y a mis un traceur. 832 01:09:25,290 --> 01:09:27,376 Ça faisait partie du plan. 833 01:09:27,376 --> 01:09:28,544 Désolée. 834 01:09:30,629 --> 01:09:31,755 Je me sens manipulé. 835 01:09:39,263 --> 01:09:40,596 Allez. On y va. 836 01:09:41,348 --> 01:09:42,933 Gunner, surveille l'arrière ! 837 01:09:43,850 --> 01:09:45,810 - Jolie coiffure. - C'est qui, ton pote ? 838 01:09:45,810 --> 01:09:46,937 Decha. 839 01:09:46,937 --> 01:09:48,354 Un vieil ami de Barney. 840 01:09:48,354 --> 01:09:49,939 Du genre qui déchire. 841 01:09:49,939 --> 01:09:52,317 Si c'est un ami de Barney, ça me suffit. 842 01:09:52,317 --> 01:09:55,112 - Rahmat tient Marsh. - Ça me fend le cœur. 843 01:09:55,112 --> 01:09:56,905 Chaque chose en son temps. Toll Road. 844 01:09:56,905 --> 01:09:59,283 Faudrait que tu voies un truc. 845 01:10:01,618 --> 01:10:03,203 Sacrée putain de bombe. 846 01:10:04,121 --> 01:10:05,998 Les détonateurs qui nous ont échappé. 847 01:10:05,998 --> 01:10:07,916 On est baisés. 848 01:10:07,916 --> 01:10:09,626 Tu veux bien donner des détails ? 849 01:10:09,626 --> 01:10:12,963 Elle est programmée pour péter dans 27 minutes. C'est inviolable. 850 01:10:12,963 --> 01:10:16,091 Il y a des interrupteurs au mercure. Le seul moyen de l'éteindre, 851 01:10:16,091 --> 01:10:17,718 c'est la commande à distance. 852 01:10:17,718 --> 01:10:20,429 C'est le dernier recours. Elle a une faible portée. 853 01:10:20,429 --> 01:10:23,265 Celui qui l'a sur lui se trouve sur ce putain de rafiot. 854 01:10:23,265 --> 01:10:24,433 - Rahmat. - Rahmat. 855 01:10:25,726 --> 01:10:26,977 C'est qui, Rahmat ? 856 01:10:26,977 --> 01:10:30,355 - Celui qui a tué Barney. - On est sans doute entrés en eaux russes. 857 01:10:30,355 --> 01:10:33,901 Déguiser ce bateau en porte-avions américain 858 01:10:33,901 --> 01:10:36,486 avec une bombe nucléaire prête à péter en Russie. 859 01:10:36,486 --> 01:10:40,824 - De quoi déclencher une guerre mondiale. - Le temps presse, au boulot. 860 01:10:40,824 --> 01:10:43,035 Nouvel emplacement, côté pont. 861 01:10:43,035 --> 01:10:45,078 L'important, c'est la commande. 862 01:10:45,078 --> 01:10:47,623 Pour éteindre Rahmat... une fois pour toutes. 863 01:10:48,957 --> 01:10:51,335 Tu peux nous faire un beau bordel bien bruyant ? 864 01:10:51,335 --> 01:10:53,462 Est-ce que le pape chie dans les bois ? 865 01:10:53,462 --> 01:10:55,631 Non, le pape ne chie pas dans les bois. 866 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Ni à côté d'un ours. Pourquoi tu dis ces conneries ? 867 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 C'est quoi, ça ? 868 01:11:41,927 --> 01:11:42,928 Merde ! Une bombe ! 869 01:12:21,133 --> 01:12:22,134 Merde. 870 01:12:48,076 --> 01:12:49,203 Et puis merde. 871 01:12:57,669 --> 01:12:58,754 Pas de quoi. 872 01:13:01,507 --> 01:13:02,508 Je t'en prie. 873 01:13:13,268 --> 01:13:14,269 Retour aux affaires. 874 01:13:18,565 --> 01:13:19,566 Je te couvre. 875 01:13:20,984 --> 01:13:21,985 Merci. 876 01:13:41,797 --> 01:13:42,798 Hé, puta. 877 01:13:59,982 --> 01:14:00,983 Je m'en charge. 878 01:14:18,876 --> 01:14:19,877 Toll Road ! 879 01:14:19,877 --> 01:14:20,961 Easy ! 880 01:14:20,961 --> 01:14:22,504 Un homme à terre ! 881 01:14:29,052 --> 01:14:32,681 - Tu peux me guérir par un bisou. ? - Peut-être plus tard, je suis occupée. 882 01:14:33,515 --> 01:14:34,516 Je m'occupe de lui. 883 01:15:18,602 --> 01:15:19,937 Prêts pour l'échange. 884 01:15:20,562 --> 01:15:22,523 On atterrit dans trois minutes. 885 01:15:22,523 --> 01:15:24,274 En attente de l'échange. 886 01:15:24,983 --> 01:15:25,984 Faites comme prévu. 887 01:15:48,048 --> 01:15:49,508 En forme, Rahmat ? 888 01:15:51,051 --> 01:15:54,179 - T'aimes jouer avec des couteaux. - Je joue plus. 889 01:15:54,179 --> 01:15:56,014 Tu vas me donner la commande 890 01:15:56,014 --> 01:15:58,642 - et on va en finir. - Viens la chercher, le héros. 891 01:17:11,256 --> 01:17:12,883 C'est ce que t'as de plus gros ? 892 01:17:40,369 --> 01:17:41,370 Non... 893 01:17:42,663 --> 01:17:44,081 voilà ce que j'ai de plus gros. 894 01:17:51,004 --> 01:17:52,923 - Ça va, Lee ? - Ouais. 895 01:17:58,846 --> 01:18:01,807 - Où est la commande ? - Pauvre abruti. 896 01:18:01,807 --> 01:18:03,767 Je ne l'ai pas. 897 01:18:05,394 --> 01:18:06,854 C'est mon patron qui l'a. 898 01:18:09,690 --> 01:18:10,899 Ocelot. 899 01:18:28,500 --> 01:18:30,335 Fen Leong Bai est arrivé. 900 01:18:30,335 --> 01:18:32,629 C'est le témoin capable d'identifier Ocelot. 901 01:18:42,014 --> 01:18:43,473 Salut, Bai. 902 01:18:43,473 --> 01:18:44,808 Mon Dieu ! Non ! Non ! 903 01:18:44,808 --> 01:18:46,143 Bye bye, Bai. 904 01:18:53,650 --> 01:18:54,985 Ocelot, c'est Marsh. 905 01:18:54,985 --> 01:18:57,237 Il avait le détonateur depuis le début. 906 01:18:59,198 --> 01:19:00,574 Ça, c'est pour Barney. 907 01:19:09,166 --> 01:19:10,751 Il reste combien de temps ? 908 01:19:10,751 --> 01:19:12,503 Douze minutes. 909 01:19:12,503 --> 01:19:15,464 Il nous reste 12 minutes avant que ce navire explose... 910 01:19:27,392 --> 01:19:30,229 Hé, Marsh. Je crois que t'en auras plus besoin. 911 01:19:30,229 --> 01:19:32,314 Eh bien, Christmas, 912 01:19:32,314 --> 01:19:33,941 t'es une vraie verrue génitale. 913 01:19:33,941 --> 01:19:38,320 Tu te pointes toujours sans être invité et tu t'incrustes. 914 01:19:38,320 --> 01:19:40,113 T'as un truc dont j'ai besoin. 915 01:19:41,782 --> 01:19:43,200 Je descends le chercher. 916 01:19:43,200 --> 01:19:46,870 T'as dû deviner que seul ce dispositif 917 01:19:46,870 --> 01:19:49,289 peut empêcher la Troisième Guerre mondiale. 918 01:19:49,289 --> 01:19:52,125 Un conflit ravageur pour les masses, 919 01:19:52,125 --> 01:19:58,215 mais follement rentable pour une personne. 920 01:19:58,215 --> 01:20:00,551 Cette personne, ce sera moi 921 01:20:00,551 --> 01:20:03,929 et les Expendables porteront le chapeau. 922 01:20:03,929 --> 01:20:05,848 Alors... bon spectacle. 923 01:20:09,351 --> 01:20:12,020 - Tuez-les tous. - À couvert ! 924 01:20:15,148 --> 01:20:16,233 Baissez-vous ! 925 01:20:19,778 --> 01:20:22,698 Faut dégager de ce bateau ou on va se faire cramer. 926 01:20:22,698 --> 01:20:25,200 Sauter par-dessus bord me semble judicieux. 927 01:20:25,200 --> 01:20:28,453 On ne sortira jamais à temps de la zone de souffle. 928 01:20:33,333 --> 01:20:35,419 Pas question que tu meures sous ma protection. 929 01:20:36,670 --> 01:20:38,463 Faut bouger. Il se vide de son sang. 930 01:20:39,590 --> 01:20:40,966 J'ai une idée. 931 01:20:40,966 --> 01:20:44,094 On peut prendre mon bateau. Il est accroché. 932 01:20:44,094 --> 01:20:45,429 Excellente idée. 933 01:20:45,429 --> 01:20:47,806 - Commençons par ça la prochaine fois. - Ouais. 934 01:20:47,806 --> 01:20:50,225 Gunner, couvre-nous. On va sortir. 935 01:20:50,225 --> 01:20:51,560 Bien reçu. On vous couvre. 936 01:20:58,150 --> 01:21:00,903 Rendez-vous à la poupe. Je répète. Rendez-vous à la poupe. 937 01:21:07,284 --> 01:21:08,535 Faut y aller. 938 01:21:30,516 --> 01:21:33,185 Personne sur la passerelle. Fouillez le bateau. 939 01:21:43,570 --> 01:21:45,072 À ton tour, Toll Road. 940 01:21:55,207 --> 01:21:56,416 Galan, c'est à toi. 941 01:22:02,798 --> 01:22:03,799 Allez. 942 01:22:13,892 --> 01:22:14,893 Quoi ? 943 01:22:17,938 --> 01:22:18,939 Laisse tomber. 944 01:22:20,440 --> 01:22:21,733 Allons-y. 945 01:22:39,626 --> 01:22:40,836 La mission d'abord. 946 01:22:47,551 --> 01:22:49,720 Je dois faire faire demi-tour au bateau. 947 01:22:53,098 --> 01:22:55,559 Faites que mon sacrifice soit utile. 948 01:22:58,312 --> 01:22:59,646 C'est sa décision. 949 01:23:05,444 --> 01:23:06,445 Decha. 950 01:23:07,154 --> 01:23:09,406 Faut y aller, ou Toll Road s'en sortira pas. 951 01:23:21,126 --> 01:23:22,920 Fouillez ce niveau, puis les autres. 952 01:23:46,610 --> 01:23:47,694 ANCRE 1 953 01:25:07,107 --> 01:25:09,234 Montez les autres bateaux gonflables. 954 01:25:10,235 --> 01:25:12,029 Monsieur, on repart vers le large. 955 01:25:12,029 --> 01:25:14,364 Allez, dépêchez-vous ! 956 01:25:19,578 --> 01:25:21,872 Putain de verrue génitale. 957 01:25:21,872 --> 01:25:22,956 Dégommez-le. 958 01:25:24,041 --> 01:25:25,125 Gonflez-moi ça. 959 01:25:29,046 --> 01:25:32,382 Il faut reprendre le bon cap. Montez régler ça sur la passerelle. 960 01:25:32,382 --> 01:25:35,052 - Mais, monsieur... - Quoi ? 961 01:25:35,052 --> 01:25:36,970 La bombe va exploser. On ne peut pas... 962 01:25:40,682 --> 01:25:42,267 Une promotion, ça vous dit ? 963 01:25:43,310 --> 01:25:46,146 Tous sur la passerelle. Tuez-le ! 964 01:25:46,897 --> 01:25:48,190 Sur la passerelle. Allez ! 965 01:26:48,500 --> 01:26:50,544 On va bientôt se retrouver, Barney. 966 01:27:15,736 --> 01:27:16,904 Christmas ! 967 01:27:26,079 --> 01:27:27,247 Je suis là, Marsh. 968 01:27:28,624 --> 01:27:30,751 Je vois que t'as appelé la cavalerie. 969 01:27:31,835 --> 01:27:33,545 Mais on ne se débarrasse pas de moi. 970 01:27:34,338 --> 01:27:36,089 Ce qui est amusant, c'est d'essayer. 971 01:27:36,089 --> 01:27:38,383 Si tu descendais, en face à face ? 972 01:27:38,383 --> 01:27:39,635 Homme à homme ? 973 01:27:42,763 --> 01:27:43,764 À l'ancienne. 974 01:27:44,473 --> 01:27:45,807 Si ça ne te dérange pas. 975 01:27:46,642 --> 01:27:47,976 Je t'attends. 976 01:27:47,976 --> 01:27:49,353 Bouge pas de là. 977 01:27:49,353 --> 01:27:50,562 Je descends. 978 01:27:53,065 --> 01:27:57,569 Barney a tenté de me démasquer il y a 25 ans, mais il a échoué. 979 01:27:57,569 --> 01:28:00,739 Mais toi... t'es un bon soldat. 980 01:28:00,739 --> 01:28:02,407 Un excellent soldat. 981 01:28:02,407 --> 01:28:05,786 Mais ça... ça dépasse l'entendement. 982 01:28:05,786 --> 01:28:08,372 C'est le niveau supérieur. 983 01:28:09,873 --> 01:28:11,375 Barney serait fier de toi. 984 01:28:13,544 --> 01:28:15,462 Tu vas pouvoir le lui dire toi-même... 985 01:28:16,213 --> 01:28:18,006 parce que tu vas le rejoindre. 986 01:28:18,006 --> 01:28:19,591 Sympa, ça. 987 01:28:20,551 --> 01:28:22,094 Regarde mon cadeau de Noël. 988 01:28:34,147 --> 01:28:36,984 C'est quoi, ce bordel ? Barney ? 989 01:28:36,984 --> 01:28:39,820 J'en ai ma claque des classiques ! 990 01:28:39,820 --> 01:28:42,406 T'as failli me tuer ! 991 01:28:42,406 --> 01:28:43,907 Pas de quoi. 992 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 Monte. 993 01:28:49,621 --> 01:28:52,165 - Qu'est-ce qui se passe, bordel ? - Accroche-toi. 994 01:28:58,463 --> 01:29:00,215 - Où sont les bombes ? - Dans la poupe. 995 01:29:02,301 --> 01:29:04,178 Hé, t'es censé être mort. 996 01:29:04,178 --> 01:29:07,014 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un petit truc à faire. 997 01:29:35,918 --> 01:29:37,878 Tu m'expliques ? 998 01:29:37,878 --> 01:29:40,339 Il y a 25 ans, pendant une opération secrète, 999 01:29:40,339 --> 01:29:42,341 huit de mes équipiers ont été tués. 1000 01:29:42,341 --> 01:29:45,969 J'ai dû mettre en scène ma mort pour ouvrir un dossier classifié 1001 01:29:45,969 --> 01:29:49,640 et démasquer Marsh en prouvant que lui et Ocelot ne faisaient qu'un. 1002 01:29:49,640 --> 01:29:51,141 Pourquoi tu nous l'as caché ? 1003 01:29:51,141 --> 01:29:53,477 Si j'avais pas pris ce boulot, ils seraient en vie. 1004 01:29:53,477 --> 01:29:55,103 Alors c'était personnel. 1005 01:29:56,688 --> 01:29:57,689 Tu comprends. 1006 01:30:32,975 --> 01:30:34,184 J'ai besoin d'un verre. 1007 01:30:35,143 --> 01:30:36,144 Moi aussi. 1008 01:30:37,646 --> 01:30:39,523 - C'est ta tournée. - Je suis fauché. 1009 01:30:39,523 --> 01:30:41,608 T'étais plus marrant quand t'étais mort. 1010 01:30:44,778 --> 01:30:46,405 C'est super de te retrouver. 1011 01:30:47,322 --> 01:30:48,740 Mais t'as besoin d'une douche. 1012 01:31:00,711 --> 01:31:02,713 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 1013 01:31:03,755 --> 01:31:06,842 - Toll Road, tu me dois 20 balles. - T'auras pas besoin de lunettes. 1014 01:31:06,842 --> 01:31:08,093 Pas mal. 1015 01:31:10,137 --> 01:31:14,224 Je lève mon verre à mes amis qui n'abandonnent jamais. 1016 01:31:14,224 --> 01:31:15,517 À votre santé à tous. 1017 01:31:15,517 --> 01:31:16,602 - Santé. - Santé. 1018 01:31:16,602 --> 01:31:17,769 À la vôtre, les mecs. 1019 01:31:18,478 --> 01:31:20,981 C'était quoi déjà, ces derniers mots bidon, Christmas ? 1020 01:31:20,981 --> 01:31:22,649 Pas la peine de répéter, Toll Road. 1021 01:31:22,649 --> 01:31:25,110 Faites que mon sacrifice soit utile ! 1022 01:31:25,694 --> 01:31:26,695 Je vous emmerde. 1023 01:31:26,695 --> 01:31:29,990 Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon. 1024 01:31:31,742 --> 01:31:32,743 Mignon. 1025 01:31:33,368 --> 01:31:36,079 Ils sont tous jaloux parce que t'es le plus beau. 1026 01:31:36,079 --> 01:31:38,457 - Je sais. - C'est beau, l'amour. 1027 01:31:38,457 --> 01:31:39,625 Toll Road. 1028 01:31:41,668 --> 01:31:42,669 Sans rire ? 1029 01:31:45,088 --> 01:31:47,299 Barney Ross, de retour d'entre les morts. 1030 01:31:47,299 --> 01:31:50,177 Personne d'autre que toi ne peut échapper à un enfer de feu 1031 01:31:50,177 --> 01:31:51,303 sans une égratignure. 1032 01:31:51,303 --> 01:31:53,972 Comme un oiseau mythique qui renaît de ses cendres. 1033 01:31:53,972 --> 01:31:56,225 - J'ignore comment tu... - Un instant. 1034 01:31:56,225 --> 01:31:58,644 Je suis détendu. J'essaie de parler à mon héros. 1035 01:31:58,644 --> 01:32:00,395 Tu me laisses respirer, Easy Day ? 1036 01:32:00,395 --> 01:32:02,731 Hé, Deux de QI, t'as une seconde ? 1037 01:32:03,315 --> 01:32:05,108 - Bien sûr. - Une question secondaire. 1038 01:32:05,108 --> 01:32:06,193 Je t'en prie. 1039 01:32:06,318 --> 01:32:08,695 Voilà ta pacotille. 1040 01:32:08,695 --> 01:32:09,780 Elle m'a manqué. 1041 01:32:09,780 --> 01:32:11,490 - Merci, mon ami. - Ouais. 1042 01:32:12,699 --> 01:32:15,244 - Faut que je sache. - L'identité du cadavre ? 1043 01:32:15,244 --> 01:32:16,370 C'est ça. 1044 01:32:16,370 --> 01:32:19,581 Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ? 1045 01:32:23,877 --> 01:32:26,839 Alerte. Terrain devant. Altitude trop basse. 1046 01:32:28,549 --> 01:32:31,718 Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez. 1047 01:32:39,268 --> 01:32:40,269 T'as pas fait ça. 1048 01:32:43,230 --> 01:32:44,398 Oh, que si. 1049 01:32:58,036 --> 01:33:00,247 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM 1050 01:34:42,307 --> 01:34:44,852 À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE 1051 01:43:20,534 --> 01:43:22,536 Sous-titres : François Janquin