1
00:00:30,930 --> 00:00:36,048
ЛИБИЯ - СКЛАД на КАДАФИ
СТАРАТА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА
2
00:00:59,086 --> 00:01:02,915
Омар, къде е генералът?
- Все още е със семейството си.
3
00:01:30,416 --> 00:01:32,445
Прикрийте се!
4
00:01:35,300 --> 00:01:38,436
Отведете ги в бункера.
Веднага!
5
00:02:36,041 --> 00:02:40,848
Къде е генерал Фезан?
Кажи ми!
6
00:03:36,513 --> 00:03:40,230
НЕПОБЕ4ИМИТЕ
7
00:03:43,425 --> 00:03:46,278
САЩ - НЮ ОРЛИЪНС
8
00:03:53,504 --> 00:03:56,832
Може да съм сложен,
но не и безнадежден!
9
00:03:56,973 --> 00:04:00,387
Сега сложен ли го наричаме?
Но не работи, нали?
10
00:04:00,528 --> 00:04:06,143
Погледни го в голяма перспектива.
- И каква е тя? Ти ли си?
11
00:04:06,284 --> 00:04:12,037
Ти ли си моята голяма перспектива?
Погледни се, ти си типичен пещерняк!
12
00:04:13,000 --> 00:04:16,699
Имаш вид на пещерняк.
- Не правиш ли всеки път така?
13
00:04:16,840 --> 00:04:18,819
Джина, моля те, успокой се!
14
00:04:18,960 --> 00:04:22,899
Да се успокоя ли? Я не ми казвай
да се успокоя, по дяволите!
15
00:04:23,552 --> 00:04:26,299
Никога не съм била
по-спокойна през живота си.
16
00:04:26,440 --> 00:04:31,099
„Вижте ме! Аз съм англичанче и се боя
от конфликти. Не обичам да споря.“
17
00:04:31,240 --> 00:04:35,906
Просто искам малко мир и тишина.
- Аз съм лудо говедо и обичам да споря!
18
00:04:36,047 --> 00:04:39,745
Върви. Просто върви.
Това прави ли ме стресираща?
19
00:04:39,886 --> 00:04:41,795
Не, не.
20
00:04:42,767 --> 00:04:45,499
Малко насилствена, може би.
21
00:04:45,640 --> 00:04:49,349
Аз съм професионалистка.
- Да, и малко насилствена.
22
00:04:49,490 --> 00:04:54,143
Малко.
- Просто съм по-добра от теб.
23
00:04:54,284 --> 00:04:57,982
И не можеш да го понесеш,
защото си пещерняк.
24
00:04:58,123 --> 00:05:00,855
На теб говори.
- Само че теб гледа.
25
00:05:00,996 --> 00:05:04,693
Говорих на теб,
но също и на теб.
26
00:05:04,834 --> 00:05:08,548
Може да си ми шеф, но също така си
от планетата Безнадеждно,
27
00:05:08,689 --> 00:05:13,340
където не съществуват
интимни отношения и чувства!
28
00:05:13,481 --> 00:05:16,220
Виж, пропилях толкова много време
от живота си с теб.
29
00:05:16,361 --> 00:05:20,070
Ти си пълен загубеняк, но те харесвам.
- Благодаря.
30
00:05:20,211 --> 00:05:23,908
Какво правиш тук?
- Изгубих си пръстена в една кръчма
31
00:05:24,049 --> 00:05:28,695
и имам нужда от теб...
- Извинявай, приключихме ли?
32
00:05:28,836 --> 00:05:34,461
Приключихме ли разговорът?
- Разговор? По-скоро мязаше на буря.
33
00:05:34,602 --> 00:05:36,574
Да ти го начукам!
34
00:05:36,715 --> 00:05:39,264
Отново на теб говореше.
35
00:05:39,405 --> 00:05:43,232
Депресиращо е.
- Не, добре си е.
36
00:05:49,965 --> 00:05:52,697
Харесвам я, Барни.
37
00:05:52,838 --> 00:05:55,580
Тя е Непобедима, Кристмас.
38
00:05:55,721 --> 00:05:58,462
Виж, изпитвам голямо уважение към
твоите изключителни способности.
39
00:05:58,603 --> 00:06:02,301
Наистина е така,
но ти си егоистично лайно.
40
00:06:02,442 --> 00:06:05,173
Наистина ли?
- Не трябва ли да сме,
41
00:06:05,314 --> 00:06:09,985
избирайки този живот пред приятели
и семейство, за да си изкарваме хляба?
42
00:06:10,126 --> 00:06:12,863
Това е дефиницията накратко.
43
00:06:13,004 --> 00:06:15,735
Какво мислиш за анализа?
Страхотен е, нали?
44
00:06:15,876 --> 00:06:19,583
Мисля, че си... егати дебила.
- Не го вярваш, нали?
45
00:06:19,724 --> 00:06:24,373
С всяка клетка в тялото ми.
Какво дирим тук?
46
00:06:24,514 --> 00:06:28,217
Вчера изгубих пръстена си на облог.
Искам си го обратно.
47
00:06:28,358 --> 00:06:31,095
Сериозно ли?
- Сериозно бе.
48
00:06:31,236 --> 00:06:33,014
За една дрънкулка?
49
00:06:33,155 --> 00:06:37,290
Суеверен съм и си го харесвам.
Все едно ми липсва пръст.
50
00:06:38,927 --> 00:06:42,619
Идиотът не искаше
да преговаря за него.
51
00:06:42,760 --> 00:06:44,541
Кой бе?
- Джъмбо Скариди.
52
00:06:44,682 --> 00:06:46,468
Кой е пък тоя?
- Ще разбереш.
53
00:06:46,609 --> 00:06:50,435
Как е, Барни?
- Здрасти, Били!
54
00:06:51,400 --> 00:06:55,238
Как така изгуби
най-ценното си притежание?
55
00:06:56,202 --> 00:06:58,935
Борба с палец.
- Канадска борба ли?
56
00:06:59,076 --> 00:07:02,929
Не, борба с палци.
Като този. Дай си ръката.
57
00:07:03,870 --> 00:07:06,622
Палец ли? Нали си бил
непобедим в това. Какво стана?
58
00:07:06,763 --> 00:07:11,412
И ти си бил с коса. Какво стана?
Времената се променят.
59
00:07:11,553 --> 00:07:13,350
Какво става, Барни?
- Джъмбо Скариди тук ли е?
60
00:07:13,491 --> 00:07:18,272
Някакъв проблем ли има?
- Аверът ми си иска пръстена обратно.
61
00:07:20,196 --> 00:07:22,949
Залогът си е залог.
- Обаче ми липсва пръстена.
62
00:07:23,090 --> 00:07:25,957
Остава там, където е.
63
00:07:28,842 --> 00:07:31,722
Това не е правилно.
- Приликата е поразителна.
64
00:07:34,592 --> 00:07:36,754
Това беше брутално.
65
00:07:37,489 --> 00:07:40,215
Тези момчета ли са, Барни?
- Да.
66
00:07:40,356 --> 00:07:44,196
Сега разбирам защо му викат Джъмбо.
- Не, следващия пич.
67
00:07:46,113 --> 00:07:48,865
Загубил си от джуджето
на Дядо Коледа ли?
68
00:07:49,006 --> 00:07:51,735
Смущаващо е.
- Бях накопан.
69
00:07:51,876 --> 00:07:55,247
Да, но, сега не си.
Какво, по дяволите, аз диря тук?
70
00:07:57,630 --> 00:07:59,714
Боли ме гърба.
- Че от кога?
71
00:07:59,855 --> 00:08:02,301
Преди няколко седмици.
Дори вилица не мога да вдигна.
72
00:08:02,442 --> 00:08:06,146
Но ако не искаш да помагаш, зарежи.
Щом те е шубе...
73
00:08:06,287 --> 00:08:08,054
Шубе ли?
74
00:08:08,195 --> 00:08:13,951
Хей, вземи си помощници със себе си.
- Класика. Мога да се справя, Палчо.
75
00:08:14,930 --> 00:08:17,086
Една бира, моля!
76
00:08:17,809 --> 00:08:21,306
Наслаждавате ли се
на прекрасния ден?
77
00:08:21,651 --> 00:08:26,200
Как би предпочел да те наричат,
Джъмбо или Скарида?
78
00:08:31,236 --> 00:08:34,940
Ако изречеш това още веднъж,
ще ти отрежа шибаната глава.
79
00:08:35,081 --> 00:08:38,772
Това беше малко грубо,
много грубо.
80
00:08:38,913 --> 00:08:40,696
Барни си иска пръстена обратно.
81
00:08:40,837 --> 00:08:44,157
Как ме нарече?
- Колко искаш бе, Йода?
82
00:08:45,637 --> 00:08:47,568
Тук ще остане, задник.
83
00:08:52,352 --> 00:08:54,180
Гърба ми.
84
00:08:56,194 --> 00:08:57,979
Слушай...
85
00:08:58,120 --> 00:09:00,868
тук става дума за унижение
и човешка доброта.
86
00:09:01,009 --> 00:09:05,659
Моят приятел тук обича пръстена си
по най-различни налудничави причини.
87
00:09:05,800 --> 00:09:09,490
И би било толкова хубаво и честно
да разбираш това.
88
00:09:09,630 --> 00:09:11,425
Но сега,
когато избра да бъдеш...
89
00:09:11,566 --> 00:09:14,297
Барни, как се казваше?
- Инатлив.
90
00:09:14,438 --> 00:09:16,364
Твърде дълго!
- Тиква.
91
00:09:17,323 --> 00:09:21,023
Куха тиква...
значи не ми даваш избор,
92
00:09:21,164 --> 00:09:23,279
да ѝ наместя семките.
93
00:09:33,632 --> 00:09:35,997
Пак заповядай!
- Приспа ги бе.
94
00:09:37,474 --> 00:09:39,399
Мой ред е, кучко!
95
00:09:42,283 --> 00:09:46,112
Хайде, Чък!
Хайде, Каубой! Ела ми.
96
00:09:52,845 --> 00:09:55,009
Дай му биричка,
когато се свести.
97
00:09:59,552 --> 00:10:01,344
Почти ме уби.
98
00:10:01,485 --> 00:10:06,093
Мислех, че си сецнал гърба.
- Стана чудо. Бетонира се.
99
00:10:06,278 --> 00:10:12,038
Не се нуждая от уютни веселби.
- Без теб е скука та пука.
100
00:10:13,958 --> 00:10:17,802
Следващия път, ще ме заведеш
да яздя понита, става ли?
101
00:10:21,644 --> 00:10:23,468
Добре.
102
00:10:37,963 --> 00:10:40,275
Въздушна поддръжка,
какво е състоянието?
103
00:10:42,765 --> 00:10:45,497
Сър, трима войници пазят генерала.
104
00:10:45,638 --> 00:10:50,442
Ще имате нужда от подкрепление.
Повтарям! Нужда от подкрепление.
105
00:10:54,282 --> 00:10:55,922
Какво, по дяволите, прави?
106
00:10:56,191 --> 00:10:57,979
Не, не! Моля те, недей!
107
00:11:24,043 --> 00:11:25,954
Как е, генерале?
108
00:11:35,557 --> 00:11:37,827
Виждам видения ли?
- Защо?
109
00:11:38,431 --> 00:11:42,148
Какво носи Гънър на главата си?
- Мяза на болна котка.
110
00:11:42,289 --> 00:11:44,065
Котките са сладки.
111
00:11:44,206 --> 00:11:46,946
Тази прежда мяза на
вятърна вещица.
112
00:11:47,087 --> 00:11:49,816
Добър вечер, големецо!
113
00:11:49,957 --> 00:11:52,703
Кажи! Какво е това на главата ти?
114
00:11:52,844 --> 00:11:56,533
Преждата ли?
- Да, но защо?
115
00:11:56,674 --> 00:12:00,372
Лафя си с една мацка в интернет.
Обича хипари от 70-те.
116
00:12:00,513 --> 00:12:04,265
Нещо от вълната на Фара Фосет.
- Ясно. Срещна ли я вече?
117
00:12:04,406 --> 00:12:07,040
Че защо бих?
Обичам мистериите.
118
00:12:07,231 --> 00:12:09,024
Схващаш ли?
- Че как иначе.
119
00:12:09,165 --> 00:12:11,891
Просто прекрасно.
Беше си наред, когато фиркаше.
120
00:12:12,032 --> 00:12:13,819
Напълно съм съгласен.
121
00:12:13,960 --> 00:12:15,878
Радвам се за теб.
122
00:12:18,754 --> 00:12:20,544
Туй ли е новият?
123
00:12:20,685 --> 00:12:24,382
Това е Лесен ден. Добър човек.
Бил е в специалните части.
124
00:12:24,523 --> 00:12:27,263
Здрасти, Барни!
- Здрасти, Изи!
125
00:12:27,404 --> 00:12:30,143
Това ли е снайперистът?
- Не се тревожи.
126
00:12:30,284 --> 00:12:33,980
Като ястребово очо съм.
- Какво?
127
00:12:34,121 --> 00:12:37,862
Запомни лицето ми, Ястребово очо,
и не го прострелвай.
128
00:12:38,924 --> 00:12:41,656
Мен изобщо не ме мислете.
- Кой е пък тоя?
129
00:12:41,797 --> 00:12:44,534
Ти си го наел бе.
Синът на Галго.
130
00:12:44,675 --> 00:12:48,376
Имам визията, страстта и
сексуалното желание на баща си.
131
00:12:48,517 --> 00:12:51,256
Кажи, че говори по-малко от баща си.
- По-зле е.
132
00:12:51,397 --> 00:12:54,274
Два пъти по-зле.
- Ще бъде дълго пътуване.
133
00:12:55,234 --> 00:12:59,074
Казвам се Галан.
- Това трябва ли да означава нещо?
134
00:13:01,956 --> 00:13:03,732
Да, за предпочитане - поне малко.
135
00:13:03,873 --> 00:13:05,653
Спрете с глупостите
и ме погледнете.
136
00:13:05,794 --> 00:13:08,534
Кое е животното с папката?
- Името му е Дейвид Марш.
137
00:13:08,675 --> 00:13:11,421
Веднъж работихме заедно,
преди да те срещна. От ЦРУ е.
138
00:13:11,562 --> 00:13:14,296
Как я караш, Барни?
- Как е, Марш?
139
00:13:14,437 --> 00:13:18,084
Мандалата под контрол ли са?
- Гравитацията ги тегли надолу.
140
00:13:18,282 --> 00:13:22,944
Добре дошъл в клуба!
Исках да си поговорим, но е спешно.
141
00:13:23,085 --> 00:13:26,777
Този е Сумарато Рахмат.
142
00:13:26,918 --> 00:13:30,610
Бивш британец, търговец на оръжия.
Сега има собствена частна армия
143
00:13:30,751 --> 00:13:34,457
и е нает от опасен клиент да открадне
детонатори за ядрени бомби.
144
00:13:34,598 --> 00:13:38,310
Според слуховете,
името на клиента е Оселот.
145
00:13:38,451 --> 00:13:42,145
Ако детонаторите попаднат в него,
той ще ги използва,
146
00:13:42,286 --> 00:13:45,986
за да създаде международна криза.
Това не бива да се случва.
147
00:13:46,127 --> 00:13:48,868
Тук е мястото,
където вие влизате на прицел.
148
00:13:49,009 --> 00:13:53,809
Зоната за кацане е старата фабрика
за химически оръжия на Кадафи.
149
00:13:54,764 --> 00:13:58,457
Мисията ви е, да се уверите, че
детонаторите няма да попаднат в него.
150
00:13:58,598 --> 00:14:01,336
Въпроси? Нямам ли? Късмет!
151
00:14:01,477 --> 00:14:04,355
Барни, балансирай мандалата.
- Ще сторя най-доброто.
152
00:14:06,282 --> 00:14:10,129
Операция Оселот.
Кога щеше да ми кажеш?
153
00:14:11,070 --> 00:14:13,953
Когато ти и котенцето ти
спряхте да се зверите с ноктенца.
154
00:14:18,760 --> 00:14:21,650
Защо Кристмас е
толкова вманиечен в тази мисия?
155
00:14:22,590 --> 00:14:25,346
Такъв си е Кристмас.
- Разбрано.
156
00:14:25,487 --> 00:14:30,140
Той познава Барни и знае колко далеч
може да стигне, за да затрие Оселот.
157
00:14:30,281 --> 00:14:33,020
Кой, по дяволите,
нарича себе си Оселот?
158
00:14:33,161 --> 00:14:37,827
Преди години ЦРУ наема Барни
да разбере кой е Оселот.
159
00:14:37,968 --> 00:14:41,655
Беше близо до това,
но беше сгащен в капан
160
00:14:41,796 --> 00:14:43,590
и почти целият му екип загина.
161
00:14:43,731 --> 00:14:46,452
Мамка му.
- Да.
162
00:14:46,593 --> 00:14:50,307
Някои слухтят, че Барни е измислил
Оселот, за да прикрие провала си.
163
00:14:50,448 --> 00:14:55,245
Забрави. Оселот съществува
и Барни ще го погребе един ден.
164
00:14:57,161 --> 00:15:00,856
Какво, по дяволите, е станало с ухото?
- Добре че попита.
165
00:15:00,997 --> 00:15:04,707
Бях борец в колежа. Обикновено
се получава увреждане на ухото
166
00:15:04,848 --> 00:15:08,682
и хрущялът се отделя от кожата.
167
00:15:18,273 --> 00:15:20,206
Хайде, голяма птицо!
168
00:15:25,961 --> 00:15:28,842
Горе е смъртоносен капан.
- Не я обиждай.
169
00:15:35,562 --> 00:15:38,450
Имаме успешно излитане.
170
00:15:45,161 --> 00:15:47,379
Може би това беше
първата ми тройка.
171
00:15:48,031 --> 00:15:51,877
Тол Роуд,
знаеш за какво говоря, нали?
172
00:15:54,758 --> 00:15:57,638
Знаеш ли какво е златен душ?
173
00:15:58,600 --> 00:16:02,302
Жената кляка над едноокия
и изпразва пикочния си мехур.
174
00:16:02,443 --> 00:16:06,129
Върховно изкуство е.
- Еха, перверзник от световна класа.
175
00:16:06,270 --> 00:16:09,981
Знаеш ли какво е златен душ?
Изглеждаш на някой, който знае.
176
00:16:10,122 --> 00:16:12,861
Заглушавам този калашник.
- Дойде ми в повече.
177
00:16:13,002 --> 00:16:14,932
Да чуем малко музика.
178
00:16:17,808 --> 00:16:21,508
Това е доста древно.
- Успокояващо е.
179
00:16:21,649 --> 00:16:24,384
Успокояващо? Може би.
180
00:16:24,525 --> 00:16:29,187
Снощи получих пристъп на тревожност.
- Вѣрно ли? Сигурен ли си?
181
00:16:29,328 --> 00:16:32,071
Като пълзяща кожа и сърцебиене?
- Да.
182
00:16:32,212 --> 00:16:34,942
Вземи малко Ксанакс
и се преструвай, че си щастлив.
183
00:16:35,083 --> 00:16:39,875
Аз съм щастлив!
А ти си най-лошият лекар на света.
184
00:16:40,835 --> 00:16:43,580
Може би Джина те плаши.
185
00:16:43,721 --> 00:16:47,413
Кара ме да се отпускам.
Ето това ще да е. Работата.
186
00:16:47,554 --> 00:16:51,265
Не. Някои хора просто не са
подходящи за партньорство.
187
00:16:51,406 --> 00:16:56,017
Грешиш. Ти може да си умреш
стар и огорчен, но не и аз.
188
00:16:56,190 --> 00:17:01,002
Искам да бъда весел и щастлив.
Но ще ти идвам на гости „у дома.“
189
00:17:01,950 --> 00:17:04,703
Обещаваш ли?
- Честна скаутска.
190
00:17:04,844 --> 00:17:07,572
Нека чуем.
191
00:17:07,713 --> 00:17:10,597
Единият беше омазан с горещо...
- Заеби.
192
00:17:16,352 --> 00:17:18,619
Къде са детонаторите?
- Никога!
193
00:17:19,239 --> 00:17:22,124
Жена ти.
- Не и жена ми! Аллах Акбар.
194
00:17:24,033 --> 00:17:27,699
Синът ти е следващият.
- Не, не! Моля те, не и синът ми!
195
00:17:27,872 --> 00:17:30,626
Дай ми детонаторите - бързо!
- Моят син, Адам!
196
00:17:30,767 --> 00:17:34,463
Ще направим размяна.
Дай ми детонаторите или...
197
00:17:34,604 --> 00:17:38,309
Не и моят син.
- Ти решаваш.
198
00:17:38,450 --> 00:17:42,276
Те са в контролната зала.
Кодът на сейфа е...
199
00:17:43,251 --> 00:17:45,021
А...
200
00:17:45,162 --> 00:17:49,971
1-4-2... 7.
201
00:17:50,611 --> 00:17:52,550
Мъдър избор.
202
00:17:54,242 --> 00:17:58,080
Да събудим децата, а?
- Йеп.
203
00:18:03,838 --> 00:18:07,683
Думбур-лумбур - насам,
Думбур-лумбур - натам.
204
00:18:17,273 --> 00:18:20,153
Откъде пък дойде това?
- Ще бъде доста забавно!
205
00:18:21,110 --> 00:18:23,799
Зоната за кацане
е нажежена до червено!
206
00:18:24,955 --> 00:18:27,843
Ракета!
- Разпръскване!
207
00:18:31,676 --> 00:18:34,425
Информацията беше грешна!
Измисли нещо!
208
00:18:34,566 --> 00:18:36,878
Дадено.
209
00:18:37,445 --> 00:18:41,135
Докосвам и изчезвате!
- Върхът на копието ли сме?
210
00:18:41,276 --> 00:18:44,163
Изпращаме Гънър като стрелец,
след това продължаваме.
211
00:18:49,920 --> 00:18:51,849
Докосване!
212
00:18:58,566 --> 00:19:01,436
Приятен улов!
213
00:19:04,317 --> 00:19:08,152
Нещо става в оръжейния склад.
- На път сме.
214
00:19:12,960 --> 00:19:16,800
4 превозни средства и много войници.
- Тогава трябва да ги отсеем.
215
00:19:24,480 --> 00:19:28,173
Сър, имаме нов транспорт.
- Брилянтно.
216
00:19:28,314 --> 00:19:31,209
Кажи на Оселот,
че ги имаме. Хайде!
217
00:19:35,039 --> 00:19:36,722
На позиция съм.
218
00:19:37,912 --> 00:19:39,702
Готов за тръгване.
- Рахмат има детонаторите.
219
00:19:39,843 --> 00:19:43,671
Гънър, имаш ли го?
- Кристално чисто.
220
00:19:49,443 --> 00:19:53,191
Стреляш накриво!
Нуждаеш ли се от куче водач?
221
00:19:53,332 --> 00:19:55,243
Шибан отрезвител.
222
00:19:57,769 --> 00:20:00,970
Хей, Стиви Уондър,
нуждаем се от по-точен мерник!
223
00:20:04,790 --> 00:20:07,532
Къде си?
- След духачите.
224
00:20:07,673 --> 00:20:09,468
Хвани се за топките.
225
00:20:09,609 --> 00:20:11,519
Да полетим, скъпа!
226
00:20:24,963 --> 00:20:28,795
Кои, по дяволите, са тези?
Какво да правим, шефе?
227
00:20:29,757 --> 00:20:32,637
Убийте ги.
- Стреляйте!
228
00:20:42,246 --> 00:20:45,125
Стрелецо, нуждаем се от помощ!
229
00:20:48,010 --> 00:20:51,832
Трезвен цели шест месеца.
230
00:20:57,599 --> 00:20:59,528
Ето за това говорим, Хорус!
231
00:21:02,390 --> 00:21:04,230
Можеш ли да ги отърсиш?
232
00:21:12,963 --> 00:21:15,842
Вътре сме.
- Разбрано.
233
00:21:17,753 --> 00:21:19,539
Разделяне!
234
00:21:19,680 --> 00:21:23,518
Ние сме върхът на копието.
Карайте след стрелящият трол.
235
00:21:35,992 --> 00:21:38,311
Картечницата отлетя!
236
00:21:50,410 --> 00:21:52,326
Карай отстрани на него.
237
00:21:54,243 --> 00:21:57,171
Сега трябва да импровизираме.
- Мога да импровизирам.
238
00:22:10,550 --> 00:22:13,432
Имаш дупка в червата,
но ще оцелееш.
239
00:22:18,239 --> 00:22:20,169
Леле, може би - не.
240
00:22:29,760 --> 00:22:32,650
Галан, какво, по дяволите, правиш?
- Импровизирам.
241
00:22:44,171 --> 00:22:47,039
Какво става?
Спрете ги веднага!
242
00:22:48,967 --> 00:22:51,267
Още един орк и е наред Рахмат.
243
00:23:05,270 --> 00:23:08,152
Какво, по дяволите, Изи!
244
00:23:09,120 --> 00:23:11,995
Изи, това се вика лесно претъркулване.
- Да.
245
00:23:15,847 --> 00:23:18,713
Незабавен успех или пълен провал.
246
00:23:27,350 --> 00:23:28,858
Незабавен успех.
247
00:23:29,285 --> 00:23:31,582
Свършиха амунициите. Влизам.
248
00:23:37,926 --> 00:23:40,424
Тогава ще да е пълен провал.
249
00:23:46,554 --> 00:23:50,392
Крис, къде си? Те имат детонаторите.
Насочват се на север.
250
00:23:53,288 --> 00:23:58,074
Ако Рахмат изчезне с детонаторите,
всичко ще завърши с масова смърт.
251
00:24:00,965 --> 00:24:04,806
Хайде, неудачници, да пазаруваме!
- Пази си гърба от 6-о гише.
252
00:24:07,684 --> 00:24:10,139
Иде изпарител към дупката,
плъхове!
253
00:24:10,550 --> 00:24:12,286
Изчезвам.
254
00:24:13,448 --> 00:24:15,370
Покрий ме!
255
00:24:16,310 --> 00:24:18,231
На път съм.
256
00:24:19,198 --> 00:24:22,083
Не се тревожи, брато,
никога няма да те оставя.
257
00:24:54,011 --> 00:24:56,928
С този ъгъл не мога да го гръмна.
258
00:25:03,368 --> 00:25:07,540
Свършиха ми ракетите.
- По дяволите, Барни!
259
00:25:08,150 --> 00:25:10,902
Придържай се към мисията!
- Ще се опечеш там горе!
260
00:25:11,043 --> 00:25:12,825
Изпълнявай и
вземи тези детонатори!
261
00:25:12,966 --> 00:25:17,755
Вземи детонаторите, Брус Ли!
Това е заповед!
262
00:25:18,725 --> 00:25:23,085
Забрави! Ще ти спася,
заповядващият задник.
263
00:25:39,851 --> 00:25:44,633
Пак заповядай!
- Чудесно, но кой следва Рахмат?
264
00:26:49,929 --> 00:26:51,845
Шибана история.
265
00:27:16,802 --> 00:27:18,728
В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС, ШЕФЪТ
266
00:27:23,525 --> 00:27:26,404
Липсваш ни, Барни!
267
00:27:40,810 --> 00:27:44,643
Слушайте.
Има една стара поговорка.
268
00:27:45,602 --> 00:27:49,260
Пазете се от стария в професията,
в която добрите хора умират млади.
269
00:27:49,447 --> 00:27:54,106
Барни Рос си гарантира място на
голямата небесна маса за дълго време.
270
00:27:54,247 --> 00:27:57,945
Той си спечелил това място
и никога не е спирал да го печели.
271
00:27:58,086 --> 00:28:02,878
Извади най-доброто от нас,
защото беше най-добрият от нас.
272
00:28:04,808 --> 00:28:08,637
За Барни!
- За Барни!
273
00:28:17,283 --> 00:28:21,111
Как си?
- Великолепно.
274
00:28:23,048 --> 00:28:27,838
Не се преструвай!
Барни не би очаквал да се цупиш така.
275
00:28:28,804 --> 00:28:30,586
Имаш право.
276
00:28:30,727 --> 00:28:32,932
Мога ли да помогна?
277
00:28:35,532 --> 00:28:38,393
Ами, тъй като запита...
278
00:28:39,360 --> 00:28:41,273
Бих искал да...
279
00:28:43,212 --> 00:28:48,010
Кога ще преследваме виновниците?
- Никъде няма да ходиш. Вън си.
280
00:28:51,833 --> 00:28:53,621
Какво значи това?
- Излизаш.
281
00:28:53,762 --> 00:28:57,605
Стига бе!
Кой ще управлява бандата на Барни?
282
00:29:01,439 --> 00:29:03,352
Джина ли?
283
00:29:06,235 --> 00:29:09,938
Това някаква лоша шега ли е?
- Пренебрегна директна заповед.
284
00:29:10,079 --> 00:29:13,450
Мисията се провали, така че отпадаш.
- Опитах се да го спася.
285
00:29:13,910 --> 00:29:17,755
Е, не го стори.
Ние решаваме. Вън си.
286
00:29:18,718 --> 00:29:20,504
Беше си саможертва на Барни.
287
00:29:20,645 --> 00:29:25,297
Хубава смърт с цел.
Но ти я опропасти.
288
00:29:25,438 --> 00:29:27,364
Той направи
саможертвата си безполезна.
289
00:29:34,078 --> 00:29:35,998
Кристмас...
290
00:29:36,968 --> 00:29:38,880
Да...
291
00:29:41,755 --> 00:29:43,678
Благодаря за подкрепата.
292
00:29:45,609 --> 00:29:49,430
Страхотно си осведомен - колега!
293
00:30:02,875 --> 00:30:03,850
О...
294
00:30:04,791 --> 00:30:07,531
Барни мразеше кавър бандите.
295
00:30:07,672 --> 00:30:09,600
Ще се чуем.
296
00:30:13,433 --> 00:30:16,178
Хей, Барни не правеше
нищо безполезно. Нищо!
297
00:30:16,319 --> 00:30:18,246
Спокойно.
298
00:30:41,291 --> 00:30:44,166
„Кухненски готвач за студени ястия.“
299
00:30:46,070 --> 00:30:47,869
„Ръководител - хоспитализация.“
300
00:30:48,010 --> 00:30:50,891
Мога да ги хоспитализирам.
301
00:30:52,803 --> 00:30:56,647
„Частен бодигард на инфлуенсър:
Социална Медия.“
302
00:31:06,448 --> 00:31:11,098
Ще си взема едно питие.
- След 2 секунди ще предаваме на живо.
303
00:31:11,239 --> 00:31:14,950
Готови сме да излъчим тази глупост,
а вие момичета, изглеждате като лайна.
304
00:31:15,091 --> 00:31:17,819
Не, не.
305
00:31:17,960 --> 00:31:19,744
Сбогом!
306
00:31:19,885 --> 00:31:24,671
Хей, Матрицата, ела тук!
307
00:31:28,527 --> 00:31:31,406
Ето, пич. Подръж ми това.
308
00:31:34,279 --> 00:31:36,210
Аз съм твой бодигард.
309
00:31:37,149 --> 00:31:40,859
Тук съм да те защитавам,
а не да държа рекламната ти табела.
310
00:31:41,006 --> 00:31:44,839
Скиваш ли някой тук,
който иска да ми причини зло?
311
00:31:45,800 --> 00:31:49,504
Потенциално.
- Както и да е. Сега просто подръж това.
312
00:31:49,645 --> 00:31:54,101
Потенциалноо.
Двойно Оо - глупак.
313
00:31:56,359 --> 00:32:01,984
Какво става там, боОклуци? Предавам
на живо от тук - моята бушуваща вила.
314
00:32:02,125 --> 00:32:05,965
Хвърлям малко светлина върху
животите ви на жалки неудачници.
315
00:32:06,931 --> 00:32:10,613
Вижте само тези кучки - курвенца.
Коя от тях...
316
00:32:10,754 --> 00:32:13,502
... или не,
кои две да прасна на калъп?
317
00:32:13,643 --> 00:32:18,301
Хей! Просто уважавай дамите.
- Предавам на живо бре.
318
00:32:18,442 --> 00:32:20,228
Невероятно.
Вижте го този.
319
00:32:20,369 --> 00:32:23,104
Кой си мисли,
че е този изтъпанчик?
320
00:32:23,245 --> 00:32:26,937
„Уважавай дамите.“
Уважавам ги бре.
321
00:32:27,078 --> 00:32:30,638
Позволено им е
да ми оближат кокосите на боздугана.
322
00:32:31,872 --> 00:32:32,838
Майната ти откачалко!
323
00:32:34,751 --> 00:32:37,646
Осъзнаваш ли колко много правя
от лицето си, кавал нещастен?
324
00:33:04,526 --> 00:33:06,822
Майната му!
325
00:34:08,845 --> 00:34:11,715
Добре дошла у дома... любов!
326
00:34:12,682 --> 00:34:15,550
Имаш късмет,
че не те застрелях.
327
00:34:16,510 --> 00:34:19,266
Възможно е.
- Започнал си да четеш ли?
328
00:34:19,407 --> 00:34:21,327
Какво е това?
329
00:34:22,286 --> 00:34:26,122
Ще пътуваш ли някъде?
- Трябва да намерим убиеца на Барни.
330
00:34:29,949 --> 00:34:32,697
Единственото хубаво нещо в смъртта
на Барни е, че досието е отворено.
331
00:34:32,838 --> 00:34:36,671
За какво говориш? Какво е това?
- Добре...
332
00:34:37,634 --> 00:34:41,344
Някога Барни е бил част от
международно разузнаване.
333
00:34:41,485 --> 00:34:45,170
Когато излязъл,
решили да запечатат файла,
334
00:34:45,311 --> 00:34:48,065
а всички замесени умрели.
335
00:34:48,206 --> 00:34:51,090
Така че, когато Барни почина,
го отвориха наново.
336
00:34:52,029 --> 00:34:55,503
Това дава важна информация
към самоличността на Оселот.
337
00:34:57,790 --> 00:35:01,509
Искам да се присъединя.
- Съжалявам.
338
00:35:02,589 --> 00:35:03,565
Не си поканен.
339
00:35:05,478 --> 00:35:09,182
Няма ли да си самотна без мен?
- Не.
340
00:35:09,323 --> 00:35:11,683
Има много други момчета в мисията.
341
00:35:15,082 --> 00:35:17,971
Не съм в настроение.
- Сега го играя малко Хендрикс.
342
00:35:18,928 --> 00:35:21,653
Той обикновено те възбужда.
- Съжалявам.
343
00:35:21,794 --> 00:35:24,094
Задействан е.
344
00:35:26,601 --> 00:35:30,444
Винаги съм харесвал тази татуировка.
- Брат ти също.
345
00:35:39,081 --> 00:35:42,930
Това ми е любимото място от къщата.
- Да, да не счупим нещо евтино!
346
00:35:50,592 --> 00:35:53,488
Трябва да си по-внимателна.
- Накарай ме.
347
00:36:00,200 --> 00:36:03,079
Направи услуга на стария войник.
348
00:36:04,051 --> 00:36:06,922
Жертвай се.
349
00:36:25,154 --> 00:36:27,085
Когато за първи път срещнах Барни...
350
00:36:28,049 --> 00:36:30,931
... току-що бях излязъл от
британските специални части.
351
00:36:32,829 --> 00:36:35,107
Бях нищо, празна кофа...
352
00:36:39,566 --> 00:36:42,447
Той повярва в мен,
когато никой друг не го стори.
353
00:36:47,232 --> 00:36:50,113
Ще хванем човека,
който причини това на Барни.
354
00:36:52,030 --> 00:36:53,001
Обещавам.
355
00:36:58,749 --> 00:37:00,672
Знам, че не мога да дойда.
356
00:37:03,554 --> 00:37:05,481
Но вземи това със себе си.
357
00:37:15,074 --> 00:37:17,951
Ще поздравя Рахмат от теб.
358
00:37:38,114 --> 00:37:40,991
ТЪРСЕНЕ на СИГНАЛ
359
00:37:58,289 --> 00:38:01,981
Разбра ли поне малко от това?
- Нямам представа какво каза.
360
00:38:02,122 --> 00:38:05,821
Защо мислиш я наричат Лаш?
- Нямам си идея,
361
00:38:05,962 --> 00:38:08,707
но съм готов да се жертвам
да ме излашка.
362
00:38:08,848 --> 00:38:12,548
Много по-голям е, скъпа.
- Не, не. Това е китайско птиче.
363
00:38:12,689 --> 00:38:15,416
Ние използваме средния пръст,
те използват кутрето.
364
00:38:15,557 --> 00:38:17,489
Ако влезе в хралупата.
365
00:38:19,390 --> 00:38:21,182
Намекнах за ухото.
- Ухото ми?
366
00:38:21,323 --> 00:38:25,029
Всички знаят, че съм се борил
в колежа. Често срещано е,
367
00:38:25,170 --> 00:38:30,930
получаване от наранявания на ухото,
така че хрущялът се отделя от кожата.
368
00:38:31,891 --> 00:38:35,713
Никога не съм го виждала
толкова тих.
369
00:38:36,679 --> 00:38:39,567
Не е продумал нито дума,
откакто Барни почина.
370
00:38:46,271 --> 00:38:51,073
Просто така стоят нещата. Искаш ли
да пипнеш? Не искаш ли? Не е заразно.
371
00:38:55,878 --> 00:39:01,638
СЕКРЕТНОТО СЪОРЪЖЕНИЕ
НА ЦРУ В ЮЖНОАЗИАТСКО МОРЕ
372
00:39:10,662 --> 00:39:13,542
ТАЙЛАНД
373
00:39:30,440 --> 00:39:32,227
Здравей, приятелю!
374
00:39:32,368 --> 00:39:34,571
Търся Дейша.
375
00:39:36,212 --> 00:39:40,030
Дейша Унай?
- Кой?
376
00:39:40,990 --> 00:39:44,845
Бивша оперативна група 90, специални
части на Тайланд. Лодката му май е тук.
377
00:39:46,771 --> 00:39:51,430
Не ми говори нищо,
но ако има лодка...
378
00:39:51,571 --> 00:39:55,393
... значи е там долу,
не тук горе.
379
00:39:57,329 --> 00:39:59,580
Благодаря за помощта.
380
00:40:36,672 --> 00:40:38,456
Съжалявам приятелю...
381
00:40:38,597 --> 00:40:41,344
Познаваш ли собственика
на тази лодка?
382
00:40:41,485 --> 00:40:43,740
Търся мъж на име Дейша.
383
00:40:45,330 --> 00:40:50,114
Съжалявам, но Дейша отдавна го няма.
- Къде е той?
384
00:40:51,070 --> 00:40:53,961
На място,
където цари миииииир.
385
00:40:54,917 --> 00:40:56,838
Мъртъв ли е?
386
00:40:58,755 --> 00:41:01,650
Ами, има много хора,
които се пренасят там.
387
00:41:04,529 --> 00:41:09,946
Извини ме! Не мога да ти позволя
да откраднеш лодката, мил господарю.
388
00:41:10,279 --> 00:41:12,540
Какво ти дреме на теб?
389
00:41:13,172 --> 00:41:17,005
Лодката просто... не е твоя.
390
00:41:19,888 --> 00:41:23,718
Слушай. Ще гепя лодката
със или без твое разрешение.
391
00:41:29,472 --> 00:41:31,401
Защо имаш пръстена на Барни?
392
00:41:32,362 --> 00:41:34,284
Барни е мъртъв.
393
00:41:35,242 --> 00:41:37,985
И имам нужда от лодка,
за да открия хората, които го убиха.
394
00:41:38,126 --> 00:41:42,787
Търся Дейша. Барни го описа като
човек, на когото мога да се доверя.
395
00:41:42,928 --> 00:41:45,791
Барни мъртъв ли е?
396
00:41:48,680 --> 00:41:53,339
Някога бях Дейша, когото търсиш,
но го оставих зад гърба си.
397
00:41:53,480 --> 00:41:58,139
Ако говориш истината,
Барни трябва да бъде отмъстен.
398
00:41:58,280 --> 00:42:01,155
Може да вярваш в това.
399
00:42:08,848 --> 00:42:10,768
Хей!
400
00:42:18,442 --> 00:42:20,222
Слушайте!
401
00:42:20,363 --> 00:42:23,099
Тайландският товарен кораб Джинтара
е бил отвлечен
402
00:42:23,240 --> 00:42:25,970
в Андаманско море
от нашия приятел Рахмат.
403
00:42:26,111 --> 00:42:30,783
Корабът е променил курса си и плава
към руския бряг във Владивосток.
404
00:42:30,924 --> 00:42:36,544
След Либия, където Рахмат
се сдоби с ядрените детонатори.
405
00:42:36,685 --> 00:42:41,348
На кораба се намират
останалите части,
406
00:42:41,489 --> 00:42:45,190
които ще се използват за изработка
на атомна бомба. Не бива да се случва.
407
00:42:45,331 --> 00:42:49,018
Разбрахте ли? Ценна разузнавателна
информация също сочи това,
408
00:42:49,159 --> 00:42:51,900
че Оселот ще е на борда на Джинтара,
409
00:42:52,041 --> 00:42:55,172
така че това може да е единственият ни
шанс да разкрием самоличността му.
410
00:42:55,313 --> 00:42:57,668
Или нейната.
- Какво?
411
00:42:57,809 --> 00:43:00,537
Може да е тя.
412
00:43:00,678 --> 00:43:03,427
Или нейната самоличност
и заловите него или нея.
413
00:43:03,568 --> 00:43:08,228
В досието на Барни е името на човек,
който е работил с Оселот.
414
00:43:08,369 --> 00:43:13,013
Свидетел под закрила.
Русо ще уточни.
415
00:43:13,154 --> 00:43:14,947
Името му е Фен Леонг Бай.
416
00:43:15,088 --> 00:43:17,826
Той е бивш партньор на Оселот
и твърдо е решен да го разкрие.
417
00:43:17,967 --> 00:43:21,661
Доносниците получават шевове, нали?
- Така е. Доносниците получават шев.
418
00:43:21,802 --> 00:43:26,450
Знаете колко много е заложено.
Ако руснаците разберат,
419
00:43:26,591 --> 00:43:30,307
че американски сили
са на руска територия,
420
00:43:30,448 --> 00:43:33,185
ще се разрази
третата световна война. Разбрахте ли?
421
00:43:33,326 --> 00:43:37,970
Следователно мисията е неофициална
и ще отречем всичко.
422
00:43:38,111 --> 00:43:40,853
Ако се обърка, вие го отнасяте.
Още нещо!
423
00:43:40,994 --> 00:43:43,892
Сега, тъй като последния път
се осрахте в Либия без мен,
424
00:43:44,831 --> 00:43:48,551
ще ви бъда като детегледачка.
Не звучи ли забавно?
425
00:43:48,692 --> 00:43:51,412
Джина?
426
00:43:51,553 --> 00:43:54,293
Слушайте ме внимателно!
427
00:43:54,434 --> 00:43:58,141
Разделяме се на две групи с две цели,
яхаме се с Курвенски скок.
428
00:43:58,282 --> 00:44:01,028
Екип Алфа се заема с мостика,
докато Браво почиства кораба.
429
00:44:01,169 --> 00:44:03,908
Идентифицираме и убиваме,
сгащваме Оселот и Рахмат,
430
00:44:04,049 --> 00:44:06,789
вземеме детонаторите
и ядрените компоненти
431
00:44:06,930 --> 00:44:10,755
и се прибираме с отскок.
Въпроси?
432
00:44:12,691 --> 00:44:15,428
Да не го обяснявам
на различен език от Барни?
433
00:44:15,569 --> 00:44:18,300
Той просто казваше - „да вървим.“
434
00:44:18,441 --> 00:44:19,411
Да.
- Ами...
435
00:44:21,317 --> 00:44:22,280
Да вървим!
436
00:44:29,953 --> 00:44:33,767
Туй брадва ли е?
- Не, туй е гребло за сняг.
437
00:44:34,770 --> 00:44:39,549
Разбира се. За други не,
но за теб със сигурност.
438
00:44:43,410 --> 00:44:46,286
Хей, какво ти се е случило?
439
00:44:47,249 --> 00:44:51,894
Барни каза, че си бил в
Оперативна група 90. Маша за убиване.
440
00:44:52,035 --> 00:44:54,923
Никога не съм виждал някой
по-бърз или по-добър.
441
00:44:55,882 --> 00:44:59,724
Можеш да убиваш само
определен брой пъти, Кристмас.
442
00:45:00,677 --> 00:45:03,998
Тъй като всеки път става по-лесно,
443
00:45:04,524 --> 00:45:10,271
вече не можеш да чувстваш болка,
радост и любов.
444
00:45:11,247 --> 00:45:17,005
За всеки човек, който убиеш,
губиш частица от себе си.
445
00:45:17,970 --> 00:45:21,795
Трябваше да спра,
преди да е останало едно нищо.
446
00:46:38,312 --> 00:46:41,207
Мисля сега да
използвам тесалото. (секирата)
447
00:46:45,994 --> 00:46:47,789
Твърде тихо е.
Има нещо гнило.
448
00:46:47,930 --> 00:46:51,624
Нощ е. Изи и Лаш идвате с мен.
Другите, превземате лявата кърма.
449
00:46:51,765 --> 00:46:54,505
Къде точно е това?
В армията казвахме наляво и надясно,
450
00:46:54,646 --> 00:46:57,380
не произнасяхме
разни корабни изгъзици.
451
00:46:57,521 --> 00:47:02,174
Десен борд е прав.
- Малко в ляво - отзад.
452
00:47:02,315 --> 00:47:03,285
Разбрано.
- Хайде!
453
00:47:35,920 --> 00:47:39,619
Има нещо нередно.
- Да, къде, по дяволите, е екипажът?
454
00:47:39,760 --> 00:47:43,590
Атомната бомба
очевидно е на борда.
455
00:47:44,555 --> 00:47:49,219
Слушайте! Лоши новини.
Те вече имат уран.
456
00:47:49,360 --> 00:47:52,251
На борда има
действаща ядрена бомба.
457
00:47:53,209 --> 00:47:56,075
Превземаме мостика.
458
00:48:06,635 --> 00:48:08,419
Тук е като призрачен катун.
459
00:48:08,560 --> 00:48:10,909
Хвърлете оръжията си веднага!
460
00:48:16,233 --> 00:48:18,031
Какъв шибан мармалад!
461
00:48:18,172 --> 00:48:21,870
Първо Либия, а сега и това?
Някой ги е предупредил на два пъти.
462
00:48:22,011 --> 00:48:24,732
Информацията ми беше солидна.
- Информацията ти е лайняна.
463
00:48:24,873 --> 00:48:28,572
Лайнясай това.
- Някой е клюкарствал. Не те познавам.
464
00:48:28,713 --> 00:48:31,465
Той беше проверен.
- Може би е новата ти приятелка!
465
00:48:31,606 --> 00:48:35,311
Майната ти, Гънър!
Ти ни заби нож в гърба във Вилена.
466
00:48:35,452 --> 00:48:39,959
Мислиш, че просто съм забравил ли?
- Някой ни е преебал.
467
00:48:40,242 --> 00:48:43,936
Ами съпругът ти?
Ти го прееба, за да си отгоре.
468
00:48:44,077 --> 00:48:47,772
Стига, тя не би го сторила.
- К'во, да лежи отгоре, когато го чука ли?
469
00:48:47,913 --> 00:48:49,692
Да ти го начукам.
470
00:48:49,833 --> 00:48:53,536
Може би е този глупак.
Загуби си ума ли, Каубой?
471
00:48:53,677 --> 00:48:57,532
Да, той крие нещо.
- Никога не съм му вярвал.
472
00:49:09,051 --> 00:49:11,927
Кой е лидерът?
- Аз.
473
00:49:30,168 --> 00:49:32,092
Вземи го.
474
00:49:48,412 --> 00:49:50,314
Да го еба!
475
00:49:51,281 --> 00:49:53,206
Ето го и него.
476
00:49:55,130 --> 00:49:57,033
Това е то.
477
00:50:01,832 --> 00:50:04,581
Качвам се първи
и ти давам сигнал.
478
00:50:04,722 --> 00:50:07,464
Няма да ходя никъде.
479
00:50:07,605 --> 00:50:10,350
Бих могъл да те използвам.
- Не става.
480
00:50:10,491 --> 00:50:16,251
Ако пусна старото си аз навън, може
повече да не мога да го върна вътре.
481
00:50:22,955 --> 00:50:24,844
Така ли било?
482
00:51:19,612 --> 00:51:24,401
Очаквах кървава баня.
Къде сте бре, хора?
483
00:51:26,314 --> 00:51:28,251
Смяната ми приключи.
Отивам долу...
484
00:51:43,611 --> 00:51:47,301
Стой неподвижно и се обърни... бавно.
485
00:51:47,442 --> 00:51:49,217
Какво да сторя?
486
00:51:49,358 --> 00:51:52,250
Да стоя неподвижно
или да се обърна бавно?
487
00:51:53,191 --> 00:51:56,071
Обърни се... много бавно.
488
00:51:59,922 --> 00:52:04,588
Исусе от Назарет!
Колин, шокира ме здраво, шматко!
489
00:52:04,729 --> 00:52:08,418
Колин? Кой, по дяволите, е Колин?
- Стига бе.
490
00:52:08,559 --> 00:52:12,408
Не го насочвай към мен,
защото ще ти го взема!
491
00:52:25,836 --> 00:52:28,156
Перфектен момент. Марш.
492
00:52:31,598 --> 00:52:35,439
Марш?
- Това е капан. Някой ни е изпял...
493
00:52:40,238 --> 00:52:43,943
Моите изисквания са прости.
Размяна на затворници.
494
00:52:44,084 --> 00:52:46,821
Искам затворника Фен Леонг Бай,
495
00:52:46,962 --> 00:52:50,810
скъп приятел на приятел,
или иначе...
496
00:52:51,750 --> 00:52:55,465
г-н Марш се превръща в мъртво
доказателство колко сериозно говоря.
497
00:52:55,606 --> 00:53:00,254
Какво избираш, Русо?
- Нямам правомощия.
498
00:53:00,395 --> 00:53:03,279
Знам, че нямаш. Но...
499
00:53:04,232 --> 00:53:06,496
... познавам някой, който има.
500
00:53:16,730 --> 00:53:19,611
Сложете последните
хартиени еФ-ки на борда.
501
00:53:38,800 --> 00:53:40,576
Чакай малко...
502
00:53:40,717 --> 00:53:43,595
Ти хитър малък бандит.
503
00:53:48,399 --> 00:53:52,098
Мога да ти дам координати.
Фен Леонг Бай е в затвора.
504
00:53:52,239 --> 00:53:55,852
Свържи се с Доналд Алман,
код за оторизация:
505
00:53:56,073 --> 00:53:58,818
2-2-5-7-9.
506
00:53:58,959 --> 00:54:00,749
Добре. И никакви номера.
507
00:54:00,890 --> 00:54:05,677
Вие решавате дали Непобедимите
трябва да оправдаят името си или не.
508
00:55:12,878 --> 00:55:15,621
Вижте го.
Той е моят герой.
509
00:55:15,762 --> 00:55:20,424
Уважавам ги. Позволено им е
да ми оближат кокосите на боздугана.
510
00:55:20,565 --> 00:55:22,873
Бих искал да го срещна един ден.
511
00:55:45,531 --> 00:55:48,402
Това не ти принадлежи.
512
00:55:51,270 --> 00:55:53,199
Къде са приятелите ми?
513
00:55:55,128 --> 00:55:57,852
Къде са приятелите ми?
514
00:55:57,993 --> 00:56:01,838
Сър, може да имаме проблем.
Пейтон и Так не отговарят.
515
00:56:04,711 --> 00:56:07,611
Стая 657 на палуба Б.
Благодаря много.
516
00:56:13,350 --> 00:56:14,753
Гънър.
517
00:56:15,285 --> 00:56:17,063
Благодаря за томахавката.
518
00:56:17,204 --> 00:56:20,897
Разпратете съобщение.
Може да има плъх на борда.
519
00:56:21,038 --> 00:56:23,777
Кажете на всички.
520
00:56:23,918 --> 00:56:24,749
Так?
521
00:56:24,890 --> 00:56:27,772
Так не може да говори в момента.
522
00:56:28,712 --> 00:56:31,547
На среща е със свети Петър.
523
00:56:32,555 --> 00:56:34,338
Кой е?
524
00:56:34,479 --> 00:56:37,214
Човекът, който направи грешката
като ви остави да живеете.
525
00:56:37,355 --> 00:56:40,097
Но съм тук,
за да я коригирам.
526
00:56:40,238 --> 00:56:42,972
Виж ти, кой все още
се опитва да бъде герой.
527
00:56:43,113 --> 00:56:44,894
Много мило от твоя страна
да се качиш на борда.
528
00:56:45,035 --> 00:56:48,732
Ако се опитваш да поправиш
онова в Либия - закъсня.
529
00:56:48,873 --> 00:56:50,797
Моите хора са на път.
530
00:56:51,753 --> 00:56:55,255
Но предполагам,
че смъртта ще те застигне рано.
531
00:56:55,596 --> 00:56:57,910
Точно както твоя приятел в Либия.
532
00:56:59,442 --> 00:57:02,178
Корекция. Той не ми беше приятел.
533
00:57:02,319 --> 00:57:05,865
Той бе мой брат. Така че,
защо не изпратиш армията си.
534
00:57:06,006 --> 00:57:09,868
Изпрати ми всички капути,
които ще разпоря, стигайки до теб.
535
00:57:10,009 --> 00:57:15,757
Уверявам те, че ще напуснеш този свят
с много вълнуващ разрез.
536
00:57:56,092 --> 00:57:58,963
Не стреляйте по бомбата!
537
00:59:02,317 --> 00:59:04,252
Павле, виждаш ли плъха?
538
00:59:06,150 --> 00:59:06,984
Да, сър.
- Къде?
539
00:59:07,125 --> 00:59:09,039
Коридор, палуба 1!
540
00:59:14,792 --> 00:59:16,720
Коридор, палуба 2!
541
00:59:31,125 --> 00:59:33,048
Столовата, палуба 3!
542
01:01:10,011 --> 01:01:13,837
Страшно размазване, приятел.
543
01:01:22,808 --> 01:01:25,677
Той е на кърмата.
544
01:02:13,684 --> 01:02:16,419
Какво правиш тук?
Мислех, че си го оставил зад гърба си.
545
01:02:16,560 --> 01:02:20,404
Би било обида за паметта на Барни
да оставя приятелят му да умре.
546
01:02:22,320 --> 01:02:24,107
Страшен облик.
- Благодаря.
547
01:02:24,248 --> 01:02:27,114
Да минем по същество.
548
01:02:51,117 --> 01:02:54,011
Тук всичко е затворено.
- Тук горе също е заварено.
549
01:02:54,951 --> 01:02:56,751
Какво ще правим тогава?
- Вел система.
550
01:02:56,892 --> 01:02:58,666
Какво?
- Вел система.
551
01:02:58,807 --> 01:03:02,507
В случай на спешност
се отваря и изхвърля водата.
552
01:03:02,648 --> 01:03:07,433
Трябва да се измъкнем по този начин.
- Тогава да избутаме тази глупост.
553
01:03:12,230 --> 01:03:14,991
Нищо не става.
- Защото трябва да се намокри.
554
01:03:15,132 --> 01:03:18,813
Ако се намокри,
ще се отвори.
555
01:03:18,954 --> 01:03:21,698
Някой да му се чурка?
- Аз ще.
556
01:03:21,839 --> 01:03:24,714
Пикае ми се още
от онзи Курвенски скок.
557
01:03:33,354 --> 01:03:35,287
Мога ли да се облекча
на спокойствие, моля?
558
01:03:43,928 --> 01:03:45,838
Точно така.
559
01:03:47,749 --> 01:03:50,641
Това е единствената кост,
която не е свързана с друга.
560
01:03:51,611 --> 01:03:55,432
Точно тук в гърлото.
Без нея не може да говори.
561
01:03:56,398 --> 01:04:00,098
Ще изтръгна езиковата кост
от гърлото на Рахмат. Това прасе...
562
01:04:00,239 --> 01:04:03,896
Забивам я в члена на аверът му,
карайки го да се извини за двамата,
563
01:04:04,071 --> 01:04:07,787
докато се давят в собствената си кръв.
Барни беше моят герой.
564
01:04:07,928 --> 01:04:10,811
Не можех да изрека нито дума,
защото умът ми бе...
565
01:04:11,749 --> 01:04:13,532
пълен с брутални...
566
01:04:13,673 --> 01:04:18,481
примитивни насилствени фантазии,
които се превръщат в жестока реалност!
567
01:04:21,372 --> 01:04:25,193
Беше су супер като не говореше.
568
01:04:31,926 --> 01:04:34,284
Това е.
- Има ли доброволци?
569
01:04:34,790 --> 01:04:37,539
Това ли е пътят
към убийците на Барни?
570
01:04:37,680 --> 01:04:39,458
Да.
571
01:04:39,599 --> 01:04:41,516
Ще го отмъстя.
572
01:04:47,281 --> 01:04:49,547
Предполагам обича
златните душове!
573
01:04:50,149 --> 01:04:52,905
Леонг Бай е на път
докато говорим.
574
01:04:53,046 --> 01:04:56,746
Очаквам да върна отбора си
жив у дома.
575
01:04:56,887 --> 01:04:59,761
Разбира се.
Обещанието си е обещание.
576
01:05:00,728 --> 01:05:03,599
Подгответе се за размяна.
- Хайде!
577
01:05:05,524 --> 01:05:07,299
Насам!
578
01:05:07,440 --> 01:05:10,186
Приятелите ти ще се зарадват.
- Не мисля така.
579
01:05:10,327 --> 01:05:14,029
Защото Джина ще трябва да признае,
че има нужда от мен. Броя до три!
580
01:05:14,170 --> 01:05:15,802
Три!
581
01:05:17,993 --> 01:05:19,789
Няма никой.
- Не думай?
582
01:05:19,930 --> 01:05:22,798
Къде са те?
583
01:05:23,770 --> 01:05:27,594
Вони на пикня!
- Да.
584
01:05:28,551 --> 01:05:31,153
Ще мълчим,
докато дойде време да станем шумни.
585
01:05:38,169 --> 01:05:40,090
Долу на земята!
586
01:05:41,029 --> 01:05:43,298
Време ли е да станем шумни?
587
01:05:45,830 --> 01:05:48,138
Вие сте тези,
които ще легнете на земята.
588
01:05:48,720 --> 01:05:50,935
Иначе какво?
589
01:05:53,517 --> 01:05:56,396
Иначе ще бъдете нокаутирани
от Непобедимите.
590
01:05:57,350 --> 01:06:00,010
Не е нужно да го казваш.
Радваш се да ме видиш.
591
01:06:00,229 --> 01:06:03,940
Вече не си Непобедим, Крис.
- Особено ти.
592
01:06:04,081 --> 01:06:05,863
Приятно ми е.
- Удоволствието е мое.
593
01:06:06,004 --> 01:06:08,869
Време е за пукотевица.
- Весела Коледа!
594
01:06:11,751 --> 01:06:14,493
Това моята брадва ли е?
Харесва ли ти?
595
01:06:14,634 --> 01:06:17,372
Срасна се с мен.
- Къде беше?
596
01:06:17,513 --> 01:06:21,220
Какво си въобрази,
че ей така ще ми подариш ножа си?
597
01:06:21,361 --> 01:06:25,110
Подарил си ѝ ножа си?
- И казват, че романтиката е изчезнала.
598
01:06:25,251 --> 01:06:29,542
Сложи предавател.
Част от плана ми беше. Съжалявам.
599
01:06:30,963 --> 01:06:33,843
Чувствам се малко използван.
600
01:06:39,597 --> 01:06:42,478
Добре, хайде!
- Трябва да си пазим гърбовете.
601
01:06:43,444 --> 01:06:45,229
Готина прическа.
- Кой е твоя нов приятел?
602
01:06:45,370 --> 01:06:49,070
Дейша. Стар приятел на Барни.
Едно от наистина яките попълнения.
603
01:06:49,211 --> 01:06:51,854
Приятелите на Барни
са добре дошли в план Б.
604
01:06:51,995 --> 01:06:53,850
Рахмат завлече Марш.
605
01:06:53,991 --> 01:06:56,739
Ха, сърцето ми скърби.
Ще взема да се гръмна. Тол Роуд...
606
01:06:56,880 --> 01:06:59,133
Трябва да видиш нещо.
607
01:07:00,727 --> 01:07:05,387
Огромна шибана бомба... с детонатори,
до които не се докопахме.
608
01:07:05,528 --> 01:07:08,268
В беда сме.
- Може ли по-подробно?
609
01:07:08,409 --> 01:07:13,061
Пушилката е нагласена за 27 минути
и е обезопасена с живачни контакти.
610
01:07:13,202 --> 01:07:17,850
Можем да я изключим само ако
намерим дистанционния авариен ключ.
611
01:07:17,991 --> 01:07:21,697
Превключвателят има малък обхват,
тъй че човекът, който го има, е на борда.
612
01:07:21,838 --> 01:07:23,626
Рахмат.
613
01:07:23,767 --> 01:07:26,505
Кой е Рахмат?
- Този, който уби Барни.
614
01:07:26,646 --> 01:07:29,378
Вероятно вече сме в руски води.
615
01:07:29,519 --> 01:07:34,182
Маскиран е като US самолетоносач,
взривяващ руския бряг на атоми.
616
01:07:34,323 --> 01:07:38,028
Ще предизвика 3-та световна война.
- Часовникът тиктака. Да действаме.
617
01:07:38,169 --> 01:07:42,824
Той е на палубата.
Трябва да вземем този прекъсвач.
618
01:07:42,965 --> 01:07:45,695
Рахмат трябва да бъде
прекъснат за постоянно.
619
01:07:45,836 --> 01:07:50,504
Ще сториш ли нещо, което вдига шум?
- Чак папата ще се посере от страх.
620
01:07:50,645 --> 01:07:55,434
Не, никакви такива.
Защо говориш такива лайна?
621
01:08:01,207 --> 01:08:04,085
Какво е това?
622
01:08:36,724 --> 01:08:38,652
О, мамка му! Бомба!
623
01:09:14,612 --> 01:09:16,755
Лайна.
624
01:09:40,839 --> 01:09:42,959
Майната му!
625
01:09:49,680 --> 01:09:51,597
Пак заповядай!
626
01:09:53,526 --> 01:09:55,451
Удоволствието е мое!
627
01:10:04,087 --> 01:10:06,958
Хубаво е да се върна.
628
01:10:09,844 --> 01:10:12,726
Ще те прикривам.
- Благодаря.
629
01:10:31,924 --> 01:10:33,838
Изненада!
630
01:10:49,210 --> 01:10:51,122
Аз го поемам.
631
01:11:07,442 --> 01:11:11,289
Хайде, Тол Роуд!
Изи, имаме ранен!
632
01:11:17,048 --> 01:11:20,749
Би ли го целуна, за да се излекува?
- Може би по-късно. Малко бързам.
633
01:11:20,890 --> 01:11:23,767
Аз ще се погрижа.
634
01:12:05,033 --> 01:12:06,819
Готови за размяна на затворници!
635
01:12:06,960 --> 01:12:09,851
Три минути до кацане.
- Готови за размяна!
636
01:12:10,791 --> 01:12:13,673
Продължете по план.
637
01:12:33,839 --> 01:12:37,540
Казах ти, че ще дойда за теб, Рахмат?
- Виждам, че си играеш с ножове.
638
01:12:37,681 --> 01:12:41,390
Не си играя. Дай ми аварийния
превключвател и ще спрем това.
639
01:12:41,531 --> 01:12:45,351
Ела и си го вземи - герой.
640
01:13:53,510 --> 01:13:55,452
Това ли е най-голямото,
което имаш?
641
01:14:21,360 --> 01:14:24,244
Не. Това е най-голямото.
642
01:14:30,963 --> 01:14:33,843
Всичко под контрол ли е?
- Да.
643
01:14:38,638 --> 01:14:41,379
Къде е превключвателят?
- Ти си шибан идиот.
644
01:14:41,520 --> 01:14:43,437
Нямам превключвателя.
645
01:14:44,411 --> 01:14:47,275
Шефът ми го има.
646
01:14:49,194 --> 01:14:50,159
Оселот.
647
01:15:07,430 --> 01:15:11,282
Фен Леонг Бай е тук. Той е този,
който може да идентифицира Оселот.
648
01:15:20,870 --> 01:15:22,657
Здрасти, Бай!
- Не, не!
649
01:15:22,798 --> 01:15:24,716
Бай, бай, бай!
650
01:15:31,435 --> 01:15:34,312
Марш е Оселот.
- Имаше прекъсвача през цялото време.
651
01:15:36,246 --> 01:15:38,163
За Барни.
652
01:15:45,846 --> 01:15:48,732
Кога ще детонира?
- След 12 минути.
653
01:15:49,671 --> 01:15:51,993
Имаме 12 минути
преди корабът да се взриви.
654
01:16:03,129 --> 01:16:06,010
Хей, Марш.
Вероятно повече няма да ти трябва.
655
01:16:06,950 --> 01:16:09,700
Кристмас, мязаш на
генитални брадавици!
656
01:16:09,841 --> 01:16:13,548
Винаги се появяваш в неподходящо
време и отказваш да изчезнеш.
657
01:16:13,689 --> 01:16:18,344
Имаш нещо, което ми трябва, Марш.
Ще дойда и ще го взема.
658
01:16:18,485 --> 01:16:24,107
Сигурно се чудиш, че само това
може да спре третата световна война,
659
01:16:24,248 --> 01:16:26,984
която ще бъде
опустошителна за мнозина,
660
01:16:27,125 --> 01:16:32,746
но безумно, безумно,
безумно изгодна за някого,
661
01:16:32,887 --> 01:16:35,243
някого особено и конкретно като мен.
662
01:16:35,751 --> 01:16:38,511
А Непобедимите
ще поемат цялата вина!
663
01:16:38,652 --> 01:16:41,517
Така че се наслаждавай.
664
01:16:44,151 --> 01:16:46,612
Убийте цялата банда.
- Покрийте се!
665
01:16:48,967 --> 01:16:51,845
Долу!
666
01:16:54,722 --> 01:16:58,431
Трябва да слезем или ще се стопим.
- Трябва да се отдалечим от кораба.
667
01:16:58,572 --> 01:17:01,448
Не можем да се отдалечим достатъчно.
668
01:17:06,252 --> 01:17:09,932
Хей, дръж се!
Часовника тиктака.
669
01:17:10,073 --> 01:17:12,374
Трябва да тръгваме.
Той кърви.
670
01:17:12,955 --> 01:17:16,668
Имам една идея.
Можем да вземем моята лодка.
671
01:17:16,809 --> 01:17:20,651
Чудесна идея.
Следващия път ще започнем с това!
672
01:17:21,591 --> 01:17:25,433
Осигурете прикриващ огън. На път сме.
- Разбрано. Откриваме огън.
673
01:17:30,248 --> 01:17:33,120
Среща на кърмата.
674
01:17:38,891 --> 01:17:41,760
Трябва да тръгваме.
675
01:18:01,911 --> 01:18:03,846
На мостика няма никой.
Претърсете кораба.
676
01:18:14,396 --> 01:18:16,654
Хайде Тол Роуд,
ти си следващият!
677
01:18:24,964 --> 01:18:26,890
Галан, хайде!
678
01:18:43,203 --> 01:18:45,118
Какво?
679
01:18:47,037 --> 01:18:48,575
Няма значение.
680
01:18:48,971 --> 01:18:50,876
Хайде!
681
01:19:08,154 --> 01:19:10,083
Мисията е на първо място.
682
01:19:15,830 --> 01:19:17,755
Ще обърна кораба.
683
01:19:20,646 --> 01:19:23,511
Това е моя саможертва!
684
01:19:25,449 --> 01:19:28,317
Негов си избор.
685
01:19:33,117 --> 01:19:36,585
Дейша, трябва да потегляме,
иначе Тол Роуд може да умре.
686
01:20:12,471 --> 01:20:14,104
КОТВА
687
01:21:29,277 --> 01:21:31,203
Вземете останалите надуваеми лодки.
688
01:21:32,162 --> 01:21:35,990
Плаваме към морето.
689
01:21:41,762 --> 01:21:43,535
Шибаните генитални брадавици.
690
01:21:43,676 --> 01:21:45,457
Очистете го!
691
01:21:45,598 --> 01:21:47,516
Напомпайте ги.
692
01:21:50,396 --> 01:21:53,144
Качете се на мостика и
насочете кораба в правилната посока!
693
01:21:53,285 --> 01:21:56,023
Но, сър...
- Какво?
694
01:21:56,164 --> 01:21:59,039
Атомната бомба ще експлодира.
Можем да...
695
01:22:00,972 --> 01:22:03,704
Какво мислиш?
696
01:22:03,845 --> 01:22:05,623
Всички мъже на мостика!
697
01:22:05,764 --> 01:22:07,679
Убийте го!
698
01:23:07,190 --> 01:23:09,116
Ще се видим скоро, Барни.
699
01:23:42,716 --> 01:23:44,511
Точно тук съм, Марш.
- Хо, хо, хо!
700
01:23:44,652 --> 01:23:50,166
Може да си извикал кавалерията,
но няма да се отървеш от мен.
701
01:23:50,397 --> 01:23:52,176
Би било забавно да опитам.
702
01:23:52,317 --> 01:23:56,159
Тогава се срещни с мен лице в лице.
Мъж с мъж.
703
01:23:59,030 --> 01:24:00,971
По стария начин.
Благодаря за офертата.
704
01:24:01,928 --> 01:24:05,766
Очаквам я с нетърпение!
- Стой там и да не си мръднал. Идвам!
705
01:24:08,634 --> 01:24:12,350
Барни се опита да ме разобличи
преди 25 години, но не успя.
706
01:24:12,491 --> 01:24:17,144
Но ти си добър войник.
Много добър войник.
707
01:24:17,285 --> 01:24:20,171
Това превъзхожда всичко.
708
01:24:21,110 --> 01:24:23,041
Това е на съвсем друго ниво.
709
01:24:24,953 --> 01:24:26,879
Барни щеше да се гордее с теб.
710
01:24:27,846 --> 01:24:32,506
Би могъл да му кажеш лично,
защото скоро ще го срещнеш.
711
01:24:32,647 --> 01:24:34,428
Добър си,
712
01:24:34,569 --> 01:24:37,431
но виж какво ми даде Дядо Коледа.
713
01:24:48,002 --> 01:24:49,772
Какво, по дяволите?
714
01:24:49,913 --> 01:24:51,692
Барни...
715
01:24:51,833 --> 01:24:55,543
Щях да го изкормя класическата.
Шибаняк, за малко да ме убиеш!
716
01:24:55,684 --> 01:24:57,589
Пак заповядай!
717
01:25:00,488 --> 01:25:02,266
Хайде.
718
01:25:02,407 --> 01:25:06,237
Какво, по дяволите, става?
- Дръж се.
719
01:25:11,042 --> 01:25:14,735
Къде е атомната бомба?
- На кърмата.
720
01:25:14,876 --> 01:25:18,577
Хей, ти беше мъртъв!
Какво, по дяволите, става?
721
01:25:18,718 --> 01:25:21,072
Сега съм малко зает.
722
01:25:47,524 --> 01:25:48,490
Казвай.
723
01:25:49,430 --> 01:25:53,139
Преди 25 години бяхме на тайна мисия.
Загубих осем души.
724
01:25:53,280 --> 01:25:56,970
Трябваше да измъдря собствената си
смърт, за да отворя поверителен файл
725
01:25:57,111 --> 01:25:59,866
и да примамя Марш,
за да мога да докажа, че е Оселот.
726
01:26:00,007 --> 01:26:01,774
Защо не каза нищо?
727
01:26:01,915 --> 01:26:05,767
Ако не бях поел задачата,
всички щяха да са живи. Лично е!
728
01:26:06,727 --> 01:26:08,642
Разбираш това.
729
01:26:41,291 --> 01:26:45,122
Имам нужда от питие.
- И аз.
730
01:26:46,087 --> 01:26:48,010
Ти черпиш.
- Разорен съм.
731
01:26:48,950 --> 01:26:50,874
Беше по-забавен,
когато беше мъртъв.
732
01:26:52,809 --> 01:26:56,646
Привилегия е да бъда отново с теб.
Но имаш нужда от баня.
733
01:27:11,996 --> 01:27:15,829
Тол Роуд, дължиш ми 20 еврака.
- Не мисля, че имаш нужда от очила.
734
01:27:17,753 --> 01:27:21,454
Наздраве за моите приятели,
които никога не се отказват.
735
01:27:21,595 --> 01:27:23,384
Наздраве!
736
01:27:23,525 --> 01:27:25,298
За Вас, момчета!
737
01:27:25,439 --> 01:27:27,370
Големи сополи сътвори на кораба.
738
01:27:28,310 --> 01:27:32,027
Не е нужно да го повтаряш.
- „Това е моя саможертва.“
739
01:27:32,168 --> 01:27:36,960
Я се шибайте.
- Спрете. Намирам го за мило.
740
01:27:39,843 --> 01:27:42,586
Завиждат ти, защото си най-красивият.
- Знам.
741
01:27:42,727 --> 01:27:47,358
Любовта не е ли просто красива?
- Хей, Тол Роуд!
742
01:27:47,524 --> 01:27:49,443
Наистина ли?
743
01:27:51,350 --> 01:27:55,062
Барни се върна от мъртвите. Само ти
можеш да избягаш от море от пламъци
744
01:27:55,203 --> 01:27:59,049
без драскотина. Като приказна
птица си, възкръснала от пепелта.
745
01:27:59,989 --> 01:28:01,773
Ще те възкръсна аз теб!
746
01:28:01,914 --> 01:28:05,617
Опитвам се да общувам с моя герой.
Сега ми отдайте честта.
747
01:28:05,758 --> 01:28:09,611
Хей, празна главо.
Може ли за малко? Имам един въпрос.
748
01:28:10,551 --> 01:28:13,305
Пристъпи по-близо.
- Ето ти пръстена.
749
01:28:13,446 --> 01:28:16,317
Пропуснал съм го.
Благодаря ти приятелю.
750
01:28:17,284 --> 01:28:19,054
Трябва да знам.
751
01:28:19,195 --> 01:28:20,975
На кого беше тялото ли?
- Точно.
752
01:28:21,116 --> 01:28:23,999
Чудил ли си се някога,
къде изчезна Джъмбо Скариди?
753
01:28:27,848 --> 01:28:30,726
Внимание! Критична височина!
754
01:28:32,640 --> 01:28:36,473
Внимание! Няма колесник!
Насочете се нагоре!
755
01:28:43,195 --> 01:28:45,119
Не си го сторил.
756
01:28:47,032 --> 01:28:48,963
О, да, сторих го.
757
01:28:53,772 --> 01:28:58,570
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®