1 00:00:30,930 --> 00:00:36,048 ЛИБИЯ - СКЛАД на КАДАФИ СТАРАТА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА 2 00:00:59,086 --> 00:01:02,915 Омар, къде е генералът? - Все още е със семейството си. 3 00:01:30,416 --> 00:01:32,445 Прикрийте се! 4 00:01:35,300 --> 00:01:38,436 Отведете ги в бункера. Веднага! 5 00:02:36,041 --> 00:02:40,848 Къде е генерал Фезан? Кажи ми! 6 00:03:36,513 --> 00:03:40,230 НЕПОБЕ4ИМИТЕ 7 00:03:43,425 --> 00:03:46,278 САЩ - НЮ ОРЛИЪНС 8 00:03:53,504 --> 00:03:56,832 Може да съм сложен, но не и безнадежден! 9 00:03:56,973 --> 00:04:00,387 Сега сложен ли го наричаме? Но не работи, нали? 10 00:04:00,528 --> 00:04:06,143 Погледни го в голяма перспектива. - И каква е тя? Ти ли си? 11 00:04:06,284 --> 00:04:12,037 Ти ли си моята голяма перспектива? Погледни се, ти си типичен пещерняк! 12 00:04:13,000 --> 00:04:16,699 Имаш вид на пещерняк. - Не правиш ли всеки път така? 13 00:04:16,840 --> 00:04:18,819 Джина, моля те, успокой се! 14 00:04:18,960 --> 00:04:22,899 Да се успокоя ли? Я не ми казвай да се успокоя, по дяволите! 15 00:04:23,552 --> 00:04:26,299 Никога не съм била по-спокойна през живота си. 16 00:04:26,440 --> 00:04:31,099 „Вижте ме! Аз съм англичанче и се боя от конфликти. Не обичам да споря.“ 17 00:04:31,240 --> 00:04:35,906 Просто искам малко мир и тишина. - Аз съм лудо говедо и обичам да споря! 18 00:04:36,047 --> 00:04:39,745 Върви. Просто върви. Това прави ли ме стресираща? 19 00:04:39,886 --> 00:04:41,795 Не, не. 20 00:04:42,767 --> 00:04:45,499 Малко насилствена, може би. 21 00:04:45,640 --> 00:04:49,349 Аз съм професионалистка. - Да, и малко насилствена. 22 00:04:49,490 --> 00:04:54,143 Малко. - Просто съм по-добра от теб. 23 00:04:54,284 --> 00:04:57,982 И не можеш да го понесеш, защото си пещерняк. 24 00:04:58,123 --> 00:05:00,855 На теб говори. - Само че теб гледа. 25 00:05:00,996 --> 00:05:04,693 Говорих на теб, но също и на теб. 26 00:05:04,834 --> 00:05:08,548 Може да си ми шеф, но също така си от планетата Безнадеждно, 27 00:05:08,689 --> 00:05:13,340 където не съществуват интимни отношения и чувства! 28 00:05:13,481 --> 00:05:16,220 Виж, пропилях толкова много време от живота си с теб. 29 00:05:16,361 --> 00:05:20,070 Ти си пълен загубеняк, но те харесвам. - Благодаря. 30 00:05:20,211 --> 00:05:23,908 Какво правиш тук? - Изгубих си пръстена в една кръчма 31 00:05:24,049 --> 00:05:28,695 и имам нужда от теб... - Извинявай, приключихме ли? 32 00:05:28,836 --> 00:05:34,461 Приключихме ли разговорът? - Разговор? По-скоро мязаше на буря. 33 00:05:34,602 --> 00:05:36,574 Да ти го начукам! 34 00:05:36,715 --> 00:05:39,264 Отново на теб говореше. 35 00:05:39,405 --> 00:05:43,232 Депресиращо е. - Не, добре си е. 36 00:05:49,965 --> 00:05:52,697 Харесвам я, Барни. 37 00:05:52,838 --> 00:05:55,580 Тя е Непобедима, Кристмас. 38 00:05:55,721 --> 00:05:58,462 Виж, изпитвам голямо уважение към твоите изключителни способности. 39 00:05:58,603 --> 00:06:02,301 Наистина е така, но ти си егоистично лайно. 40 00:06:02,442 --> 00:06:05,173 Наистина ли? - Не трябва ли да сме, 41 00:06:05,314 --> 00:06:09,985 избирайки този живот пред приятели и семейство, за да си изкарваме хляба? 42 00:06:10,126 --> 00:06:12,863 Това е дефиницията накратко. 43 00:06:13,004 --> 00:06:15,735 Какво мислиш за анализа? Страхотен е, нали? 44 00:06:15,876 --> 00:06:19,583 Мисля, че си... егати дебила. - Не го вярваш, нали? 45 00:06:19,724 --> 00:06:24,373 С всяка клетка в тялото ми. Какво дирим тук? 46 00:06:24,514 --> 00:06:28,217 Вчера изгубих пръстена си на облог. Искам си го обратно. 47 00:06:28,358 --> 00:06:31,095 Сериозно ли? - Сериозно бе. 48 00:06:31,236 --> 00:06:33,014 За една дрънкулка? 49 00:06:33,155 --> 00:06:37,290 Суеверен съм и си го харесвам. Все едно ми липсва пръст. 50 00:06:38,927 --> 00:06:42,619 Идиотът не искаше да преговаря за него. 51 00:06:42,760 --> 00:06:44,541 Кой бе? - Джъмбо Скариди. 52 00:06:44,682 --> 00:06:46,468 Кой е пък тоя? - Ще разбереш. 53 00:06:46,609 --> 00:06:50,435 Как е, Барни? - Здрасти, Били! 54 00:06:51,400 --> 00:06:55,238 Как така изгуби най-ценното си притежание? 55 00:06:56,202 --> 00:06:58,935 Борба с палец. - Канадска борба ли? 56 00:06:59,076 --> 00:07:02,929 Не, борба с палци. Като този. Дай си ръката. 57 00:07:03,870 --> 00:07:06,622 Палец ли? Нали си бил непобедим в това. Какво стана? 58 00:07:06,763 --> 00:07:11,412 И ти си бил с коса. Какво стана? Времената се променят. 59 00:07:11,553 --> 00:07:13,350 Какво става, Барни? - Джъмбо Скариди тук ли е? 60 00:07:13,491 --> 00:07:18,272 Някакъв проблем ли има? - Аверът ми си иска пръстена обратно. 61 00:07:20,196 --> 00:07:22,949 Залогът си е залог. - Обаче ми липсва пръстена. 62 00:07:23,090 --> 00:07:25,957 Остава там, където е. 63 00:07:28,842 --> 00:07:31,722 Това не е правилно. - Приликата е поразителна. 64 00:07:34,592 --> 00:07:36,754 Това беше брутално. 65 00:07:37,489 --> 00:07:40,215 Тези момчета ли са, Барни? - Да. 66 00:07:40,356 --> 00:07:44,196 Сега разбирам защо му викат Джъмбо. - Не, следващия пич. 67 00:07:46,113 --> 00:07:48,865 Загубил си от джуджето на Дядо Коледа ли? 68 00:07:49,006 --> 00:07:51,735 Смущаващо е. - Бях накопан. 69 00:07:51,876 --> 00:07:55,247 Да, но, сега не си. Какво, по дяволите, аз диря тук? 70 00:07:57,630 --> 00:07:59,714 Боли ме гърба. - Че от кога? 71 00:07:59,855 --> 00:08:02,301 Преди няколко седмици. Дори вилица не мога да вдигна. 72 00:08:02,442 --> 00:08:06,146 Но ако не искаш да помагаш, зарежи. Щом те е шубе... 73 00:08:06,287 --> 00:08:08,054 Шубе ли? 74 00:08:08,195 --> 00:08:13,951 Хей, вземи си помощници със себе си. - Класика. Мога да се справя, Палчо. 75 00:08:14,930 --> 00:08:17,086 Една бира, моля! 76 00:08:17,809 --> 00:08:21,306 Наслаждавате ли се на прекрасния ден? 77 00:08:21,651 --> 00:08:26,200 Как би предпочел да те наричат, ​ Джъмбо или Скарида? 78 00:08:31,236 --> 00:08:34,940 Ако изречеш това още веднъж, ще ти отрежа шибаната глава. 79 00:08:35,081 --> 00:08:38,772 Това беше малко грубо, много грубо. 80 00:08:38,913 --> 00:08:40,696 Барни си иска пръстена обратно. 81 00:08:40,837 --> 00:08:44,157 Как ме нарече? - Колко искаш бе, Йода? 82 00:08:45,637 --> 00:08:47,568 Тук ще остане, задник. 83 00:08:52,352 --> 00:08:54,180 Гърба ми. 84 00:08:56,194 --> 00:08:57,979 Слушай... 85 00:08:58,120 --> 00:09:00,868 тук става дума за унижение и човешка доброта. 86 00:09:01,009 --> 00:09:05,659 Моят приятел тук обича пръстена си по най-различни налудничави причини. 87 00:09:05,800 --> 00:09:09,490 И би било толкова хубаво и честно да разбираш това. 88 00:09:09,630 --> 00:09:11,425 Но сега, когато избра да бъдеш... 89 00:09:11,566 --> 00:09:14,297 Барни, как се казваше? - Инатлив. 90 00:09:14,438 --> 00:09:16,364 Твърде дълго! - Тиква. 91 00:09:17,323 --> 00:09:21,023 Куха тиква... значи не ми даваш избор, 92 00:09:21,164 --> 00:09:23,279 да ѝ наместя семките. 93 00:09:33,632 --> 00:09:35,997 Пак заповядай! - Приспа ги бе. 94 00:09:37,474 --> 00:09:39,399 Мой ред е, кучко! 95 00:09:42,283 --> 00:09:46,112 Хайде, Чък! Хайде, Каубой! Ела ми. 96 00:09:52,845 --> 00:09:55,009 Дай му биричка, когато се свести. 97 00:09:59,552 --> 00:10:01,344 Почти ме уби. 98 00:10:01,485 --> 00:10:06,093 Мислех, че си сецнал гърба. - Стана чудо. Бетонира се. 99 00:10:06,278 --> 00:10:12,038 Не се нуждая от уютни веселби. - Без теб е скука та пука. 100 00:10:13,958 --> 00:10:17,802 Следващия път, ще ме заведеш да яздя понита, става ли? 101 00:10:21,644 --> 00:10:23,468 Добре. 102 00:10:37,963 --> 00:10:40,275 Въздушна поддръжка, какво е състоянието? 103 00:10:42,765 --> 00:10:45,497 Сър, трима войници пазят генерала. 104 00:10:45,638 --> 00:10:50,442 Ще имате нужда от подкрепление. Повтарям! Нужда от подкрепление. 105 00:10:54,282 --> 00:10:55,922 Какво, по дяволите, прави? 106 00:10:56,191 --> 00:10:57,979 Не, не! Моля те, недей! 107 00:11:24,043 --> 00:11:25,954 Как е, генерале? 108 00:11:35,557 --> 00:11:37,827 Виждам видения ли? - Защо? 109 00:11:38,431 --> 00:11:42,148 Какво носи Гънър на главата си? - Мяза на болна котка. 110 00:11:42,289 --> 00:11:44,065 Котките са сладки. 111 00:11:44,206 --> 00:11:46,946 Тази прежда мяза на вятърна вещица. 112 00:11:47,087 --> 00:11:49,816 Добър вечер, големецо! 113 00:11:49,957 --> 00:11:52,703 Кажи! Какво е това на главата ти? 114 00:11:52,844 --> 00:11:56,533 Преждата ли? - Да, но защо? 115 00:11:56,674 --> 00:12:00,372 Лафя си с една мацка в интернет. Обича хипари от 70-те. 116 00:12:00,513 --> 00:12:04,265 Нещо от вълната на Фара Фосет. - Ясно. Срещна ли я вече? 117 00:12:04,406 --> 00:12:07,040 Че защо бих? Обичам мистериите. 118 00:12:07,231 --> 00:12:09,024 Схващаш ли? - Че как иначе. 119 00:12:09,165 --> 00:12:11,891 Просто прекрасно. Беше си наред, когато фиркаше. 120 00:12:12,032 --> 00:12:13,819 Напълно съм съгласен. 121 00:12:13,960 --> 00:12:15,878 Радвам се за теб. 122 00:12:18,754 --> 00:12:20,544 Туй ли е новият? 123 00:12:20,685 --> 00:12:24,382 Това е Лесен ден. Добър човек. Бил е в специалните части. 124 00:12:24,523 --> 00:12:27,263 Здрасти, Барни! - Здрасти, Изи! 125 00:12:27,404 --> 00:12:30,143 Това ли е снайперистът? - Не се тревожи. 126 00:12:30,284 --> 00:12:33,980 Като ястребово очо съм. - Какво? 127 00:12:34,121 --> 00:12:37,862 Запомни лицето ми, Ястребово очо, и не го прострелвай. 128 00:12:38,924 --> 00:12:41,656 Мен изобщо не ме мислете. - Кой е пък тоя? 129 00:12:41,797 --> 00:12:44,534 Ти си го наел бе. Синът на Галго. 130 00:12:44,675 --> 00:12:48,376 Имам визията, страстта и сексуалното желание на баща си. 131 00:12:48,517 --> 00:12:51,256 Кажи, че говори по-малко от баща си. - По-зле е. 132 00:12:51,397 --> 00:12:54,274 Два пъти по-зле. - Ще бъде дълго пътуване. 133 00:12:55,234 --> 00:12:59,074 Казвам се Галан. - Това трябва ли да означава нещо? 134 00:13:01,956 --> 00:13:03,732 Да, за предпочитане - поне малко. 135 00:13:03,873 --> 00:13:05,653 Спрете с глупостите и ме погледнете. 136 00:13:05,794 --> 00:13:08,534 Кое е животното с папката? - Името му е Дейвид Марш. 137 00:13:08,675 --> 00:13:11,421 Веднъж работихме заедно, преди да те срещна. От ЦРУ е. 138 00:13:11,562 --> 00:13:14,296 Как я караш, Барни? - Как е, Марш? 139 00:13:14,437 --> 00:13:18,084 Мандалата под контрол ли са? - Гравитацията ги тегли надолу. 140 00:13:18,282 --> 00:13:22,944 Добре дошъл в клуба! Исках да си поговорим, но е спешно. 141 00:13:23,085 --> 00:13:26,777 Този е Сумарато Рахмат. 142 00:13:26,918 --> 00:13:30,610 Бивш британец, търговец на оръжия. Сега има собствена частна армия 143 00:13:30,751 --> 00:13:34,457 и е нает от опасен клиент да открадне детонатори за ядрени бомби. 144 00:13:34,598 --> 00:13:38,310 Според слуховете, името на клиента е Оселот. 145 00:13:38,451 --> 00:13:42,145 Ако детонаторите попаднат в него, той ще ги използва, 146 00:13:42,286 --> 00:13:45,986 за да създаде международна криза. Това не бива да се случва. 147 00:13:46,127 --> 00:13:48,868 Тук е мястото, където вие влизате на прицел. 148 00:13:49,009 --> 00:13:53,809 Зоната за кацане е старата фабрика за химически оръжия на Кадафи. 149 00:13:54,764 --> 00:13:58,457 Мисията ви е, да се уверите, че детонаторите няма да попаднат в него. 150 00:13:58,598 --> 00:14:01,336 Въпроси? Нямам ли? Късмет! 151 00:14:01,477 --> 00:14:04,355 Барни, балансирай мандалата. - Ще сторя най-доброто. 152 00:14:06,282 --> 00:14:10,129 Операция Оселот. Кога щеше да ми кажеш? 153 00:14:11,070 --> 00:14:13,953 Когато ти и котенцето ти спряхте да се зверите с ноктенца. 154 00:14:18,760 --> 00:14:21,650 Защо Кристмас е толкова вманиечен в тази мисия? 155 00:14:22,590 --> 00:14:25,346 Такъв си е Кристмас. - Разбрано. 156 00:14:25,487 --> 00:14:30,140 Той познава Барни и знае колко далеч може да стигне, за да затрие Оселот. 157 00:14:30,281 --> 00:14:33,020 Кой, по дяволите, нарича себе си Оселот? 158 00:14:33,161 --> 00:14:37,827 Преди години ЦРУ наема Барни да разбере кой е Оселот. 159 00:14:37,968 --> 00:14:41,655 Беше близо до това, но беше сгащен в капан 160 00:14:41,796 --> 00:14:43,590 и почти целият му екип загина. 161 00:14:43,731 --> 00:14:46,452 Мамка му. - Да. 162 00:14:46,593 --> 00:14:50,307 Някои слухтят, че Барни е измислил Оселот, за да прикрие провала си. 163 00:14:50,448 --> 00:14:55,245 Забрави. Оселот съществува и Барни ще го погребе един ден. 164 00:14:57,161 --> 00:15:00,856 Какво, по дяволите, е станало с ухото? - Добре че попита. 165 00:15:00,997 --> 00:15:04,707 Бях борец в колежа. Обикновено се получава увреждане на ухото 166 00:15:04,848 --> 00:15:08,682 и хрущялът се отделя от кожата. 167 00:15:18,273 --> 00:15:20,206 Хайде, голяма птицо! 168 00:15:25,961 --> 00:15:28,842 Горе е смъртоносен капан. - Не я обиждай. 169 00:15:35,562 --> 00:15:38,450 Имаме успешно излитане. 170 00:15:45,161 --> 00:15:47,379 Може би това беше първата ми тройка. 171 00:15:48,031 --> 00:15:51,877 Тол Роуд, знаеш за какво говоря, нали? 172 00:15:54,758 --> 00:15:57,638 Знаеш ли какво е златен душ? 173 00:15:58,600 --> 00:16:02,302 Жената кляка над едноокия и изпразва пикочния си мехур. 174 00:16:02,443 --> 00:16:06,129 Върховно изкуство е. - Еха, перверзник от световна класа. 175 00:16:06,270 --> 00:16:09,981 Знаеш ли какво е златен душ? Изглеждаш на някой, който знае. 176 00:16:10,122 --> 00:16:12,861 Заглушавам този калашник. - Дойде ми в повече. 177 00:16:13,002 --> 00:16:14,932 Да чуем малко музика. 178 00:16:17,808 --> 00:16:21,508 Това е доста древно. - Успокояващо е. 179 00:16:21,649 --> 00:16:24,384 Успокояващо? Може би. 180 00:16:24,525 --> 00:16:29,187 Снощи получих пристъп на тревожност. - Вѣрно ли? Сигурен ли си? 181 00:16:29,328 --> 00:16:32,071 Като пълзяща кожа и сърцебиене? - Да. 182 00:16:32,212 --> 00:16:34,942 Вземи малко Ксанакс и се преструвай, че си щастлив. 183 00:16:35,083 --> 00:16:39,875 Аз съм щастлив! А ти си най-лошият лекар на света. 184 00:16:40,835 --> 00:16:43,580 Може би Джина те плаши. 185 00:16:43,721 --> 00:16:47,413 Кара ме да се отпускам. Ето това ще да е. Работата. 186 00:16:47,554 --> 00:16:51,265 Не. Някои хора просто не са подходящи за партньорство. 187 00:16:51,406 --> 00:16:56,017 Грешиш. Ти може да си умреш стар и огорчен, но не и аз. 188 00:16:56,190 --> 00:17:01,002 Искам да бъда весел и щастлив. Но ще ти идвам на гости „у дома.“ 189 00:17:01,950 --> 00:17:04,703 Обещаваш ли? - Честна скаутска. 190 00:17:04,844 --> 00:17:07,572 Нека чуем. 191 00:17:07,713 --> 00:17:10,597 Единият беше омазан с горещо... - Заеби. 192 00:17:16,352 --> 00:17:18,619 Къде са детонаторите? - Никога! 193 00:17:19,239 --> 00:17:22,124 Жена ти. - Не и жена ми! Аллах Акбар. 194 00:17:24,033 --> 00:17:27,699 Синът ти е следващият. - Не, не! Моля те, не и синът ми! 195 00:17:27,872 --> 00:17:30,626 Дай ми детонаторите - бързо! - Моят син, Адам! 196 00:17:30,767 --> 00:17:34,463 Ще направим размяна. Дай ми детонаторите или... 197 00:17:34,604 --> 00:17:38,309 Не и моят син. - Ти решаваш. 198 00:17:38,450 --> 00:17:42,276 Те са в контролната зала. Кодът на сейфа е... 199 00:17:43,251 --> 00:17:45,021 А... 200 00:17:45,162 --> 00:17:49,971 1-4-2... 7. 201 00:17:50,611 --> 00:17:52,550 Мъдър избор. 202 00:17:54,242 --> 00:17:58,080 Да събудим децата, а? - Йеп. 203 00:18:03,838 --> 00:18:07,683 Думбур-лумбур - насам, Думбур-лумбур - натам. 204 00:18:17,273 --> 00:18:20,153 Откъде пък дойде това? - Ще бъде доста забавно! 205 00:18:21,110 --> 00:18:23,799 Зоната за кацане е нажежена до червено! 206 00:18:24,955 --> 00:18:27,843 Ракета! - Разпръскване! 207 00:18:31,676 --> 00:18:34,425 Информацията беше грешна! Измисли нещо! 208 00:18:34,566 --> 00:18:36,878 Дадено. 209 00:18:37,445 --> 00:18:41,135 Докосвам и изчезвате! - Върхът на копието ли сме? 210 00:18:41,276 --> 00:18:44,163 Изпращаме Гънър като стрелец, след това продължаваме. 211 00:18:49,920 --> 00:18:51,849 Докосване! 212 00:18:58,566 --> 00:19:01,436 Приятен улов! 213 00:19:04,317 --> 00:19:08,152 Нещо става в оръжейния склад. - На път сме. 214 00:19:12,960 --> 00:19:16,800 4 превозни средства и много войници. - Тогава трябва да ги отсеем. 215 00:19:24,480 --> 00:19:28,173 Сър, имаме нов транспорт. - Брилянтно. 216 00:19:28,314 --> 00:19:31,209 Кажи на Оселот, че ги имаме. Хайде! 217 00:19:35,039 --> 00:19:36,722 На позиция съм. 218 00:19:37,912 --> 00:19:39,702 Готов за тръгване. - Рахмат има детонаторите. 219 00:19:39,843 --> 00:19:43,671 Гънър, имаш ли го? - Кристално чисто. 220 00:19:49,443 --> 00:19:53,191 Стреляш накриво! Нуждаеш ли се от куче водач? 221 00:19:53,332 --> 00:19:55,243 Шибан отрезвител. 222 00:19:57,769 --> 00:20:00,970 Хей, Стиви Уондър, нуждаем се от по-точен мерник! 223 00:20:04,790 --> 00:20:07,532 Къде си? - След духачите. 224 00:20:07,673 --> 00:20:09,468 Хвани се за топките. 225 00:20:09,609 --> 00:20:11,519 Да полетим, скъпа! 226 00:20:24,963 --> 00:20:28,795 Кои, по дяволите, са тези? Какво да правим, шефе? 227 00:20:29,757 --> 00:20:32,637 Убийте ги. - Стреляйте! 228 00:20:42,246 --> 00:20:45,125 Стрелецо, нуждаем се от помощ! 229 00:20:48,010 --> 00:20:51,832 Трезвен цели шест месеца. 230 00:20:57,599 --> 00:20:59,528 Ето за това говорим, Хорус! 231 00:21:02,390 --> 00:21:04,230 Можеш ли да ги отърсиш? 232 00:21:12,963 --> 00:21:15,842 Вътре сме. - Разбрано. 233 00:21:17,753 --> 00:21:19,539 Разделяне! 234 00:21:19,680 --> 00:21:23,518 Ние сме върхът на копието. Карайте след стрелящият трол. 235 00:21:35,992 --> 00:21:38,311 Картечницата отлетя! 236 00:21:50,410 --> 00:21:52,326 Карай отстрани на него. 237 00:21:54,243 --> 00:21:57,171 Сега трябва да импровизираме. - Мога да импровизирам. 238 00:22:10,550 --> 00:22:13,432 Имаш дупка в червата, но ще оцелееш. 239 00:22:18,239 --> 00:22:20,169 Леле, може би - не. 240 00:22:29,760 --> 00:22:32,650 Галан, какво, по дяволите, правиш? - Импровизирам. 241 00:22:44,171 --> 00:22:47,039 Какво става? Спрете ги веднага! 242 00:22:48,967 --> 00:22:51,267 Още един орк и е наред Рахмат. 243 00:23:05,270 --> 00:23:08,152 Какво, по дяволите, Изи! 244 00:23:09,120 --> 00:23:11,995 Изи, това се вика лесно претъркулване. - Да. 245 00:23:15,847 --> 00:23:18,713 Незабавен успех или пълен провал. 246 00:23:27,350 --> 00:23:28,858 Незабавен успех. 247 00:23:29,285 --> 00:23:31,582 Свършиха амунициите. Влизам. 248 00:23:37,926 --> 00:23:40,424 Тогава ще да е пълен провал. 249 00:23:46,554 --> 00:23:50,392 Крис, къде си? Те имат детонаторите. Насочват се на север. 250 00:23:53,288 --> 00:23:58,074 Ако Рахмат изчезне с детонаторите, всичко ще завърши с масова смърт. 251 00:24:00,965 --> 00:24:04,806 Хайде, неудачници, да пазаруваме! - Пази си гърба от 6-о гише. 252 00:24:07,684 --> 00:24:10,139 Иде изпарител към дупката, плъхове! 253 00:24:10,550 --> 00:24:12,286 Изчезвам. 254 00:24:13,448 --> 00:24:15,370 Покрий ме! 255 00:24:16,310 --> 00:24:18,231 На път съм. 256 00:24:19,198 --> 00:24:22,083 Не се тревожи, брато, никога няма да те оставя. 257 00:24:54,011 --> 00:24:56,928 С този ъгъл не мога да го гръмна. 258 00:25:03,368 --> 00:25:07,540 Свършиха ми ракетите. - По дяволите, Барни! 259 00:25:08,150 --> 00:25:10,902 Придържай се към мисията! - Ще се опечеш там горе! 260 00:25:11,043 --> 00:25:12,825 Изпълнявай и вземи тези детонатори! 261 00:25:12,966 --> 00:25:17,755 Вземи детонаторите, Брус Ли! Това е заповед! 262 00:25:18,725 --> 00:25:23,085 Забрави! Ще ти спася, заповядващият задник. 263 00:25:39,851 --> 00:25:44,633 Пак заповядай! - Чудесно, но кой следва Рахмат? 264 00:26:49,929 --> 00:26:51,845 Шибана история. 265 00:27:16,802 --> 00:27:18,728 В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС, ШЕФЪТ 266 00:27:23,525 --> 00:27:26,404 Липсваш ни, Барни! 267 00:27:40,810 --> 00:27:44,643 Слушайте. Има една стара поговорка. 268 00:27:45,602 --> 00:27:49,260 Пазете се от стария в професията, в която добрите хора умират млади. 269 00:27:49,447 --> 00:27:54,106 Барни Рос си гарантира място на голямата небесна маса за дълго време. 270 00:27:54,247 --> 00:27:57,945 Той си спечелил това място и никога не е спирал да го печели. 271 00:27:58,086 --> 00:28:02,878 Извади най-доброто от нас, защото беше най-добрият от нас. 272 00:28:04,808 --> 00:28:08,637 За Барни! - За Барни! 273 00:28:17,283 --> 00:28:21,111 Как си? - Великолепно. 274 00:28:23,048 --> 00:28:27,838 Не се преструвай! Барни не би очаквал да се цупиш така. 275 00:28:28,804 --> 00:28:30,586 Имаш право. 276 00:28:30,727 --> 00:28:32,932 Мога ли да помогна? 277 00:28:35,532 --> 00:28:38,393 Ами, тъй като запита... 278 00:28:39,360 --> 00:28:41,273 Бих искал да... 279 00:28:43,212 --> 00:28:48,010 Кога ще преследваме виновниците? - Никъде няма да ходиш. Вън си. 280 00:28:51,833 --> 00:28:53,621 Какво значи това? - Излизаш. 281 00:28:53,762 --> 00:28:57,605 Стига бе! Кой ще управлява бандата на Барни? 282 00:29:01,439 --> 00:29:03,352 Джина ли? 283 00:29:06,235 --> 00:29:09,938 Това някаква лоша шега ли е? - Пренебрегна директна заповед. 284 00:29:10,079 --> 00:29:13,450 Мисията се провали, така че отпадаш. - Опитах се да го спася. 285 00:29:13,910 --> 00:29:17,755 Е, не го стори. Ние решаваме. Вън си. 286 00:29:18,718 --> 00:29:20,504 Беше си саможертва на Барни. 287 00:29:20,645 --> 00:29:25,297 Хубава смърт с цел. Но ти я опропасти. 288 00:29:25,438 --> 00:29:27,364 Той направи саможертвата си безполезна. 289 00:29:34,078 --> 00:29:35,998 Кристмас... 290 00:29:36,968 --> 00:29:38,880 Да... 291 00:29:41,755 --> 00:29:43,678 Благодаря за подкрепата. 292 00:29:45,609 --> 00:29:49,430 Страхотно си осведомен - колега! 293 00:30:02,875 --> 00:30:03,850 О... 294 00:30:04,791 --> 00:30:07,531 Барни мразеше кавър бандите. 295 00:30:07,672 --> 00:30:09,600 Ще се чуем. 296 00:30:13,433 --> 00:30:16,178 Хей, Барни не правеше нищо безполезно. Нищо! 297 00:30:16,319 --> 00:30:18,246 Спокойно. 298 00:30:41,291 --> 00:30:44,166 „Кухненски готвач за студени ястия.“ 299 00:30:46,070 --> 00:30:47,869 „Ръководител - хоспитализация.“ 300 00:30:48,010 --> 00:30:50,891 Мога да ги хоспитализирам. 301 00:30:52,803 --> 00:30:56,647 „Частен бодигард на инфлуенсър: Социална Медия.“ 302 00:31:06,448 --> 00:31:11,098 Ще си взема едно питие. - След 2 секунди ще предаваме на живо. 303 00:31:11,239 --> 00:31:14,950 Готови сме да излъчим тази глупост, а вие момичета, изглеждате като лайна. 304 00:31:15,091 --> 00:31:17,819 Не, не. 305 00:31:17,960 --> 00:31:19,744 Сбогом! 306 00:31:19,885 --> 00:31:24,671 Хей, Матрицата, ела тук! 307 00:31:28,527 --> 00:31:31,406 Ето, пич. Подръж ми това. 308 00:31:34,279 --> 00:31:36,210 Аз съм твой бодигард. 309 00:31:37,149 --> 00:31:40,859 Тук съм да те защитавам, а не да държа рекламната ти табела. 310 00:31:41,006 --> 00:31:44,839 Скиваш ли някой тук, който иска да ми причини зло? 311 00:31:45,800 --> 00:31:49,504 Потенциално. - Както и да е. Сега просто подръж това. 312 00:31:49,645 --> 00:31:54,101 Потенциалноо. Двойно Оо - глупак. 313 00:31:56,359 --> 00:32:01,984 Какво става там, боОклуци? Предавам на живо от тук - моята бушуваща вила. 314 00:32:02,125 --> 00:32:05,965 Хвърлям малко светлина върху животите ви на жалки неудачници. 315 00:32:06,931 --> 00:32:10,613 Вижте само тези кучки - курвенца. Коя от тях... 316 00:32:10,754 --> 00:32:13,502 ... или не, кои две да прасна на калъп? 317 00:32:13,643 --> 00:32:18,301 Хей! Просто уважавай дамите. - Предавам на живо бре. 318 00:32:18,442 --> 00:32:20,228 Невероятно. Вижте го този. 319 00:32:20,369 --> 00:32:23,104 Кой си мисли, че е този изтъпанчик? 320 00:32:23,245 --> 00:32:26,937 „Уважавай дамите.“ Уважавам ги бре. 321 00:32:27,078 --> 00:32:30,638 Позволено им е да ми оближат кокосите на боздугана. 322 00:32:31,872 --> 00:32:32,838 Майната ти откачалко! 323 00:32:34,751 --> 00:32:37,646 Осъзнаваш ли колко много правя от лицето си, кавал нещастен? 324 00:33:04,526 --> 00:33:06,822 Майната му! 325 00:34:08,845 --> 00:34:11,715 Добре дошла у дома... любов! 326 00:34:12,682 --> 00:34:15,550 Имаш късмет, че не те застрелях. 327 00:34:16,510 --> 00:34:19,266 Възможно е. - Започнал си да четеш ли? 328 00:34:19,407 --> 00:34:21,327 Какво е това? 329 00:34:22,286 --> 00:34:26,122 Ще пътуваш ли някъде? - Трябва да намерим убиеца на Барни. 330 00:34:29,949 --> 00:34:32,697 Единственото хубаво нещо в смъртта на Барни е, че досието е отворено. 331 00:34:32,838 --> 00:34:36,671 За какво говориш? Какво е това? - Добре... 332 00:34:37,634 --> 00:34:41,344 Някога Барни е бил част от международно разузнаване. 333 00:34:41,485 --> 00:34:45,170 Когато излязъл, решили да запечатат файла, 334 00:34:45,311 --> 00:34:48,065 а всички замесени умрели. 335 00:34:48,206 --> 00:34:51,090 Така че, когато Барни почина, го отвориха наново. 336 00:34:52,029 --> 00:34:55,503 Това дава важна информация към самоличността на Оселот. 337 00:34:57,790 --> 00:35:01,509 Искам да се присъединя. - Съжалявам. 338 00:35:02,589 --> 00:35:03,565 Не си поканен. 339 00:35:05,478 --> 00:35:09,182 Няма ли да си самотна без мен? - Не. 340 00:35:09,323 --> 00:35:11,683 Има много други момчета в мисията. 341 00:35:15,082 --> 00:35:17,971 Не съм в настроение. - Сега го играя малко Хендрикс. 342 00:35:18,928 --> 00:35:21,653 Той обикновено те възбужда. - Съжалявам. 343 00:35:21,794 --> 00:35:24,094 Задействан е. 344 00:35:26,601 --> 00:35:30,444 Винаги съм харесвал тази татуировка. - Брат ти също. 345 00:35:39,081 --> 00:35:42,930 Това ми е любимото място от къщата. - Да, да не счупим нещо евтино! 346 00:35:50,592 --> 00:35:53,488 Трябва да си по-внимателна. - Накарай ме. 347 00:36:00,200 --> 00:36:03,079 Направи услуга на стария войник. 348 00:36:04,051 --> 00:36:06,922 Жертвай се. 349 00:36:25,154 --> 00:36:27,085 Когато за първи път срещнах Барни... 350 00:36:28,049 --> 00:36:30,931 ... току-що бях излязъл от британските специални части. 351 00:36:32,829 --> 00:36:35,107 Бях нищо, празна кофа... 352 00:36:39,566 --> 00:36:42,447 Той повярва в мен, когато никой друг не го стори. 353 00:36:47,232 --> 00:36:50,113 Ще хванем човека, който причини това на Барни. 354 00:36:52,030 --> 00:36:53,001 Обещавам. 355 00:36:58,749 --> 00:37:00,672 Знам, че не мога да дойда. 356 00:37:03,554 --> 00:37:05,481 Но вземи това със себе си. 357 00:37:15,074 --> 00:37:17,951 Ще поздравя Рахмат от теб. 358 00:37:38,114 --> 00:37:40,991 ТЪРСЕНЕ на СИГНАЛ 359 00:37:58,289 --> 00:38:01,981 Разбра ли поне малко от това? - Нямам представа какво каза. 360 00:38:02,122 --> 00:38:05,821 Защо мислиш я наричат ​​Лаш? - Нямам си идея, 361 00:38:05,962 --> 00:38:08,707 но съм готов да се жертвам да ме излашка. 362 00:38:08,848 --> 00:38:12,548 Много по-голям е, скъпа. - Не, не. Това е китайско птиче. 363 00:38:12,689 --> 00:38:15,416 Ние използваме средния пръст, те използват кутрето. 364 00:38:15,557 --> 00:38:17,489 Ако влезе в хралупата. 365 00:38:19,390 --> 00:38:21,182 Намекнах за ухото. - Ухото ми? 366 00:38:21,323 --> 00:38:25,029 Всички знаят, че съм се борил в колежа. Често срещано е, 367 00:38:25,170 --> 00:38:30,930 получаване от наранявания на ухото, така че хрущялът се отделя от кожата. 368 00:38:31,891 --> 00:38:35,713 Никога не съм го виждала толкова тих. 369 00:38:36,679 --> 00:38:39,567 Не е продумал нито дума, откакто Барни почина. 370 00:38:46,271 --> 00:38:51,073 Просто така стоят нещата. Искаш ли да пипнеш? Не искаш ли? Не е заразно. 371 00:38:55,878 --> 00:39:01,638 СЕКРЕТНОТО СЪОРЪЖЕНИЕ НА ЦРУ В ЮЖНОАЗИАТСКО МОРЕ 372 00:39:10,662 --> 00:39:13,542 ТАЙЛАНД 373 00:39:30,440 --> 00:39:32,227 Здравей, приятелю! 374 00:39:32,368 --> 00:39:34,571 Търся Дейша. 375 00:39:36,212 --> 00:39:40,030 Дейша Унай? - Кой? 376 00:39:40,990 --> 00:39:44,845 Бивша оперативна група 90, специални части на Тайланд. Лодката му май е тук. 377 00:39:46,771 --> 00:39:51,430 Не ми говори нищо, но ако има лодка... 378 00:39:51,571 --> 00:39:55,393 ... значи е там долу, не тук горе. 379 00:39:57,329 --> 00:39:59,580 Благодаря за помощта. 380 00:40:36,672 --> 00:40:38,456 Съжалявам приятелю... 381 00:40:38,597 --> 00:40:41,344 Познаваш ли собственика на тази лодка? 382 00:40:41,485 --> 00:40:43,740 Търся мъж на име Дейша. 383 00:40:45,330 --> 00:40:50,114 Съжалявам, но Дейша отдавна го няма. - Къде е той? 384 00:40:51,070 --> 00:40:53,961 На място, където цари миииииир. 385 00:40:54,917 --> 00:40:56,838 Мъртъв ли е? 386 00:40:58,755 --> 00:41:01,650 Ами, има много хора, които се пренасят там. 387 00:41:04,529 --> 00:41:09,946 Извини ме! Не мога да ти позволя да откраднеш лодката, мил господарю. 388 00:41:10,279 --> 00:41:12,540 Какво ти дреме на теб? 389 00:41:13,172 --> 00:41:17,005 Лодката просто... не е твоя. 390 00:41:19,888 --> 00:41:23,718 Слушай. Ще гепя лодката със или без твое разрешение. 391 00:41:29,472 --> 00:41:31,401 Защо имаш пръстена на Барни? 392 00:41:32,362 --> 00:41:34,284 Барни е мъртъв. 393 00:41:35,242 --> 00:41:37,985 И имам нужда от лодка, за да открия хората, които го убиха. 394 00:41:38,126 --> 00:41:42,787 Търся Дейша. Барни го описа като човек, на когото мога да се доверя. 395 00:41:42,928 --> 00:41:45,791 Барни мъртъв ли е? 396 00:41:48,680 --> 00:41:53,339 Някога бях Дейша, когото търсиш, но го оставих зад гърба си. 397 00:41:53,480 --> 00:41:58,139 Ако говориш истината, Барни трябва да бъде отмъстен. 398 00:41:58,280 --> 00:42:01,155 Може да вярваш в това. 399 00:42:08,848 --> 00:42:10,768 Хей! 400 00:42:18,442 --> 00:42:20,222 Слушайте! 401 00:42:20,363 --> 00:42:23,099 Тайландският товарен кораб Джинтара е бил отвлечен 402 00:42:23,240 --> 00:42:25,970 в Андаманско море от нашия приятел Рахмат. 403 00:42:26,111 --> 00:42:30,783 Корабът е променил курса си и плава към руския бряг във Владивосток. 404 00:42:30,924 --> 00:42:36,544 След Либия, където Рахмат се сдоби с ядрените детонатори. 405 00:42:36,685 --> 00:42:41,348 На кораба се намират останалите части, 406 00:42:41,489 --> 00:42:45,190 които ще се използват за изработка на атомна бомба. Не бива да се случва. 407 00:42:45,331 --> 00:42:49,018 Разбрахте ли? Ценна разузнавателна информация също сочи това, 408 00:42:49,159 --> 00:42:51,900 че Оселот ще е на борда на Джинтара, 409 00:42:52,041 --> 00:42:55,172 така че това може да е единственият ни шанс да разкрием самоличността му. 410 00:42:55,313 --> 00:42:57,668 Или нейната. - Какво? 411 00:42:57,809 --> 00:43:00,537 Може да е тя. 412 00:43:00,678 --> 00:43:03,427 Или нейната самоличност и заловите него или нея. 413 00:43:03,568 --> 00:43:08,228 В досието на Барни е името на човек, който е работил с Оселот. 414 00:43:08,369 --> 00:43:13,013 Свидетел под закрила. Русо ще уточни. 415 00:43:13,154 --> 00:43:14,947 Името му е Фен Леонг Бай. 416 00:43:15,088 --> 00:43:17,826 Той е бивш партньор на Оселот и твърдо е решен да го разкрие. 417 00:43:17,967 --> 00:43:21,661 Доносниците получават шевове, нали? - Така е. Доносниците получават шев. 418 00:43:21,802 --> 00:43:26,450 Знаете колко много е заложено. Ако руснаците разберат, 419 00:43:26,591 --> 00:43:30,307 че американски сили са на руска територия, 420 00:43:30,448 --> 00:43:33,185 ще се разрази третата световна война. Разбрахте ли? 421 00:43:33,326 --> 00:43:37,970 Следователно мисията е неофициална и ще отречем всичко. 422 00:43:38,111 --> 00:43:40,853 Ако се обърка, вие го отнасяте. Още нещо! 423 00:43:40,994 --> 00:43:43,892 Сега, тъй като последния път се осрахте в Либия без мен, 424 00:43:44,831 --> 00:43:48,551 ще ви бъда като детегледачка. Не звучи ли забавно? 425 00:43:48,692 --> 00:43:51,412 Джина? 426 00:43:51,553 --> 00:43:54,293 Слушайте ме внимателно! 427 00:43:54,434 --> 00:43:58,141 Разделяме се на две групи с две цели, яхаме се с Курвенски скок. 428 00:43:58,282 --> 00:44:01,028 Екип Алфа се заема с мостика, докато Браво почиства кораба. 429 00:44:01,169 --> 00:44:03,908 Идентифицираме и убиваме, сгащваме Оселот и Рахмат, 430 00:44:04,049 --> 00:44:06,789 вземеме детонаторите и ядрените компоненти 431 00:44:06,930 --> 00:44:10,755 и се прибираме с отскок. Въпроси? 432 00:44:12,691 --> 00:44:15,428 Да не го обяснявам на различен език от Барни? 433 00:44:15,569 --> 00:44:18,300 Той просто казваше - „да вървим.“ 434 00:44:18,441 --> 00:44:19,411 Да. - Ами... 435 00:44:21,317 --> 00:44:22,280 Да вървим! 436 00:44:29,953 --> 00:44:33,767 Туй брадва ли е? - Не, туй е гребло за сняг. 437 00:44:34,770 --> 00:44:39,549 Разбира се. За други не, но за теб със сигурност. 438 00:44:43,410 --> 00:44:46,286 Хей, какво ти се е случило? 439 00:44:47,249 --> 00:44:51,894 Барни каза, че си бил в Оперативна група 90. Маша за убиване. 440 00:44:52,035 --> 00:44:54,923 Никога не съм виждал някой по-бърз или по-добър. 441 00:44:55,882 --> 00:44:59,724 Можеш да убиваш само определен брой пъти, Кристмас. 442 00:45:00,677 --> 00:45:03,998 Тъй като всеки път става по-лесно, 443 00:45:04,524 --> 00:45:10,271 вече не можеш да чувстваш болка, радост и любов. 444 00:45:11,247 --> 00:45:17,005 За всеки човек, който убиеш, губиш частица от себе си. 445 00:45:17,970 --> 00:45:21,795 Трябваше да спра, преди да е останало едно нищо. 446 00:46:38,312 --> 00:46:41,207 Мисля сега да използвам тесалото. (секирата) 447 00:46:45,994 --> 00:46:47,789 Твърде тихо е. Има нещо гнило. 448 00:46:47,930 --> 00:46:51,624 Нощ е. Изи и Лаш идвате с мен. Другите, превземате лявата кърма. 449 00:46:51,765 --> 00:46:54,505 Къде точно е това? В армията казвахме наляво и надясно, 450 00:46:54,646 --> 00:46:57,380 не произнасяхме разни корабни изгъзици. 451 00:46:57,521 --> 00:47:02,174 Десен борд е прав. - Малко в ляво - отзад. 452 00:47:02,315 --> 00:47:03,285 Разбрано. - Хайде! 453 00:47:35,920 --> 00:47:39,619 Има нещо нередно. - Да, къде, по дяволите, е екипажът? 454 00:47:39,760 --> 00:47:43,590 Атомната бомба очевидно е на борда. 455 00:47:44,555 --> 00:47:49,219 Слушайте! Лоши новини. Те вече имат уран. 456 00:47:49,360 --> 00:47:52,251 На борда има действаща ядрена бомба. 457 00:47:53,209 --> 00:47:56,075 Превземаме мостика. 458 00:48:06,635 --> 00:48:08,419 Тук е като призрачен катун. 459 00:48:08,560 --> 00:48:10,909 Хвърлете оръжията си веднага! 460 00:48:16,233 --> 00:48:18,031 Какъв шибан мармалад! 461 00:48:18,172 --> 00:48:21,870 Първо Либия, а сега и това? Някой ги е предупредил на два пъти. 462 00:48:22,011 --> 00:48:24,732 Информацията ми беше солидна. - Информацията ти е лайняна. 463 00:48:24,873 --> 00:48:28,572 Лайнясай това. - Някой е клюкарствал. Не те познавам. 464 00:48:28,713 --> 00:48:31,465 Той беше проверен. - Може би е новата ти приятелка! 465 00:48:31,606 --> 00:48:35,311 Майната ти, Гънър! Ти ни заби нож в гърба във Вилена. 466 00:48:35,452 --> 00:48:39,959 Мислиш, че просто съм забравил ли? - Някой ни е преебал. 467 00:48:40,242 --> 00:48:43,936 Ами съпругът ти? Ти го прееба, за да си отгоре. 468 00:48:44,077 --> 00:48:47,772 Стига, тя не би го сторила. - К'во, да лежи отгоре, когато го чука ли? 469 00:48:47,913 --> 00:48:49,692 Да ти го начукам. 470 00:48:49,833 --> 00:48:53,536 Може би е този глупак. Загуби си ума ли, Каубой? 471 00:48:53,677 --> 00:48:57,532 Да, той крие нещо. - Никога не съм му вярвал. 472 00:49:09,051 --> 00:49:11,927 Кой е лидерът? - Аз. 473 00:49:30,168 --> 00:49:32,092 Вземи го. 474 00:49:48,412 --> 00:49:50,314 Да го еба! 475 00:49:51,281 --> 00:49:53,206 Ето го и него. 476 00:49:55,130 --> 00:49:57,033 Това е то. 477 00:50:01,832 --> 00:50:04,581 Качвам се първи и ти давам сигнал. 478 00:50:04,722 --> 00:50:07,464 Няма да ходя никъде. 479 00:50:07,605 --> 00:50:10,350 Бих могъл да те използвам. - Не става. 480 00:50:10,491 --> 00:50:16,251 Ако пусна старото си аз навън, може повече да не мога да го върна вътре. 481 00:50:22,955 --> 00:50:24,844 Така ли било? 482 00:51:19,612 --> 00:51:24,401 Очаквах кървава баня. Къде сте бре, хора? 483 00:51:26,314 --> 00:51:28,251 Смяната ми приключи. Отивам долу... 484 00:51:43,611 --> 00:51:47,301 Стой неподвижно и се обърни... бавно. 485 00:51:47,442 --> 00:51:49,217 Какво да сторя? 486 00:51:49,358 --> 00:51:52,250 Да стоя неподвижно или да се обърна бавно? 487 00:51:53,191 --> 00:51:56,071 Обърни се... много бавно. 488 00:51:59,922 --> 00:52:04,588 Исусе от Назарет! Колин, шокира ме здраво, шматко! 489 00:52:04,729 --> 00:52:08,418 Колин? Кой, по дяволите, е Колин? - Стига бе. 490 00:52:08,559 --> 00:52:12,408 Не го насочвай към мен, защото ще ти го взема! 491 00:52:25,836 --> 00:52:28,156 Перфектен момент. Марш. 492 00:52:31,598 --> 00:52:35,439 Марш? - Това е капан. Някой ни е изпял... 493 00:52:40,238 --> 00:52:43,943 Моите изисквания са прости. Размяна на затворници. 494 00:52:44,084 --> 00:52:46,821 Искам затворника Фен Леонг Бай, 495 00:52:46,962 --> 00:52:50,810 скъп приятел на приятел, или иначе... 496 00:52:51,750 --> 00:52:55,465 г-н Марш се превръща в мъртво доказателство колко сериозно говоря. 497 00:52:55,606 --> 00:53:00,254 Какво избираш, Русо? - Нямам правомощия. 498 00:53:00,395 --> 00:53:03,279 Знам, че нямаш. Но... 499 00:53:04,232 --> 00:53:06,496 ... познавам някой, който има. 500 00:53:16,730 --> 00:53:19,611 Сложете последните хартиени еФ-ки на борда. 501 00:53:38,800 --> 00:53:40,576 Чакай малко... 502 00:53:40,717 --> 00:53:43,595 Ти хитър малък бандит. 503 00:53:48,399 --> 00:53:52,098 Мога да ти дам координати. Фен Леонг Бай е в затвора. 504 00:53:52,239 --> 00:53:55,852 Свържи се с Доналд Алман, код за оторизация: 505 00:53:56,073 --> 00:53:58,818 2-2-5-7-9. 506 00:53:58,959 --> 00:54:00,749 Добре. И никакви номера. 507 00:54:00,890 --> 00:54:05,677 Вие решавате дали Непобедимите трябва да оправдаят името си или не. 508 00:55:12,878 --> 00:55:15,621 Вижте го. Той е моят герой. 509 00:55:15,762 --> 00:55:20,424 Уважавам ги. Позволено им е да ми оближат кокосите на боздугана. 510 00:55:20,565 --> 00:55:22,873 Бих искал да го срещна един ден. 511 00:55:45,531 --> 00:55:48,402 Това не ти принадлежи. 512 00:55:51,270 --> 00:55:53,199 Къде са приятелите ми? 513 00:55:55,128 --> 00:55:57,852 Къде са приятелите ми? 514 00:55:57,993 --> 00:56:01,838 Сър, може да имаме проблем. Пейтон и Так не отговарят. 515 00:56:04,711 --> 00:56:07,611 Стая 657 на палуба Б. Благодаря много. 516 00:56:13,350 --> 00:56:14,753 Гънър. 517 00:56:15,285 --> 00:56:17,063 Благодаря за томахавката. 518 00:56:17,204 --> 00:56:20,897 Разпратете съобщение. Може да има плъх на борда. 519 00:56:21,038 --> 00:56:23,777 Кажете на всички. 520 00:56:23,918 --> 00:56:24,749 Так? 521 00:56:24,890 --> 00:56:27,772 Так не може да говори в момента. 522 00:56:28,712 --> 00:56:31,547 На среща е със свети Петър. 523 00:56:32,555 --> 00:56:34,338 Кой е? 524 00:56:34,479 --> 00:56:37,214 Човекът, който направи грешката като ви остави да живеете. 525 00:56:37,355 --> 00:56:40,097 Но съм тук, за да я коригирам. 526 00:56:40,238 --> 00:56:42,972 Виж ти, кой все още се опитва да бъде герой. 527 00:56:43,113 --> 00:56:44,894 Много мило от твоя страна да се качиш на борда. 528 00:56:45,035 --> 00:56:48,732 Ако се опитваш да поправиш онова в Либия - закъсня. 529 00:56:48,873 --> 00:56:50,797 Моите хора са на път. 530 00:56:51,753 --> 00:56:55,255 Но предполагам, че смъртта ще те застигне рано. 531 00:56:55,596 --> 00:56:57,910 Точно както твоя приятел в Либия. 532 00:56:59,442 --> 00:57:02,178 Корекция. Той не ми беше приятел. 533 00:57:02,319 --> 00:57:05,865 Той бе мой брат. Така че, защо не изпратиш армията си. 534 00:57:06,006 --> 00:57:09,868 Изпрати ми всички капути, които ще разпоря, стигайки до теб. 535 00:57:10,009 --> 00:57:15,757 Уверявам те, че ще напуснеш този свят с много вълнуващ разрез. 536 00:57:56,092 --> 00:57:58,963 Не стреляйте по бомбата! 537 00:59:02,317 --> 00:59:04,252 Павле, виждаш ли плъха? 538 00:59:06,150 --> 00:59:06,984 Да, сър. - Къде? 539 00:59:07,125 --> 00:59:09,039 Коридор, палуба 1! 540 00:59:14,792 --> 00:59:16,720 Коридор, палуба 2! 541 00:59:31,125 --> 00:59:33,048 Столовата, палуба 3! 542 01:01:10,011 --> 01:01:13,837 Страшно размазване, приятел. 543 01:01:22,808 --> 01:01:25,677 Той е на кърмата. 544 01:02:13,684 --> 01:02:16,419 Какво правиш тук? Мислех, че си го оставил зад гърба си. 545 01:02:16,560 --> 01:02:20,404 Би било обида за паметта на Барни да оставя приятелят му да умре. 546 01:02:22,320 --> 01:02:24,107 Страшен облик. - Благодаря. 547 01:02:24,248 --> 01:02:27,114 Да минем по същество. 548 01:02:51,117 --> 01:02:54,011 Тук всичко е затворено. - Тук горе също е заварено. 549 01:02:54,951 --> 01:02:56,751 Какво ще правим тогава? - Вел система. 550 01:02:56,892 --> 01:02:58,666 Какво? - Вел система. 551 01:02:58,807 --> 01:03:02,507 В случай на спешност се отваря и изхвърля водата. 552 01:03:02,648 --> 01:03:07,433 Трябва да се измъкнем по този начин. - Тогава да избутаме тази глупост. 553 01:03:12,230 --> 01:03:14,991 Нищо не става. - Защото трябва да се намокри. 554 01:03:15,132 --> 01:03:18,813 Ако се намокри, ще се отвори. 555 01:03:18,954 --> 01:03:21,698 Някой да му се чурка? - Аз ще. 556 01:03:21,839 --> 01:03:24,714 Пикае ми се още от онзи Курвенски скок. 557 01:03:33,354 --> 01:03:35,287 Мога ли да се облекча на спокойствие, моля? 558 01:03:43,928 --> 01:03:45,838 Точно така. 559 01:03:47,749 --> 01:03:50,641 Това е единствената кост, която не е свързана с друга. 560 01:03:51,611 --> 01:03:55,432 Точно тук в гърлото. Без нея не може да говори. 561 01:03:56,398 --> 01:04:00,098 Ще изтръгна езиковата кост от гърлото на Рахмат. Това прасе... 562 01:04:00,239 --> 01:04:03,896 Забивам я в члена на аверът му, карайки го да се извини за двамата, 563 01:04:04,071 --> 01:04:07,787 докато се давят в собствената си кръв. Барни беше моят герой. 564 01:04:07,928 --> 01:04:10,811 Не можех да изрека нито дума, защото умът ми бе... 565 01:04:11,749 --> 01:04:13,532 пълен с брутални... 566 01:04:13,673 --> 01:04:18,481 примитивни насилствени фантазии, които се превръщат в жестока реалност! 567 01:04:21,372 --> 01:04:25,193 Беше су супер като не говореше. 568 01:04:31,926 --> 01:04:34,284 Това е. - Има ли доброволци? 569 01:04:34,790 --> 01:04:37,539 Това ли е пътят към убийците на Барни? 570 01:04:37,680 --> 01:04:39,458 Да. 571 01:04:39,599 --> 01:04:41,516 Ще го отмъстя. 572 01:04:47,281 --> 01:04:49,547 Предполагам обича златните душове! 573 01:04:50,149 --> 01:04:52,905 Леонг Бай е на път докато говорим. 574 01:04:53,046 --> 01:04:56,746 Очаквам да върна отбора си жив у дома. 575 01:04:56,887 --> 01:04:59,761 Разбира се. Обещанието си е обещание. 576 01:05:00,728 --> 01:05:03,599 Подгответе се за размяна. - Хайде! 577 01:05:05,524 --> 01:05:07,299 Насам! 578 01:05:07,440 --> 01:05:10,186 Приятелите ти ще се зарадват. - Не мисля така. 579 01:05:10,327 --> 01:05:14,029 Защото Джина ще трябва да признае, че има нужда от мен. Броя до три! 580 01:05:14,170 --> 01:05:15,802 Три! 581 01:05:17,993 --> 01:05:19,789 Няма никой. - Не думай? 582 01:05:19,930 --> 01:05:22,798 Къде са те? 583 01:05:23,770 --> 01:05:27,594 Вони на пикня! - Да. 584 01:05:28,551 --> 01:05:31,153 Ще мълчим, докато дойде време да станем шумни. 585 01:05:38,169 --> 01:05:40,090 Долу на земята! 586 01:05:41,029 --> 01:05:43,298 Време ли е да станем шумни? 587 01:05:45,830 --> 01:05:48,138 Вие сте тези, които ще легнете на земята. 588 01:05:48,720 --> 01:05:50,935 Иначе какво? 589 01:05:53,517 --> 01:05:56,396 Иначе ще бъдете нокаутирани от Непобедимите. 590 01:05:57,350 --> 01:06:00,010 Не е нужно да го казваш. Радваш се да ме видиш. 591 01:06:00,229 --> 01:06:03,940 Вече не си Непобедим, Крис. - Особено ти. 592 01:06:04,081 --> 01:06:05,863 Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 593 01:06:06,004 --> 01:06:08,869 Време е за пукотевица. - Весела Коледа! 594 01:06:11,751 --> 01:06:14,493 Това моята брадва ли е? Харесва ли ти? 595 01:06:14,634 --> 01:06:17,372 Срасна се с мен. - Къде беше? 596 01:06:17,513 --> 01:06:21,220 Какво си въобрази, че ей така ще ми подариш ножа си? 597 01:06:21,361 --> 01:06:25,110 Подарил си ѝ ножа си? - И казват, че романтиката е изчезнала. 598 01:06:25,251 --> 01:06:29,542 Сложи предавател. Част от плана ми беше. Съжалявам. 599 01:06:30,963 --> 01:06:33,843 Чувствам се малко използван. 600 01:06:39,597 --> 01:06:42,478 Добре, хайде! - Трябва да си пазим гърбовете. 601 01:06:43,444 --> 01:06:45,229 Готина прическа. - Кой е твоя нов приятел? 602 01:06:45,370 --> 01:06:49,070 Дейша. Стар приятел на Барни. Едно от наистина яките попълнения. 603 01:06:49,211 --> 01:06:51,854 Приятелите на Барни са добре дошли в план Б. 604 01:06:51,995 --> 01:06:53,850 Рахмат завлече Марш. 605 01:06:53,991 --> 01:06:56,739 Ха, сърцето ми скърби. Ще взема да се гръмна. Тол Роуд... 606 01:06:56,880 --> 01:06:59,133 Трябва да видиш нещо. 607 01:07:00,727 --> 01:07:05,387 Огромна шибана бомба... с детонатори, до които не се докопахме. 608 01:07:05,528 --> 01:07:08,268 В беда сме. - Може ли по-подробно? 609 01:07:08,409 --> 01:07:13,061 Пушилката е нагласена за 27 минути и е обезопасена с живачни контакти. 610 01:07:13,202 --> 01:07:17,850 Можем да я изключим само ако намерим дистанционния авариен ключ. 611 01:07:17,991 --> 01:07:21,697 Превключвателят има малък обхват, тъй че човекът, който го има, е на борда. 612 01:07:21,838 --> 01:07:23,626 Рахмат. 613 01:07:23,767 --> 01:07:26,505 Кой е Рахмат? - Този, който уби Барни. 614 01:07:26,646 --> 01:07:29,378 Вероятно вече сме в руски води. 615 01:07:29,519 --> 01:07:34,182 Маскиран е като US самолетоносач, взривяващ руския бряг на атоми. 616 01:07:34,323 --> 01:07:38,028 Ще предизвика 3-та световна война. - Часовникът тиктака. Да действаме. 617 01:07:38,169 --> 01:07:42,824 Той е на палубата. Трябва да вземем този прекъсвач. 618 01:07:42,965 --> 01:07:45,695 Рахмат трябва да бъде прекъснат за постоянно. 619 01:07:45,836 --> 01:07:50,504 Ще сториш ли нещо, което вдига шум? - Чак папата ще се посере от страх. 620 01:07:50,645 --> 01:07:55,434 Не, никакви такива. Защо говориш такива лайна? 621 01:08:01,207 --> 01:08:04,085 Какво е това? 622 01:08:36,724 --> 01:08:38,652 О, мамка му! Бомба! 623 01:09:14,612 --> 01:09:16,755 Лайна. 624 01:09:40,839 --> 01:09:42,959 Майната му! 625 01:09:49,680 --> 01:09:51,597 Пак заповядай! 626 01:09:53,526 --> 01:09:55,451 Удоволствието е мое! 627 01:10:04,087 --> 01:10:06,958 Хубаво е да се върна. 628 01:10:09,844 --> 01:10:12,726 Ще те прикривам. - Благодаря. 629 01:10:31,924 --> 01:10:33,838 Изненада! 630 01:10:49,210 --> 01:10:51,122 Аз го поемам. 631 01:11:07,442 --> 01:11:11,289 Хайде, Тол Роуд! Изи, имаме ранен! 632 01:11:17,048 --> 01:11:20,749 Би ли го целуна, за да се излекува? - Може би по-късно. Малко бързам. 633 01:11:20,890 --> 01:11:23,767 Аз ще се погрижа. 634 01:12:05,033 --> 01:12:06,819 Готови за размяна на затворници! 635 01:12:06,960 --> 01:12:09,851 Три минути до кацане. - Готови за размяна! 636 01:12:10,791 --> 01:12:13,673 Продължете по план. 637 01:12:33,839 --> 01:12:37,540 Казах ти, че ще дойда за теб, Рахмат? - Виждам, че си играеш с ножове. 638 01:12:37,681 --> 01:12:41,390 Не си играя. Дай ми аварийния превключвател и ще спрем това. 639 01:12:41,531 --> 01:12:45,351 Ела и си го вземи - герой. 640 01:13:53,510 --> 01:13:55,452 Това ли е най-голямото, което имаш? 641 01:14:21,360 --> 01:14:24,244 Не. Това е най-голямото. 642 01:14:30,963 --> 01:14:33,843 Всичко под контрол ли е? - Да. 643 01:14:38,638 --> 01:14:41,379 Къде е превключвателят? - Ти си шибан идиот. 644 01:14:41,520 --> 01:14:43,437 Нямам превключвателя. 645 01:14:44,411 --> 01:14:47,275 Шефът ми го има. 646 01:14:49,194 --> 01:14:50,159 Оселот. 647 01:15:07,430 --> 01:15:11,282 Фен Леонг Бай е тук. Той е този, който може да идентифицира Оселот. 648 01:15:20,870 --> 01:15:22,657 Здрасти, Бай! - Не, не! 649 01:15:22,798 --> 01:15:24,716 Бай, бай, бай! 650 01:15:31,435 --> 01:15:34,312 Марш е Оселот. - Имаше прекъсвача през цялото време. 651 01:15:36,246 --> 01:15:38,163 За Барни. 652 01:15:45,846 --> 01:15:48,732 Кога ще детонира? - След 12 минути. 653 01:15:49,671 --> 01:15:51,993 Имаме 12 минути преди корабът да се взриви. 654 01:16:03,129 --> 01:16:06,010 Хей, Марш. Вероятно повече няма да ти трябва. 655 01:16:06,950 --> 01:16:09,700 Кристмас, мязаш на генитални брадавици! 656 01:16:09,841 --> 01:16:13,548 Винаги се появяваш в неподходящо време и отказваш да изчезнеш. 657 01:16:13,689 --> 01:16:18,344 Имаш нещо, което ми трябва, Марш. Ще дойда и ще го взема. 658 01:16:18,485 --> 01:16:24,107 Сигурно се чудиш, че само това може да спре третата световна война, 659 01:16:24,248 --> 01:16:26,984 която ще бъде опустошителна за мнозина, 660 01:16:27,125 --> 01:16:32,746 но безумно, безумно, безумно изгодна за някого, 661 01:16:32,887 --> 01:16:35,243 някого особено и конкретно като мен. 662 01:16:35,751 --> 01:16:38,511 А Непобедимите ще поемат цялата вина! 663 01:16:38,652 --> 01:16:41,517 Така че се наслаждавай. 664 01:16:44,151 --> 01:16:46,612 Убийте цялата банда. - Покрийте се! 665 01:16:48,967 --> 01:16:51,845 Долу! 666 01:16:54,722 --> 01:16:58,431 Трябва да слезем или ще се стопим. - Трябва да се отдалечим от кораба. 667 01:16:58,572 --> 01:17:01,448 Не можем да се отдалечим достатъчно. 668 01:17:06,252 --> 01:17:09,932 Хей, дръж се! Часовника тиктака. 669 01:17:10,073 --> 01:17:12,374 Трябва да тръгваме. Той кърви. 670 01:17:12,955 --> 01:17:16,668 Имам една идея. Можем да вземем моята лодка. 671 01:17:16,809 --> 01:17:20,651 Чудесна идея. Следващия път ще започнем с това! 672 01:17:21,591 --> 01:17:25,433 Осигурете прикриващ огън. На път сме. - Разбрано. Откриваме огън. 673 01:17:30,248 --> 01:17:33,120 Среща на кърмата. 674 01:17:38,891 --> 01:17:41,760 Трябва да тръгваме. 675 01:18:01,911 --> 01:18:03,846 На мостика няма никой. Претърсете кораба. 676 01:18:14,396 --> 01:18:16,654 Хайде Тол Роуд, ти си следващият! 677 01:18:24,964 --> 01:18:26,890 Галан, хайде! 678 01:18:43,203 --> 01:18:45,118 Какво? 679 01:18:47,037 --> 01:18:48,575 Няма значение. 680 01:18:48,971 --> 01:18:50,876 Хайде! 681 01:19:08,154 --> 01:19:10,083 Мисията е на първо място. 682 01:19:15,830 --> 01:19:17,755 Ще обърна кораба. 683 01:19:20,646 --> 01:19:23,511 Това е моя саможертва! 684 01:19:25,449 --> 01:19:28,317 Негов си избор. 685 01:19:33,117 --> 01:19:36,585 Дейша, трябва да потегляме, иначе Тол Роуд може да умре. 686 01:20:12,471 --> 01:20:14,104 КОТВА 687 01:21:29,277 --> 01:21:31,203 Вземете останалите надуваеми лодки. 688 01:21:32,162 --> 01:21:35,990 Плаваме към морето. 689 01:21:41,762 --> 01:21:43,535 Шибаните генитални брадавици. 690 01:21:43,676 --> 01:21:45,457 Очистете го! 691 01:21:45,598 --> 01:21:47,516 Напомпайте ги. 692 01:21:50,396 --> 01:21:53,144 Качете се на мостика и насочете кораба в правилната посока! 693 01:21:53,285 --> 01:21:56,023 Но, сър... - Какво? 694 01:21:56,164 --> 01:21:59,039 Атомната бомба ще експлодира. Можем да... 695 01:22:00,972 --> 01:22:03,704 Какво мислиш? 696 01:22:03,845 --> 01:22:05,623 Всички мъже на мостика! 697 01:22:05,764 --> 01:22:07,679 Убийте го! 698 01:23:07,190 --> 01:23:09,116 Ще се видим скоро, Барни. 699 01:23:42,716 --> 01:23:44,511 Точно тук съм, Марш. - Хо, хо, хо! 700 01:23:44,652 --> 01:23:50,166 Може да си извикал кавалерията, но няма да се отървеш от мен. 701 01:23:50,397 --> 01:23:52,176 Би било забавно да опитам. 702 01:23:52,317 --> 01:23:56,159 Тогава се срещни с мен лице в лице. Мъж с мъж. 703 01:23:59,030 --> 01:24:00,971 По стария начин. Благодаря за офертата. 704 01:24:01,928 --> 01:24:05,766 Очаквам я с нетърпение! - Стой там и да не си мръднал. Идвам! 705 01:24:08,634 --> 01:24:12,350 Барни се опита да ме разобличи преди 25 години, но не успя. 706 01:24:12,491 --> 01:24:17,144 Но ти си добър войник. Много добър войник. 707 01:24:17,285 --> 01:24:20,171 Това превъзхожда всичко. 708 01:24:21,110 --> 01:24:23,041 Това е на съвсем друго ниво. 709 01:24:24,953 --> 01:24:26,879 Барни щеше да се гордее с теб. 710 01:24:27,846 --> 01:24:32,506 Би могъл да му кажеш лично, защото скоро ще го срещнеш. 711 01:24:32,647 --> 01:24:34,428 Добър си, 712 01:24:34,569 --> 01:24:37,431 но виж какво ми даде Дядо Коледа. 713 01:24:48,002 --> 01:24:49,772 Какво, по дяволите? 714 01:24:49,913 --> 01:24:51,692 Барни... 715 01:24:51,833 --> 01:24:55,543 Щях да го изкормя класическата. Шибаняк, за малко да ме убиеш! 716 01:24:55,684 --> 01:24:57,589 Пак заповядай! 717 01:25:00,488 --> 01:25:02,266 Хайде. 718 01:25:02,407 --> 01:25:06,237 Какво, по дяволите, става? - Дръж се. 719 01:25:11,042 --> 01:25:14,735 Къде е атомната бомба? - На кърмата. 720 01:25:14,876 --> 01:25:18,577 Хей, ти беше мъртъв! Какво, по дяволите, става? 721 01:25:18,718 --> 01:25:21,072 Сега съм малко зает. 722 01:25:47,524 --> 01:25:48,490 Казвай. 723 01:25:49,430 --> 01:25:53,139 Преди 25 години бяхме на тайна мисия. Загубих осем души. 724 01:25:53,280 --> 01:25:56,970 Трябваше да измъдря собствената си смърт, за да отворя поверителен файл 725 01:25:57,111 --> 01:25:59,866 и да примамя Марш, за да мога да докажа, че е Оселот. 726 01:26:00,007 --> 01:26:01,774 Защо не каза нищо? 727 01:26:01,915 --> 01:26:05,767 Ако не бях поел задачата, всички щяха да са живи. Лично е! 728 01:26:06,727 --> 01:26:08,642 Разбираш това. 729 01:26:41,291 --> 01:26:45,122 Имам нужда от питие. - И аз. 730 01:26:46,087 --> 01:26:48,010 Ти черпиш. - Разорен съм. 731 01:26:48,950 --> 01:26:50,874 Беше по-забавен, когато беше мъртъв. 732 01:26:52,809 --> 01:26:56,646 Привилегия е да бъда отново с теб. Но имаш нужда от баня. 733 01:27:11,996 --> 01:27:15,829 Тол Роуд, дължиш ми 20 еврака. - Не мисля, че имаш нужда от очила. 734 01:27:17,753 --> 01:27:21,454 Наздраве за моите приятели, които никога не се отказват. 735 01:27:21,595 --> 01:27:23,384 Наздраве! 736 01:27:23,525 --> 01:27:25,298 За Вас, момчета! 737 01:27:25,439 --> 01:27:27,370 Големи сополи сътвори на кораба. 738 01:27:28,310 --> 01:27:32,027 Не е нужно да го повтаряш. - „Това е моя саможертва.“ 739 01:27:32,168 --> 01:27:36,960 Я се шибайте. - Спрете. Намирам го за мило. 740 01:27:39,843 --> 01:27:42,586 Завиждат ти, защото си най-красивият. - Знам. 741 01:27:42,727 --> 01:27:47,358 Любовта не е ли просто красива? - Хей, Тол Роуд! 742 01:27:47,524 --> 01:27:49,443 Наистина ли? 743 01:27:51,350 --> 01:27:55,062 Барни се върна от мъртвите. Само ти можеш да избягаш от море от пламъци 744 01:27:55,203 --> 01:27:59,049 без драскотина. Като приказна птица си, възкръснала от пепелта. 745 01:27:59,989 --> 01:28:01,773 Ще те възкръсна аз теб! 746 01:28:01,914 --> 01:28:05,617 Опитвам се да общувам с моя герой. Сега ми отдайте честта. 747 01:28:05,758 --> 01:28:09,611 Хей, празна главо. Може ли за малко? Имам един въпрос. 748 01:28:10,551 --> 01:28:13,305 Пристъпи по-близо. - Ето ти пръстена. 749 01:28:13,446 --> 01:28:16,317 Пропуснал съм го. Благодаря ти приятелю. 750 01:28:17,284 --> 01:28:19,054 Трябва да знам. 751 01:28:19,195 --> 01:28:20,975 На кого беше тялото ли? - Точно. 752 01:28:21,116 --> 01:28:23,999 Чудил ли си се някога, къде изчезна Джъмбо Скариди? 753 01:28:27,848 --> 01:28:30,726 Внимание! Критична височина! 754 01:28:32,640 --> 01:28:36,473 Внимание! Няма колесник! Насочете се нагоре! 755 01:28:43,195 --> 01:28:45,119 Не си го сторил. 756 01:28:47,032 --> 01:28:48,963 О, да, сторих го. 757 01:28:53,772 --> 01:28:58,570 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®