1 00:00:31,060 --> 00:00:36,129 ประเทศลิเบีย โรงงานสารเคมีเก่าของกัดดาฟี 2 00:00:59,064 --> 00:01:01,112 โอมาร์ สถานะท่านนายพลเป็นไงบ้าง? 2 00:01:01,064 --> 00:01:02,650 {\an8}ท่านยังอยู่กับครอบครัว 3 00:01:05,592 --> 00:01:07,768 ไม่เอาเหรอ? 4 00:01:17,689 --> 00:01:18,689 ฮามซ่า 4 00:01:35,100 --> 00:01:37,290 {\an8}ไปกับครอบครัวฉัน พาทุกคนไปบังเกอร์! 4 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 {\an8}ไป ไป! 5 00:02:35,650 --> 00:02:37,445 นายพลเฟสซานอยู่ไหน? 6 00:02:38,297 --> 00:02:39,417 บอกฉันมา 6 00:03:38,000 --> 00:03:41,115 โคตรคนทีมมหากาฬ 4 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 6 00:03:43,650 --> 00:03:46,115 นิวออร์ลีนส์ สหรัฐอเมริกา 23 00:03:53,209 --> 00:03:55,648 ฉันอาจจะเป็นคนซับซ้อน แต่ไม่ใช่สิ้นหวังโว้ย 24 00:03:55,672 --> 00:03:57,528 แบบนี้เขาเรียกซับซ้อนงั้นเหรอ? 25 00:03:57,657 --> 00:04:00,376 จะเรียกว่าไงมันก็ไม่เวิร์ค ถูกไหมล่ะ? 26 00:04:00,504 --> 00:04:03,417 ไม่เอาน่า จีน่า เธอไม่มองภาพรวมเลย 27 00:04:03,545 --> 00:04:04,737 ภาพรวมคืออะไรล่ะ? 28 00:04:04,761 --> 00:04:07,000 เธอใช่ไหม? เธอคือภาพรวมฉันงั้นเหรอ? 29 00:04:07,128 --> 00:04:08,281 พระเจ้า ขอบใจนะ 30 00:04:08,409 --> 00:04:10,681 เธอเลิกหลงตัวเองดีกว่า เพราะเธอคืออะไรรู้ไหม? 32 00:04:10,809 --> 00:04:11,832 เธอคือมนุษย์ถ้ำ 33 00:04:12,792 --> 00:04:14,625 - แกดูเหมือนมนุษย์ถ้ำอยู่นะ - มันอะไรรู้ไหม? 34 00:04:14,649 --> 00:04:16,449 - แล้วนายไม่เหมือนเหรอ? - เธอไม่อยากมีคู่แข่งไง 35 00:04:16,473 --> 00:04:18,745 - จีน่า ขอล่ะ ใจเย็นก่อน - นั่นแหละปัญหาของเธอ 36 00:04:18,873 --> 00:04:20,536 ให้ฉันใจเย็นเหรอ? นี่เธอเพิ่งบอก... 37 00:04:20,665 --> 00:04:22,777 อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น! ฉันใจเย็นอยู่แล้ว! 38 00:04:22,905 --> 00:04:25,657 เกิดมาฉันไม่เคยใจเย็นแบบนี้เลย 39 00:04:26,105 --> 00:04:27,320 "โอ้ ดูฉันสิ 40 00:04:27,325 --> 00:04:30,905 ฉันเป็นคนอังกฤษ ไม่ชอบยุ่งกับใคร ฉันไม่ชอบเถียงกับใคร" 41 00:04:31,032 --> 00:04:33,815 - แต่ทำไมรู้ไหม? - แค่อยากมีชีวิตสงบๆมั่ง โอเคไหม? 43 00:04:33,820 --> 00:04:36,220 - สงบก็ดี - ฉันคนอเมริกันโว้ย ต้องฟัดกันแน่นอน 44 00:04:36,225 --> 00:04:38,440 - ไป ไปก่อน ไป - แบบนี้คือฉันเป็นยังไง? 45 00:04:38,455 --> 00:04:39,961 คือฉันเป็นคนเครียดเกินใช่ไหม? 46 00:04:40,089 --> 00:04:41,656 ไม่ๆๆ 47 00:04:42,777 --> 00:04:44,121 อาจจะรุนแรงไปนิด 48 00:04:45,496 --> 00:04:46,777 ฉันเป็นมืออาชีพ 49 00:04:46,905 --> 00:04:48,665 ใช่ และก็รุนแรงไปนิดไง 50 00:04:48,793 --> 00:04:49,529 นิดนึง 51 00:04:49,657 --> 00:04:51,033 ไม่มาก 52 00:04:51,160 --> 00:04:52,313 เพราะอะไรรู้ไหม? 53 00:04:52,441 --> 00:04:54,040 ฉันเก่งเหมือนเธอ เก่งกว่าหน่อยด้วย 54 00:04:54,168 --> 00:04:57,113 และพวกเธอไม่ชอบ เพราะพวกเธอมันมนุษย์ถ้ำ 55 00:04:57,944 --> 00:04:59,353 เธอคุยกับนายน่ะ 56 00:04:59,481 --> 00:05:01,121 ตอนพูดเธอมองไปทางแกต่างหาก 57 00:05:01,177 --> 00:05:03,097 ฉันพูดกับเธอ 58 00:05:03,225 --> 00:05:04,313 แต่เกี่ยวกับคุณด้วย 59 00:05:04,441 --> 00:05:06,169 คุณเป็นเจ้านายฉันก็จริง... 60 00:05:06,297 --> 00:05:08,801 แต่ฉันรู้ว่าคุณเองก็มาจาก โลกที่เรียกว่า "ความสิ้นหวัง" 61 00:05:08,825 --> 00:05:11,345 โลกที่ความสัมพันธ์ใกล้ชิดและความรู้สึก 62 00:05:11,350 --> 00:05:13,049 แม่งไม่มีจริง! 63 00:05:13,177 --> 00:05:16,025 ไอ้เด็กอมมือ ฉันเสียเวลาชีวิต ให้เธอมาโคตรเยอะ 64 00:05:16,152 --> 00:05:18,168 นายมันขี้แพ้ แต่ฉันชอบนายนะ 65 00:05:18,297 --> 00:05:19,555 ขอบใจ 65 00:05:20,890 --> 00:05:22,000 นายมาทำไม? 66 00:05:22,070 --> 00:05:24,888 ฉันทำแหวนหายที่บาร์ เลยอยากให้นาย... 67 00:05:25,017 --> 00:05:28,185 โทษนะ แค่นี้เหรอ? เราคุยกันจบแล้วใช่ไหม? 68 00:05:28,313 --> 00:05:30,329 เธอสนทนากับฉันจบแล้วใช่ไหม? 69 00:05:30,745 --> 00:05:31,833 "สนทนา" เหรอ? 70 00:05:31,961 --> 00:05:34,392 เหมือนพล่ามตอนโมโหมากกว่า 71 00:05:34,521 --> 00:05:35,673 ไปตายไป 72 00:05:36,473 --> 00:05:38,457 อันนี้เธอก็พูดกับแกนะ 73 00:05:39,288 --> 00:05:42,297 - หดหู่จริง - ไม่หรอก ไม่เป็นไร 74 00:05:50,297 --> 00:05:51,704 ฉันชอบเธอนะ บาร์นี่ย์ 75 00:05:52,953 --> 00:05:55,225 เธอเป็นสมาชิกทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์นะ คริสต์มาส 76 00:05:55,353 --> 00:05:59,320 ฟังนะ ฉันนับถือในความสามารถ ที่ไม่เหมือนใครของแก พูดจริงๆ 77 00:06:00,089 --> 00:06:02,169 แต่แกมันงี่เง่าเห็นแก่ตัว 78 00:06:02,296 --> 00:06:03,577 - จริงดิ? - เราทุกคนนั่นแหละ 79 00:06:03,705 --> 00:06:05,849 มันจำเป็น ถ้าจะเลือกชีวิตแบบนี้ 80 00:06:05,977 --> 00:06:07,545 มากกว่าเลือกเพื่อน หรือครอบครัว 81 00:06:07,673 --> 00:06:09,305 เราหากินแบบนี้ 82 00:06:10,265 --> 00:06:12,697 นั่นคือความหมายของคำว่างี่เง่าเลย 83 00:06:12,824 --> 00:06:14,393 แกคิดว่าฉันวิเคราะห์เป็นไง? 84 00:06:14,521 --> 00:06:15,521 ค่อนข้างดีไหม? 85 00:06:15,577 --> 00:06:18,457 ฉันว่านายมันปัญญาอ่อน 86 00:06:18,584 --> 00:06:19,705 แกไม่เชื่อแบบนั้นหรอก 87 00:06:19,833 --> 00:06:22,137 ฉันเชื่อสนิทใจเลย 88 00:06:22,521 --> 00:06:24,312 เรามาที่นี่ทำไม? 89 00:06:24,441 --> 00:06:28,057 เมื่อคืนฉันแพ้พนันเสียแหวนไป เลยจะมาลองขอซื้อคืน 90 00:06:28,184 --> 00:06:29,184 จริงเหรอ? 91 00:06:29,209 --> 00:06:30,104 ใช่ จริงสิ 92 00:06:30,233 --> 00:06:31,641 ก็แค่เครื่องประดับกิ๊กก๊อก 93 00:06:32,569 --> 00:06:35,065 แหวนโชครางของฉัน ฉันชอบมันด้วย 94 00:06:35,193 --> 00:06:37,113 ไม่มีรู้สึกเหมือนนิ้วหายไปเลย 95 00:06:39,449 --> 00:06:42,457 ฉันพยายามเอาคืน แต่ไอ้บ้านั่นมันไม่ยอมต่อรอง 96 00:06:42,584 --> 00:06:44,440 - ใคร? - จัมโบ้ ชริมพ์ 97 00:06:44,569 --> 00:06:45,913 - ใครน่ะ? - เดี๋ยวแกก็เจอ 98 00:06:46,745 --> 00:06:48,537 - ว่าไงจ๊ะ บาร์นี่ย์? - เฮ้ บิลลี่ 99 00:06:51,097 --> 00:06:54,457 แล้วนายเสียของรักของหวงไปได้ไง? 100 00:06:56,089 --> 00:06:57,241 มวยปล้ำนิ้วโป้งน่ะ 101 00:06:57,945 --> 00:06:59,417 - หมายถึงงัดข้อใช่ไหม? - ไม่ 102 00:06:59,545 --> 00:07:00,665 หมายถึงมวยปล้ำนิ้วโป้ง 103 00:07:00,792 --> 00:07:02,649 แบบนี้ ส่งมือมาสิ 104 00:07:02,777 --> 00:07:04,345 ไม่ มวยปล้ำนิ้วโป้งเหรอ? 105 00:07:05,081 --> 00:07:06,552 นายเคยแข็งแรงจะตาย มันเกิดอะไรขึ้น? 106 00:07:06,681 --> 00:07:09,241 แกก็เคยผมดก เกิดอะไรขึ้นล่ะ? 107 00:07:09,369 --> 00:07:10,873 ทุกสิ่งมันเปลี่ยนไป 108 00:07:11,001 --> 00:07:12,385 - ไง บาร์นี่ย์? - เฮ้ สบายดีนะ? 109 00:07:12,409 --> 00:07:13,753 จัมโบ้ ชริมพ์อยู่ไหม? 110 00:07:13,881 --> 00:07:15,417 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 111 00:07:15,577 --> 00:07:18,265 เพื่อนฉัน...อยากได้แหวนคืนน่ะ 112 00:07:19,833 --> 00:07:21,177 เดิมพันก็คือเดิมพันสิ 113 00:07:21,305 --> 00:07:23,129 ไม่ได้ว่านะ แต่แหวนฉันหายไป 114 00:07:23,257 --> 00:07:24,760 เสียแล้วก็ต้องเสียไป 115 00:07:28,697 --> 00:07:29,881 แบบนั้นรับไม่ได้หรอกนะ 116 00:07:30,425 --> 00:07:31,833 เหมือนเปี๊ยบเลย 117 00:07:34,073 --> 00:07:35,353 โคตรโหดเลย 118 00:07:37,625 --> 00:07:39,705 - ไอ้พวกนี้เหรอ บาร์นี่ย์? - ใช่ 119 00:07:39,833 --> 00:07:41,657 มิน่า คนถึงเรียกว่าจัมโบ้ 120 00:07:41,785 --> 00:07:44,857 - ไม่ อีกคน คนที่สองน่ะ - อ๋อ 121 00:07:45,497 --> 00:07:47,993 นายแพ้ภูติผู้ช่วยซานต้าเหรอ? 122 00:07:48,121 --> 00:07:50,393 ขายหน้าอยู่นะ 123 00:07:50,521 --> 00:07:51,577 ฉันเมาน่ะ 124 00:07:51,705 --> 00:07:53,593 ก็ตอนนี้นายไม่เมาไง 125 00:07:53,721 --> 00:07:55,033 ฉันมาที่นี่ทำไมวะเนี่ย? 126 00:07:57,177 --> 00:07:58,361 ฉันเจ็บหลัง 127 00:07:58,809 --> 00:07:59,897 ตั้งแต่เมื่อไหร่? 128 00:08:00,025 --> 00:08:01,885 หลายอาทิตย์แล้ว ยกส้อมยังไม่ไหวเลย 129 00:08:01,890 --> 00:08:03,873 ถ้าแกเป็นฉัน ฉันจะช่วยแก แต่ถ้าแกไม่อยากช่วย ฉันก็เข้าใจ 130 00:08:03,897 --> 00:08:04,953 ถ้าแกกลัว... 131 00:08:05,081 --> 00:08:06,265 กลัวงั้นเหรอ? 132 00:08:06,617 --> 00:08:07,705 เฮ้ ลี 133 00:08:07,833 --> 00:08:09,593 จัดตัวช่วยหน่อย 134 00:08:10,649 --> 00:08:11,961 คลาสสิคจริงๆ 135 00:08:12,473 --> 00:08:14,333 ฉันจัดการเอง ตัมโบ้ 136 00:08:15,100 --> 00:08:16,333 ขอเบียร์หน่อยสิ 137 00:08:17,593 --> 00:08:19,445 วันนี้สบายดีไหม? 138 00:08:22,233 --> 00:08:25,561 แกชอบให้เรียกว่า "จัมโบ้" หรือ "ชริมพ์" มากกว่าล่ะ? 139 00:08:30,905 --> 00:08:32,345 เรียกฉันแบบนั้นอีกทีสิ 140 00:08:33,433 --> 00:08:34,810 ฉันจะตัดหัวแกเลย 141 00:08:34,937 --> 00:08:38,361 ดุไปหน่อยนะ พ่อเปี๊ยก 142 00:08:38,489 --> 00:08:40,249 บาร์นี่ย์อยากได้แหวนคืนน่ะ 143 00:08:40,377 --> 00:08:41,561 แกเรียกฉันว่าไงนะ? 144 00:08:42,265 --> 00:08:43,900 ซื้อคืนจะเรียกเท่าไหร่ โยด้า? 145 00:08:43,961 --> 00:08:45,241 เฮ้! 146 00:08:45,370 --> 00:08:47,097 แหวนต้องอยู่ที่นี่ ไอ้เปรต 147 00:08:51,897 --> 00:08:53,241 หลังฉัน 148 00:08:55,961 --> 00:08:57,785 คือ... 149 00:08:57,913 --> 00:09:00,761 นี่มันเรื่องความขายหน้า และก็ไมตรีจิตของคนเรา 150 00:09:00,889 --> 00:09:04,729 เพื่อนฉันรักแหวนวงนี้ ด้วยเหตุผลโง่ๆของมัน 151 00:09:04,857 --> 00:09:06,377 มันจะดีและศิวิไลซ์มาก 152 00:09:06,490 --> 00:09:08,793 ถ้าสุภาพบุรุษอย่างพวกแกเข้าใจหลักปฏิบัติ 153 00:09:08,921 --> 00:09:10,873 แต่เพราะพวแกเลือกจะ... 154 00:09:12,345 --> 00:09:13,721 - เรียกว่าอะไรนะ บาร์นี่ย์? - หัวแข็งดื้อรั้น 155 00:09:13,849 --> 00:09:14,849 ยาวไป 156 00:09:15,577 --> 00:09:16,577 โง่ 157 00:09:17,241 --> 00:09:18,489 โง่ 158 00:09:19,193 --> 00:09:22,073 แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือก ไอ้เปี๊ยก... 159 00:09:32,985 --> 00:09:34,937 - ไม่ต้องขอบใจหรอก - แกช้าลงนะ 160 00:09:37,113 --> 00:09:38,425 ตาฉันบ้าง ไอ้เปรต 161 00:09:41,721 --> 00:09:45,113 มาสิวะ ชัค มาเลย คาวบอย 162 00:09:52,857 --> 00:09:54,681 ตื่นแล้วเอาเบียร์ให้มันหน่อยนะ 163 00:09:59,065 --> 00:10:00,473 นายเกือบฆ่าฉัน 164 00:10:01,401 --> 00:10:03,417 ไหนบอกนายเจ็บหลังไง? 165 00:10:03,545 --> 00:10:05,753 อัศจรรย์มาก จู่ๆก็หายเจ็บ 166 00:10:05,881 --> 00:10:09,113 ไม่ต้องแสดงความรักแบบนี้หรอกนะ 167 00:10:09,241 --> 00:10:11,641 ฉันชอบใช้เวลากับแกนี่ 168 00:10:13,594 --> 00:10:17,081 คราวหน้าพาฉันไปขี่ม้าพอ โอเคไหม? 169 00:10:21,338 --> 00:10:22,521 โอเค 170 00:10:37,977 --> 00:10:40,313 โอเวอร์วอทช์ สถานะเป็นไง? 171 00:10:42,458 --> 00:10:45,338 ท่านครับ มีทหาร 3 นายคุ้มกันนายพลอยู่ 172 00:10:45,401 --> 00:10:46,457 ท่านต้องใช้กำลังเสริม 173 00:10:46,585 --> 00:10:48,665 ขอย้ำ รอกำลังเสริม 174 00:10:53,946 --> 00:10:55,353 เขาทำอะไรวะ? 175 00:10:55,481 --> 00:10:57,529 อย่าๆๆๆ ขอร้อง อย่า 176 00:11:23,865 --> 00:11:25,849 ไง ท่านนายพล? 177 00:11:35,321 --> 00:11:36,889 - ฉันเห็นภาพหลอนปะเนี่ย? - ทำไม? 178 00:11:37,018 --> 00:11:39,994 บนหัวกันเนอร์นั่นอะไร? 179 00:11:40,121 --> 00:11:41,818 เหมือนแมวป่วยเลย 180 00:11:42,617 --> 00:11:44,153 แมวมันน่ารักนะ 181 00:11:44,281 --> 00:11:46,457 เหมือนวัชพืชมากกว่า 182 00:11:46,585 --> 00:11:49,369 เฮ้ หวัดดี พี่เบิ้ม 183 00:11:49,498 --> 00:11:51,929 มาคุยกันดีกว่า บนหัวแกนั่นอะไร? 184 00:11:52,761 --> 00:11:53,785 อ๋อ วิกนี่เหรอ? 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,961 - ใช่ วิกนั่นแหละ - คำถามคือ เพราะอะไร? 186 00:11:56,089 --> 00:11:58,049 ฉันคุยกับสาวในอินเตอร์เน็ต 187 00:11:58,073 --> 00:12:00,122 เธอชอบผู้ชายทรงยุค '70 น่ะ 188 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 กระเซิงๆหน่อย 189 00:12:01,369 --> 00:12:03,321 โอเค เคยเจอเธอรึยัง? 190 00:12:03,449 --> 00:12:06,297 จะไปเจอเธอทำไม? ฉันชอบอะไรที่มันลึกลับ 191 00:12:06,425 --> 00:12:08,145 - เข้าใจไหม? - ก็เข้าใจได้อยู่ 192 00:12:08,217 --> 00:12:09,497 - ฟังดูพิเศษมาก - ใช่ 193 00:12:09,626 --> 00:12:11,289 ชอบมันตอนเมามากกว่าว่ะ 194 00:12:11,417 --> 00:12:12,698 เข้าใจ เหมือนกันเลย 195 00:12:12,825 --> 00:12:14,201 ดีใจด้วยนะ 196 00:12:18,266 --> 00:12:19,865 เฮ้ นี่คนใหม่ใช่ไหม? 197 00:12:20,697 --> 00:12:22,489 เฮ้ อีซี่เดย์มาแล้ว 198 00:12:22,617 --> 00:12:24,345 เก่งมาก อดีตหน่วยพิเศษ 199 00:12:24,473 --> 00:12:26,649 - เฮ้ บาร์นี่ย์ - เฮ้ อีซี่ 200 00:12:27,385 --> 00:12:28,922 นี่เหรอสไนเปอร์เรา? 201 00:12:29,050 --> 00:12:32,505 ไม่ต้องห่วงหรอกน่า ฉันมีกล้องส่องอย่างดี 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,137 อะไรนะ? 203 00:12:34,265 --> 00:12:35,865 พ่อตาเหยี่ยว จำหน้าฉันไว้นะ 204 00:12:35,993 --> 00:12:37,369 อย่าเผลอยิงโดนละกัน 205 00:12:38,841 --> 00:12:40,314 แกไม่ต้องห่วงฉันหรอก 206 00:12:40,442 --> 00:12:41,442 ไอ้นี่ใครเนี่ย? 207 00:12:41,530 --> 00:12:44,793 เพี้ยนแล้ว เพื่อน นายจ้างเขาเองนะ ลูกชายกัลโก้ไง 209 00:12:44,921 --> 00:12:47,929 ฉันได้สายตา หัวใจ และอารมณ์เพศของพ่อมา 210 00:12:48,058 --> 00:12:49,858 อย่าบอกนะว่าพูดมากเหมือนพ่อน่ะ 211 00:12:49,978 --> 00:12:51,161 - หนักกว่าอีก - ไม่ 212 00:12:51,289 --> 00:12:52,313 สองเท่าเลย 213 00:12:52,441 --> 00:12:54,137 ทริปนี้ยาวแน่ 214 00:12:54,810 --> 00:12:56,505 ฉันชื่อกาลาน 215 00:12:57,401 --> 00:12:58,682 จับมือมีความหมายอะไรเหรอ? 216 00:13:00,953 --> 00:13:02,745 มีสิวะ 217 00:13:02,873 --> 00:13:05,306 เอาล่ะ เลิกเพ้อเจ้อ มองที่ฉันนี่ 218 00:13:05,434 --> 00:13:06,330 คนใส่สูทนั่นใคร? 219 00:13:06,458 --> 00:13:08,218 มันชื่อมาร์ช 220 00:13:08,346 --> 00:13:10,050 ฉันเคยทำงานกับมันก่อนมาเจอแก 221 00:13:10,074 --> 00:13:12,825 - มันเป็นซีไอเอ - เฮ้ บาร์นี่ย์ เป็นไงบ้าง? 222 00:13:12,954 --> 00:13:14,042 สบายดีไหม มาร์ช? 223 00:13:14,170 --> 00:13:15,353 ยังห้อยดีอยู่ไหม? 224 00:13:15,962 --> 00:13:17,241 ห้อยหนักแล้ว 225 00:13:18,041 --> 00:13:19,642 ขอต้อนรับสู่คลับฉันนะ 226 00:13:19,770 --> 00:13:21,730 อยากพูดคุยดีๆกับพวกนายทุกคนนะ 227 00:13:21,754 --> 00:13:23,610 แต่ตอนนี้เรามีเรื่องด่วน 228 00:13:23,738 --> 00:13:25,977 นี่คือซูฮาราโต ราห์มาท 229 00:13:26,105 --> 00:13:28,217 อดีตพลเรือนอังกฤษที่ผันตัวไปค้าอาวุธ 230 00:13:28,346 --> 00:13:30,049 มันมีกองทัพส่วนตัว และมันถูกจ้าง... 231 00:13:30,073 --> 00:13:32,410 ให้ไปขโมยที่จุดระเบิดจรวดนิวเคลียร์ 232 00:13:32,537 --> 00:13:34,106 ให้ลูกค้าแสนอันตราย 233 00:13:34,234 --> 00:13:37,018 ว่ากันว่าลูกค้าชื่อ "โอเซล็อท" 235 00:13:38,745 --> 00:13:40,826 ถ้าที่จุดระเบิดพวกนั้นอยู่ในมือโอเซล็อท 236 00:13:40,954 --> 00:13:43,706 มันวางแผนจะใช้เอาไปก่อเรื่องใหญ่ 237 00:13:43,834 --> 00:13:45,658 ซึ่งเราให้เกิดขึ้นไม่ได้ 238 00:13:46,586 --> 00:13:48,825 พวกนายเลยต้องจัดการ 239 00:13:48,953 --> 00:13:52,180 จุดลงจอดของพวกนายคือโรงงานเคมีเก่า ของกัดดาฟีในลิเบีย 240 00:13:52,190 --> 00:13:54,362 ฉันได้ยินว่าช่วงนี้อากาศดีมาก 241 00:13:54,490 --> 00:13:58,010 ภารกิจของพวกนายคือต้อง ทำให้ที่จุดระเบิดยังอยู่ที่นั่น 242 00:13:58,138 --> 00:13:59,321 โอเคไหม? 243 00:13:59,449 --> 00:14:01,018 แค่นั้นแหละ โชคดีนะ 244 00:14:01,146 --> 00:14:02,777 บาร์นี่ย์ อย่าให้ห้อยหนักนะ 245 00:14:02,906 --> 00:14:04,281 จะพยายาม 246 00:14:06,201 --> 00:14:09,017 ปฏิบัติการโอเซล็อท 247 00:14:09,145 --> 00:14:10,315 กะจะบอกฉันตอนไหน? 248 00:14:10,320 --> 00:14:13,097 ตอนแกเลิกกัดกับแฟนแกไง 249 00:14:18,394 --> 00:14:21,889 เฮ้ ทำไมคริสต์มาสต้องหัวเสีย กับปฏิบัติการโอเซล็อทขนาดนี้? 250 00:14:22,018 --> 00:14:23,898 มันก็เป็นแบบนี้แหละ 251 00:14:24,026 --> 00:14:26,585 - รับทราบ - มันรู้จักบาร์นี่ย์ดี 252 00:14:26,713 --> 00:14:30,041 มันรู้ดีว่าบาร์นี่ย์ยอมทำแค่ไหน เพื่อให้งานโอเซล็อทจบ 253 00:14:30,169 --> 00:14:32,281 ใครตั้งชื่อตัวเองว่าโอเซล็อทวะ? 254 00:14:32,409 --> 00:14:34,586 หลายปีก่อน ซีไอเอจ้างบาร์นี่ย์ 255 00:14:34,714 --> 00:14:37,913 ให้หาตัวตนแท้จริงของคนชื่อ "โอเซล็อท" 256 00:14:38,041 --> 00:14:41,370 บาร์นี่ย์เกือบทำได้แล้ว แต่โดนคนล่อไปทำร้าย 257 00:14:41,498 --> 00:14:43,641 และฆ่าทีมเขาไปเกือบหมด 258 00:14:44,122 --> 00:14:45,338 โห 259 00:14:45,465 --> 00:14:47,194 ใช่ บางคนบอกว่าโอเซล็อทคือผี 260 00:14:47,321 --> 00:14:50,681 ที่บาร์นี่ย์สร้างขึ้นมา ปกปิดความผิดพลาดตัวเอง 261 00:14:50,810 --> 00:14:52,090 ไม่มีทาง 262 00:14:52,217 --> 00:14:55,513 โอเซล็อทมีตัวตน และซักวัน มันจะถูกบาร์นี่ย์จัดการ 263 00:14:56,602 --> 00:14:58,650 หูแกเป็นอะไรวะ เพื่อน? 264 00:14:58,778 --> 00:15:00,666 ดีใจที่แกถามนะ 265 00:15:00,793 --> 00:15:04,825 ฉันเล่นมวยปล้ำสมัยมหาลัย พวกที่เล่นหูช้ำแบบนี้ทั้งนั้นแหละ 266 00:15:04,953 --> 00:15:08,154 เป็นเลือดคั่งที่แยกผิวหนังออกจากกระดูกอ่อน 267 00:15:17,786 --> 00:15:19,546 สู้หน่อย เจ้านกยักษ์ 268 00:15:25,849 --> 00:15:27,386 ขึ้นไป ไอ้กับดัก 269 00:15:27,514 --> 00:15:29,017 อย่าไปว่ามัน 270 00:15:35,513 --> 00:15:38,489 เราเอาเครื่องขึ้นสำเร็จ 271 00:15:45,113 --> 00:15:47,257 มันอาจจะเป็นการซั่มกันสามคน ครั้งแรกของฉัน 272 00:15:47,386 --> 00:15:50,905 แกรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรนี่ โทลโร้ด ใช่ไหม? 273 00:15:52,921 --> 00:15:53,921 เฮ้ 274 00:15:54,585 --> 00:15:56,186 ฝนสีทองคืออะไรรู้ไหม? 275 00:15:58,393 --> 00:15:59,866 มันคือตอนที่ผู้หญิง.. 276 00:15:59,994 --> 00:16:02,874 นั่งยองๆบนตัวแก แล้วปล่อยฉี่ 277 00:16:03,002 --> 00:16:04,153 รู้สึกอิสระมากอะ 278 00:16:04,281 --> 00:16:06,073 ว้าว วิตถารระดับโลกเลย 279 00:16:06,201 --> 00:16:07,546 ฝนสีทองคืออะไรรู้ไหม? 280 00:16:07,674 --> 00:16:09,850 แกเหมือนคนเคยโดนมาแล้วน่ะ 281 00:16:09,977 --> 00:16:11,578 ตัดเสียงพวกมันดีกว่า 282 00:16:11,706 --> 00:16:15,290 - ได้ยินมามากพอแล้วแหละ - ถึงเวลาเสียงเพลงแล้ว 283 00:16:17,785 --> 00:16:18,969 โคตรเก่าเลย 284 00:16:19,386 --> 00:16:20,282 ฟังสบาย 285 00:16:20,410 --> 00:16:21,817 - สบายงั้นเหรอ? - เออ 286 00:16:21,946 --> 00:16:23,513 ก็อาจจะใช่ 287 00:16:24,954 --> 00:16:26,554 เมื่อคืนฉันมีอาการแพนิคด้วย 288 00:16:26,650 --> 00:16:29,018 - จริงเหรอ? แน่ใจใช่ไหม? - ใช่ 289 00:16:29,145 --> 00:16:30,425 เนื้อตัวเริ่มคันยิบๆเหรอ? 290 00:16:30,554 --> 00:16:32,377 - หัวใจเต้นรัวเลยไหม? - นายก็รู้ดี 291 00:16:32,506 --> 00:16:34,906 หายาซาแน็กซ์กิน แล้วแกล้ง ทำเป็นมีความสุขกับชีวิตสิ 292 00:16:35,001 --> 00:16:36,378 ฉันมีความสุขดี 293 00:16:37,177 --> 00:16:39,578 อีกอย่าง นายเป็นหมอที่โคตรแย่ที่สุดเลยนะ 294 00:16:40,410 --> 00:16:42,713 อาจจะเป็นจีน่า ที่ทำนายวิตกก็ได้ 295 00:16:43,481 --> 00:16:47,034 เธอทำฉันผ่อนคลายนะ มันเพราะ...งานนี้มากกว่า 297 00:16:47,162 --> 00:16:48,569 ไม่หรอก 298 00:16:48,697 --> 00:16:50,537 คนบางคนก็ไม่ได้เกิดมาเพื่ออยู่กับใคร 299 00:16:50,585 --> 00:16:52,441 - รับความจริงเถอะ - ผิดแล้ว 300 00:16:52,570 --> 00:16:55,193 นายอาจจะอยากแก่ตายโดดเดี่ยว แต่ไม่ใช่ฉันแน่... 301 00:16:55,321 --> 00:16:57,370 ฉันอยากสดชื่น มีความสุข 302 00:16:58,105 --> 00:17:01,113 ฉันจะไปเยี่ยมนายที่บ้านคนชรานะ 303 00:17:01,242 --> 00:17:03,354 - สัญญาไหม? - ด้วยเกียรติของลูกเสือเลย 304 00:17:05,178 --> 00:17:07,162 ดูซิคุยอะไรกันแล้ว 305 00:17:07,290 --> 00:17:08,545 สาวคนนึงเอาน้ำตาเทียนราดฉัน... 306 00:17:08,569 --> 00:17:09,689 ช่างมันเถอะ 307 00:17:15,706 --> 00:17:17,113 ที่จุดระเบิดอยู่ไหน? 308 00:17:17,241 --> 00:17:18,458 ไม่มีวัน! 309 00:17:18,874 --> 00:17:19,961 เมียนาย 310 00:17:20,089 --> 00:17:22,201 อย่านะ ไม่ พระเจ้า 311 00:17:23,610 --> 00:17:24,761 ลูกชายนายจะเป็นรายต่อไป 312 00:17:24,889 --> 00:17:27,322 ขอร้องล่ะ อย่าทำลูกฉัน 313 00:17:27,450 --> 00:17:29,370 ส่งที่จุดระเบิดมา แล้วฉันจะรีบจัดการ 314 00:17:29,498 --> 00:17:30,681 อดัม ลูกชายฉัน... 315 00:17:30,809 --> 00:17:32,473 นี่คือความจริงที่นายเปลี่ยนไม่ได้ 316 00:17:32,601 --> 00:17:34,425 ส่งที่จุดระเบิดมา ไม่งั้น... 317 00:17:34,553 --> 00:17:35,641 อย่าทำลูกชายฉัน 318 00:17:35,770 --> 00:17:36,794 นายเลือกเองนะ 319 00:17:36,922 --> 00:17:38,106 โอเคๆ 320 00:17:38,714 --> 00:17:40,185 มันอยู่ในห้องควบคุม 321 00:17:40,313 --> 00:17:42,201 รหัสเซฟคือ... 322 00:17:43,706 --> 00:17:44,890 8 323 00:17:45,049 --> 00:17:46,105 1 324 00:17:46,233 --> 00:17:47,233 4 325 00:17:47,290 --> 00:17:48,290 2... 326 00:17:48,889 --> 00:17:50,106 7 327 00:17:50,234 --> 00:17:51,897 เลือกได้ฉลาดมาก 328 00:17:54,042 --> 00:17:55,769 ปลุกเด็กๆกันดีกว่า 329 00:17:56,378 --> 00:17:57,753 - พร้อมไหม? - พร้อม 332 00:18:16,825 --> 00:18:17,978 มันมาจากไหนวะ? 333 00:18:18,649 --> 00:18:20,186 สนุกแน่โว้ย 334 00:18:20,314 --> 00:18:22,714 - เราโดนยิงแล้ว - เอาล่ะ 335 00:18:24,569 --> 00:18:26,457 - จรวดมา! - ยิงพลุ! 336 00:18:31,898 --> 00:18:32,794 ข้อมูลได้มาผิด 337 00:18:32,921 --> 00:18:34,137 คิดหน่อยสิ! 338 00:18:34,266 --> 00:18:35,386 เข้าใจแล้ว 339 00:18:36,602 --> 00:18:37,849 ลงแล้วออกเลย 340 00:18:37,977 --> 00:18:39,386 โอเค มากัน มา 341 00:18:39,514 --> 00:18:40,793 - ฉันได้ขับคันนำไหม? - ไม่ 342 00:18:40,922 --> 00:18:42,649 พากันเนอร์ไปคอยดูแล้วตามมา 343 00:18:49,882 --> 00:18:51,225 ลงแล้ว! 344 00:18:58,490 --> 00:18:59,490 ล่าให้สนุกล่ะ 345 00:19:04,222 --> 00:19:06,713 ดูสิ ที่โรงงานอาวุธเคมี มีอะไรไม่รู้ 346 00:19:06,842 --> 00:19:07,930 เราจัดการเอง 347 00:19:12,250 --> 00:19:15,034 เวสต์ไซด์ ฉันเห็นรถ 4 คัน และทหารจำนวนมาก 348 00:19:15,161 --> 00:19:16,858 งั้นมาลดจำนวนพวกมันกัน 349 00:19:24,250 --> 00:19:26,042 ท่านครับ จัดรถใหม่แล้วครับ 350 00:19:26,170 --> 00:19:27,170 ดีมาก 351 00:19:27,897 --> 00:19:29,306 บอกโอเซล็อทว่าได้ของมาแล้ว 352 00:19:30,106 --> 00:19:31,106 ไปได้ 353 00:19:34,906 --> 00:19:36,058 ประจำที่ 354 00:19:37,050 --> 00:19:38,115 ขนของขึ้นรถ! 355 00:19:38,120 --> 00:19:39,650 ราห์มาทได้ที่จุดระเบิดแล้ว 356 00:19:39,674 --> 00:19:41,018 กันเนอร์ เห็นพวกมันไหม? 357 00:19:41,145 --> 00:19:43,386 ชัดแจ๋วแหววเลย 358 00:19:49,274 --> 00:19:51,034 กันเนอร์ แกยิงพลาดบานเบอะเลย 359 00:19:51,162 --> 00:19:52,522 เอาหมานำทางซักตัวไหม? 360 00:19:52,633 --> 00:19:54,521 ไอ้จุดบ้านี่ 361 00:19:57,178 --> 00:20:00,281 เฮ้ ไอ้บอด แกไปเช็คแว่นดีกว่านะ 362 00:20:03,610 --> 00:20:05,209 ระวังด้วย ลี แกอยู่ไหนแล้ว? 363 00:20:05,338 --> 00:20:07,097 เหมือนเรากำลังจะเข้าไปได้ 364 00:20:07,226 --> 00:20:08,730 เกาะให้แน่นเลยนะ 365 00:20:09,242 --> 00:20:11,194 บินเลย ลูกพ่อ! 367 00:20:24,794 --> 00:20:26,265 ทีนี้ใครอีกวะเนี่ย? 368 00:20:26,393 --> 00:20:28,378 ทำไงดีครับ เจ้านาย? 369 00:20:29,562 --> 00:20:30,562 ฆ่าพวกมันเลย 370 00:20:31,001 --> 00:20:32,186 ยิง! 371 00:20:42,170 --> 00:20:44,058 กันเนอร์ ช่วยเราที! 372 00:20:48,250 --> 00:20:49,498 เลิกเหล้ายามา 6 เดือน 373 00:20:57,434 --> 00:20:59,450 ต้องแบบนี้สิ กันเนอร์ 374 00:21:01,849 --> 00:21:03,162 สลัดพวกมันได้ไหม? 375 00:21:12,826 --> 00:21:14,458 - เราอยู่ข้างในแล้ว! - รับทราบ 376 00:21:16,826 --> 00:21:18,073 แยกกันไป 377 00:21:19,065 --> 00:21:20,186 กาลาน เราจะนำเอง 378 00:21:20,314 --> 00:21:22,937 - แกตามพวกข้าศึกไป - รับทราบ 380 00:21:35,385 --> 00:21:36,858 เราเสียปืน .50 มม ไปแล้ว 381 00:21:50,681 --> 00:21:51,866 ไปขนาบข้างมัน 382 00:21:54,394 --> 00:21:55,394 ต้องเล่นสดแล้ว 383 00:21:55,450 --> 00:21:56,730 ของถนัดฉันเลย 384 00:22:10,042 --> 00:22:11,865 ยิงเข้าท้อง ไม่ตายหรอก 386 00:22:19,418 --> 00:22:20,634 อาจจะไม่รอดว่ะ 387 00:22:29,562 --> 00:22:31,322 กาลาน แกทำบ้าอะไรอยู่? 388 00:22:31,770 --> 00:22:32,890 เล่นสดอยู่ไง 389 00:22:44,473 --> 00:22:47,002 เกิดอะไรขึ้นในนั้น? ฉันต้องการรู้สถานะเดี๋ยวนี้! 390 00:22:49,114 --> 00:22:51,161 อีกคันเดียวเราจะถึงตัวราห์มาทแล้ว 391 00:23:04,698 --> 00:23:06,042 อะไรวะ อีซี่? 392 00:23:09,210 --> 00:23:10,810 อีซี่เดย์ก็มีแค่เมื่อวาน 393 00:23:10,938 --> 00:23:11,938 เออ 394 00:23:15,802 --> 00:23:18,490 สำเร็จหรือล้มเหลวดี? 395 00:23:26,778 --> 00:23:28,538 สำเร็จว่ะ 396 00:23:28,666 --> 00:23:31,194 กระสุนหมดแล้ว ฉันจะกลับเข้าข้างใน 397 00:23:38,426 --> 00:23:39,999 แกหมายถึงล้มเหลวมากกว่ามั๊ง 398 00:23:45,818 --> 00:23:48,570 คริสต์มาส แกอยู่ไหน? ที่จุดระเบิดถูกเอาไปแล้ว 399 00:23:48,698 --> 00:23:50,842 มันอยู่ทางทิศตะวันตก มุ่งหน้าทิศเหนือ 400 00:23:53,306 --> 00:23:55,098 อย่าให้ราห์มาทเอาที่จุดระเบิดไปได้นะ 401 00:23:55,226 --> 00:23:57,562 ไม่งั้นคนตายเพียบแน่ 402 00:24:01,306 --> 00:24:02,810 ขึ้นมา ไอ้พวกขี้แพ้! เราจะไปช็อปปิ้งกัน! 403 00:24:02,938 --> 00:24:04,826 แกระวังหลังก่อนดีกว่า! 404 00:24:07,770 --> 00:24:09,114 ระวังระเบิดด้วย! 405 00:24:10,009 --> 00:24:11,354 กำลังไป! 406 00:24:13,849 --> 00:24:15,194 ยิงคุ้มกันหน่อย! 407 00:24:15,738 --> 00:24:16,954 กำลังมา! 408 00:24:18,554 --> 00:24:21,402 ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน ฉันไม่มีวันทิ้งแกหรอก 409 00:24:54,202 --> 00:24:55,578 มุมยิงไม่ได้! 410 00:25:03,450 --> 00:25:05,882 - พลุฉันหมดแล้ว - โธ่เว๊ย บาร์นี่ย์! 411 00:25:07,546 --> 00:25:09,339 ทำภารกิจไป คริสต์มาส 412 00:25:09,466 --> 00:25:10,778 แต่นายเสร็จแล้วนะ 413 00:25:10,906 --> 00:25:12,762 ฟังเขาสิ เพื่อน ไปเอาที่จุดระเบิดให้ได้ 414 00:25:12,890 --> 00:25:15,034 ไปเอาที่จุดระเบิดมา ลี! 415 00:25:15,162 --> 00:25:16,538 นี่เป็นคำสั่ง! 416 00:25:18,618 --> 00:25:21,049 ไม่ได้ ฉันจะไปช่วยนาย! 417 00:25:40,154 --> 00:25:41,466 ไม่ต้องขอบใจนะ! 418 00:25:41,594 --> 00:25:44,410 เยี่ยมเลย เพื่อน แล้วใครตามราห์มาทล่ะ? 419 00:26:50,394 --> 00:26:51,578 ชิบหายแล้ว 420 00:27:16,602 --> 00:27:18,106 คิดถึงมันว่ะ เพื่อน 423 00:27:24,058 --> 00:27:27,098 เราคิดถึงนายนะ บาร์นี่ย์! 428 00:27:41,114 --> 00:27:42,875 ทุกคน ฟังนะ 429 00:27:43,002 --> 00:27:44,922 โบราณว่าไว้ 430 00:27:45,787 --> 00:27:47,130 ระวังคนแก่ 431 00:27:47,258 --> 00:27:49,306 ในอาชีพที่คนทำตายเร็ว 432 00:27:49,434 --> 00:27:51,483 ฉันมั่นใจว่าบาร์นี่ย์ รอสจองที่นั่ง 433 00:27:51,611 --> 00:27:54,266 ที่โต๊ะใหญ่บนสวรรค์มานานแล้ว 434 00:27:54,395 --> 00:27:56,122 และเขาคู่ควรกับที่นั่งนั้น 435 00:27:56,251 --> 00:27:58,171 ไม่เคยเลยที่จะไม่คู่ควร 436 00:27:58,299 --> 00:28:02,329 เขารีดศักยภาพเราทุกคนออกมาได้ เพราะเขาเก่งที่สุดในบรรดาพวกเรา 437 00:28:04,955 --> 00:28:06,202 แด่บาร์นี่ย์ 438 00:28:06,330 --> 00:28:07,707 แด่บาร์นี่ย์ 439 00:28:17,371 --> 00:28:18,714 เป็นไงบ้าง? 440 00:28:19,355 --> 00:28:20,794 ก็ดี 441 00:28:22,906 --> 00:28:24,762 เธอไม่ต้องเสแสร้งหรอก ลี 442 00:28:24,890 --> 00:28:28,249 บาร์นี่ย์คงไม่อยากให้เธอบูดบึ้งแบบนี้ 443 00:28:29,019 --> 00:28:30,202 ก็จริง 444 00:28:31,450 --> 00:28:32,450 ฉันช่วยอะไรได้ไหม? 445 00:28:35,898 --> 00:28:38,138 ถ้าเธอถามแบบนี้... 446 00:28:39,355 --> 00:28:40,355 ฉันก็อยาก.. 447 00:28:43,162 --> 00:28:45,789 แล้วเราจะตามล่าคนทำแบบนี้ตอนไหน? 448 00:28:45,999 --> 00:28:47,834 นายไม่ได้ไปไหน นายจบแล้ว 449 00:28:51,322 --> 00:28:52,858 - หมายความว่าไง? - นายห้ามยุ่งเรื่องนี้อีก 450 00:28:52,987 --> 00:28:55,066 - จบแล้ว ห้ามยุ่ง - เพ้อเจ้อน่า มาร์ช 451 00:28:55,194 --> 00:28:56,986 แล้วใครจะคุมทีมของบาร์นี่ย์? 452 00:29:01,370 --> 00:29:02,370 จีน่า? 453 00:29:05,786 --> 00:29:07,419 นี่อะไร เล่นมุกไม่ขำเหรอ? 454 00:29:07,546 --> 00:29:09,442 ก็นายขัดคำสั่งเจ้านาย 455 00:29:09,466 --> 00:29:11,674 จนทำให้ภารกิจเราพัง นายเลยต้องออกไป 456 00:29:11,802 --> 00:29:13,883 - ฉันพยายามช่วยเขานะ มาร์ช - แต่นายช่วยไม่ได้ 457 00:29:14,011 --> 00:29:16,538 นี่งานของเรา สิทธิ์ของเรา นายต้องออกไป 458 00:29:17,787 --> 00:29:20,410 มันเป็นสิทธิ์เสียสละของบาร์นี่ย์นะ เพื่อน 459 00:29:20,538 --> 00:29:23,194 ยอมตายเพื่อภารกิจ มันมีค่ามาก 460 00:29:23,322 --> 00:29:24,986 แต่นายแย่งสิทธิ์นั้นไป 461 00:29:25,114 --> 00:29:27,674 ทำให้การเสียสละของเขาไร้ค่า 462 00:29:33,978 --> 00:29:35,067 คริสต์มาส 463 00:29:37,147 --> 00:29:38,329 ได้ 464 00:29:41,274 --> 00:29:42,586 ขอบใจที่สนับสนุนนะ 465 00:29:45,595 --> 00:29:48,090 เลือกเวลาได้ดีมากเลย เพื่อน 467 00:30:04,218 --> 00:30:06,266 บาร์นี่ย์เกลียดลงเล่นเพลงคัฟเวอร์ 468 00:30:07,162 --> 00:30:08,667 ฉันจะติดต่อไป 469 00:30:09,658 --> 00:30:10,658 เฮ้ 470 00:30:12,922 --> 00:30:14,491 สิ่งที่บาร์นี่ย์ทำ ไม่มีอะไรไร้ค่า 471 00:30:14,619 --> 00:30:16,794 - เข้าใจไหม? ไม่มีโว้ย! - เฮ้ ใจเย็น คาวบอย 472 00:30:16,922 --> 00:30:18,371 ไอ้เหี้ย มาพูดถึงบาร์นี่ย์ต่อหน้าฉันแบบนั้น 473 00:30:18,395 --> 00:30:20,187 ทำแบบนี้ไม่เหมาะนะ 474 00:30:20,347 --> 00:30:23,610 ขอร้องล่ะ ใจเย็นก่อน 475 00:30:41,531 --> 00:30:43,227 คนทำอาหาร 476 00:30:45,562 --> 00:30:47,418 ผู้อำนวยการต้อนรับแขก 477 00:30:48,123 --> 00:30:50,202 ต้องมีใจบริการ 478 00:30:52,731 --> 00:30:57,114 รักษาความปลอดภัย ให้อินฟลูเอ็นเซอร์โซเชียลมีเดีย 479 00:31:06,649 --> 00:31:08,858 ฉันจะไปเอาเหล้านะ 480 00:31:08,987 --> 00:31:10,426 เรากำลังจะไลฟ์สด 481 00:31:10,554 --> 00:31:12,187 เรากำลังจะเริ่มสตรีม 482 00:31:12,314 --> 00:31:15,322 แล้วพวกเธอดูแย่มาก 483 00:31:15,450 --> 00:31:17,755 ไม่เอา ไม่เอา 484 00:31:17,883 --> 00:31:19,611 บ๊ายบาย 485 00:31:19,738 --> 00:31:23,034 เฮ้ การ์ด มานี่ซิ 486 00:31:28,411 --> 00:31:30,554 นี่เพื่อน ถือป้ายให้ฉันที 488 00:31:33,626 --> 00:31:36,538 ฉันเป็นคนรักษาความปลอดภัยส่วนตัวของนาย 489 00:31:36,666 --> 00:31:38,298 ฉันมาทำงานปกป้องนาย 490 00:31:38,875 --> 00:31:39,898 ไม่ได้มาถือป้าย 491 00:31:40,987 --> 00:31:44,089 เห็นใครจะมาทำร้ายฉันไหมล่ะ? 492 00:31:44,218 --> 00:31:46,138 ก็มีสิทธิ์ 493 00:31:46,266 --> 00:31:48,826 ช่างเหอะ ถือป้ายซะไป 494 00:31:49,498 --> 00:31:51,769 "ก็มีสิทธิ์" ไอ้เบื๊อกเอ๊ย 495 00:31:56,027 --> 00:31:58,203 ว่าไง พวกเปรต? 496 00:31:58,331 --> 00:32:00,282 ฉันอยู่ที่บ้านที่โนล่า 497 00:32:00,409 --> 00:32:02,266 ไลฟ์สตรีมสดจากที่บ้านเลย 498 00:32:02,394 --> 00:32:03,834 หาอะไรมาให้.. 499 00:32:03,898 --> 00:32:06,202 มาใส่ชีวิตน่าสมเพชของพวกแกหน่อย 500 00:32:06,330 --> 00:32:08,314 ดูนังพวกสาวโนล่าพวกนี้สิ 501 00:32:08,443 --> 00:32:13,307 คนไหน...ไม่สิ สองคนไหน ที่ฉันจะอึ๊บหลังจากนี้ดีนะ? 502 00:32:13,435 --> 00:32:16,283 เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย 503 00:32:16,411 --> 00:32:18,203 ฉันไลฟ์สดอยู่ 504 00:32:18,331 --> 00:32:20,569 พวกแกเชื่อไหมเนี่ย? ดูหมอนี่สิ 505 00:32:20,698 --> 00:32:22,939 ไอ้เปรตนี่คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ? 506 00:32:23,067 --> 00:32:25,211 "เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย" 507 00:32:25,338 --> 00:32:27,099 ฉันให้เกียรติพวกมันแน่ 508 00:32:27,226 --> 00:32:29,282 ด้วยการให้พวกมันเลียไข่เหนียวๆของฉันไง 509 00:32:31,675 --> 00:32:33,210 เฮ้ย เพื่อน จมูกฉัน 510 00:32:34,266 --> 00:32:38,042 รู้ไหมว่าฉันใช้หน้าหล่อๆของฉัน หาเงินได้เท่าไหร่แล้ว? 511 00:33:04,698 --> 00:33:06,522 ช่างแม่ง 512 00:34:08,954 --> 00:34:11,547 ขอต้อนรับกลับบ้านนะ ที่รัก 513 00:34:12,443 --> 00:34:13,914 โชคดีนะ ที่ฉันไม่ยิงเธอ 514 00:34:16,000 --> 00:34:17,275 น่าจะ 515 00:34:17,403 --> 00:34:19,131 เดี๋ยวนี้อ่านหนังสือแล้วเหรอ? 516 00:34:19,546 --> 00:34:20,923 นี่อะไร? 517 00:34:22,362 --> 00:34:23,803 จะไปไหนเหรอ? 518 00:34:23,931 --> 00:34:26,362 เราจะไปล่าคนที่ทำบาร์นี่ย์ 519 00:34:29,019 --> 00:34:32,346 เรื่องดีอย่างเดียวจากการตายของบาร์นี่ย์ คือเราได้เปิดไฟล์นั่น 520 00:34:32,475 --> 00:34:34,969 หมายความว่าไง? ในนี้มีอะไร? 521 00:34:35,547 --> 00:34:37,050 ก็... 522 00:34:37,179 --> 00:34:39,099 บาร์นี่ย์เคยมีส่วนในปฏิบัติการลับ 523 00:34:39,227 --> 00:34:41,243 ระหว่างสายลับข้ามชาติ 524 00:34:41,371 --> 00:34:45,339 พองานล้มเหลว ทุกฝ่ายเลยตัดสินใจปิดไฟล์ 525 00:34:45,466 --> 00:34:48,091 จนกว่าคนที่เกี่ยวข้องจะตายหมด 526 00:34:48,219 --> 00:34:51,354 พอบาร์นี่ย์ตาย ไฟล์นั่นเลยถูกเปิด 527 00:34:51,483 --> 00:34:54,395 มันให้เบาะแสสำคัญกับเรา เรื่องตัวตนของโอเซล็อท 528 00:34:57,243 --> 00:34:59,643 ฉันอยากร่วมด้วย ฉันจะไปกับเธอ 529 00:34:59,771 --> 00:35:01,115 เสียใจด้วยนะ 530 00:35:02,010 --> 00:35:03,834 งานนี้เธอไม่ได้รับเชิญ 531 00:35:03,963 --> 00:35:05,115 อ๋อ 532 00:35:05,243 --> 00:35:07,482 ไม่มีฉันเธอจะไม่เหงาเหรอ? 533 00:35:08,283 --> 00:35:09,562 ไม่หรอก 534 00:35:09,691 --> 00:35:11,643 มีผู้ชายคนอื่นทำภารกิจเยอะแยะ 536 00:35:15,035 --> 00:35:16,571 ฉันไม่มีอารมณ์น่ะ 537 00:35:16,699 --> 00:35:18,971 ฉันจะเล่นเฮ็นดริกซ์ซะหน่อย 538 00:35:19,098 --> 00:35:21,211 - ได้ผลตลอด - อย่าหาเรื่องนะ 539 00:35:21,339 --> 00:35:23,259 อ๋อ ฉันหาเรื่องแน่ 540 00:35:26,363 --> 00:35:28,794 ฉันชอบรอยสักนี้จริงๆ 541 00:35:28,923 --> 00:35:30,746 พี่ชายเธอก็ชอบ 542 00:35:38,459 --> 00:35:40,443 ที่นั่งโปรดฉันในบ้านนี้ 543 00:35:40,571 --> 00:35:43,129 ที่นั่งนี้กับที่นั่งถูกๆ 544 00:35:50,171 --> 00:35:52,411 เธอต้องระวังกว่านี้หน่อยนะ 545 00:35:52,539 --> 00:35:53,786 บังคับฉันสิ 546 00:36:00,155 --> 00:36:02,362 ช่วยทหารเก่าหน่อยเถอะ 547 00:36:04,346 --> 00:36:06,074 ก่อนอื่น... 548 00:36:24,666 --> 00:36:26,619 ตอนฉันเจอยบาร์นี่ย์ครั้งแรก... 549 00:36:28,411 --> 00:36:30,169 ฉันเพิ่งออกจากหน่วยเอสเอเอส 550 00:36:32,251 --> 00:36:34,395 ไม่มีอะไรเลย ตกอับสุดๆ 551 00:36:39,418 --> 00:36:42,267 มันเสี่ยงเดิมพันเชื่อฉัน ตอนที่ไม่มีใครเชื่อ 552 00:36:46,683 --> 00:36:49,402 เราจะจับคนที่ทำบาร์นี่ย์ให้ได้ 553 00:36:51,835 --> 00:36:53,242 ฉันสัญญา 554 00:36:58,203 --> 00:37:00,315 ฉันรู้ว่าฉันไปกับเธอไม่ได้ 555 00:37:03,131 --> 00:37:04,859 แต่ฉันอยากให้เธอเอานี่ไป 556 00:37:12,827 --> 00:37:13,827 งั้น... 557 00:37:14,651 --> 00:37:17,178 ฉันจะฝากความคิดถึงจากเธอ ให้ราห์มาทนะ 558 00:37:58,426 --> 00:37:59,739 ฟังออกมั่งไหม? 559 00:37:59,867 --> 00:38:01,787 ไม่รู้เลยว่าเธอพูดอะไร 560 00:38:01,915 --> 00:38:04,603 - แต่ทำไมทุกคนเรียกเธอว่าแลชล่ะ? - ไม่รู้สิ 561 00:38:04,731 --> 00:38:07,707 แต่ฉันอยากรู้มาก... เธอเฆี่ยนฉันได้ตลอดเวลาเลยนะ 562 00:38:08,795 --> 00:38:10,906 ใหญ่กว่านั้นเยอะจ้ะ ที่รัก 563 00:38:11,035 --> 00:38:12,635 ไม่ๆ นั่นนิ้วกลางคนจีน 564 00:38:12,762 --> 00:38:15,035 - เราใช้นิ้วกลาง พวกนั้นใช้นิ้วก้อย - อ๋อ 565 00:38:15,163 --> 00:38:17,946 แต่ถ้าแกคิดงั้น... 566 00:38:18,715 --> 00:38:20,283 ฉันพูดว่าหูนายเป็นอะไร? 567 00:38:20,411 --> 00:38:21,755 - หูฉันเหรอ? - ตายห่า 568 00:38:21,883 --> 00:38:23,995 ใครก็รู้ว่าฉันเล่นมวยปล้ำสมัยมหาลัย 569 00:38:24,123 --> 00:38:27,579 อาการปกติจากกีฬานั้นคือจะเป็นแผลที่หู 570 00:38:27,707 --> 00:38:30,971 มันทำให้กระดูกอ่อนแยกจากผิวหนัง เกิดเป็นช่องว่าง 571 00:38:31,099 --> 00:38:32,731 ฉันเจาะดูดน้ำไปแล้ว 9 ครั้งนะ 572 00:38:32,859 --> 00:38:34,459 ไม่เคยเห็นเขาเงียบแบบนี้ 573 00:38:34,587 --> 00:38:36,443 เหมือนพระเจ้าให้เกราะฉันมา 574 00:38:36,571 --> 00:38:39,195 ตั้งแต่บาร์นี่ย์ตาย มันไม่พูดอะไรเลย 575 00:38:39,323 --> 00:38:42,203 ฉันเคยจับได้ว่าเพื่อนร่วมห้องล้อเลียนเรื่องนี้ 576 00:38:42,331 --> 00:38:45,499 ฉันเลยต้องตบบ้องหูมัน ให้หูมันบวมซะเอง 577 00:38:45,627 --> 00:38:46,811 มันก็งี้แหละ 578 00:38:46,939 --> 00:38:49,403 อยากจับไหมล่ะ? ไม่เหรอ? 579 00:38:49,531 --> 00:38:51,259 ไม่ติดต่อหรอกนะ ฉันรับรอง 584 00:38:57,000 --> 00:39:02,050 ทะเลเอเชียใต้ ฐานลัพซีไอเอ 584 00:39:11,050 --> 00:39:14,100 ประเทศไทย 585 00:39:30,331 --> 00:39:31,610 ไงเพื่อน? 586 00:39:32,507 --> 00:39:34,523 ฉันมาตามหาเดชา 587 00:39:38,811 --> 00:39:39,811 ใครนะ? 588 00:39:40,571 --> 00:39:42,683 อดีตหน่วยพิเศษ 90 กองกำลังพิเศษของไทย 589 00:39:42,811 --> 00:39:45,179 เขาน่าจะเป็นเจ้าของเรือที่จอดแถวนี้ 590 00:39:47,067 --> 00:39:48,955 ไม่รู้จักคนแบบนั้นแถวนี้เลย 591 00:39:49,083 --> 00:39:51,195 แต่ถ้าเขามีเรือ... 592 00:39:51,963 --> 00:39:55,131 เรืออยู่ข้างล่างนั่น ไม่ใช่บนนี้ 593 00:39:57,530 --> 00:39:58,875 ขอบใจที่ช่วยนะ 594 00:40:35,739 --> 00:40:37,531 เฮ้ โทษนะ เพื่อน 595 00:40:38,203 --> 00:40:40,091 รู้จักเจ้าของเรือลำนี้ไหม? 596 00:40:41,532 --> 00:40:43,675 ฉันตามหาคนชื่อเดชาอยู่ 597 00:40:45,499 --> 00:40:47,995 เสียใจด้วย เดชาไปนานแล้ว 598 00:40:48,123 --> 00:40:49,915 เหรอ? ไปไหนล่ะ? 599 00:40:50,843 --> 00:40:54,139 ไปสถานที่แห่งความสงบ 600 00:40:54,715 --> 00:40:55,715 ตายเหรอ? 601 00:40:56,507 --> 00:40:57,507 อ๋อ 602 00:40:58,363 --> 00:41:01,467 โอเค คนตายไปก็เยอะแยะ 603 00:41:04,795 --> 00:41:06,139 โทษนะ 604 00:41:06,267 --> 00:41:08,987 ผมให้คุณขโมยเรือลำนี้ไปไม่ได้ 605 00:41:10,075 --> 00:41:11,419 มันมีค่าอะไรสำหรับนาย? 606 00:41:13,723 --> 00:41:15,163 ก็แค่เรือ 607 00:41:15,739 --> 00:41:17,339 มันไม่ใช่ของคุณ 608 00:41:19,835 --> 00:41:23,803 ฟังนะ ฉันจะเอาเรือลำนี้ไป ไม่ว่านายจะให้หรือไม่ให้ 609 00:41:28,923 --> 00:41:30,939 ทำไมนายมีแหวนของบาร์นี่ย์? 610 00:41:32,283 --> 00:41:33,627 บาร์นี่ย์ตายแล้ว 611 00:41:35,067 --> 00:41:38,075 ฉันต้องใช้เรือลำนี้ไปตามหาคนที่ฆ่ามัน 612 00:41:38,203 --> 00:41:39,995 ฉันกำลังตามหาคนชื่อเดชา 613 00:41:40,123 --> 00:41:43,067 จากที่บาร์นี่ย์เคยเล่าให้ฟัง มันน่าจะช่วยฉันได้ 614 00:41:43,195 --> 00:41:44,635 บาร์นี่ย์ตายแล้ว 615 00:41:48,379 --> 00:41:50,747 ฉันเคยเป็นเดชา คนที่นายตามหา 616 00:41:51,355 --> 00:41:53,243 แต่ฉันทิ้งคนๆนั้นไว้ข้างหลังแล้ว 617 00:41:53,371 --> 00:41:55,452 ถ้าที่นายพูดเป็นความจริง 618 00:41:55,579 --> 00:41:58,043 บาร์นี่ย์ควรได้ล้างแค้น 619 00:41:58,171 --> 00:41:59,835 ถูกต้องเลย 620 00:42:08,987 --> 00:42:10,171 เฮ้ 621 00:42:17,595 --> 00:42:19,163 โอเค ฟังนะ 622 00:42:20,251 --> 00:42:22,875 "จินตรา" เรือขนของของไทยถูกปล้น 623 00:42:23,003 --> 00:42:25,307 ในทะเลอันดามัน ด้วยฝีมือ ราห์มาท เพื่อนเราเอง 624 00:42:25,435 --> 00:42:27,132 เรือ "จินตรา" เปลี่ยนเส้นทาง 625 00:42:27,259 --> 00:42:30,619 และกำลังมุ่งหน้าไป ชายฝั่งวลาดิวอสต็อคของรัสเซีย 626 00:42:30,747 --> 00:42:33,531 จากที่เราทำงานเละเทะในลิเบีย 627 00:42:33,658 --> 00:42:36,411 ตอนนี้ที่จุดระเบิดนิวเคลียร์อยู่ที่ราห์มาท 628 00:42:36,538 --> 00:42:38,524 เรือลำนั้นจะถูกใช้เป็นที่แลกเปลี่ยน 629 00:42:38,652 --> 00:42:41,563 ที่พวกนั้นจะได้วัถุระเบิดที่เหลือ 630 00:42:41,690 --> 00:42:43,995 ที่จำเป็นเพื่อสร้างระเบิดใช้งานได้ เป็นระเบิดนิวเคลียร์ 631 00:42:44,123 --> 00:42:46,619 เราให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ เข้าใจไหม? 632 00:42:46,746 --> 00:42:48,795 เราได้ข่าวกรองน่าเชื่อถือด้วยว่า 633 00:42:48,923 --> 00:42:51,132 โอเซล็อทจะอยู่บนเรือจินตราด้วย 634 00:42:51,290 --> 00:42:55,099 ฉะนั้นนี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา ที่จะรู้ว่ามันเป็นใคร 635 00:42:55,227 --> 00:42:57,115 - หรือ "เธอ" เป็นใคร - อะไรนะ? 636 00:42:57,852 --> 00:42:59,099 อาจเป็นผู้หญิงก็ได้ 637 00:43:00,636 --> 00:43:01,915 ใช่ อาจจะเป็นผู้หญิงก็ได้ 638 00:43:02,043 --> 00:43:03,484 จะได้เอาตัวมันหรือเธอมา 639 00:43:03,612 --> 00:43:05,915 อย่างที่เรารู้ การที่บาร์นี่ย์ตาย ทำให้ไฟล์ถูกเปิด 640 00:43:06,043 --> 00:43:08,412 ไฟล์นั่นเผยชื่อคนที่เคยทำงานให้โอเซล็อท 641 00:43:08,539 --> 00:43:10,395 พยานในโครงการพิทักษ์พยาน 642 00:43:10,523 --> 00:43:12,315 ข้อมูลเพิ่มเติมสจากรุสโซ่ 643 00:43:13,084 --> 00:43:14,907 เขาชื่อเฟ็น ลีออง บาย 644 00:43:15,036 --> 00:43:18,075 อดีตหุ้นส่วนโอเซล็อทที่อยากแฉมันมาก 645 00:43:18,203 --> 00:43:19,619 ปากมากต้องโดนเล่น ถูกไหม กันเนอร์? 646 00:43:19,643 --> 00:43:21,435 ใช่ ปากมากต้องโดนเล่น 647 00:43:21,563 --> 00:43:24,123 คงไม่ต้องบอกนะ ว่าภารกิจนี้ ละเอียดอ่อนแค่ไหน 648 00:43:24,251 --> 00:43:28,763 ถ้าพวกรัสเซียรู้เข้าว่ากองทัพสหรัฐฯ ไม่ใช่แค่เข้าใกล้ 649 00:43:28,891 --> 00:43:30,492 แต่อยู่ในดินแดนรัสเซีย 650 00:43:30,619 --> 00:43:32,316 สงครามโลกครั้งที่สามมาแน่นอน 651 00:43:32,443 --> 00:43:34,300 เข้าใจนะ? 652 00:43:34,427 --> 00:43:36,419 ภารกิจนี้จึงจะไม่มีการใช้ เครื่องหมายสหรัฐฯอะไรทั้งนั้น 653 00:43:36,443 --> 00:43:38,012 เราจะยืนกรานปฏิเสธลูกเดียว 654 00:43:38,140 --> 00:43:40,347 ถ้างานนี้ล้ม พวกนายรับไปเต็มๆ และอย่างสุดท้าย... 655 00:43:40,475 --> 00:43:44,645 เพราะพวกนายทำงานที่ลิเบียเละเทะโดยไม่มีฉัน 656 00:43:44,650 --> 00:43:47,291 งานนี้ฉันจะไปดูแลพวกนายถึงที่ด้วย 657 00:43:47,419 --> 00:43:50,106 สนุกแน่เลยเนอะ? จีน่า... 658 00:43:51,066 --> 00:43:53,563 โอเค เราจะทำภารกิจกันแบบนี้ 659 00:43:53,690 --> 00:43:57,147 เราจะโจมตีด้วยสองทีมที่มีสองเป้าหมาย 660 00:43:57,276 --> 00:43:58,490 เราจะโดดเฮโลเข้าไป 661 00:43:58,619 --> 00:43:59,939 ทีมอัลฟ่าจะเข้ายึดห้องบังคับการเรือ 662 00:43:59,963 --> 00:44:01,755 ทีมบราโว่ค้นหาและยึดเรือ 663 00:44:01,883 --> 00:44:04,379 เราจะยืนยันตัว จับ และสังหาร ทั้งโอเซล็อทและราห์มาท 664 00:44:04,506 --> 00:44:08,346 เก็บที่จุดระเบิดและอุปกรณ์ทำนิวเคลียร์ ก่อนออกจากพื้นที่ 665 00:44:08,475 --> 00:44:09,947 มีคำถามอะไรไหม? 666 00:44:12,827 --> 00:44:15,452 ฉันอธิบายต่างกับบาร์นี่ย์ไหม? 667 00:44:15,580 --> 00:44:18,043 เขาอาจจะแค่พูดว่า "ไปกันเถอะ" 668 00:44:18,171 --> 00:44:19,228 ใช่ 669 00:44:19,356 --> 00:44:20,570 งั้นก็... 670 00:44:21,179 --> 00:44:22,427 ไปกันเถอะ 671 00:44:29,595 --> 00:44:31,067 นั่นขวานเหรอ? 672 00:44:31,963 --> 00:44:33,531 ไม่ พลั่วตักหิมะน่ะ 673 00:44:34,652 --> 00:44:37,915 เข้าใจได้นะ ไม่ใช่สำหรับคนทั่วไป แต่สำหรับนายคือเข้าใจได้ 674 00:44:43,739 --> 00:44:45,819 เฮ้ แล้วนายไปมายังไง? 675 00:44:46,843 --> 00:44:49,851 บาร์นี่ย์บอกว่านายเคยอยู่ หน่วยพิเศษ 90 676 00:44:49,979 --> 00:44:51,643 พวกสุดยอดนักฆ่า 677 00:44:51,771 --> 00:44:54,203 ไม่เคยเจอใครเร็วและเก่งกว่าเลย 678 00:44:55,804 --> 00:44:59,995 เราฆ่าคนได้ไม่กี่ครั้งหรอกนะ คริสต์มาส 679 00:45:00,539 --> 00:45:02,299 แต่ละครั้ง... 680 00:45:02,428 --> 00:45:04,251 มันจะง่ายขึ้นเรื่อยๆ 681 00:45:04,379 --> 00:45:09,659 นายจะชินชากับความเจ็บปวด ความสนุกและความรัก 682 00:45:11,450 --> 00:45:13,563 ทุกคนที่นายฆ่าไป 683 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 นายจะค่อยๆสูญเสียตัวตนไปเรื่อยๆ 684 00:45:18,299 --> 00:45:21,628 ฉันต้องหยุดก่อนจะไม่มีอะไรเหลือ 685 00:46:38,267 --> 00:46:40,635 นึกว่าจะได้ใช้ขวานแล้ว 686 00:46:45,595 --> 00:46:47,450 มันเงียบเกินไป มีอะไรผิดปกติแน่ 687 00:46:47,579 --> 00:46:51,483 อีซี่เดย์ แลช มากับฉัน ที่เหลือไปกาบซ้ายเรือ 688 00:46:51,611 --> 00:46:53,628 กาบซ้ายเรือทางไหนนะ? 689 00:46:53,756 --> 00:46:57,147 ฉันเคยเป็นทหารบก เราใช้คำว่าซ้าย-ขวา ไม่ใช่กาบบ้าบอ 690 00:46:57,275 --> 00:46:58,939 กาบขวาก็คือขวา 691 00:46:59,899 --> 00:47:01,755 กาบซ้ายคือซ้าย ด้านหลัง 692 00:47:01,883 --> 00:47:03,388 - โอเค - ไป 693 00:47:35,036 --> 00:47:37,084 รู้สึกไม่ดีเลย 694 00:47:37,212 --> 00:47:39,387 เออ หายไปไหนกันหมดวะ? 695 00:47:39,515 --> 00:47:41,692 ระเบิดนิวเคลียร์อยู่บนเรือแน่นอน 696 00:47:44,219 --> 00:47:45,852 โอเค ฟังนะ มีข่าวร้าย 697 00:47:45,979 --> 00:47:48,348 พวกมันมียูเรเนียมกับตัวจุดระเบิด 698 00:47:48,476 --> 00:47:52,091 ตอนนี้บนเรือมีระเบิดนิวเคลียร์ที่ใช้ได้แล้ว 699 00:47:53,500 --> 00:47:55,132 เรากำลังยึดห้องบังคับการเรือ 700 00:48:06,075 --> 00:48:07,644 ในนี้ร้างเลย 701 00:48:08,315 --> 00:48:10,299 เร็ว! วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้! 702 00:48:15,580 --> 00:48:17,979 แม่งโคตรเละเทะเลย 703 00:48:18,587 --> 00:48:19,931 ทีแรกก็ลิเบีย แล้วนี่อีก 704 00:48:20,060 --> 00:48:22,139 มีคนรู้ว่าเราจะมา ทั้งสองครั้งเลย 705 00:48:22,268 --> 00:48:23,579 ข่าวกรองฉันเชื่อได้ 706 00:48:23,706 --> 00:48:25,435 - ข่าวกรองนายมันห่วยแตก - บ้านแกสิ 707 00:48:25,563 --> 00:48:26,908 ข่าวกรองอาจจะรั่วก็ได้ 708 00:48:27,036 --> 00:48:29,307 - เราไม่รู้จักแกเลย - มันได้รับการตรวจสอบแล้วนี่ 709 00:48:29,435 --> 00:48:31,386 งั้นอาจจะเป็นแฟนใหม่แกก็ได้ 710 00:48:31,516 --> 00:48:32,923 ส้นตีนสิ กันเนอร์ 711 00:48:33,050 --> 00:48:35,612 แกขายพวกเราที่วิเลน่าตอนภารกิจครั้งก่อน 712 00:48:35,740 --> 00:48:37,468 คิดว่าฉันลืมรึไง? 713 00:48:37,596 --> 00:48:39,643 มีคนขายเราจริงๆ 714 00:48:40,284 --> 00:48:41,468 แล้วแฟนเธอล่ะ? 715 00:48:41,595 --> 00:48:43,610 เธอขายเขาเพื่อจะได้ชนะ 716 00:48:43,739 --> 00:48:45,372 อย่าน่า เธอไม่ทำแบบนั้นหรอก 717 00:48:45,499 --> 00:48:47,292 อะไร? เอาเขาจากข้างบนน่ะเหรอ? 718 00:48:47,419 --> 00:48:48,666 ไปตายไป 719 00:48:48,796 --> 00:48:50,363 อาจจะเป็นไอ้ไบ้มุมห้องก็ได้ 720 00:48:50,491 --> 00:48:52,988 ว่าไง กาลาน? ลิ้นจุกคอรึไงวะ? 721 00:48:53,115 --> 00:48:55,420 - ใช่ มันแอบอะไรอยู่แน่ - เออ 722 00:48:55,548 --> 00:48:58,107 ฉันไม่เคยเชื่อใจมันเลย 723 00:49:09,148 --> 00:49:11,547 - ใครเป็นหัวหน้า? - ฉันเอง 724 00:49:30,332 --> 00:49:31,483 เอาตัวมันไป 725 00:49:48,827 --> 00:49:50,075 แม่ง 726 00:49:51,388 --> 00:49:52,827 นี่ไง 727 00:49:55,259 --> 00:49:56,763 ได้เวลาลุย 728 00:50:01,148 --> 00:50:02,844 ฉันจะไปก่อน 729 00:50:02,972 --> 00:50:04,804 พอทางสะดวกให้นายตาม ฉันจะส่งสัญญาณลงมา 730 00:50:04,828 --> 00:50:06,524 ฉันจะมาแค่นี้ 731 00:50:07,612 --> 00:50:10,203 - นายช่วยฉันได้นะ - ไม่ได้หรอก 732 00:50:10,843 --> 00:50:13,116 ถ้าฉันปล่อยให้ฉันคนเก่าออกมา 733 00:50:13,244 --> 00:50:16,795 ไม่รู้จะเอามันกลับไปอีกได้ไหม 734 00:50:22,204 --> 00:50:23,419 ฉันเข้าใจ 735 00:51:19,868 --> 00:51:21,628 น่าจะเละแล้วนี่หว่า 736 00:51:22,619 --> 00:51:24,027 พวกแกหายไปไหนกันหมด? 737 00:51:25,979 --> 00:51:27,964 หมดกะแล้ว ฉันจะลงข้างล่าง 738 00:51:43,932 --> 00:51:45,947 อย่าขยับ หันมา 739 00:51:46,396 --> 00:51:47,227 ช้าๆ 740 00:51:47,356 --> 00:51:48,890 อันไหนกันแน่ล่ะ เพื่อน? 741 00:51:49,020 --> 00:51:51,867 อย่าขยับหรือให้หันช้าๆกันแน่? 742 00:51:52,572 --> 00:51:53,980 หันมา 743 00:51:54,108 --> 00:51:55,108 ช้าๆนะ 744 00:52:00,028 --> 00:52:01,852 โอ้ย! พระเจ้า! 745 00:52:01,979 --> 00:52:04,764 โคลิน ทำฉันกลัวแทบตาย ไอ้บ้า 746 00:52:04,892 --> 00:52:06,684 โคลิน? ใครคือโคลินวะ? 747 00:52:06,812 --> 00:52:09,979 อย่าเล่นน่า เฮ้ แกต้องระวังนี่หน่อยนะ 748 00:52:10,108 --> 00:52:12,220 เดี๋ยวมันลั่นขึ้นมา 749 00:52:25,370 --> 00:52:26,939 จังหวะดีมากเลย คุณมาร์ช 750 00:52:30,876 --> 00:52:31,739 มาร์ช? 751 00:52:31,868 --> 00:52:35,420 ภารกิจนี้คือกับดัก มีคนปล่อยข่าวกรองเรา... 753 00:52:39,900 --> 00:52:41,563 ข้อเรียกร้องฉันง่ายนิดเดียว 754 00:52:42,299 --> 00:52:43,804 แลกเปลี่ยนตัวนักโทษ 755 00:52:43,932 --> 00:52:46,652 ฉันต้องการนักโทษของเธอ ชื่อเฟ็น ลีออง บาย 756 00:52:46,780 --> 00:52:48,892 เป็นเพื่อนรักของเพื่อนฉัน 757 00:52:49,019 --> 00:52:50,019 ถ้าไม่ให้... 758 00:52:51,004 --> 00:52:54,139 คุณมาร์ชจะเป็นตัวอย่างว่าฉันซีเรียสแค่ไหน 759 00:52:54,268 --> 00:52:57,307 จะเอายังไง รุสโซ่? 760 00:52:57,436 --> 00:52:59,835 ฉันไม่มีอำนาจหรอก 761 00:52:59,963 --> 00:53:01,404 ฉันรู้ว่าเธอไม่มี! 762 00:53:02,107 --> 00:53:05,212 แต่ฉันรู้จักคนที่มี 763 00:53:16,828 --> 00:53:19,356 ส่งเครื่องบินปลอมชุดสุดท้ายขึ้นไป 766 00:53:38,748 --> 00:53:39,899 ราห์มาท 767 00:53:40,507 --> 00:53:42,492 ไอ้เจ้าเล่ห์ 768 00:53:48,092 --> 00:53:49,404 ผมมอบอำนาจให้ได้ 769 00:53:49,532 --> 00:53:51,675 เฟ็น ลีออง บายอยู่ในคุกของคุณ 770 00:53:51,804 --> 00:53:57,884 คุณต้องติดต่อโดนัลด์ ออลแมน รหัสผ่าน 2-2-5-7-9 771 00:53:58,940 --> 00:53:59,940 ดีมาก 772 00:54:00,028 --> 00:54:01,275 และอย่าเล่นตลก 773 00:54:01,404 --> 00:54:02,884 ตัดสินใจเองนะ ว่าทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์ 774 00:54:02,972 --> 00:54:05,564 จะต้องทำงานสมชื่อไหม 775 00:54:53,532 --> 00:54:55,363 หาอะไรมาให้.. 776 00:54:55,387 --> 00:54:57,532 มาใส่ชีวิตน่าสมเพชของพวกแกหน่อย 777 00:54:57,659 --> 00:54:59,772 ดูนังพวกนี้สิ 778 00:54:59,900 --> 00:55:04,603 779 00:55:04,731 --> 00:55:07,228 เฮ้ย ให้เกียรติสาวๆหน่อย 780 00:55:07,356 --> 00:55:09,340 ฉันไลฟ์สดอยู่ 781 00:55:09,468 --> 00:55:11,580 พวกแกเชื่อไหมเนี่ย? ดูหมอนี่สิ 781 00:55:13,000 --> 00:55:15,700 {\an8}ดูหมอนี่สิ โคตรชอบแม่ง ฮีโร่ฉันเลย 782 00:55:15,772 --> 00:55:16,796 "...สาวๆหน่อย" 783 00:55:16,924 --> 00:55:18,268 ฉันให้เกียรติพวกมันแน่ 784 00:55:18,396 --> 00:55:19,428 ด้วยการให้พวกมันเลีย 785 00:55:19,452 --> 00:55:20,508 ไข่เหนียวๆของฉันไง 785 00:55:20,750 --> 00:55:22,800 {\an8}ขอให้ได้เจอมันซักวันเถอะ 786 00:55:45,890 --> 00:55:47,803 นี่ไม่ใช่ของแกนี่ 787 00:55:50,748 --> 00:55:52,060 พรรคพวกฉันอยู่ไหน? 788 00:55:55,100 --> 00:55:57,340 พรรคพวกฉันอยู่ไหน? 789 00:55:57,468 --> 00:55:59,228 ท่านคะ เราอาจมีปัญหาแล้ว 790 00:55:59,355 --> 00:56:01,660 ไพทูรย์กับแทคหายตัวไป 791 00:56:04,155 --> 00:56:06,236 ห้อง 657 ชั้นบี 792 00:56:06,364 --> 00:56:07,995 ขอบใจนะ 793 00:56:09,436 --> 00:56:10,436 อ้าว 794 00:56:12,764 --> 00:56:14,332 กันเนอร์ 795 00:56:14,459 --> 00:56:16,924 - แทค? - ขอนะ อย่าว่ากัน 796 00:56:17,052 --> 00:56:20,444 ตอบกลับด้วย แทค บนเรือเราอาจจะมีหนู 797 00:56:20,571 --> 00:56:22,652 เช็คสถานะทุกคน 798 00:56:23,580 --> 00:56:24,796 แทค? 799 00:56:24,924 --> 00:56:26,876 ตอนนี้แทคคุยไม่ได้ 800 00:56:28,155 --> 00:56:29,500 พอดีเพลียนิดหน่อย 801 00:56:32,156 --> 00:56:34,076 ใครน่ะ? 802 00:56:34,204 --> 00:56:36,891 คนที่ทำพลาด ให้แกรอดออกไปไง 803 00:56:37,020 --> 00:56:39,804 - แต่นี่ฉันมาแก้ตัว - อ๋อ 804 00:56:39,932 --> 00:56:42,524 ดูซิใครอยากยังเป็นฮีโร่อยู่อีก 805 00:56:42,651 --> 00:56:44,796 ดีใจจังทมี่แกขึ้นเรือมา 806 00:56:44,924 --> 00:56:48,284 ถ้าแกคิดจะแก้ตัวงานที่พลาดในลิเบีย ฉันว่าแกสายไปแล้วล่ะ 807 00:56:48,411 --> 00:56:50,268 เด็กๆฉันกำลังลงไปล่าแก 808 00:56:50,396 --> 00:56:54,332 ฉันคงต้องจัดการแกเองแล้วแหละ 809 00:56:55,100 --> 00:56:57,884 เหมือนที่ฉันจัดการเพื่อนแกในลิเบีย 810 00:56:59,227 --> 00:57:01,468 แก้ให้ มันไม่ใช่เพื่อนฉัน 811 00:57:02,012 --> 00:57:03,419 มันเป็นพี่ชายฉัน 812 00:57:03,548 --> 00:57:04,987 แกเอากองทัพแกมาได้เลย 813 00:57:05,116 --> 00:57:06,972 จะกี่คนก็เอามา 814 00:57:07,100 --> 00:57:08,740 ฉันจะจัดการพวกมันทุกคน 815 00:57:08,764 --> 00:57:10,460 พอฉันเข้าถึงตัวแก 816 00:57:10,588 --> 00:57:12,628 ทางเดียวที่แกจะได้ไปจากเรือลำนี้ 817 00:57:12,667 --> 00:57:15,452 คือไปแบบหลายๆชิ้น 818 00:57:56,349 --> 00:57:58,076 อย่ายิงใกล้ระเบิด! 819 00:59:01,948 --> 00:59:04,379 พาเวล เห็นหนูไหม? 820 00:59:05,628 --> 00:59:06,844 - เห็นครับ - ตรงไหน? 821 00:59:06,972 --> 00:59:08,636 ทางเดินชั้นหนึ่ง 822 00:59:14,331 --> 00:59:15,836 - ชั้นสอง - อะไรนะ? 823 00:59:31,036 --> 00:59:33,435 บริเวณกินอาหารของเจ้าหน้าที่ ชั้นสาม 824 01:01:10,301 --> 01:01:11,900 ต้องเอายางลงว่ะ พวก 825 01:01:21,500 --> 01:01:24,477 มันอยู่ท้ายเรือ 826 01:02:13,661 --> 01:02:14,940 นายทำอะไรน่ะ? 827 01:02:15,067 --> 01:02:16,924 นึกว่านายพอแล้วซะอีก 828 01:02:17,116 --> 01:02:20,860 ถ้าปล่อยให้เพื่อนบาร์นี่ย์ตาย มันเหมือนไม่ให้เกียรติความทรงจำเขา 829 01:02:22,173 --> 01:02:23,261 ทาหน้าซะหล่อเลย 830 01:02:23,388 --> 01:02:24,572 ขอบใจ 831 01:02:24,700 --> 01:02:27,228 - งั้นไปจัดการกัน - โอเค 832 01:02:50,716 --> 01:02:52,476 ข้างล่างนี่ปิดตายเลย 833 01:02:52,604 --> 01:02:54,308 ใช่ ตรงนี้ก็เชื่อมแน่น 834 01:02:54,332 --> 01:02:55,484 โอเค แล้วไงต่อ? 835 01:02:56,750 --> 01:02:57,345 ระบบสูบน้ำท้องเรือ 836 01:02:57,350 --> 01:02:58,940 - อะไรนะ? - ระบบสูบน้ำท้องเรือ 837 01:02:59,068 --> 01:03:02,429 ในสถานการณ์ฉุกเฉิน มันจะสูบน้ำ ออกจากส่วนแห้งของเรือ 838 01:03:02,557 --> 01:03:04,477 ถ้าเปิดได้ มันจะพาเราออกไป 839 01:03:04,541 --> 01:03:07,036 มาเร็ว มาเปิดแม่งกัน 840 01:03:08,320 --> 01:03:09,320 โธ่เว๊ย 841 01:03:11,293 --> 01:03:14,045 - ไม่ขยับเลย - ไม่หรอก มันต้องเปียกก่อน 842 01:03:14,173 --> 01:03:15,420 อะไรนะ? 843 01:03:15,547 --> 01:03:17,404 ถ้ามันเปียกมันก็จะเปิด 844 01:03:18,492 --> 01:03:21,340 - มีใครปวดฉี่ไหม? - ฉัน 845 01:03:21,469 --> 01:03:24,477 ปวดตั้งแต่โดดเฮโลลงมาแล้ว 846 01:03:32,892 --> 01:03:34,747 ขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้ไหม? 847 01:03:44,028 --> 01:03:45,564 กระดูกโคนลิ้น 848 01:03:47,004 --> 01:03:50,557 เป็นกระดูกชิ้นเดียวในร่างกายมนุษย์ ที่ไม่ติดกับชิ้นอื่น 849 01:03:51,644 --> 01:03:54,940 มันอยู่ในช่องคอ ถ้าไม่มีมัน เราพูดไม่ได้ 850 01:03:56,029 --> 01:03:57,981 ฉันจะใช้มือนี่ แงะกระดูกโคนลิ้น 851 01:03:58,109 --> 01:03:59,901 ออกจากคอไอ้เหี้ยราห์มาท 852 01:04:00,029 --> 01:04:01,596 เอามายัดตูดแฟนมัน 853 01:04:01,725 --> 01:04:03,420 แล้วให้มันทั้งคู่ขอโทษ 854 01:04:03,547 --> 01:04:05,724 ขณะที่มันจมกองเลือดตัวเอง 855 01:04:05,853 --> 01:04:07,869 บาร์นี่ย์เป็นฮีโร่ของฉัน 856 01:04:07,995 --> 01:04:09,757 ฉันไม่พูด ฉันพูดไม่ออก... 857 01:04:09,884 --> 01:04:14,044 เพราะในหัวมีแต่แฟนตาซีโหดๆนี่ 858 01:04:14,172 --> 01:04:17,980 แฟนตาซีที่ตอนนี้จะกลายเป็นความจริง 859 01:04:21,700 --> 01:04:24,004 แกกลับไปเงียบแบบเดิมดีกว่านะ 860 01:04:32,060 --> 01:04:33,853 - เรียบร้อย - มีใครเสนอตัวไหม? 861 01:04:33,980 --> 01:04:37,116 มันจะพาเราไปหาคนฦฆ่าบาร์นี่ย์ไหม? 862 01:04:37,629 --> 01:04:39,324 ใช่ 863 01:04:39,453 --> 01:04:40,796 ฉันจะล้างแค้นให้เขา 864 01:04:46,973 --> 01:04:49,371 มันคงชอบฝนสีทองจริงแหละ 865 01:04:49,500 --> 01:04:52,764 ลีออง บายกำลังไปหานายแล้ว 866 01:04:52,893 --> 01:04:56,733 หวังว่าทีมฉันจะกลับมาอย่างปลอดภัยนะ 867 01:04:56,861 --> 01:04:59,890 แน่นอน ลูกผู้ชายถ้าไม่ทำตามพูด แล้วจะเหลืออะไร? 868 01:05:00,300 --> 01:05:02,141 เตรียมแลกตัว 869 01:05:02,525 --> 01:05:03,708 ออกไปได้! 870 01:05:04,892 --> 01:05:06,973 - ทางนี้ - โอเค 871 01:05:07,101 --> 01:05:09,404 เพื่อนๆได้เจอนายคงแฮปปี้มาก ถูกไหม? 872 01:05:09,531 --> 01:05:10,813 อาจจะไม่หรอก 873 01:05:10,941 --> 01:05:13,020 จีน่าจะต้องยอมรับ ว่าเธอต้องการฉัน 874 01:05:13,149 --> 01:05:14,149 - นับสามนะ - โอเค 875 01:05:14,235 --> 01:05:15,420 สาม 876 01:05:17,789 --> 01:05:18,789 ไม่มีใครเลย 877 01:05:18,877 --> 01:05:20,124 จริงดิ 878 01:05:20,252 --> 01:05:21,437 ไปไหนกันหมด? 879 01:05:23,868 --> 01:05:25,277 ได้กลิ่นฉี่ไหม? 880 01:05:26,440 --> 01:05:27,440 ได้กลิ่น 881 01:05:27,197 --> 01:05:31,804 เราจะเงียบจนกว่าจะถึงเวลาต้องเสียงดังจริงๆ 882 01:05:32,444 --> 01:05:33,724 โอเคๆ ได้ 883 01:05:38,141 --> 01:05:39,291 นอนลงกับพื้น! 884 01:05:40,348 --> 01:05:41,724 เสียงดังได้ยัง? 885 01:05:44,924 --> 01:05:47,484 แกสิต้องนอน เพื่อน 886 01:05:48,188 --> 01:05:49,341 ไม่งั้นทำไม? 887 01:05:53,213 --> 01:05:55,548 ไม่งั้นโดนเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์เก็บสิ 888 01:05:56,796 --> 01:05:59,100 ไม่ต้องบอกก้รู้ พวกแกดีใจที่เจอฉัน 889 01:05:59,229 --> 01:06:02,300 นายไม่ใช่เอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์แล้วนะ คริสต์มาส 890 01:06:02,428 --> 01:06:03,837 โดยเฉพาะแก 891 01:06:03,965 --> 01:06:05,981 - ดีใจมากเลย - เช่นกัน 892 01:06:06,108 --> 01:06:07,581 - ได้จังหวะมาก - อีซี่เดย์ 893 01:06:07,709 --> 01:06:09,084 เมอรี่คริสต์มาส 894 01:06:11,517 --> 01:06:12,540 โทรมาฮ็อคฉันใช่ไหม? 895 01:06:12,669 --> 01:06:14,141 - ใช่ - ชอบไหมล่ะ? 896 01:06:14,269 --> 01:06:16,125 - ยิ่งใช้ยิ่งชอบ - ทำไมนานจัง? 897 01:06:16,253 --> 01:06:18,684 เธอคิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ 898 01:06:18,812 --> 01:06:20,957 ว่าเธอให้มีดเป็นของขวัญฉันน่ะ? 899 01:06:21,084 --> 01:06:23,069 นายให้มีดเธอเป็นของขวัญเหรอ? 900 01:06:23,197 --> 01:06:24,701 ไหนว่าความโรแมนติคตายหมดแล้ว 901 01:06:24,829 --> 01:06:27,677 เขาใส่เครื่องติดตามไว้ด้วย เป็นส่วนหนึ่งของแผน 902 01:06:27,804 --> 01:06:30,236 โทษทีนะ 903 01:06:31,068 --> 01:06:32,700 รู้สึกถูกหลอกใช้มาก 904 01:06:39,357 --> 01:06:40,957 โอเค ไปกันเถอะ 905 01:06:41,085 --> 01:06:43,069 เฮ้ กันเนอร์ คอยดูท้ายเราด้วย 906 01:06:43,548 --> 01:06:44,668 ชอบผมนายนะ 907 01:06:44,797 --> 01:06:46,364 - เพื่อนใหม่แกใครเนี่ย? - เดชา 908 01:06:46,491 --> 01:06:49,149 เพื่อนเก่าบาร์นี่ย์น่ะ ลุยกับตัวเด็ดๆมาหมดแล้ว 909 01:06:49,275 --> 01:06:51,164 เพื่อนบาร์นี่ย์ฉันโอเคหมดแหละ 910 01:06:51,291 --> 01:06:54,140 - ราห์มาทจับมาร์ชไป - ใจสลายเลยเนี่ย 911 01:06:54,268 --> 01:06:58,589 ก่อนอื่น โทลโร้ด ฉันอยากให้แกดูอะไรหน่อย 912 01:07:00,764 --> 01:07:02,908 ระเบิดลูกโคตรใหญ่ 913 01:07:03,037 --> 01:07:05,085 กับที่จุดฯที่เราไม่ได้เอามา 914 01:07:05,691 --> 01:07:07,005 เราตายแน่ 915 01:07:07,133 --> 01:07:08,508 อธิบายได้ไหม? 916 01:07:08,636 --> 01:07:10,460 มันถูกตั้งเวลาให้ระเบิดในอีก 27 นาที 917 01:07:10,588 --> 01:07:12,733 หยุดไม่ได้ด้วย ใช้สวิตช์ปรอท 918 01:07:12,861 --> 01:07:16,093 ทางเดียวที่จะปิดมันได้ คือต้องหารีโมทมากดปิด 919 01:07:16,220 --> 01:07:17,381 นั่นคือสุดท้ายแล้ว 920 01:07:17,405 --> 01:07:18,973 มันเป็นรีโมทระยะใกล้ 921 01:07:19,100 --> 01:07:21,501 ฉะนั้นคนที่ถือมัน แม่งอยู่บนเรือแน่นอน 922 01:07:21,629 --> 01:07:22,875 - ราห์มาท - ราห์มาท 923 01:07:23,868 --> 01:07:24,924 ราห์มาทคือใครเหรอ? 924 01:07:25,053 --> 01:07:26,557 คนที่ฆ่าบาร์นี่ย์ 925 01:07:26,684 --> 01:07:29,021 เราน่าจะเพิ่งเข้าน่านน้ำรัสเซีย 926 01:07:29,149 --> 01:07:31,690 มันแต่งให้เรือลำนี้เหมือน เรือบรรทุกเครื่องบินสหรัฐฯ 927 01:07:31,700 --> 01:07:33,949 พร้อมระเบิดนิวเคลียร์ที่กำลังจะ ระเบิดนอกชายฝั่งรัสเซีย 928 01:07:34,077 --> 01:07:35,999 เกิดสงครามโลกครั้งที่สามแน่ 929 01:07:36,508 --> 01:07:38,235 เวลาเดินแล้ว เตรียมดีกว่า 930 01:07:38,364 --> 01:07:40,348 ที่ใหม่ ข้างดาดฟ้าเรือ 931 01:07:40,477 --> 01:07:42,845 ตอนนี้ต้องสนใจแต่ปุ่มปิดระเบิด 932 01:07:42,973 --> 01:07:45,245 ต้องเก็บไอ้ราห์มาทให้ได้ 933 01:07:45,373 --> 01:07:48,221 นายทำเสียงดังๆเละๆให้เราได้ไหม? 934 01:07:48,349 --> 01:07:50,397 โป๊ปขี้ในป่ารึเปล่าล่ะ? 935 01:07:50,525 --> 01:07:52,380 ไม่ โป๊ปไม่ได้ขี้ในป่า 936 01:07:52,509 --> 01:07:55,069 ไม่ขี้ข้างหมีด้วย พูดแบบนี้ทำไมวะ? 939 01:08:01,436 --> 01:08:02,621 อะไรวะ? 947 01:08:36,795 --> 01:08:37,795 แย่แล้ว! ระเบิด! 948 01:09:13,884 --> 01:09:15,357 แม่ง! 949 01:09:40,508 --> 01:09:41,597 ช่างแม่งโว้ย! 950 01:09:49,565 --> 01:09:50,845 ฉันยินดีช่วย 951 01:09:53,692 --> 01:09:54,845 ไม่เป็นไร 952 01:10:04,637 --> 01:10:05,637 ดีใจที่ได้กลับมาว่ะ 953 01:10:09,693 --> 01:10:10,844 ฉันช่วยเอง 954 01:10:11,900 --> 01:10:13,053 ขอบใจ 955 01:10:31,869 --> 01:10:33,085 เฮ้ ไอ้เปรต 956 01:10:49,372 --> 01:10:50,557 ฉันเอง 957 01:11:07,357 --> 01:11:08,509 โทลโร้ด! 958 01:11:08,637 --> 01:11:11,452 อีซี่! มีคนเจ็บ! มีคนเจ็บ! 959 01:11:16,925 --> 01:11:18,461 จูบให้มันรู้สึกดีขึ้นได้ไหม? 960 01:11:18,589 --> 01:11:21,245 ไว้ก่อนละกัน ตอนนี้กำลังยุ่ง 961 01:11:21,660 --> 01:11:23,037 ฉันช่วยเอง 962 01:11:28,861 --> 01:11:31,260 เฮ้! 963 01:12:04,669 --> 01:12:06,461 พร้อมแลกตัวนักโทษ 964 01:12:06,589 --> 01:12:08,317 สามนาทีจะถึงที่หมาย 965 01:12:08,445 --> 01:12:10,077 สแตนด์บายรอการแลกเปลี่ยน 966 01:12:10,205 --> 01:12:11,997 เดินหน้าตามแผน 967 01:12:32,956 --> 01:12:34,493 สบายดีไหม ราห์มาท? 968 01:12:35,677 --> 01:12:38,557 - แกชอบเล่นมีดนี่ - ตอนนี้ฉันไม่เล่นแล้ว 969 01:12:38,685 --> 01:12:41,629 ส่งสวิตช์ปิดระเบิดมา แล้วเราจะจบเรื่องนี้กัน 970 01:12:41,757 --> 01:12:43,581 มาเอาเองสิ พ่อวีรบุรุษ 971 01:13:52,765 --> 01:13:54,973 นี่เล่มใหญ่ที่สุดที่แกมีใช่ไหม? 972 01:14:21,245 --> 01:14:22,245 ไม่หรอก 973 01:14:22,877 --> 01:14:24,190 อันนี้สิใหญ่สุด 974 01:14:30,910 --> 01:14:31,996 ลี โอเคไหม? 975 01:14:32,125 --> 01:14:33,308 โอเค 976 01:14:38,558 --> 01:14:40,061 สวิตช์ปิดระเบิดอยู่ไหน? 977 01:14:40,189 --> 01:14:43,516 ไอ้โง่เอ๊ย สวิตช์ไม่ได้อยู่กับฉัน 978 01:14:44,637 --> 01:14:46,206 มันอยู่ที่เจ้านายฉัน 979 01:14:47,805 --> 01:14:50,236 โอเซล็อท 980 01:15:07,229 --> 01:15:08,669 เฟ็น ลีออง บายมาถึงแล้ว 981 01:15:08,797 --> 01:15:11,485 เขาเป็นพยานชี้ตัวโอเซล็อทได้ 982 01:15:20,221 --> 01:15:21,726 - หวัดดี บาย - พระเจ้า ไม่นะ 983 01:15:21,854 --> 01:15:23,389 - ไม่นะ! - บ๊ายบายนะ บาย 984 01:15:31,133 --> 01:15:32,350 มาร์ชคือโอเซล็อท 985 01:15:32,476 --> 01:15:33,981 สวิตช์ปิดระเบิดอยู่กับมันมาตั้งแต่... 986 01:15:36,285 --> 01:15:38,365 นี่สำหรับบาร์นี่ย์ 987 01:15:45,981 --> 01:15:47,484 อีกกี่นาทีระเบิด? 988 01:15:48,061 --> 01:15:49,061 12 นาที 989 01:15:49,117 --> 01:15:50,749 โอเค เรามีเวลา 12 นาที 990 01:15:50,877 --> 01:15:52,893 ก่อนเรือจะระเบิดเหมือนเทียนโรมั.. 991 01:16:03,134 --> 01:16:06,109 เฮ้ มาร์ช ฉันว่าแกคง ไม่ต้องใช้ฮ.แล้วล่ะ 992 01:16:06,237 --> 01:16:07,965 โอเค คริสต์มาส! 993 01:16:08,092 --> 01:16:09,821 แกนี่มันเหมือนหูดในจู๋จริงๆ! 994 01:16:09,949 --> 01:16:13,725 ชอบโผล่มาตอนไม่มีใครต้องการ แถมทำไงก็ไล่ไม่ไป! 995 01:16:13,852 --> 01:16:15,997 แกมีของที่ฉันต้องการ มาร์ช 996 01:16:16,893 --> 01:16:18,398 ฉันจะลงไปเอา 997 01:16:18,525 --> 01:16:21,725 แกคงรู้แล้วสินะ ว่านี่คือ... 998 01:16:21,853 --> 01:16:24,345 สิ่งเดียวที่จะป้องกัน ไม่ให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สาม 999 01:16:24,350 --> 01:16:27,292 ความขัดแย้งที่จะเป็นหายนะสำหรับคนมากมาย 1000 01:16:27,934 --> 01:16:28,934 แต่ก็จะ... 1001 01:16:29,054 --> 01:16:30,269 เป็นสุดยอด 1002 01:16:30,397 --> 01:16:32,830 สุดยอดการทำกำไรของคนบางคน 1003 01:16:32,956 --> 01:16:35,005 และคนๆนั้นจะต้องเป็นฉัน 1004 01:16:35,133 --> 01:16:38,397 และทีมเอ็กซ์เพ็นเดเบิลส์ จะต้องรับผิดไปทั้งหมด! 1005 01:16:38,526 --> 01:16:40,318 ดูให้สนุกละกัน! 1006 01:16:43,581 --> 01:16:45,150 ฆ่าพวกมัน! 1007 01:16:45,278 --> 01:16:46,396 ไปหลบ! 1008 01:16:49,150 --> 01:16:50,397 ทุกคนหมอบลง! 1009 01:16:53,918 --> 01:16:56,324 เราต้องไปจากเรือลำนี้ ไม่งั้นโดนย่างสดหมดแน่! 1010 01:16:56,348 --> 01:16:58,534 โดดลงจากเรือตอนนี้ ฟังดูไม่เลวนะ 1011 01:16:58,558 --> 01:17:01,949 ไม่มีทางออกจากรัศมีระเบิดทันหรอก เวลามันไม่พอ 1012 01:17:06,434 --> 01:17:08,445 เฮ้ เพื่อน แกจะตายตอนฉันดูแลไม่ได้นะ 1013 01:17:09,565 --> 01:17:11,677 เราต้องไป มันเลือดออกเยอะมาก 1014 01:17:12,509 --> 01:17:13,725 ฉันคิดออกแล้ว 1015 01:17:13,853 --> 01:17:16,861 เอาเรือฉันไปก็ได้ มันผูกอยู่ 1016 01:17:16,990 --> 01:17:18,237 ไอเดียดีมากเลย 1017 01:17:18,365 --> 01:17:19,710 คราวหน้าเริ่มด้วยไอเดียแบบนี้นะ! 1018 01:17:19,838 --> 01:17:21,110 โอเค! 1019 01:17:21,112 --> 01:17:23,013 กันเนอร์ ยิงคุ้มกันหน่อย เรากำลังจะออกไป 1020 01:17:23,037 --> 01:17:25,148 รับทราบ ยิงคุ้มกัน 1021 01:17:30,205 --> 01:17:33,118 ไปเจอกันท้ายเรือ ย้ำ ไปเจอกันท้ายเรือ 1022 01:17:38,941 --> 01:17:41,309 เราต้องไปแล้ว! 1023 01:17:42,974 --> 01:17:45,052 ฉันเห็นพวกมันไปอีกฝั่ง 1024 01:18:01,150 --> 01:18:03,934 ไม่มีใครในห้องบังคับเรือเลย เราจะเริ่มตรวจเรือ 1025 01:18:13,917 --> 01:18:15,421 โทลโร้ด คนต่อไปแก 1026 01:18:25,086 --> 01:18:26,749 กาลาน ตาแก 1027 01:18:43,102 --> 01:18:44,102 อะไร? 1028 01:18:46,974 --> 01:18:47,974 ช่างมันเถอะ 1029 01:18:48,509 --> 01:18:50,685 ไปกัน 1030 01:19:07,965 --> 01:19:08,965 ภารกิจต้องมาก่อน! 1031 01:19:15,196 --> 01:19:17,212 ฉันต้องหัวหัวเรือลำนี้ 1032 01:19:20,830 --> 01:19:23,165 ให้การเสียสละของฉันมีค่า! 1033 01:19:25,053 --> 01:19:27,068 สิทธิ์ตัดสินใจเขา 1034 01:19:32,861 --> 01:19:36,477 เดชา เราต้องไปแล้ว ไม่งั้นโทลโร้ดไม่รอดแน่ 1035 01:19:47,197 --> 01:19:49,342 ไปดูบล็อคดี แล้วข้ามไป 1036 01:21:29,150 --> 01:21:31,934 เอาเรือชูชีพที่เหลือขึ้นมา 1037 01:21:32,062 --> 01:21:33,886 ท่านครับ เราหันหัวกลับทะเลแล้ว 1038 01:21:34,014 --> 01:21:36,445 ไปเร็ว เร็ว ทุกคน! 1039 01:21:41,694 --> 01:21:43,357 ไอ้หูดกระจู๋นั่น 1040 01:21:43,486 --> 01:21:44,574 ฆ่ามัน! 1041 01:21:45,277 --> 01:21:47,390 ไปเป่าเรือยาง! 1042 01:21:50,077 --> 01:21:51,397 เราต้องหันเรือกลับเข้าเส้นทาง 1043 01:21:51,421 --> 01:21:53,054 ไปห้องควบคุมฯแล้วจัดการซะ 1044 01:21:53,182 --> 01:21:54,182 แต่ ท่านครับ... 1045 01:21:55,038 --> 01:21:56,125 แต่ท่านอะไรล่ะ? 1046 01:21:56,254 --> 01:21:57,918 นิวเคลียร์มันจะระเบิด เราขึ้นไปไม่ได้... 1047 01:22:01,276 --> 01:22:03,229 แกอยากได้เลื่อนขั้นไหม? 1048 01:22:03,966 --> 01:22:05,277 ไปห้องควบคุมฯให้หมด! 1049 01:22:05,405 --> 01:22:08,670 ฆ่ามันให้ได้! ไปห้องควบคุมฯให้หมด! ไป ไป! 1050 01:23:06,046 --> 01:23:08,829 เหมือนฉันจะได้เจอนายแล้วนะ บาร์นี่ย์ 1051 01:23:32,476 --> 01:23:33,661 คริสต์มาส! 1052 01:23:42,590 --> 01:23:43,741 ตรงนี้ มาร์ช 1053 01:23:43,870 --> 01:23:47,229 โฮ่ๆๆ! แกเรียกทหารม้ามาแล้วนี่! 1054 01:23:47,901 --> 01:23:49,630 แกจัดการฉันไม่ได้หรอก 1055 01:23:50,238 --> 01:23:51,869 ได้ลองก็สนุกดี 1056 01:23:51,998 --> 01:23:54,270 ทำไมแกไม่ลงมาเจอฉันล่ะ? 1057 01:23:54,398 --> 01:23:56,158 ตัวต่อตัว 1059 01:23:58,589 --> 01:24:00,126 คลาสสิคดี 1060 01:24:00,254 --> 01:24:01,533 ฉันอยากอยู่แล้ว 1061 01:24:02,301 --> 01:24:03,678 รอไม่ไหวแล้ว 1062 01:24:03,805 --> 01:24:06,141 แกอย่าไปไหนละกัน! ฉันจะรีบลงไป 1063 01:24:07,965 --> 01:24:12,318 บาร์นี่ย์พยายามเปิดโปงฉันเมื่อ 25 ปีก่อน แต่มันทำไม่สำเร็จ 1064 01:24:12,445 --> 01:24:15,294 แต่แก...แกเป็นทหารที่เก่ง 1065 01:24:15,902 --> 01:24:17,278 แกเป็นทหารที่เก่งมาก 1066 01:24:17,406 --> 01:24:20,414 แต่นี่...มันไกลกว่านั้นมาก 1067 01:24:20,541 --> 01:24:23,070 นี่..มันอีกระดับไปแล้ว 1068 01:24:24,510 --> 01:24:26,558 บาร์นี่ย์คงภูมิใจในตัวแกน่าดู 1069 01:24:27,710 --> 01:24:29,854 แกบอกมันเองก็ได้่นะ 1070 01:24:30,494 --> 01:24:32,092 เพราะแกกำลังจะได้เจอมัน 1071 01:24:32,222 --> 01:24:34,334 ดีจังเลย 1072 01:24:34,462 --> 01:24:36,286 ดูสิซานต้าเอาอะไรมาให้ฉัน 1073 01:24:47,934 --> 01:24:49,276 อะไรวะ? 1074 01:24:49,405 --> 01:24:50,462 บาร์นี่ย์? 1075 01:24:50,589 --> 01:24:53,054 เฮ้ ฉันจะจัดการมันเองอยู่แล้ว! 1076 01:24:53,181 --> 01:24:55,614 นายเกือบฆ่าฉันนะ! 1077 01:24:55,741 --> 01:24:57,246 ไม่ต้องขอบใจกันหรอก 1078 01:25:00,445 --> 01:25:01,445 มาสิ! 1079 01:25:02,942 --> 01:25:04,285 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 1080 01:25:04,414 --> 01:25:05,596 เกาะดีๆ! 1081 01:25:10,878 --> 01:25:12,830 - นิวเคลียร์อยู่ไหน? - ท้ายเรือ 1082 01:25:14,878 --> 01:25:16,990 เฮ้ นายตายไปแล้วนี่! 1083 01:25:17,116 --> 01:25:19,389 - นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น? - ฉันยุ่งนิดหน่อยว่ะ 1084 01:25:47,581 --> 01:25:49,022 ตกลงเรื่องมันยังไง? 1085 01:25:49,149 --> 01:25:51,069 25 ปีก่อน เราทำภารกิจลับกัน 1086 01:25:51,134 --> 01:25:52,893 สมาชิกทีมฉันตาย 8 คน 1087 01:25:53,022 --> 01:25:56,286 ฉันต้องจัดฉากแกล้งตาย เพื่อเปิดไฟล์ลับนั่น 1088 01:25:56,414 --> 01:26:00,094 ให้มาร์ชออกมา ฉันจะได้พิสูจน์ว่า มันคือโอเซล็อท 1089 01:26:00,221 --> 01:26:01,790 แล้วทำไมไม่บอกเรา? 1090 01:26:01,918 --> 01:26:03,758 ถ้าฉันไม่รับงานนั้น พวกนั้นก็ไม่ต้องตาย 1091 01:26:03,870 --> 01:26:06,173 งานนี้เลยเป็นเรื่องส่วนตัว 1092 01:26:06,846 --> 01:26:08,701 แกเข้าใจน่า 1094 01:26:41,662 --> 01:26:43,165 อยากจิบเหล้าละ 1095 01:26:43,869 --> 01:26:44,869 ฉันด้วย 1096 01:26:46,334 --> 01:26:47,902 - นายต้องเลี้ยง - หมดตูดว่ะ 1097 01:26:48,030 --> 01:26:50,686 ตอนนายตายนายฮากว่านี้นะ 1098 01:26:52,861 --> 01:26:55,133 ดีใจที่ได้ใช้เวลากับแกอีก 1099 01:26:55,262 --> 01:26:57,022 แต่แกอาบน้ำหน่อยก็ดีนะ 1100 01:27:11,550 --> 01:27:12,838 โทลโร้ด แกติดฉัน 20 เหรียญนะ 1101 01:27:12,862 --> 01:27:14,181 แกไม่ต้องใส่แว่นแล้วมั๊ง 1102 01:27:14,205 --> 01:27:15,422 ไม่เลวเลย 1103 01:27:15,549 --> 01:27:16,606 เฮ้ 1104 01:27:16,734 --> 01:27:21,086 ดื่มให้พรรคพวกฉัน ที่ไม่เคยยอมแพ้ 1105 01:27:21,213 --> 01:27:22,525 ดื่มให้ทุกคน 1106 01:27:22,654 --> 01:27:23,485 - ดื่ม - ดื่ม 1107 01:27:23,614 --> 01:27:25,438 ให้พวกแกทุกคน 1108 01:27:25,566 --> 01:27:27,878 แล้วคำพูดสุดเชยบนเรือนั่นล่ะ คริสต์มาส? 1109 01:27:27,902 --> 01:27:31,838 - แกไม่ต้องพูดแล้วนะ โทลโร้ด - "ให้การเสียสละของฉันมีค่า"! 1110 01:27:32,350 --> 01:27:33,437 เออ ไอ้ห่า 1111 01:27:33,566 --> 01:27:35,166 อย่าไปแกล้งเขานักเลย 1112 01:27:35,294 --> 01:27:36,894 ฉันว่าน่ารักดีออก 1113 01:27:37,021 --> 01:27:38,750 น่ารักกันจริง 1114 01:27:38,878 --> 01:27:41,758 พวกนี้อิจฉาเพราะเธอหล่อที่สุดน่ะ 1115 01:27:41,886 --> 01:27:42,886 ฉันรู้ 1116 01:27:42,974 --> 01:27:44,478 ความรักสวยงามเนอะ? 1117 01:27:44,605 --> 01:27:46,621 เฮ้ โทลโร้ด 1118 01:27:47,614 --> 01:27:48,797 จริงดิ? 1120 01:27:50,878 --> 01:27:52,830 บาร์นี่ย์ รอส กลับมาจากความตาย 1121 01:27:52,958 --> 01:27:56,733 มีแค่นายคนเดียว ที่เดินออกจาก กองไฟได้โดยไร้รอยขีดข่วน 1122 01:27:56,862 --> 01:27:59,709 นายเหมือนนกในตำนาน ที่บินออกจากกองเถ้าถ่าน 1123 01:27:59,838 --> 01:28:01,629 - ไม่รู้นายทำได้ไง - แปปนึงๆ 1124 01:28:01,758 --> 01:28:03,654 ฉันไม่ได้อะไร ฉันจะคุยกับฮีโร่ฉันนี่ 1125 01:28:03,678 --> 01:28:05,445 ถอยไปหน่อยได้ไหม อีซี่เดย์? 1126 01:28:05,469 --> 01:28:08,126 เฮ้ เจ้าทึ่ม มีเวลาไหม? 1127 01:28:08,253 --> 01:28:09,917 - แน่นอน - ฉันมีคำถามนิดนึง 1128 01:28:10,046 --> 01:28:11,229 มาเลย 1129 01:28:11,358 --> 01:28:13,438 นี่ แหวนขยะ 1130 01:28:13,566 --> 01:28:14,566 คิดถึงมันมากเลย 1131 01:28:14,621 --> 01:28:16,254 - ขอบใจนะ เพื่อน - เออ 1132 01:28:17,182 --> 01:28:19,806 - ฉันอยากรู้... - ว่าศพนั่นคือใคร? 1133 01:28:19,934 --> 01:28:21,045 ใช่เลย 1134 01:28:21,050 --> 01:28:23,998 แกเคยสงสัยไหม ว่าเกิดอะไรขึ้นกับจัมโบ้ชริมพ์? 1135 01:28:27,838 --> 01:28:31,102 คำเตือน พื้นดินอยู่ข้างหน้า บินต่ำเกินไป 1136 01:28:32,382 --> 01:28:36,254 คำเตือน ไม่ได้เปิดเกียร์จอด ดึงเครื่องขึ้น 1137 01:28:42,750 --> 01:28:43,934 นายไม่ได้ทำหรอก 1137 01:28:46,600 --> 01:28:48,222 ทำว่ะ 1138 01:28:51,000 --> 01:29:01,000 โคตรคนทีมมหากาฬ 4 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง