1
00:00:17,000 --> 00:00:23,800
Çeviri: Onsraman
Keyifli seyirler.
2
00:00:30,880 --> 00:00:36,350
LİBYA
KADDAFİ'NİN
ESKİ KİMYASAL TESİSİ
3
00:00:59,064 --> 00:01:01,112
Ömer, General ne durumda?
4
00:01:01,250 --> 00:01:02,700
Hala ailesiyle beraber.
5
00:01:05,592 --> 00:01:07,768
Hayır mı?
6
00:01:17,689 --> 00:01:18,681
Hamza!
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,340
Onlarla git! Onları sığınağa götür!
8
00:01:37,360 --> 00:01:38,200
Yürü, yürü!
9
00:02:34,489 --> 00:02:37,241
General Fezzan nerede?
10
00:02:38,297 --> 00:02:39,417
Söyle bana.
11
00:03:37,080 --> 00:03:41,000
EXPEND4BLES
Cehennem Melekleri 4
12
00:03:43,160 --> 00:03:46,400
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
NEW ORLEANS
13
00:03:53,209 --> 00:03:55,544
Karmaşık olabilirim ama
umutsuz bir sikik değilim.
14
00:03:55,672 --> 00:03:57,528
Buna böyle mi diyoruz?
Karmaşık mı?
15
00:03:57,657 --> 00:04:00,376
Yani buna her ne deniyorsa artık,
işe yaramıyor, değil mi?
16
00:04:00,504 --> 00:04:03,417
Hadi ama, Gina,
büyük resme bakmıyorsun.
17
00:04:03,545 --> 00:04:04,633
Büyük resim neymiş?
18
00:04:04,761 --> 00:04:07,000
Bu sen misin yoksa?
Büyük resmim sen misin?
19
00:04:07,128 --> 00:04:08,281
Aman Tanrım! Teşekkürler...
20
00:04:08,409 --> 00:04:09,849
Gidip kendini siktirmelisin sen!
21
00:04:09,976 --> 00:04:10,681
Çünkü aslında sen...
22
00:04:10,809 --> 00:04:11,832
...bir mağara adamısın.
23
00:04:12,792 --> 00:04:14,521
- Mağara adamına benziyorsun.
- Bu ne biliyor musun?
24
00:04:14,649 --> 00:04:16,345
- Sen benzemiyor musun?
- Rekabeti sevmiyorsun.
25
00:04:16,473 --> 00:04:18,745
Gina, lütfen sakinleş.
Senin sorunun da bu.
26
00:04:18,873 --> 00:04:20,536
Ben mi sakin olayım?
Bana az önce sen...
27
00:04:20,665 --> 00:04:22,777
Bana sakinleş falan deme!
Ben sakinim!
28
00:04:22,905 --> 00:04:25,657
Hayatım boyunca hiç
bukadar sakin olmamıştım!
29
00:04:26,105 --> 00:04:27,801
Ah, bana bakın!
30
00:04:27,929 --> 00:04:30,905
İngilizim. Çekingenim.
Tartışmayı sevmiyorum.
31
00:04:31,032 --> 00:04:32,409
Bil bakalım ne var?
32
00:04:32,537 --> 00:04:34,809
Hayatımda birazcık huzur
istiyorum. Doğru mu?
33
00:04:34,936 --> 00:04:36,409
Ben Amerikalıyım, sürtük!
Bunu tartışacağız.
34
00:04:36,537 --> 00:04:38,585
- Git, hadi git!
- Peki, bu beni ne yapar?
35
00:04:38,712 --> 00:04:39,961
Bu bana stres mi yapar?
36
00:04:40,089 --> 00:04:41,656
Hayır, değil, hayır.
37
00:04:42,777 --> 00:04:44,121
Belki birazcık hiddetli.
38
00:04:45,496 --> 00:04:46,777
Ben bir profesyonelim.
39
00:04:46,905 --> 00:04:48,665
Evet, birazcık hiddetli olanından.
40
00:04:48,793 --> 00:04:49,529
Birazcık.
41
00:04:49,657 --> 00:04:51,033
Ufacık.
42
00:04:51,160 --> 00:04:52,313
Bak ne diyeceğim?
43
00:04:52,441 --> 00:04:54,040
Sendeki yetenekler ve
fazlası bende var.
44
00:04:54,168 --> 00:04:57,113
Bundan hoşlanmasınız da
ikiniz de mağara adamısınız.
45
00:04:57,944 --> 00:04:59,353
Senden bahsediyor.
46
00:04:59,481 --> 00:05:01,049
Aslında senden tarafa
bakarak bunu söyledi.
47
00:05:01,177 --> 00:05:03,097
Seninle konuşuyorum.
48
00:05:03,225 --> 00:05:04,313
Gerçi sana gelirsek...
49
00:05:04,441 --> 00:05:06,169
...güya benim patronumsun...
50
00:05:06,297 --> 00:05:08,697
...ne var ki, yakın ilişkilerin ve duyguların...
51
00:05:08,825 --> 00:05:11,033
... hiç var olmadığı
adına "umutsuz" denen...
52
00:05:11,161 --> 00:05:13,049
...gezegendensin sen de!
53
00:05:13,177 --> 00:05:16,025
Sikmişim bebeğini! Hayatımın çoğunu
senin yüzünden heba ettim.
54
00:05:16,152 --> 00:05:18,168
Sen bir eziksin.
Ama yine de seni severim.
55
00:05:18,297 --> 00:05:21,369
- Teşekkürler.
- Neden buradasın?
56
00:05:21,497 --> 00:05:24,888
Şu barda yüzüğümü kaybettim
ve sana ihtiyacım var...
57
00:05:25,017 --> 00:05:28,185
Üzgünüm ama bu mu yani?
Konuşmamız bitti mi?
58
00:05:28,313 --> 00:05:30,329
Bu tartışmayı sonlandırdık mı?
59
00:05:30,745 --> 00:05:31,833
Tartışma mı?
60
00:05:31,961 --> 00:05:34,392
Daha çok sinirli dırdır gibiydi.
61
00:05:34,521 --> 00:05:35,673
Siktir git!
62
00:05:36,473 --> 00:05:38,457
Yine seninle konuşuyor.
63
00:05:39,288 --> 00:05:42,297
- Bu iç karartıcı.
- Hayır. Sorun değil.
64
00:05:50,297 --> 00:05:51,704
Ondan hoşlanmıştım, Barney.
65
00:05:52,953 --> 00:05:55,225
O bir Expendable, Christmas.
66
00:05:55,353 --> 00:05:59,320
Dinle, olağanüstü yeteneklerine
büyük saygı duyuyorum.
Gerçekten öyle.
67
00:06:00,089 --> 00:06:02,169
Ancak sen bencil bir yavşaksın.
68
00:06:02,296 --> 00:06:03,577
- Cidden mi?
- Hepimiz öyleyiz.
69
00:06:03,705 --> 00:06:05,849
Arkadaşlarımıza ve ailemize rağmen...
70
00:06:05,977 --> 00:06:07,545
...bu hayatı seçmek zorundayız.
71
00:06:07,673 --> 00:06:09,305
Bunu para için yapıyoruz.
72
00:06:10,265 --> 00:06:12,697
Yavşaklığın tanımı işte budur.
73
00:06:12,824 --> 00:06:14,393
Analizim hakkında ne düşünüyorsun?
74
00:06:14,521 --> 00:06:15,449
Epey iyi, değil mi?
75
00:06:15,577 --> 00:06:18,457
Bir moron olduğunu düşünüyorum.
76
00:06:18,584 --> 00:06:19,705
Buna inanmıyorsundur.
77
00:06:19,833 --> 00:06:22,137
Tüm bedenimle hem de.
78
00:06:22,521 --> 00:06:24,312
Neden buradayız?
79
00:06:24,441 --> 00:06:28,057
Yüzüğümü dün gece
bir iddiada kaybettim, onu
geri satın almak için buradayız.
80
00:06:28,184 --> 00:06:29,080
Cidden mi?
81
00:06:29,209 --> 00:06:30,104
Aynen, ciddiyim.
82
00:06:30,233 --> 00:06:31,641
Değersiz, aptalca bir mücevher!
83
00:06:32,569 --> 00:06:35,065
Bu konuda batıl inançlarım var
ve ondan hoşlanıyorum.
84
00:06:35,193 --> 00:06:37,113
Bir parmağımı kaybetmiş
gibi hissediyorum.
85
00:06:39,449 --> 00:06:42,457
Geri almayı denedim ancak
şu akılsız anlaşmaya yanaşmadı.
86
00:06:42,584 --> 00:06:44,440
- Kim?
- Jumbo Karides.
87
00:06:44,569 --> 00:06:45,913
- Kimmiş bu?
- Göreceksin.
88
00:06:46,745 --> 00:06:48,537
- N'aber, Barney?
- Selam, Billy.
89
00:06:51,097 --> 00:06:54,457
Peki, bu çok değerli
eşyanı nasıl kaybettin?
90
00:06:56,089 --> 00:06:57,241
Parmak güreşinde.
91
00:06:57,945 --> 00:06:59,417
- Bilek güreşi mi demek istedin?
- Hayır.
92
00:06:59,545 --> 00:07:00,665
Parmak güreşi demek istedim.
93
00:07:00,792 --> 00:07:02,649
Bunun gibi. Bana elini ver.
94
00:07:02,777 --> 00:07:04,345
Olmaz. Parmak güreşi mi?
95
00:07:05,081 --> 00:07:06,552
Sen güçlü biriydin.
Ne oldu?
96
00:07:06,681 --> 00:07:09,241
Sen de saçlı olmalıydın.
Ne oldu?
97
00:07:09,369 --> 00:07:10,873
Bazı şeyler değişiyor.
98
00:07:11,001 --> 00:07:12,280
- N'aber, Barney?
- Selam, keyifler nasıl?
99
00:07:12,409 --> 00:07:13,753
Jumbo Karides buralarda mı?
100
00:07:13,881 --> 00:07:15,417
Bir sorun mu var?
101
00:07:15,577 --> 00:07:18,265
Arkadaşım yüzüğünü geri istiyor.
102
00:07:19,833 --> 00:07:21,177
İddia iddiadır, adamım.
103
00:07:21,305 --> 00:07:23,129
Aslında üzerine alınma ama
yüzüğümü kaybettim.
104
00:07:23,257 --> 00:07:24,760
Yüzük olduğu yerde kalacak.
105
00:07:28,697 --> 00:07:29,881
Bu, kabul edilemez.
106
00:07:30,425 --> 00:07:31,833
Şaşırtıcı bir benzerlik.
107
00:07:34,073 --> 00:07:35,353
Bu gaddarcaydı.
108
00:07:37,625 --> 00:07:39,705
- Elemanlar bunlar mı, Barney?
- Aynen.
109
00:07:39,833 --> 00:07:41,657
Ona neden Jumbo
dediklerini şimdi anladım.
110
00:07:41,785 --> 00:07:44,857
- Hayır, diğer eleman, ikincisi.
- Ah.
111
00:07:45,497 --> 00:07:47,993
Noel Baba'nın yardımcısına mı kaybettin?
112
00:07:48,121 --> 00:07:50,393
Bu, utanç verici.
113
00:07:50,521 --> 00:07:51,577
Sarhoştum.
114
00:07:51,705 --> 00:07:53,593
İyi de şu an sarhoş değilsin.
115
00:07:53,721 --> 00:07:55,033
O halde ne sikime bıuradayım?
116
00:07:57,177 --> 00:07:58,361
Sırtımı incittim.
117
00:07:58,809 --> 00:07:59,897
Ne zamandan beri?
118
00:08:00,025 --> 00:08:01,977
Birkaç hafta önce.
Bir çatalı bile kaldıramıyorum.
119
00:08:02,105 --> 00:08:03,769
Senin için olsaydı bunu yapardım.
Ama sen yapmazsan bunu anlarım.
120
00:08:03,897 --> 00:08:04,953
Eğer gözün korktuysa...
121
00:08:05,081 --> 00:08:06,265
Gözüm mü korktu?
122
00:08:06,617 --> 00:08:07,705
Hey, Lee.
123
00:08:07,833 --> 00:08:09,593
Hadi bunu senin için kolaylaştıralım.
124
00:08:10,649 --> 00:08:11,961
Klasikler.
125
00:08:12,473 --> 00:08:13,913
Bu iş bende, Parmakçık!
126
00:08:14,041 --> 00:08:16,089
Bira, lütfen.
127
00:08:17,593 --> 00:08:19,193
Bu hoş günde keyifler ala mı?
128
00:08:22,233 --> 00:08:25,561
Sana nasıl sesleneyim,
"Jumbo" mu yoksa "Karides" mi?
129
00:08:30,905 --> 00:08:32,345
Bana bir daha böyle seslenirsen...
130
00:08:33,433 --> 00:08:34,810
...o sikik kafanı koparırım.
131
00:08:34,937 --> 00:08:38,361
Biraz sert olmadı mı,
tek lokmalık!
132
00:08:38,489 --> 00:08:40,249
Barney yüzüğünü geri istiyor.
133
00:08:40,377 --> 00:08:41,561
Bana demin ne dedin sen?
134
00:08:42,265 --> 00:08:43,833
Kaça geri verirsin, Yoda?
135
00:08:43,961 --> 00:08:45,241
Hey!
136
00:08:45,370 --> 00:08:47,097
Yüzük burada kalıyor, götoş!
137
00:08:51,897 --> 00:08:53,241
Biliyorsun, sırtım!
138
00:08:55,961 --> 00:08:57,785
Bakın şimdi...
139
00:08:57,913 --> 00:09:00,761
...burada olma sebebimiz insanlık adına
küçük düşürülme meselesi.
140
00:09:00,889 --> 00:09:04,729
Arkadaşım tüm aptalca nedenlerine
rağmen yüzüğünü sevdiği için burada.
141
00:09:04,857 --> 00:09:06,361
Eğer siz beyefendiler bu prensibi...
142
00:09:06,490 --> 00:09:08,793
...anlıyorsanız, bu çok
medenice ve hoş olacaktır.
143
00:09:08,921 --> 00:09:10,873
Ama olur da siz şunu
tercih ederseniz...
144
00:09:12,345 --> 00:09:13,721
- Barney, sözcük neydi?
- Dik kafalılık.
145
00:09:13,849 --> 00:09:14,841
Çok uzun.
146
00:09:15,577 --> 00:09:16,569
Ahmaklık.
147
00:09:17,241 --> 00:09:18,489
Ahmaklık.
148
00:09:19,193 --> 00:09:22,073
Bana başka bir seçenek
bırakmazsın, ufaklık!
149
00:09:32,985 --> 00:09:34,937
- Rica ederim.
- Yavaşlamışsın.
150
00:09:37,113 --> 00:09:38,425
Sıra bende, sürtük!
151
00:09:41,721 --> 00:09:45,113
Hadi ama, kanka!
Hadi kovboy, gel bana!
152
00:09:52,857 --> 00:09:54,681
Uyandığında ona bira ısmarla.
153
00:09:59,065 --> 00:10:00,473
Beni neredeyse öldürüyordun.
154
00:10:01,401 --> 00:10:03,417
Sırtın kötü diye duymuştum.
155
00:10:03,545 --> 00:10:05,753
Bak ne diyeceğim, bu bir mucize.
Az önce iyileşti.
156
00:10:05,881 --> 00:10:09,113
Açıkçası buna ihtiyacım yoktu,
yani bu aşk festivaline!
157
00:10:09,241 --> 00:10:11,641
Seninle zaman geçirmeyi seviyorum.
158
00:10:13,594 --> 00:10:17,081
Bir dahaki sefere, beni midilli
yarışına götür, tamam mı?
159
00:10:21,338 --> 00:10:22,521
Tamamdır.
160
00:10:37,977 --> 00:10:40,313
Teftiş, son durum nedir?
161
00:10:42,458 --> 00:10:45,274
Efendim, generali
koruyan üç asker var.
162
00:10:45,401 --> 00:10:46,457
Desteği beklemelisiniz.
163
00:10:46,585 --> 00:10:48,665
Tekrarlıyorum, desteği bekleyin.
164
00:10:53,946 --> 00:10:55,353
Ne sikim yapıyor bu?
165
00:10:55,481 --> 00:10:57,529
Hayır, hayır, hayır.
Hayır, hayır, lütfen.
Lütfen, yapmayın!
166
00:11:23,865 --> 00:11:25,849
N'aber, General?
167
00:11:35,321 --> 00:11:36,889
- Gözlerim beni kandırıyor mu?
- Neden?
168
00:11:37,018 --> 00:11:39,994
Gunner'ın başındaki o şey de nedir?
169
00:11:40,121 --> 00:11:41,818
Hasta bir kedi gibi görünüyor.
170
00:11:42,617 --> 00:11:44,153
Kediler sevimlidir.
171
00:11:44,281 --> 00:11:46,457
Bu şey horozibiği gibi görünüyor.
172
00:11:46,585 --> 00:11:49,369
Selam, iyi akşamlar koca adam.
173
00:11:49,498 --> 00:11:51,929
Hadi konuşalım.
Kafandaki o şey ne?
174
00:11:52,761 --> 00:11:53,785
Ah, peruk mu?
175
00:11:53,913 --> 00:11:55,961
- Aynen, peruk.
- Sorum da bu, neden?
176
00:11:56,089 --> 00:11:57,945
Aslında internette
şu kızla konuşuyordum....
177
00:11:58,073 --> 00:12:00,122
...bilirsin, 70'lerin
görünüşünden hoşlanıyormuş.
178
00:12:00,250 --> 00:12:01,241
Farrah Fawcett olayı.
179
00:12:01,369 --> 00:12:03,321
Anlaşıldı.
Onunla tanışmadın mı hala?
180
00:12:03,449 --> 00:12:06,297
Neden... Neden bunu yapayım ki?
Gizemden hoşlanırım.
181
00:12:06,425 --> 00:12:08,089
- Anlaşıldı mı?
- Evet, bu mantıklı geldi.
182
00:12:08,217 --> 00:12:09,497
- Kulağa olağanüstü geliyor.
- Öyle.
183
00:12:09,626 --> 00:12:11,289
Sarhoş olduğunda ondan
daha çok hoşlanırdım.
184
00:12:11,417 --> 00:12:12,698
Ne dediğini anlıyorum.
Ben de.
185
00:12:12,825 --> 00:12:14,201
Senin adına sevindim.
186
00:12:18,266 --> 00:12:19,865
Hey, yeni eleman bu mu?
187
00:12:20,697 --> 00:12:22,489
Hey, bu Easy Day.
188
00:12:22,617 --> 00:12:24,345
İyi adam. Eski özel kuvvetler.
189
00:12:24,473 --> 00:12:26,649
- Selam, Barney.
- Selam, Easy.
190
00:12:27,385 --> 00:12:28,922
Keskin nişancımız bu mu?
191
00:12:29,050 --> 00:12:32,505
Bu konuda tasalanma.
Reçeteli bir dürbünüm var.
192
00:12:32,890 --> 00:12:34,137
Ne?
193
00:12:34,265 --> 00:12:35,865
Pekala, Keskin Bakış,
bu yüzü unutma.
194
00:12:35,993 --> 00:12:37,369
Kazayla vurmayasın.
195
00:12:38,841 --> 00:12:40,314
Benim hakkımda tasalanmayın.
196
00:12:40,442 --> 00:12:41,402
Bu eleman da kim?
197
00:12:41,530 --> 00:12:42,873
Kötüye gidiyorsun, ahbap.
198
00:12:43,001 --> 00:12:44,793
Onu sen işe aldın.
Bu, Galgo'nun oğlu.
199
00:12:44,921 --> 00:12:47,929
Babamdan miras görme duyum,
kalbim ve cinsel dürtüm var.
200
00:12:48,058 --> 00:12:49,849
Bana, babası kadar
konuşmuyordur de!
201
00:12:49,978 --> 00:12:51,161
- Daha da kötüsü.
- Olamaz.
202
00:12:51,289 --> 00:12:52,313
İki kat beter.
203
00:12:52,441 --> 00:12:54,137
Uzun bir yolculuk olacak.
204
00:12:54,810 --> 00:12:56,505
Ben Galan.
205
00:12:57,401 --> 00:12:58,682
Bu önemli bir şey falan mı?
206
00:13:00,953 --> 00:13:02,745
Bu birazcık önemli
bir şey olmalı.
207
00:13:02,873 --> 00:13:05,306
Pekala, tıraşı kesin.
Herkes beni dinlesin.
208
00:13:05,434 --> 00:13:06,330
Takım elbiseli kim?
209
00:13:06,458 --> 00:13:08,218
Adı Marsh.
210
00:13:08,346 --> 00:13:09,945
Sizinle tanışmadan önce
onunla birkaç şey yaptım.
211
00:13:10,074 --> 00:13:12,825
- CIA'dendir.
- Selam, Barney, nasıl gidiyor?
212
00:13:12,954 --> 00:13:14,042
Keyifler nasıl, Marsh?
213
00:13:14,170 --> 00:13:15,353
Her şey yolunda mı?
214
00:13:15,962 --> 00:13:17,241
Eskisi gibi sertleşemiyorum!
215
00:13:18,041 --> 00:13:19,642
Kulübe hoş geldin.
216
00:13:19,770 --> 00:13:21,626
Her ne kadar hal hatır
sormak istesem de...
217
00:13:21,754 --> 00:13:23,610
...gündemimizdeki konu daha önemli.
218
00:13:23,738 --> 00:13:25,977
Suharato Rahmat'la tanışın.
219
00:13:26,105 --> 00:13:28,217
Eski İngiliz vatandaşı,
silah tüccarına dönüştü.
220
00:13:28,346 --> 00:13:29,945
Kendisine ait bir ordusu var
ve son derece...
221
00:13:30,073 --> 00:13:32,410
...tehlikeli bir müşterisi
tarafından bazı nükleer...
222
00:13:32,537 --> 00:13:34,106
...fünyeleri çalması için işe alındı.
223
00:13:34,234 --> 00:13:37,018
Sokakta söylenen şekliyle
müşterisinin adı Ocelot'tur.
224
00:13:38,745 --> 00:13:40,826
Ocelot, fünyeleri ele geçirdiğinde...
225
00:13:40,954 --> 00:13:43,706
...bunları uluslararası bir hadise
yaratmak için kullanmayı düşünüyor.
226
00:13:43,834 --> 00:13:45,658
Bunun olmasına izin veremeyiz.
227
00:13:46,586 --> 00:13:48,825
İşte bu noktada işin
içine siz giriyorsunuz.
228
00:13:48,953 --> 00:13:52,153
İneceğiniz yer, Kaddafi'nin Libya'daki
eski bir kimyasal savaş tesisi...
229
00:13:52,282 --> 00:13:54,362
...ki yılın bu zamanı hoş
bir yer olduğunu duydum.
230
00:13:54,490 --> 00:13:58,010
Göreviniz, fünyelerin, olduğu
yerde kalmalarını sağlamak
231
00:13:58,138 --> 00:13:59,321
Tamam mı?
232
00:13:59,449 --> 00:14:01,018
Elimdekiler bunlar.
İyi şanslar dilerim.
233
00:14:01,146 --> 00:14:02,777
Barney, onları içeride tut!
234
00:14:02,906 --> 00:14:04,281
Elimden geleni yaparım.
235
00:14:06,201 --> 00:14:09,017
Ocelot Operasyonu.
236
00:14:09,145 --> 00:14:10,778
Bunu bana ne zaman söyleyecektin?
237
00:14:10,937 --> 00:14:13,017
Kız arkadaşınla oynaşmayı bıraktığında.
238
00:14:18,394 --> 00:14:20,889
Hey, Christmas, bu Ocelot
görevine neden çok bozuldu?
239
00:14:21,018 --> 00:14:23,898
Sadece Christmas'lık yapıyor.
240
00:14:24,026 --> 00:14:26,585
- Anlaşıldı.
- Barney'i çok iyi tanıyor.
241
00:14:26,713 --> 00:14:30,041
İşin sonunda Ocelot'un peşine düşmeye
kesinlikle hevesli olduğunu biliyor.
242
00:14:30,169 --> 00:14:32,281
Kendine kim Ocelot adını takar ki?
OSELO: LEOPAR KEDİ
243
00:14:32,409 --> 00:14:34,586
Aslına bakarsan, yıllar önce CIA...
244
00:14:34,714 --> 00:14:37,913
...takma adı "Ocelot" olan tipin kim
olduğunu bulması için Barney'i işe aldı.
245
00:14:38,041 --> 00:14:41,370
Birisi ona pervasızca bir tuzak
kurmaya çalıştığında...
246
00:14:41,498 --> 00:14:43,641
...neredeyse tüm takımını öldürdü.
247
00:14:44,122 --> 00:14:45,338
Kahretsin!
248
00:14:45,465 --> 00:14:47,194
Evet, bazıları, kendi hatalarını
örtbas etmek için...
249
00:14:47,321 --> 00:14:50,681
...Ocelot hayaletini Barney'in
kendinin yarattığını söyler.
250
00:14:50,810 --> 00:14:52,090
Bunun imkanı yok!
251
00:14:52,217 --> 00:14:55,513
Ocelot gerçekten var ve
Barney bir gün onu gebertecek.
252
00:14:56,602 --> 00:14:58,650
Adamım, senin kulağına
ne sikim oldu?
253
00:14:58,778 --> 00:15:00,666
Bunu sormana sevindim.
254
00:15:00,793 --> 00:15:04,825
Üniversitede güreşirdim.
Bu sporu yaparken kulağın ezilmesi
genel bir ızdıraptır.
255
00:15:04,953 --> 00:15:08,154
Deriyi kıkırdaktan ayıran
küçük kan keseleri.
256
00:15:17,786 --> 00:15:19,546
Hadi büyük kuş!
257
00:15:25,849 --> 00:15:27,386
Havaya kalk, seni ölüm tuzağı!
258
00:15:27,514 --> 00:15:29,017
Ona hakaret etme!
259
00:15:35,513 --> 00:15:38,489
İşte başarılı bir kalkış.
260
00:15:45,113 --> 00:15:47,257
Belki de bu benim ilk
günahkar üçlümdü.
261
00:15:47,386 --> 00:15:50,905
Bilirsin. Neyden bahsettiğimi
biliyorsun, Toll Road, değil mi?
262
00:15:52,921 --> 00:15:53,913
Hey!
263
00:15:54,585 --> 00:15:56,186
Çiş banyosunun
ne olduğunu biliyor musun?
264
00:15:58,393 --> 00:15:59,866
Kadın çömelir ve...
265
00:15:59,994 --> 00:16:02,874
...üstüne tüm mesanesini boşaltır.
266
00:16:03,002 --> 00:16:04,153
Bu oldukça özgürleştiricidir.
267
00:16:04,281 --> 00:16:06,073
Vay canına!
Birinci sınıf bir sapık.
268
00:16:06,201 --> 00:16:07,546
Çiş banyosu ne, biliyor musun?
269
00:16:07,674 --> 00:16:09,850
Daha önce bunu yapmış
birine benziyorsun.
270
00:16:09,977 --> 00:16:11,578
Bu ezikleri dinlemeyelim.
271
00:16:11,706 --> 00:16:15,290
- Bunu çok dinledim.
- Şarkı zamanı. Müzik zamanı.
272
00:16:17,785 --> 00:16:18,969
Çok eski.
273
00:16:19,386 --> 00:16:20,282
Rahatlatıcı.
274
00:16:20,410 --> 00:16:21,817
- Rahatlatıcı mı?
- Aynen.
275
00:16:21,946 --> 00:16:23,513
Yani, belki.
276
00:16:24,954 --> 00:16:26,521
Dün akşam panik atak
geçirdiğimi biliyor musun?
277
00:16:26,650 --> 00:16:29,018
- Cidden mi? Emin misin?
- Eminim.
278
00:16:29,145 --> 00:16:30,425
Derin karıncalanmaya mı başladı?
279
00:16:30,554 --> 00:16:32,377
- Kalbin hızla mı çarpıyordu?
- Bunu biliyorsun.
280
00:16:32,506 --> 00:16:34,873
Sadece Xanax al ve mutlu
bir hayatın varmış gibi davran.
281
00:16:35,001 --> 00:16:36,378
Ben mutluyum.
282
00:16:37,177 --> 00:16:39,578
Bu arada, şu ana dek
gördüğüm en kötü doktorsun.
283
00:16:40,410 --> 00:16:42,713
Belki de seni kaygılandıran Gina'dır.
284
00:16:43,481 --> 00:16:44,761
Aslında o, beni rahatlatan kişi.
285
00:16:44,890 --> 00:16:47,034
Bu şey... bu... bu iş yüzünden.
286
00:16:47,162 --> 00:16:48,569
Olamaz.
287
00:16:48,697 --> 00:16:50,457
Bazıları arkadaşlık
etmek için uygun değildir.
288
00:16:50,585 --> 00:16:52,441
- Gerçekle yüzleş.
- Yanlışsın.
289
00:16:52,570 --> 00:16:55,193
Belki de doğduğun topraklarda
ölmek istemen acıdır
ancak ben bunu istemiyorum.
290
00:16:55,321 --> 00:16:57,370
Ben neşeli ve
mutlu olmak istiyorum.
291
00:16:58,105 --> 00:17:01,113
Yine de huzurevine gelip
seni ziyaret edeceğim.
292
00:17:01,242 --> 00:17:03,354
- Söz mü?
- İzci sözü.
293
00:17:05,178 --> 00:17:07,162
Bakalım orada neler oluyor.
294
00:17:07,290 --> 00:17:08,441
Birisi üzerime sıcak
mum akıtmıştı.
295
00:17:08,569 --> 00:17:09,689
Boşversene!
296
00:17:15,706 --> 00:17:17,113
Fünyeler nerede?
297
00:17:17,241 --> 00:17:18,458
Asla söylemem!
298
00:17:18,874 --> 00:17:19,961
İşte karın.
299
00:17:20,089 --> 00:17:22,201
O karım değil.
Hayır! Allah Yücedir!
300
00:17:23,610 --> 00:17:24,761
Sırada oğlun var.
301
00:17:24,889 --> 00:17:27,322
Lütfen, oğlum olmaz! Lütfen.
302
00:17:27,450 --> 00:17:29,370
Bana fünyeleri ver ki
onun işini çabuk bitireyim!
303
00:17:29,498 --> 00:17:30,681
Oğlum, Adem...
304
00:17:30,809 --> 00:17:32,473
Bu, değiştiremeyeceğin bir gerçek.
305
00:17:32,601 --> 00:17:34,425
Bana fünyeleri ver, yoksa...
306
00:17:34,553 --> 00:17:35,641
Oğlum olmaz!
307
00:17:35,770 --> 00:17:36,794
Senin seçimin.
308
00:17:36,922 --> 00:17:38,106
Pekala, tamam.
309
00:17:38,714 --> 00:17:40,185
Kumanda odasındalar.
310
00:17:40,313 --> 00:17:42,201
Güvenlik kodu...
311
00:17:43,706 --> 00:17:44,890
...sekiz...
312
00:17:45,049 --> 00:17:46,105
...bir...
313
00:17:46,233 --> 00:17:47,161
...dört...
314
00:17:47,290 --> 00:17:48,282
...iki...
315
00:17:48,889 --> 00:17:50,106
...yedi.
316
00:17:50,234 --> 00:17:51,897
Akıllıca bir seçim.
317
00:17:54,042 --> 00:17:55,769
Hadi çocukları uyandıralım.
318
00:17:56,378 --> 00:17:57,753
- Hazır mısın?
- Evet.
319
00:18:16,825 --> 00:18:17,978
Bu da nereden geldi?
320
00:18:18,649 --> 00:18:20,186
Bu eğlenceli olacak.
321
00:18:20,314 --> 00:18:22,714
- İniş bölgesinde çatışma!
- Hadi başlıyoruz.
322
00:18:24,569 --> 00:18:26,457
- Geliyor!
- Uçaksavar ateşi!
323
00:18:31,898 --> 00:18:32,794
İstihbarat hatalı!
324
00:18:32,921 --> 00:18:34,137
Hadi yaratıcı olalım!
325
00:18:34,266 --> 00:18:35,386
Hallediyorum.
326
00:18:36,602 --> 00:18:37,849
Yere değer değmez gidin.
327
00:18:37,977 --> 00:18:39,386
Pekala, toparlanın.
Hadi toparlanın!
328
00:18:39,514 --> 00:18:40,793
- Lider sürücü müyüm?
- Hayır.
329
00:18:40,922 --> 00:18:42,649
Teftiş için Gunner'ı al ve sıraya gir.
330
00:18:49,882 --> 00:18:51,225
Temas!
331
00:18:58,490 --> 00:18:59,482
İyi avlar!
332
00:19:03,833 --> 00:19:06,713
Şunu bir kontrol edin.
Silah tesisinde bir şeyler oluyor.
333
00:19:06,842 --> 00:19:07,930
İş üstündeyiz.
334
00:19:12,250 --> 00:19:15,034
Dört araç ve bir sürü özel
kuvvetler askeri görüyorum.
335
00:19:15,161 --> 00:19:16,858
Pekala, hadi şunların sayılarını azaltalım.
336
00:19:24,250 --> 00:19:26,042
Efendim, yeni bir
ulaşım aracı ayarladım.
337
00:19:26,170 --> 00:19:27,162
Mükemmel.
338
00:19:27,897 --> 00:19:29,306
Fünyelerin bizde olduğunu
Ocelot'a haber ver.
339
00:19:30,106 --> 00:19:31,098
Hadi gidelim.
340
00:19:34,906 --> 00:19:36,058
Yerimi aldım.
341
00:19:34,906 --> 00:19:36,058
Araçlara binin!
342
00:19:38,393 --> 00:19:39,546
Rahmat, fünyeleri almış.
343
00:19:39,674 --> 00:19:41,018
Gunner, gözlerin üzerlerinde mi?
344
00:19:41,145 --> 00:19:43,386
Farlar kadar berrak!
345
00:19:49,274 --> 00:19:51,034
Gunner, hedefin yolundasın.
346
00:19:51,162 --> 00:19:52,506
Yoksa bir rehber
köpeğe mi ihtiyacın var?
347
00:19:52,633 --> 00:19:54,521
Kahrolası benekler.
348
00:19:57,178 --> 00:20:00,281
Hey, Stevie Wonder, o reçetene
bir baktırmak isteyebilirsin.
349
00:20:03,610 --> 00:20:05,209
Tetikte olun!
Lee, neredesiniz?
350
00:20:05,338 --> 00:20:07,097
Girizgah yapıyor gibiyiz!
351
00:20:07,226 --> 00:20:08,730
Huevos'larınızı kaldırın.
352
00:20:09,242 --> 00:20:11,194
Hadi uçalım, bebeğim!
353
00:20:19,450 --> 00:20:20,633
Oley!
354
00:20:24,794 --> 00:20:26,265
Bu da kim şimdi?
355
00:20:26,393 --> 00:20:28,378
Ne yapıyoruz, patron?
356
00:20:29,562 --> 00:20:30,522
Hepsini öldürün.
357
00:20:31,001 --> 00:20:32,186
Ateş serbest!
358
00:20:42,170 --> 00:20:44,058
Gunner, biraz yardım fena olmazdı!
359
00:20:48,250 --> 00:20:49,498
Altı aydır ayıktım.
360
00:20:57,434 --> 00:20:59,450
İşte ben de bundan
bahsediyordum, Gunner.
361
00:21:01,849 --> 00:21:03,162
Onlardan kurtulabilir misin?
362
00:21:12,826 --> 00:21:14,458
- İçerideyiz!
- Anlaşıldı.
363
00:21:16,826 --> 00:21:18,073
Ayrılın.
364
00:21:19,065 --> 00:21:20,186
Galan, öncü birlik olacağız.
365
00:21:20,314 --> 00:21:22,937
- Şu su tabancasının peşinden
sen gidiyorsun. - Anlaşıldı.
366
00:21:35,385 --> 00:21:36,858
50 kalibreyi kaybettik.
367
00:21:50,681 --> 00:21:51,866
Araca yanaş.
368
00:21:54,394 --> 00:21:55,322
Doğaçlama yapma zamanı.
369
00:21:55,450 --> 00:21:56,730
Doğaçlama yapabilirim.
370
00:22:10,042 --> 00:22:11,865
Yaralanmışsın. Yaşayacaksın.
371
00:22:18,266 --> 00:22:19,290
Vay canına!
372
00:22:19,418 --> 00:22:20,634
Belki de yaşamazsın.
373
00:22:29,562 --> 00:22:31,322
Galan, orada ne halt ediyorsun?
374
00:22:31,770 --> 00:22:32,890
Doğaçlama yapıyorum.
375
00:22:44,473 --> 00:22:47,002
Neler oluyor orada?
Hemen durum raporu istiyorum.
376
00:22:49,114 --> 00:22:51,161
Bir tane daha var
ve Rahmat'ın peşindeyiz.
377
00:23:04,698 --> 00:23:06,042
Ne halt ediyorsun, Easy?
378
00:23:09,210 --> 00:23:10,810
Kolay günler yalnızca dün olur.
379
00:23:10,938 --> 00:23:11,866
Aynen.
380
00:23:15,802 --> 00:23:18,490
İlk başarı mı yoksa
tamamen çuvallama mı?
381
00:23:26,778 --> 00:23:28,538
İlk başarı o halde!
382
00:23:28,666 --> 00:23:31,194
Cephanem bitti, içeri geliyorum.
383
00:23:38,426 --> 00:23:39,770
Tamamen çuvallama mı demiştin!
384
00:23:45,818 --> 00:23:48,570
Christmas, neredesin?
Fünyeler risk altında.
385
00:23:48,698 --> 00:23:50,842
Batı tarafındalar ve kuzeye gidiyorlar.
386
00:23:53,306 --> 00:23:55,098
Rahmat'ın fünyelerle
gitmesine izin verme...
387
00:23:55,226 --> 00:23:57,562
...yoksa bir sürü insan ölecek.
388
00:24:01,306 --> 00:24:02,810
İçeri gelin, ezikler!
Alışverişe gidiyoruz.
389
00:24:02,938 --> 00:24:04,826
Saat altı yönüne dikkat etmelisin!
390
00:24:07,770 --> 00:24:09,114
Bomba atıyorum, kankalar!
391
00:24:10,009 --> 00:24:11,354
Dışarı çıkıyorum!
392
00:24:13,849 --> 00:24:15,194
Beni koru!
393
00:24:15,738 --> 00:24:16,954
Geliyorum!
394
00:24:18,554 --> 00:24:21,402
Tasalanma arkadaşım.
Seni asla geride bırakmam.
395
00:24:54,202 --> 00:24:55,578
Gerekli açıyı yakalayamıyorum.
396
00:25:03,450 --> 00:25:05,882
- Alev almış durumdayım.
- Lanet olsun, Barney!
397
00:25:07,546 --> 00:25:09,339
Görevine devam et, Christmas.
398
00:25:09,466 --> 00:25:10,778
Orada kızarmış ekmeğe döndün!
399
00:25:10,906 --> 00:25:12,762
Onu dinle, adamım.
Gidip fünyeleri al.
400
00:25:12,890 --> 00:25:15,034
Fünyeleri al, Lee!
401
00:25:15,162 --> 00:25:16,538
Bu bir emirdir!
402
00:25:18,618 --> 00:25:21,049
Sikseler olmaz!
Aptal kıçını kurtaracağım.
403
00:25:40,154 --> 00:25:41,466
Rica ederim!
404
00:25:41,594 --> 00:25:44,410
Güzel iş, adamım,
iyi de Rahmat'ı kim izliyor?
405
00:26:50,394 --> 00:26:51,578
Vay anasını!
406
00:27:16,602 --> 00:27:17,600
Adamım, onu özlüyorum.
407
00:27:17,601 --> 00:27:18,702
BARNEY ROSS'UN ANISINA
"ŞEF"
408
00:27:24,058 --> 00:27:27,098
Seni özlüyoruz, Barney!
409
00:27:41,114 --> 00:27:42,875
Herkes dinlesin.
410
00:27:43,002 --> 00:27:44,922
Eski bir söz vardır.
411
00:27:45,787 --> 00:27:47,130
İyi adamların genç öldüğü yerde...
412
00:27:47,258 --> 00:27:49,306
... profesyonel bir yaşlı
adama dikkat edin.
413
00:27:49,434 --> 00:27:51,483
Başka bir zamandaki
büyük bir masada...
414
00:27:51,611 --> 00:27:54,266
...Barney Ross'a
bir yer ayrıldığından eminim.
415
00:27:54,395 --> 00:27:56,122
O koltuğu haketti de.
416
00:27:56,251 --> 00:27:58,171
Kazanmayı asla bırakmadı.
417
00:27:58,299 --> 00:28:02,329
Her birimizin içindeki cevheri
ortaya çıkardı, çünkü en iyimiz oydu.
418
00:28:04,955 --> 00:28:06,202
Barney'e.
419
00:28:06,330 --> 00:28:07,707
Barney'e.
420
00:28:17,371 --> 00:28:18,714
Nasılsın?
421
00:28:19,355 --> 00:28:20,794
Harika.
422
00:28:22,906 --> 00:28:24,762
Numara yapmana gerek yok, Lee.
423
00:28:24,890 --> 00:28:28,249
Barney'in, bu şekilde somurtmanı
izlemek istemediğini biliyorsun.
424
00:28:29,019 --> 00:28:30,202
Bu doğru.
425
00:28:31,450 --> 00:28:32,442
Yardım edebilir miyim?
426
00:28:35,898 --> 00:28:38,138
Aslında, madem ki soruyorsun...
427
00:28:39,355 --> 00:28:40,347
Çok isterim...
428
00:28:43,162 --> 00:28:45,115
Pekala, ne zaman bu adamların
peşinden gidiyoruz?
429
00:28:45,243 --> 00:28:47,834
Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
İşin bitti.
430
00:28:51,322 --> 00:28:52,858
- Bu da ne demek?
- Takımdan çıkarıldın.
431
00:28:52,987 --> 00:28:55,066
- İşin bitti. Çıkarıldın.
- Saçmalık, Marsh.
432
00:28:55,194 --> 00:28:56,986
Barney'in ekibini kim yönetecek?
433
00:29:01,370 --> 00:29:02,362
Gina mı?
434
00:29:05,786 --> 00:29:07,419
Nedir bu, kötü bir şaka mı?
435
00:29:07,546 --> 00:29:09,339
Doğrudan üstünden
aldığın bir emre karşı geldin...
436
00:29:09,466 --> 00:29:11,674
...bu da bize bir göreve
maloldu, bu yüzden atıldın.
437
00:29:11,802 --> 00:29:13,883
- Onu kurtarmaya çalıştım.
- Görünüşe göre yapamadın.
438
00:29:14,011 --> 00:29:16,538
Bizim oyunumuz,
bizim kararımız. Atıldın.
439
00:29:17,787 --> 00:29:20,410
Bu, Barney'in fedakarlığı
içindi, kardeşim.
440
00:29:20,538 --> 00:29:23,194
Bu, görev için güzel
bir ölüm sayılır.
441
00:29:23,322 --> 00:29:24,986
Ve bunu ondan öylesine aldın.
442
00:29:25,114 --> 00:29:27,674
Onun fedakarlığını değersiz kılıyor.
443
00:29:33,978 --> 00:29:35,067
Christmas!
444
00:29:37,147 --> 00:29:38,329
Pekala.
445
00:29:41,274 --> 00:29:42,586
Destek için teşekkürler.
446
00:29:45,595 --> 00:29:48,090
Kesinlikle ne zaman harekete
geçeceğini biliyorsun, ahbap.
447
00:30:02,618 --> 00:30:03,610
Bu arada...
448
00:30:04,218 --> 00:30:06,266
Barney cover gruplarından
nefret ederdi.
449
00:30:07,162 --> 00:30:08,667
İletişimde olacağım.
450
00:30:09,658 --> 00:30:10,618
Hey!
451
00:30:12,922 --> 00:30:14,491
Barney değersiz hiçbir şey yapmadı.
452
00:30:14,619 --> 00:30:16,794
- Anlıyor musun? Hiçbir şey!
- Hey! Sakin ol, kovboy.
453
00:30:16,922 --> 00:30:18,267
Siktir! Barney'le derdin
varsa yüzüme söyle!
454
00:30:18,395 --> 00:30:20,187
Bunun ne yeri ne de zamanı.
455
00:30:20,347 --> 00:30:23,610
Lütfen. Lütfen,
hadi lütfen! Sakinleşin.
456
00:30:41,531 --> 00:30:43,227
Meze aşçısı.
457
00:30:45,562 --> 00:30:47,418
Konuk ağırlama yöneticisi.
458
00:30:48,123 --> 00:30:50,202
Birazcık konuksever olabilir miyim!
459
00:30:52,731 --> 00:30:57,114
Sosyal medya fenomeni için
özel güvenlik ekibi.
460
00:31:06,649 --> 00:31:08,858
Gidip bir içki alacağım.
461
00:31:08,987 --> 00:31:10,426
Canlı yayına girmek üzereyiz.
462
00:31:10,554 --> 00:31:12,187
Bu boku yayınlamaya
başlamak üzereyiz...
463
00:31:12,314 --> 00:31:15,322
...ve siz kızlar bok gibi
görünüyorsunuz.
464
00:31:15,450 --> 00:31:17,755
Ah, olmaz. Olmaz.
465
00:31:17,883 --> 00:31:19,611
Hoşçakal....
466
00:31:19,738 --> 00:31:23,034
Hey, kaslı!
Hemen buraya gel.
467
00:31:28,411 --> 00:31:30,554
İşte, kanka.
Tabelamı tut!
468
00:31:33,626 --> 00:31:36,538
Ben senin özel güvenlik ekibinim.
469
00:31:36,666 --> 00:31:38,298
Seni korumak için buradayım.
470
00:31:38,875 --> 00:31:39,898
Tabelanı tutmak için değil.
471
00:31:40,987 --> 00:31:44,089
Etrafta bana zarar verecek
birini görüyor musun?
472
00:31:44,218 --> 00:31:46,138
Olanak dahilinde mi?
473
00:31:46,266 --> 00:31:48,826
Her neyse.
Tut şu tabelayı.
474
00:31:49,498 --> 00:31:51,769
Olanak dahilinde mi miymiş!
Çifte dangalak!
475
00:31:56,027 --> 00:31:58,203
N'aber, orospu çocukları?
476
00:31:58,331 --> 00:32:00,282
Burada, NOLA evimden...
477
00:32:00,409 --> 00:32:02,266
...evinize canlı yayın yapıyorum.
478
00:32:02,394 --> 00:32:03,771
Sizin o küçük acınası hayatlarınıza...
479
00:32:03,898 --> 00:32:06,202
...bir şeycikler katayım diye.
480
00:32:06,330 --> 00:32:08,314
Şu NOLA sürtüklerine bir bakın!
481
00:32:08,443 --> 00:32:13,307
Sizce içlerinden hangisini... yok
hangi ikisini birazdan sikeceğim?
482
00:32:13,435 --> 00:32:16,283
Hey! Hanımlara biraz saygı göster.
483
00:32:16,411 --> 00:32:18,203
Burada canlı yayın yapıyorum.
484
00:32:18,331 --> 00:32:20,569
Millet, bu boka ne dersiniz?
Şu herife bir bakın!
485
00:32:20,698 --> 00:32:22,939
Bu orospu çocuğu
kim olduğunu sanıyor?
486
00:32:23,067 --> 00:32:25,211
"Hey, hanımlara saygı göster!"
487
00:32:25,338 --> 00:32:27,099
Onlara saygı göstereceğim,
tamam mı!
488
00:32:27,226 --> 00:32:29,178
Tatlı taşaklarımı yalamaları için
yeterince saygı göstereceğim.
489
00:32:31,675 --> 00:32:33,210
Siktir! Adamım, burnum!
490
00:32:34,266 --> 00:32:38,042
Bu suratla ne kadar para
kazandığımı biliyor musun, götoş?
491
00:33:04,698 --> 00:33:06,522
Sikerler!
492
00:34:08,954 --> 00:34:11,547
Eve hoş geldin, aşkım.
493
00:34:12,443 --> 00:34:13,914
Şanslısın ki seni vurmadım.
494
00:34:14,042 --> 00:34:17,275
Muhtemelen.
495
00:34:17,403 --> 00:34:19,131
Hey, artık okumaya mı başladın?
496
00:34:19,546 --> 00:34:20,923
Bu da nedir?
497
00:34:22,362 --> 00:34:23,803
Bir yere mi gidiyoruz?
498
00:34:23,931 --> 00:34:26,362
Barney'i halleden elemanı yakalayacağız.
499
00:34:29,019 --> 00:34:32,346
Barney'in ölümüyle ilgili tek iyi
şey o dosyanın ifşası oldu.
500
00:34:32,475 --> 00:34:34,969
Bu ne anlama geliyor?
Dosyada ne var?
501
00:34:35,547 --> 00:34:37,050
Aslına bakarsan...
502
00:34:37,179 --> 00:34:39,099
...Barney, uluslararası
ajanslar arasındaki...
503
00:34:39,227 --> 00:34:41,243
...gizli bir operasyonun parçasıydı.
504
00:34:41,371 --> 00:34:45,339
Ve işler ters giderse,
operasyona müdahil olanlar,
ilgili herkes ölene dek...
505
00:34:45,466 --> 00:34:48,091
...dosyayı mühürlemeye karar vermiş.
506
00:34:48,219 --> 00:34:51,354
En son Barney de öldüğünde
dosyanın gizliliği kalktı.
507
00:34:51,483 --> 00:34:54,395
Dosya bize Ocelot'un kimliğiyle
ilgili hayati bir ipucu verdi.
508
00:34:57,243 --> 00:34:59,643
Ben de katılmak istiyorum.
Seninle geliyorum.
509
00:34:59,771 --> 00:35:01,115
Ah, üzgünüm.
510
00:35:02,010 --> 00:35:03,834
Sen davet edilmedin.
511
00:35:03,963 --> 00:35:05,115
Ah.
512
00:35:05,243 --> 00:35:07,482
Peki, bensiz yalnız
olmayacak mısın?
513
00:35:08,283 --> 00:35:09,562
Olmam.
514
00:35:09,691 --> 00:35:11,643
Görevde bir sürü erkek var.
515
00:35:11,771 --> 00:35:12,763
Ah.
516
00:35:15,035 --> 00:35:16,571
Havamda değilim.
517
00:35:16,699 --> 00:35:18,971
Biraz Hendrix çalacağım.
518
00:35:19,098 --> 00:35:21,211
- Genelde bu hileyi kullanırım.
- Başlama!
519
00:35:21,339 --> 00:35:23,259
Ah, başladım bile.
520
00:35:26,363 --> 00:35:28,794
Ah, bu dövmeyi hep sevmişimdir.
521
00:35:28,923 --> 00:35:30,746
Kardeşin de sevmişti.
522
00:35:38,459 --> 00:35:40,443
Evde üzerine oturmayı
en çok sevdiğim yer.
523
00:35:40,571 --> 00:35:43,129
Yani, bunlar ve ucuz koltuklar.
524
00:35:50,171 --> 00:35:52,411
Daha dikkatli olmalısın.
525
00:35:52,539 --> 00:35:53,786
Olmamı sağla.
526
00:36:00,155 --> 00:36:02,362
Eski bir askerin
en sevdiği şeyi yapayım.
527
00:36:04,346 --> 00:36:06,074
Sırayla gidelim.
528
00:36:24,666 --> 00:36:26,619
Barney ile ilk tanıştığımda...
529
00:36:28,411 --> 00:36:30,169
...artık bir SAS komandosu değildim.
530
00:36:32,251 --> 00:36:34,395
Adımın bir önemi yoktu, talihsizdim.
531
00:36:39,418 --> 00:36:42,267
Kimsenin umurunda bile
değilken bana bir şans verdi.
532
00:36:46,683 --> 00:36:49,402
Bunu Barney'e yapan
herifi yakalayacağız.
533
00:36:51,835 --> 00:36:53,242
Söz veriyorum.
534
00:36:58,203 --> 00:37:00,315
Seninle gelemeyeceğimi biliyorum.
535
00:37:03,131 --> 00:37:04,859
Ama bunu yanına almanı istiyorum.
536
00:37:12,827 --> 00:37:13,659
Pekala...
537
00:37:14,651 --> 00:37:17,178
...Rahmat'a selamını
iletmeyi unutmayacağım.
538
00:37:37,546 --> 00:37:40,176
SİNYAL ALINIYOR
539
00:37:42,976 --> 00:37:44,076
İZLEME TAMAMLANDI
540
00:37:58,426 --> 00:37:59,739
Dediğini anladın mı?
541
00:37:59,867 --> 00:38:01,787
Ne söylediğini anlamıyorum.
542
00:38:01,915 --> 00:38:04,603
- Sence neden ona Lash
(kırbaç) diyorlar?
- Hiçbir fikrim yok.
543
00:38:04,731 --> 00:38:07,707
Gerçi bunu öğrenmeyi çok isterdim.
Beni istediği zaman kırbaçlayabilir.
544
00:38:08,795 --> 00:38:10,906
Ah şekerim, o gösterdiğinden
çok daha büyük benimki.
545
00:38:11,035 --> 00:38:12,635
Hayır, hayır. Bu yaptığı
Çincede orta parmak demek.
546
00:38:12,762 --> 00:38:15,035
- Biz orta parmağı kullanırız,
onlar serçe parmağını.- Ah!
547
00:38:15,163 --> 00:38:17,946
Yine de yarası olan gocunur!
548
00:38:18,715 --> 00:38:20,283
Kulağına ne oldu diye soruyorum?
549
00:38:20,411 --> 00:38:21,755
- Kulağım mı?
- Ah, kahretsin!
550
00:38:21,883 --> 00:38:23,995
Aslında üniversitede
güreştiğimi herkes bilir.
551
00:38:24,123 --> 00:38:27,579
Bu sporu yaparken kulağın
ezilmesi genel bir ızdıraptır.
552
00:38:27,707 --> 00:38:30,971
Deriyi kıkırdaktan ayıran
küçük kan keseleri.
553
00:38:31,099 --> 00:38:32,731
Dokuz defa içinde
biriken kanı aldılar.
554
00:38:32,859 --> 00:38:34,459
Onu hiç bu kadar
sessiz görmemiştim.
555
00:38:34,587 --> 00:38:36,443
İşin özü, Tanrı bana
bir zırh vermiş.
556
00:38:36,571 --> 00:38:39,195
Barney öldüğünden
beridir hiç konuşmadı.
557
00:38:39,323 --> 00:38:42,203
Bir keresinde oda arkadaşımı bu boktan
şeyden konuşurken yakaladım.
558
00:38:42,331 --> 00:38:45,499
Bir şamar attım ve onu
başaşağı yaptım, kulağında artık
kendine ait bir darbe izi var.
559
00:38:45,627 --> 00:38:46,811
Artık bununla yaşayacak.
560
00:38:46,939 --> 00:38:49,403
Dokunmak ister misin?
Hayır mı?
561
00:38:49,531 --> 00:38:51,259
Bulaşıcı değil, inan bana.
562
00:38:55,411 --> 00:39:01,181
GÜNEY ASYA DENİZİ
CIA GİZLİ CEZAEVİ
563
00:39:10,421 --> 00:39:13,961
TAYLAND
564
00:39:30,331 --> 00:39:31,610
Keyifler nasıl, dostum?
565
00:39:32,507 --> 00:39:34,523
Decha'yı arıyorum.
566
00:39:38,811 --> 00:39:39,643
Kimi?
567
00:39:40,571 --> 00:39:42,683
Eski "Task Force 90".
Tayland Özel Kuvvetler.
568
00:39:42,811 --> 00:39:45,179
Sözümona bu liman civarında
kendine ait bir teknesi varmış.
569
00:39:47,067 --> 00:39:48,955
Buralarda söylediğiniz
gibi birini tanımıyorum.
570
00:39:49,083 --> 00:39:51,195
Gerçi eğer bir teknesi varsa...
571
00:39:51,963 --> 00:39:55,131
...tekne oradadır, burada değil.
572
00:39:57,530 --> 00:39:58,875
Yardımın için teşekkürler.
573
00:40:35,739 --> 00:40:37,531
Hey, arkadaşım, afedersin!
574
00:40:38,203 --> 00:40:40,091
Bu teknenin sahibini tanıyor musun?
575
00:40:41,532 --> 00:40:43,675
Adı Decha olan bir adamı arıyorum.
576
00:40:45,499 --> 00:40:47,995
Üzgünüm.
Decha gideli çok oldu.
577
00:40:48,123 --> 00:40:49,915
Ah, öyle mi? Nereye?
578
00:40:50,843 --> 00:40:54,139
Huzur diyarına.
579
00:40:54,715 --> 00:40:55,707
Öldü mü?
580
00:40:56,507 --> 00:40:57,499
Ah.
581
00:40:58,363 --> 00:41:01,467
Pekala, etrafta
onun gibi bir sürü vardır.
582
00:41:04,795 --> 00:41:06,139
Afedersiniz.
583
00:41:06,267 --> 00:41:08,987
Efendim, o tekneyi
çalmanıza izin veremem.
584
00:41:10,075 --> 00:41:11,419
Bundan sana ne?
585
00:41:13,723 --> 00:41:15,163
Sadece bir tekne.
586
00:41:15,739 --> 00:41:17,339
Size ait değil olmayan.
587
00:41:19,835 --> 00:41:23,803
Hey, dinle, iznin olsa da
olmasa da bu tekneyi alıyorum.
588
00:41:28,923 --> 00:41:30,939
Barney'in yüzüğü neden sende?
589
00:41:32,283 --> 00:41:33,627
Barney öldü.
590
00:41:35,067 --> 00:41:38,075
Onu öldüren insanlara ulaşmak
için bu tekneye ihtiyacım var.
591
00:41:38,203 --> 00:41:39,995
Decha'yı arıyordum.
592
00:41:40,123 --> 00:41:43,067
Barney'in söylediği bu adamı
onları bulmak için kullanabilirdim.
593
00:41:43,195 --> 00:41:44,635
Barney öldü ha!
594
00:41:48,379 --> 00:41:50,747
Bir zamanlar, aradığın
adam olan Decha'ydım.
595
00:41:51,355 --> 00:41:53,243
Ama o adamı geçmişimde bıraktım.
596
00:41:53,371 --> 00:41:55,452
Eğer dediğin doğruysa...
597
00:41:55,579 --> 00:41:58,043
...Barney'in intikamı alınmalı.
598
00:41:58,171 --> 00:41:59,835
Kesinlikle alınmalı.
599
00:42:08,987 --> 00:42:10,171
Hey.
600
00:42:17,595 --> 00:42:19,163
Pekala, dinleyin.
601
00:42:20,251 --> 00:42:22,875
Andaman Denizinde,
ortak dostumuz Rahmat tarafından...
602
00:42:23,003 --> 00:42:25,307
...Taylandlı kargo gemisi
Jintara kaçırıldı.
603
00:42:25,435 --> 00:42:27,132
Jintara rotasını değiştirdi...
604
00:42:27,259 --> 00:42:30,619
...ve Rusya'nın Vladivostok
sahiline doğru ilerliyor.
605
00:42:30,747 --> 00:42:33,531
Libya'da yaşadığımız büyük
keşmekeşi göz önüne alırsak...
606
00:42:33,658 --> 00:42:36,411
...Rahmat, nükleer fünyelere
sahip durumda.
607
00:42:36,538 --> 00:42:38,524
Gemi içindeki diğer
nükleer malzemelerle...
608
00:42:38,652 --> 00:42:41,563
...beraber değiş tokuşa
ev sahipliği yapacaktır, nükleer tipte...
609
00:42:41,690 --> 00:42:43,995
...uygun bir bombanın
yapılmasına gereksinimleri var.
610
00:42:44,123 --> 00:42:46,619
Bunun gerçekleşmesine izin
veremeyiz. Anlaşıldı mı?
611
00:42:46,746 --> 00:42:48,795
Aynı zamanda çok değerli
bir bilgiye sahibiz...
612
00:42:48,923 --> 00:42:51,132
...Ocelot da Jintara'da olacak.
613
00:42:51,290 --> 00:42:55,099
Bu adamın gerçek kimliğini
öğrenebilmek adına tek ve
son şansımız bu olabilir.
614
00:42:55,227 --> 00:42:57,115
- Ya da kadının.
- Nasıl yani?
615
00:42:57,852 --> 00:42:59,099
Bir kadın olabilir.
616
00:43:00,636 --> 00:43:01,915
Ya da kadının kimliği, evet.
617
00:43:02,043 --> 00:43:03,484
Adamı ya da kadını buraya getirin.
618
00:43:03,612 --> 00:43:05,915
Bildiğiniz gibi, Barney'in
ölümüyle bir dosya açıldı...
619
00:43:06,043 --> 00:43:08,412
...bu da Ocelot için çalışan
bir adamın ismini ifşa etti.
620
00:43:08,539 --> 00:43:10,395
Tanık koruma
programındaki bir tanık.
621
00:43:10,523 --> 00:43:12,315
Adamla ilgili daha fazlası Russo'da.
622
00:43:13,084 --> 00:43:14,907
Adı Phen Lyong Bai.
623
00:43:15,036 --> 00:43:18,075
Ocelot'un eski ortağı ve onu
ispiyonlamaya can atıyor.
624
00:43:18,203 --> 00:43:19,515
İspiyonculuk cezasız kalmaz.
Değil mi, Gunner?
625
00:43:19,643 --> 00:43:21,435
Bu doğru.
İspiyoncular belasını bulur.
626
00:43:21,563 --> 00:43:24,123
Bu görevin ne kadar hassas
olduğunu söylememe gerek yok.
627
00:43:24,251 --> 00:43:28,763
ABD güçlerinin yakınlarda değil de
kendi Rus toprakları içinde olduğu...
628
00:43:28,891 --> 00:43:30,492
...Rusların kulağına giderse...
629
00:43:30,619 --> 00:43:32,316
....bu bir III. Dünya Savaşı
fiyaskosu olur.
630
00:43:32,443 --> 00:43:34,300
Anlaşıldı mı?
631
00:43:34,427 --> 00:43:36,315
Bu yüzden bu görevin altında
ABD imzası olmayacak.
632
00:43:36,443 --> 00:43:38,012
Her şeyi reddedecekler.
633
00:43:38,140 --> 00:43:40,347
İşler kötü giderse, tek başınasınız.
Ve son bir şey daha!
634
00:43:40,475 --> 00:43:43,963
Siz Neanderthallar,
Libya'daki son görevi bensiz
boka batırdığınızdan dolayı...
635
00:43:44,090 --> 00:43:47,291
...bu sefer siz çocukların
bakımı için yanınızda olacağım.
636
00:43:47,419 --> 00:43:50,106
Bu sefer sürpriz yok!
Gina.
637
00:43:51,066 --> 00:43:53,563
Pekala, görev aynen
şu şekilde yürüyecek.
638
00:43:53,690 --> 00:43:57,147
Bu saldırıyı, takımı iki ayrı
hedef için ayırarak yapacağız.
639
00:43:57,276 --> 00:43:58,490
Yüksek irtifadan paraşütle
atlayıp içeri gireceğiz.
640
00:43:58,619 --> 00:43:59,835
B Takımı gemide arama
ve temizleme yaparken...
641
00:43:59,963 --> 00:44:01,755
...A Takımı köprüyü
güvenliğe alacak.
642
00:44:01,883 --> 00:44:04,379
Ocelot ve Rahmat ikilisini
ölü ya da esir olarak paketleyip...
643
00:44:04,506 --> 00:44:08,346
...fünyeleri ve nükleer malzemeleri
helikopterin çekip çıkartmasını
güvenceye alacağız.
644
00:44:08,475 --> 00:44:09,947
Sorunuz var mı?
645
00:44:12,827 --> 00:44:15,452
Tarzım Barney'den
biraz farklı mı?
646
00:44:15,580 --> 00:44:18,043
Muhtemelen yalnızca
"Hadi gidelim!" derdi.
647
00:44:18,171 --> 00:44:19,228
Aynen.
648
00:44:19,356 --> 00:44:20,570
O halde....
649
00:44:21,179 --> 00:44:22,427
...hadi gidelim!
650
00:44:29,595 --> 00:44:31,067
O bir balta mı?
651
00:44:31,963 --> 00:44:33,531
Hayır, bu bir kar küreği.
652
00:44:34,652 --> 00:44:37,915
Bu mantıklı. İnsanca değil
ama senin adına mantıklı.
653
00:44:43,739 --> 00:44:45,819
Hey. Peki, senin hikayen ne?
654
00:44:46,843 --> 00:44:49,851
Barney bana, eskiden
Task Force 90'da olduğunu söylemişti.
655
00:44:49,979 --> 00:44:51,643
Üst düzey katil biri.
656
00:44:51,771 --> 00:44:54,203
Senden daha hızlısını
ya da iyisini gören olmamış.
657
00:44:55,804 --> 00:44:59,995
Bir adamı öldürebileceğin o kadar
çok zaman var ki, Christmas.
658
00:45:00,539 --> 00:45:02,299
Her seferinde...
659
00:45:02,428 --> 00:45:04,251
...daha kolaylaşıyor.
660
00:45:04,379 --> 00:45:09,659
Acı, neşe ve sevgi
konularında hissizleşiyorsun.
661
00:45:11,450 --> 00:45:13,563
Öldürdüğün her bir kişiyle...
662
00:45:14,363 --> 00:45:17,083
...kendinden biraz
daha kaybediyorsun.
663
00:45:18,299 --> 00:45:21,628
Geriye hiçbir şey
kalmadan önce durmalıydım.
664
00:46:38,267 --> 00:46:40,635
Farkına vardım ki
baltamı şu an kullanmalıyım.
665
00:46:45,595 --> 00:46:47,450
Fazla sessiz.
Bir şeyler doğru değil.
666
00:46:47,579 --> 00:46:51,483
Easy Day, Lash, benimlesiniz.
Geri kalanınız iskele kıç omuzluğuna
gidip bir kontrol edin.
667
00:46:51,611 --> 00:46:53,628
İskele kıç omuzluğu
ne taraftaydı?
668
00:46:53,756 --> 00:46:57,147
Ben Ordudaydım.
Biz sağ ve sol deriz,
iskele ve sancak bokunu bilmeyiz.
669
00:46:57,275 --> 00:46:58,939
Sancak sağ taraf.
670
00:46:59,899 --> 00:47:01,755
İskele solda, kıç omuzluğu arkada.
671
00:47:01,883 --> 00:47:03,388
- Anlaşıldı.
- Hadi hareket edelim.
672
00:47:35,036 --> 00:47:37,084
Bu konuda kötü hislerim var.
673
00:47:37,212 --> 00:47:39,387
Aynen, nerede bu herifler?
674
00:47:39,515 --> 00:47:41,692
Gemide kesinlikle
nükleer bir şey var.
675
00:47:44,219 --> 00:47:45,852
Pekala, dinleyin.
Kötü haber!
676
00:47:45,979 --> 00:47:48,348
Fünyelerle beraber uranyumu da
çoktan ele geçirmişler.
677
00:47:48,476 --> 00:47:52,091
Şu an gemide aktif durumda
nükleer bir bomba var.
678
00:47:53,500 --> 00:47:55,132
Köprüye girmek üzereyiz.
679
00:48:06,075 --> 00:48:07,644
Burası hayalet bir kasabaya dönmüş.
680
00:48:08,315 --> 00:48:10,299
- Şimdi!
- Hemen silahlarınızı indirin!
681
00:48:15,580 --> 00:48:17,979
Bu iş nasıl da büyük
bir rezalete dönüştü.
682
00:48:18,587 --> 00:48:19,931
Önce Libya, şimi de bu.
683
00:48:20,060 --> 00:48:22,139
Birileri geldiğimizi biliyordu.
Her iki seferde de.
684
00:48:22,268 --> 00:48:23,579
İstihbaratım sağlamdı.
685
00:48:23,706 --> 00:48:25,435
- İstihbaratın boka sarmış.
- Ah, boka saran bu!
686
00:48:25,563 --> 00:48:26,908
İstihbarat sızmış olmalı.
687
00:48:27,036 --> 00:48:29,307
- Seni tanımıyoruz.
- Doğrulanmıştı.
688
00:48:29,435 --> 00:48:31,386
Pekala, belki de yeni
kız arkadaşındır sebep.
689
00:48:31,516 --> 00:48:32,923
Siktir git, Gunner!
690
00:48:33,050 --> 00:48:35,612
Vilena'daki görevde
bizi sen satmıştın.
691
00:48:35,740 --> 00:48:37,468
Bunu unuttuğumu mu sandın?
692
00:48:37,596 --> 00:48:39,643
Birisi bizi satmış.
693
00:48:40,284 --> 00:48:41,468
Senin adamdan n'aber?
694
00:48:41,595 --> 00:48:43,610
Onu önce sen sattın,
o da senin üstüne çıkmıştır.
695
00:48:43,739 --> 00:48:45,372
Geri bas!
Gina bunu yapmaz.
696
00:48:45,499 --> 00:48:47,292
Ne yani?
Onu üstüne çıkıp mı siktin?
697
00:48:47,419 --> 00:48:48,666
Siktir git!
698
00:48:48,796 --> 00:48:50,363
Belki de şu köşedeki
dilsiz satmıştır?
699
00:48:50,491 --> 00:48:52,988
Ne iş, Galan?
Dilini kedi mi yedi, kovboy?
700
00:48:53,115 --> 00:48:55,420
- Aynen, bir şeyler saklıyor.
- Doğru.
701
00:48:55,548 --> 00:48:58,107
Bu sikik herife hiç güvenmemiştim.
702
00:49:09,148 --> 00:49:11,547
- Lideriniz kim?
- Benim.
703
00:49:30,332 --> 00:49:31,483
Alın onu.
704
00:49:48,827 --> 00:49:50,075
Siktir!
705
00:49:51,388 --> 00:49:52,827
İşte orada.
706
00:49:55,259 --> 00:49:56,763
Hareket zamanı.
707
00:50:01,148 --> 00:50:02,844
İlk ben gidiyorum.
708
00:50:02,972 --> 00:50:04,700
Takip konusunda sorun
yoksa bir işaret gönder.
709
00:50:04,828 --> 00:50:06,524
Buradan öteye geçemem.
710
00:50:07,612 --> 00:50:10,203
- İşime yararsın.
- Yapamam.
711
00:50:10,843 --> 00:50:13,116
Eğer eski beni salıverirsem...
712
00:50:13,244 --> 00:50:16,795
...onu tekrar içeri
sokabilir miyim, hiç bilmiyorum.
713
00:50:22,204 --> 00:50:23,419
Anlıyorum.
714
00:51:19,868 --> 00:51:21,628
Burada bir katliam olmalıydı.
715
00:51:22,619 --> 00:51:24,027
Neredesiniz millet?
716
00:51:25,979 --> 00:51:27,964
Vardiyam sona erdi.
Aşağıya iniyorum.
717
00:51:43,932 --> 00:51:45,947
Kımıldama, arkana dön.
718
00:51:46,396 --> 00:51:47,227
Yavaşça.
719
00:51:47,356 --> 00:51:48,890
Pekala, o halde hangisi arkadaşım?
720
00:51:49,020 --> 00:51:51,867
Kımıldamayayım mı yoksa
yavaşça arkama mı döneyim?
721
00:51:52,572 --> 00:51:53,980
Arkana dön.
722
00:51:54,108 --> 00:51:55,100
Çok yavaşça.
723
00:52:00,028 --> 00:52:01,852
Ah! İsa aşkına!
724
00:52:01,979 --> 00:52:04,764
Colin, ödümü koparttın,
seni çük kafa!
725
00:52:04,892 --> 00:52:06,684
Colin mi?
Colin de kim lan?
726
00:52:06,812 --> 00:52:09,979
Bana böyle davranma.
Hey, buna dikkat etmelisin.
727
00:52:10,108 --> 00:52:12,220
Kafanda patlayabilir.
728
00:52:25,370 --> 00:52:26,939
Mükemmel zamanlama, Bay Marsh.
729
00:52:30,876 --> 00:52:31,739
Marsh?
730
00:52:31,868 --> 00:52:33,532
Görev bir tuzaktı.
731
00:52:33,659 --> 00:52:35,420
Biri istihbaratımızı sızdırmış.
732
00:52:39,900 --> 00:52:41,563
İsteklerim basit.
733
00:52:42,299 --> 00:52:43,804
Tutuklu takası.
734
00:52:43,932 --> 00:52:46,652
Mahkumunuz
Phen Lyong Bai'ı istiyorum.
735
00:52:46,780 --> 00:52:48,892
Bir can dosta karşı
başka bir can dost.
736
00:52:49,019 --> 00:52:50,012
Eğer yapmazsanız...
737
00:52:51,004 --> 00:52:54,139
...ne kadar ciddi olduğuma dair
Bay Marsh iyi bir örnek olacak.
738
00:52:54,268 --> 00:52:57,307
Peki, sen söyle Russo,
nasıl olacak?
739
00:52:57,436 --> 00:52:59,835
Buna yetkim yok.
740
00:52:59,963 --> 00:53:01,404
Olmadığını biliyorum!
741
00:53:02,107 --> 00:53:05,212
Gerçi olan birini tanıyorum.
742
00:53:16,828 --> 00:53:19,356
Hadi şu sahte uçağı
havaya kaldıralım.
743
00:53:38,748 --> 00:53:39,899
Rahmat...
744
00:53:40,507 --> 00:53:42,492
...seni küçük sinsi sosis.
745
00:53:48,092 --> 00:53:49,404
Sana yetki verebilirim.
746
00:53:49,532 --> 00:53:51,675
Phen Lyong Bai
senin cezaevinde.
747
00:53:51,804 --> 00:53:57,884
Yetkili kişi Donald Allman,
yetki 2-2-5-7-9.
748
00:53:58,940 --> 00:53:59,900
Güzel.
749
00:54:00,028 --> 00:54:01,275
Ve oyunbozanlık yapmayın!
750
00:54:01,404 --> 00:54:02,844
"Expendables" dediğiniz ekibin...
751
00:54:02,972 --> 00:54:05,564
...yaşayıp yaşamaması
sizin inisiyatifinizde.
752
00:54:31,502 --> 00:54:33,000
SİNYAL ALINIYOR
753
00:54:33,001 --> 00:54:33,962
İZLEME TAMAMLANDI
754
00:55:44,252 --> 00:55:47,803
Bu şey sana ait değil.
755
00:55:50,748 --> 00:55:52,060
Arkadaşlarım neredeler?
756
00:55:55,100 --> 00:55:57,340
Arkadaşlarım nerede?
757
00:55:57,468 --> 00:55:59,228
Efendim, bir sorunumuz olabilir.
758
00:55:59,355 --> 00:56:01,660
Paithoon ve Takk'la
iletişim kuramıyorum.
759
00:56:04,155 --> 00:56:06,236
Oda 657, B-Güvertesi.
760
00:56:06,364 --> 00:56:07,995
Çok sağol.
761
00:56:09,436 --> 00:56:10,428
Ah.
762
00:56:12,764 --> 00:56:14,332
Gunner.
763
00:56:14,459 --> 00:56:16,924
- Takk?
- Alırsam kızmazsın sanırım.
764
00:56:17,052 --> 00:56:20,444
Rapor ver, Takk.
Gemiye binen bir faremiz olabilir.
765
00:56:20,571 --> 00:56:22,652
Herkes durumunu bildirsin.
766
00:56:23,580 --> 00:56:24,796
Takk?
767
00:56:24,924 --> 00:56:26,876
Takk şu an telefona gelemez.
768
00:56:28,155 --> 00:56:29,500
Biraz bitkin.
769
00:56:32,156 --> 00:56:34,076
Konuşan kim?
770
00:56:34,204 --> 00:56:36,891
Yaşamasına izin vererek
hata yaptığın bir adam.
771
00:56:37,020 --> 00:56:39,804
- Ama gereğini yapmak
adına buradayım. - Ah.
772
00:56:39,932 --> 00:56:42,524
Şu yine kahraman olmak
isteyene bir bakın!
773
00:56:42,651 --> 00:56:44,796
Gemiye gelmiş olman
ne kadar da hoş.
774
00:56:44,924 --> 00:56:48,284
Libya'daki kepazeliği yeniden
yapmayı düşünüyorsan
korkarım ki çok geç kaldın.
775
00:56:48,411 --> 00:56:50,268
Adamlarım işini
bitirmek için yoldalar.
776
00:56:50,396 --> 00:56:54,332
Bu yüzden seni erkenden
mezara koyma işi sanırım
bana kalmış durumda.
777
00:56:55,100 --> 00:56:57,884
Aynen Libya'daki
arkadaşına yaptığım gibi.
778
00:56:59,227 --> 00:57:01,468
Düzeltme!
O benim arkadaşım değildi.
779
00:57:02,012 --> 00:57:03,419
O benim kardeşimdi.
780
00:57:03,548 --> 00:57:04,987
Yani ordunu yanında getirebilirsin.
781
00:57:05,116 --> 00:57:06,972
Tüm sikimsonik arkadaşlarını getir...
782
00:57:07,100 --> 00:57:08,636
...ben de onların
her birinin içinden geçeyim.
783
00:57:08,764 --> 00:57:10,460
Sana ulaştığımda...
784
00:57:10,588 --> 00:57:12,540
...bu gemiden sadece,
şahane parçalara...
785
00:57:12,667 --> 00:57:15,452
...bölünmüş halde
gitmeni garanti ediyorum.
786
00:57:56,349 --> 00:57:58,076
Bombaya doğru ateş etme!
787
00:59:01,948 --> 00:59:04,379
Pavel, fareyi takip ediyor musun?
788
00:59:05,628 --> 00:59:06,844
- Evet, efendim.
- Konumun?
789
00:59:06,972 --> 00:59:08,636
Koridor, birinci güverte.
790
00:59:14,331 --> 00:59:15,836
- İkinci güverte.
- Ne?
791
00:59:31,036 --> 00:59:33,435
Subay yemek odası, üçüncü güverte.
792
01:01:10,301 --> 01:01:11,900
Dikkatli sür, ahbap!
793
01:01:21,500 --> 01:01:24,477
Geminin kıç tarafında.
794
01:02:13,661 --> 01:02:14,940
Ne yapıyorsun?
795
01:02:15,067 --> 01:02:16,924
Bu hayatı geride
bıraktığını sanıyordum.
796
01:02:17,116 --> 01:02:20,860
Arkadaşının ölmesine izin vermem
Barney'in hatırasına saygısızlık olurdu.
797
01:02:22,173 --> 01:02:23,261
Görünüşünü sevdim.
798
01:02:23,388 --> 01:02:24,572
Teşekkür ederim.
799
01:02:24,700 --> 01:02:27,228
- O halde devam edelim.
- Tamamdır.
800
01:02:50,716 --> 01:02:52,476
Buradaki her şey iyi kapatılmış.
801
01:02:52,604 --> 01:02:54,204
Aynen, bunlar da iyi lehimlenmiş.
802
01:02:54,332 --> 01:02:55,484
Pekala, sıradaki nedir?
803
01:02:55,613 --> 01:02:57,020
Sintine sistemi.
804
01:02:57,148 --> 01:02:58,940
- Ne?
- Sintine sistemi.
805
01:02:59,068 --> 01:03:02,429
Acil durumlarda, geminin kuru
alanlarından temiz su gelir.
806
01:03:02,557 --> 01:03:04,413
Bunu açarsan, buradan
çıkmamızı sağlar.
807
01:03:04,541 --> 01:03:07,036
Hadi adamım!
Şu sikik şeyi açmama yardım et.
808
01:03:07,164 --> 01:03:09,021
Lanet olsun!
809
01:03:11,293 --> 01:03:14,045
- Bu şey yerinden kımıldamıyor.
- Deme ya! Islak olması gerekiyor.
810
01:03:14,173 --> 01:03:15,420
Ne?
811
01:03:15,547 --> 01:03:17,404
Islak! Islak olursa açılacaktır.
812
01:03:18,492 --> 01:03:21,340
- Pekala, işemesi gelen var mı?
- Benim işemem var.
813
01:03:21,469 --> 01:03:24,477
Yüksek irtifadan
atlamadan önce işemeliydim.
814
01:03:32,892 --> 01:03:34,747
Biraz mahremiyet, lütfen?
815
01:03:44,028 --> 01:03:45,564
Dil kemiği.
816
01:03:47,004 --> 01:03:50,557
İnsan vücudunda diğerleriyle
bağlantısı olmayan tek kemiktir.
817
01:03:51,644 --> 01:03:54,940
İşte tam burada, boğazda.
O olmazsa konuşamayız.
818
01:03:56,029 --> 01:03:57,981
Rahmat denen o sikiğin
ve erkek sevgilisi Culo'nun...
819
01:03:58,109 --> 01:03:59,901
...boğazlarından bu kemikleri
kendi ellerimle...
820
01:04:00,029 --> 01:04:01,596
...çekip kopartacağım ve götlerine...
821
01:04:01,725 --> 01:04:03,420
...sokacağım, bu sayede
ikisi de kendi...
822
01:04:03,547 --> 01:04:05,724
...kanlarında boğulurken
götleriyle özür dileyecekler.
823
01:04:05,853 --> 01:04:07,869
Barney benim kahramanımdı.
824
01:04:07,995 --> 01:04:09,757
Konuşmam, konuşamam...
825
01:04:09,884 --> 01:04:14,044
...çünkü aklım bu hayvanca
ve ilkel fantezilerle dolu...
826
01:04:14,172 --> 01:04:17,980
...şeytani bir gerçekliğe
dönüşecek olan fanteziler.
827
01:04:20,860 --> 01:04:23,004
Geri dönüş yolunda konuşmamalısın.
828
01:04:32,060 --> 01:04:33,853
- Halloldu.
- İçine girmeyi göze alan?
829
01:04:33,980 --> 01:04:37,116
Bu bizi, Barney'i öldüren
adama mı götürecek?
830
01:04:37,629 --> 01:04:39,324
Ah, evet.
831
01:04:39,453 --> 01:04:40,796
Onun öcünü alacağım.
832
01:04:46,973 --> 01:04:49,371
Sanırım çiş banyosunu seviyordu.
833
01:04:49,500 --> 01:04:52,764
Lyong Bai, biz konuşurken yola çıktı.
834
01:04:52,893 --> 01:04:56,733
Takımımın canlı olarak
geri dönmesini bekliyorum.
835
01:04:56,861 --> 01:04:59,421
Elbette. Sözünü tutmayan
bir adam, adam mıdır ki?
836
01:04:59,549 --> 01:05:02,141
Takasa hazırlanın.
837
01:05:02,525 --> 01:05:03,708
Hareket ediyoruz!
838
01:05:04,892 --> 01:05:06,973
- Bu taraftan.
- Tamamdır.
839
01:05:07,101 --> 01:05:09,404
Arkadaşların seni gördüklerine
cidden sevinecekler, değil mi?
840
01:05:09,531 --> 01:05:10,813
Muhtemelen sevinmezler.
841
01:05:10,941 --> 01:05:13,020
Gina, bana ihtiyacı
olduğunu kabul etmeli.
842
01:05:13,149 --> 01:05:14,109
- Üçte!
- Uyar!
843
01:05:14,235 --> 01:05:15,420
Üç.
844
01:05:17,789 --> 01:05:18,749
Burada kimse yok.
845
01:05:18,877 --> 01:05:20,124
Hadi ya!
846
01:05:20,252 --> 01:05:21,437
Nereye gittiler?
847
01:05:23,868 --> 01:05:25,277
Çiş kokusu alıyor musun?
848
01:05:25,404 --> 01:05:27,067
Evet.
849
01:05:27,197 --> 01:05:31,804
Patırtı çıkana dek sessiz olalım.
850
01:05:32,444 --> 01:05:33,724
Pekala, hadi, hadi.
851
01:05:38,141 --> 01:05:39,291
Yere yatın!
852
01:05:40,348 --> 01:05:41,724
Patırtı çıkarma zamanı geldi mi?
853
01:05:44,924 --> 01:05:47,484
Yere yatması gereken
sensin, ahbap!
854
01:05:48,188 --> 01:05:49,341
Yoksa ne olur?
855
01:05:53,213 --> 01:05:55,548
Yoksa bir Expendable
tarafından harcanırsın!
856
01:05:56,796 --> 01:05:59,100
Durun söylemeyin.
Beni gördüğünüze sevindiniz.
857
01:05:59,229 --> 01:06:02,300
Teknik olarak, sen artık
bir Expendable değilsin, Christmas.
858
01:06:02,428 --> 01:06:03,837
Özellikle de sen!
859
01:06:03,965 --> 01:06:05,981
- Büyük bir onur!
- Bilmukabele.
860
01:06:06,108 --> 01:06:07,581
- Mükemmel zamanlama.
- Easy Day.
861
01:06:07,709 --> 01:06:09,084
Mutlu Noeller!
862
01:06:11,517 --> 01:06:12,540
Şu benim Traumahawk'ım mı?
863
01:06:12,669 --> 01:06:14,141
- Aynen.
- Hoşuna gitti mi?
864
01:06:14,269 --> 01:06:16,125
- Birbirimize ısınıyoruz.
- Neden geç kaldın?
865
01:06:16,253 --> 01:06:18,684
Yoksa bıçağını bana
öylesine hediye olarak...
866
01:06:18,812 --> 01:06:20,957
...verdiğini düşündüğümü mü sandın?
867
01:06:21,084 --> 01:06:23,069
Bıçağını ona hediye mi ettin?
868
01:06:23,197 --> 01:06:24,701
Bir de romantizm öldü derler.
869
01:06:24,829 --> 01:06:27,677
İçine bir izleyici koydun. Tüm bu
olanlar planın bir parçasıydı.
870
01:06:27,804 --> 01:06:30,236
Üzgünüm.
871
01:06:31,068 --> 01:06:32,700
Kendimi kullanılmış hissediyorum.
872
01:06:39,357 --> 01:06:40,957
Pekala, hadi gidelim.
873
01:06:41,085 --> 01:06:43,069
Hey, Gunner, saat altı
yönümüze dikkat et.
874
01:06:43,548 --> 01:06:44,668
Saçını sevdim.
875
01:06:44,797 --> 01:06:46,364
- Yeni arkadaşın kim?
- Decha.
876
01:06:46,491 --> 01:06:49,149
Barney'in eski bir arkadaşı.
Kıç tekmeleyicilerin en iyilerinden biri.
877
01:06:49,275 --> 01:06:51,164
Barney'in arkadaşıysa bana uyar.
878
01:06:51,291 --> 01:06:54,140
- Rahmat, Marsh'ı aldı.
- Hadi ya, buna üzüldüm!
879
01:06:54,268 --> 01:06:58,589
Her şey sırayla. Toll Road,
bir şeye bakmanı istiyorum.
880
01:07:00,764 --> 01:07:02,908
Büyük lanet bir bomba.
881
01:07:03,037 --> 01:07:05,085
Ele geçiremediğimiz fünyeler!
882
01:07:05,691 --> 01:07:07,005
Sıçtık!
883
01:07:07,133 --> 01:07:08,508
Ayrıntılara inebilir misin?
884
01:07:08,636 --> 01:07:10,460
Bu şey 27 dakika sonra
patlaması için bağlanmış.
885
01:07:10,588 --> 01:07:12,733
Kurcalamaya karşı dayanıklı.
Cıvalı anahtarları var.
886
01:07:12,861 --> 01:07:16,093
Bu kötü çocuğu kapatmanın
tek yolu uzaktan kumanda
anahtarını bozmak.
887
01:07:16,220 --> 01:07:17,276
Savunma adına son hattımız o.
888
01:07:17,405 --> 01:07:18,973
Anahtar, bu geminin
içinde her kimdeyse...
889
01:07:19,100 --> 01:07:21,501
...kısa menzil içinde olmalı.
890
01:07:21,629 --> 01:07:22,875
- Rahmat.
- Rahmat.
891
01:07:23,868 --> 01:07:24,924
Rahmat da kim?
892
01:07:25,053 --> 01:07:26,557
Barney'i öldüren adam.
893
01:07:26,684 --> 01:07:29,021
Muhtemelen az önce
Rus sularına girdik.
894
01:07:29,149 --> 01:07:31,293
Rusya sahillerine nükleer astar
boyası çekmek üzere olan...
895
01:07:31,421 --> 01:07:33,949
...bu gemiyi bir ABD uçak
gemisine benzetmişler.
896
01:07:34,077 --> 01:07:35,708
III. Dünya Savaşını başlatacaklar.
897
01:07:36,508 --> 01:07:38,235
Zaman azalıyor.
Hadi şarjörleri dolduralım.
898
01:07:38,364 --> 01:07:40,348
Yeni hedef, güverte bölgesi.
899
01:07:40,477 --> 01:07:42,845
Tüm mesele uzaktan
kapatma anahtarında.
900
01:07:42,973 --> 01:07:45,245
Rahmat'ı temelli kapatalım.
901
01:07:45,373 --> 01:07:48,221
Pekala, bize gürültülü ve karman
çorman bir şey yapabilir misin?
902
01:07:48,349 --> 01:07:50,397
Evet dememe gerek var mı!
903
01:07:50,525 --> 01:07:52,380
Hayır, papa ormana bokunu yapmaz.
904
01:07:52,509 --> 01:07:55,069
Ya da bir ayının yanına. Neden böyle
boktan şeyler söylüyorsun?
905
01:08:01,436 --> 01:08:02,621
Bu da nedir?
906
01:08:36,795 --> 01:08:37,788
Lanet olsun! Bomba!
907
01:09:13,884 --> 01:09:15,357
Kahretsin!
908
01:09:40,508 --> 01:09:41,597
Sikerler!
909
01:09:49,565 --> 01:09:50,845
Rica ederim.
910
01:09:53,692 --> 01:09:54,845
Lafı bile olmaz.
911
01:10:04,637 --> 01:10:05,629
Geri dönmek güzel.
912
01:10:09,693 --> 01:10:10,844
Bendensin.
913
01:10:11,900 --> 01:10:13,053
Teşekkürler.
914
01:10:31,869 --> 01:10:33,085
Hey, orospu!
915
01:10:49,372 --> 01:10:50,557
O iş bende!
916
01:11:07,357 --> 01:11:08,509
Toll Road!
917
01:11:08,637 --> 01:11:11,452
Easy! Yaralımız var!
918
01:11:16,925 --> 01:11:18,461
Bunu öpersen belki düzelirim.
919
01:11:18,589 --> 01:11:21,245
Belki daha sonra.
Şu an biraz meşgulüm.
920
01:11:21,660 --> 01:11:23,037
Ben ilgilenirim.
921
01:11:28,861 --> 01:11:31,260
Hey!
922
01:12:04,669 --> 01:12:06,461
Mahkum takası için hazırlanın.
923
01:12:06,589 --> 01:12:08,317
Gemiye inmemize üç dakika var.
924
01:12:08,445 --> 01:12:10,077
Takas için beklemedeyiz.
925
01:12:10,205 --> 01:12:11,997
Planladığımız gibi devam edin.
926
01:12:32,956 --> 01:12:34,493
Nasıl gidiyor, Rahmat?
927
01:12:35,677 --> 01:12:38,557
- Bıçaklarla oynarken seni gördüm.
- Pekala, artık oyun yok.
928
01:12:38,685 --> 01:12:41,629
Bana kapatma anahtarını vereceksin
ve tüm bunlar sona erecek.
929
01:12:41,757 --> 01:12:43,581
Gel de al, kahraman!
930
01:13:52,765 --> 01:13:54,973
Elindeki en büyük şey bu muydu?
931
01:14:21,245 --> 01:14:22,238
Yok birader!
932
01:14:22,877 --> 01:14:24,190
Elimdeki en büyük şey buydu!
933
01:14:30,910 --> 01:14:31,996
Lee, iyi misin?
934
01:14:32,125 --> 01:14:33,308
Evet.
935
01:14:38,558 --> 01:14:40,061
Kapatma anahtarı nerede?
936
01:14:40,189 --> 01:14:43,516
Seni sikik aptal!
Kapatma anahtarı bende değil.
937
01:14:44,637 --> 01:14:46,206
Anahtar patronumda.
938
01:14:47,805 --> 01:14:50,236
Ocelot.
939
01:15:07,229 --> 01:15:08,669
Phen Lyong Bai, burada.
940
01:15:08,797 --> 01:15:11,485
Ocelot'un kimliğini
saptayabilecek tanığımız.
941
01:15:20,221 --> 01:15:21,726
- Merhaba, Bai.
- Aman Tanrım! Olamaz!
942
01:15:21,854 --> 01:15:23,389
- Hayır!
- Hoşçakal, Bai.
943
01:15:31,133 --> 01:15:32,350
Marsh, Ocelot'muş.
944
01:15:32,476 --> 01:15:33,981
Başından beri
kapatma anahtarı ondaydı...
945
01:15:36,285 --> 01:15:38,365
Bu Barney için!
946
01:15:45,981 --> 01:15:47,484
Patlamaya ne kadar var?
947
01:15:48,061 --> 01:15:48,989
On iki dakika.
948
01:15:49,117 --> 01:15:50,749
Pekala, bu gemi bir maytap...
949
01:15:50,877 --> 01:15:52,893
...gibi patlamadan önce
tam 12 dakikamız var...
950
01:16:03,134 --> 01:16:06,109
Hey, Marsh. Bil bakalım, buna
artık kimin ihtiyacı yok!
951
01:16:06,237 --> 01:16:07,965
Öyle olsun, Christmas!
952
01:16:08,092 --> 01:16:09,821
Sen genital siğiller gibisin!
953
01:16:09,949 --> 01:16:13,725
Daima istenmediğin yere
gelip gösteri yapıyorsun ve
gitmeyi de reddediyorsun.
954
01:16:13,852 --> 01:16:15,997
Sende bana gereken
bir şey var, Marsh.
955
01:16:16,893 --> 01:16:18,398
Onu almak için aşağıya geliyorum.
956
01:16:18,525 --> 01:16:21,725
Sanırım III. Dünya Savaşını
engeleyecek yegane şeyin...
957
01:16:21,853 --> 01:16:24,061
...tam burada olduğunu kavradın...
958
01:16:24,190 --> 01:16:27,292
...bu bir çatışma, birçoğu için yıkıcı...
959
01:16:27,934 --> 01:16:28,926
...bu ölçüsüzce olacak...
960
01:16:29,054 --> 01:16:30,269
...delicesine...
961
01:16:30,397 --> 01:16:32,830
...birisi için kazançlı bir delilik.
962
01:16:32,956 --> 01:16:35,005
O birisi de ben olacağım.
963
01:16:35,133 --> 01:16:38,397
Tüm suç da Expendables'a yıkılacak.
964
01:16:38,526 --> 01:16:40,318
O halde, iyi eğlenceler!
965
01:16:43,581 --> 01:16:45,150
Hepsini öldürün!
966
01:16:45,278 --> 01:16:46,396
Siper alın!
967
01:16:49,150 --> 01:16:50,397
Herkes eğilsin!
967
01:16:53,918 --> 01:16:56,221
Bu gemiden uzaklaşmamız gerekiyor,
yoksa hepimiz kızaracağız.
969
01:16:56,348 --> 01:16:58,429
Şu an en düzgün plan
denize atlamak gibi görünüyor.
970
01:16:58,558 --> 01:17:01,949
Patlama bölgesinden asla
uzaklaşamayız. Bunu kesinlikle
zamanında yapamayız.
971
01:17:05,278 --> 01:17:08,158
Hey, adamım, benim
nöbetimde ölemezsin.
972
01:17:09,565 --> 01:17:11,677
Hareket etmeliyiz.
Çok kanaması var.
973
01:17:12,509 --> 01:17:13,725
Bir fikrim var.
974
01:17:13,853 --> 01:17:16,861
Teknemi alabiliriz. Onu şu an
yedekte çekiyoruz.
975
01:17:16,990 --> 01:17:18,237
Bu harika bir fikir.
976
01:17:18,365 --> 01:17:19,710
Bir dahaki sefere
bu şekilde başlayalım.
977
01:17:19,838 --> 01:17:21,373
Tamamdır!
978
01:17:21,501 --> 01:17:22,909
Gunner, bize koruma
ateşi ver. Çıkıyoruz!
979
01:17:23,037 --> 01:17:25,148
Anlaşıldı!
Koruma ateşi!
980
01:17:30,205 --> 01:17:33,118
Kıçta buluşalım.
Tekrarlıyorum, kıçta buluşalım
981
01:17:38,941 --> 01:17:41,309
Gitmemiz gerek!
982
01:17:42,974 --> 01:17:45,052
Onları diğer tarafa
giderken gördüm.
983
01:18:01,150 --> 01:18:03,934
Köprüde kimse yok.
Gemiyi aramaya başlayın.
984
01:18:13,917 --> 01:18:15,421
Toll Road, sıradaki sensin.
985
01:18:25,086 --> 01:18:26,749
Galan, sıra sende.
986
01:18:43,102 --> 01:18:44,094
Ne var?
987
01:18:46,974 --> 01:18:47,965
Boşver.
988
01:18:48,509 --> 01:18:50,685
Hadi git.
989
01:19:07,965 --> 01:19:08,957
Önce görev!
990
01:19:15,196 --> 01:19:17,212
Bu gemiyi geri döndürmeliyim.
991
01:19:20,830 --> 01:19:23,165
Fedakarlığımın bir anlamı olsun!
992
01:19:25,053 --> 01:19:27,068
Bu karar ona kalmış.
993
01:19:32,861 --> 01:19:36,477
Decha, gitmemiz gerek, yoksa
Toll Road'u kaybedeceğiz.
994
01:21:29,150 --> 01:21:31,934
Kalan şişme botları buraya getirin.
995
01:21:32,062 --> 01:21:33,886
Efendim, rotamız
açık denize doğru.
996
01:21:41,694 --> 01:21:43,357
Siktiğiminin genital siğilleri.
997
01:21:43,486 --> 01:21:44,574
Gidip gebertin şunu!
998
01:21:45,277 --> 01:21:47,390
Şunları tamir edip şişirin.
999
01:21:50,077 --> 01:21:51,294
Gemiyi eski rotasına sokmalıyız.
1000
01:21:51,421 --> 01:21:53,054
Köprüye çıkın ve bunu halledin.
1001
01:21:53,182 --> 01:21:54,142
Ama, efendim...
1002
01:21:55,038 --> 01:21:56,125
Ama efendim, ne?
1003
01:21:56,254 --> 01:21:57,918
Bomba patlayacak.
Oraya çıkamayız...
1004
01:22:01,276 --> 01:22:03,229
Bir terfiye ne dersin?
1005
01:22:03,966 --> 01:22:05,277
Herkes köprüye!
1006
01:22:05,405 --> 01:22:08,670
İndirin şu herifi!
Herkes köprüye! Yürü, kımılda!
1007
01:23:06,046 --> 01:23:08,829
Görünen o ki, yakında
seninle görüşeceğiz, Barney.
1008
01:23:32,476 --> 01:23:33,661
Christmas!
1009
01:23:42,590 --> 01:23:43,741
Tam buradayım, Marsh.
1010
01:23:43,870 --> 01:23:47,229
Ho ho ho! Bakıyorum
süvarileri çağırmışsın!
1011
01:23:47,901 --> 01:23:49,630
Ama benden kurtulamazsın.
1012
01:23:50,238 --> 01:23:51,869
Aslında denemek eğlenceliydi.
1013
01:23:51,998 --> 01:23:54,270
Neden buraya gelip
benimle yüzleşmiyorsun?
1014
01:23:54,398 --> 01:23:56,158
Erkek erkeğe!
1015
01:23:58,589 --> 01:24:00,126
Eski usul!
1016
01:24:00,254 --> 01:24:01,533
Hiç fena olmaz!
1017
01:24:02,301 --> 01:24:03,678
Sabırsızlanıyorum.
1018
01:24:03,805 --> 01:24:06,141
Kıpırdama sikik!
Hemen yanına geliyorum.
1019
01:24:07,965 --> 01:24:12,318
Barney, 25 yıl önce beni ifşa etmeyi
denedi ama başaramadı.
1020
01:24:12,445 --> 01:24:15,294
Ama sen, iyi bir askersin.
1021
01:24:15,902 --> 01:24:17,278
Sen çok iyi bir askersin.
1022
01:24:17,406 --> 01:24:20,414
Ama bu, yani, bunu
tahmin bile edemezdim.
1023
01:24:20,541 --> 01:24:23,070
Bu.... Bu bambaşka bir seviye!
1024
01:24:24,510 --> 01:24:26,558
Barney, seninle gurur duyardı.
1025
01:24:27,710 --> 01:24:29,854
Pekala, bunu ona
kendin söyleyebilirsin.
1026
01:24:30,494 --> 01:24:32,092
Çünkü birazdan ona katılacaksın.
1027
01:24:32,222 --> 01:24:34,334
Bu epey güzelmiş.
1028
01:24:34,462 --> 01:24:36,286
Bak, Santa bana ne getirdi!
1029
01:24:47,934 --> 01:24:49,276
Sikerler?
1030
01:24:49,405 --> 01:24:50,462
Barney?
1031
01:24:50,589 --> 01:24:53,054
Hey, onu bu klasiklerle haklıyordum!
1032
01:24:53,181 --> 01:24:55,614
Neredeyse beni öldürüyordun!
1033
01:24:55,741 --> 01:24:57,246
Rica ederim.
1034
01:25:00,445 --> 01:25:01,438
Hadi atla!
1035
01:25:02,942 --> 01:25:04,285
Bu da ne lan?
1036
01:25:04,414 --> 01:25:05,596
Sıkı tutun!
1037
01:25:10,878 --> 01:25:12,830
- Nükleer bomba nerede?
- Geminin kıçında.
1038
01:25:14,878 --> 01:25:16,990
Hey, sen ölüydün!
1039
01:25:17,116 --> 01:25:19,389
- Burada neler dönüyor?
- Şu an biraz meşgulüm.
1040
01:25:47,581 --> 01:25:49,022
Pekala, mevzu nedir?
1041
01:25:49,149 --> 01:25:51,006
25 yıl önce gizli
bir operasyondaydık...
1042
01:25:51,134 --> 01:25:52,893
...takımımdan sekiz kişi öldürüldü.
1043
01:25:53,022 --> 01:25:56,286
Gizli bir dosyanın açılması için
sahte bir ölüm düzenlemeliydim...
1044
01:25:56,414 --> 01:26:00,094
...bu sayede Marsh'ı harekete geçirip
Ocelot olduğunu ispatlayacaktım.
1045
01:26:00,221 --> 01:26:01,790
Bunu bizden niye gizledin?
1046
01:26:01,918 --> 01:26:03,742
Eğer o işi almasaydım
sekizi de ölmezdi.
1047
01:26:03,870 --> 01:26:06,173
Yani, kişisel bir meseleydi.
1048
01:26:06,846 --> 01:26:08,701
Anlıyorsundur.
1049
01:26:41,662 --> 01:26:43,165
Bana bir içki lazım.
1050
01:26:43,869 --> 01:26:44,862
Bana da.
1051
01:26:46,334 --> 01:26:47,902
- Sen ısmarlıyorsun.
- Beş parasızım.
1052
01:26:48,030 --> 01:26:50,686
Ölü olduğun zamanlar
daha komiktin.
1053
01:26:52,861 --> 01:26:55,133
Seninle zaman geçirmek
her zaman güzel.
1054
01:26:55,262 --> 01:26:57,022
Ama bir duş alsan
fena olmaz.
1055
01:27:11,550 --> 01:27:12,734
Toll Road, bana
20 Dolar borçlusun.
1056
01:27:12,862 --> 01:27:14,078
Sanırım gözlüklerine ihtiyacın yok.
1057
01:27:14,205 --> 01:27:15,422
Fena sayılmaz.
1058
01:27:15,549 --> 01:27:16,606
Hey!
1059
01:27:16,734 --> 01:27:21,086
Asla peşini bırakmayan
arkadaşlarımın sağlığına.
1060
01:27:21,213 --> 01:27:22,525
Hepinizin şerefine.
1061
01:27:22,654 --> 01:27:23,485
Sağlığınıza...
1062
01:27:23,614 --> 01:27:25,438
Size millet!
1063
01:27:25,566 --> 01:27:27,773
Gemide yaptığın şu bayat
alıntı neydi, Christmas?
1064
01:27:27,902 --> 01:27:31,838
- Bunu tekrarlamana gerek yok, Toll Road.
- "Fedakarlığımın bir anlamı olsun!!"
1065
01:27:32,350 --> 01:27:33,437
Pekala, siktirip gidin!
1066
01:27:33,566 --> 01:27:35,166
Onunla uğraşmayı bırakın.
1067
01:27:35,294 --> 01:27:36,894
Bence söylediği çok şekerdi.
1068
01:27:37,021 --> 01:27:38,750
İşte bu çok şeker.
1069
01:27:38,878 --> 01:27:41,758
Hepsi de seni kıskanıyor,
çünkü içlerinde en yakışıklısı sensin.
1070
01:27:41,886 --> 01:27:42,846
Biliyorum.
1071
01:27:42,974 --> 01:27:44,478
Aşk güzel, değil mi?
1072
01:27:44,605 --> 01:27:46,621
Hey, Toll Road.
1073
01:27:47,614 --> 01:27:48,797
Ciddi misin?
1074
01:27:49,566 --> 01:27:50,750
Ah.
1075
01:27:50,878 --> 01:27:52,830
Barney Ross, ölümden dönüyor.
1076
01:27:52,958 --> 01:27:56,733
Cayır cayır yanan bir cehennemden
tek bir çizik bile almadan
sadece sen geçebilirdin.
1077
01:27:56,862 --> 01:27:59,709
Küllerinden doğan
mitolojik bir kuş gibisin.
1078
01:27:59,838 --> 01:28:01,629
- Bunu nasıl yapıyorsun, bilemiyorum.
- Bir dakika!
1079
01:28:01,758 --> 01:28:03,549
Ben sakinim. Kahramanımla
konuşmaya çalışıyorum.
1080
01:28:03,678 --> 01:28:05,342
Lütfen biraz müsaade
eder misin, Easy Day?
1081
01:28:05,469 --> 01:28:08,126
Hey, kuş beyinli,
bir dakikan var mı?
1082
01:28:08,253 --> 01:28:09,917
- Elbette.
- Önemsiz bir soru.
1083
01:28:10,046 --> 01:28:11,229
Bu tarafa gel.
1084
01:28:11,358 --> 01:28:13,438
- İşte burada. Külüstürün!
- Ah.
1085
01:28:13,566 --> 01:28:14,494
Onu özlemişim.
1086
01:28:14,621 --> 01:28:16,254
- Teşekkürler, dostum.
- Sorun değil.
1087
01:28:17,182 --> 01:28:19,806
- Bilmem gerekiyor.
- Ceset kime mi ait?
1088
01:28:19,934 --> 01:28:21,085
Aynen.
1089
01:28:21,214 --> 01:28:23,998
Jumbo Karides'e ne olduğunu
hiç merak ettin mi?
1090
01:28:27,838 --> 01:28:31,102
Uyarı. Yere yaklaşıyor. Çok alçak.
1091
01:28:32,382 --> 01:28:36,254
Uyarı. İniş takımı yok. Yüksel.
1092
01:28:42,750 --> 01:28:43,934
Yapmamışsındır?
1093
01:28:46,526 --> 01:28:48,478
Ah, evet, yaptım bile!
1094
01:28:49,100 --> 01:28:55,000
Çeviri: Onsraman
https://twitter.com/onsraman