1
00:00:30,690 --> 00:00:36,447
LIBIJA
GADAFIJEVA STARA HEMIJSKA FABRIKA
2
00:00:59,037 --> 00:01:02,935
Omare, šta je s generalom?
-Još je s porodicom.
3
00:01:05,779 --> 00:01:07,939
Ne?
4
00:01:17,637 --> 00:01:19,637
Hamza.
5
00:01:35,364 --> 00:01:38,363
Idi s njima.
Vodi ih u bunker. Hajde! Hajde!
6
00:02:35,611 --> 00:02:37,971
Gde je general Fezan?
7
00:02:38,237 --> 00:02:40,237
Reci mi.
8
00:03:37,785 --> 00:03:41,397
PLAĆENICI 4
9
00:03:42,928 --> 00:03:46,327
SAD
NJU ORLEANS
10
00:03:47,230 --> 00:03:51,344
Preveo: Bambula
11
00:03:53,063 --> 00:03:55,423
Možda sam komplikovan,
ali nisam beznadežan.
12
00:03:55,443 --> 00:03:57,502
Sada to tako zovemo?
Komplikovan?
13
00:03:57,503 --> 00:04:00,223
Kako god se to zove,
ne funkcioniše, je li?
14
00:04:00,383 --> 00:04:04,503
Ne zezaj, Đina, propuštaš da sagledaš
širu sliku. -Koja je šira slika?
15
00:04:04,623 --> 00:04:08,143
Jesi li to ti? Jesi li ti moja
šira slika? Bože, hvala ti.
16
00:04:08,263 --> 00:04:10,543
Spusti se malo na zemlju.
Znaš šta si zapravo?
17
00:04:10,663 --> 00:04:14,283
Pećinski čovek. -Stvarno si sličan
pećinskom čoveku. -Znaš šta je ovo?
18
00:04:14,303 --> 00:04:16,342
A ti nisi?
-Ne želiš konkurenciju.
19
00:04:16,343 --> 00:04:18,623
To je tvoj problem.
-Đina, smiri se, molim te.
20
00:04:18,743 --> 00:04:21,042
Ja da se smirim?
Jesi li mi upravo rekao...
21
00:04:21,043 --> 00:04:23,153
Ne govori mi da se smirim!
Smirena sam!
22
00:04:23,183 --> 00:04:27,663
Nisam bila smirenija u životu.
"O, vidi me."
23
00:04:27,783 --> 00:04:31,363
"Ja sam Englez. Izbegavam konflikte.
Ne volim da se svađam." Znaš šta?
24
00:04:31,383 --> 00:04:34,063
Samo hoću malo mira u životu.
Zar ne? -Bilo bi lepo.
25
00:04:34,083 --> 00:04:36,582
Ja sam iz Amerike, pizdo.
Svađaćemo se zbog toga.
26
00:04:36,583 --> 00:04:39,823
Idi. -Kakvom me to čini?
Da li me to čini stresiranom?
27
00:04:39,943 --> 00:04:41,943
Ne, ne.
28
00:04:42,623 --> 00:04:44,623
Možda malo nasilna.
29
00:04:45,343 --> 00:04:50,303
Ja sam profesionalac. -Da.
I malo nasilna. -Malo. Malkice.
30
00:04:50,323 --> 00:04:53,403
Znaš šta je u pitanju?
Imam tvoje veštine i mnogo više od toga.
31
00:04:53,423 --> 00:04:56,983
I nijednom od vas dvojice se to ne sviđa
jer ste obojica pećinski ljudi.
32
00:04:57,823 --> 00:05:00,903
Tebi priča. -Zapravo,
gleda u tvom pravcu.
33
00:05:01,023 --> 00:05:05,623
Tebi pričam.
Ali o tebi. Možda si mi šef,
34
00:05:05,643 --> 00:05:08,843
ali mogu zaključiti da si takođe
s planete po imenu "beznadežnih"
35
00:05:08,903 --> 00:05:12,903
gde intimne veze i osećanja ne postoje!
36
00:05:13,023 --> 00:05:15,903
Jebeno derište!
Toliki život sam protraćila na tebe.
37
00:05:16,023 --> 00:05:21,223
Ti si gubitnik. Ali sviđaš mi se.
-Hvala. -Zašto si došao?
38
00:05:21,343 --> 00:05:24,743
Izgubio sam prsten u jednom baru,
i moraš da...
39
00:05:24,863 --> 00:05:28,063
Izvinjavam se. Je li to sve?
Jesmo li završili s pričom?
40
00:05:28,183 --> 00:05:31,703
Jesi li završio s ovim razgovorom?
-Razgovor?
41
00:05:31,823 --> 00:05:38,303
Više liči na ljutito brbljanje.
-Jebi se! -Tebi priča opet.
42
00:05:39,143 --> 00:05:42,143
Depresivno je.
-Ne. U redu je.
43
00:05:50,143 --> 00:05:52,143
Svidela mi se, Barni.
44
00:05:52,823 --> 00:05:55,103
Ona je Plaćenik, Krismase.
45
00:05:55,223 --> 00:05:59,183
Imam veliko poštovanje prema tvojim
neverovatnim sposobnostima. Stvarno.
46
00:05:59,943 --> 00:06:03,463
Ali ti si sebičan kreten.
-Stvarno? -Svi smo.
47
00:06:03,583 --> 00:06:07,423
Moramo da budemo da izaberemo ovaj
život umesto prijatelja, porodice.
48
00:06:07,543 --> 00:06:12,543
Radimo ovo zbog love.
To je definicija kretenstva.
49
00:06:12,703 --> 00:06:18,303
Šta misliš o mojoj analizi?
Prilično dobra? -Mislim da si moron.
50
00:06:18,463 --> 00:06:24,183
Ne veruješ u to. -Svakom ćelijom
svoga tela. Zašto smo ovde?
51
00:06:24,303 --> 00:06:27,903
Izgubio sam prsten sinoć na opkladi,
i ovde sam da pokušam da ga otkupim.
52
00:06:28,063 --> 00:06:32,023
Ozbiljno? -Da, ozbiljno.
-Blesava mala đinđuva.
53
00:06:32,423 --> 00:06:36,983
Sujeveran sam u vezi s njim, i volim ga.
Imam osećaj kao da mi nedostaje prst.
54
00:06:39,303 --> 00:06:42,303
Pokušao sam da ga vratim,
ali ovaj idiot neće da pregovara.
55
00:06:42,463 --> 00:06:48,543
Ko? -Džambo Šrimp. -Ko je on?
-Videćeš. -Šta ima, Barni? -Ćao, Bili.
56
00:06:50,943 --> 00:06:54,303
Kako si izgubio svoju
najdragoceniju stvar?
57
00:06:55,943 --> 00:07:00,543
Obaranje palčeva. -Misliš na obaranje
ruku? -Ne. Mislim na obaranje palčeva.
58
00:07:00,663 --> 00:07:04,343
Ovako. Daj mi ruku.
-Ne. Obaranje palčeva?
59
00:07:04,443 --> 00:07:06,542
Nekad si bio jak.
Šta se desilo?
60
00:07:06,543 --> 00:07:10,743
A ti si nekad imao kosu.
Šta se desilo? Stvari se menjaju.
61
00:07:10,863 --> 00:07:13,623
Šta ima, Barni?
-Kako si? Je li tu Džambo Šrimp?
62
00:07:13,743 --> 00:07:18,143
Ima li neki problem?
-Moj prijatelj želi svoj prsten nazad.
63
00:07:19,703 --> 00:07:22,983
Opklada je opklada, čoveče.
-Bez uvrede, ali fali mi moj prsten.
64
00:07:23,103 --> 00:07:25,103
Ostaje gde je.
65
00:07:28,543 --> 00:07:32,223
To je neprihvatljivo.
-Neverovatna sličnost.
66
00:07:33,943 --> 00:07:35,943
To je brutalno.
67
00:07:37,503 --> 00:07:41,543
Ovo su ti momci, Barni? -Da.
-Sad vidim zašto ga zovu Džambo.
68
00:07:41,663 --> 00:07:47,863
Ne, onaj drugi momak.
-Izgubio si od Deda Mrazovog pomoćnika?
69
00:07:47,983 --> 00:07:53,463
Sramota. -Bio sam pijan.
-Nisi sada pijan.
70
00:07:53,583 --> 00:07:55,583
Zašto sam jebote ovde?
71
00:07:57,023 --> 00:07:59,700
Povredio sam leđa. -Kada?
-Pre nekoliko nedelja.
72
00:07:59,701 --> 00:08:02,592
Ne mogu ni viljušku da podignem.
Ja bih to uradio za tebe.
73
00:08:02,627 --> 00:08:06,060
Ali ako ne želiš, razumem.
Ako se plašiš... -Plašim?
74
00:08:06,061 --> 00:08:09,147
Li. Olakšaj sebi.
75
00:08:10,503 --> 00:08:15,943
Klasika. Mogu ja ovo.
Tambo. -Pivo, molim.
76
00:08:17,463 --> 00:08:19,463
Kako si ovog lepog dana?
77
00:08:22,103 --> 00:08:25,423
Kako više voliš da te zovu,
"Džambo" ili "Šrimp"?
78
00:08:30,783 --> 00:08:34,663
Nazoveš li me opet tako,
skratiću te za glavu.
79
00:08:34,783 --> 00:08:40,103
To je malo okrutno, prcoljak.
Barni želi svoj prsten nazad.
80
00:08:40,223 --> 00:08:45,103
Kako si me nazvao?
-Koliko tražiš da to vratiš, Joda?
81
00:08:45,223 --> 00:08:47,223
To ostaje ovde, seronjo.
82
00:08:51,743 --> 00:08:53,743
Moja leđa.
83
00:08:55,823 --> 00:09:00,623
Ovo što imamo ovde je stvar
poniženja i ljudske dobrote.
84
00:09:00,743 --> 00:09:04,583
Moj prijatelj voli svoj prsten
iz glupih razloga.
85
00:09:04,703 --> 00:09:08,663
I bilo bi veoma lepo i civilizovano
da vi gospodo razumete taj princip.
86
00:09:08,783 --> 00:09:10,783
Ali pošto birate da budete...
87
00:09:12,223 --> 00:09:16,983
Barni, kako je ona reč?
-Svojeglavi. -Preduga. -Budale.
88
00:09:17,103 --> 00:09:21,943
Budale. Ne ostavljaš
mi drugog izbora, prcko.
89
00:09:32,863 --> 00:09:34,863
Nema na čemu.
-Usporavaš.
90
00:09:36,983 --> 00:09:38,983
Na mene je red, pizdo.
91
00:09:41,583 --> 00:09:44,983
Hajde, druže.
Hajde, kauboju, navali.
92
00:09:52,703 --> 00:09:54,703
Daj mu pivo kad se probudi.
93
00:09:58,943 --> 00:10:03,263
Umalo da me ubiješ.
Mislio sam da imaš povređena leđa.
94
00:10:03,423 --> 00:10:05,623
To je čudo.
Tek tako je prošlo.
95
00:10:05,743 --> 00:10:08,983
Nije mi trebala ova parada ljubavi.
96
00:10:09,103 --> 00:10:11,503
Volim da provodim vreme s tobom.
97
00:10:13,463 --> 00:10:16,943
Sledeći put,
povedi me na jahanje ponija, važi?
98
00:10:21,183 --> 00:10:23,183
Važi.
99
00:10:37,823 --> 00:10:40,183
Osmatranje, koji je status?
100
00:10:42,303 --> 00:10:46,343
Gospodine, tri vojnika čuvaju generala.
Trebaće vam podrška.
101
00:10:46,463 --> 00:10:48,543
Ponavljam, čekajte podršku.
102
00:10:53,823 --> 00:10:57,383
Šta to radi? -Ne, ne.
Ne, molim te. Molim te, nemoj.
103
00:11:23,743 --> 00:11:25,743
Šta ima, generale?
104
00:11:35,183 --> 00:11:39,863
Da li me oči varaju? -Zašto?
-Šta je ono čudo na Gunerovoj glavi?
105
00:11:39,983 --> 00:11:46,303
Izgleda kao bolesna mačka.
-Mačke su slatke. To izgleda kao korov.
106
00:11:46,463 --> 00:11:51,783
Dobro veče, rmpalijo. -Da pričamo.
Kakvo je to čudo na tvojoj glavi?
107
00:11:52,623 --> 00:11:55,823
Perika?
-Da, perika. Pitanje je, zašto?
108
00:11:55,843 --> 00:11:57,908
Četovao sam s jednom ribom na internetu
109
00:11:57,943 --> 00:12:01,103
i njoj se sviđa izgled 70-ih.
U stilu Fare Foset.
110
00:12:01,223 --> 00:12:06,143
Kapiram. Jesi li je upoznao?
-Zašto bih to radio? Volim misteriju.
111
00:12:06,303 --> 00:12:09,383
Shvataš? -Da, ima smisla.
-Zvuči posebno. -Zaista.
112
00:12:09,403 --> 00:12:13,060
Više mi se sviđao kad je bio pijandura.
-Znam na šta misliš. I meni.
113
00:12:13,095 --> 00:12:15,222
Drago mi je zbog tebe.
114
00:12:18,143 --> 00:12:24,223
Je li ovo novi tip? -To je Izi Dej.
Dobar čovek. Bivši specijalac.
115
00:12:24,343 --> 00:12:26,503
Ćao, Barni.
-Ćao, Izi.
116
00:12:27,263 --> 00:12:32,383
Ovo je naš snajperista? -Ne brini.
Imam dioptrijski nišan.
117
00:12:32,743 --> 00:12:37,783
Šta? -Oko sokolovo, upamti ovo lice.
Nemoj da ga slučajno upucaš.
118
00:12:38,703 --> 00:12:42,743
Ne moraš da brineš zbog mene.
-Ko je ovaj tip? -Gubiš se, druže.
119
00:12:42,763 --> 00:12:44,782
Ti si ga unajmio.
To je Galgov sin.
120
00:12:44,783 --> 00:12:47,783
Imam vid, srce i libido
kao moj otac.
121
00:12:47,903 --> 00:12:52,183
Nadam se da ne priča toliko kao otac.
-Gori je. -Ne. -Dvaput gori.
122
00:12:52,303 --> 00:12:56,583
Ovo će biti dug put.
-Ja sam Galan.
123
00:12:57,263 --> 00:12:59,263
To treba nešto da znači?
124
00:13:00,723 --> 00:13:02,742
Treba da znači malo nešto.
125
00:13:02,743 --> 00:13:06,497
Batalite gluposti. Gledajte
svi u mene. -Ko je ovaj u odelu?
126
00:13:06,532 --> 00:13:10,342
Marš. Odradio sam nekoliko stvari s njim
pre nego što sam upoznao tebe.
127
00:13:10,479 --> 00:13:13,903
Radi za CIA-u.
-Barni, kako si? -Kako si, Marše?
128
00:13:14,023 --> 00:13:19,503
Kako se drže? -Gravitacija
čini svoje. -Dobro došao u klub.
129
00:13:19,523 --> 00:13:21,588
Koliko god želeo da ćaskamo,
130
00:13:21,623 --> 00:13:25,523
imamo važnija posla.
Ovo je Suharato Rahmat.
131
00:13:25,583 --> 00:13:28,163
Bivši državljanin Britanije,
sada trgovac oružjem.
132
00:13:28,223 --> 00:13:30,242
Ima privatnu armiju
i angažovan je
133
00:13:30,243 --> 00:13:34,083
da ukrade neke detonatore za nuklearne
projektile za veoma opasnog klijenta.
134
00:13:34,103 --> 00:13:38,503
Po ulici se priča
da se klijent zove Oselot.
135
00:13:38,623 --> 00:13:40,703
Ako ti detonatori
završe u rukama Oselota,
136
00:13:40,823 --> 00:13:43,583
planira da ih upotrebi
da napravi međunarodni incident.
137
00:13:43,703 --> 00:13:45,703
Ne smemo dozvoliti da se to desi.
138
00:13:46,463 --> 00:13:48,503
Vi momci tu nastupate.
139
00:13:48,523 --> 00:13:52,023
Vaša zona sletanja je Gadafijeva
stara hemijska fabrika oružja u Libiji
140
00:13:52,043 --> 00:13:54,796
za koju čujem da je veoma lepa
u ovo vreme godine.
141
00:13:54,831 --> 00:13:59,183
Vaša misija je da se postarate
da detonatori ostanu tamo. U redu?
142
00:13:59,303 --> 00:14:04,703
To je sve što imam. Srećno. Barni,
drži ih ušuškane. -Daću sve od sebe.
143
00:14:06,063 --> 00:14:10,263
Operacija Oselot.
Kad si planirao da mi kažeš?
144
00:14:10,283 --> 00:14:13,063
Nakon što prestaneš da flertuješ
sa svojom devojkom.
145
00:14:18,063 --> 00:14:20,743
Zašto je Krismas toliko besan
zbog ove Oselot misije?
146
00:14:20,863 --> 00:14:26,463
Takav ti je Krismas. -Razumem.
-On zna Barnija veoma dobro.
147
00:14:26,583 --> 00:14:29,903
Tačno zna koliko daleko je on
spreman da ide da zaustavi Oselota.
148
00:14:30,023 --> 00:14:34,463
Ko daje sebi ime Oselot? -Pre nekoliko
godina, CIA je angažovala Barnija
149
00:14:34,583 --> 00:14:37,783
da sazna ko je Oselot.
150
00:14:37,903 --> 00:14:41,223
Bio je blizu kad ga je
neko navukao u zasedu
151
00:14:41,343 --> 00:14:45,223
i skoro mu pobio celi tim.
-Dođavola.
152
00:14:45,243 --> 00:14:47,282
Neki bi rekli da je Oselot duh
153
00:14:47,283 --> 00:14:51,943
kojeg je Barni izmislio da zaštiti
sebe zbog greške. Nema šanse.
154
00:14:52,063 --> 00:14:55,383
Oselot postoji i Barni
će ga zakopati jednog dana.
155
00:14:56,463 --> 00:15:00,543
Šta ti se desilo s uvom, čoveče?
-Drago mi je što si me pitao to.
156
00:15:00,663 --> 00:15:04,703
Rvao sam se na koledžu. Uobičajen
problem u tom sportu su kontuzije uva.
157
00:15:04,823 --> 00:15:08,023
Mali džep krvi koji
odvoji kožu od hrskavice.
158
00:15:17,663 --> 00:15:19,663
Hajde, ptičurino.
159
00:15:25,703 --> 00:15:29,303
Penji se, smrtonosna zamko.
-Ne vređaj ga.
160
00:15:35,383 --> 00:15:38,343
Imamo uspešno poletanje.
161
00:15:44,983 --> 00:15:47,103
Možda je to bila moja prva trojka.
162
00:15:47,263 --> 00:15:50,783
Znate? Ti znaš, Tol Roud,
o čemu pričam, zar ne?
163
00:15:52,783 --> 00:15:56,383
Hoćeš da znaš šta je zlatni tuš?
164
00:15:58,263 --> 00:16:02,743
To je kad žena
čučne iznad tebe i ispiša se.
165
00:16:02,863 --> 00:16:05,917
Veoma je oslobađajuće.
-Perverznjak svetske klase.
166
00:16:06,017 --> 00:16:08,201
Znaš li šta je zlatni tuš?
167
00:16:08,236 --> 00:16:11,463
Izgledaš kao tip koji ga je iskusio.
-Gasim ove gubitnike.
168
00:16:11,583 --> 00:16:15,143
Previše toga sam čuo.
-Vreme je za muziku.
169
00:16:17,663 --> 00:16:23,743
To je drevno. -Umirujuće je.
-Umirujuće? -Da. -Da, možda.
170
00:16:24,823 --> 00:16:30,303
Znaš da sam imao napad panike sinoć.
-Stvarno? Siguran si? -Da. -Mravinjanje?
171
00:16:30,323 --> 00:16:32,382
Srce ti bije?
-Da.
172
00:16:32,383 --> 00:16:36,783
Samo uzmi ksanaks i pretvaraj se da si
zadovoljan životom. -Zadovoljan sam.
173
00:16:37,023 --> 00:16:39,423
Inače, ti si najgori doktor ikada.
174
00:16:40,263 --> 00:16:42,583
Možda ti Đina izaziva anksioznost.
175
00:16:43,343 --> 00:16:47,723
Ona me opušta.
To je zbog ovog posla. -Ne.
176
00:16:47,743 --> 00:16:51,336
Neki momci jednostavno nisu stvoreni
za druženje. Pomiri se s tim.
177
00:16:51,337 --> 00:16:55,063
Grešiš. Možda ti želiš da umreš kao
ogorčeni starac, ali ne i ja.
178
00:16:55,183 --> 00:16:57,223
Želim da budem veseo, srećan.
179
00:16:57,983 --> 00:17:03,223
Ali doći ću da te posetim u domu.
-Obećavaš? -Časna izviđačka.
180
00:17:04,923 --> 00:17:07,020
Hajde da vidimo šta se dešava.
181
00:17:07,021 --> 00:17:10,423
Jedna od njih me je prekrivala
vrelim voskom od sveća. -Zaboravi.
182
00:17:15,583 --> 00:17:22,063
Gde su detonatori? -Nikad! -Tvoja žena.
-Ne, moja žena. Ne, Bog je veliki.
183
00:17:23,463 --> 00:17:27,183
Tvoj sin je sledeći.
-Molim vas, nemojte mog sina. Molim vas.
184
00:17:27,303 --> 00:17:30,543
Daj mi detonatore pa ću ovo brzo.
-Moj sin, Adam...
185
00:17:30,663 --> 00:17:34,369
To je činjenica koju ne možeš
da promeniš. Daj mi detonatore ili...
186
00:17:34,370 --> 00:17:40,063
Nemojte mog sina. Sam odluči.
-Dobro. Oni su u kontrolnoj sobi.
187
00:17:40,183 --> 00:17:42,183
Šifra sefa je...
188
00:17:43,583 --> 00:17:49,983
osam, jedan, četiri, dva, sedam.
189
00:17:50,103 --> 00:17:52,103
Mudra odluka.
190
00:17:53,903 --> 00:17:58,143
Hajde da probudimo decu.
Spreman? -Da.
191
00:18:16,703 --> 00:18:19,770
Otkud je to došlo?
-Ovo će da bude zabavno.
192
00:18:20,858 --> 00:18:22,929
Opasno je u zoni sletanja.
-Počinjemo.
193
00:18:24,423 --> 00:18:26,423
Stiže!
-Flak!
194
00:18:31,543 --> 00:18:34,179
Obaveštajni podaci nisu bili dobri.
-Budi kreativan.
195
00:18:34,281 --> 00:18:37,785
Važi.
Sletanje i odmah uzletanje.
196
00:18:37,823 --> 00:18:40,663
Okupite se.
-Ja ću na čelo? -Ne.
197
00:18:40,783 --> 00:18:42,783
Uzmi Gunera da osmatra
i vozite iza.
198
00:18:49,743 --> 00:18:51,743
Sleteo!
199
00:18:58,343 --> 00:19:00,343
Srećan lov.
200
00:19:03,703 --> 00:19:06,583
Proverite. Nešto se dešava
u fabrici oružja.
201
00:19:06,703 --> 00:19:08,703
Važi.
202
00:19:12,103 --> 00:19:16,943
Izbrojao sam 4 vozila i mnogo
operativaca. -Hajde da im umanjimo broj.
203
00:19:24,103 --> 00:19:29,663
Gospodine, imam novo prevozno sredstvo.
-Odlično. Reci Oselotu da ih imamo.
204
00:19:29,983 --> 00:19:31,983
Idemo.
205
00:19:34,783 --> 00:19:39,423
Na poziciji. -Penjite se!
-Rahmat ima detonatore.
206
00:19:39,543 --> 00:19:43,263
Guneru, vidiš li ih?
-Kao na dlanu.
207
00:19:49,143 --> 00:19:54,423
Guneru, promašio si metu. Šta ti treba,
pas vodič za slepe? -Proklete mrlje.
208
00:19:57,023 --> 00:20:00,143
Stivi Vonderu,
treba da proveriš dioptriju.
209
00:20:03,463 --> 00:20:06,983
Pažnja. Li, gde si?
-Probijamo se.
210
00:20:07,103 --> 00:20:11,063
Drži se za jaja.
-Poletimo, lepi!
211
00:20:24,663 --> 00:20:28,223
Ko je ovo sada?
-Šta da radimo, šefe?
212
00:20:29,423 --> 00:20:32,783
Pobijte ih.
-Pucajte!
213
00:20:42,023 --> 00:20:44,023
Guneru, dobro bi nam došla pomoć!
214
00:20:48,103 --> 00:20:50,103
Šest meseci trezan.
215
00:20:57,303 --> 00:20:59,303
Tako je, Guneru.
216
00:21:01,703 --> 00:21:03,703
Možemo li da im umaknemo?
217
00:21:12,703 --> 00:21:14,703
Unutra smo!
-Razumem.
218
00:21:16,703 --> 00:21:22,783
Razdvojite se. -Galane, mi ćemo na čelo.
Vi idite za onom pobeguljom. -Razumem.
219
00:21:35,312 --> 00:21:37,383
Ostali smo bez kalibra 50.
220
00:21:50,543 --> 00:21:52,543
Vozi pored njega.
221
00:21:54,263 --> 00:21:57,223
Vreme je da se improvizuje.
-Mogu da improvizujem.
222
00:22:09,903 --> 00:22:11,903
Pogodak u stomak. Preživećeš.
223
00:22:18,143 --> 00:22:21,183
Možda i nećeš.
224
00:22:29,423 --> 00:22:33,543
Galane, šta to radiš?
-Improvizujem.
225
00:22:44,343 --> 00:22:46,863
Šta se dešava tamo?
Treba mi izveštaj smesta!
226
00:22:48,983 --> 00:22:51,023
Još jedan i onda krećemo na Rahmata.
227
00:23:04,543 --> 00:23:06,543
Šta koji kurac, Izi?
228
00:23:09,063 --> 00:23:12,703
Samo juče je bio lak dan.
-Da.
229
00:23:15,663 --> 00:23:18,343
Početni uspeh ili totalni neuspeh?
230
00:23:26,623 --> 00:23:31,063
Početni uspeh.
-Nestalo mi je municije. Ulazim.
231
00:23:38,303 --> 00:23:40,303
Misliš totalni neuspeh.
232
00:23:45,663 --> 00:23:48,423
Krismase, gde si?
Detonatori su ugroženi.
233
00:23:48,543 --> 00:23:50,703
Oni su na zapadnoj strani,
idu na sever.
234
00:23:52,883 --> 00:23:55,402
Nemoj da dozvoliš da Rahmat
ode s tim detonatorima
235
00:23:55,403 --> 00:23:57,423
ili će biti mnogo mrtvih ljudi.
236
00:24:01,183 --> 00:24:04,703
Uđite, gubitnici! Idemo u kupovinu!
-Pazi leđa!
237
00:24:07,623 --> 00:24:11,783
Stiže eksplozija, momci!
-Krećem!
238
00:24:13,703 --> 00:24:17,503
Pokrivajte me.
Stižem!
239
00:24:18,423 --> 00:24:21,263
Ne brini, prijatelju.
Nikad te ne bih ostavio.
240
00:24:54,063 --> 00:24:56,063
Ne mogu da zahvatim ugao!
241
00:25:03,303 --> 00:25:05,743
Ponestalo mi je mamaca.
-Dođavola, Barni!
242
00:25:07,423 --> 00:25:10,663
Drži se misije, Krismase.
-Pečen si tamo gore.
243
00:25:10,783 --> 00:25:14,903
Poslušaj ga, čoveče.
Uzmi detonatore. -Uzmi detonatore, Li!
244
00:25:15,023 --> 00:25:17,023
To je naređenje!
245
00:25:18,463 --> 00:25:20,903
Jebote neću.
Spasiću tvoju glupu guzicu!
246
00:25:40,023 --> 00:25:44,263
Nema na čemu!
-Bravo, druže, ali ko prati Rahmata?
247
00:26:50,263 --> 00:26:52,263
Sveca mu.
248
00:27:16,463 --> 00:27:18,463
Nedostaje mi, čoveče.
249
00:27:23,903 --> 00:27:26,943
Nedostaješ nam, Barni!
250
00:27:40,983 --> 00:27:44,783
Svi slušajte.
Postoji stara izreka.
251
00:27:45,663 --> 00:27:49,183
Čuvajte se starca u profesiji
gde dobri ljudi umiru mladi.
252
00:27:49,303 --> 00:27:51,907
Siguran sam da je Barni Ros
imao rezervisano mesto
253
00:27:51,942 --> 00:27:55,983
za velikim stolom tamo gore već
neko vreme. I zaslužio je to mesto.
254
00:27:56,103 --> 00:27:58,103
I nikad nije prestajao da ga zaslužuje.
255
00:27:58,143 --> 00:28:02,183
Izvlačio je ono najbolje iz svakoga od
nas zato što je bio najbolji među nama.
256
00:28:04,823 --> 00:28:08,103
Za Barnija.
-Za Barnija.
257
00:28:17,223 --> 00:28:21,143
Kako si?
-Sjajno.
258
00:28:22,683 --> 00:28:24,742
Ne moraš da se pretvaraš, Li.
259
00:28:24,743 --> 00:28:28,103
Znaš da Barni ne bi želeo da te gleda
da se ovako duriš.
260
00:28:28,863 --> 00:28:33,223
Tačno.
-Mogu li da pomognem?
261
00:28:35,743 --> 00:28:37,983
Pošto pitaš...
262
00:28:39,223 --> 00:28:41,223
Ja bih...
263
00:28:43,023 --> 00:28:45,023
Kad ćemo za tipom koji je ovo uradio?
264
00:28:45,103 --> 00:28:47,703
Nećeš ti nikuda.
Gotov si.
265
00:28:51,183 --> 00:28:54,943
Šta to znači? - Odsvirao si svoje.
Gotov si. Izbačen si. -Gluposti, Marše.
266
00:28:55,063 --> 00:28:57,063
Ko će da vodi Barnijev tim?
267
00:29:01,223 --> 00:29:03,223
Đina?
268
00:29:05,663 --> 00:29:09,570
Šta je ovo, loša šala? -Oglušio si se
o direktno naređenje nadređenog
269
00:29:09,605 --> 00:29:11,662
i to nas je koštalo misije,
pa si izbačen.
270
00:29:11,663 --> 00:29:13,743
Pokušavao sam da ga spasim.
-Nisi.
271
00:29:13,863 --> 00:29:16,383
Ovo je naša operacija, mi odlučujemo.
Izbačen si.
272
00:29:17,663 --> 00:29:20,263
Barni je sebe žrtvovao, brate.
273
00:29:20,383 --> 00:29:24,863
Dobra smrt za misiju, značilo bi.
A ti si mu to oduzeo.
274
00:29:24,983 --> 00:29:27,543
Obezvredio si njegovo žrtvovanje.
275
00:29:33,823 --> 00:29:35,823
Krismase.
276
00:29:37,023 --> 00:29:39,023
Da.
277
00:29:41,143 --> 00:29:43,143
Hvala na podršci.
278
00:29:45,463 --> 00:29:47,943
Izabrao si pravi trenutak, druže.
279
00:30:02,463 --> 00:30:06,143
Barni je mrzeo bendove koji rade obrade.
280
00:30:07,023 --> 00:30:11,423
Bićemo u kontaktu.
281
00:30:12,783 --> 00:30:16,663
Ništa nije bilo bezvredno što je Barni
učinio. Jasno? Ništa! -Polako, kauboju.
282
00:30:16,783 --> 00:30:20,103
Jebi se, pričaš o Barniju meni u lice.
-Nije ni mesto ni vreme.
283
00:30:20,223 --> 00:30:23,463
Molim te. Smiri se.
284
00:30:41,383 --> 00:30:43,383
Kuvar hladne kuhinje.
285
00:30:45,423 --> 00:30:50,063
Direktor ugostiteljstva.
Mogu biti "gostoljubiv-an."
286
00:30:52,583 --> 00:30:56,983
Telohranitelj za influensera
društvenih medija.
287
00:31:06,503 --> 00:31:10,303
Idem po piće.
-Idemo uživo.
288
00:31:10,423 --> 00:31:15,183
Strimovaćemo ovo sranje,
a vi devojke izgledate usrano.
289
00:31:15,303 --> 00:31:19,463
Ne. Ne. Ćao.
290
00:31:19,583 --> 00:31:22,903
Mišićavko.
Dođi ovamo.
291
00:31:28,263 --> 00:31:30,423
Evo, batice.
Pridrži mi znak.
292
00:31:31,743 --> 00:31:38,463
Ja sam tvoj telohranitelj.
Ovde sam da te štitim.
293
00:31:38,743 --> 00:31:43,943
Neću da ti držim znak. -Vidiš li
nekoga ko želi da me povredi?
294
00:31:44,063 --> 00:31:48,703
Potencijalno. -Svejedno.
Samo ti drži znak.
295
00:31:49,343 --> 00:31:51,623
"Potencijalno."
00 kreten.
296
00:31:55,903 --> 00:32:00,143
Šta ima, seronje?
Evo me u mojoj NOLA gajbi
297
00:32:00,263 --> 00:32:03,623
odakle vam strimujem uživo.
Donosim vam malo vedrine
298
00:32:03,743 --> 00:32:08,183
u vaše jadne živote.
Pogledajte ove NOLA kučke.
299
00:32:08,303 --> 00:32:13,183
Koju... Ne, koje dve ću da karam posle?
300
00:32:13,303 --> 00:32:18,063
Imaj malo poštovanja prema damama.
-Strimujem uživo.
301
00:32:18,083 --> 00:32:20,523
Verujete li u ovo sranje?
Pogledajte ovog tipa.
302
00:32:20,543 --> 00:32:25,063
Šta ovaj drkadžija zamišlja da je?
"Poštuj dame."
303
00:32:25,083 --> 00:32:27,102
Ispoštovaću ih dobro.
304
00:32:27,103 --> 00:32:29,603
Dovoljno ću ih ispoštovati
da mi ližu znoj sa jaja.
305
00:32:31,543 --> 00:32:33,543
Jebote, batice, moj nos.
306
00:32:34,143 --> 00:32:37,903
Znaš li koliko novca zarađujem
zahvaljujući ovoj faci, seronjo?
307
00:33:04,543 --> 00:33:06,543
Jebem ti.
308
00:34:08,823 --> 00:34:11,423
Dobro došla kući, ljubavi.
309
00:34:12,303 --> 00:34:17,143
Imaš sreće što te nisam upucala.
-Verovatno.
310
00:34:17,263 --> 00:34:21,343
Čitaš sada?
-Šta je ovo?
311
00:34:22,223 --> 00:34:26,223
Idemo nekuda, je li?
-Idemo za tipom koji je sredio Barnija.
312
00:34:28,863 --> 00:34:31,579
Jedino dobro što je proizašlo
iz Barnijeve smrti je
313
00:34:31,580 --> 00:34:34,926
otpečaćivanje tog dosijea.
-Šta to znači? Šta je unutra?
314
00:34:34,961 --> 00:34:39,023
Barni je bio deo tajne operacije
315
00:34:39,103 --> 00:34:41,103
između međunarodnih agencija.
316
00:34:41,223 --> 00:34:45,183
I kad je to otišlo u kurac, sve umešane
strane odlučile su da zapečate dosije
317
00:34:45,343 --> 00:34:47,943
sve dok ne budu mrtvi
svi povezani s tim.
318
00:34:48,063 --> 00:34:51,223
Čim je Barni umro, s tog dosijea
je skinuta oznaka tajnosti.
319
00:34:51,343 --> 00:34:54,263
To nam je dalo ključan trag
o Oselotovom identitetu.
320
00:34:57,103 --> 00:35:03,703
Hoću da se uključim. Idem s tobom.
-Žao mi je. Nisi pozvan.
321
00:35:03,823 --> 00:35:07,343
Zar nećeš da budeš usamljena bez mene?
322
00:35:08,143 --> 00:35:13,543
Ne. Ima mnogo drugih momaka na misiji.
323
00:35:14,903 --> 00:35:18,823
Nisam raspoložena.
-Pustiću malo Hendriksa.
324
00:35:18,943 --> 00:35:23,103
To obično upali.
-Nemoj da počinješ. -Počinjem.
325
00:35:26,223 --> 00:35:30,703
Oduvek mi se svidela ta tetovaža.
-I tvom bratu.
326
00:35:38,303 --> 00:35:42,983
Ovo mi je oduvek bilo omiljeno
mesto u kući. -Ovo i jeftina sedišta.
327
00:35:50,023 --> 00:35:54,303
Moraš da budeš pažljivija.
-Nateraj me.
328
00:36:00,023 --> 00:36:02,223
Učini starom vojniku uslugu.
329
00:36:04,223 --> 00:36:06,223
Prvo ono najvažnije.
330
00:36:24,543 --> 00:36:26,543
Kad sam upoznao Barnija,
331
00:36:28,263 --> 00:36:30,263
samo što sam napustio SAS.
332
00:36:32,103 --> 00:36:34,263
Ništa na svoje ime,
nisu mi cvetale ruže.
333
00:36:39,263 --> 00:36:42,143
Založio se za mene
kad niko drugi nije hteo.
334
00:36:46,543 --> 00:36:49,263
Sredićemo tipa koji je
uradio ono Barniju.
335
00:36:51,703 --> 00:36:53,703
Obećavam.
336
00:36:58,063 --> 00:37:00,183
Znam da ne mogu da idem s tobom.
337
00:37:02,983 --> 00:37:04,983
Ali želim da uzmeš ovo.
338
00:37:12,703 --> 00:37:17,023
Postaraću se da Rahmatu
prenesem tvoje pozdrave.
339
00:37:38,336 --> 00:37:40,552
HVATANJE SIGNALA
340
00:37:58,303 --> 00:38:01,663
Da li si razumeo nešto od toga?
-Nemam pojma šta priča.
341
00:38:01,783 --> 00:38:04,463
Ali šta misliš zašto je zovu Leš?
-Nemam pojma.
342
00:38:04,583 --> 00:38:07,583
Ali voleo bih da saznam.
Može da me išiba kad poželi.
343
00:38:08,663 --> 00:38:12,503
Mnogo je veći od toga, dušo.
-Ne, ne. Tako Kinezi pokazuje srednjaka.
344
00:38:12,623 --> 00:38:17,823
Mi koristimo srednji prst, oni koriste
mali. Ali ako veličina odgovara...
345
00:38:18,583 --> 00:38:21,623
Pitala sam šta ti je s ušima?
-Moje uvo? -Sranje.
346
00:38:21,743 --> 00:38:23,863
Svi znaju da sam se rvao na koledžu.
347
00:38:23,983 --> 00:38:27,423
I uobičajen problem u tom sportu
je taj što dobiješ kontuziju u uhu
348
00:38:27,583 --> 00:38:30,823
koja odvoji kožu od hrskavice
i stvara mali džep.
349
00:38:30,943 --> 00:38:34,343
Nikad ga nisam videla tako tihog.
350
00:38:34,463 --> 00:38:39,063
U suštini, Bog mi je dao oklop.
-Ništa nije rekao otkako je Barni umro.
351
00:38:39,183 --> 00:38:42,063
Uhvatio sam cimera kako
kenja o tome jednom.
352
00:38:42,183 --> 00:38:45,343
I morao sam ga udarim po glavi
i da mu napravim uvo od karfiola.
353
00:38:45,503 --> 00:38:49,263
Tako je to.
Hoćeš da ga osetiš? Ne?
354
00:38:49,383 --> 00:38:51,383
Nije zarazno. Obećavam.
355
00:38:56,107 --> 00:39:02,384
JUŽNOAZIJSKO MORE
Cijin tajni kompleks
356
00:39:11,026 --> 00:39:14,719
TAJLAND
357
00:39:30,183 --> 00:39:34,383
Kako si, prijatelju?
Tražim Dežu.
358
00:39:38,663 --> 00:39:42,543
Koga? -Bivšeg pripadnika namenskih
snaga 90. Tajlandski specijalci.
359
00:39:42,663 --> 00:39:45,023
Navodno poseduje čamac
koji pristaje ovde.
360
00:39:46,943 --> 00:39:51,063
Ne poznajem nikog takvog ovde.
Ali ako ima čamac,
361
00:39:51,823 --> 00:39:54,983
čamac tamo dole,
ne ovde gore.
362
00:39:57,383 --> 00:39:59,383
Hvala na pomoći.
363
00:40:35,583 --> 00:40:39,983
Izvini, prijatelju. Poznaješ
li vlasnika ovog čamca?
364
00:40:41,383 --> 00:40:43,543
Tražim čoveka po imenu Deža.
365
00:40:45,343 --> 00:40:49,903
Žao mi je, Deža je odavno otišao.
-Stvarno? Kuda?
366
00:40:50,703 --> 00:40:56,263
U oazu mira.
-Mrtav?
367
00:40:56,383 --> 00:41:01,343
Da, to se često dešava.
368
00:41:04,663 --> 00:41:08,863
Izvinite. Ne mogu dozvoliti
da ukradete taj čamac, gospodine.
369
00:41:09,943 --> 00:41:11,943
Šta ti je?
370
00:41:13,583 --> 00:41:17,503
Samo čamac.
Ali nije tvoj.
371
00:41:19,703 --> 00:41:23,663
Slušaj. Uzeću čamac
s tvojom ili bez tvoje dozvole.
372
00:41:28,783 --> 00:41:30,783
Zašto imaš Barnijev prsten?
373
00:41:32,143 --> 00:41:34,143
Barni je mrtav.
374
00:41:34,943 --> 00:41:37,943
I treba mi ovaj čamac da dođem
do ljudi koji su ga ubili.
375
00:41:37,963 --> 00:41:39,982
Tražio sam Dežu.
376
00:41:39,983 --> 00:41:42,643
Barni mi ga je opisao kao
čoveka koji bi mi dobro došao
377
00:41:42,644 --> 00:41:45,063
za ono što me čeka.
-Barni je mrtav.
378
00:41:48,223 --> 00:41:53,103
Nekad sam bio Deža, čovek koga tražiš.
Ali više to nisam.
379
00:41:53,223 --> 00:41:57,903
Ako govoriš istinu.
Barni zaslužuje osvetu.
380
00:41:58,023 --> 00:42:00,023
Nego šta.
381
00:42:17,463 --> 00:42:19,463
Slušajte me.
382
00:42:20,103 --> 00:42:22,743
Tajlandski teretni brod
Hintara je oteo
383
00:42:22,863 --> 00:42:25,534
u Andamanskom moru
naš zajednički prijatelj Rahmat.
384
00:42:25,535 --> 00:42:30,463
Hintara je promenio kurs
i plovi k ruskoj obali kod Vladivostoka.
385
00:42:30,623 --> 00:42:33,383
Zahvaljujući epskoj katastrofi u Libiji,
386
00:42:33,503 --> 00:42:36,263
Rahmat se dokopao nuklearnih detonatora.
387
00:42:36,383 --> 00:42:38,383
Na samom brodu će doći do razmene
388
00:42:38,503 --> 00:42:41,223
gde će oni preuzeti
preostali nuklearni materijal
389
00:42:41,243 --> 00:42:44,063
potreban za konstruisanje
održive bombe, nuklearnog tipa.
390
00:42:44,283 --> 00:42:46,563
A mi ne smemo dozvoliti
da se to desi. Jasno?
391
00:42:46,623 --> 00:42:50,983
Imamo i vredne informacije koje govore
da će Oselot biti na Hintari.
392
00:42:51,143 --> 00:42:54,943
Ovo bi mogla da nam bude jedina prilika
da saznamo njegov pravi identitet.
393
00:42:55,103 --> 00:42:59,623
Ili njen. -Molim?
-Mogla bi da bude i žensko.
394
00:43:00,503 --> 00:43:03,343
Ili njen identitet, da.
I da uhvatimo njega ili nju.
395
00:43:03,463 --> 00:43:05,783
Kao što znate, Barnijeva
smrt je otvorila dosije
396
00:43:05,903 --> 00:43:08,263
koji otkriva ime čoveka
koji je radio s Oselotom.
397
00:43:08,383 --> 00:43:12,303
Svedok u programu zaštite svedoka.
Više o njemu od Ruso.
398
00:43:12,943 --> 00:43:17,943
Zove se Fen Liong Bai. Oselotov bivši
partner koji bi rado ocinkario Oselota.
399
00:43:18,063 --> 00:43:21,303
Drukare najebu. Zar ne, Guneru?
-Tako je. Drukare najebu.
400
00:43:21,323 --> 00:43:24,083
Ne moram da vam govorim
koliko je ova misija osetljiva.
401
00:43:24,103 --> 00:43:28,623
Ako Rusi saznaju da su
američke snage ne samo blizu
402
00:43:28,743 --> 00:43:34,183
već unutar ruske teritorije, to je
haos od Trećeg svetskog rata. Jasno?
403
00:43:34,303 --> 00:43:37,863
Zato ova misija ne nosi američki
potpis. Totalno poricanje.
404
00:43:37,883 --> 00:43:40,313
Ako ovo krene po zlu, sami ste.
I poslednja stvar.
405
00:43:40,343 --> 00:43:43,923
Pošto ste vi neandertalci ukenjali
onu poslednju misiju u Libiji bez mene,
406
00:43:43,943 --> 00:43:47,143
poći ću i ja da vam
izigravam dadilju ovog puta.
407
00:43:47,263 --> 00:43:49,983
Zar to neće biti zabavno?
Đina.
408
00:43:50,943 --> 00:43:53,423
Misija će ovako da se odvija.
409
00:43:53,543 --> 00:43:56,623
Vodićemo ovaj napad kao podeljen tim
s dva odvojena cilja.
410
00:43:56,643 --> 00:43:59,703
Velika visina, nisko otvaranje.
Alfa tim će obezbediti most
411
00:43:59,723 --> 00:44:01,742
dok će Bravo da pretraži
i pročešlja brod.
412
00:44:01,743 --> 00:44:04,623
Identifikovaćemo, ubićemo ili zarobiti
Oselota i Rahmata,
413
00:44:04,683 --> 00:44:08,223
osiguraćemo detonatore i nuklearne
komponente, izvlačenje helikopterom.
414
00:44:08,343 --> 00:44:10,343
Neko pitanje?
415
00:44:12,703 --> 00:44:15,303
Da li objašnjavam drugačije od Barnija?
416
00:44:15,423 --> 00:44:20,903
On bi verovatno samo rekao,
"Idemo." -Da. -Pa...
417
00:44:21,023 --> 00:44:23,023
Idemo.
418
00:44:29,463 --> 00:44:33,743
Da li je to sekira?
-Lopata za sneg.
419
00:44:34,503 --> 00:44:37,783
Ima logike. Za čovečanstvo ne,
ali za tebe to ima logike.
420
00:44:43,583 --> 00:44:45,663
Koja je tvoja priča?
421
00:44:46,703 --> 00:44:51,503
Barni mi je rekao da si bivši pripadnik
namenskih snaga 90. Mašina za ubijanje.
422
00:44:51,623 --> 00:44:54,063
Nije video nikog bržeg ni boljeg.
423
00:44:55,663 --> 00:45:02,183
Samo određen broj puta možeš
da ubiješ čoveka, Krismase. Svaki put,
424
00:45:02,203 --> 00:45:04,222
postaje lakše.
425
00:45:04,223 --> 00:45:09,503
Postaneš neosetljiv
na bol, radost i ljubav.
426
00:45:11,303 --> 00:45:13,423
Sa svakom osobom koju ubiješ,
427
00:45:14,223 --> 00:45:16,943
gubiš mali deo sebe.
428
00:45:18,143 --> 00:45:21,503
Morao sam da prekinem
pre nego što ništa ne ostane.
429
00:46:38,143 --> 00:46:40,503
Mislio sam da ću koristiti
svoju sekiru dosad.
430
00:46:45,363 --> 00:46:47,422
Ovo je previše tiho.
Nešto nije u redu.
431
00:46:47,423 --> 00:46:50,843
Izi Dej, Leš, vi sa mnom.
Ostali, utovarna strana krme.
432
00:46:50,863 --> 00:46:53,758
Gde beše utovarna strana krme?
Bio sam u kopnenim snagama.
433
00:46:53,793 --> 00:46:57,023
Govorili smo levo i desno, a ne
utovarne i upravljačke gluposti.
434
00:46:57,143 --> 00:46:59,158
Upravljačka strana je desno.
435
00:46:59,519 --> 00:47:02,951
Utovarna, levo. Krma, pozadi.
-Razumem. -Idemo.
436
00:47:34,903 --> 00:47:39,263
Imam loš predosećaj što se tiče ovoga.
-Da, gde su dođavola svi?
437
00:47:39,383 --> 00:47:41,543
Nuklearka je sigurno na brodu.
438
00:47:44,063 --> 00:47:48,223
Slušajte. Loše vesti.
Već imaju uranijum s detonatorima.
439
00:47:48,343 --> 00:47:51,943
Na brodu je sada
aktivna nuklearna bomba.
440
00:47:53,343 --> 00:47:55,343
Preuzećemo most.
441
00:48:05,943 --> 00:48:10,143
Nema nikoga ovde.
-Hajde! Spustite oružje smesta!
442
00:48:15,423 --> 00:48:19,583
Kakav je ovo haos ispao.
-Prvo Libija, sada ovo.
443
00:48:19,603 --> 00:48:23,163
Neko je znao da dolazimo. Oba puta.
-Moje informacije su bile validne.
444
00:48:23,183 --> 00:48:25,583
Tvoje informacije su bile sranje.
-Ovo je sranje.
445
00:48:25,584 --> 00:48:29,183
Možda je neko drukao.
Ne znamo te. -On je proveren.
446
00:48:29,303 --> 00:48:32,783
Onda je to možda bila tvoja
nova devojka. -Jebi se, Guneru.
447
00:48:32,903 --> 00:48:37,343
Izdao si nas u onoj misiji u Beču.
Misliš da sam zaboravio to?
448
00:48:37,463 --> 00:48:41,343
Neko nas je izdao.
-A tvoj čovek?
449
00:48:41,463 --> 00:48:45,223
Izdala si ga kako bi mogla
da budeš glavna. -Odbij. Ne bi ona to.
450
00:48:45,343 --> 00:48:50,223
Šta? Da ga jebe odozgo? -Jebi se.
-Možda je to ovaj ćutljivac u uglu.
451
00:48:50,343 --> 00:48:52,863
Šta je, Galane?
Maca ti je pojela jezik, kauboju?
452
00:48:52,983 --> 00:48:57,983
Da, on krije nešto. -Da.
Nikad nisam verovao ovom tipu.
453
00:49:09,023 --> 00:49:11,423
Ko je vođa?
-Ja sam vođa.
454
00:49:30,183 --> 00:49:32,183
Vodi ga.
455
00:49:48,703 --> 00:49:53,183
Jebem ti.
-Evo ga.
456
00:49:55,103 --> 00:49:57,103
Vreme je da se krene.
457
00:50:01,023 --> 00:50:04,583
Ja ću prvi. Poslaću signal
kad bude bilo bezbedno da pratiš.
458
00:50:04,703 --> 00:50:06,703
Ovo je najdalje što mogu da idem.
459
00:50:07,463 --> 00:50:12,983
Dobro bi mi došao. -Ne mogu.
Ako pustim starog sebe napolje,
460
00:50:13,103 --> 00:50:16,663
ne znam da li bih ikada mogao
da ga vratim unutra.
461
00:50:22,063 --> 00:50:24,063
Razumem.
462
00:51:19,743 --> 00:51:21,743
Trebalo bi da je pokolj ovde.
463
00:51:22,463 --> 00:51:24,463
Gde ste, narode?
464
00:51:25,823 --> 00:51:27,823
Smena mi se završila.
Idem dole.
465
00:51:43,783 --> 00:51:48,743
Ne mrdaj i okreni se. Polako.
-Koje, prijatelju?
466
00:51:48,863 --> 00:51:53,863
Da se ne pomeram ili
da se okrenem polako? -Okreni se.
467
00:51:53,983 --> 00:51:55,983
Veoma polako.
468
00:51:59,903 --> 00:52:04,623
Isuse Hriste! Koline,
prepao si me, kretenu.
469
00:52:04,643 --> 00:52:06,662
Kolin? Ko je jebote Kolin?
470
00:52:06,663 --> 00:52:09,823
Ne pravi se lud.
Moraš da paziš s tim.
471
00:52:09,983 --> 00:52:12,063
To bi moglo da opali u tvojoj ruci.
472
00:52:25,223 --> 00:52:27,223
Savršen tajming, g. Marše.
473
00:52:30,743 --> 00:52:35,423
Marš? -Ova misija je bila zamka.
Neko nas je odrukao.
474
00:52:39,743 --> 00:52:43,663
Moji zahtevi su jednostavni.
Razmena zatvorenika.
475
00:52:43,783 --> 00:52:48,743
Hoću vašeg zatvorenika, Fena Lionga
Baija. Dragi prijatelj prijatelja.
476
00:52:48,863 --> 00:52:53,983
Inače, g. Marš će biti primer
koliko sam smrtonosno ozbiljan.
477
00:52:54,143 --> 00:52:59,703
Šta si odlučila, Ruso?
-Nemam takvo ovlašćenje.
478
00:52:59,823 --> 00:53:05,063
Znam da nemaš!
Ali znam nekoga ko ima.
479
00:53:16,703 --> 00:53:19,223
Hajde da namestimo
poslednje lažne avione.
480
00:53:38,623 --> 00:53:42,343
Rahmate, ti podla mala pičko.
481
00:53:47,943 --> 00:53:51,543
Mogu da ti dam ovlašćenje.
Fen Liong Bai je u vašem pritvoru.
482
00:53:51,663 --> 00:53:57,743
Vaš kontakt je Donald Alman,
ovlašćenje 2-2-5-7-9.
483
00:53:58,783 --> 00:54:02,703
Dobro. I bez smicalica.
Od tebe zavisi da li će Plaćenici
484
00:54:02,823 --> 00:54:05,423
ostati u životu ili ne.
485
00:54:31,856 --> 00:54:34,388
HVATANJE SIGNALA
LOCIRANJE OBAVLJENO
486
00:54:53,383 --> 00:54:57,383
Donosim vam malo vedrine
u vaše jadne živote.
487
00:54:57,503 --> 00:54:59,623
Pogledajte ove kučke.
488
00:54:59,743 --> 00:55:04,463
Koju... Ne, koje dve ću da karam posle?
489
00:55:04,583 --> 00:55:09,183
Imaj malo poštovanja prema damama.
-Strimujem uživo.
490
00:55:09,243 --> 00:55:11,623
Verujete li u ovo sranje?
Pogledajte ovog tipa.
491
00:55:13,055 --> 00:55:15,553
Pogledajte ovog tipa.
Obožavam ga, on je moj heroj.
492
00:55:15,623 --> 00:55:17,943
Ispoštovaću ih dobro.
493
00:55:18,063 --> 00:55:20,605
Dovoljno ću ih ispoštovati
da mi ližu znoj sa jaja.
494
00:55:20,623 --> 00:55:22,978
Nadam se da ću ga upoznati jednog dana.
495
00:55:44,103 --> 00:55:47,663
Ovo nije tvoje.
496
00:55:50,623 --> 00:55:52,623
Gde su mi prijatelji?
497
00:55:54,943 --> 00:55:59,103
Gde su mi prijatelji?
-Gospodine, možda imamo problem.
498
00:55:59,223 --> 00:56:01,503
Pajtun i Tak se ne javljaju.
499
00:56:04,023 --> 00:56:08,143
Kabina 657, paluba B.
Mnogo hvala.
500
00:56:12,623 --> 00:56:16,783
Guneru. -Tak?
-Mnogo hvala.
501
00:56:16,903 --> 00:56:22,503
Javi se, Tak. Možda imamo pacova
na brodu. Proveri svačiji status.
502
00:56:23,423 --> 00:56:26,743
Tak?
-Tak ne može da se javi trenutno.
503
00:56:28,023 --> 00:56:30,023
Malo se oklembesio.
504
00:56:32,023 --> 00:56:36,743
Ko je to? -Čovek koji je pogrešio
što ti je dozvolio da živiš.
505
00:56:36,863 --> 00:56:42,383
Ali ovde sam da popravim to.
-Vidi ko i dalje pokušava da bude heroj.
506
00:56:42,503 --> 00:56:44,663
Kako lepo od tebe da dođeš na brod.
507
00:56:44,783 --> 00:56:48,143
Ako se nadaš da ispraviš haos iz Libije,
bojim se da si zakasnio.
508
00:56:48,163 --> 00:56:50,228
Moji ljudi su krenuli da te ulove.
509
00:56:50,263 --> 00:56:54,183
Na meni je da te prerano smestim u grob.
510
00:56:54,943 --> 00:56:57,743
Kao što sam uradio tvom
prijatelju u Libiji.
511
00:56:59,103 --> 00:57:02,618
Ispravka. On mi nije bio prijatelj.
Bio mi je brat.
512
00:57:02,819 --> 00:57:04,819
Stoga možeš da dovedeš svoju armiju.
513
00:57:04,883 --> 00:57:06,942
Dovedi koliko hoćeš ljudi
514
00:57:06,943 --> 00:57:10,343
a ja ću sve da ih rešim.
Kad dođem do tebe,
515
00:57:10,363 --> 00:57:13,063
postaraću se da jedini način
da napustiš ovaj brod bude
516
00:57:13,143 --> 00:57:15,303
u divnim raznovrsnim delovima.
517
00:57:56,223 --> 00:57:58,223
Ne pucajte pored bombe!
518
00:59:01,823 --> 00:59:04,223
Pavele, vidiš li pacova?
519
00:59:05,503 --> 00:59:08,743
Da, gospodine. -Lokacija?
-Hodnik, paluba 1.
520
00:59:14,183 --> 00:59:16,183
Paluba 2.
-Šta?
521
00:59:30,903 --> 00:59:33,303
Trpezarija, paluba 3.
522
01:01:10,143 --> 01:01:12,143
Gume na tlo, druže.
523
01:01:21,343 --> 01:01:24,343
On je na krmi.
524
01:02:13,503 --> 01:02:16,863
Šta to radiš? Mislio sam
da si završio s ovakvim životom.
525
01:02:16,983 --> 01:02:20,703
Ukaljao bih sećanje na Barnija
da dozvolim da mu prijatelj umre.
526
01:02:22,023 --> 01:02:27,103
Sviđa mi se izgled. -Hvala.
-Bacimo se onda na posao. -Dobro.
527
01:02:50,583 --> 01:02:54,063
Ovde je sve čvrsto zatvoreno.
-I ove su čvrsto zavarene.
528
01:02:54,183 --> 01:02:58,823
Šta je sledeće? -Kaljužni sistem.
-Šta? -Kaljužni sistem.
529
01:02:58,943 --> 01:03:02,303
U hitnim situacijama, uklanja vodu
iz suvih delova broda.
530
01:03:02,323 --> 01:03:04,382
Ako ga otvorite,
treba da nas pusti odavde.
531
01:03:04,383 --> 01:03:08,943
Hajde, čoveče. Otvorimo ovo čudo.
-Dođavola.
532
01:03:11,143 --> 01:03:15,303
Ne pomera se.
-Naravno. Mora da bude mokro. -Šta?
533
01:03:15,423 --> 01:03:17,423
Mokro. Ako se namokri,
otvoriće se.
534
01:03:18,343 --> 01:03:21,183
Da li se nekome piša?
-Ja moram da pišam.
535
01:03:21,343 --> 01:03:24,343
Pišalo mi se otkako smo došli ovde.
536
01:03:32,743 --> 01:03:34,743
Malo privatnosti, molim?
537
01:03:43,903 --> 01:03:45,903
Podjezična kost.
538
01:03:46,863 --> 01:03:50,423
Jedina kost u ljudskom telu
koja nije povezana ni sa jednom drugom.
539
01:03:51,503 --> 01:03:54,783
Ovde je u grlu.
Bez nje, ne možemo da govorimo.
540
01:03:55,903 --> 01:03:57,903
Ovim rukama ću iščupati
podjezičnu kost
541
01:03:57,983 --> 01:04:01,463
iz grla onog seronje Rahmata,
zabiću je u bulju njegovog dečka,
542
01:04:01,583 --> 01:04:05,583
onda ću naterati obojicu da se
izvine dok se dave u vlastitoj krvi.
543
01:04:05,703 --> 01:04:09,623
Barni je bio moj heroj.
Ne pričam, ne mogu da pričam,
544
01:04:09,743 --> 01:04:13,903
jer mi je um pun ovakvih brutalnih,
visceralnih fantazija,
545
01:04:14,023 --> 01:04:17,823
fantazija koje će sada postati
paklena stvarnost.
546
01:04:20,703 --> 01:04:22,863
Bolje opet začepi.
547
01:04:31,903 --> 01:04:36,983
Gotovo. -Dobrovoljci? -Ovo će nas
odvesti do ljudi koji su ubili Barnija?
548
01:04:37,503 --> 01:04:41,223
Da.
-Osvetiću ga.
549
01:04:46,823 --> 01:04:49,223
Pretpostavljam da voli zlatne tuševe.
550
01:04:49,343 --> 01:04:52,623
Liong Bai je na putu k tebi trenutno.
551
01:04:52,743 --> 01:04:56,583
Očekujem da mi se tim vrati živ.
552
01:04:56,703 --> 01:04:59,739
Naravno. Jer kakav je to čovek
koji ne drži svoju reč?
553
01:05:00,240 --> 01:05:02,322
Pripremite se za razmenu.
554
01:05:02,383 --> 01:05:06,823
Izlazimo!
-Ovuda. -Dobro.
555
01:05:06,943 --> 01:05:10,663
Tvoji prijatelji će biti veoma srećni
što te vide, zar ne? -Verovatno ne.
556
01:05:10,783 --> 01:05:16,023
Đina će morati da prizna da sam
joj potreban. Na tri. -Da. -Tri.
557
01:05:17,663 --> 01:05:22,023
Nikog nema ovde.
-Ma šta mi reče. -Kuda su otišli?
558
01:05:23,743 --> 01:05:26,943
Osećaš li mokraću?
-Da.
559
01:05:27,063 --> 01:05:31,663
Ostaćemo tihi dok ne dođe vreme
da budemo glasni.
560
01:05:32,303 --> 01:05:34,303
Dobro, dobro. Da.
561
01:05:37,983 --> 01:05:42,143
Lezite na pod!
-Vreme da budemo glasni?
562
01:05:44,783 --> 01:05:49,983
Ti treba da legneš na pod, druže.
-Inače?
563
01:05:53,063 --> 01:05:55,423
Inače će Plaćenik da te rokne.
564
01:05:56,263 --> 01:05:59,043
Nema potrebe da mi kažete.
Drago vam je što me vidite.
565
01:05:59,103 --> 01:06:03,703
Formalno, nisi više Plaćenik, Krismase.
-Pogotovo ti.
566
01:06:03,823 --> 01:06:06,147
Drago mi je. -Takođe.
-Sjajan tajming.
567
01:06:06,148 --> 01:06:08,742
Izi Dej.
-Srećan Božić.
568
01:06:11,383 --> 01:06:14,023
Je li to moj traumahavk?
-Da. -Kako ti se sviđa?
569
01:06:14,143 --> 01:06:18,543
Sve više i više. -Zašto ti je toliko
trebalo? Jesi li mislio da ću poverovati
570
01:06:18,663 --> 01:06:22,643
da si mi samo poklonio svoj nož?
-Poklonio si joj svoj nož?
571
01:06:22,763 --> 01:06:24,802
A kažu da je romantika mrtva.
572
01:06:24,803 --> 01:06:30,103
Stavio je lokator u njega.
Sve je to bio deo plana. Izvini.
573
01:06:30,943 --> 01:06:32,943
Osećam se malo iskorišćeno.
574
01:06:39,223 --> 01:06:44,243
Idemo. -Guneru, pazi nam leđa.
-Sviđa mi se tvoja frizura.
575
01:06:44,263 --> 01:06:46,342
Ko je tvoj novi prijatelj?
-Deža.
576
01:06:46,343 --> 01:06:49,023
Stari Barnijev prijatelj.
Može da ispraši i najbolje.
577
01:06:49,143 --> 01:06:51,563
Svaki Barnijev prijatelj
je za mene u redu.
578
01:06:51,598 --> 01:06:53,983
Rahmat je odveo Marša.
-Potresao sam se.
579
01:06:54,143 --> 01:06:58,463
Prvo ono najvažnije.
Tol Roud, moraš da pogledaš nešto.
580
01:07:00,623 --> 01:07:04,943
Ovo je velika bomba.
S detonatorima koje nismo uzeli.
581
01:07:05,543 --> 01:07:10,243
Najebali smo. -Možeš li da objasniš?
-Ovo čudo će eksplodirati za 27 minuta.
582
01:07:10,263 --> 01:07:12,583
Ne može da se deaktivira.
Ima živine prekidače.
583
01:07:12,598 --> 01:07:15,149
Jedini način da deaktiviramo
ovog zloću je da nađemo
584
01:07:15,150 --> 01:07:18,623
daljinski prekidač za isključivanje.
To je poslednja linija odbrane.
585
01:07:18,624 --> 01:07:23,423
Ima kratak domet, pa osoba koja to
ima je na ovom brodu. -Rahmat. -Rahmat.
586
01:07:23,743 --> 01:07:26,423
Ko je Rahmat?
-Tip koji je ubio Barnija.
587
01:07:26,543 --> 01:07:28,563
Verovatno smo ušli u ruske vode.
588
01:07:28,573 --> 01:07:31,443
Maskiranje ovog broda da izgleda
kao američki nosač aviona
589
01:07:31,463 --> 01:07:34,123
sa spremnom nuklearnom bombom
da raznese obalu Rusije.
590
01:07:34,143 --> 01:07:38,103
To će pokrenuti Treći svetski rat.
-Vreme ističe. Hajde da se pripremimo.
591
01:07:38,223 --> 01:07:42,703
Nova lokacija, paluba. Sad sve zavisi
od ovog prekidača za isključivanje.
592
01:07:42,823 --> 01:07:45,103
Isključite Rahmata trajno.
593
01:07:45,223 --> 01:07:49,963
Možeš li da nam napraviš nešto glasno
i haotično? -Da li papa sere u šumi?
594
01:07:49,983 --> 01:07:52,048
Ne, papa ne sere u šumi.
595
01:07:52,083 --> 01:07:54,943
Niti pored medveda.
Zašto moraš da govoriš takva sranja?
596
01:08:01,303 --> 01:08:03,303
Šta je to?
597
01:08:36,663 --> 01:08:38,663
Sranje! Bomba!
598
01:09:13,743 --> 01:09:15,743
Sranje!
599
01:09:40,383 --> 01:09:42,383
Jebiga!
600
01:09:49,423 --> 01:09:51,423
Nema na čemu.
601
01:09:53,543 --> 01:09:55,543
Nema na čemu.
602
01:10:04,503 --> 01:10:06,503
Dobro je vratiti se.
603
01:10:09,543 --> 01:10:13,663
Pokrivam te.
-Hvala.
604
01:10:31,743 --> 01:10:33,743
Kučko.
605
01:10:49,223 --> 01:10:51,223
On je moj.
606
01:11:07,223 --> 01:11:11,303
Tol Roud! Izi!
Čovek povređen!
607
01:11:16,783 --> 01:11:18,792
Možeš li da poljubiš to da prođe?
608
01:11:18,827 --> 01:11:23,423
Možda kasnije. Malo sam zauzeta
sada. -Ja ću da ga preuzmem.
609
01:12:04,543 --> 01:12:08,183
Spremni za razmenu zatvorenika.
Tri minuta do sletanja.
610
01:12:08,303 --> 01:12:11,983
Čekamo razmenu.
-Nastavite po planu.
611
01:12:32,823 --> 01:12:34,823
Kako si, Rahmate?
612
01:12:35,543 --> 01:12:38,423
Vidim da voliš da se igraš noževima.
-Više se ne igram.
613
01:12:38,543 --> 01:12:41,503
Daćeš mi prekidač za isključivanje,
i okončaćemo sve ovo.
614
01:12:41,623 --> 01:12:43,623
Dođi i uzmi ga, junače.
615
01:13:52,623 --> 01:13:54,823
Je li to najveći koji imaš?
616
01:14:21,103 --> 01:14:24,663
Ne. To je najveći koji imam.
617
01:14:30,783 --> 01:14:33,903
Li, dobro si?
-Da.
618
01:14:38,423 --> 01:14:43,383
Gde je prekidač za isključivanje?
-Jebeni idiote. Nije kod mene.
619
01:14:44,503 --> 01:14:46,503
Kod mog šefa je.
620
01:14:47,663 --> 01:14:50,103
Oselot.
621
01:15:07,103 --> 01:15:11,343
Fen Liong Bai je ovde. On je naš svedok
koji može da identifikuje Oselota.
622
01:15:20,063 --> 01:15:23,623
Zdravo, Bai. -Bože, ne. Ne!
-Zbogom, Bai.
623
01:15:30,983 --> 01:15:34,263
Marš je Oselot. Kod njega je
prekidač za isključivanje sve ovo...
624
01:15:36,143 --> 01:15:38,223
To je za Barnija.
625
01:15:45,823 --> 01:15:50,623
Koliko do detonacije? -Dvanaest
minuta. -Imamo dvanaest minuta
626
01:15:50,643 --> 01:15:52,943
pre nego što brod
eksplodira poput vatrometa.
627
01:16:02,983 --> 01:16:07,723
Marše. Pretpostavljam da ti to više
neće trebati. -Dobro, Krismase.
628
01:16:07,743 --> 01:16:09,822
Ti si poput polnih bradavica.
629
01:16:09,823 --> 01:16:13,583
Stalno se pojavljuješ tamo gde ne treba
i odbijaš da odeš!
630
01:16:13,703 --> 01:16:15,863
Imaš nešto što mi treba, Marše.
631
01:16:16,743 --> 01:16:21,583
Dolazim da ga uzmem.
-Mislio si da je ovaj uređaj ovde
632
01:16:21,703 --> 01:16:23,903
jedino što sprečava Treći svetski rat,
633
01:16:24,063 --> 01:16:30,143
sukob, koji će, iako biti
razarajući za mnoge, biće nenormalno,
634
01:16:30,263 --> 01:16:34,863
nenormalno profitabilan za nekoga.
A taj neko biću ja.
635
01:16:34,983 --> 01:16:40,303
A Plaćenici će preuzeti svu krivicu!
Stoga, uživajte u predstavi!
636
01:16:43,423 --> 01:16:47,063
Pobijte ih sve!
-U zaklon!
637
01:16:49,023 --> 01:16:51,023
Svi zalegnite!
638
01:16:53,383 --> 01:16:56,063
Moramo da odemo s ovog broda
ili ćemo svi biti sprženi!
639
01:16:56,103 --> 01:16:58,303
Skakanje u vodu izgleda
mi kao pristojan plan.
640
01:16:58,423 --> 01:17:01,823
Nećemo preživeti zonu eksplozije.
Nećemo otići na vreme.
641
01:17:05,143 --> 01:17:08,023
Nećeš umreti ako se ja pitam.
642
01:17:09,423 --> 01:17:11,543
Moramo da idemo.
Krvari.
643
01:17:12,383 --> 01:17:18,103
Imam ideju. Možemo uzeti moj čamac.
Vuku ga. -To je sjajna ideja.
644
01:17:18,223 --> 01:17:21,223
Sledeći put, hajde da počnemo s tim!
-Da!
645
01:17:21,343 --> 01:17:25,023
Guneru, pokrivaj nas vatrom. Izlazimo.
-Razumem. Pokrivanje vatrom.
646
01:17:30,063 --> 01:17:32,983
Okupljanje na krmi.
Ponavljam, okupljanje na krmi.
647
01:17:38,783 --> 01:17:41,183
Moramo da idemo!
648
01:18:01,023 --> 01:18:03,783
Nema nikog na mostu.
Počnite da pretražujete brod.
649
01:18:13,783 --> 01:18:15,783
Tol Roud, ti si sledeći.
650
01:18:24,943 --> 01:18:26,943
Galane, sad ti.
651
01:18:42,943 --> 01:18:44,943
Šta je?
652
01:18:46,823 --> 01:18:50,543
Nema veze. Idemo.
653
01:19:07,823 --> 01:19:09,823
Misija je na prvom mestu!
654
01:19:15,063 --> 01:19:17,063
Moram da okrenem ovaj brod.
655
01:19:20,703 --> 01:19:23,023
Nek moja žrtva ne bude uzalud!
656
01:19:24,903 --> 01:19:26,943
To je njegova odluka.
657
01:19:32,703 --> 01:19:36,343
Deža, moramo da požurimo
ili Tol Roud neće preživeti.
658
01:21:29,023 --> 01:21:31,783
Donesite preostale čamce
na naduvavanje ovde.
659
01:21:31,903 --> 01:21:36,303
Gospodine, vraćamo se na pučinu.
-Požurite, narode!
660
01:21:41,543 --> 01:21:47,263
Jebene polne bradavice.
Sredite ga! Naduvajte taj čamac!
661
01:21:49,743 --> 01:21:52,903
Moramo brod da vratimo na kurs.
Idite gore na most i rešite to.
662
01:21:53,023 --> 01:21:55,824
Ali, gospodine...
-Šta je?
663
01:21:55,825 --> 01:21:58,732
Nuklearna bomba će eksplodirati.
Ne možemo da idemo gore...
664
01:22:01,143 --> 01:22:03,143
Šta kažeš za unapređenje?
665
01:22:03,823 --> 01:22:08,543
Svi na most! Sredite ga!
Svi na most! Hajde, hajde!
666
01:23:05,903 --> 01:23:08,703
Izgleda da ćemo se videti uskoro, Barni.
667
01:23:32,343 --> 01:23:34,343
Krismase!
668
01:23:42,463 --> 01:23:47,103
Ovde, Marše.
-Vidim da si pozvao pojačanje!
669
01:23:47,743 --> 01:23:51,743
Ne možeš da me se otarasiš.
-Zabavno je pokušavati.
670
01:23:51,863 --> 01:23:56,183
Zašto ne siđeš dole licem u lice?
Čovek na čoveka.
671
01:23:57,183 --> 01:24:03,543
Staromodan način.
Nemam ništa protiv. -Jedva čekam.
672
01:24:03,663 --> 01:24:05,983
Nemoj da si se pomerio!
Odmah ću doći.
673
01:24:07,823 --> 01:24:12,183
Barni je pokušao da me razotkrije
pre 25 godina, i nije uspeo.
674
01:24:12,303 --> 01:24:17,143
Ali ti si dobar vojnik.
Ti si veoma dobar vojnik.
675
01:24:17,263 --> 01:24:22,943
Ali ovo je više od toga.
Ovo je novi nivo.
676
01:24:24,383 --> 01:24:26,423
Barni bi bio ponosan na tebe.
677
01:24:27,583 --> 01:24:31,943
Možeš mu lično reći.
Pošto ćeš da mu se pridružiš.
678
01:24:32,063 --> 01:24:36,223
Tako lepo.
Pogledaj šta mi je Deda Mraz doneo.
679
01:24:47,783 --> 01:24:52,903
Šta koji kurac? Barni?
Bio je moj na klasičan način!
680
01:24:53,023 --> 01:24:57,503
Zamalo da me ubiješ!
-Nema na čemu.
681
01:25:00,303 --> 01:25:06,183
Hajde! -Šta se dešava?
-Drži se!
682
01:25:10,743 --> 01:25:12,743
Gde su nuklearke?
-Na krmi.
683
01:25:14,743 --> 01:25:19,263
Bio si mrtav!
Šta se dešava? -Malo sam zauzet.
684
01:25:47,423 --> 01:25:50,663
Koja je priča? -Pre 25 godina,
izvodili smo tajnu operaciju,
685
01:25:50,783 --> 01:25:52,862
i osmorica iz mog tima su ubijeni.
686
01:25:52,863 --> 01:25:56,143
Morao sam da lažiram sopstvenu smrt
da se otvori poverljivi dosije,
687
01:25:56,263 --> 01:25:59,943
i da izvučem Marša iz skrovišta kako
bih mogao da dokažem da je on Oselot.
688
01:25:59,963 --> 01:26:01,993
Zašto si to skrivao od nas?
689
01:26:01,994 --> 01:26:08,623
Da nisam prihvatio taj posao, svi oni
bi bili živi. Bilo je lično. Shvataš.
690
01:26:39,903 --> 01:26:45,663
Treba mi piće.
-I meni.
691
01:26:46,183 --> 01:26:50,543
Ti častiš. -Švorc sam.
-Bio si zabavniji dok si bio mrtav.
692
01:26:52,703 --> 01:26:57,023
Sjajno je provoditi vreme s tobom opet.
Ali mogao bi da se istuširaš.
693
01:27:11,423 --> 01:27:15,303
Tol Roud, duguješ mi 20 dolara.
-Neće ti trebati naočare. -Nije loše.
694
01:27:15,423 --> 01:27:20,943
Živeli za moje prijatelje
koji nikad ne odustaju.
695
01:27:21,063 --> 01:27:25,303
Živeli svima.
-Živeli. -Vama narode.
696
01:27:25,323 --> 01:27:28,023
Šta je s onim otrcanim citatom
na brodu, Krismase?
697
01:27:28,043 --> 01:27:31,703
Ne moraš da ponavljaš to, Tol Roud.
-Nek moja žrtva ne bude uzalud!
698
01:27:32,223 --> 01:27:36,743
Jebite se. -Prestanite da ga
maltretirate. Mislim da je to slatko.
699
01:27:36,763 --> 01:27:38,842
To je slatko.
700
01:27:38,843 --> 01:27:42,703
Samo su ljubomorni jer si najzgodniji.
-Znam.
701
01:27:42,823 --> 01:27:46,463
Zar ljubav nije divna?
-Tol Roud.
702
01:27:47,463 --> 01:27:52,703
Stvarno? -Barni Ros,
vratio se iz mrtvih.
703
01:27:52,823 --> 01:27:56,583
Samo si ti mogao da pobegneš
iz plamenog pakla bez ogrebotine.
704
01:27:56,703 --> 01:27:59,183
Ti si poput mitske ptice
koja se diže iz pepela.
705
01:27:59,203 --> 01:28:01,622
Ne znam kako to radiš.
-Samo malo. -Opušten sam.
706
01:28:01,623 --> 01:28:03,742
Pokušavam da razgovaram
sa svojim herojem.
707
01:28:03,743 --> 01:28:07,596
Da li bi mi dao malo prostora, Izi Dej?
-Glupane, imaš li minut?
708
01:28:07,597 --> 01:28:09,648
Naravno.
-Pitanjce.
709
01:28:09,903 --> 01:28:14,343
Hajde. -Evo ga. Smeće.
-Nedostajalo mi je ovo.
710
01:28:14,463 --> 01:28:20,943
Hvala, prijatelju. -Da.
Moram da znam. -Ko je leš? -Da.
711
01:28:21,063 --> 01:28:23,863
Jesi li se zapitao šta se
desilo Džambo Šrimpu?
712
01:28:27,703 --> 01:28:30,943
Upozorenje. Tlo ispred.
Prenisko.
713
01:28:32,223 --> 01:28:36,103
Upozorenje. Nema stajnog
trapa. Podignite se gore.
714
01:28:42,623 --> 01:28:44,623
Nisi valjda?
715
01:28:46,383 --> 01:28:48,383
O, da, jesam.
716
01:28:50,417 --> 01:28:55,373
Preveo: Bambula