1
00:01:10,652 --> 00:01:12,786
Omar, care e situaţia cu generalul?
2
00:01:17,458 --> 00:01:19,727
Nu?
3
00:01:30,072 --> 00:01:31,115
Hamza.
4
00:02:50,155 --> 00:02:53,026
Unde este generalul Fezzan?
5
00:02:54,127 --> 00:02:55,294
Spune-mi.
6
00:04:12,241 --> 00:04:14,677
S-ar putea să am o fire dificilă,
dar nu sunt fără speranţă.
7
00:04:14,809 --> 00:04:16,745
- Aşa îi spunem acum?
- Dificilă?
8
00:04:16,879 --> 00:04:19,714
Indiferent cum ai vrea să-i spui,
nu funcţionează, nu-i aşa?
9
00:04:19,849 --> 00:04:22,885
Haide, Gina, privește imaginea de ansamblu.
10
00:04:23,019 --> 00:04:24,263
Care este imaginea de ansamblu?
11
00:04:24,287 --> 00:04:26,621
- Tu eşti?
- Tu eşti imaginea mea de ansamblu?
12
00:04:26,755 --> 00:04:27,958
Doamne, mulţumesc.
13
00:04:28,091 --> 00:04:29,619
Ar trebui să nu te gândeşti doar la tine.
14
00:04:29,620 --> 00:04:30,668
Pentru că ştii ce eşti de fapt?
15
00:04:30,669 --> 00:04:31,712
Ești un necioplit.
16
00:04:32,661 --> 00:04:34,598
- Chiar ești un necioplit.
- Şi tu nu ești?
17
00:04:34,599 --> 00:04:36,366
Și încă ceva, tu nu vrei concurenţă.
18
00:04:36,501 --> 00:04:38,870
Gina, te rog, calmează-te.
Asta e problema ta.
19
00:04:39,002 --> 00:04:40,736
- Eu să mă calmez?
- Tocmai mi-ai spus...
20
00:04:40,872 --> 00:04:43,074
Nu-mi spune tu să mă calmez! Sunt calmă!
21
00:04:43,206 --> 00:04:46,077
Nu am fost atât de calmă în viaţa mea.
22
00:04:46,543 --> 00:04:48,312
"Uitaţi-vă la mine."
23
00:04:48,446 --> 00:04:51,548
"Sunt englez. Sunt rezervat.
Nu-mi place să mă cert."
24
00:04:51,681 --> 00:04:53,117
Ei bine, ghici ce?
25
00:04:53,147 --> 00:04:55,102
Vreau doar un pic de pace în viaţa mea.
Nu-i așa?
26
00:04:55,126 --> 00:04:56,033
Ar fi frumos.
27
00:04:56,034 --> 00:04:57,420
Sunt din America, târfă.
O să ne certăm pe tema asta.
28
00:04:57,421 --> 00:04:59,688
Du-te. Doar pleacă. Du-te.
Şi ce înseamnă asta pentru mine?
29
00:04:59,689 --> 00:05:00,993
Asta mă face stresantă?
30
00:05:01,125 --> 00:05:02,759
Nu, nu.
31
00:05:03,928 --> 00:05:05,329
Un pic violentă, poate.
32
00:05:06,763 --> 00:05:08,100
Sunt o profesionistă.
33
00:05:08,232 --> 00:05:10,068
Da. Şi un pic violentă.
34
00:05:10,098 --> 00:05:11,098
Un pic.
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,538
Puţintel.
36
00:05:12,669 --> 00:05:13,872
Ştii care-i treaba?
37
00:05:14,006 --> 00:05:15,673
Am abilităţile tale şi câteva în plus.
38
00:05:15,806 --> 00:05:17,095
Şi niciunuia dintre voi nu-i place asta
39
00:05:17,096 --> 00:05:19,056
pentru că amândoi sunteţi niște neciopliți.
40
00:05:19,744 --> 00:05:21,214
Vorbeşte cu tine.
41
00:05:21,346 --> 00:05:22,981
De fapt, se uită în direcţia ta.
42
00:05:23,116 --> 00:05:25,118
Vorbesc cu tine.
43
00:05:25,250 --> 00:05:26,386
Dar vorbesc despre tine.
44
00:05:26,518 --> 00:05:28,320
Oi fi tu şeful meu
45
00:05:28,454 --> 00:05:30,121
dar pot spune că şi tu eşti
de pe planeta
46
00:05:30,122 --> 00:05:30,956
numită "Fără Speranţă",
47
00:05:31,090 --> 00:05:33,393
unde relaţiile intime şi sentimentele
48
00:05:33,525 --> 00:05:35,495
nu există!
49
00:05:35,628 --> 00:05:38,598
Bastard nenorocit.
Mi-am irosit prea mult timp cu tine.
50
00:05:38,730 --> 00:05:40,832
Eşti un ratat.
Dar te plac așa cum ești.
51
00:05:40,967 --> 00:05:44,170
- Mulţumesc.
- De ce ai venit?
52
00:05:44,304 --> 00:05:47,839
Mi-am pierdut inelul într-un bar
şi am nevoie să...
53
00:05:47,975 --> 00:05:51,277
- Îmi pare rău. Asta e tot?
- Am terminat de vorbit?
54
00:05:51,412 --> 00:05:53,514
Am terminat conversaţia?
55
00:05:53,948 --> 00:05:55,081
Conversaţie?
56
00:05:55,216 --> 00:05:57,750
Sunt mai mult istericale.
57
00:05:57,885 --> 00:05:59,085
Să ţi-o trag.
58
00:05:59,920 --> 00:06:01,989
Vorbeşte cu tine din nou.
59
00:06:02,855 --> 00:06:05,994
E deprimant.
Nu. E în regulă.
60
00:06:14,336 --> 00:06:15,803
Mi-a plăcut de ea, Barney.
61
00:06:17,104 --> 00:06:19,473
Face parte din echipă, Christmas.
62
00:06:19,608 --> 00:06:23,744
Am un mare respect pentru
abilităţile tale nefirești. Chiar am.
63
00:06:24,546 --> 00:06:26,715
Dar eşti un ticălos egoist.
64
00:06:26,847 --> 00:06:28,183
- Pe bune?
- Cu toţii suntem.
65
00:06:28,316 --> 00:06:30,553
Trebuie să fim,
dacă alegem aceast stil de viaţă
66
00:06:30,685 --> 00:06:32,365
în detrimentul prietenilor și al familiei.
67
00:06:32,455 --> 00:06:34,155
Facem asta pentru bani.
68
00:06:35,156 --> 00:06:37,692
Asta e definiţia ticăloșiei.
69
00:06:37,826 --> 00:06:39,462
Ce părere ai despre analiza mea?
70
00:06:39,594 --> 00:06:40,637
Destul de bună?
71
00:06:40,695 --> 00:06:43,699
Cred că eşti un cretin.
72
00:06:43,832 --> 00:06:45,001
Nu crezi asta.
73
00:06:45,133 --> 00:06:47,536
Cred cu fiecare celulă din corpul meu.
74
00:06:47,937 --> 00:06:49,804
De ce suntem aici?
75
00:06:49,939 --> 00:06:51,863
Aseară mi-am pierdut inelul la un pariu
76
00:06:51,864 --> 00:06:53,709
şi încerc să-l recuperez.
77
00:06:53,842 --> 00:06:54,885
Serios?
78
00:06:54,910 --> 00:06:55,953
Da, serios.
79
00:06:55,978 --> 00:06:57,446
Un suvenir mic şi prostesc.
80
00:06:58,415 --> 00:07:01,018
Sunt superstiţios, şi chiar țin la el.
81
00:07:01,150 --> 00:07:03,153
Parcă îmi lipseşte un deget.
82
00:07:05,589 --> 00:07:08,801
Am încercat să-l recuperez,
dar imbecilul ăsta nu vrea să negocieze.
83
00:07:08,858 --> 00:07:10,793
- Cine?
- Crevete Uriaș.
84
00:07:10,927 --> 00:07:12,329
- Cine-i ăsta?
- Vei vedea.
85
00:07:13,196 --> 00:07:15,066
- Ce faci, Barney?
- Bună, Billy.
86
00:07:17,734 --> 00:07:21,239
Deci, cum ți-ai pierdut prețiosul?
87
00:07:22,939 --> 00:07:24,142
În luptă cu degetul mare.
88
00:07:24,876 --> 00:07:26,411
- Vrei să spui cu braţul?
- Nu!
89
00:07:26,543 --> 00:07:27,842
Mă refer la luptă cu degetul mare.
90
00:07:27,843 --> 00:07:29,781
Aşa. Dă-mi mâna ta.
91
00:07:29,913 --> 00:07:31,549
Nu. Luptă cu degetul mare?
92
00:07:32,317 --> 00:07:33,984
Înainte erai puternic. Ce s-a întâmplat?
93
00:07:33,985 --> 00:07:36,654
- Şi tu aveai păr înainte.
- Ce s-a întâmplat?
94
00:07:36,788 --> 00:07:38,356
Lucrurile se schimbă.
95
00:07:38,489 --> 00:07:39,956
- Care-i treaba, Barney?
- Hei, ce mai faci?
96
00:07:39,957 --> 00:07:41,360
Crevete Uriaș e pe aici?
97
00:07:41,492 --> 00:07:43,095
E vreo problemă?
98
00:07:43,262 --> 00:07:46,065
Prietenul meu îşi vrea inelul înapoi.
99
00:07:47,700 --> 00:07:49,101
Pariul e pariu, omule.
100
00:07:49,233 --> 00:07:51,135
Fără supărare, dar îmi lipseşte inelul.
101
00:07:51,270 --> 00:07:52,837
Inelul rămâne acolo unde este.
102
00:07:56,942 --> 00:07:58,177
Asta e inacceptabil.
103
00:07:58,744 --> 00:08:00,213
Asemănare izbitoare.
104
00:08:02,548 --> 00:08:03,882
Asta a fost brutal.
105
00:08:06,251 --> 00:08:08,420
- Ăştia sunt băieţii, Barney?
- Da.
106
00:08:08,555 --> 00:08:10,457
Acum văd de ce i se spune Uriaș.
107
00:08:10,590 --> 00:08:13,792
Nu el, celălalt tip, al doilea tip.
108
00:08:14,461 --> 00:08:17,062
Ai pierdut în fața spiridușului
lui Moş Crăciun?
109
00:08:17,197 --> 00:08:19,566
Ce jenant.
110
00:08:19,698 --> 00:08:20,800
Eram beat.
111
00:08:20,934 --> 00:08:22,902
Acum nu mai eşti beat.
112
00:08:23,036 --> 00:08:24,404
De ce naiba sunt aici?
113
00:08:26,639 --> 00:08:27,875
Mă doare spatele.
114
00:08:28,342 --> 00:08:29,476
De când?
115
00:08:29,610 --> 00:08:31,778
De câteva săptămâni.
Nu pot să ridic nici măcar o furculiţă.
116
00:08:31,779 --> 00:08:33,645
Eu aş face-o pentru tine.
Dar dacă nu vrei să o faci, înţeleg.
117
00:08:33,646 --> 00:08:34,749
Dacă te simţi intimidat...
118
00:08:34,882 --> 00:08:36,117
Intimidat?
119
00:08:36,484 --> 00:08:37,618
Hei, Lee?
120
00:08:37,752 --> 00:08:39,587
Ușurează-ți munca.
121
00:08:40,688 --> 00:08:42,056
Clasic.
122
00:08:42,590 --> 00:08:44,091
Mă ocup eu de asta, Degețel.
123
00:08:44,225 --> 00:08:46,361
O bere, te rog.
124
00:08:47,928 --> 00:08:49,597
Ce mai faceți în această zi minunată?
125
00:08:52,767 --> 00:08:56,238
Cum preferi să ți se spună,
"Uriaș" sau "Crevete"?
126
00:09:01,810 --> 00:09:03,311
Mai spune-mi așa odată
127
00:09:04,446 --> 00:09:05,882
și-ţi tai naibii capul.
128
00:09:06,014 --> 00:09:09,584
Asta e un pic cam dur,
de mărimea unei muşcături.
129
00:09:09,718 --> 00:09:11,553
Barney îşi vrea inelul înapoi.
130
00:09:11,686 --> 00:09:12,922
Cum mi-ai spus?
131
00:09:13,656 --> 00:09:15,291
Cat vrei pe el, Yoda?
132
00:09:15,424 --> 00:09:16,759
Hei!
133
00:09:16,893 --> 00:09:18,693
Inelul rămâne aici, dobitocule.
134
00:09:23,698 --> 00:09:25,101
Spatele meu.
135
00:09:27,937 --> 00:09:29,839
Vezi tu...
136
00:09:29,972 --> 00:09:32,942
aici e vorba de umilire
şi de bunătate umană.
137
00:09:33,075 --> 00:09:37,079
Prietenul meu îşi iubeşte inelul
din motivele lui stupide.
138
00:09:37,214 --> 00:09:38,782
Şi ar fi foarte frumos şi civilizat
139
00:09:38,916 --> 00:09:41,356
dacă voi, domnilor,
aţi vrea să-l înţelegeţi.
140
00:09:41,451 --> 00:09:43,487
Dar din moment ce alegeţi să fiţi...
141
00:09:45,022 --> 00:09:46,566
- Barney, care e cuvântul?
- Încăpățânați.
142
00:09:46,590 --> 00:09:47,633
Prea lung.
143
00:09:48,392 --> 00:09:49,435
Proşti.
144
00:09:50,127 --> 00:09:51,428
Proşti.
145
00:09:52,162 --> 00:09:55,166
Nu-mi dai o alternativă, frumuşelule.
146
00:10:06,544 --> 00:10:08,580
- Cu plăcere.
- Eşti foarte lent.
147
00:10:10,849 --> 00:10:12,217
E rândul meu, târfă.
148
00:10:15,653 --> 00:10:19,191
Haide, Chuck.
Haide, cowboy. Vino.
149
00:10:27,266 --> 00:10:29,168
Adu-i o bere când se trezeşte.
150
00:10:33,739 --> 00:10:35,207
Aproape că m-au omorât.
151
00:10:36,175 --> 00:10:38,277
Am crezut că ai probleme cu spatele.
152
00:10:38,410 --> 00:10:40,713
Ştii, e un miracol.
Durerea a dispărut pur şi simplu.
153
00:10:40,846 --> 00:10:44,217
Chiar nu aveam nevoie
de acest festival al dragostei.
154
00:10:44,350 --> 00:10:46,853
Îmi place să-mi petrec timpul cu tine.
155
00:10:48,889 --> 00:10:52,525
Data viitoare, ia-mă la o plimbare
cu poneiul, bine?
156
00:10:56,964 --> 00:10:58,198
Bine.
157
00:11:14,315 --> 00:11:16,750
Overwatch, care este situaţia?
158
00:11:18,987 --> 00:11:21,924
Domnule, trei soldaţi îl păzesc pe general.
159
00:11:22,056 --> 00:11:23,224
Vei avea nevoie de întăriri.
160
00:11:23,291 --> 00:11:25,459
Repet, aşteaptă întăriri.
161
00:11:30,966 --> 00:11:32,433
Ce naiba face?
162
00:11:32,567 --> 00:11:34,703
Nu, te rog.
Te rog, nu.
163
00:12:02,164 --> 00:12:04,232
Care-i treaba, generale?
164
00:12:14,110 --> 00:12:15,745
- Oare mă înşeală ochii?
- De ce?
165
00:12:15,879 --> 00:12:18,983
Ce e chestia aia de pe capul lui Gunner?
166
00:12:19,115 --> 00:12:20,884
Arată ca o pisică bolnavă.
167
00:12:21,718 --> 00:12:23,320
Pisicile sunt drăguţe.
168
00:12:23,453 --> 00:12:25,722
Arată ca o buruiană.
169
00:12:25,856 --> 00:12:28,759
Hei, bună seara, uriaşule.
170
00:12:28,892 --> 00:12:31,428
Hai să stăm de vorbă.
Ce e chestia aia de pe capul tău?
171
00:12:32,296 --> 00:12:33,364
O perucă?
172
00:12:33,497 --> 00:12:35,633
Da, perucă.
Întrebarea este, de ce?
173
00:12:35,766 --> 00:12:37,766
Am vorbit pe internet cu o fată
174
00:12:37,835 --> 00:12:39,971
şi îi place stilul anilor '70, ştii tu.
175
00:12:40,105 --> 00:12:41,189
Stilul Farrah Fawcett.
176
00:12:41,272 --> 00:12:43,307
- Am înţeles.
- Ai întâlnit-o deja?
177
00:12:43,441 --> 00:12:46,410
- De ce... de ce aş face asta?
- Îmi place misterul.
178
00:12:46,544 --> 00:12:48,279
- Înţelegi?
- Da, are sens.
179
00:12:48,413 --> 00:12:49,747
- Pare specială.
- Aşa e.
180
00:12:49,882 --> 00:12:51,717
Îmi plăcea mai mult când era doar un beţiv.
181
00:12:51,749 --> 00:12:53,085
Ştiu ce vrei să spui.
Şi eu.
182
00:12:53,218 --> 00:12:54,652
Mă bucur pentru tine.
183
00:12:58,891 --> 00:13:00,559
Hei, ăsta e tipul nou?
184
00:13:01,426 --> 00:13:03,295
Hei, el este Easy Day.
185
00:13:03,428 --> 00:13:05,263
Un om bun.
Fost membru al trupelor speciale.
186
00:13:05,364 --> 00:13:07,633
- Bună, Barney.
- Bună, Easy.
187
00:13:08,400 --> 00:13:10,003
Asta e lunetistul nostru?
188
00:13:10,136 --> 00:13:13,739
Nu-ţi face griji pentru asta.
Am prescripţie medicală pentru lunetă.
189
00:13:14,140 --> 00:13:15,441
Ce?
190
00:13:15,574 --> 00:13:17,243
Ochi de vultur, ţine minte fața asta.
191
00:13:17,376 --> 00:13:18,811
Nu o împuşca din greşeală.
192
00:13:20,346 --> 00:13:21,991
Pentru mine nu trebuie să vă faceți griji.
193
00:13:22,015 --> 00:13:23,058
Cine e tipul ăsta?
194
00:13:23,150 --> 00:13:24,550
Ai uitat deja amice?
195
00:13:24,684 --> 00:13:26,552
Tu l-ai angajat.
E fiul lui Galgo.
196
00:13:26,687 --> 00:13:29,822
Am vederea, inima şi
apetitul sexual al tatălui meu.
197
00:13:29,957 --> 00:13:31,958
Spune-mi că nu vorbeşte
la fel de mult ca taică-su.
198
00:13:31,959 --> 00:13:33,193
- Vorbește mai mult.
- Nu.
199
00:13:33,326 --> 00:13:34,394
De două ori mai mult.
200
00:13:34,527 --> 00:13:36,296
O să fie o călătorie lungă.
201
00:13:36,998 --> 00:13:38,765
Eu sunt Galan.
202
00:13:39,700 --> 00:13:41,035
Asta ar trebui să însemne ceva?
203
00:13:43,403 --> 00:13:45,272
Ar trebui să însemne ceva, un pic.
204
00:13:45,405 --> 00:13:47,942
În regulă, terminaţi cu prostiile.
Fiţi atenţi la mine cu toții.
205
00:13:48,076 --> 00:13:49,118
Cine e costumatu'?
206
00:13:49,143 --> 00:13:50,979
Numele lui este Marsh.
207
00:13:51,112 --> 00:13:52,913
Am făcut câteva lucruri pentru el
înainte să te întâlnesc pe tine.
208
00:13:52,914 --> 00:13:55,783
- E de la CIA.
- Hei, Barney, ce mai faci?
209
00:13:55,917 --> 00:13:57,052
Ce mai faci, Marsh?
210
00:13:57,185 --> 00:13:58,419
Cum te ții?
211
00:13:59,054 --> 00:14:00,387
Gravitaţia mă ajută.
212
00:14:01,222 --> 00:14:02,891
Bine aţi venit în club.
213
00:14:03,025 --> 00:14:05,092
Oricât de mult mi-aş dori să
facem schimb de amabilităţi,
214
00:14:05,093 --> 00:14:07,029
avem o problemă urgentă de rezolvat.
215
00:14:07,162 --> 00:14:09,497
Faceţi cunoştinţă cu Suharato Rahmat.
216
00:14:09,630 --> 00:14:11,833
Fost cetăţean britanic,
devenit traficant de arme.
217
00:14:11,967 --> 00:14:13,767
Are propria sa armată privată
şi a fost angajat
218
00:14:13,768 --> 00:14:16,205
să fure nişte detonatoare
pentru rachete nucleare
219
00:14:16,337 --> 00:14:17,974
pentru un client foarte periculos.
220
00:14:18,107 --> 00:14:21,010
Umblă vorba că beneficiarul este Ocelot.
221
00:14:22,811 --> 00:14:25,114
Dacă aceste detonatoare
ajung în mâinile lui Ocelot
222
00:14:25,115 --> 00:14:28,035
le va folosi pentru a crea
un incident internaţional.
223
00:14:28,118 --> 00:14:30,019
Nu putem lăsa să se întâmple asta.
224
00:14:30,987 --> 00:14:33,322
Aici intraţi voi în joc.
225
00:14:33,455 --> 00:14:36,926
Veți ateriza în Libia, la vechea uzină
chimică de război a lui Gaddafi.
226
00:14:36,927 --> 00:14:39,228
Am auzit că este foarte frumoasă
în această perioadă a anului.
227
00:14:39,229 --> 00:14:42,899
Misiunea voastră este să vă asiguraţi
că detonatoarele rămân acolo.
228
00:14:43,033 --> 00:14:44,267
În regulă?
229
00:14:44,400 --> 00:14:46,036
Asta e tot.
Mult noroc.
230
00:14:46,170 --> 00:14:47,871
Barney, ţine-i la un loc.
231
00:14:48,005 --> 00:14:49,439
Voi face tot ce pot.
232
00:14:51,441 --> 00:14:54,377
Operaţiunea Ocelot.
233
00:14:54,512 --> 00:14:56,213
Când aveai de gând să-mi spui?
234
00:14:56,379 --> 00:14:58,631
Când te opreai din ceartă cu prietena ta.
235
00:15:04,156 --> 00:15:06,890
De ce e Christmas atât de supărat
în legătură cu misiunea Ocelot?
236
00:15:06,891 --> 00:15:09,894
El doar se comportă tipic.
237
00:15:10,028 --> 00:15:12,696
- Am înţeles.
- Îl cunoaşte foarte bine pe Barney.
238
00:15:12,830 --> 00:15:16,300
Știe exact cât de departe este dispus
să meargă pentru a termina cu Ocelot.
239
00:15:16,433 --> 00:15:18,636
Cine naiba îşi spune Ocelot?
240
00:15:18,769 --> 00:15:21,039
Acum câţiva ani, CIA l-a angajat pe Barney
241
00:15:21,174 --> 00:15:24,508
să afle cine folosește
numele de cod "Ocelot".
242
00:15:24,642 --> 00:15:28,113
A fost foarte aproape,
dar cineva l-a atras într-o ambuscadă
243
00:15:28,247 --> 00:15:30,481
şi aproape că şi-a pierdut toată echipa.
244
00:15:30,983 --> 00:15:32,251
La naiba.
245
00:15:32,383 --> 00:15:34,187
Da, unii spun că Ocelot e o fantomă
246
00:15:34,319 --> 00:15:37,823
pe care Barney a creat-o
pentru a-și acoperi propriile greșeli.
247
00:15:37,957 --> 00:15:39,293
Nu e adevărat.
248
00:15:39,424 --> 00:15:42,861
Ocelot există şi Barney îl va îngropa
într-o zi.
249
00:15:43,996 --> 00:15:46,132
Ce naiba s-a întâmplat cu urechea ta,
omule?
250
00:15:46,265 --> 00:15:48,234
Mă bucur că mă întrebi asta.
251
00:15:48,367 --> 00:15:49,915
Am făcut lupte libere în facultate.
252
00:15:49,916 --> 00:15:52,572
Urechile conopidă sunt o afecţiune comună
în sportul ăsta.
253
00:15:52,704 --> 00:15:56,042
O pungă mică de sânge care
separa pielea de cartilaj.
254
00:16:06,086 --> 00:16:07,921
Haide, păsăroiule.
255
00:16:14,494 --> 00:16:16,096
Urcăm acolo în capcana morţii.
256
00:16:16,231 --> 00:16:17,797
Nu-l insulta.
257
00:16:24,571 --> 00:16:27,674
Am decolat cu succes.
258
00:16:34,581 --> 00:16:36,817
Poate că a fost primul meu ménage à trois.
259
00:16:36,952 --> 00:16:40,622
Ştii despre ce vorbesc
cu punctele de taxare, nu?
260
00:16:42,724 --> 00:16:43,767
Hei.
261
00:16:44,459 --> 00:16:46,128
Ştii ce este un duş auriu?
262
00:16:48,429 --> 00:16:49,965
Este atunci când femeia
263
00:16:50,100 --> 00:16:53,103
se pune deasupra
și iși golește vezica pe tine.
264
00:16:53,235 --> 00:16:54,435
Este o ușurare.
265
00:16:54,569 --> 00:16:56,437
Un pervers de clasa mondială.
266
00:16:56,571 --> 00:16:57,973
Ştii ce este un duş auriu?
267
00:16:58,108 --> 00:17:00,377
Arăţi ca un tip care
a mai făcut unul înainte.
268
00:17:00,508 --> 00:17:02,178
Nu vreau să-i mai aud pe rataţii ăştia.
269
00:17:02,311 --> 00:17:06,048
Am auzit prea mult.
E timpul pentru muzică.
270
00:17:08,651 --> 00:17:09,885
Muzică antică.
271
00:17:10,320 --> 00:17:11,362
Este liniştitoare.
272
00:17:11,388 --> 00:17:12,856
- Liniştitoare?
- Da.
273
00:17:12,989 --> 00:17:14,623
Da, poate.
274
00:17:16,127 --> 00:17:17,893
Ştii că am avut un atac
de panică noaptea trecută?
275
00:17:17,894 --> 00:17:20,363
- Pe bune? Eşti sigur?
- Da.
276
00:17:20,497 --> 00:17:21,964
Ca şi cum îți crapă pielea?
277
00:17:21,965 --> 00:17:23,867
- Și inima îţi bate mai tare?
- Ştii și tu.
278
00:17:24,000 --> 00:17:26,469
Ia nişte Xanax şi prefă-te
că eşti fericit cu viaţa ta.
279
00:17:26,602 --> 00:17:28,039
Sunt fericit!
280
00:17:28,872 --> 00:17:31,375
Apropo, eşti cel mai prost doctor,
categoric.
281
00:17:32,242 --> 00:17:34,644
Poate că Gina e cea care
îți provoacă anxietate.
282
00:17:35,445 --> 00:17:36,780
Gina mă relaxează.
283
00:17:36,914 --> 00:17:39,151
E aceasta... slujbă.
284
00:17:39,283 --> 00:17:40,750
Nu.
285
00:17:40,885 --> 00:17:42,851
Unii băieţi pur şi simplu
nu sunt făcuți să aibă o relație.
286
00:17:42,852 --> 00:17:44,789
- Recunoaşte.
- Greşești.
287
00:17:44,922 --> 00:17:47,791
Poate că vrei să mori bătrân
și acoperit cu iarbă verde, dar eu nu.
288
00:17:47,792 --> 00:17:49,927
Vreau să fiu vesel, fericit.
289
00:17:50,695 --> 00:17:53,831
Dar voi veni să te vizitez la azil.
290
00:17:53,966 --> 00:17:56,168
- Promiţi?
- Pe onoarea mea de cercetaș.
291
00:17:58,070 --> 00:18:00,138
Să vedem ce se mai întâmplă în spate.
292
00:18:00,273 --> 00:18:01,604
Una din ele mă picura cu ceară fierbinte.
293
00:18:01,605 --> 00:18:02,773
Las-o baltă.
294
00:18:09,047 --> 00:18:10,515
Unde sunt detonatoarele?
295
00:18:10,649 --> 00:18:11,918
Niciodată!
296
00:18:12,352 --> 00:18:13,484
Soţia ta.
297
00:18:13,618 --> 00:18:15,821
Nu soţia mea.
Nu, Allahu Akbar.
298
00:18:17,290 --> 00:18:18,490
Fiul tău este următorul.
299
00:18:18,623 --> 00:18:21,160
Te rog, nu fiul meu.
Te rog.
300
00:18:21,295 --> 00:18:23,297
Dă-mi detonatoarele, şi o voi face repede.
301
00:18:23,429 --> 00:18:24,664
Fiul meu, Adam...
302
00:18:24,796 --> 00:18:26,665
Nu poți schimba nimic.
303
00:18:26,666 --> 00:18:28,568
Dă-mi detonatoarele sau...
304
00:18:28,700 --> 00:18:29,836
Nu fiul meu.
305
00:18:29,969 --> 00:18:31,037
Tu alegi.
306
00:18:31,170 --> 00:18:32,405
Bine. Bine.
307
00:18:33,039 --> 00:18:34,574
Sunt în camera de control.
308
00:18:34,706 --> 00:18:36,676
Codul de acces la seif este
309
00:18:38,244 --> 00:18:39,480
8
310
00:18:39,645 --> 00:18:40,747
1
311
00:18:40,879 --> 00:18:41,922
4
312
00:18:41,982 --> 00:18:43,024
2
313
00:18:43,649 --> 00:18:44,918
7.
314
00:18:45,053 --> 00:18:46,786
Ai făcut o alegere înţeleaptă.
315
00:18:49,023 --> 00:18:50,823
Să trezim copiii.
316
00:18:51,458 --> 00:18:52,892
- Eşti gata?
- Da.
317
00:19:12,780 --> 00:19:13,983
De unde a apărut asta?
318
00:19:14,681 --> 00:19:16,284
Asta va fi distractiv.
319
00:19:16,419 --> 00:19:18,920
- Pregătiţi-vă!
- Ne pregătim.
320
00:19:20,854 --> 00:19:22,824
- Vine!
- Flăcări!
321
00:19:28,497 --> 00:19:29,562
Informaţiile au fost greșite.
322
00:19:29,563 --> 00:19:30,833
Fiţi creativi!
323
00:19:30,966 --> 00:19:32,134
Am înţeles.
324
00:19:33,402 --> 00:19:34,702
Atinge şi pleacă.
325
00:19:34,837 --> 00:19:36,305
Bine, pregătiţi-vă.
Adunarea.
326
00:19:36,439 --> 00:19:37,772
- Încep eu primul?
- Nu.
327
00:19:37,908 --> 00:19:39,707
Ia-l pe Gunner și supraveghează intrarea.
328
00:19:47,250 --> 00:19:48,651
Am aterizat!
329
00:19:56,227 --> 00:19:57,269
Vânătoare plăcută.
330
00:20:01,797 --> 00:20:04,800
Se întâmplă ceva la fabrica de arme.
Verifică.
331
00:20:04,936 --> 00:20:06,069
Ne ocupăm de asta.
332
00:20:10,575 --> 00:20:13,478
Am numărat patru vehicule
şi o mulţime de trupe.
333
00:20:13,610 --> 00:20:15,379
Atunci să-i împuținăm.
334
00:20:23,087 --> 00:20:24,957
Domnule, mai avem un transport.
335
00:20:25,089 --> 00:20:26,132
Excelent.
336
00:20:26,891 --> 00:20:28,359
Spune-i lui Ocelot că le avem.
337
00:20:29,193 --> 00:20:30,236
Să mergem.
338
00:20:34,198 --> 00:20:35,400
Sunt pe poziţie.
339
00:20:36,435 --> 00:20:37,702
Încărcaţi!
340
00:20:37,835 --> 00:20:39,037
Rahmat are detonatoarele.
341
00:20:39,171 --> 00:20:40,572
Gunner, ai ţinta pe el?
342
00:20:40,705 --> 00:20:43,041
Ca un cristal în faruri.
343
00:20:49,182 --> 00:20:51,017
Gunner, ai ratat ținta.
344
00:20:51,151 --> 00:20:52,659
Ai nevoie de un câine pentru nevăzători?
345
00:20:52,683 --> 00:20:54,653
Petele naibii.
346
00:20:57,423 --> 00:21:00,659
Hei Stevie Wonder, verifică-ți dioptriile.
347
00:21:04,130 --> 00:21:05,797
- Capul sus.
- Lee, unde eşti?
348
00:21:05,933 --> 00:21:07,767
Se pare că ne facem intrarea.
349
00:21:07,901 --> 00:21:09,470
Ţineţi-vă bine.
350
00:21:10,003 --> 00:21:12,039
Să zburăm, iubito!
351
00:21:26,220 --> 00:21:27,754
Cine dracu' e ăsta?
352
00:21:27,887 --> 00:21:29,958
Ce facem, şefule?
353
00:21:31,192 --> 00:21:32,235
Omoară-i.
354
00:21:32,693 --> 00:21:33,928
Deschideţi focul!
355
00:21:44,339 --> 00:21:46,308
Gunner, ne-ar prinde bine nişte ajutor!
356
00:21:50,679 --> 00:21:51,980
Şase luni de abstinentă.
357
00:22:00,256 --> 00:22:02,358
Despre asta vorbeam, Gunner.
358
00:22:04,858 --> 00:22:06,229
Poţi să scapi de ei?
359
00:22:16,305 --> 00:22:18,008
- Suntem înăuntru!
- Recepţionat.
360
00:22:20,477 --> 00:22:21,776
Despărţiţi-vă.
361
00:22:22,812 --> 00:22:24,113
Galan, preluăm conducerea.
362
00:22:24,114 --> 00:22:26,849
- Tu du-te după acel ATV.
- Recepţionat.
363
00:22:39,829 --> 00:22:41,365
Am pierdut calibrul 50.
364
00:22:55,779 --> 00:22:57,015
Trage aproape de el.
365
00:22:59,651 --> 00:23:00,694
E timpul să improvizăm.
366
00:23:00,752 --> 00:23:02,086
Pot improviza.
367
00:23:15,968 --> 00:23:17,869
Lovitură în stomac. Vei trăi.
368
00:23:25,744 --> 00:23:27,013
Poate că nu.
369
00:23:36,322 --> 00:23:38,158
Galan, ce naiba faci?
370
00:23:38,625 --> 00:23:39,793
Improvizez.
371
00:23:51,870 --> 00:23:54,507
Ce se întâmplă acolo?
Am nevoie de un raport, acum!
372
00:23:56,710 --> 00:23:58,845
Încă puțin şi suntem după Rahmat.
373
00:24:12,961 --> 00:24:14,362
Ce naiba, Easy?
374
00:24:17,665 --> 00:24:19,334
Ieri a fos mai ușor decât azi.
375
00:24:19,467 --> 00:24:20,510
Da.
376
00:24:24,538 --> 00:24:27,342
Succes sau eşec total?
377
00:24:35,985 --> 00:24:37,820
Succes.
378
00:24:37,953 --> 00:24:40,589
Am rămas fără muniţie. Intru.
379
00:24:48,131 --> 00:24:49,532
Vrei să spui eşec total.
380
00:24:55,839 --> 00:24:58,708
- Christmas, unde eşti?
- Detonatoarele sunt compromise.
381
00:24:58,842 --> 00:25:01,077
Sunt în zona de vest,
se îndreaptă spre nord.
382
00:25:03,647 --> 00:25:05,648
Nu-l lăsaţi pe Rahmat să
fugă cu acele detonatoare
383
00:25:05,649 --> 00:25:08,085
sau vor muri o mulţime de oameni.
384
00:25:11,989 --> 00:25:13,665
Urcaţi, rataţilor!
Mergem la cumpărături!
385
00:25:13,689 --> 00:25:15,659
Mai bine ai grijă la ora șase!
386
00:25:18,729 --> 00:25:20,131
Foc pe țeavă, băieţi!
387
00:25:21,064 --> 00:25:22,466
Am coborât!
388
00:25:25,068 --> 00:25:26,470
Acoperă-mă!
389
00:25:27,038 --> 00:25:28,306
Vin!
390
00:25:29,974 --> 00:25:32,944
Nu-ţi face griji, prietene.
Nu te-aş lăsa niciodată în urmă.
391
00:26:07,146 --> 00:26:08,581
Nu reuşesc să prind un unghi bun!
392
00:26:16,789 --> 00:26:19,325
Nu mai am rachete de semnalizare.
La naiba, Barney!
393
00:26:21,061 --> 00:26:22,930
Continuă misiunea, Christmas.
394
00:26:23,063 --> 00:26:24,431
Eşti prăjit acolo sus.
395
00:26:24,564 --> 00:26:26,500
Ascultă-l, omule.
Ia detonatoarele.
396
00:26:26,633 --> 00:26:28,869
Ia detonatoarele, Lee!
397
00:26:29,002 --> 00:26:30,437
E un ordin!
398
00:26:32,606 --> 00:26:35,142
La naiba, nu.
Îţi salvez fundul ăla prost!
399
00:26:55,063 --> 00:26:56,431
Cu plăcere!
400
00:26:56,564 --> 00:26:59,501
Bună treabă, omule, dar cine e după Rahmat?
401
00:28:08,306 --> 00:28:09,540
Sfinte Sisoe.
402
00:28:35,635 --> 00:28:37,202
Mi-e dor de el, omule.
403
00:28:43,409 --> 00:28:46,579
Ne e dor de tine, Barney!
404
00:29:01,194 --> 00:29:03,031
Toată lumea să mă asculte.
405
00:29:03,163 --> 00:29:05,165
Există o vorbă veche.
406
00:29:06,067 --> 00:29:07,467
Fereşte-te de un om bătrân
407
00:29:07,601 --> 00:29:09,736
într-o profesie în care
oamenii buni mor tineri.
408
00:29:09,870 --> 00:29:12,006
Sunt sigur că Barney Ross
are un loc rezervat
409
00:29:12,140 --> 00:29:14,908
la masa cea mare, de ceva timp.
410
00:29:15,044 --> 00:29:16,844
Şi şi-a câştigat acel loc.
411
00:29:16,978 --> 00:29:18,980
Nu a încetat niciodată să-l câştige.
412
00:29:19,114 --> 00:29:21,191
A scos ce e mai bun din fiecare dintre noi
413
00:29:21,192 --> 00:29:23,317
pentru că a fost cel mai bun dintre noi.
414
00:29:26,055 --> 00:29:27,355
Pentru Barney.
415
00:29:27,488 --> 00:29:28,924
Pentru Barney.
416
00:29:39,001 --> 00:29:40,401
Ce mai faci?
417
00:29:41,071 --> 00:29:42,570
Minunat.
418
00:29:44,773 --> 00:29:46,709
Nu trebuie să te prefaci, Lee.
419
00:29:46,841 --> 00:29:50,345
Ştii că Barney nu ar vrea
să te vadă îmbufnat aşa.
420
00:29:51,147 --> 00:29:52,381
E adevărat.
421
00:29:53,682 --> 00:29:54,725
Pot să te ajut?
422
00:29:58,320 --> 00:30:00,656
Dacă tot întrebi
423
00:30:01,925 --> 00:30:02,968
aş vrea să...
424
00:30:05,895 --> 00:30:08,022
Deci, când mergem după
cei care au făcut asta?
425
00:30:08,065 --> 00:30:10,766
Nu mergi nicăieri.
Ai terminat.
426
00:30:14,404 --> 00:30:16,006
- Ce înseamnă asta?
- Ai ieşit din joc.
427
00:30:16,140 --> 00:30:18,309
- Ai terminat. Ai ieşit.
- Rahat, Marsh.
428
00:30:18,441 --> 00:30:20,311
Cine va conduce echipa lui Barney?
429
00:30:24,881 --> 00:30:25,924
Gina?
430
00:30:29,487 --> 00:30:31,189
Ce glumă proastă.
431
00:30:31,322 --> 00:30:33,323
Nu te-ai supus unui ordin
direct al superiorului tău
432
00:30:33,324 --> 00:30:35,626
şi asta ne-a costat misiunea,
aşa că eşti eliminat.
433
00:30:35,760 --> 00:30:37,929
- Am încercat să-l salvez.
- Ei bine, nu ai reușit.
434
00:30:38,063 --> 00:30:40,699
Este jocul nostru,
este decizia noastră. Eşti eliminat.
435
00:30:42,000 --> 00:30:44,735
A fost sacrificiul lui Barney
de făcut, frate.
436
00:30:44,870 --> 00:30:47,638
O moarte bună pentru misiune, ar fi contat.
437
00:30:47,773 --> 00:30:49,508
Şi tu tocmai i-ai luat-o.
438
00:30:49,640 --> 00:30:52,310
Ai făcut ca sacrificiul lui să fie inutil.
439
00:30:58,884 --> 00:31:00,019
Christmas.
440
00:31:02,188 --> 00:31:03,421
Da.
441
00:31:06,491 --> 00:31:07,859
Mulţumesc pentru sprijin.
442
00:31:10,998 --> 00:31:13,598
Ai ales bine momentul, amice.
443
00:31:30,416 --> 00:31:32,553
Barney ura trupele de cover-uri.
444
00:31:33,487 --> 00:31:35,055
Ţinem legătura.
445
00:31:36,090 --> 00:31:37,132
Hei?
446
00:31:39,493 --> 00:31:41,261
Nimic din ce a făcut Barney
nu a fost fără valoare.
447
00:31:41,262 --> 00:31:43,530
- Ai înţeles? Nimic!
- Hei. Uşurel, cowboy.
448
00:31:43,664 --> 00:31:45,199
Să ţi-o trag, nu vorbeşti aşa
despre Barney în faţa mea.
449
00:31:45,200 --> 00:31:47,068
Nu e locul sau momentul pentru asta.
450
00:31:47,235 --> 00:31:50,637
Vă rog, vă rog... liniștiți-vă.
451
00:32:09,325 --> 00:32:11,093
Bucătar de hotel.
452
00:32:13,529 --> 00:32:15,463
Director de hotel.
453
00:32:16,198 --> 00:32:18,366
Poate fi "ospitalier".
454
00:32:21,003 --> 00:32:25,573
Securitate privată pentru
un influencer din social media.
455
00:32:35,517 --> 00:32:37,821
Mă duc să iau ceva de băut.
456
00:32:37,954 --> 00:32:39,456
Suntem pe cale să intrăm în direct.
457
00:32:39,588 --> 00:32:41,292
Suntem pe cale să transmitem în direct
458
00:32:41,423 --> 00:32:44,561
şi voi fetelor arătaţi ca naiba.
459
00:32:44,693 --> 00:32:47,098
Nu. Nu.
460
00:32:47,230 --> 00:32:49,032
La revedere.
461
00:32:49,166 --> 00:32:52,602
- Hei, muşchiulosule?
- Vino aici.
462
00:32:58,209 --> 00:33:00,443
Poftim, amice.
Ţine-mi semnul.
463
00:33:03,647 --> 00:33:06,684
M-ai angajat pentru securitatea ta.
464
00:33:06,816 --> 00:33:08,518
Sunt aici pentru a te proteja.
465
00:33:09,121 --> 00:33:10,188
Nu să îţi ţin semnul.
466
00:33:11,323 --> 00:33:14,558
Vezi pe cineva care vrea să-mi facă rău?
467
00:33:14,692 --> 00:33:16,694
Potenţial.
468
00:33:16,827 --> 00:33:19,497
Cum zici tu.
Doar ţine semnul.
469
00:33:20,198 --> 00:33:22,566
"Potenţial."
Ești cretin la dublu.
470
00:33:27,005 --> 00:33:29,274
Care-i treaba, nenorociţilor?
471
00:33:29,409 --> 00:33:31,443
Sunt aici, în casa mea din Nola
472
00:33:31,575 --> 00:33:33,512
în direct pentru voi
473
00:33:33,644 --> 00:33:35,081
aducând un pic de ceva-ceva
474
00:33:35,214 --> 00:33:37,616
în viețile voastre mici și patetice.
475
00:33:37,749 --> 00:33:39,817
Uitaţi-vă la aceste târfe din Nola.
476
00:33:39,953 --> 00:33:45,024
Care dintre ele...
cu câte să mi-o trag după?
477
00:33:45,158 --> 00:33:48,127
Ai puţin respect pentru doamne.
478
00:33:48,262 --> 00:33:50,129
Sunt în plină transmisiune directă aici.
479
00:33:50,264 --> 00:33:52,664
- Vă vine să credeţi rahatul ăsta?
- Uitaţi-vă la tipul ăsta.
480
00:33:52,732 --> 00:33:55,069
Cine se crede nenorocitul ăsta?
481
00:33:55,201 --> 00:33:57,438
"Respectă doamnele."
482
00:33:57,569 --> 00:33:59,405
Le voi respecta cu siguranţă.
483
00:33:59,539 --> 00:34:02,667
Le voi respecta suficient pentru
a le lăsa să-mi lingă sudoarea de pe boaşe.
484
00:34:04,178 --> 00:34:05,778
La naiba, omule, nasul meu.
485
00:34:06,879 --> 00:34:10,817
Ştii câţi bani fac de pe urma
acestei fețe, dobitocule?
486
00:34:38,613 --> 00:34:40,515
La naiba.
487
00:35:45,615 --> 00:35:48,320
Bine ai venit acasă, iubire.
488
00:35:49,253 --> 00:35:50,787
Eşti norocos că nu te-am împuşcat.
489
00:35:50,922 --> 00:35:54,293
Probabil.
490
00:35:54,425 --> 00:35:56,228
Hei, ce citeşti?
491
00:35:56,661 --> 00:35:58,097
Ce e asta?
492
00:35:59,597 --> 00:36:01,100
Mergeţi undeva, nu-i aşa?
493
00:36:01,233 --> 00:36:03,768
Mergem după tipul care l-a ucis pe Barney.
494
00:36:06,538 --> 00:36:08,559
Singurul lucru bun
care a rezultat din moartea lui Barney
495
00:36:08,560 --> 00:36:10,040
a fost desecretizarea acelui dosar.
496
00:36:10,143 --> 00:36:12,743
- Ce naiba înseamnă asta?
- Ce este aici?
497
00:36:13,346 --> 00:36:14,912
Ei bine...
498
00:36:15,048 --> 00:36:17,128
Barney a făcut parte
dintr-o operaţiune secretă
499
00:36:17,182 --> 00:36:19,284
în care au fost implicate
agenţii internaţionale.
500
00:36:19,419 --> 00:36:23,555
Şi când operațiunea a eșuat, toate părţile
implicate au decis să sigileze dosarul
501
00:36:23,689 --> 00:36:26,426
până când toţi cei asociaţi
cu el erau morţi.
502
00:36:26,559 --> 00:36:29,829
Deci, odată ce Barney a murit,
acel dosar a fost declasificat.
503
00:36:29,963 --> 00:36:33,000
Ne-a dat un indiciu vital
despre identitatea lui Ocelot.
504
00:36:35,969 --> 00:36:38,472
Vreau să merg şi eu.
Vin cu tine.
505
00:36:38,606 --> 00:36:40,007
Îmi pare rău.
506
00:36:40,939 --> 00:36:42,842
Nu ești invitat.
507
00:36:44,310 --> 00:36:46,646
Nu te vei simţi singură fără mine?
508
00:36:47,481 --> 00:36:48,815
Nu.
509
00:36:48,949 --> 00:36:50,985
Sunt o mulţime de alţi băieţi în misiune.
510
00:36:54,522 --> 00:36:56,124
Nu am chef.
511
00:36:56,257 --> 00:36:58,626
O să mă joc un pic de Hendrix.
512
00:36:58,759 --> 00:37:00,961
De obicei, merge trucul.
Nu începe.
513
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
Am început.
514
00:37:06,333 --> 00:37:08,869
Întotdeauna mi-a plăcut acest tatuaj.
515
00:37:09,004 --> 00:37:10,905
Și fratelui tău i-a plăcut.
516
00:37:18,948 --> 00:37:21,033
Aici a fost locul meu preferat
din toată casa.
517
00:37:21,150 --> 00:37:23,817
Ei bine, astea sunt locuri ieftine.
518
00:37:31,160 --> 00:37:33,496
Chiar trebuie să fii mai atentă.
519
00:37:33,629 --> 00:37:34,930
Fă-mă.
520
00:37:41,571 --> 00:37:43,872
Fă-i o favoare unui bătrân soldat.
521
00:37:45,941 --> 00:37:47,742
Să începem cu începutul.
522
00:38:07,130 --> 00:38:09,166
Când l-am întâlnit prima dată pe Barney
523
00:38:11,035 --> 00:38:12,868
ieşisem din trupele SAS.
524
00:38:15,039 --> 00:38:17,275
N-aveam nimic pe numele meu,
fără pic de noroc.
525
00:38:22,513 --> 00:38:25,483
A riscat cu mine atunci când
nimeni altcineva nu a făcut-o.
526
00:38:30,088 --> 00:38:32,923
Îl vom prinde pe tipul care
i-a făcut asta lui Barney.
527
00:38:35,461 --> 00:38:36,928
Îţi promit.
528
00:38:42,101 --> 00:38:44,303
Ştiu că nu pot merge cu tine.
529
00:38:47,239 --> 00:38:49,041
Dar vreau să iei ăsta.
530
00:38:57,350 --> 00:38:58,393
Ei bine...
531
00:38:59,252 --> 00:39:01,887
mă voi asigura că o să-i transmit
salutările tale lui Rahmat.
532
00:39:44,898 --> 00:39:46,268
Ai înțeles ceva?
533
00:39:46,401 --> 00:39:48,403
Nu ştiu ce a spus.
534
00:39:48,537 --> 00:39:51,339
- De ce crezi că i se spune Bici?
- Nu am nicio idee.
535
00:39:51,473 --> 00:39:54,576
Dar mi-ar plăcea să aflu.
Mă poate biciui oricând.
536
00:39:55,711 --> 00:39:57,912
E mai mare de atât, dragă.
537
00:39:58,046 --> 00:39:59,715
Nu, nu. Asta e pasărea chinezească.
538
00:39:59,847 --> 00:40:02,217
Noi folosim degetul mijlociu,
ei folosesc degetul mic.
539
00:40:02,351 --> 00:40:05,254
Dar dacă nu mă crezi...
540
00:40:06,055 --> 00:40:07,690
Ce-i cu urechile tale?
541
00:40:07,823 --> 00:40:09,225
- Urechea mea?
- Rahat.
542
00:40:09,358 --> 00:40:11,561
Ei bine, toată lumea ştie că
am luptat în facultate.
543
00:40:11,694 --> 00:40:15,298
Şi o afecţiune comună în acest sport
este urechea conopidă,
544
00:40:15,431 --> 00:40:18,835
care separă cartilajul de piele
şi creează un mic buzunar.
545
00:40:18,968 --> 00:40:20,670
Pe asta am avut-o drenată de nouă ori.
546
00:40:20,804 --> 00:40:22,472
Nu l-am văzut niciodată atât de tăcut.
547
00:40:22,605 --> 00:40:24,541
În esenţă, Dumnezeu mi-a dat o armură.
548
00:40:24,674 --> 00:40:27,410
Nu a mai zis nimic de când a murit Barney.
549
00:40:27,544 --> 00:40:30,679
L-am prins odată pe colegul meu de cameră
vorbind rahaturi despre urechea mea.
550
00:40:30,680 --> 00:40:33,984
Şi a trebuit să-l pocnesc atât de tare
că i-am oferit propria ureche conopidă.
551
00:40:34,117 --> 00:40:35,484
Asta se întâmplă când are gura mare.
552
00:40:35,485 --> 00:40:38,055
Vrei să o simţi? Nu?
553
00:40:38,188 --> 00:40:39,990
Nu este contagioasă.
Îţi promit.
554
00:41:20,733 --> 00:41:22,067
Ce mai faci, prietene?
555
00:41:23,002 --> 00:41:25,104
Îl caut pe Decha.
556
00:41:29,575 --> 00:41:30,618
Pe cine?
557
00:41:31,410 --> 00:41:33,745
Un fost agent din Grupul Operativ 90.
Forţele speciale din Thailanda.
558
00:41:33,746 --> 00:41:36,215
Știu că are o barcă pe undeva pe aici.
559
00:41:38,185 --> 00:41:40,153
Nu am auzit de el.
560
00:41:40,286 --> 00:41:42,489
Dar dacă ar avea o barcă
561
00:41:43,289 --> 00:41:46,593
atunci e acolo jos, nu aici sus.
562
00:41:49,095 --> 00:41:50,497
Mulţumesc pentru ajutor.
563
00:42:28,937 --> 00:42:30,805
Hei, prietene, scuză-mă.
564
00:42:31,507 --> 00:42:33,475
Îl cunoşti pe proprietarul acestei bărci?
565
00:42:34,978 --> 00:42:37,212
Caut un bărbat pe nume Decha.
566
00:42:39,114 --> 00:42:41,717
Îmi cer scuze, Decha a plecat de mult.
567
00:42:41,850 --> 00:42:43,719
Da? Unde?
568
00:42:44,687 --> 00:42:48,124
Într-un loc al păcii.
569
00:42:48,724 --> 00:42:49,767
E mort?
570
00:42:52,529 --> 00:42:55,765
Da, sunt o mulţime
de astfel de locuri în jur.
571
00:42:59,235 --> 00:43:00,638
Scuză-mă.
572
00:43:00,770 --> 00:43:03,606
Nu te pot lăsa să furi barca, domnule.
573
00:43:04,741 --> 00:43:06,142
Ce-ţi pasă ţie?
574
00:43:08,546 --> 00:43:10,046
Îmi pasă de barcă.
575
00:43:10,648 --> 00:43:12,315
Nu este a ta.
576
00:43:14,919 --> 00:43:19,056
Ascultă, iau barca asta
cu sau fără permisiunea ta.
577
00:43:24,396 --> 00:43:26,497
De ce ai inelul lui Barney?
578
00:43:27,898 --> 00:43:29,301
Barney e mort.
579
00:43:30,801 --> 00:43:33,939
Am nevoie de barcă să ajung
la oamenii care l-au ucis.
580
00:43:34,071 --> 00:43:35,941
Îl căutam pe Decha.
581
00:43:36,073 --> 00:43:37,329
Din ce mi-a povestit Barney despre el,
582
00:43:37,330 --> 00:43:39,276
ar putea să mă ajute cu ceea ce urmează.
583
00:43:39,277 --> 00:43:40,779
Barney e mort.
584
00:43:44,683 --> 00:43:47,153
Am fost odată Decha, omul pe care îl cauţi.
585
00:43:47,787 --> 00:43:49,754
Dar am lăsat acel om în urmă.
586
00:43:49,888 --> 00:43:52,059
Dacă ceea ce spui este adevărat
587
00:43:52,190 --> 00:43:54,760
Barney ar trebui să-şi găsească răzbunarea.
588
00:43:54,893 --> 00:43:56,628
Bineînţeles că ar trebui.
589
00:44:15,147 --> 00:44:16,782
Bine, ascultați.
590
00:44:17,917 --> 00:44:20,653
Nava de marfă Jintara a fost deturnată
591
00:44:20,787 --> 00:44:23,190
în Marea Andaman de
prietenul nostru comun Rahmat.
592
00:44:23,323 --> 00:44:25,093
Jintara a schimbat cursul
593
00:44:25,225 --> 00:44:28,729
şi urmăreşte traseul spre coasta rusă
a Vladivostokului.
594
00:44:28,862 --> 00:44:31,765
Acum, din cauza acestei harababuri
regale care a fost în Libia,
595
00:44:31,898 --> 00:44:34,768
Rahmat a intrat în posesia
detonatoarelor nucleare.
596
00:44:34,901 --> 00:44:36,971
Nava respectivă va găzdui schimbul
597
00:44:37,106 --> 00:44:40,140
iar ei vor intra în posesia
materialelor nucleare
598
00:44:40,274 --> 00:44:42,754
necesare pentru a construi
o bombă nucleară.
599
00:44:42,810 --> 00:44:45,412
Şi nu putem lăsa să se întâmple asta.
Ați înţeles?
600
00:44:45,546 --> 00:44:47,786
Avem, de asemenea,
informaţii valoroase care spun
601
00:44:47,815 --> 00:44:50,119
că Ocelot va fi pe Jintara.
602
00:44:50,284 --> 00:44:52,539
Acest lucru ar putea fi
singura noastră şansă
603
00:44:52,541 --> 00:44:54,255
de a afla adevărata lui identitate.
604
00:44:54,389 --> 00:44:56,357
- Sau a ei.
- Cum adică?
605
00:44:57,127 --> 00:44:58,426
Ar putea fi o ea.
606
00:45:00,030 --> 00:45:01,362
Sau identitatea ei, da.
607
00:45:01,497 --> 00:45:02,998
Şi să-l sau s-o aducem.
608
00:45:03,133 --> 00:45:05,533
După cum ştiţi, moartea lui Barney
a deschis un dosar
609
00:45:05,668 --> 00:45:08,138
care dezvăluie numele unui om
care a lucrat cu Ocelot.
610
00:45:08,269 --> 00:45:10,272
Un martor din programul de protecţie
a martorilor.
611
00:45:10,339 --> 00:45:12,207
Russo știe mai multe despre el.
612
00:45:13,009 --> 00:45:14,910
Numele lui e Phen Lyong Bai.
613
00:45:15,045 --> 00:45:18,213
Fostul partener al lui Ocelot
căruia i-ar plăcea să-l toarne pe Ocelot.
614
00:45:18,348 --> 00:45:19,847
- Turnătorii primesc copci.
- Nu-i aşa, Gunner?
615
00:45:19,848 --> 00:45:21,718
Aşa este. Turnătorii primesc copci.
616
00:45:21,850 --> 00:45:24,521
Nu trebuie să vă spun cât de sensibilă
este această misiune.
617
00:45:24,653 --> 00:45:29,359
Dacă ruşii află că forţele americane
sunt în apropiere,
618
00:45:29,492 --> 00:45:31,292
sau mai rău, pe teritoriu rusesc,
619
00:45:31,293 --> 00:45:33,194
va fi un spectacol de rahat egal
cu al treilea război mondial.
620
00:45:33,195 --> 00:45:35,132
Aţi înţeles?
621
00:45:35,265 --> 00:45:37,366
Deci, această misiune nu poartă
nicio semnătură americană.
622
00:45:37,367 --> 00:45:39,003
Vom nega implicarea.
623
00:45:39,136 --> 00:45:41,570
Dacă asta va merge prost,
va fi vina voastră. Şi încă un lucru.
624
00:45:41,571 --> 00:45:43,608
Din moment ce voi neciopliților
aţi dat-o în bară
625
00:45:43,609 --> 00:45:45,249
cu ultima misiune din Libia
626
00:45:45,341 --> 00:45:48,678
de data asta o să vin şi eu
să am grijă de voi.
627
00:45:48,813 --> 00:45:51,615
- Nu va fi distractiv?
- Gina.
628
00:45:52,616 --> 00:45:55,218
În regulă,
deci misiunea se va desfăşura aşa:
629
00:45:55,352 --> 00:45:58,956
ne vom împărți în două echipe de asalt,
cu două obiective diferite.
630
00:45:59,091 --> 00:46:00,357
Ne facem apariția simultan.
631
00:46:00,490 --> 00:46:01,850
Echipa Alpha va securiza puntea
632
00:46:01,892 --> 00:46:03,893
în timp ce echipa Bravo
va căuta şi va verifica barca.
633
00:46:03,894 --> 00:46:06,534
Vom identifica, ucide şi captura
atât pe Ocelot cât şi pe Rahmat
634
00:46:06,630 --> 00:46:08,924
securizăm detonatoarele
şi componentele nucleare,
635
00:46:08,925 --> 00:46:10,634
apoi extracția va avea loc cu elicopterul.
636
00:46:10,769 --> 00:46:12,304
Întrebări?
637
00:46:15,307 --> 00:46:18,044
Prezentarea mea a fost un pic
diferită faţă de a lui Barney?
638
00:46:18,177 --> 00:46:20,746
Probabil că ar fi spus pur şi simplu
"să mergem".
639
00:46:20,878 --> 00:46:21,981
Da.
640
00:46:22,115 --> 00:46:23,381
Ei bine...
641
00:46:24,016 --> 00:46:25,317
să mergem.
642
00:46:32,792 --> 00:46:34,327
Ăla e un topor?
643
00:46:35,260 --> 00:46:36,896
Nu, este o lopată de zăpadă.
644
00:46:38,065 --> 00:46:41,466
Are sens. Nu şi pentru umanitate,
dar pentru tine are sens.
645
00:46:47,540 --> 00:46:49,709
Deci, care e povestea ta?
646
00:46:50,777 --> 00:46:53,914
Barney mi-a spus că ai fost
în Grupul Operativ 90.
647
00:46:54,047 --> 00:46:55,782
Ucigaşul suprem.
648
00:46:55,916 --> 00:46:58,452
N-a văzut pe nimeni mai rapid sau mai bun.
649
00:47:00,120 --> 00:47:04,490
Există atâtea situaţii când
poţi ucide un om, Christmas.
650
00:47:05,059 --> 00:47:06,894
De fiecare dată
651
00:47:07,027 --> 00:47:08,929
devine mai uşor.
652
00:47:09,063 --> 00:47:14,569
Devii insensibil la durere,
la bucurie şi la iubire.
653
00:47:16,436 --> 00:47:18,640
Cu fiecare persoană pe care o ucizi
654
00:47:19,474 --> 00:47:22,310
mai pierzi un pic din tine.
655
00:47:23,578 --> 00:47:27,048
A trebuit să mă opresc înainte
să nu mai rămână nimic.
656
00:48:46,964 --> 00:48:49,433
M-am gândit că voi folosi toporul
până acum.
657
00:48:54,605 --> 00:48:56,540
E prea linişte.
Ceva nu e în regulă.
658
00:48:56,675 --> 00:49:00,746
Easy Day, Lash, veniți cu mine.
Restul, întoarceţi-vă la babord în pupa.
659
00:49:00,879 --> 00:49:02,981
Unde e babordul?
660
00:49:03,116 --> 00:49:05,013
Eu am fost în armată.
Acolo spuneam stânga şi dreapta
661
00:49:05,014 --> 00:49:06,652
nu babord şi rahat de navă stelară.
662
00:49:06,785 --> 00:49:08,521
Tribordul e dreapta.
663
00:49:09,522 --> 00:49:11,456
Babordul e stânga.
Pupa, în spate.
664
00:49:11,590 --> 00:49:13,160
Am înţeles.
Să mergem.
665
00:49:46,161 --> 00:49:48,296
Am presimțire rea în legătură cu asta.
666
00:49:48,430 --> 00:49:50,698
Da, unde naiba e toată lumea?
667
00:49:50,831 --> 00:49:53,101
Bomba nucleară sigur e la bord.
668
00:49:55,736 --> 00:49:57,439
În regulă, ascultaţi.
Veşti proaste.
669
00:49:57,572 --> 00:50:00,041
Au deja uraniu împreună cu detonatoarele.
670
00:50:00,175 --> 00:50:03,945
Acum au o bombă nucleară activa pe navă.
671
00:50:05,413 --> 00:50:07,533
Suntem pe cale să preluăm controlul
punții de comandă.
672
00:50:18,526 --> 00:50:20,162
E un vas fantomă aici.
673
00:50:20,863 --> 00:50:22,931
- Hai!
- Puneţi armele jos, acum!
674
00:50:28,437 --> 00:50:30,940
Ce mizerie nenorocită.
675
00:50:31,574 --> 00:50:32,975
Întâi Libia, acum asta.
676
00:50:33,110 --> 00:50:35,278
Cineva ştia că venim.
În ambele cazuri.
677
00:50:35,412 --> 00:50:36,788
Informaţiile mele au fost solide.
678
00:50:36,912 --> 00:50:38,847
- Informaţiile tale au fost de rahat.
- La naiba cu asta.
679
00:50:38,848 --> 00:50:40,383
Informaţiile ar fi putut fi scurse.
680
00:50:40,384 --> 00:50:42,752
- Noi nu te cunoaştem.
- A fost verificat.
681
00:50:42,885 --> 00:50:44,920
Atunci poate că a fost nouă ta prietenă.
682
00:50:45,055 --> 00:50:46,523
Du-te naibii, Gunner.
683
00:50:46,655 --> 00:50:49,327
Ne-ai vândut în Vilena, în acea misiune.
684
00:50:49,459 --> 00:50:51,262
Crezi că am uitat de asta?
685
00:50:51,395 --> 00:50:53,530
Cineva ne-a vândut.
686
00:50:54,197 --> 00:50:55,433
Ce zici de omul tău?
687
00:50:55,564 --> 00:50:57,666
L-ai vândut ca să poţi fi tu în vârf.
688
00:50:57,801 --> 00:50:59,504
Pe dracu, nu ar face asta.
689
00:50:59,636 --> 00:51:01,506
Ce? Să i-o tragi pe deasupra?
690
00:51:01,638 --> 00:51:02,939
Să te frec.
691
00:51:03,074 --> 00:51:04,708
Poate că e mutul din colţ.
692
00:51:04,842 --> 00:51:07,445
- Care-i treaba, Galan?
- Ţi-a mâncat pisica limba, cowboy?
693
00:51:07,577 --> 00:51:09,981
- Da, ascunde ceva.
- Da.
694
00:51:10,115 --> 00:51:12,783
Nu am avut niciodată încredere
în tipul ăsta nenorocit.
695
00:51:24,296 --> 00:51:26,798
- Cine e liderul?
- Eu sunt liderul.
696
00:51:46,386 --> 00:51:47,586
Luaţi-l.
697
00:52:05,672 --> 00:52:06,973
Futui.
698
00:52:08,342 --> 00:52:09,843
Iat-o.
699
00:52:12,379 --> 00:52:13,947
Du-mă la ea.
700
00:52:18,519 --> 00:52:20,288
Eu voi urca primul.
701
00:52:20,421 --> 00:52:22,356
Îți trimit un semnal când
e în siguranță să vii și tu.
702
00:52:22,357 --> 00:52:24,125
Până aici e de ajuns.
703
00:52:25,260 --> 00:52:27,962
- Mi-ai putea fi de folos.
- Nu pot.
704
00:52:28,629 --> 00:52:30,999
Dacă aş lăsa vechiul "eu" să iasă
705
00:52:31,133 --> 00:52:34,835
nu ştiu dacă aş mai putea vreodată
să îl pun înapoi.
706
00:52:40,476 --> 00:52:41,743
Înţeleg.
707
00:53:40,605 --> 00:53:42,440
Ar putea fi un măcel.
708
00:53:43,474 --> 00:53:44,942
Unde sunteţi băieţi?
709
00:53:46,977 --> 00:53:49,047
Tura mea s-a terminat.
Mă duc jos.
710
00:54:05,698 --> 00:54:07,799
Nu mişca şi întoarce-te.
711
00:54:08,267 --> 00:54:09,135
Încet.
712
00:54:09,268 --> 00:54:10,895
Care să fie mai întâi, prietene?
713
00:54:11,003 --> 00:54:13,972
Să nu mă mişc sau să mă întorc încet?
714
00:54:14,707 --> 00:54:16,175
Întoarce-te.
715
00:54:16,309 --> 00:54:17,351
Foarte încet.
716
00:54:22,482 --> 00:54:24,384
Iisuse Hristoase!
717
00:54:24,517 --> 00:54:27,420
Colin, m-ai speriat de moarte, clovnule.
718
00:54:27,554 --> 00:54:29,422
- Colin?
- Cine naiba e Colin?
719
00:54:29,556 --> 00:54:32,858
Nu mă lua cu asta.
Trebuie să fii atent.
720
00:54:32,993 --> 00:54:35,195
Ar putea exploda în mâna ta.
721
00:54:48,908 --> 00:54:50,544
Sincronizare perfectă, domnule Marsh.
722
00:54:54,650 --> 00:54:55,650
Marsh?
723
00:54:55,683 --> 00:54:57,418
Misiunea a fost o capcană.
724
00:54:57,552 --> 00:54:59,387
Avem o scurgere de informații.
725
00:55:04,058 --> 00:55:05,792
Cererile mele sunt simple.
726
00:55:06,561 --> 00:55:08,129
Schimb de prizonieri.
727
00:55:08,263 --> 00:55:11,099
Îl vreau pe prizonierul vostru,
Phen Lyong Bai.
728
00:55:11,233 --> 00:55:13,435
Un prieten drag al unui prieten.
729
00:55:13,568 --> 00:55:14,611
Dacă nu
730
00:55:15,637 --> 00:55:18,906
domnul Marsh va fi un exemplu
despre cât de serios sunt.
731
00:55:19,042 --> 00:55:22,211
Deci, ce va fi, Russo?
732
00:55:22,344 --> 00:55:24,846
Nu am autoritatea necesară.
733
00:55:24,979 --> 00:55:26,482
Ştiu că nu ai!
734
00:55:27,216 --> 00:55:30,453
Dar ştiu că cineva are.
735
00:55:42,565 --> 00:55:45,201
Să ridicăm ultimele steaguri false.
736
00:56:05,422 --> 00:56:06,623
Rahmat...
737
00:56:07,257 --> 00:56:09,326
cârnat mic şi viclean.
738
00:56:15,166 --> 00:56:16,542
Pot să-ţi fac rost de autoritate.
739
00:56:16,667 --> 00:56:18,902
Phen Lyong Bai este în închisoarea voastră.
740
00:56:19,036 --> 00:56:25,377
Persoana de contact este Donald Allman,
autorizaţie 2-2-5-7-9.
741
00:56:26,479 --> 00:56:27,521
Bun.
742
00:56:27,612 --> 00:56:28,912
Şi fără capcane.
743
00:56:29,047 --> 00:56:30,548
E decizia ta dacă Eroii de Sacrificiu
744
00:56:30,682 --> 00:56:33,386
trebuie să trăiască după omonimul lor
sau nu.
745
00:58:16,292 --> 00:58:19,995
Ăsta nu-ţi aparţine.
746
00:58:23,067 --> 00:58:24,435
Unde sunt prietenii mei?
747
00:58:27,605 --> 00:58:29,939
Unde sunt prietenii mei?
748
00:58:30,074 --> 00:58:31,908
Domnule, s-ar putea să avem o problemă.
749
00:58:32,042 --> 00:58:34,445
Paithoon şi Takk au dispărut.
750
00:58:37,047 --> 00:58:39,216
Camera 657, puntea B.
751
00:58:39,350 --> 00:58:41,051
Apreciez.
752
00:58:46,023 --> 00:58:47,658
Gunner.
753
00:58:47,791 --> 00:58:50,362
- Takk?
- Nu te supăra că o să-l iau eu.
754
00:58:50,494 --> 00:58:54,031
Raportează, Takk.
S-ar putea să avem un intrus la bord.
755
00:58:54,165 --> 00:58:56,333
Verificaţi statutul tuturor.
756
00:58:57,301 --> 00:58:58,570
Takk?
757
00:58:58,703 --> 00:59:00,739
Takk nu poate veni la stație acum.
758
00:59:02,073 --> 00:59:03,475
E un pic blegit.
759
00:59:06,244 --> 00:59:08,246
Cine este acolo?
760
00:59:08,380 --> 00:59:11,182
Un om care a greșit lăsându-te în viaţă.
761
00:59:11,316 --> 00:59:14,220
Dar acum sunt aici pentru a remedia asta.
762
00:59:14,352 --> 00:59:17,055
Uite cine încă încearcă să fie un erou.
763
00:59:17,189 --> 00:59:19,424
Ce drăguţ din partea ta să vii la bord.
764
00:59:19,559 --> 00:59:23,061
Dacă speri la o revanșă a dezastrului
din Libia, mă tem că ai ajuns prea târziu.
765
00:59:23,195 --> 00:59:25,131
Oamenii mei sunt deja pe drum spre tine.
766
00:59:25,264 --> 00:59:29,368
Deci, cred că depinde de mine
să te bag în mormânt înainte.
767
00:59:30,169 --> 00:59:33,072
Aşa cum am făcut cu prietenul tău în Libia.
768
00:59:34,473 --> 00:59:36,809
Corecţie. Nu era prietenul meu.
769
00:59:37,376 --> 00:59:38,844
Era fratele meu.
770
00:59:38,979 --> 00:59:40,479
Aşa că poţi să-ţi aduci armata.
771
00:59:40,614 --> 00:59:42,682
Adu-ți toţi nenorociţii de oameni
pe care îi vrei
772
00:59:42,683 --> 00:59:44,283
şi voi trece prin fiecare dintre ei.
773
00:59:44,418 --> 00:59:46,185
Când voi ajunge la tine
774
00:59:46,320 --> 00:59:48,487
o să mă asigur că vei părăsi nava
775
00:59:48,488 --> 00:59:51,391
în bucăţi de diferite mărimi.
776
01:00:34,037 --> 01:00:35,838
Nu trageţi lângă bombă!
777
01:01:42,441 --> 01:01:44,976
Pavel, eşti cu ochii pe intrus?
778
01:01:46,278 --> 01:01:47,546
- Da, domnule.
- Locaţia?
779
01:01:47,679 --> 01:01:49,414
Coridor, puntea 1.
780
01:01:55,353 --> 01:01:56,923
- Puntea 2.
- Ce?
781
01:02:12,772 --> 01:02:15,274
Popota ofiţerilor, puntea 3.
782
01:03:56,280 --> 01:03:57,949
Cu partea de cauciuc în jos, amice.
783
01:04:07,959 --> 01:04:11,063
E la pupa.
784
01:05:02,350 --> 01:05:03,684
Ce faci aici?
785
01:05:03,816 --> 01:05:05,752
Credeam că ai terminat
cu acest stil de viaţă.
786
01:05:05,953 --> 01:05:09,857
Nu i-aș respecta memoria lui Barney
lăsându-i prietenul său să moară.
787
01:05:11,226 --> 01:05:12,360
Îmi place cum arăţi.
788
01:05:12,493 --> 01:05:13,727
Mulţumesc.
789
01:05:13,861 --> 01:05:16,497
- Atunci să trecem la treabă.
- Bine.
790
01:05:40,989 --> 01:05:42,824
Totul e bine sigilat aici jos.
791
01:05:42,958 --> 01:05:44,626
Da, şi astea sunt sudate solid.
792
01:05:44,760 --> 01:05:45,961
Bine, deci ce urmează?
793
01:05:46,095 --> 01:05:47,563
Sistemul de santină.
794
01:05:47,696 --> 01:05:49,565
- Ce?
- Sistemul de santină.
795
01:05:49,698 --> 01:05:53,203
În caz de urgenţă, evacuează apa
din zonele uscate ale navei.
796
01:05:53,336 --> 01:05:55,404
Dacă reuşeşti să îl deschizi,
ar trebui să ne permită să ieşim de aici.
797
01:05:55,405 --> 01:05:58,007
Haide, omule.
Să deschidem prostia asta.
798
01:05:58,141 --> 01:06:00,077
La naiba.
799
01:06:02,446 --> 01:06:05,315
- Nu se mişcă.
- Nu mai spune. Trebuie să fie ud.
800
01:06:05,449 --> 01:06:06,749
Ce?
801
01:06:06,883 --> 01:06:08,818
Ud. Dacă se udă, se va deschide.
802
01:06:09,953 --> 01:06:12,922
Păi, trebuie să facă cineva pipi?
Eu trebuie să fac.
803
01:06:13,057 --> 01:06:16,193
Îmi vine să fac pipi de când am ajuns aici.
804
01:06:24,968 --> 01:06:26,904
Puţină intimitate, vă rog?
805
01:06:36,580 --> 01:06:38,183
Osul hioid.
806
01:06:39,684 --> 01:06:43,388
Este singurul os din corpul uman
care nu este conectat cu celelalte oase.
807
01:06:44,522 --> 01:06:47,959
Este chiar aici, în gât.
Fără el, nu putem vorbi.
808
01:06:49,094 --> 01:06:51,130
Cu aceste mâini voi smulge osul hioid
809
01:06:51,263 --> 01:06:53,132
din gâtul nenorocitului ăluia de Rahmat
810
01:06:53,265 --> 01:06:54,899
și-l voi înfige în fundul iubitului lui
811
01:06:55,034 --> 01:06:56,934
apoi o să pun fundurile amândurora
să-și ceară scuze între ele
812
01:06:56,935 --> 01:06:59,205
în timp ce se îneacă în propriul lor sânge.
813
01:06:59,338 --> 01:07:01,441
Barney a fost eroul meu.
814
01:07:01,573 --> 01:07:03,409
Nu vorbesc, nu pot vorbi
815
01:07:03,542 --> 01:07:07,880
pentru că mintea mea este plină
de fantezii brutale,
816
01:07:08,013 --> 01:07:11,984
fantezii care acum devin
o realitate infernală.
817
01:07:14,987 --> 01:07:17,224
Ar trebui să te întorci la tăcere.
818
01:07:26,666 --> 01:07:28,535
- Gata!
- Vreun doritor?
819
01:07:28,668 --> 01:07:31,938
Pe acolo ajungem la oamenii
care l-au ucis pe Barney?
820
01:07:32,473 --> 01:07:34,241
Da.
821
01:07:34,375 --> 01:07:35,775
Îl voi răzbuna.
822
01:07:42,216 --> 01:07:44,718
Chiar că îi plac duşurile aurii.
823
01:07:44,851 --> 01:07:48,256
Lyong Bai este în drum
spre voi în timp ce vorbim.
824
01:07:48,389 --> 01:07:52,394
Mă aştept ca echipa mea
să se întoarcă în viaţă.
825
01:07:52,527 --> 01:07:55,197
Bineînţeles.
Ce este un om fără cuvântul său?
826
01:07:55,330 --> 01:07:58,033
Pregătiţi-vă pentru schimb.
827
01:07:58,433 --> 01:07:59,667
Plecăm!
828
01:08:00,901 --> 01:08:03,071
- Pe aici.
- Bine.
829
01:08:03,205 --> 01:08:05,606
Prietenii tăi vor fi foarte
fericiţi să te vadă, nu-i aşa?
830
01:08:05,740 --> 01:08:07,076
Probabil că nu.
831
01:08:07,209 --> 01:08:09,378
Gina, va trebui să recunoască
că are nevoie de mine.
832
01:08:09,511 --> 01:08:10,554
- La trei.
- Da.
833
01:08:10,645 --> 01:08:11,880
Trei.
834
01:08:14,350 --> 01:08:15,393
Nu e nimeni aici.
835
01:08:15,484 --> 01:08:16,785
Nu mai spune.
836
01:08:16,918 --> 01:08:18,154
Unde au plecat?
837
01:08:20,689 --> 01:08:22,158
Miroase a urină?
838
01:08:22,291 --> 01:08:24,025
Da.
839
01:08:24,160 --> 01:08:28,964
O să păstrăm liniștea până când
va fi timpul să facem gălăgie.
840
01:08:29,631 --> 01:08:30,966
Bine, bine. Da.
841
01:08:35,572 --> 01:08:36,772
La pământ!
842
01:08:37,874 --> 01:08:39,309
E timpul să facem gălăgie?
843
01:08:42,645 --> 01:08:45,315
Tu eşti cel care trebuie să
te laşi la pământ, amice.
844
01:08:46,049 --> 01:08:47,251
Sau ce?
845
01:08:51,288 --> 01:08:53,723
Sau vei fi atacat de un
"Erou de sacrificiu."
846
01:08:55,024 --> 01:08:57,428
Nu-mi spuneţi.
Sunteţi fericiţi să mă vedeţi.
847
01:08:57,561 --> 01:09:00,764
Din punct de vedere tehnic, nu mai eşti un
"Erou de sacrificiu", Christmas.
848
01:09:00,898 --> 01:09:02,366
Mai ales tu.
849
01:09:02,500 --> 01:09:04,602
- Ce plăcere.
- La fel.
850
01:09:04,735 --> 01:09:06,278
Foarte bună sincronizare.
O zi uşoară.
851
01:09:06,404 --> 01:09:07,838
Crăciun fericit.
852
01:09:10,375 --> 01:09:11,443
E toporul meu cumva?
853
01:09:11,576 --> 01:09:13,111
- Da.
- Cum îţi place?
854
01:09:13,244 --> 01:09:15,312
- Destul de bun.
- Ce ţi-a luat atât de mult timp?
855
01:09:15,313 --> 01:09:17,848
Te-ai gândit că o să cred
856
01:09:17,982 --> 01:09:20,218
că îmi dăruieşti cuţitul tău cadou?
857
01:09:20,352 --> 01:09:22,421
I-ai făcut cadou, cuţitul tău?
858
01:09:22,555 --> 01:09:24,122
Şi unii spun că romantismul a murit.
859
01:09:24,256 --> 01:09:27,226
A pus un dispozitiv de urmărire în cuțit.
Totul făcea parte din plan.
860
01:09:27,359 --> 01:09:29,894
Îmi pare rău.
861
01:09:30,762 --> 01:09:32,464
Mă simt un pic folosit.
862
01:09:39,405 --> 01:09:41,073
Bine, să mergem.
863
01:09:41,208 --> 01:09:43,276
Hei, Gunner, acoperă-ne.
864
01:09:43,775 --> 01:09:44,944
Îmi place părul tău.
865
01:09:45,078 --> 01:09:46,712
- Cine este noul tău prieten?
- Decha.
866
01:09:46,845 --> 01:09:49,747
Un vechi prieten de-al lui Barney.
Rupe fundurile tuturor.
867
01:09:49,748 --> 01:09:51,849
Orice prieten al lui Barney
este în regulă pentru mine.
868
01:09:51,850 --> 01:09:54,820
Rahmat l-a luat pe Marsh.
Sunt devastat.
869
01:09:54,955 --> 01:09:59,459
Să începem cu începutul. Taxatorule,
am nevoie să arunci o privire la ceva.
870
01:10:01,727 --> 01:10:03,964
E o bombă mare şi nenorocită.
871
01:10:04,097 --> 01:10:06,234
Cu detonatoarele
pe care nu le-am recuperat.
872
01:10:06,866 --> 01:10:08,236
Suntem terminaţi.
873
01:10:08,368 --> 01:10:09,802
Poţi să detaliezi?
874
01:10:09,936 --> 01:10:11,971
Chestia asta e programată să explodeze
în 27 de minute.
875
01:10:11,972 --> 01:10:14,208
Este imposibil de oprit.
Are întrerupătoare cu mercur.
876
01:10:14,342 --> 01:10:16,044
Singurul mod în care putem opri bomba
877
01:10:16,045 --> 01:10:17,843
e cu întrerupătorul de la distanţă.
878
01:10:17,844 --> 01:10:19,080
Asta e ultima noastră şansă.
879
01:10:19,081 --> 01:10:20,716
Are rază scurtă de acţiune
880
01:10:20,847 --> 01:10:23,483
aşa că oricine l-ar avea, e pe vas cu noi.
881
01:10:23,484 --> 01:10:24,785
- Rahmat.
- Rahmat.
882
01:10:25,820 --> 01:10:26,920
Cine e Rahmat?
883
01:10:27,055 --> 01:10:28,624
Tipul care l-a ucis pe Barney.
884
01:10:28,755 --> 01:10:31,192
Cred că tocmai am intrat în apele ruseşti.
885
01:10:31,326 --> 01:10:33,694
Deghizarea navei într-un portavion american
886
01:10:33,695 --> 01:10:36,464
cu o bombă nucleară pregătită de explozie
în largul coastelor rusești
887
01:10:36,465 --> 01:10:38,166
va porni al treilea război mondial.
888
01:10:39,000 --> 01:10:40,801
Ceasul ticăie.
Gata de acțiune.
889
01:10:40,935 --> 01:10:43,005
Noua locaţie, pe punte.
890
01:10:43,138 --> 01:10:45,607
Este vorba despre comutator acum.
891
01:10:45,742 --> 01:10:48,111
Opreşte-l pe Rahmat, permanent.
892
01:10:48,243 --> 01:10:51,213
Poţi să ne faci ceva zgomotos şi murdar?
893
01:10:51,347 --> 01:10:53,483
Papa face caca în pădure?
894
01:10:53,616 --> 01:10:55,551
Nu, nu face caca în pădure.
895
01:10:55,684 --> 01:10:58,354
Sau lângă un urs.
De ce trebuie să spui rahaturi d-astea?
896
01:11:04,993 --> 01:11:06,229
Ce-i aia?
897
01:11:41,865 --> 01:11:42,908
Rahat! Bombă!
898
01:12:20,539 --> 01:12:22,074
Rahat!
899
01:12:48,302 --> 01:12:49,437
Futui!
900
01:12:57,745 --> 01:12:59,081
Cu plăcere.
901
01:13:02,049 --> 01:13:03,252
Nu mai spune.
902
01:13:13,462 --> 01:13:14,505
Mă bucur că m-am întors.
903
01:13:18,734 --> 01:13:19,934
Te-am salvat.
904
01:13:21,035 --> 01:13:22,237
Mulţumesc.
905
01:13:41,858 --> 01:13:43,126
Hei, târfă.
906
01:14:00,110 --> 01:14:01,344
Lasă-mă pe mine!
907
01:14:18,864 --> 01:14:20,065
Taxatorule!
908
01:14:20,197 --> 01:14:23,134
Om la pământ!
Om la pământ!
909
01:14:28,840 --> 01:14:30,551
Poţi să-mi dai un pupic acolo, poate trece?
910
01:14:30,575 --> 01:14:33,345
Poate mai târziu.
Sunt un pic ocupată acum.
911
01:14:33,778 --> 01:14:35,213
Rămân eu cu el.
912
01:14:41,287 --> 01:14:43,789
Hei!
913
01:15:18,625 --> 01:15:20,494
Gata pentru schimbul de prizonieri.
914
01:15:20,627 --> 01:15:22,430
Trei minute până când vom ateriza.
915
01:15:22,563 --> 01:15:24,264
Aşteptam schimbul.
916
01:15:24,399 --> 01:15:26,266
Continuaţi conform planului.
917
01:15:48,122 --> 01:15:49,725
Ce mai faci, Rahmat?
918
01:15:50,959 --> 01:15:53,963
Văd că îţi place să te joci cu cuţitele.
Ei bine, eu nu mă mai joc.
919
01:15:54,096 --> 01:15:57,166
O să-mi dai întrerupătorul ăla,
şi vom pune capăt la toate astea.
920
01:15:57,298 --> 01:15:59,201
Vino şi ia-l, eroule.
921
01:17:11,343 --> 01:17:13,646
Este cel mai mare pe care îl ai?
922
01:17:41,041 --> 01:17:42,083
Nu.
923
01:17:42,743 --> 01:17:44,119
Ăsta e cel mai mare pe care îl am.
924
01:17:51,119 --> 01:17:52,251
Lee, eşti bine?
925
01:17:52,386 --> 01:17:53,619
Da.
926
01:17:59,094 --> 01:18:00,661
Unde este întrerupătorul?
927
01:18:00,795 --> 01:18:04,264
Idiot nenorocit. Nu eu am întrerupătorul.
928
01:18:05,433 --> 01:18:07,069
Şeful meu îl are.
929
01:18:08,736 --> 01:18:11,271
Ocelot.
930
01:18:28,991 --> 01:18:30,492
Phen Lyong Bai este aici.
931
01:18:30,626 --> 01:18:33,429
El este martorul nostru care
îl poate identifica pe Ocelot.
932
01:18:42,538 --> 01:18:44,107
- Bună, Bai.
- Doamne, nu.
933
01:18:44,241 --> 01:18:45,842
- Nu!
- La revedere, băi, Bai.
934
01:18:53,917 --> 01:18:55,186
Marsh este Ocelot.
935
01:18:55,318 --> 01:18:56,986
El a avut întrerupătorul tot timpul.
936
01:18:59,289 --> 01:19:01,458
Asta e pentru Barney.
937
01:19:09,399 --> 01:19:10,968
Cat mai e până la detonare?
938
01:19:11,568 --> 01:19:12,611
Douăsprezece minute.
939
01:19:12,669 --> 01:19:14,371
În regulă, avem 12 minute
940
01:19:14,505 --> 01:19:17,007
până ca această navă să
se aprindă ca o lumânare romană.
941
01:19:27,286 --> 01:19:30,388
Hei, Marsh.
Cred că nu vei avea nevoie de elicopter.
942
01:19:30,521 --> 01:19:32,323
În regulă, Christmas!
943
01:19:32,456 --> 01:19:34,260
Eşti ca negii genitali!
944
01:19:34,392 --> 01:19:38,330
Întotdeauna apari unde nu eşti dorit
şi refuzi să pleci!
945
01:19:38,462 --> 01:19:40,699
Ai ceva ce-mi trebuie, Marsh.
946
01:19:41,633 --> 01:19:43,202
Cobor să îl iau.
947
01:19:43,335 --> 01:19:46,672
Cred că ţi-ai dat seama
că acest dispozitiv de aici
948
01:19:46,805 --> 01:19:49,241
este singurul lucru care împiedică
al treilea război mondial.
949
01:19:49,242 --> 01:19:52,477
Un conflict care,
deşi devastator pentru mulţi,
950
01:19:53,146 --> 01:19:54,189
va fi al naibii
951
01:19:54,314 --> 01:19:55,581
al naibii
952
01:19:55,714 --> 01:19:58,251
al naibii de profitabil pentru cineva.
953
01:19:58,384 --> 01:20:00,519
Şi acel cineva voi fi eu.
954
01:20:00,653 --> 01:20:04,056
Şi Eroii de Sacrificiu
vor purta toată vina!
955
01:20:04,191 --> 01:20:06,059
Deci, bucură-te de spectacol!
956
01:20:09,462 --> 01:20:11,098
Omorâţi-i pe toţi!
957
01:20:11,231 --> 01:20:12,398
Adăpostiţi-vă!
958
01:20:15,269 --> 01:20:16,569
Toată lumea la pământ!
959
01:20:20,241 --> 01:20:22,775
Trebuie să plecăm de pe navă
sau o să ne prăjim cu toţii!
960
01:20:22,776 --> 01:20:24,976
Săritul peste bord pare
un plan decent în momentul ăsta.
961
01:20:25,079 --> 01:20:26,974
Nu vom reuşi niciodată să
scăpăm de suflul exploziei.
962
01:20:26,975 --> 01:20:28,727
Nu vom reuşi niciodată să ajungem la timp.
963
01:20:32,087 --> 01:20:35,090
Omule, nu o să o pățești pe tura mea.
964
01:20:36,557 --> 01:20:38,759
Trebuie să ne mişcăm.
Sângerează.
965
01:20:39,627 --> 01:20:40,895
Am o idee.
966
01:20:41,028 --> 01:20:44,166
Putem lua barca mea.
Este remorcată de vas.
967
01:20:44,299 --> 01:20:45,600
E o idee grozavă.
968
01:20:45,733 --> 01:20:47,151
Data viitoare, să începem cu asta!
969
01:20:47,269 --> 01:20:48,870
Da!
970
01:20:49,003 --> 01:20:50,604
Gunner, acoperă-ne.
Suntem pe cale să ieşim.
971
01:20:50,605 --> 01:20:52,807
Am înţeles. Foc de acoperire.
972
01:20:58,080 --> 01:21:01,117
Ne întâlnim la pupa.
Repet, ne întâlnim la pupa.
973
01:21:07,190 --> 01:21:09,658
Trebuie să ne mişcăm!
974
01:21:11,394 --> 01:21:13,562
I-am văzut plecând pe partea cealaltă.
975
01:21:30,347 --> 01:21:33,250
Nu e nimeni pe pod.
Începeţi să căutaţi pe navă.
976
01:21:43,660 --> 01:21:45,229
Taxatorule, tu urmezi.
977
01:21:55,306 --> 01:21:57,041
Galan, tu urmezi.
978
01:22:14,093 --> 01:22:15,135
Ce?
979
01:22:18,130 --> 01:22:19,173
Nu mai contează.
980
01:22:19,732 --> 01:22:22,001
Să mergem.
981
01:22:40,020 --> 01:22:41,062
Mai întâi misiunea!
982
01:22:47,560 --> 01:22:49,662
Trebuie să întorc nava.
983
01:22:53,434 --> 01:22:55,868
"Fă că sacrificiul meu să conteze!"
984
01:22:57,837 --> 01:22:59,939
Este decizia lui.
985
01:23:05,979 --> 01:23:09,750
Decha, trebuie să ne mişcăm sau
Taxatorul va muri.
986
01:23:20,928 --> 01:23:23,166
Verific în blocul D apoi ocolesc.
987
01:25:07,240 --> 01:25:10,143
Adu restul de bărci de salvare aici.
988
01:25:10,277 --> 01:25:12,179
Domnule, ne îndreptăm înapoi spre mare.
989
01:25:12,312 --> 01:25:14,848
Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă oameni buni!
990
01:25:20,320 --> 01:25:22,054
Negi genitali nenorociţi.
991
01:25:22,190 --> 01:25:23,323
Eliminați-l!
992
01:25:24,056 --> 01:25:26,259
Umflaţi barca aia!
993
01:25:29,061 --> 01:25:30,463
Trebuie să punem nava înapoi pe curs.
994
01:25:30,464 --> 01:25:32,166
Urcă pe punte şi repară asta.
995
01:25:32,300 --> 01:25:33,343
Dar, domnule...
996
01:25:34,234 --> 01:25:35,369
Dar, domnule, ce?
997
01:25:35,503 --> 01:25:37,255
Bomba nucleară va exploda.
Nu putem urca.
998
01:25:40,740 --> 01:25:42,777
Ce spui despre o promovare?
999
01:25:43,544 --> 01:25:44,911
Toţi pe punte!
1000
01:25:45,046 --> 01:25:48,449
Doborâţi-l! Toţi spre punte!
Du-te, du-te!
1001
01:26:48,279 --> 01:26:51,181
Se pare că te voi vedea în curând, Barney.
1002
01:27:15,839 --> 01:27:17,075
Christmas?
1003
01:27:26,384 --> 01:27:27,586
Sunt aici, Marsh.
1004
01:27:27,720 --> 01:27:31,223
Văd că ai chemat cavaleria!
1005
01:27:31,923 --> 01:27:33,726
Nu poţi scăpa de mine.
1006
01:27:34,360 --> 01:27:36,061
Distracţia e când încerc.
1007
01:27:36,195 --> 01:27:38,564
De ce nu cobori jos, fata în faţă?
1008
01:27:38,698 --> 01:27:40,534
De la om la om.
1009
01:27:43,068 --> 01:27:44,670
Stilul clasic.
1010
01:27:44,805 --> 01:27:46,138
Nu te supăra dacă o să o fac.
1011
01:27:46,938 --> 01:27:48,375
Abia aştept.
1012
01:27:48,507 --> 01:27:50,942
Nu te mişca!
Cobor imediat.
1013
01:27:52,845 --> 01:27:57,384
Barney a încercat să mă expună
acum 25 de ani şi a eşuat.
1014
01:27:57,517 --> 01:28:00,488
Dar tu, eşti un soldat bun.
1015
01:28:01,122 --> 01:28:02,556
Eşti un soldat foarte bun.
1016
01:28:02,689 --> 01:28:05,827
Dar asta, vreau să spun,
asta e mai mult decât atât.
1017
01:28:05,958 --> 01:28:08,595
Asta... e nivelul următor.
1018
01:28:10,098 --> 01:28:12,232
Barney ar fi fost mândru de tine.
1019
01:28:13,433 --> 01:28:15,670
Poţi să-i spui chiar tu.
1020
01:28:16,336 --> 01:28:18,047
Pentru că eşti pe cale să i te alături.
1021
01:28:18,139 --> 01:28:20,341
Foarte frumos.
1022
01:28:20,475 --> 01:28:22,377
Uite ce mi-a adus Moş Crăciun.
1023
01:28:34,523 --> 01:28:35,922
Ce naiba?
1024
01:28:36,057 --> 01:28:37,159
Barney?
1025
01:28:37,292 --> 01:28:39,862
Hei, eram pe cale să-l termin!
1026
01:28:39,994 --> 01:28:42,531
Aproape că m-ai omorât!
1027
01:28:42,664 --> 01:28:44,233
Cu plăcere.
1028
01:28:47,569 --> 01:28:48,612
Haide!
1029
01:28:50,173 --> 01:28:51,573
Ce naiba se întâmplă?
1030
01:28:51,708 --> 01:28:52,940
Ține-te bine!
1031
01:28:58,448 --> 01:29:00,482
- Unde sunt bombele nucleare?
- În pupa.
1032
01:29:02,619 --> 01:29:04,821
Hei, erai mort!
1033
01:29:04,953 --> 01:29:07,323
- Ce naiba se întâmplă?
- Sunt un pic ocupat acum.
1034
01:29:36,720 --> 01:29:38,223
Deci, care este povestea?
1035
01:29:38,355 --> 01:29:40,399
Acum 25 de ani,
eram sub acoperire într-o operațiune
1036
01:29:40,425 --> 01:29:42,259
şi am pierdut opt membri din echipă.
1037
01:29:42,394 --> 01:29:45,796
A trebuit să-mi înscenez propria moarte
pentru a deschide un dosar clasificat
1038
01:29:45,931 --> 01:29:49,768
ca să-l scot pe Marsh din ascunzătoare,
ca să pot dovedi că el este Ocelot.
1039
01:29:49,901 --> 01:29:51,536
De ce ne-ai ascuns asta?
1040
01:29:51,670 --> 01:29:53,705
Dacă nu aş fi acceptat slujba aia,
am fi fost cu toţii în viaţă.
1041
01:29:53,706 --> 01:29:56,107
Deci, era ceva personal.
1042
01:29:56,809 --> 01:29:58,743
Înţelegi tu.
1043
01:30:33,113 --> 01:30:34,680
Am nevoie de o băutură.
1044
01:30:35,415 --> 01:30:36,457
Şi eu.
1045
01:30:37,985 --> 01:30:39,620
- Tu cumperi.
- Sunt falit.
1046
01:30:39,753 --> 01:30:42,523
Erai mai amuzant când erai mort.
1047
01:30:44,791 --> 01:30:47,160
E grozav să îmi petrec timpul
cu tine din nou.
1048
01:30:47,295 --> 01:30:49,130
Dar ţi-ar prinde bine un duş.
1049
01:31:04,279 --> 01:31:05,646
Taxatorule, îmi datorezi 20 de dolari.
1050
01:31:05,647 --> 01:31:07,046
Bănuiesc că nu vei avea nevoie de ochelari.
1051
01:31:07,047 --> 01:31:08,317
Nu-i rău.
1052
01:31:09,685 --> 01:31:14,223
Salutări prietenilor mei
care nu renunţă niciodată.
1053
01:31:14,355 --> 01:31:15,723
Noroc vouă, tuturor.
1054
01:31:15,858 --> 01:31:16,724
Salut.
Salutări.
1055
01:31:16,859 --> 01:31:18,761
Pentru voi.
1056
01:31:18,894 --> 01:31:21,196
Ce zici de discursul siropos
de pe navă, Christmas?
1057
01:31:21,330 --> 01:31:25,434
- Nu e nevoie să repeţi asta, Taxatorule.
- "Fă că sacrificiul meu să conteze!"
1058
01:31:25,968 --> 01:31:27,102
Da, duceți-vă naibii.
1059
01:31:27,236 --> 01:31:28,905
Nu vă mai luați de el.
1060
01:31:29,038 --> 01:31:30,706
Cred că e un dulce.
1061
01:31:30,839 --> 01:31:32,642
Ce drăguţ.
1062
01:31:32,775 --> 01:31:35,778
Sunt doar geloşi
pentru că tu eşti cel mai chipeş.
1063
01:31:35,912 --> 01:31:36,955
Ştiu.
1064
01:31:37,046 --> 01:31:38,615
Nu-i aşa că dragostea e frumoasă?
1065
01:31:38,747 --> 01:31:40,849
Hei, Taxatorule?
1066
01:31:41,885 --> 01:31:43,118
Chiar aşa?
1067
01:31:45,288 --> 01:31:47,324
Barney Ross, întors din morţi.
1068
01:31:47,457 --> 01:31:51,395
Numai tu ai putea pleca din infern
fără nicio zgârietură.
1069
01:31:51,528 --> 01:31:54,497
Eşti ca o pasăre mitică
care se ridică din cenuşă.
1070
01:31:54,631 --> 01:31:56,499
Nu ştiu cum o faci.
Doar o clipă.
1071
01:31:56,633 --> 01:31:58,635
Sunt relaxat.
Încerc să vorbesc cu eroul meu aici.
1072
01:31:58,636 --> 01:32:00,471
Vrei să-mi dai puţin spaţiu, Easy Day?
1073
01:32:00,503 --> 01:32:03,274
Hei, creier şchiop, ai un minut?
1074
01:32:03,407 --> 01:32:05,141
Bineînţeles. O întrebare mică.
1075
01:32:05,276 --> 01:32:06,509
Poftiți pe aici.
1076
01:32:06,644 --> 01:32:08,813
Am aici o vechitură.
1077
01:32:08,946 --> 01:32:09,989
Mi-a fost dor de el.
1078
01:32:10,047 --> 01:32:11,749
- Mulţumesc, prietene.
- Da.
1079
01:32:12,717 --> 01:32:15,453
- Trebuie să ştiu.
- Al cui era cadavrul?
1080
01:32:15,587 --> 01:32:16,788
Exact.
1081
01:32:16,921 --> 01:32:19,824
Te-ai întrebat vreodată
ce s-a întâmplat cu Crevete Uriaș?
1082
01:32:23,828 --> 01:32:27,232
Avertisment. Teren în faţă. Prea jos.
1083
01:32:28,567 --> 01:32:32,604
Avertisment. Fără tren de aterizare.
Ridicaţi.
1084
01:32:39,378 --> 01:32:40,613
Nu cred că ai făcut-o.
1085
01:32:43,315 --> 01:32:45,351
Ba da, am făcut-o.
1086
01:32:46,552 --> 01:32:54,552
Traducerea și adaptarea: panseluța
www.subtitrari-noi.ro