1 00:00:08,912 --> 00:00:32,474 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 2 00:00:40,999 --> 00:00:47,288 ‫"ليبيا" ‫"معمل (قذافي) الكيميائي القديم" 3 00:01:10,609 --> 00:01:12,835 ‫ما حال الجنرال يا (عمر)؟ 4 00:01:17,509 --> 00:01:19,875 ‫لا؟ 5 00:01:29,925 --> 00:01:31,003 ‫(حمزة). 6 00:02:51,146 --> 00:02:54,139 ‫أين الجنرال (فزان)؟ 7 00:02:54,219 --> 00:02:55,436 ‫أخبرني. 8 00:03:55,533 --> 00:03:59,923 ‫"المرتزقة" 9 00:04:02,019 --> 00:04:05,449 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" ‫"نيو أورلينز" 10 00:04:12,052 --> 00:04:14,591 ‫قد أكون معقدًا، ‫لكني لست بائسًا. 11 00:04:14,730 --> 00:04:16,748 ‫ألسنا نسميها هكذا؟ معقد؟ 12 00:04:16,889 --> 00:04:19,845 ‫مهما كان اسمها، فهي لا تفلح، صحيح؟ 13 00:04:19,985 --> 00:04:23,152 ‫بحقك يا (جينا)، انظري إلى ‫الجزء الأهم. 14 00:04:23,290 --> 00:04:24,474 ‫ما الجزء الأهم؟ 15 00:04:24,613 --> 00:04:27,048 ‫أهو أنت؟ أنت هو الجزء الأهم؟ 16 00:04:27,186 --> 00:04:30,146 ‫رباه، شكرًا. ‫عليك التوقف عن التفكير في نفسك. 17 00:04:30,283 --> 00:04:32,301 ‫لأنك في الواقع رجل رجعيّ. 18 00:04:32,631 --> 00:04:34,511 ‫- أنت رجعيّ فعلًا. ‫- أتفهم معناه؟ 19 00:04:34,651 --> 00:04:36,494 ‫- أولست أنت أيضًا؟ ‫- لا تريد منافسة. 20 00:04:36,634 --> 00:04:39,105 ‫- اهدأي يا (جينا) من فضلك. ‫- هذه هي مشكلتك. 21 00:04:39,243 --> 00:04:41,051 ‫أهدأ؟ هل أخبرتني للتو بأن... 22 00:04:41,192 --> 00:04:43,488 ‫لا تخبرني بأن أهدأ! أنا هادئة! 23 00:04:43,627 --> 00:04:46,620 ‫أنا في أهدأ حالاتي. 24 00:04:46,671 --> 00:04:51,890 ‫"تأملوني. أنا إنجليزي وانعزالي ‫ولا أحب النقاش". 25 00:04:52,036 --> 00:04:53,534 ‫سأخبرك بشيء. 26 00:04:53,673 --> 00:04:56,144 ‫إنما أريد بعض السكينة في حياتي. 27 00:04:56,282 --> 00:04:57,883 ‫- هذا سيكون مفيدًا. ‫- أنا أمريكية أيها الوغد. سنتقاتل بشأن هذا. 28 00:04:58,022 --> 00:05:00,249 ‫- ارحل. ‫- ماذا يجعلني هذا؟ 29 00:05:00,387 --> 00:05:01,746 ‫أيجعلني هذا مضغوطة؟ 30 00:05:01,884 --> 00:05:03,588 ‫لا. 31 00:05:03,973 --> 00:05:05,434 ‫ربما عنيفة بعض الشيء. 32 00:05:06,670 --> 00:05:08,063 ‫أنا محترفة. 33 00:05:08,202 --> 00:05:10,115 ‫نعم. وعدوانية قليلًا. 34 00:05:10,255 --> 00:05:11,055 ‫قليلًا. 35 00:05:11,195 --> 00:05:12,691 ‫بمقدار ضئيل. 36 00:05:12,829 --> 00:05:14,082 ‫أتعرفان ما هذا؟ 37 00:05:14,222 --> 00:05:19,301 ‫أنا أمهر منكما وهذا لا يعجبكما ‫لأنكما رجعيان. 38 00:05:19,753 --> 00:05:21,285 ‫إنها تحدثك. 39 00:05:21,423 --> 00:05:23,128 ‫في الواقع، هي تنظر باتجاهك. 40 00:05:23,268 --> 00:05:25,356 ‫أتحدث إليك. 41 00:05:25,495 --> 00:05:26,678 ‫لكن عنك. 42 00:05:26,817 --> 00:05:31,445 ‫أنت رئيسي، لكنك أيضًا ‫أحد سكان كوكب "البائسين" 43 00:05:31,583 --> 00:05:36,177 ‫حيث لا وجود للعلاقات والمشاعر الحميمية! 44 00:05:36,316 --> 00:05:39,413 ‫أضعت كثيرًا من حياتي معك يا عزيزي. 45 00:05:39,550 --> 00:05:41,742 ‫أنت فاشل، لكن أحبك. 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,223 ‫- شكرًا. ‫- لم أتيت؟ 47 00:05:45,363 --> 00:05:47,862 ‫خسرت خاتمي في الحانة، وأريدك أن... 48 00:05:47,952 --> 00:05:51,397 ‫معذرة، هل انتهى الأمر؟ ‫هل انتهى نقاشنا؟ 49 00:05:51,536 --> 00:05:53,728 ‫اكتفيت من هذا الحديث؟ 50 00:05:53,859 --> 00:05:55,041 ‫حديث؟ 51 00:05:55,181 --> 00:05:57,825 ‫إنها أشبه بثرثرة عصبية. 52 00:05:57,965 --> 00:05:59,218 ‫تبًا لك. 53 00:06:00,088 --> 00:06:02,247 ‫إنها تحدثك مجددًا. 54 00:06:02,758 --> 00:06:06,032 ‫- هذا محبط. ‫- لا. لا بأس. 55 00:06:13,924 --> 00:06:15,455 ‫أحبها يا (بارني). 56 00:06:16,813 --> 00:06:19,284 ‫إنها مرتزقة يا (كريسماس). 57 00:06:19,424 --> 00:06:23,739 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لقدراتك المدهشة. ‫فعلًا. 58 00:06:24,576 --> 00:06:26,839 ‫لكنك حقير أناني. 59 00:06:26,976 --> 00:06:28,370 ‫- حقًا؟ ‫- كلنا كذلك. 60 00:06:28,509 --> 00:06:32,686 ‫علينا أن نكون مرتزقة لنفضّل ‫هذه الحياة على أصدقائنا وعائلتنا. 61 00:06:32,826 --> 00:06:34,601 ‫نقوم بعملنا لأجل المال. 62 00:06:35,108 --> 00:06:37,753 ‫هذا تعريف الحقارة. 63 00:06:37,892 --> 00:06:40,747 ‫ما رأيك في تحليلي؟ ‫جيد؟ 64 00:06:40,886 --> 00:06:44,019 ‫أظنك مغفلًا. 65 00:06:44,158 --> 00:06:45,377 ‫لا تصدق هذا. 66 00:06:45,516 --> 00:06:48,022 ‫بل أصدقه بلا ريب. 67 00:06:48,071 --> 00:06:50,019 ‫لم نحن هنا؟ 68 00:06:50,160 --> 00:06:54,093 ‫خسرت خاتمي في رهان أمس، ‫وأريد محاولة إعادة شرائه. 69 00:06:54,232 --> 00:06:55,206 ‫جديًا؟ 70 00:06:55,346 --> 00:06:56,320 ‫نعم. 71 00:06:56,460 --> 00:06:57,992 ‫إنها مجرد حلية سخيفة. 72 00:06:58,408 --> 00:07:01,123 ‫أنا أؤمن بالخرافات، وأحب الحلية. 73 00:07:01,262 --> 00:07:03,351 ‫أشعر كأنني أضعت إصبعي. 74 00:07:05,353 --> 00:07:08,624 ‫حاولت استعادته، لكن ذلك الوغد ‫يأبى التفاوض. 75 00:07:08,763 --> 00:07:10,782 ‫- من؟ ‫- (الجمبري العملاق). 76 00:07:10,922 --> 00:07:12,384 ‫- من يكون؟ ‫- سترى. 77 00:07:13,289 --> 00:07:15,239 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- مرحبًا يا (بيلي). 78 00:07:18,023 --> 00:07:21,679 ‫إذًا كيف خسرت أثمن ممتلكاتك؟ 79 00:07:22,850 --> 00:07:24,104 ‫صراع الأصابع. 80 00:07:24,870 --> 00:07:26,471 ‫- تقصد صراع الأيدي؟ ‫- لا. 81 00:07:26,610 --> 00:07:27,829 ‫أعني صراع الأصابع. 82 00:07:27,966 --> 00:07:29,987 ‫هكذا. أعطني يدك. 83 00:07:30,126 --> 00:07:31,832 ‫حقًا؟ صراع الأصابع؟ 84 00:07:32,234 --> 00:07:33,834 ‫كنت قويًا. ماذا جرى؟ 85 00:07:33,975 --> 00:07:36,759 ‫وأنت كنت مشعرًا. ماذا جرى؟ 86 00:07:36,899 --> 00:07:38,535 ‫دوام الحال من المحال. 87 00:07:38,673 --> 00:07:40,065 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- أهلًا، كيف حالك؟ 88 00:07:40,205 --> 00:07:41,668 ‫هل (الجمبري العملاق) هنا؟ 89 00:07:41,806 --> 00:07:43,478 ‫هل من مشكلة؟ 90 00:07:43,652 --> 00:07:46,576 ‫يريد صديقي استعادة خاتمه. 91 00:07:47,602 --> 00:07:49,063 ‫قواعد الرهان لا تُخرق يا صاح. 92 00:07:49,202 --> 00:07:51,267 ‫لا ضغينة، لكنني أفتقد خاتمي. 93 00:07:51,412 --> 00:07:53,113 ‫سيبقى مكانه. 94 00:07:57,139 --> 00:07:58,480 ‫هذا غير مقبول. 95 00:07:58,855 --> 00:08:00,662 التشابه واضح. 96 00:08:02,960 --> 00:08:04,408 ‫هذا عنيف. 97 00:08:06,980 --> 00:08:09,335 ‫- هؤلاء هم الرجال يا (بارني)؟ ‫- نعم. 98 00:08:09,480 --> 00:08:11,545 ‫الآن أتفهم لم يدعونه (العملاق). 99 00:08:11,689 --> 00:08:15,166 ‫لا، الرجل الآخر، الثاني. 100 00:08:15,892 --> 00:08:18,716 ‫خسرت ضد مساعد (سانتا)؟ 101 00:08:18,862 --> 00:08:21,434 ‫هذا محرج. 102 00:08:21,578 --> 00:08:22,773 ‫كنت ثملًا. 103 00:08:22,919 --> 00:08:25,055 ‫لست ثملًا الآن. 104 00:08:25,201 --> 00:08:26,686 ‫لم أنا هنا؟ 105 00:08:27,970 --> 00:08:29,311 ‫تأذى ظهري. 106 00:08:29,818 --> 00:08:31,050 ‫منذ متى؟ 107 00:08:31,194 --> 00:08:33,403 ‫بضعة أسابيع. أعجز عن رفع شوكة. 108 00:08:33,549 --> 00:08:35,432 ‫كنت لأفعلها لأجلك، لكن سأتفهم إن أبيت. 109 00:08:35,577 --> 00:08:36,773 ‫إن كنت خائفًا... 110 00:08:36,918 --> 00:08:38,258 ‫خائف؟ 111 00:08:38,657 --> 00:08:39,888 ‫يا (لي). 112 00:08:40,033 --> 00:08:42,025 ‫هوّن على نفسك. 113 00:08:42,670 --> 00:08:44,155 الطرق القديمة. 114 00:08:44,735 --> 00:08:46,364 ‫أنا لها يا ضعيف الأصابع. 115 00:08:46,510 --> 00:08:48,828 ‫جعة من فضلك. 116 00:08:50,530 --> 00:08:52,342 ‫كيف حالكم في هذا اليوم الجميل؟ 117 00:08:55,783 --> 00:08:59,550 ‫ماذا تريد أن تُدعى؟ ‫"العملاق" أم "الجمبري"؟ 118 00:09:04,417 --> 00:09:08,603 ‫إن ناديتني هكذا مجددًا، ‫سأقتلع رأسك. 119 00:09:08,739 --> 00:09:12,409 ‫هذا عنيف نوعًا ما يا ضئيل الحجم. 120 00:09:12,547 --> 00:09:14,433 ‫يريد (بارني) استعادة خاتمه. 121 00:09:14,570 --> 00:09:15,839 ‫بم ناديتني؟ 122 00:09:16,204 --> 00:09:17,885 ‫كم تريد لإعادته يا (يودا)؟ 123 00:09:18,023 --> 00:09:19,394 ‫مهلًا! 124 00:09:19,533 --> 00:09:21,384 ‫سيبقى مكانه أيها الأحمق. 125 00:09:26,386 --> 00:09:27,827 ‫ظهري. 126 00:09:30,281 --> 00:09:35,426 ‫لعلمكم، مشكلتنا هنا هي مسألة ‫إهانة وطيبة بشرية. 127 00:09:35,563 --> 00:09:39,679 ‫صديقي يحب خاتمه وله أسبابه السخيفة. 128 00:09:39,817 --> 00:09:44,036 ‫وتفهمكم لمبدئه سيكون ‫تصرفًا لطيفًا ومتحضرًا. 129 00:09:44,174 --> 00:09:46,266 ‫لكن طالما اخترتم أن تكونوا... 130 00:09:47,108 --> 00:09:48,583 ‫- ما الكلمة يا (بارني)؟ ‫- متعنتين. 131 00:09:48,720 --> 00:09:49,783 ‫أكثر من اللازم. 132 00:09:50,290 --> 00:09:51,353 ‫يا صغيري الحجم. 133 00:09:52,073 --> 00:09:53,411 ‫صغيري الحجم. 134 00:09:54,165 --> 00:09:57,253 ‫لم تترك لي خيارًا أيها الأنيق. 135 00:10:08,296 --> 00:10:10,389 ‫- على الرحب. ‫- أصبحت بطيئًا. 136 00:10:12,721 --> 00:10:14,128 ‫دوري أيها الوغد. 137 00:10:17,660 --> 00:10:21,296 ‫هيا أيها الناعم. تعال يا راعي البقر. 138 00:10:28,858 --> 00:10:30,814 ‫أعطه جعة حين يسيتقظ. 139 00:10:35,171 --> 00:10:36,680 ‫كدت تقتلني. 140 00:10:37,676 --> 00:10:39,837 ‫ظننت ظهرك يؤلمك. 141 00:10:39,973 --> 00:10:42,341 ‫إنها معجزة، زال الألم. 142 00:10:42,478 --> 00:10:45,942 ‫لا أحتاج مهرجان الحب هذا. 143 00:10:46,080 --> 00:10:48,652 ‫أحب قضاء الوقت معك. 144 00:10:50,746 --> 00:10:54,484 ‫في المرة القادمة، اصحبني ‫في جولة على الحصان، حسنًا؟ 145 00:10:58,484 --> 00:10:59,753 ‫حسنًا. 146 00:11:15,259 --> 00:11:17,764 ‫مركز المراقبة، ما الحالة؟ 147 00:11:20,062 --> 00:11:23,082 ‫سيدي، ثمة ثلاثة جنود يحمون الجنرال. 148 00:11:23,217 --> 00:11:24,349 ‫ستحتاج دعمًا. 149 00:11:24,487 --> 00:11:26,716 ‫أكرر، انتظر الدعم. 150 00:11:31,965 --> 00:11:33,473 ‫ماذا يفعل؟ 151 00:11:33,611 --> 00:11:35,805 ‫لا، أرجوك لا. 152 00:12:02,600 --> 00:12:04,726 ‫كيف الحال أيها الجنرال؟ 153 00:12:14,154 --> 00:12:15,835 ‫- هل عيناي تخدعانني؟ ‫- لماذا؟ 154 00:12:15,973 --> 00:12:19,164 ‫ما ذلك الشيء على رأس (غانر)؟ 155 00:12:19,299 --> 00:12:21,118 ‫تبدو كقطة مريضة. 156 00:12:21,975 --> 00:12:23,621 ‫القطط لطيفة. 157 00:12:23,759 --> 00:12:26,091 ‫هذه تبدو كحشيشة متدحرجة. 158 00:12:26,228 --> 00:12:29,213 ‫مساء الخير أيها الضخم. 159 00:12:29,350 --> 00:12:31,956 ‫فلنتكلم. ما هذا على رأسك؟ 160 00:12:32,273 --> 00:12:33,380 ‫الباروكة؟ 161 00:12:33,518 --> 00:12:35,732 ‫- نعم، الباروكة؟ ‫- السؤال هو، لم تضعها؟ 162 00:12:35,870 --> 00:12:40,228 ‫كنت أحادث فتاة على الإنترنت ‫وهي تحب مظاهر السبعينات. 163 00:12:40,367 --> 00:12:41,438 ‫تسريحة شعر (فرح فاوست). 164 00:12:41,576 --> 00:12:43,686 ‫فهمت. قابلتها؟ 165 00:12:43,824 --> 00:12:46,902 ‫لم عساي أقابلها؟ ‫أحب الغموض. 166 00:12:47,040 --> 00:12:48,839 ‫- فهمت؟ ‫- نعم، هذا منطقي. 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,361 ‫- يبدو مميزًا. ‫- فعلًا. 168 00:12:50,500 --> 00:12:52,297 ‫أفضّله وهو ثمل. 169 00:12:52,436 --> 00:12:53,820 ‫أعرف قصدك، أنا أيضًا. 170 00:12:53,958 --> 00:12:55,445 ‫أنا سعيد لأجلك. 171 00:12:58,723 --> 00:13:00,451 ‫هل هذا المستجد؟ 172 00:13:01,350 --> 00:13:03,286 ‫إنه (إيزي داي). 173 00:13:03,425 --> 00:13:05,293 ‫رجل صالح وعميل سابق في القوات الخاصة. 174 00:13:05,431 --> 00:13:07,783 ‫- أهلًا (بارني). ‫- أهلًا (إيزي). 175 00:13:08,279 --> 00:13:09,940 ‫أهذا قناصنا؟ 176 00:13:10,079 --> 00:13:13,812 ‫لا تقلق، فأنا أسير على وصفة علاجية. 177 00:13:14,229 --> 00:13:15,576 ‫ماذا؟ 178 00:13:15,714 --> 00:13:17,444 ‫مهلًا يا ذا عيون الصقر، ‫تذكر هذا الوجه. 179 00:13:17,582 --> 00:13:19,069 ‫لا تطلق عليه بالخطأ. 180 00:13:19,944 --> 00:13:21,536 ‫لا تقلق بشأني. 181 00:13:21,674 --> 00:13:22,712 ‫من هذا الرجل؟ 182 00:13:22,851 --> 00:13:26,377 ‫ذاكرتك تضعف يا صاح. أنت من وظّفه، ‫إنه ابن (جالجو). 183 00:13:26,516 --> 00:13:29,766 ‫ورثت عن أبي نظره وقلبه ‫وحافزه الجنسي. 184 00:13:29,905 --> 00:13:31,841 ‫أخبرني أنه ليس ثرثارًا كوالده. 185 00:13:31,980 --> 00:13:33,259 ‫- بل أسوأ. ‫- يا ويلي. 186 00:13:33,397 --> 00:13:34,504 ‫ضعف ثرثرته. 187 00:13:34,643 --> 00:13:36,476 ‫ستكون رحلة مرهقة. 188 00:13:36,534 --> 00:13:38,365 ‫أنا (غالان). 189 00:13:39,334 --> 00:13:40,718 ‫أهذا له معنى؟ 190 00:13:43,172 --> 00:13:45,110 ‫له معنى بسيط. 191 00:13:45,248 --> 00:13:47,877 ‫حسنًا، كفاكم هراءً. ‫ركزوا معي. 192 00:13:48,016 --> 00:13:48,984 ‫من هذا المتأنق؟ 193 00:13:49,122 --> 00:13:51,032 ‫اسمه (مارش). 194 00:13:51,171 --> 00:13:52,906 ‫أنجزت معه بعض المهام قبل أن أقابلك. 195 00:13:53,046 --> 00:13:56,031 ‫- إنه من المخابرات الأمريكية. ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ 196 00:13:56,172 --> 00:13:57,352 ‫كيف حالك يا (مارش)؟ 197 00:13:57,491 --> 00:13:58,774 ‫كيف حالهم؟ 198 00:13:58,873 --> 00:14:00,261 ‫الجاذبية شديدة عليهم. 199 00:14:00,898 --> 00:14:02,635 ‫أهلًا بك في النادي. 200 00:14:02,775 --> 00:14:06,941 ‫كم أودّ تبادل المجاملات معكم، ‫لكن ثمة أمر عاجل. 201 00:14:07,080 --> 00:14:09,510 ‫قابلوا (سوهاراتو رحمت). 202 00:14:09,648 --> 00:14:11,941 ‫مواطن بريطاني سابق ‫تحوّل إلى تاجر أسلحة. 203 00:14:12,080 --> 00:14:18,331 ‫عنده جيش خاص ووُظّف ليسرق مفجر ‫صواريخ نووية لشخص خطير للغاية. 204 00:14:18,470 --> 00:14:21,490 ‫يُشاع أن اسمه "أصلوت". 205 00:14:21,963 --> 00:14:27,346 ‫وحين يحصل (أضلوت) على المفجرات، ‫ينوي إحداث أزمة دولية بهم. 206 00:14:27,485 --> 00:14:29,464 ‫علينا ألا نسمح بهذا. 207 00:14:30,471 --> 00:14:32,901 ‫هنا يأتي دوركم. 208 00:14:33,039 --> 00:14:36,512 ‫مهبطكم هو معمل الحرب الكيميائي ‫القديم لـ(قذافي) في "ليبيا"، 209 00:14:36,652 --> 00:14:38,909 ‫وأسمع أن الوضع هناك جيد ‫في هذا الوقت من السنة. 210 00:14:39,048 --> 00:14:42,868 ‫مهمتكم هي إبقاء المفجرات هناك. 211 00:14:43,006 --> 00:14:44,290 ‫حسنًا؟ 212 00:14:44,429 --> 00:14:46,131 ‫هذا كل ما عندي. حظًا موفقًا. 213 00:14:46,271 --> 00:14:48,041 ‫أبقهم مخفيين يا (بارني). 214 00:14:48,180 --> 00:14:49,673 ‫سأبذل قصارى جهدي. 215 00:14:50,995 --> 00:14:54,051 ‫عملية "أصلوت". 216 00:14:54,190 --> 00:14:55,961 ‫متى كنت ستخبرني؟ 217 00:14:56,134 --> 00:14:58,391 ‫حين تتوقف عن إضاعة الوقت مع صديقتك. 218 00:15:03,543 --> 00:15:06,249 ‫لم (كريسماس) غاضب ‫بشأن مهمة "أصلوت"؟ 219 00:15:06,390 --> 00:15:09,515 ‫إنها طبيعة (كريسماس). 220 00:15:09,653 --> 00:15:12,430 ‫- عُلم. ‫- إنه يعرف (بارني) خير معرفة. 221 00:15:12,569 --> 00:15:16,181 ‫يعرف إلى أيّ حد قد يصل ‫ليردع "أصلوت". 222 00:15:16,319 --> 00:15:18,612 ‫من قد يدعو نفسه "أصلوت=القط البري"؟ 223 00:15:18,750 --> 00:15:24,752 ‫قبل سنوات، استأجرت المخابرات الأمريكية ‫(بارني) ليكتشف من ذي الاسم الحركي "أصلوت". 224 00:15:24,892 --> 00:15:30,998 ‫كان قريبًا لكن أوقعه أحد في كمين ‫وقتل طاقمه كله تقريبًا. 225 00:15:31,522 --> 00:15:32,848 ‫سحقًا. 226 00:15:32,987 --> 00:15:38,675 ‫يقول البعض أن "أصلوت" هو شبح ابتدعه ‫(بارني) ليخفي خطأً ارتكبه. 227 00:15:38,815 --> 00:15:40,211 ‫محال. 228 00:15:40,349 --> 00:15:43,943 ‫"أصلوت" موجود وسيدفنه (بارني) ذات يوم. 229 00:15:44,122 --> 00:15:46,356 ‫ماذا أصاب أذنك يا صاح؟ 230 00:15:46,495 --> 00:15:48,554 ‫يسعدني سؤالك عنها. 231 00:15:48,692 --> 00:15:53,090 ‫تصارعت في الجامعة، وكدمات الأذن ‫من الإصابات الشائعة في هذه الرياضة. 232 00:15:53,229 --> 00:15:56,719 ‫جيب دم صغير يفصل الجلد عن الغضروف. 233 00:16:05,540 --> 00:16:07,459 ‫هيا يا طائري الكبير. 234 00:16:13,703 --> 00:16:15,379 ‫ارتفع يا فخ الموت. 235 00:16:15,519 --> 00:16:17,158 ‫لا تهنها. 236 00:16:24,241 --> 00:16:27,486 ‫أتممنا إقلاعًا ناجحًا. 237 00:16:33,857 --> 00:16:36,196 ‫هذه أول علاقة ثلاثية لي. 238 00:16:36,336 --> 00:16:40,174 ‫تدرك ما أتحدث عنه يا (تول رود)، صحيح؟ 239 00:16:42,142 --> 00:16:43,223 ‫أنت. 240 00:16:43,956 --> 00:16:45,702 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 241 00:16:48,108 --> 00:16:49,714 ‫إنها حين تقوم المرأة بـ... 242 00:16:49,854 --> 00:16:52,995 ‫حين تجلس على وجهك وتطلق مثانتها. 243 00:16:53,134 --> 00:16:54,389 ‫هذا تصرف متحرر. 244 00:16:54,529 --> 00:16:56,482 ‫مدهش، منحرف من طراز عالمي. 245 00:16:56,623 --> 00:16:58,089 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 246 00:16:58,229 --> 00:17:00,602 ‫تبدو كشخص حظي به قبلًا. 247 00:17:00,740 --> 00:17:02,485 ‫سأقطع الاتصال مع هؤلاء الفاشلين. 248 00:17:02,625 --> 00:17:06,533 ‫- سمعت الكثير من هذا. ‫- إنه وقت الأغاني، أوان الموسيقى. 249 00:17:08,384 --> 00:17:09,675 ‫هذه قديمة. 250 00:17:09,846 --> 00:17:10,823 ‫إنها مريحة. 251 00:17:10,963 --> 00:17:12,497 ‫- مريحة؟ ‫- نعم. 252 00:17:12,637 --> 00:17:14,346 ‫نعم، ربما. 253 00:17:15,204 --> 00:17:16,912 ‫لعلمك، عانيت من نوبة هلع ليلة أمس. 254 00:17:17,052 --> 00:17:19,634 ‫- فعلًا؟ متأكد؟ ‫- نعم. 255 00:17:19,774 --> 00:17:21,169 ‫كما يبدأ جلدك في القشعريرة؟ 256 00:17:21,310 --> 00:17:23,298 ‫- وقلبك ينبض؟ ‫- تعرف معناها. 257 00:17:23,438 --> 00:17:26,019 ‫تناول علاج القلق "زانكس" ‫وتظاهر بأنك سعيد بحياتك. 258 00:17:26,159 --> 00:17:27,661 ‫أنا سعيد بالفعل. 259 00:17:28,532 --> 00:17:31,149 ‫عل كلٍ، أنت أسوأ طبيب على الإطلاق. 260 00:17:32,057 --> 00:17:34,568 ‫ربما (جينا) هي سبب قلقك. 261 00:17:35,406 --> 00:17:36,802 ‫هي أصلًا من تهدئني. 262 00:17:36,942 --> 00:17:39,280 ‫إنها وظيفتها. 263 00:17:39,419 --> 00:17:40,953 ‫لا. 264 00:17:41,093 --> 00:17:43,012 ‫بعض الرجال ليس مُقدّرًا لهم المصاحبة. 265 00:17:43,151 --> 00:17:45,176 ‫- واجه الحقيقة. ‫- أخطأت. 266 00:17:45,316 --> 00:17:48,176 ‫لعلك تريد الموت كعجوز وطني ساخر، ‫لكن هذه ليست رغبتي. 267 00:17:48,316 --> 00:17:50,550 ‫أريد أن أكون مبتهجًا وسعيدًا. 268 00:17:50,610 --> 00:17:53,889 ‫لكن سأزورك في المنزل. 269 00:17:54,031 --> 00:17:56,333 ‫- أتعدني؟ ‫- عهد الكشافة دين عليه. 270 00:17:57,808 --> 00:17:59,970 ‫فلنرَ ما يجري. 271 00:18:00,111 --> 00:18:01,365 ‫كانت إحداهن تغطيني بشمع ساخن. 272 00:18:01,505 --> 00:18:02,726 ‫انس ما قلت. 273 00:18:09,034 --> 00:18:10,565 ‫أين المفجرات؟ 274 00:18:10,705 --> 00:18:12,030 ‫لن أخبرك! 275 00:18:12,483 --> 00:18:13,665 ‫زوجتك. 276 00:18:13,691 --> 00:18:15,991 ‫ليس زوجتي. ‫لا، الله أكبر. 277 00:18:16,552 --> 00:18:17,804 ‫وابنك التالي. 278 00:18:17,943 --> 00:18:20,591 ‫أرجوك وأتوسل إليك، إلا ابني. 279 00:18:20,731 --> 00:18:22,821 ‫أعطني المفجرات وسأسرع الأمر. 280 00:18:22,959 --> 00:18:24,248 ‫بني، (آدم)... 281 00:18:24,386 --> 00:18:26,197 ‫هذا أمر واقع أمامك. 282 00:18:26,337 --> 00:18:28,323 ‫سلمني المفجرات وإلا... 283 00:18:28,461 --> 00:18:29,646 ‫إياك وابني. 284 00:18:29,786 --> 00:18:30,901 ‫الخيار خيارك. 285 00:18:31,040 --> 00:18:32,329 ‫حسنًا. 286 00:18:32,990 --> 00:18:34,592 ‫إنها في غرفة التحكم. 287 00:18:34,731 --> 00:18:36,786 ‫رقم الخزنة هو... 288 00:18:37,747 --> 00:18:39,036 ‫8، 289 00:18:39,208 --> 00:18:40,359 ‫1، 290 00:18:40,498 --> 00:18:41,508 ‫4، 291 00:18:41,648 --> 00:18:42,728 ‫2... 292 00:18:43,388 --> 00:18:44,712 ‫7. 293 00:18:44,852 --> 00:18:46,662 ‫خيار حكيم. 294 00:18:48,997 --> 00:18:50,876 ‫فلنوقظ الأولاد. 295 00:18:51,093 --> 00:18:52,590 ‫- جاهز؟ ‫- نعم. 296 00:19:12,823 --> 00:19:14,078 ‫من أين أتى هذا؟ 297 00:19:14,808 --> 00:19:16,481 ‫سيكون هذا ممتعًا. 298 00:19:16,621 --> 00:19:19,232 ‫- بدأت الإثارة. ‫- ها نحن أولاء. 299 00:19:20,650 --> 00:19:22,705 ‫- إنها قادمة! ‫- الواقي! 300 00:19:28,109 --> 00:19:29,085 ‫معلوماتنا خاطئة. 301 00:19:29,223 --> 00:19:30,546 ‫أبدعوا! 302 00:19:30,686 --> 00:19:31,905 ‫عُلم. 303 00:19:33,229 --> 00:19:34,586 ‫اقترب من الأرض ثم ارتفع. 304 00:19:34,726 --> 00:19:36,259 ‫اجتمعوا. 305 00:19:36,399 --> 00:19:37,790 ‫أأنا سأتولى القيادة؟ لا. 306 00:19:37,931 --> 00:19:39,810 ‫ليتولى (غانر) المراقبة واهبطوا. 307 00:19:47,128 --> 00:19:48,590 ‫اقتربت! 308 00:19:56,188 --> 00:19:57,268 ‫صيد موفق. 309 00:20:02,003 --> 00:20:05,138 ‫تفقدوا هذا، ثمة شيء ‫يحدث في مصنع الأسلحة. 310 00:20:05,279 --> 00:20:06,463 ‫في طريقنا. 311 00:20:11,165 --> 00:20:14,195 ‫ثمة أربع مركبات ‫والعديد من رجال العمليات الخاصة. 312 00:20:14,333 --> 00:20:16,179 ‫فلنقصِ بعضهم. 313 00:20:23,053 --> 00:20:25,004 ‫سيدي، لديّ مواصلة جديدة. 314 00:20:25,143 --> 00:20:26,223 ‫ممتاز. 315 00:20:26,788 --> 00:20:28,321 ‫أخبر "أوصلت" أنها بحوزتنا. 316 00:20:29,192 --> 00:20:30,272 ‫هيا بنا. 317 00:20:33,972 --> 00:20:35,226 ‫في موقعكم. 318 00:20:36,306 --> 00:20:37,629 ‫حمّلوا! 319 00:20:37,767 --> 00:20:39,022 ‫المفجرات بحوزة (رحمت). 320 00:20:39,162 --> 00:20:40,624 ‫أتراهم يا (غانر)؟ 321 00:20:40,763 --> 00:20:43,202 ‫أراهم بوضوح شديد. 322 00:20:49,611 --> 00:20:51,526 ‫أخطأت التصويب يا (غانر). 323 00:20:51,666 --> 00:20:53,128 ‫أتحتاج كلبًا مساعدًا للعميان؟ 324 00:20:53,266 --> 00:20:55,322 ‫مواقع لعينة. 325 00:20:58,213 --> 00:21:01,591 ‫عليك تفقد تلك الوصفة العلاجية ‫يا معجزة زمانك. 326 00:21:04,325 --> 00:21:06,065 ‫انتبهوا. أين أنت يا (لي)؟ 327 00:21:06,206 --> 00:21:08,120 ‫إننا على أعتاب الدخول. 328 00:21:08,261 --> 00:21:09,898 ‫حافظ على هدوئك. 329 00:21:10,455 --> 00:21:12,579 ‫طيري يا عزيزتي! 330 00:21:26,379 --> 00:21:27,980 ‫من يكون هذا؟ 331 00:21:28,119 --> 00:21:30,280 ‫ما العمل أيها الرئيس؟ 332 00:21:31,069 --> 00:21:32,114 ‫أبيدوهم. 333 00:21:32,634 --> 00:21:33,925 ‫أطلقوا! 334 00:21:44,791 --> 00:21:46,846 ‫سنستفيد من بعض المساعدة يا (غانر)! 335 00:21:50,656 --> 00:21:52,014 ‫لم أسكر منذ ستة أشهر. 336 00:22:00,058 --> 00:22:02,252 ‫هذا هو الإطلاق وإلا فلا يا (غانر)! 337 00:22:04,863 --> 00:22:06,293 ‫أيمكنك تضليلهم؟ 338 00:22:16,231 --> 00:22:18,008 ‫- دخلنا! ‫- عُلم. 339 00:22:20,585 --> 00:22:21,942 ‫انقسموا. 340 00:22:23,022 --> 00:22:24,243 ‫سنتولى المقدمة يا (غالان). 341 00:22:24,381 --> 00:22:27,236 ‫- لاحق أنت تلك القاذفة. ‫- عُلم. 342 00:22:39,847 --> 00:22:41,450 ‫أضعنا رصاصات النصف عيار. 343 00:22:55,757 --> 00:22:57,047 ‫التصق بجانبه. 344 00:22:59,500 --> 00:23:00,510 ‫آن أوان الارتجال. 345 00:23:00,649 --> 00:23:02,042 ‫يمكنني الارتجال. 346 00:23:16,030 --> 00:23:18,015 ‫مجرد جرح في المعدة، ستنجو. 347 00:23:25,703 --> 00:23:27,026 ‫أو لن تنجو. 348 00:23:36,526 --> 00:23:38,441 ‫ماذا أنت بفاعل يا (غالان)؟ 349 00:23:38,929 --> 00:23:40,148 ‫أرتجل. 350 00:23:51,856 --> 00:23:54,608 ‫ماذا يجري بالداخل؟ ‫أريد تقرير حالة حالًا! 351 00:23:56,908 --> 00:23:59,135 ‫عربة أخرى وسنبلغ (رحمت). 352 00:24:13,417 --> 00:24:14,881 ‫ماذ تفعل يا (إيزي)؟ 353 00:24:18,328 --> 00:24:20,070 ‫اليوم السهل كان يوم أمس. 354 00:24:20,209 --> 00:24:21,219 ‫نعم. 355 00:24:24,788 --> 00:24:27,714 ‫نجاح مبدئي أم فشل كلي؟ 356 00:24:36,429 --> 00:24:38,344 ‫نجاح مبدئي. 357 00:24:38,484 --> 00:24:41,235 ‫نفدت ذخيرتي، سأدخل. 358 00:24:48,238 --> 00:24:49,701 ‫تقصد فشلًا كليًا. 359 00:24:56,283 --> 00:24:59,279 ‫أين أنت يا (كريسماس)؟ ‫المفجرات مكشوفة. 360 00:24:59,418 --> 00:25:01,752 ‫إنها في الجهة الغربية متجهةً شمالًا. 361 00:25:04,014 --> 00:25:08,646 ‫إياك وأن تدع (رحمت) يهرب بالمفجرات ‫وإلا فمصير الكثير في عداد الأموات. 362 00:25:11,761 --> 00:25:13,398 ‫ادخلوا أيها الفاشلون! سنتسوق! 363 00:25:13,537 --> 00:25:15,592 ‫أنصحك بالانتباه لما وراءك! 364 00:25:18,450 --> 00:25:19,913 ‫فجروا المنطقة يا رفاق! 365 00:25:20,887 --> 00:25:22,351 ‫جارٍ التحرك! 366 00:25:25,067 --> 00:25:26,529 ‫احمِ ظهري! 367 00:25:27,120 --> 00:25:28,442 ‫جارٍ الدخول! 368 00:25:30,182 --> 00:25:33,279 ‫لا تقلق يا صديقي. ‫لن أتخلى عنك أبدًا. 369 00:26:07,234 --> 00:26:08,731 ‫أعجز عن ضبط الزاوية. 370 00:26:16,750 --> 00:26:19,394 ‫- فقدت التحكم بالطائرة. ‫- سحقًا يا (بارني)! 371 00:26:21,203 --> 00:26:23,152 ‫ركز على المهمة يا (كريسماس). 372 00:26:23,291 --> 00:26:24,717 ‫أنت تتحمص بالأعلى. 373 00:26:24,856 --> 00:26:26,875 ‫أنصت إليه يا رجل. أحضر المفجرات. 374 00:26:27,014 --> 00:26:29,345 ‫أحضر المفجرات يا (لي)! 375 00:26:29,484 --> 00:26:30,980 ‫هذا أمر! 376 00:26:33,242 --> 00:26:35,885 ‫مُحال. سأنقذ حياتك! 377 00:26:55,315 --> 00:26:56,742 ‫على الرحب! 378 00:26:56,882 --> 00:26:59,943 ‫عمل ممتاز يا صاح، لكن من يلاحق (رحمت)؟ 379 00:28:08,448 --> 00:28:09,735 ‫اللعنة. 380 00:28:36,204 --> 00:28:37,839 ‫أشتاق إليه يا رجل. 381 00:28:37,865 --> 00:28:39,033 ‫"تخليدًا لذكرى (بارني روس)" ‫"الزعيم" 382 00:28:43,453 --> 00:28:46,759 ‫نفتقدك يا (بارني)! 383 00:29:01,116 --> 00:29:03,031 ‫استمعوا! 384 00:29:03,169 --> 00:29:05,257 ‫ثمة تعبير قديم. 385 00:29:06,197 --> 00:29:10,023 ‫توخَّ الحذر من عجوز في مهنته ‫يلقى الصالحون حتفهم يافعين. 386 00:29:10,163 --> 00:29:15,416 ‫متأكد أن (بارني روس) له كرسي مخصص ‫حول المائدة الكبيرة بالأعلى الآن. 387 00:29:15,557 --> 00:29:17,434 ‫واستحق هذا الكرسي. 388 00:29:17,575 --> 00:29:19,662 ‫عاش حياته مستحقًا له. 389 00:29:19,801 --> 00:29:24,184 ‫أخرج أفضل ما فينا لأنه كان أفضل ‫من تحت رايته مشينا. 390 00:29:26,232 --> 00:29:27,587 ‫نخب (بارني). 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,224 ‫نخب (بارني). 392 00:29:39,128 --> 00:29:40,588 ‫كيف الحال؟ 393 00:29:41,285 --> 00:29:42,849 ‫بخير حال. 394 00:29:45,146 --> 00:29:47,164 ‫ليس عليك التظاهر يا (لي). 395 00:29:47,303 --> 00:29:50,956 ‫لم يكن (بارني) ليرغب في رؤيتك عابسًا هكذا. 396 00:29:51,135 --> 00:29:52,422 ‫أصبت. 397 00:29:53,779 --> 00:29:54,858 ‫أيمكنني المساعدة؟ 398 00:29:58,353 --> 00:30:00,789 ‫بما أنك تسألين... 399 00:30:02,112 --> 00:30:03,191 ‫أودّ... 400 00:30:06,251 --> 00:30:08,375 ‫متى سنلاحق المسؤولين عن المصيبة؟ 401 00:30:08,514 --> 00:30:11,331 ‫لن تقوم بشيء. انتهى عملك. 402 00:30:15,124 --> 00:30:16,795 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنت خارج الخطة. 403 00:30:16,934 --> 00:30:19,195 ‫- انتهت مسؤوليتك. ‫- كفاك هراءً يا (مارش). 404 00:30:19,334 --> 00:30:21,283 ‫من سيرأس طاقم (بارني)؟ 405 00:30:24,928 --> 00:30:26,006 ‫(جينا)؟ 406 00:30:29,730 --> 00:30:31,505 ‫ما هذا، نكتة فظيعة؟ 407 00:30:31,644 --> 00:30:36,132 ‫عصيت أمرًا مباشرًا من قائدك ‫وهذا أضاع علينا المهمة، فأنت مطرود. 408 00:30:36,271 --> 00:30:38,533 ‫- حاولت إنقاذه. ‫- لكنك لم تنقذه. 409 00:30:38,673 --> 00:30:41,420 ‫إنها لعبتنا والقرار قرارنا. ‫أنت مطرود. 410 00:30:42,443 --> 00:30:45,295 ‫تلك كانت تضحية (بارني) يا أخي. 411 00:30:45,435 --> 00:30:48,323 ‫ميتة كريمة في سبيل المهمة ‫ستدوم أبد الأبدين. 412 00:30:48,462 --> 00:30:50,271 ‫إنما سلبته هذا الشرف. 413 00:30:50,410 --> 00:30:53,193 ‫وأضعت تضحيته هباءً. 414 00:30:58,891 --> 00:31:00,075 ‫يا (كريسماس). 415 00:31:02,338 --> 00:31:03,624 ‫نعم. 416 00:31:06,827 --> 00:31:08,254 ‫شكرًا على الدعم. 417 00:31:11,527 --> 00:31:14,241 ‫اخترت الوقت المناسب يا صاح. 418 00:31:30,656 --> 00:31:32,884 ‫كره (بارني) الفرق ‫التي تغني غير أغانيها. 419 00:31:33,858 --> 00:31:35,495 ‫سأكون على تواصل معكم. 420 00:31:36,574 --> 00:31:37,618 ‫يا أنت. 421 00:31:39,760 --> 00:31:41,466 ‫لم يضع أيّ شيء فعله (بارني) هباءً. 422 00:31:41,605 --> 00:31:43,971 ‫- أتفهم؟ لا شيء! ‫- على رسلك يا راعي البقر. 423 00:31:44,111 --> 00:31:45,573 ‫سحقًا لك تتكلم عن (بارني) أمامي. 424 00:31:45,713 --> 00:31:47,662 ‫ليس المكان ولا الزمان المناسبين. 425 00:31:47,836 --> 00:31:51,385 ‫من فضلك، اهدأ. 426 00:32:09,564 --> 00:32:11,408 ‫طباخ المؤن. 427 00:32:13,949 --> 00:32:15,967 ‫مدير الاستضافة. 428 00:32:16,734 --> 00:32:18,996 ‫قد تُسمى "مسؤول الضيافة". 429 00:32:21,275 --> 00:32:26,043 ‫وظيفة لفريق مهام أمنية خاصة ‫لمؤثر على وسائل التوصل. 430 00:32:35,742 --> 00:32:38,145 ‫سأحضر شرابًا. 431 00:32:38,285 --> 00:32:39,850 ‫نكاد نبدأ البث المباشر. 432 00:32:39,989 --> 00:32:45,176 ‫نوشك أن نذيع هذا الهراء، ‫ومنظركن يا فتيات سيئ. 433 00:32:45,315 --> 00:32:47,823 ‫لا، لا. 434 00:32:47,961 --> 00:32:49,841 ‫الوداع. 435 00:32:49,980 --> 00:32:53,564 ‫يا مفتول العضلات، تعال هنا. 436 00:32:59,414 --> 00:33:01,744 ‫خذ، احمل لافتتي. 437 00:33:04,229 --> 00:33:07,396 ‫أنا من فريق المهام الأمنية الخاصة. 438 00:33:07,535 --> 00:33:11,052 ‫أنا هنا لحمايتك لا لأحمل لافتتك. 439 00:33:12,236 --> 00:33:15,611 ‫أترى أحدًا يضمر لي سوءًا؟ 440 00:33:15,750 --> 00:33:17,839 ‫هذا محتمل. 441 00:33:17,978 --> 00:33:20,763 ‫أيًا يكن، احمل اللافتة وحسب. 442 00:33:21,494 --> 00:33:23,965 ‫"محتمل". ‫أحمق مغفل. 443 00:33:27,517 --> 00:33:29,884 ‫كيف الحال أيها الأوغاد؟ 444 00:33:30,024 --> 00:33:34,304 ‫أنا على منصة "نولا" أذيع ‫لكم بثًا مباشرًا من المنزل. 445 00:33:34,443 --> 00:33:38,585 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 446 00:33:38,724 --> 00:33:40,882 ‫انظروا لعاهرات "نولا" هؤلاء. 447 00:33:41,023 --> 00:33:46,313 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 448 00:33:46,453 --> 00:33:49,550 ‫احترم السيدات قليلًا. 449 00:33:49,690 --> 00:33:51,639 ‫أنا في بث مباشر. 450 00:33:51,779 --> 00:33:54,213 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫انظروا لهذا الرجل. 451 00:33:54,353 --> 00:33:56,791 ‫من يخال نفسه هذا الوغد؟ 452 00:33:56,930 --> 00:33:59,263 ‫"احترم السيدات". 453 00:33:59,400 --> 00:34:01,316 ‫سأحترمهن خير احترام. 454 00:34:01,454 --> 00:34:03,577 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 455 00:34:04,168 --> 00:34:05,837 ‫سحقًا يا رجل، أنفي. 456 00:34:06,985 --> 00:34:11,094 ‫أتعرف كم أجني من وراء هذا الوجه يا أحمق؟ 457 00:34:38,873 --> 00:34:40,857 تبًا لقراراتهم. 458 00:35:45,631 --> 00:35:48,443 ‫أهلًا بك بالمنزل يا حبيبتي. 459 00:35:49,415 --> 00:35:51,010 ‫أنت محظوظ لأنني لم أطلق عليك. 460 00:35:51,150 --> 00:35:54,656 ‫ربما. 461 00:35:54,794 --> 00:35:56,669 ‫أصرت تقرأ الآن؟ 462 00:35:57,119 --> 00:35:58,613 ‫ما هذا؟ 463 00:35:59,858 --> 00:36:01,421 ‫سنذهب إلى مكان ما، صحيح؟ 464 00:36:01,559 --> 00:36:04,196 ‫سنلاحق الرجل الذي قتل (بارني). 465 00:36:07,077 --> 00:36:10,686 ‫لم نستفد من موت (بارني) ‫إلا الإفصاح عن هذا الملف. 466 00:36:10,825 --> 00:36:13,531 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫ماذا يحوي؟ 467 00:36:13,558 --> 00:36:15,188 ‫حسنًا... 468 00:36:15,328 --> 00:36:19,735 ‫كان (بارني) جزءًا من عملية سرية ‫بين منظمات دولية. 469 00:36:19,874 --> 00:36:27,162 ‫وحين فشلت، قررت كل الأطراف المعنية ‫إخفاء الملف حتى موت كل المرتبطين بالموضوع. 470 00:36:27,301 --> 00:36:30,701 ‫وبعدما مات (بارني)، ‫خرج الملف إلى النور. 471 00:36:30,841 --> 00:36:33,999 ‫منحنا تلميحًا مهمًا على هوية "أصلوت". 472 00:36:36,183 --> 00:36:38,786 ‫أريد المشاركة. سأرافقكم. 473 00:36:38,925 --> 00:36:40,382 ‫آسفة. 474 00:36:41,353 --> 00:36:43,331 ‫لست مدعوًا. 475 00:36:44,452 --> 00:36:46,881 ‫ألن تعاني من الوحدة بدوني؟ 476 00:36:47,329 --> 00:36:48,717 ‫كلا. 477 00:36:48,856 --> 00:36:50,974 ‫ثمة أولاد آخرون في المهمة. 478 00:36:54,652 --> 00:36:56,318 ‫لست بمزاج يسمح. 479 00:36:56,457 --> 00:36:58,921 ‫سأعزف قليلًأ من أغاني "هندريكس". 480 00:36:59,058 --> 00:37:01,350 ‫- عادة تفي بالغرض. ‫- لا تبدأ في هذا. 481 00:37:01,489 --> 00:37:03,571 ‫إني أبدأ. 482 00:37:06,937 --> 00:37:09,574 ‫لطالما أحببت هذا الوشم. 483 00:37:09,714 --> 00:37:11,691 ‫أخوك أحبه أيضًا. 484 00:37:19,423 --> 00:37:21,575 ‫كان هذا مقعدي المفضل في المنزل. 485 00:37:21,713 --> 00:37:24,488 ‫نعم، ومعه المقاعد الرخيصة. 486 00:37:31,144 --> 00:37:33,573 ‫عليك الحذر أكثر. 487 00:37:33,712 --> 00:37:35,065 ‫أجبرني. 488 00:37:41,511 --> 00:37:43,905 ‫أسدي جنديًا قديمًا معروفًا. 489 00:37:46,057 --> 00:37:47,930 ‫الأشياء المهمة أولًا. 490 00:38:07,181 --> 00:38:09,299 ‫حين قابلت (بارني) لأول مرة... 491 00:38:10,854 --> 00:38:12,761 ‫كنت خارجًا لتوي من القوات الجوية الخاصة. 492 00:38:15,018 --> 00:38:17,344 ‫كنت معدمًا وموقفي لا أُحسد عليه. 493 00:38:22,792 --> 00:38:25,881 ‫منحني فرصة بينما لم يعرني أحد انتباهًا. 494 00:38:30,018 --> 00:38:32,966 ‫سننال من المسؤول عما حدث لـ(بارني). 495 00:38:35,605 --> 00:38:37,131 ‫أعدك. 496 00:38:41,972 --> 00:38:44,262 ‫أعرف أنه لا يمكنني مرافقتك. 497 00:38:47,316 --> 00:38:49,190 ‫لكن أريدك أن تأخذي هذا. 498 00:38:57,077 --> 00:38:57,980 ‫حسنًا، 499 00:38:59,055 --> 00:39:01,796 ‫سأحرص على أن أوصّل تحياتك لـ(رحمت). 500 00:39:29,319 --> 00:39:30,537 ‫"تم التعقب بنجاح" 501 00:39:44,782 --> 00:39:46,206 ‫أفهمت أي مما قالته؟ 502 00:39:46,344 --> 00:39:48,426 ‫لا أدري ماذا تقول. 503 00:39:48,566 --> 00:39:51,481 ‫- لم في رأيك يطلقون عليها "السوط"؟ ‫- لا أدري. 504 00:39:51,619 --> 00:39:54,847 ‫لكن أودّ أن أعرف. ‫بوسعها ضربي بالسوط وقتما شاءت. 505 00:39:56,027 --> 00:39:58,317 ‫إنه أكبر بكثير من هذا يا حبيبتي. 506 00:39:58,456 --> 00:40:00,192 ‫لا، هذا الطائر الصيني. 507 00:40:00,329 --> 00:40:02,794 ‫نستخدم الإصبع الأوسط، هم يستخدمون الخنصر. 508 00:40:02,934 --> 00:40:05,952 ‫لكن إن صحّ ما قالت فتقبل الحقيقة. 509 00:40:06,007 --> 00:40:07,708 ‫كنت أقول ما خطب أذنيك؟ 510 00:40:07,847 --> 00:40:09,375 ‫- أذني؟ ‫- سحقًا. 511 00:40:09,521 --> 00:40:11,923 ‫يعرف الجميع إني تصارعت في الجامعة. 512 00:40:12,068 --> 00:40:15,998 ‫وكدمات الأذن من الإصابات ‫الشائعة في هذه الرياضة 513 00:40:16,143 --> 00:40:19,855 ‫حيث تفصل الغضروف عن الجلد ‫وتكوّن جيبًا صغيرًا. 514 00:40:20,001 --> 00:40:21,857 ‫سمعت هذه القصة تسع مرات. 515 00:40:22,002 --> 00:40:23,822 ‫لم أره بهذا الهدوء قط. 516 00:40:23,967 --> 00:40:26,077 ‫في جوهري، حصّنني الله. 517 00:40:26,223 --> 00:40:29,207 ‫لم يتفوه ببنت كلمة منذ مات (بارني). 518 00:40:29,352 --> 00:40:32,627 ‫والآن وجدت زميل غرفتي ‫يتكلم بطريقة سيئة عن الأمر ذات مرة. 519 00:40:32,773 --> 00:40:36,376 ‫واضطررت لصفعه على رأسه ‫ومنحته أذنًا قرنبيطية. 520 00:40:36,522 --> 00:40:37,868 ‫هكذا تسير الأمور. 521 00:40:38,014 --> 00:40:40,815 ‫أتريدين تحسسها؟ لا؟ 522 00:40:40,961 --> 00:40:42,926 ‫ليست معدية، أعدك. 523 00:40:47,042 --> 00:40:53,347 ‫"جنوب شرق آسيا" ‫"الموقع السري للمخابرات الأمريكية" 524 00:41:02,358 --> 00:41:05,885 ‫"تايلاند" 525 00:41:23,400 --> 00:41:24,855 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 526 00:41:25,874 --> 00:41:28,167 ‫أبحث عن (ديشا). 527 00:41:33,043 --> 00:41:33,989 ‫من؟ 528 00:41:35,044 --> 00:41:37,445 ‫عضو سابق في فرقة المهام 90. ‫القوات الخاصة التايلاندية. 529 00:41:37,591 --> 00:41:40,284 ‫يُفترض أنه يملك قاربًا في هذا الميناء. 530 00:41:42,008 --> 00:41:44,155 ‫لا أعرف شخصًا هنا بهذا الوصف. 531 00:41:44,301 --> 00:41:46,702 ‫لكن إن كان لديه قارب، 532 00:41:47,137 --> 00:41:50,740 ‫فقاربه بالأسفل وليس هنا بالأعلى. 533 00:41:53,178 --> 00:41:54,707 ‫شكرًا على المساعدة. 534 00:42:35,412 --> 00:42:37,451 ‫معذرة يا صديقي. 535 00:42:37,960 --> 00:42:40,106 ‫تعرف صاحب هذا القارب؟ 536 00:42:41,745 --> 00:42:44,182 ‫أبحث عن شخص اسمه (ديشا). 537 00:42:45,671 --> 00:42:48,510 ‫أعتذر. رحل (ديشا) قبل ردح طويل. 538 00:42:48,655 --> 00:42:50,694 ‫فعلًا؟ إلى أين؟ 539 00:42:51,158 --> 00:42:54,907 ‫إلى حقل السلام. 540 00:42:55,562 --> 00:42:56,690 ‫مات؟ 541 00:42:59,711 --> 00:43:03,240 ‫الكثيرون يموتون هذه الأيام. 542 00:43:06,639 --> 00:43:08,168 ‫معذرة. 543 00:43:08,313 --> 00:43:11,406 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بسرقة ‫هذا القارب يا سيدي. 544 00:43:12,365 --> 00:43:13,893 ‫ماذا يعني لك؟ 545 00:43:16,182 --> 00:43:17,819 ‫إنه مجرد قارب. 546 00:43:18,474 --> 00:43:20,293 ‫لكنه ليس ملكك. 547 00:43:23,132 --> 00:43:27,644 ‫أنصت، سآخذ هذا القارب سواء شئت أم أبيت. 548 00:43:33,119 --> 00:43:35,411 ‫لم ترتدي خاتم (بارني)؟ 549 00:43:36,939 --> 00:43:38,468 ‫مات (بارني). 550 00:43:39,773 --> 00:43:43,195 ‫وأحتاج هذا القارب لأصل إلى من قتلوه. 551 00:43:43,340 --> 00:43:45,378 ‫كنت أبحث عن (ديشا). 552 00:43:45,523 --> 00:43:48,871 ‫من ما قاله (بارني) عن هذا الرجل، ‫يمكنني الاستفادة منه مستقبلًا. 553 00:43:49,016 --> 00:43:50,654 ‫مات (بارني). 554 00:43:54,411 --> 00:43:57,104 ‫قبلًا كنت (ديشا) الذي تنشده. 555 00:43:57,795 --> 00:43:59,942 ‫لكنني تخليت عن هذا الرجل. 556 00:44:00,088 --> 00:44:05,400 ‫إن كان كلامك صحيحًا، ‫فعلينا الثأر لأجل (بارني). 557 00:44:05,546 --> 00:44:07,438 ‫أصبت وصدقت. 558 00:44:26,959 --> 00:44:28,742 ‫حسنًا، اسمعوا. 559 00:44:29,037 --> 00:44:34,787 ‫اختطف صديقنا المشترك (رحمت) سفينة الشحن ‫التايلندية "جينتارا" في بحر "أندمان". 560 00:44:34,932 --> 00:44:40,209 ‫"جينتارا" غيرت مسارها وفي طريقها ‫إلى الساحل الروسي "فلاديفوستوك". 561 00:44:40,338 --> 00:44:46,103 ‫وبسبب الفوضى العارمة في "ليبيا"، ‫استولى (رحمت) على المفجرات النووية. 562 00:44:46,233 --> 00:44:51,347 ‫ستستضيف السفينة مبادلة يحصلون فيها ‫على الموارد النووية الباقية 563 00:44:51,476 --> 00:44:53,822 ‫يحتاجونها لبناء قنبلة نووية سليمة. 564 00:44:53,952 --> 00:44:56,492 ‫ولا يمكننا السماح بهذا. مفهوم؟ 565 00:44:56,622 --> 00:45:01,086 ‫لدينا معلومات قيّمة تفيد أن "أصلوت" ‫سيكون على متن "جينتارا". 566 00:45:01,247 --> 00:45:05,123 ‫فهذه فرصتنا الوحيدة لكشف هويته الحقيقية. 567 00:45:05,254 --> 00:45:07,175 ‫- أو هويتها؟ ‫- ما هذا؟ 568 00:45:07,925 --> 00:45:09,194 ‫قد تكون فتاة. 569 00:45:09,233 --> 00:45:10,534 ‫أو هويتها، نعم. 570 00:45:10,665 --> 00:45:12,131 ‫وإحضاره، أو إحضارها. 571 00:45:12,262 --> 00:45:17,147 ‫كما تعرفون، موت (بارني) كشف عن ملف ‫يكشف عن اسم شخص عمل لصالح "أصلوت". 572 00:45:17,276 --> 00:45:19,165 ‫عضو في برنامج حماية الشهود. 573 00:45:19,295 --> 00:45:21,119 ‫سنعرف المزيد عنه من (روسو). 574 00:45:21,144 --> 00:45:23,000 ‫اسمه (فين ليونغ باي). 575 00:45:23,131 --> 00:45:26,224 ‫شريك "أصلوت" السابق، يريد الوشاية به. 576 00:45:26,354 --> 00:45:27,690 ‫مصير الواشين من الهالكين. ‫صحيح يا (غانر)؟ 577 00:45:27,820 --> 00:45:29,644 ‫صحيح. مصير الواشين من الهالكين. 578 00:45:29,774 --> 00:45:32,380 ‫ليس عليّ إخباركم كم هذه المهمة حرجة. 579 00:45:32,510 --> 00:45:38,862 ‫إن عرف الروسيون أن القوات الأمريكية لم ‫تكتفِ بالاقتراب، بل دخلت الأراضي الروسية، 580 00:45:38,991 --> 00:45:40,718 ‫فستنشب الحرب العالمية الثالثة. 581 00:45:40,847 --> 00:45:42,737 ‫مفهوم؟ 582 00:45:42,867 --> 00:45:46,515 ‫لهذا هذه المهمة لا تحمل أي بصمة أمريكية. ‫إنكار تام. 583 00:45:46,645 --> 00:45:48,892 ‫وإن ساءت الأمور، فتحملوا عواقب أفعالكم. ‫وشيء أخير. 584 00:45:49,022 --> 00:45:52,572 ‫بما أنكم أيها البدائيون أفسدتم ‫المهمة الأخيرة في "ليبيا" بدوني، 585 00:45:52,702 --> 00:45:55,959 ‫سأرافقكم للاعتناء بكم هذه المرة. 586 00:45:56,090 --> 00:45:58,251 ‫- ألن يكون هذا ممتعًا؟ ‫- (جينا). 587 00:45:58,258 --> 00:46:00,799 ‫إليكم كيف ستسري المهمة. 588 00:46:00,929 --> 00:46:04,447 ‫سنجري هذا الهجوم كفريقين منقسمين ‫بهدفين منفصلين. 589 00:46:04,578 --> 00:46:05,814 ‫سندخل على شكل حلقة. 590 00:46:05,945 --> 00:46:09,137 ‫سيؤمن الفريق "ألفا" المقصورة ‫بينما يبحث ويمسح "برافو" السفينة. 591 00:46:09,267 --> 00:46:11,807 ‫سنحدد هوية "أصلوت" و(رحمت) ‫ونقتلهما أو نقبض عليهما، 592 00:46:11,937 --> 00:46:15,845 ‫سنؤمن المفجرات والعناصر النووية ونسحبها. 593 00:46:15,976 --> 00:46:17,474 ‫هل من أسئلة؟ 594 00:46:19,863 --> 00:46:22,534 ‫هل يختلف إلقائي عن (بارني)؟ 595 00:46:22,664 --> 00:46:25,172 ‫كان سيقول "هيا بنا" فحسب. 596 00:46:25,301 --> 00:46:26,377 ‫نعم. 597 00:46:26,401 --> 00:46:27,637 ‫حسنًا، 598 00:46:27,662 --> 00:46:28,931 ‫هيا بنا. 599 00:46:35,770 --> 00:46:37,268 ‫أهذه فأس؟ 600 00:46:38,180 --> 00:46:39,776 ‫لا، بل مجرفة ثلج. 601 00:46:40,917 --> 00:46:44,237 ‫هذا منطقي. ليس بالنسبة للآدمية، ‫بل بالنسبة لك. 602 00:46:49,617 --> 00:46:51,734 ‫ما قصتك؟ 603 00:46:52,777 --> 00:46:55,838 ‫أخبرني (بارني) أنك كنت عضوًا ‫في فريق المهام 90. 604 00:46:55,969 --> 00:46:57,662 ‫من أخطر القاتلين. 605 00:46:57,792 --> 00:47:00,267 ‫ولم يرَ أسرع ولا أمهر منك. 606 00:47:01,552 --> 00:47:05,817 ‫عدد المرات التي بوسعك فيها قتل ‫رجل محدود يا (كريسماس). 607 00:47:05,936 --> 00:47:09,714 ‫ومع كل مرة يهون الدم عليك أكثر. 608 00:47:09,845 --> 00:47:15,218 ‫تفقد الإحساس بالألم والفرح والحب. 609 00:47:16,643 --> 00:47:22,375 ‫كل ضحية تقتلها تفقد معها جزءًا منك. 610 00:47:23,613 --> 00:47:27,234 ‫توقفت قبل أن أفقد نفسي كلها. 611 00:48:47,112 --> 00:48:49,688 ‫توقعت أنني سأستخدم فأسي الآن. 612 00:48:54,398 --> 00:48:56,416 ‫المكان هادئ للغاية. ‫ثمة خطب ما. 613 00:48:56,556 --> 00:49:00,802 ‫يا (إيزي داي) و(لاش)، أنتما معي. ‫فليدر بقيتكم في ربع الميناء. 614 00:49:00,941 --> 00:49:03,135 ‫أخبريني أين ربع الميناء مجددًا. 615 00:49:03,275 --> 00:49:06,963 ‫كنت في الجيش. كنا نتوجّه باليمين واليسار ‫وليس بمناطق الميناء والسفن الفضائية. 616 00:49:07,102 --> 00:49:08,912 ‫الميمنة تعني اليمين. 617 00:49:09,262 --> 00:49:11,281 ‫الميناء يعني اليسار. ‫الربع يعني الخلف. 618 00:49:11,421 --> 00:49:13,057 ‫- فهمت. ‫- فلنتحرك. 619 00:49:46,791 --> 00:49:49,019 ‫ينتابني شعور بخطب ما. 620 00:49:49,158 --> 00:49:51,524 ‫نعم، أين الجميع؟ 621 00:49:51,663 --> 00:49:54,031 ‫السلاح النووي على متن السفينة حرفيًا. 622 00:49:55,700 --> 00:49:57,476 ‫أنصتوا، ثمة أخبار مشينة. 623 00:49:57,614 --> 00:50:00,191 ‫لديهم يورانيوم مع المفجرات. 624 00:50:00,330 --> 00:50:04,262 ‫ثمة الآن قنبلة نووية مُفعّلة بالفعل ‫على متن السفينة. 625 00:50:05,095 --> 00:50:06,871 ‫نكاد نستحوذ على المقصورة. 626 00:50:18,773 --> 00:50:20,480 ‫هذا المكان مهجور. 627 00:50:21,210 --> 00:50:23,368 ‫أنزلوا أسلحتكم حالًا! 628 00:50:28,509 --> 00:50:31,119 ‫يا له من إخفاق. 629 00:50:31,345 --> 00:50:32,807 ‫أولًا "ليبيا"، والآن هذا. 630 00:50:32,947 --> 00:50:35,209 ‫عرف أحد أننا قادمون في المرتين. 631 00:50:35,349 --> 00:50:36,775 ‫كانت معلوماتي ثابتة. 632 00:50:36,913 --> 00:50:38,793 ‫- معلوماتك مزرية. ‫- بل هذا الوضع مزرٍ. 633 00:50:38,933 --> 00:50:40,395 ‫لعل معلوماتك سُربت. 634 00:50:40,535 --> 00:50:43,005 ‫- نجهل من تكون. ‫- تم التحقق منه. 635 00:50:43,144 --> 00:50:45,267 ‫إذًا لعلها صديقتك الجديدة. 636 00:50:45,408 --> 00:50:46,938 ‫تبًا لك يا (غانر). 637 00:50:47,077 --> 00:50:49,863 ‫إنك خنتنا في مهمة "فالينا". 638 00:50:50,002 --> 00:50:51,881 ‫أتخالني سأنسى أمرها؟ 639 00:50:52,021 --> 00:50:54,247 ‫بل خاننا أحد. 640 00:50:54,432 --> 00:50:55,720 ‫ماذا عن رجلك؟ 641 00:50:55,858 --> 00:50:58,051 ‫خنته لتكوني في القمة. 642 00:50:58,190 --> 00:50:59,967 ‫كفاك هراءً. لم تكن لتفعلها. 643 00:51:00,105 --> 00:51:02,055 ‫ماذا؟ تقصدين تضاجعه وهي في القمة؟ 644 00:51:02,193 --> 00:51:03,550 ‫عليك اللعنة. 645 00:51:03,691 --> 00:51:08,250 ‫ربما الصامت في الزاوية. ما الخطب يا ‫(غالان)؟ أأكلت القطة لسانك يا راعي البقر؟ 646 00:51:08,388 --> 00:51:10,896 ‫- نعم. إنه يخفي سرًا. ‫- نعم. 647 00:51:11,035 --> 00:51:13,819 ‫لم أثق بهذا الوغد قط. 648 00:51:24,390 --> 00:51:27,000 ‫- من القائد؟ ‫- أنا القائد. 649 00:51:46,386 --> 00:51:47,637 ‫خذوه. 650 00:52:05,522 --> 00:52:06,879 ‫سحقًا. 651 00:52:08,128 --> 00:52:09,694 ‫ها هي ذا. 652 00:52:11,929 --> 00:52:13,565 ‫آن أوان الرحيل. 653 00:52:18,334 --> 00:52:20,178 ‫سأدخل أولًا. 654 00:52:20,318 --> 00:52:22,198 ‫سأرسل لك إشارة ‫حين يخلو المكان لتتبعني. 655 00:52:22,336 --> 00:52:24,182 ‫لن أتخطى هذا الحد. 656 00:52:25,365 --> 00:52:28,183 ‫- سأستفيد منك. ‫- لا يمكنني. 657 00:52:28,428 --> 00:52:34,902 ‫إن أطلقت شخصيتي القديمة، ‫فأجهل إن كنت سأقدر على كبحها مجددًا. 658 00:52:40,785 --> 00:52:42,107 ‫أتفهم. 659 00:53:40,933 --> 00:53:42,847 ‫لا بد أن تحلّ مجزرة بالأعلى. 660 00:53:43,299 --> 00:53:44,830 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 661 00:53:46,953 --> 00:53:49,112 ‫انتهى عملي. سأنزل. 662 00:54:05,466 --> 00:54:07,657 ‫لا تتحرك واستدر. 663 00:54:08,145 --> 00:54:09,050 ‫ببطء. 664 00:54:09,190 --> 00:54:10,859 ‫ماذا أنفذ يا صديقي؟ 665 00:54:10,999 --> 00:54:14,096 ‫لا أتحرك أم أستدير ببطء؟ 666 00:54:14,863 --> 00:54:16,395 ‫استدر. 667 00:54:16,421 --> 00:54:17,500 ‫ببطء للغاية. 668 00:54:22,310 --> 00:54:24,294 ‫يا إلهي! 669 00:54:24,433 --> 00:54:27,461 ‫لقد أفزعتني أيها الوغد (كولن). 670 00:54:27,601 --> 00:54:29,547 ‫(كولن)؟ من يكون (كولن)؟ 671 00:54:29,686 --> 00:54:35,560 ‫لا تتصرف هكذا. عليك التعامل بحرص ‫مع هذا السلاح. فقد ينفجر في يدك. 672 00:54:48,889 --> 00:54:50,593 ‫توقيت ممتاز يا سيد (مارش). 673 00:54:54,869 --> 00:54:55,806 ‫(مارش)؟ 674 00:54:55,946 --> 00:54:59,804 ‫كانت المهمى فخًا. ‫سرب أحد معلوماتنا. 675 00:55:03,945 --> 00:55:05,751 ‫مطالبي بسيطة. 676 00:55:06,551 --> 00:55:08,185 ‫تبادل للأسرى. 677 00:55:08,324 --> 00:55:11,278 ‫أريد سجينك، (فين ليونغ باي). 678 00:55:11,418 --> 00:55:13,712 ‫صديق عزيز لصديقي. 679 00:55:13,850 --> 00:55:19,411 ‫إن رفضت، فسيكون السيد (مارش) ‫خير مثال لجديتي في التعامل. 680 00:55:19,551 --> 00:55:22,852 ‫إذًا ما قرارك يا (روسو)؟ 681 00:55:22,992 --> 00:55:25,597 ‫لا أملك السلطة. 682 00:55:25,623 --> 00:55:27,188 ‫أعرف! 683 00:55:27,211 --> 00:55:30,582 ‫لكن أعرف شخصًأ يملكها. 684 00:55:42,615 --> 00:55:45,361 ‫فلنخرج آخر خططنا الوهمية. 685 00:56:05,159 --> 00:56:09,225 ‫(رحمت) أيها المخادع الماكر. 686 00:56:15,200 --> 00:56:16,625 ‫يمكنني منحك السلطة. 687 00:56:16,765 --> 00:56:19,092 ‫(فين ليونغ باي) في سجنك. 688 00:56:19,233 --> 00:56:25,837 ‫جهة التواصل هو (دونالد ألمان). ‫التصريح هو 2-2-5-7-9. 689 00:56:26,057 --> 00:56:27,099 ‫جيد. 690 00:56:27,238 --> 00:56:28,592 ‫ولا غش. 691 00:56:28,733 --> 00:56:33,251 ‫إما أن يرتقي المرتزقة إلى مسماهم وإما لا. 692 00:57:24,366 --> 00:57:28,711 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 693 00:57:28,849 --> 00:57:31,144 ‫انظروا لهؤلاء العاهرات. 694 00:57:31,283 --> 00:57:36,391 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 695 00:57:36,531 --> 00:57:39,242 ‫احترم السيدات قليلًا. 696 00:57:39,382 --> 00:57:41,536 ‫أذيع بثًا مباشرًا هنا. 697 00:57:41,675 --> 00:57:43,969 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫تأملوا هذا الرجل. 698 00:57:44,019 --> 00:57:47,234 ‫"انظروا هذا الرجل. أحبه، إنه بطلي." 699 00:57:47,384 --> 00:57:48,496 ‫"السيدات" 700 00:57:48,635 --> 00:57:50,095 ‫سأحترمهن خير احترام. 701 00:57:50,234 --> 00:57:52,528 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 702 00:57:52,775 --> 00:57:54,744 ‫"أتمنى أن أقابله يومًا." 703 00:58:17,466 --> 00:58:21,323 ‫هذا ليس ملكك. 704 00:58:22,593 --> 00:58:24,018 ‫أين أصدقائي؟ 705 00:58:27,320 --> 00:58:29,753 ‫أين أصدقائي؟ 706 00:58:29,892 --> 00:58:31,804 ‫ربما لدينا مشكلة يا سيدي. 707 00:58:31,942 --> 00:58:34,445 ‫انقطع الاتصال مع (بايثون) و(تاك). 708 00:58:36,790 --> 00:58:39,050 ‫غرفة 657، الطابق "بي". 709 00:58:39,189 --> 00:58:40,961 ‫أقدّر مساعدتك. 710 00:58:45,730 --> 00:58:47,433 ‫(غانر). 711 00:58:47,571 --> 00:58:50,249 ‫- (تاك)؟ ‫- لا أمانع. 712 00:58:50,387 --> 00:58:54,071 ‫أبلغنا يا (تاك). ‫ربما لدينا جاسوس على السفينة. 713 00:58:54,210 --> 00:58:56,469 ‫تحقق من الجميع. 714 00:58:56,985 --> 00:58:58,306 ‫(تاك)؟ 715 00:58:58,444 --> 00:59:00,565 ‫لا يمكن أن يصل (تاك) إلى الهاتف حاليًا. 716 00:59:01,955 --> 00:59:03,415 ‫إنه يعرج قليلًا. 717 00:59:06,075 --> 00:59:08,160 ‫من يتكلم؟ 718 00:59:08,300 --> 00:59:11,218 ‫رجل ارتكب خطأً بالسماح لك أن تعيش. 719 00:59:11,358 --> 00:59:14,382 ‫وأتيت لأصحح خطئي. 720 00:59:14,408 --> 00:59:17,230 ‫انظروا من ما يزال يحاول ‫أن يكون بطلًا. 721 00:59:17,256 --> 00:59:19,590 ‫انضمامك إلينا تصرف لطيف منك. 722 00:59:19,616 --> 00:59:23,273 ‫إن كنت تأمل في تكرار لفوضى "ليبيا"، ‫فيؤسفني إخبارك أنه فات الأوان. 723 00:59:23,299 --> 00:59:25,320 ‫رجالي في طريقهم لملاحقتك. 724 00:59:25,805 --> 00:59:30,089 ‫إذًا الأمر متروك لي لأقتلك. 725 00:59:30,181 --> 00:59:33,211 ‫كما قتلت صديقك في "ليبيا". 726 00:59:34,274 --> 00:59:36,713 ‫للتصحيح، لم يكن صديقي. 727 00:59:37,305 --> 00:59:38,837 ‫بل كان أخي. 728 00:59:38,977 --> 00:59:40,544 ‫لذا يمكنك إرسال جيشك. 729 00:59:40,684 --> 00:59:44,515 ‫أحضر كل من تريد، ‫ولأهلكنّهم واحدًا تلو الآخر. 730 00:59:44,655 --> 00:59:51,934 ‫وحين أبلغك، سأحرص على ألا تخرج من السفينة ‫إلا كمجموعة متنوعة من الأشلاء. 731 01:00:33,937 --> 01:00:35,817 ‫لا تطلقوا بالقرب من القنبلة! 732 01:01:42,437 --> 01:01:45,083 ‫يا (بافل)، أترى الجاسوس؟ 733 01:01:45,985 --> 01:01:47,309 ‫-نعم، سيدي. ‫- ما موقعك؟ 734 01:01:47,447 --> 01:01:49,259 ‫الرواق في الطابق الأول. 735 01:01:55,053 --> 01:01:56,691 ‫- الطابق الثاني. ‫- ماذا؟ 736 01:02:12,833 --> 01:02:15,445 ‫منطقة الموظفين لتناول الطعام. ‫الطابق الثالث. 737 01:03:56,296 --> 01:03:58,037 ‫أحسنت السقوط يا صاح. 738 01:04:09,248 --> 01:04:12,488 ‫إنه على مؤخرة السفينة. 739 01:05:02,341 --> 01:05:03,734 ‫ماذا تفعل؟ 740 01:05:03,873 --> 01:05:05,894 ‫ظننتك اكتفيت من هذه الشخصية. 741 01:05:06,102 --> 01:05:10,178 ‫أن أدع صديق (بارني) يموت سيكون ‫تصرفًا مهينًا لذكراه. 742 01:05:11,607 --> 01:05:12,791 ‫يعجبني المنظر. 743 01:05:12,930 --> 01:05:14,218 ‫شكرًا. 744 01:05:14,358 --> 01:05:17,110 ‫- فلنباشر العمل. ‫- حسنًا. 745 01:05:41,146 --> 01:05:43,062 ‫كل شيء مغلق بإحكام هنا. 746 01:05:43,202 --> 01:05:44,943 ‫وهذه ملحومة بمتانة أيضًا. 747 01:05:45,082 --> 01:05:46,337 ‫ما العمل؟ 748 01:05:46,477 --> 01:05:48,008 ‫نظام قاع السفينة. 749 01:05:48,148 --> 01:05:50,098 ‫- ماذا؟ ‫- نظام قاع السفينة. 750 01:05:50,238 --> 01:05:53,896 ‫في الطوارئ، يزيل المياه ‫من مناطق السفينة الجافة. 751 01:05:54,036 --> 01:05:56,056 ‫إن فتحناه فيفترض أن يخرجنا من هنا. 752 01:05:56,195 --> 01:05:58,911 ‫هيا يا رجل. لنفتحه. 753 01:05:59,051 --> 01:06:01,072 ‫سحقًا. 754 01:06:02,881 --> 01:06:05,876 ‫- لم يتزحزح. ‫- لا عجب. يجب أن يكون مبتلًا. 755 01:06:06,016 --> 01:06:07,373 ‫ماذا؟ 756 01:06:07,512 --> 01:06:09,533 ‫إن ابتلّ، فسيفتح. 757 01:06:10,717 --> 01:06:13,817 ‫- على أحد التبوّل. ‫- سأتولى المهمة. 758 01:06:13,957 --> 01:06:17,232 ‫أردت التبول منذ دخلنا. 759 01:06:25,275 --> 01:06:27,295 ‫بعض الخصوصية، رجاءً. 760 01:06:36,628 --> 01:06:38,300 ‫العظم اللامي. 761 01:06:39,867 --> 01:06:43,735 ‫إنها العظمة الوحيدة في هيكل ‫الإنسان التي لا تتصل بغيرها. 762 01:06:44,918 --> 01:06:48,506 ‫إنها هنا في الحنجرة. ‫بدونها لا يمكننا التكلم. 763 01:06:49,691 --> 01:06:53,906 ‫بهاتين اليدين سأقتلع عظمة اللامي ‫من حنجرة الوغد (رحمت)، 764 01:06:54,045 --> 01:07:00,245 ‫وأضعها في مؤخرة صديقه، وسأجعل مؤخرتيهما ‫تعتذران بينما يغرقان في دمهما. 765 01:07:00,385 --> 01:07:02,579 ‫كان (بارني) بطلي وقدوتي. 766 01:07:02,717 --> 01:07:09,301 ‫لا أتكلم وأعجز عن الكلام لأن هذه الخيالات ‫الوحشية والعنيفة تشغل ذهني، 767 01:07:09,440 --> 01:07:13,585 ‫تلك الخيالات ستصير الآن واقعًا جهنميًا. 768 01:07:16,052 --> 01:07:18,386 ‫عليك العودة إلى صمتك. 769 01:07:26,647 --> 01:07:28,599 ‫- انتهيت. ‫- أي ملاحظات؟ 770 01:07:28,737 --> 01:07:32,139 ‫سيقودنا هذا إلى من قتلوا (بارني)؟ 771 01:07:32,695 --> 01:07:34,534 ‫نعم. 772 01:07:34,674 --> 01:07:36,130 ‫سأنتقم لأجله. 773 01:07:42,201 --> 01:07:44,803 ‫أظنه يحب فعلًا الحمام الذهبي. 774 01:07:44,942 --> 01:07:48,483 ‫(ليونغ باي) في طريقه إليك كما اتفقنا. 775 01:07:48,622 --> 01:07:52,788 ‫أتوقع عودة طاقمي أحياء سالمين. 776 01:07:52,926 --> 01:07:55,704 ‫بالطبع. رجولة الرجل في الوفاء بوعده. 777 01:07:55,842 --> 01:07:58,654 ‫تجهّزوا لأجل التبادل. 778 01:07:59,070 --> 01:08:00,353 ‫سنخرج! 779 01:08:01,292 --> 01:08:03,549 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 780 01:08:03,583 --> 01:08:06,081 ‫سيبتهج أصدقاؤك لرؤيتك، صحيح؟ 781 01:08:06,107 --> 01:08:07,497 ‫ربما لا. 782 01:08:07,523 --> 01:08:09,778 ‫سيتوجب على (جينا) الاعتراف ‫بأنها تحتاجني. 783 01:08:09,804 --> 01:08:10,845 ‫- عند ثلاثة. ‫- نعم. 784 01:08:11,004 --> 01:08:12,288 ‫ثلاثة. 785 01:08:14,344 --> 01:08:15,385 ‫ما من أحد هنا. 786 01:08:15,524 --> 01:08:16,877 ‫هذا واضح. 787 01:08:17,015 --> 01:08:18,301 ‫إلى أين ذهبوا؟ 788 01:08:20,938 --> 01:08:22,466 ‫أتشمّ تبولًا؟ 789 01:08:22,604 --> 01:08:24,408 ‫نعم. 790 01:08:24,549 --> 01:08:29,546 ‫سنلتزم الهدوء حتى يحين وقت الضجة. 791 01:08:30,240 --> 01:08:31,629 ‫حسنًا. نعم. 792 01:08:35,685 --> 01:08:36,933 ‫انبطحوا أرضًا! 793 01:08:38,079 --> 01:08:39,572 ‫حان وقت الضجة؟ 794 01:08:43,042 --> 01:08:45,820 ‫أنت من عليه الانبطاح أرضًا يا صاح. 795 01:08:46,087 --> 01:08:47,338 ‫وإلا ماذا؟ 796 01:08:51,537 --> 01:08:54,070 ‫وإلا أهلكك المرتزقة. 797 01:08:55,035 --> 01:08:57,535 ‫لا تخبروني. واضح أن رؤيتي أسعدتكم. 798 01:08:57,675 --> 01:09:01,005 ‫عمليًا، لم تعد من المرتزقة يا (كريسماس). 799 01:09:01,145 --> 01:09:02,673 ‫خصوصًا أنت سعدت برؤيتي. 800 01:09:02,811 --> 01:09:04,998 ‫- سعدت برؤيتك. ‫- أنا أيضًا. 801 01:09:05,136 --> 01:09:06,734 ‫- توقيت ممتاز. ‫- (إيزي داي). 802 01:09:06,872 --> 01:09:08,364 ‫عيد ميلاد سعيد. 803 01:09:10,115 --> 01:09:11,225 ‫هل هذا فأسي؟ 804 01:09:11,364 --> 01:09:12,961 ‫- نعم. ‫- ما مدى حبك له؟ 805 01:09:13,099 --> 01:09:15,113 ‫- بدأ يعجبني. ‫- لم تأخرت؟ 806 01:09:15,252 --> 01:09:20,354 ‫أظننت أنني سأصدق أنك كنت ‫تمنحني سكينك كهدية فعلًا؟ 807 01:09:20,493 --> 01:09:22,645 ‫منحتها سكينك كهدية؟ 808 01:09:22,784 --> 01:09:24,415 ‫ويقولون أن زمن الرومانسية قد ولّى. 809 01:09:24,554 --> 01:09:27,643 ‫وضع متعقبًا فيه. كان هذا جزءًا من الخطة. 810 01:09:27,782 --> 01:09:30,419 ‫آسفة. 811 01:09:30,560 --> 01:09:32,331 ‫أشعر أنه تم استغلالي. 812 01:09:39,151 --> 01:09:40,886 ‫حسنًا، هيا بنا. 813 01:09:41,025 --> 01:09:43,176 ‫احمِ ظهرنا يا (غانر). 814 01:09:43,696 --> 01:09:44,911 ‫أحب شعرك. 815 01:09:45,051 --> 01:09:46,751 ‫- من صديقك الجديد؟ ‫- (ديشا). 816 01:09:46,889 --> 01:09:49,772 ‫صديق قديم لـ(بارني). ‫مقاتل في غاية البراعة. 817 01:09:49,909 --> 01:09:51,957 ‫أرحّب بكل أصدقاء (بارني). 818 01:09:52,095 --> 01:09:55,185 ‫- خطف (رحمت) (مارش). ‫- كم أنا منهار. 819 01:09:55,324 --> 01:10:00,011 ‫أهم الأشياء أولًا. أريدك يا (تول رود) ‫أن تتفقد شيئًا من أجلي. 820 01:10:01,801 --> 01:10:04,134 ‫إنها قنبلة هائلة. 821 01:10:04,274 --> 01:10:06,503 ‫مع المفجرات التي لم نحصل عليها. 822 01:10:06,668 --> 01:10:08,098 ‫نحن في عداد الموتى. 823 01:10:08,237 --> 01:10:09,733 ‫أيمكنك الشرح؟ 824 01:10:09,872 --> 01:10:11,857 ‫وُصل هذا الشيء لينفجر بعد 27 دقيقة. 825 01:10:11,997 --> 01:10:14,330 ‫إنه مضاد للتلاعب. به مفاتيح تبديل زئبقية. 826 01:10:14,470 --> 01:10:17,987 ‫الطريقة الوحيدة لإطفائها هو العثور ‫على مفتاح التفجير عن بعد. 827 01:10:18,125 --> 01:10:19,274 ‫هذا خط الدفاع الأخير. 828 01:10:19,415 --> 01:10:23,872 ‫وهو قصير المدى، لذا لا بد أن ‫من بحوزته المفتاح على متن السفينة. 829 01:10:24,010 --> 01:10:25,367 ‫(رحمت). ‫(رحمت). 830 01:10:25,803 --> 01:10:26,952 ‫من (رحمت)؟ 831 01:10:27,092 --> 01:10:28,730 ‫الرجل الذي قتل (بارني). 832 01:10:28,867 --> 01:10:31,410 ‫ربما دخلنا المياه الروسية. 833 01:10:31,549 --> 01:10:36,772 ‫تزيين هذه السفينة لتبدو كحاملة طائرات ‫أمريكية بها سلاح نووي سيفجر ساحل "روسيا". 834 01:10:36,912 --> 01:10:38,687 ‫سينشب هذا نيران الحرب العالمية الثالثة. 835 01:10:39,558 --> 01:10:41,437 ‫الوقت يمر. فلنتأهب. 836 01:10:41,577 --> 01:10:43,736 ‫الموقع الجديد، رصيف الميناء. 837 01:10:43,876 --> 01:10:46,453 ‫هدفنا هو زر الإيقاف الآن. 838 01:10:46,592 --> 01:10:49,065 ‫ونقضي على (رحمت) إلى الأبد. 839 01:10:49,203 --> 01:10:52,303 ‫أيمكنك أن تحدث ضجةً وفوضى؟ 840 01:10:52,442 --> 01:10:54,671 ‫نعم وبلا ذرة شك. 841 01:10:54,697 --> 01:10:56,716 ‫نعم، وعلى يقين. 842 01:10:56,742 --> 01:10:59,528 ‫بكل تأكيد. لم تتكلم هكذا؟ 843 01:11:04,698 --> 01:11:05,987 ‫ما هذا؟ 844 01:11:41,632 --> 01:11:42,712 ‫يا ويلي، قنبلة! 845 01:12:21,296 --> 01:12:22,898 ‫سحقًا! 846 01:12:48,494 --> 01:12:49,678 ‫سحقًا للنقاء! 847 01:12:57,552 --> 01:12:58,945 ‫على الرحب. 848 01:13:02,044 --> 01:13:03,298 ‫ليس عليك شكري. 849 01:13:13,336 --> 01:13:14,415 ‫تسعدني عودتي للسُكر. 850 01:13:18,838 --> 01:13:20,090 ‫سأحمي ظهرك. 851 01:13:21,239 --> 01:13:22,494 ‫شكرًا. 852 01:13:42,067 --> 01:13:43,390 ‫مرحبًا أيها الوغد. 853 01:14:00,011 --> 01:14:01,300 ‫سأتولى أمره. 854 01:14:18,813 --> 01:14:20,066 ‫(تول رود)! 855 01:14:20,205 --> 01:14:23,269 ‫(إيزي)! أُصيب أحدنا! 856 01:14:29,223 --> 01:14:30,895 ‫أيمكنك تقبيل الجرح وجعله يلتئم؟ 857 01:14:31,034 --> 01:14:33,925 ‫ربما لاحقًا، فأنا مشغولة قليلًا حاليًا. 858 01:14:34,377 --> 01:14:35,874 ‫سأعتني به. 859 01:15:18,656 --> 01:15:20,606 ‫جاهزون لتبادل الأسرى. 860 01:15:20,745 --> 01:15:22,625 ‫سنهبط بعد 3 دقائق. 861 01:15:22,765 --> 01:15:24,540 ‫نتأهب للتبادل. 862 01:15:24,680 --> 01:15:26,630 ‫تمت المهمة كما خُطط. 863 01:15:49,006 --> 01:15:50,678 ‫كيف حالك يا (رحمت)؟ 864 01:15:51,186 --> 01:15:54,320 ‫- أراك تحب اللهو بالسكاكين. ‫- لم أعد ألهو. 865 01:15:54,459 --> 01:15:57,663 ‫ستعطيني زر الإيقاف وسننهي كل هذا. 866 01:15:57,801 --> 01:15:59,786 ‫تعال وخذه بنفسك أيها المغوار. 867 01:17:11,834 --> 01:17:14,236 ‫أهذه كبرى سكاكينك؟ 868 01:17:41,344 --> 01:17:42,425 ‫لا. 869 01:17:42,886 --> 01:17:44,314 ‫بل هذه كبرى سكاكيني. 870 01:17:51,206 --> 01:17:52,388 ‫أأنت بخير يا (لي)؟ 871 01:17:52,527 --> 01:17:53,814 ‫نعم. 872 01:17:59,206 --> 01:18:00,840 ‫أين زرالإيقاف؟ 873 01:18:00,979 --> 01:18:04,598 ‫يا لحماقتك. ليس بحوزتي زر الإيقاف. 874 01:18:05,816 --> 01:18:07,522 ‫بل بحوزة رئيسي. 875 01:18:09,261 --> 01:18:11,905 ‫"أصلوت". 876 01:18:29,011 --> 01:18:30,577 ‫وصل (فين ليونغ باي). 877 01:18:30,716 --> 01:18:33,639 ‫إنه شاهدنا الذي ‫يمكنه التعرّف على "أصلوت". 878 01:18:42,372 --> 01:18:44,008 ‫- مرحبًا يا (باي). ‫- يا ويلي. 879 01:18:44,148 --> 01:18:45,817 ‫- لا! ‫- الوداع يا (باي). 880 01:18:54,023 --> 01:18:55,347 ‫(مارش) هو "أصلوت". 881 01:18:55,484 --> 01:18:57,120 ‫لطالما كان بحوزته زر الإيقاف. 882 01:18:59,625 --> 01:19:01,887 ‫هذه من أجل (بارني). 883 01:19:09,645 --> 01:19:11,281 ‫كم تبقى حتى الانفجار؟ 884 01:19:11,908 --> 01:19:12,917 ‫12 دقيقة. 885 01:19:13,056 --> 01:19:17,162 ‫أمامنا 12 دقيقة قبل أن تنفجر ‫هذه السفينة وكأنها... 886 01:19:27,766 --> 01:19:31,001 ‫مرحبًا يا (مارش). لا أظنك تحتاج إلقاء هذه الكلمة بعد الآن. 887 01:19:31,139 --> 01:19:33,019 ‫حسنًا يا (كريسماس)! 888 01:19:33,045 --> 01:19:34,925 ‫أنت مزعج للغاية! 889 01:19:34,951 --> 01:19:39,057 ‫دائمًا تظهر حيث لست مرغوبًا ‫وتأبى الرحيل! 890 01:19:39,083 --> 01:19:41,415 ‫معك شيء أريده يا (مارش). 891 01:19:42,034 --> 01:19:43,672 ‫وسأنزل لآخذه. 892 01:19:43,686 --> 01:19:49,707 ‫أظنك عرفت أن هذا الجهاز هو ما يحول ‫بيننا وبين الحرب العالمية الثالثة، 893 01:19:49,847 --> 01:19:53,220 ‫صراع رغم أنه سيكون ‫مهلكًا للكثيرين، 894 01:19:53,251 --> 01:19:58,574 ‫سيكون مفيدًا للغاية لشخص ما. 895 01:19:58,712 --> 01:20:00,940 ‫وهذا الشخص هو أنا. 896 01:20:01,078 --> 01:20:04,628 ‫وسيُلامون المرتزقة كل اللوم! 897 01:20:04,768 --> 01:20:06,717 ‫لذا استمتعوا بالعرض! 898 01:20:09,758 --> 01:20:11,465 ‫أبيدوهم! 899 01:20:11,604 --> 01:20:12,820 ‫احتموا! 900 01:20:15,429 --> 01:20:16,784 ‫انبطحوا أرضًا! 901 01:20:20,614 --> 01:20:23,118 ‫علينا الرحيل من السفينة وإلا تحمّصنا. 902 01:20:23,256 --> 01:20:25,518 ‫القفز في الماء يبدو حلًا لائقًا حاليًا. 903 01:20:25,659 --> 01:20:29,347 ‫لن نغادر نطاق الانفجار في الوقت المناسب. 904 01:20:32,967 --> 01:20:36,099 ‫لن تموت وأنا معك يا صاح. 905 01:20:37,215 --> 01:20:39,512 ‫علينا التحرك. إنه ينزف بشدة. 906 01:20:40,417 --> 01:20:41,739 ‫لديّ فكرة. 907 01:20:41,878 --> 01:20:45,150 ‫يمكننا أخذ قاربي. إنه مقطور. 908 01:20:45,289 --> 01:20:46,645 ‫هذه فكرة سديدة. 909 01:20:46,671 --> 01:20:48,133 ‫في المرة القادمة قلها في المقدمة! 910 01:20:48,159 --> 01:20:49,828 ‫نعم! 911 01:20:49,854 --> 01:20:51,385 ‫احم ظهرنا يا (غانر). سنباشر التحرك. 912 01:20:51,411 --> 01:20:53,708 ‫عُلم. تشتيت بالنيران. 913 01:20:58,497 --> 01:21:01,664 ‫التقابل عند المؤخرة. ‫أكرر، التقابل عند المؤخرة.. 914 01:21:07,367 --> 01:21:09,942 ‫علينا التحرك! 915 01:21:11,753 --> 01:21:14,013 ‫رأيتهم ذاهبين إلى الجانب الآخر. 916 01:21:30,928 --> 01:21:33,956 ‫ما من أحد على المقصورة. ‫مشّطوا السفينة. 917 01:21:43,997 --> 01:21:45,633 ‫أنت التالي يا (تول رود). 918 01:21:55,404 --> 01:21:57,212 ‫حان دورك يا (غالان). 919 01:22:14,526 --> 01:22:15,604 ‫ماذا؟ 920 01:22:18,224 --> 01:22:19,302 ‫لا تهتمي. 921 01:22:19,893 --> 01:22:22,257 ‫هيا بنا. 922 01:22:40,127 --> 01:22:41,205 ‫عليّ إنجاز المهمة أولًا! 923 01:22:47,773 --> 01:22:49,963 ‫عليّ قلب مسار السفينة. 924 01:22:53,611 --> 01:22:56,149 ‫اجعلوا لتضحيتي قيمة! 925 01:22:58,200 --> 01:23:00,391 ‫القرار قراره. 926 01:23:06,288 --> 01:23:10,217 ‫علينا التحرك يا (ديشا) وإلا مات (تول رود). 927 01:23:21,867 --> 01:23:24,199 ‫فتشوا المبنى "دي" ثم التفوا. 928 01:25:07,884 --> 01:25:10,910 ‫أحضروا بقية القوارب المطاطية إلى هنا. 929 01:25:10,945 --> 01:25:12,928 ‫نتجه إلى خارج البحر يا سيدي. 930 01:25:13,066 --> 01:25:15,708 ‫تحركوا! 931 01:25:20,398 --> 01:25:22,205 ‫ذلك اللعين المزعج. 932 01:25:22,346 --> 01:25:23,528 ‫أخرجوه! 933 01:25:24,292 --> 01:25:26,588 ‫انفخوا القوارب المطاطية! 934 01:25:29,105 --> 01:25:30,427 ‫علينا إعادة السفينة إلى مسارها. 935 01:25:30,566 --> 01:25:32,340 ‫اصعد إلى المقصورة وأصلح الأمر. 936 01:25:32,479 --> 01:25:33,522 ‫لكن يا سيدي... 937 01:25:34,496 --> 01:25:35,678 ‫لكن ماذا؟ 938 01:25:35,817 --> 01:25:37,626 ‫ستنفجر القنبلة. لا يمكننا... 939 01:25:40,947 --> 01:25:43,069 ‫ما رأيك في ترقية؟ 940 01:25:43,869 --> 01:25:45,294 ‫اتجهوا جميعًا إلى المقصورة! 941 01:25:45,434 --> 01:25:48,982 ‫اقتلوه! إلى المقصورة، هيا! 942 01:26:48,846 --> 01:26:51,870 ‫يبدو أنني سأقابلك قريبًا يا (بارني). 943 01:27:16,060 --> 01:27:17,347 ‫(كريسماس)! 944 01:27:26,259 --> 01:27:27,510 ‫هنا يا (مارش). 945 01:27:27,650 --> 01:27:31,301 ‫يبدو أنه تم استدعاؤك لفرقة المشاة! 946 01:27:32,030 --> 01:27:33,910 ‫لا يمكنك التخلص مني. 947 01:27:34,570 --> 01:27:36,343 ‫المتعة في المحاولة. 948 01:27:36,483 --> 01:27:38,952 ‫لم لا تنزل وتواجهني وجهًا لوجه؟ 949 01:27:39,091 --> 01:27:41,004 ‫رجلًا لرجل؟ 950 01:27:43,105 --> 01:27:44,774 ‫طريقة قديمة. 951 01:27:44,914 --> 01:27:46,304 ‫لا أمانع. 952 01:27:47,138 --> 01:27:48,635 ‫لا أطيق الانتظار. 953 01:27:48,773 --> 01:27:51,311 ‫إياك والتحرك. سأنزل حالًا. 954 01:27:53,293 --> 01:27:58,024 ‫حاول (بارني) كشفي قبل 25 عامًا وفشل. 955 01:27:58,163 --> 01:28:01,258 ‫لكنك جندي بارع. 956 01:28:01,360 --> 01:28:02,856 ‫جندي بارع للغاية. 957 01:28:02,994 --> 01:28:06,264 ‫لكنك تخطيته. 958 01:28:06,401 --> 01:28:09,150 ‫هذا مستوً أعلى. 959 01:28:10,104 --> 01:28:12,329 ‫كان (بارني) ليفخر بك. 960 01:28:13,581 --> 01:28:15,911 ‫يمكنك إخباره بنفسك. 961 01:28:16,606 --> 01:28:18,344 ‫لأنك على وشك أن تنضم إليه. 962 01:28:18,485 --> 01:28:20,779 ‫هذا رائع. 963 01:28:20,919 --> 01:28:22,901 ‫انظر ماذا منحني (سانتا)؟ 964 01:28:34,702 --> 01:28:36,161 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 965 01:28:36,301 --> 01:28:37,450 ‫(بارني)؟ 966 01:28:37,588 --> 01:28:40,267 ‫تمكنت منه في الطرق القديمة! 967 01:28:40,404 --> 01:28:43,048 ‫كدت تقتلني! 968 01:28:43,187 --> 01:28:44,822 ‫على الرحب. 969 01:28:47,941 --> 01:28:49,020 ‫هيا! 970 01:28:50,278 --> 01:28:51,741 ‫ماذا يجري؟ 971 01:28:51,880 --> 01:28:53,168 ‫تمسك! 972 01:28:58,516 --> 01:29:00,640 ‫- أين الأسلحة النووية؟ ‫- في المؤخرة. 973 01:29:02,870 --> 01:29:05,169 ‫مهلًا، أنت ميت! 974 01:29:05,306 --> 01:29:07,780 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أنا مشغول قليلًا. 975 01:29:36,974 --> 01:29:38,542 ‫إذًا ما القصة؟ 976 01:29:38,680 --> 01:29:40,702 ‫قبل 25 سنة، كنا ننفذ مهمة سرية، 977 01:29:40,840 --> 01:29:42,756 ‫ومات 8 من طاقمي. 978 01:29:42,896 --> 01:29:46,448 ‫وجب أن أزيّف موتي لأكشف عن ملف سري، 979 01:29:46,588 --> 01:29:50,594 ‫وأخرج (مارش) من مخبئه ‫لأثبت أنه "أصلوت". 980 01:29:50,733 --> 01:29:52,439 ‫لم أخفيته عنا؟ 981 01:29:52,579 --> 01:29:54,565 ‫لو لم أتولّى المهمة، ‫لكانوا أحياءً يرزقون. 982 01:29:54,704 --> 01:29:57,211 ‫فكان الأمر شخصيًا معي. 983 01:29:57,215 --> 01:29:59,235 ‫تتفهم. 984 01:30:33,263 --> 01:30:34,900 ‫أريد شرابًا. 985 01:30:35,449 --> 01:30:36,529 ‫أنا أيضًا. 986 01:30:38,132 --> 01:30:39,839 ‫- أنت ستدفع. ‫- أنا مفلس. 987 01:30:39,977 --> 01:30:42,869 ‫كنت مرحًا أكثر وأنت ميت. 988 01:30:45,237 --> 01:30:47,710 ‫يسعدني قضاء الوقت معك مجددًا. 989 01:30:47,850 --> 01:30:49,765 ‫لكن عليك الاستحمام. 990 01:31:04,630 --> 01:31:05,918 ‫تدين لي بـ20 دولارًا يا (تول رود). 991 01:31:06,058 --> 01:31:07,381 ‫لا أظنك ستحتاج النظارات. 992 01:31:07,519 --> 01:31:08,844 ‫ليس سيئًا. 993 01:31:08,983 --> 01:31:10,133 ‫اسمعوا. 994 01:31:10,272 --> 01:31:15,009 ‫تحية لأصدقائي الذين لم يتخلوا عني. 995 01:31:15,148 --> 01:31:16,576 ‫نخبكم. 996 01:31:16,716 --> 01:31:17,621 ‫- فيليحيوا. ‫- فيليحيوا. 997 01:31:17,761 --> 01:31:19,747 ‫نخبكم يا رفاق. 998 01:31:19,777 --> 01:31:22,180 ‫ماذا عن ذلك الاقتباس المبتذل ‫على السفينة يا (كريسماس)؟ 999 01:31:22,206 --> 01:31:26,490 ‫- ليس عليك تكراره يا (تول رود)! ‫- "اجعلوا لتضحيتي قيمة!" 1000 01:31:26,545 --> 01:31:27,729 ‫تبًا لكم. 1001 01:31:27,868 --> 01:31:31,491 ‫كفوا عن إزعاجه. أراه اقتباسًا جميلًا. 1002 01:31:31,630 --> 01:31:33,511 ‫هذا جميل. 1003 01:31:33,651 --> 01:31:36,786 ‫إنهم غيورون لأنك أوسمهم. 1004 01:31:36,924 --> 01:31:37,969 ‫أعرف. 1005 01:31:38,109 --> 01:31:39,746 ‫أوليس الحب جميلًا؟ 1006 01:31:39,772 --> 01:31:41,967 ‫يا (تول رود). 1007 01:31:41,993 --> 01:31:43,281 ‫حقًا؟ 1008 01:31:45,398 --> 01:31:47,512 ‫(بارني روس)، العائد من الموت. 1009 01:31:47,651 --> 01:31:51,739 ‫وحدك يمكنك الخروج من نيران مشتعلة ‫بلا خدش واحد. 1010 01:31:51,879 --> 01:31:54,962 ‫أنت كطائر أسطوري يحلق من الرماد. 1011 01:31:55,101 --> 01:31:57,041 ‫- أجهل كيف تفعلها. ‫- لحظة. 1012 01:31:57,180 --> 01:31:59,120 ‫أنا هادئ. إنما أحاول التكلم مع بطلي. 1013 01:31:59,260 --> 01:32:01,061 ‫امنحني بعض الحرية رجاءً يا (إيزي داي). 1014 01:32:01,200 --> 01:32:04,076 ‫يا سخيف العقل، هل لي بدقيقة على انفراد؟ 1015 01:32:04,214 --> 01:32:06,016 ‫- بالطبع. ‫- موضوع بسيط. 1016 01:32:06,156 --> 01:32:07,437 ‫تفضل. 1017 01:32:07,576 --> 01:32:09,829 ‫تفضل. قطعة خردة. 1018 01:32:09,967 --> 01:32:10,972 ‫افتقدته. 1019 01:32:11,110 --> 01:32:12,878 ‫- شكرًا يا صديقي. ‫- عفوًا. 1020 01:32:13,123 --> 01:32:15,965 ‫- أريد أن أعرف. ‫- لمن الجثة؟ 1021 01:32:16,103 --> 01:32:17,350 ‫بالضبط. 1022 01:32:17,489 --> 01:32:20,504 ‫أسبق وتساءلت ماذا حدث لـ(الجمبري العملاق)؟ 1023 01:32:24,254 --> 01:32:27,789 ‫تحذير. اليابسة أمامنا. انخفضنا كثيرًا. 1024 01:32:28,668 --> 01:32:32,861 ‫تحذير. لا معدات هبوط. ارتفع. 1025 01:32:39,338 --> 01:32:40,620 ‫لم تفعلها. 1026 01:32:43,427 --> 01:32:45,540 ‫بلى. 1027 01:32:51,614 --> 01:43:25,443 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs