1 00:00:36,568 --> 00:00:41,468 Trung đội 2 và đội tìm kiếm với sự giúp đỡ của Mỹ và không quân chi viện 2 00:00:41,468 --> 00:00:43,568 trong cuộc truy tìm nơi ẩn náu của Việt Cộng ở khu vực Songgang 3 00:00:43,568 --> 00:00:46,601 Triển khai trận chiến với quân Việt Cộng 4 00:00:46,601 --> 00:00:50,334 Cuộc tấn công thứ 2 được tướng Hwanang ra lệnh... 5 00:00:50,334 --> 00:00:55,701 Khu vực Việt Cộng nằm ở trung tâm chiến trường, ở giữa đội 2 và 3 6 00:00:55,701 --> 00:00:58,281 Chiến trận là nơi cây cỏ rậm rạp, Việt Cộng có thể dễ dàng ẩn náu. 7 00:00:58,281 --> 00:01:01,581 -= Mùa hè 1969 = - = 8 00:01:01,581 --> 00:01:01,768 9 00:01:05,968 --> 00:01:08,068 Được rồi 10 00:01:09,234 --> 00:01:11,101 Ngài uống ly này trước đi 11 00:01:15,068 --> 00:01:16,701 Anh cũng uống đi 12 00:01:16,701 --> 00:01:18,334 Mọi người 13 00:01:18,334 --> 00:01:20,901 Cơ thể của anh bị thương cả rồi 14 00:01:20,901 --> 00:01:23,001 Hay lắm 15 00:01:23,001 --> 00:01:26,968 Anh hùng Kim Jin Pyeong 16 00:01:26,968 --> 00:01:29,068 Đứng lên đi 17 00:01:36,068 --> 00:01:37,234 Qua đây 18 00:01:37,234 --> 00:01:39,101 Cạn nào 19 00:01:39,101 --> 00:01:41,201 Đưa cho cậu ấy đi 20 00:01:41,201 --> 00:01:45,634 Cạn ly! Cạn ly! Cạn ly! Cạn ly 21 00:01:45,634 --> 00:01:48,668 Chỉ huy, tôi đang cai rượu 22 00:01:48,668 --> 00:01:50,301 Cai rượu? 23 00:01:50,301 --> 00:01:52,634 Tên khốn này! 24 00:01:52,634 --> 00:01:54,268 Kim Jin Pyeong 25 00:01:56,134 --> 00:02:02,201 Đây là giày mà tham mưu trưởng mang khi đấu tay đôi với địch. -Kim Jin Pyeon! Kim Jin Pyeong! 26 00:02:02,201 --> 00:02:03,134 Mau uống đi 27 00:02:03,134 --> 00:02:11,301 Cạn, cạn, cạn, cạn 28 00:02:13,868 --> 00:02:15,268 Tốt lắm! 29 00:02:15,268 --> 00:02:16,201 Uống hết đi 30 00:02:40,260 --> 00:02:40,542 31 00:02:40,543 --> 00:02:40,826 32 00:02:40,827 --> 00:02:41,109 33 00:02:41,110 --> 00:02:41,392 34 00:02:41,393 --> 00:02:41,676 35 00:02:41,677 --> 00:02:41,959 36 00:02:41,960 --> 00:02:42,242 37 00:02:42,243 --> 00:02:42,526 38 00:02:42,527 --> 00:02:42,809 39 00:02:42,810 --> 00:02:43,092 40 00:02:43,093 --> 00:02:43,376 41 00:02:43,377 --> 00:02:43,659 42 00:02:43,660 --> 00:02:43,942 43 00:02:43,943 --> 00:02:44,226 44 00:02:44,227 --> 00:02:44,509 45 00:02:44,510 --> 00:02:44,792 46 00:02:44,793 --> 00:02:45,076 47 00:02:45,077 --> 00:02:45,359 48 00:02:45,360 --> 00:02:45,642 49 00:02:45,643 --> 00:02:45,926 50 00:02:45,927 --> 00:02:46,209 51 00:02:46,210 --> 00:02:46,492 52 00:02:46,493 --> 00:02:46,776 53 00:02:46,777 --> 00:02:47,059 54 00:02:47,060 --> 00:02:47,342 55 00:02:47,343 --> 00:02:47,626 56 00:02:47,627 --> 00:02:47,909 57 00:02:47,910 --> 00:02:48,192 58 00:02:48,193 --> 00:02:48,476 59 00:02:48,477 --> 00:02:48,759 60 00:02:48,760 --> 00:02:49,042 61 00:02:49,043 --> 00:02:49,326 62 00:02:49,327 --> 00:02:49,609 63 00:02:49,610 --> 00:02:49,892 64 00:02:49,893 --> 00:02:50,176 65 00:02:50,177 --> 00:02:50,459 66 00:02:50,460 --> 00:02:50,742 67 00:02:50,743 --> 00:02:51,026 68 00:02:51,027 --> 00:02:51,309 69 00:02:51,310 --> 00:02:51,592 70 00:02:51,593 --> 00:02:51,876 71 00:02:51,877 --> 00:02:52,159 72 00:02:52,160 --> 00:02:59,260 73 00:02:59,285 --> 00:03:07,285 74 00:03:08,701 --> 00:03:11,967 Tên tổng chỉ huy chết tiệt 75 00:03:11,967 --> 00:03:14,301 Thật là mệt quá 76 00:03:14,301 --> 00:03:16,401 Cái gì nữa? 77 00:03:16,401 --> 00:03:20,601 Bởi vì là con rể nên ông ta chỉ bảo vệ Kim Jin Pyeong 78 00:03:21,301 --> 00:03:26,667 Nếu mà sắp chết thì ai mà không dũng cảm, có thằng nào sợ hãi đâu 79 00:03:26,667 --> 00:03:29,701 Anh đang nói xấu người khác đó. 80 00:03:29,701 --> 00:03:32,734 Tuy nhiên, Kim Jin Pyeong luôn lao lên đầu tiên mà 81 00:03:32,734 --> 00:03:34,601 Hơn nữa, anh ta cũng rất khá 82 00:03:35,534 --> 00:03:36,934 Cũng đúng! 83 00:03:36,934 --> 00:03:37,401 Ừ 84 00:03:37,401 --> 00:03:39,034 Các người không vào hả? 85 00:03:39,967 --> 00:03:41,367 Vào đây nhanh 86 00:03:41,367 --> 00:03:42,767 Chúng tôi biết rồi. Đang vào đây 87 00:03:42,767 --> 00:03:43,934 Mau lên! 88 00:03:43,934 --> 00:03:46,034 Vào đây! 89 00:03:50,234 --> 00:03:52,567 Tôi còn nghe mấy chuyện như thế này nữa 90 00:03:52,567 --> 00:03:54,667 Chuyện gì? 91 00:03:54,667 --> 00:03:57,001 Chuyện liên quan tới Kim Jin Pyeong 92 00:03:57,001 --> 00:03:59,334 Anh không được nói với người khác đó. 93 00:03:59,334 --> 00:04:01,901 Tôi có thể nói với ai chứ? 94 00:04:01,901 --> 00:04:05,167 Mà thôi, anh không kín miệng. 95 00:04:05,167 --> 00:04:09,134 Tôi kín miệng lắm 96 00:04:57,381 --> 00:05:06,081 97 00:05:18,667 --> 00:05:20,534 Tham gia chiến đấu cùng thời gian với tôi hả? 98 00:05:20,534 --> 00:05:21,701 Ở Việt Nam 99 00:05:21,701 --> 00:05:23,567 Vâng. 100 00:05:23,567 --> 00:05:25,901 Đại tá là thần tượng của tôi 101 00:05:25,901 --> 00:05:27,534 Vậy chí ít cũng gặp nhau 1 lần rồi chứ nhỉ? 102 00:05:27,534 --> 00:05:29,401 Làm sao gặp được 103 00:05:29,401 --> 00:05:33,134 Cậu bạn đây đang bận phục vụ người khác 104 00:05:34,301 --> 00:05:35,934 Anh biết đại uý KyeongIn à? 105 00:05:35,934 --> 00:05:37,801 Có nghe qua 106 00:05:37,801 --> 00:05:40,134 Cậu ta rất nổi tiếng 107 00:05:40,134 --> 00:05:42,934 Là trợ lý của Thiếu tướng Park phải không? 108 00:05:43,867 --> 00:05:45,501 Đúng thế. 109 00:05:46,201 --> 00:05:48,301 Một ngày nọ, Thiếu tướng Park .... 110 00:05:48,301 --> 00:05:50,167 Anh biết giọng ông ấy mà đúng ko? 111 00:05:50,167 --> 00:05:53,901 "Tôi không thích không khí ẩm ướt như thế này" 112 00:05:53,901 --> 00:05:56,934 Sau đó cậu ta lập tức lắp lò sưởi ở văn phòng làm việc 113 00:05:56,934 --> 00:05:59,267 Để không bị ẩm 114 00:05:59,267 --> 00:06:00,901 Lò sưởi? 115 00:06:00,901 --> 00:06:02,767 ở Việt Nam sao? 116 00:06:06,034 --> 00:06:10,001 Thế đó, ở đất nước nóng như vậy thì phải mở bao nhiêu máy lạnh mới được? 117 00:06:10,001 --> 00:06:12,101 3 Máy lạnh cỡ lớn? 118 00:06:12,101 --> 00:06:13,734 3 cái hả? 119 00:06:13,734 --> 00:06:15,834 Vâng 120 00:06:15,834 --> 00:06:20,734 Nhưng lúc nào uống rượu Thiếu tướng Park đều khen cậu ta. 121 00:06:20,734 --> 00:06:22,601 Nói là biết nhiều thủ đoạn lắm 122 00:06:22,601 --> 00:06:24,467 Đúng không? 123 00:06:24,467 --> 00:06:26,101 Không phải đâu. 124 00:06:26,101 --> 00:06:28,434 Quê ở Busan hả, có nói được tiếng địa phương không? 125 00:06:28,434 --> 00:06:31,934 Ngay từ nhỏ đã không nói tiếng địa phương rồi. 126 00:06:34,034 --> 00:06:36,834 Tên của vợ cậu rất đặc biệt 127 00:06:36,834 --> 00:06:40,567 Họ Jong... tên Ga Heun à? 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,667 Là Hoa Kiều 129 00:06:42,667 --> 00:06:45,934 Bố mẹ vợ đều là người Hoa 130 00:06:45,934 --> 00:06:48,267 Hơn nữa còn có 1 điều đặc biệt 131 00:06:48,267 --> 00:06:50,601 Đại tá không nhận ra sao? 132 00:06:57,134 --> 00:07:01,567 Sinh nhật của vợ tôi và đại tá giống nhau 133 00:07:01,567 --> 00:07:03,667 Ngày 20 tháng 9 134 00:07:03,667 --> 00:07:06,001 Ngài không cảm thấy ngạc nhiên à? 135 00:07:11,601 --> 00:07:16,034 Cả ngày tụ tập ngồi nói chuyện phiếm không được à? 136 00:07:16,034 --> 00:07:18,134 Đây là thời kỳ đồ đá sao? 137 00:07:18,134 --> 00:07:20,467 Phải có chủ đề bàn luận chứ. 138 00:07:20,467 --> 00:07:23,967 Bằng cách đó không những được chú ý mà còn giúp được chồng mình nữa. 139 00:07:23,967 --> 00:07:25,601 Đúng không, ông xã? 140 00:07:25,601 --> 00:07:27,467 Anh mau qua đây 141 00:07:28,167 --> 00:07:29,801 Nhanh nào. 142 00:07:34,234 --> 00:07:38,667 Cho nên bọn em đã nghĩ tên cho cuộc gặp mặt ở nhà Trung tá Choi rồi 143 00:07:38,667 --> 00:07:41,467 Dù sao nhà bên đó cũng rất đẹp. 144 00:07:41,467 --> 00:07:43,101 Thế hả? 145 00:07:43,101 --> 00:07:45,201 Anh không tò mò muốn biết tên cuộc gặp mặt đó sao? 146 00:07:46,134 --> 00:07:48,467 Tên gì vậy? 147 00:07:48,467 --> 00:07:50,334 Nightingale. [Florence Nightingale, người tiên phong của điều dưỡng hiện đại] 148 00:07:50,334 --> 00:07:52,434 Anh không cảm thấy hay sao 149 00:07:52,434 --> 00:07:55,467 Ngày kia anh nhớ tới bệnh viện nhé 150 00:07:55,467 --> 00:07:58,267 Anh chỉ cần đến nói vài lời là được 151 00:07:59,901 --> 00:08:02,234 Anh không đi được không? 152 00:08:02,234 --> 00:08:03,634 Anh phải đi chứ 153 00:08:03,634 --> 00:08:05,967 Như thế nhóm Nightingale bọn em mới tạo được tiếng vang. 154 00:08:05,967 --> 00:08:07,834 Không phải thế sao? 155 00:08:07,834 --> 00:08:10,867 Quan trọng hơn là Nhật báo Quốc Phòng, 156 00:08:10,867 --> 00:08:13,201 trong ảnh phải có mặt anh 157 00:08:13,201 --> 00:08:16,234 Em làm chuyện này là vì ai chứ? 158 00:08:27,434 --> 00:08:30,467 Những dấu khoanh đỏ trên lịch là gì thế? 159 00:08:30,467 --> 00:08:32,100 À, đó là... 160 00:08:32,100 --> 00:08:36,067 Những ngày bệnh viện báo là dễ thụ thai. 161 00:08:36,067 --> 00:08:38,867 À đúng rồi, hôm nay 162 00:08:38,867 --> 00:08:40,966 là ngày mấy thế? 163 00:08:47,734 --> 00:08:48,667 Omo! 164 00:08:54,267 --> 00:08:56,134 Tuyệt quá ông xã. 165 00:09:05,934 --> 00:09:08,267 Không tin được, anh tuyệt quá. 166 00:09:08,267 --> 00:09:10,134 Tuyệt quá! 167 00:09:13,167 --> 00:09:16,434 Anh yêu, sao anh trở nên mãnh liệt thế 168 00:09:18,067 --> 00:09:20,400 Hôm nay em phấn khích quá 169 00:09:27,634 --> 00:09:29,734 Em định làm thế đến bao giờ? 170 00:09:29,734 --> 00:09:33,000 Một tiếng. 171 00:09:33,000 --> 00:09:33,934 Oh, đúng rồi. 172 00:09:33,934 --> 00:09:35,800 Vợ chồng đại uý mới chuyển đến 173 00:09:35,800 --> 00:09:38,834 Ở ngay trước nhà chúng ta đó 174 00:09:38,834 --> 00:09:43,967 Cậu ấy rất vui vì ở gần chúng ta 175 00:09:43,967 --> 00:09:47,467 Cậu ta hình như rất kính trọng anh 176 00:09:47,467 --> 00:09:48,634 Thế hả 177 00:09:49,334 --> 00:09:53,067 Nghe nói vợ là Hoa Kiều 178 00:09:53,067 --> 00:09:55,400 Nhưng mà nhà họ cũng không có con, phải ko? 179 00:09:55,400 --> 00:09:57,967 Ừ, anh đã xem qua hồ sơ 180 00:09:59,367 --> 00:10:03,334 Ở trong khu tập thể quân đội, chỉ có mình em không có con 181 00:10:03,334 --> 00:10:06,367 Cho nên em cảm thấy rất thân thiết với nhà họ 182 00:10:09,867 --> 00:10:11,267 Thế hả? 183 00:10:13,367 --> 00:10:19,434 Vợ cậu ta sống rất kín đáo, không thích tiếp xúc với người lạ. 184 00:10:19,434 --> 00:10:21,767 Nhưng hình như rất thích chim 185 00:10:21,767 --> 00:10:24,567 Có rất nhiều lồng chim. 186 00:10:24,567 --> 00:10:27,600 Người Trung Quốc vốn rất thích chim mà. 187 00:10:29,467 --> 00:10:31,334 Sao em lại đan ra thế này? 188 00:12:20,767 --> 00:12:23,800 Con chim không thích đâu! 189 00:12:31,967 --> 00:12:33,834 Xin lỗi 190 00:12:41,534 --> 00:12:43,634 Anh không thích chim à? 191 00:12:44,567 --> 00:12:46,667 Ồ, không phải 192 00:12:46,667 --> 00:12:49,000 Chỉ là đùa giỡn thôi 193 00:12:50,167 --> 00:12:52,500 Xin lỗi 194 00:12:54,367 --> 00:12:56,234 Không sao 195 00:12:56,234 --> 00:12:58,800 Chỉ cần không ghét là được rồi. 196 00:13:09,300 --> 00:13:13,267 Anh cũng sống trong khu này à? 197 00:13:14,667 --> 00:13:16,300 Vâng 198 00:13:34,500 --> 00:13:36,600 Hai mặt 199 00:13:36,600 --> 00:13:38,700 Mất ngủ... 200 00:13:38,700 --> 00:13:41,034 Chứng hoang tưởng. 201 00:13:41,967 --> 00:13:48,500 Chứng hoang tưởng cũng không tốt, nhưng có thể dùng ý chí để chiến thắng. 202 00:13:49,200 --> 00:13:51,767 Nhưng mê sảng thì... 203 00:13:53,867 --> 00:13:57,833 Chỉ cấn thấy Việt Cộng thì nói năng mê sảng hả? 204 00:13:57,833 --> 00:14:00,867 Rất nghiêm trọng. 205 00:14:00,867 --> 00:14:05,300 Lâu lâu mới bị thế 206 00:14:05,300 --> 00:14:07,167 Như thế cũng đáng ngại 207 00:14:10,900 --> 00:14:13,933 Gần đây cậu nằm mơ thấy gì? 208 00:14:13,933 --> 00:14:15,567 Mơ hả? 209 00:14:27,000 --> 00:14:29,333 Mỗi khi nhắm mắt lại... 210 00:14:29,333 --> 00:14:33,533 Đều ở trong rừng 211 00:14:38,667 --> 00:14:41,933 Không có cảm giác tội lỗi... 212 00:14:41,933 --> 00:14:43,800 Nhưng rất kỳ lạ 213 00:15:06,200 --> 00:15:08,067 Còn rượu? 214 00:15:10,400 --> 00:15:12,500 Cậu nói nhiều quá nên tôi đã ngừng uống rồi. 215 00:15:12,500 --> 00:15:15,300 Lâu lâu uống thì toàn bị ói ra 216 00:15:21,133 --> 00:15:24,633 Hoàn toàn bỏ rượu đi. 217 00:15:24,633 --> 00:15:26,267 Biết chưa? Tuyệt đối không uống. 218 00:15:26,267 --> 00:15:28,600 Rồi, biết rồi 219 00:15:28,600 --> 00:15:29,767 Tôi đi đây 220 00:15:29,767 --> 00:15:31,167 Tuyệt đối không được uống đó 221 00:15:37,700 --> 00:15:43,300 Chuyện của tôi có nói với ai khác không? 222 00:15:45,400 --> 00:15:46,800 Không. 223 00:15:48,200 --> 00:15:50,067 Xin lỗi. 224 00:16:05,233 --> 00:16:06,633 Cô đứng đó 225 00:16:06,633 --> 00:16:07,100 Vâng 226 00:16:07,100 --> 00:16:09,433 Còn cô đứng dưới 227 00:16:09,433 --> 00:16:10,367 Còn cô nữa, và cô 228 00:16:10,367 --> 00:16:11,300 Vâng 229 00:16:11,300 --> 00:16:12,933 Đổi chỗ nào 230 00:16:15,033 --> 00:16:19,233 Sư mẫu, hình như tôi đứng sau lưng đại tá không ổn lắm 231 00:16:19,233 --> 00:16:23,200 Đừng nói nhiều. Bảo cô thế nào thì làm thế đi 232 00:16:23,200 --> 00:16:24,133 Để tôi xem nào 233 00:16:24,133 --> 00:16:26,000 Anh nghĩ như vậy là được rồi, chỉ chụp hình thôi mà 234 00:16:26,000 --> 00:16:30,433 Không được, hàng đầu phải đẹp 235 00:16:30,433 --> 00:16:32,067 Giờ thì được rồi 236 00:16:34,633 --> 00:16:36,033 Omo! 237 00:16:36,033 --> 00:16:38,367 Cô ta là ai thế? 238 00:16:38,367 --> 00:16:40,700 Omo! Không phải cô nói không tới được sao? 239 00:16:40,700 --> 00:16:41,867 Nhanh lại đây! 240 00:16:41,867 --> 00:16:43,267 Nhanh nào 241 00:16:44,667 --> 00:16:47,933 Vợ đại uý Jin Woo Kyeong mới chuyển tới 242 00:16:47,933 --> 00:16:50,733 Cô tên là Ga Heun phải không? 243 00:16:50,733 --> 00:16:54,000 Đây là phu nhân của trung tá Choi 244 00:16:54,000 --> 00:16:57,267 Nhìn cô giống Jacqueline Kennedy thật đó 245 00:16:57,267 --> 00:16:58,900 Quần áo may hơi vội 246 00:16:58,900 --> 00:17:02,167 Omo, thật khiêm tốn 247 00:17:02,167 --> 00:17:05,200 Thế thì quần áo chuẩn bị trước cả tháng thì chúng tôi phải thế nào đây 248 00:17:05,200 --> 00:17:07,067 Giống gái quê hả? 249 00:17:08,000 --> 00:17:11,033 Khiêm tốn quá đáng tức là kiêu ngạo đó 250 00:17:13,133 --> 00:17:15,000 Đây là chồng tôi 251 00:17:15,000 --> 00:17:18,267 Đội trưởng đào tạo binh sĩ, Đại tá Kim Jin Pyeong 252 00:17:21,533 --> 00:17:23,166 Cô lên trên đứng đi 253 00:17:23,166 --> 00:17:23,866 Tôi hả? 254 00:17:23,866 --> 00:17:25,500 Ga-heun, vào kia đi 255 00:17:26,900 --> 00:17:28,067 Xem nào 256 00:17:29,467 --> 00:17:30,633 Ổn rồi 257 00:17:33,667 --> 00:17:35,533 15 độ 258 00:17:37,633 --> 00:17:41,833 Cheese! 259 00:17:45,333 --> 00:17:47,667 Tuyệt thật, tôi vui quá 260 00:17:47,667 --> 00:17:49,300 Chúng tôi thật sự giống y tá 261 00:17:49,300 --> 00:17:50,233 Thật hả? 262 00:17:50,233 --> 00:17:53,733 Sư mẫu, cô thật giống y tá trưởng 263 00:17:58,633 --> 00:18:01,200 Mọi người yên lặng chút đi 264 00:18:01,900 --> 00:18:04,700 Lần đầu tiên tôi đến đây đó 265 00:18:04,700 --> 00:18:06,567 Bên đó lộn xộn quá 266 00:18:10,767 --> 00:18:14,033 Đừng có khóc, ai chết hả? 267 00:18:16,133 --> 00:18:18,233 Kimchi? Ăn kimchi là sao? 268 00:18:20,100 --> 00:18:21,733 Chẳng phải bệnh nhân không được ăn gì sao? 269 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Thật không tài nào chịu nổi 270 00:18:30,600 --> 00:18:34,100 Chồng tôi thấy không thoải mái 271 00:18:34,100 --> 00:18:37,833 Bọn đàn bà này chẳng ai chịu nghe lời hết 272 00:18:37,833 --> 00:18:41,100 Có thể cô nói với họ nhỏ nhẹ quá 273 00:18:41,100 --> 00:18:46,700 Nhưng mà, tôi có thể hỏi cô 1 câu hỏi riêng tư không? 274 00:18:46,700 --> 00:18:50,200 Con...Sao cô không có con vậy? 275 00:18:51,133 --> 00:18:54,400 Tôi ghét câu hỏi như vậy. 276 00:18:54,400 --> 00:18:56,267 Nhưng tôi lại tò mò 277 00:18:56,267 --> 00:18:58,133 Bởi vì... 278 00:18:58,133 --> 00:18:59,767 có cố cũng không làm được 279 00:19:01,400 --> 00:19:03,967 Tôi còn tưởng cô cố tình không có 280 00:19:03,967 --> 00:19:06,067 Theo phong cách Mỹ đó 281 00:19:07,700 --> 00:19:10,033 Chúng ta đã thân nhau hơn rồi đúng không 282 00:19:12,367 --> 00:19:15,633 Nhưng cứ hiền lành như thế sao được? 283 00:19:17,733 --> 00:19:21,233 Đám phu nhân này rất lợi hại 284 00:19:22,633 --> 00:19:24,733 Omo, vâng. 285 00:19:24,733 --> 00:19:26,133 Xin lỗi 286 00:19:26,133 --> 00:19:31,500 Cảm ơn các cô đã đến đây tiếp thêm cho tôi sức mạnh 287 00:19:31,500 --> 00:19:33,366 Anh đừng nên nói thế 288 00:19:33,366 --> 00:19:34,766 Giờ sao đây 289 00:19:34,766 --> 00:19:37,566 Một người tài giỏi như anh mà chân lại... 290 00:19:37,566 --> 00:19:40,133 Chuyện đó cũng đành chịu thôi 291 00:19:40,133 --> 00:19:44,800 Nhưng mà tôi cảm thấy kì lạ, chỗ cái chân bị cụt nhiều khi nó rất ngứa 292 00:19:44,800 --> 00:19:46,200 Cứ như cái chân vẫn còn vậy 293 00:19:46,200 --> 00:19:49,466 Đó là cơn đau ảo giác thôi 294 00:19:49,466 --> 00:19:52,500 Cô cũng biết hả? 295 00:19:52,733 --> 00:19:56,233 Cô có thể đỡ tôi dậy không 296 00:19:56,233 --> 00:19:58,100 Dĩ nhiên rồi 297 00:19:58,100 --> 00:19:59,266 Cẩn thận! 298 00:20:00,200 --> 00:20:03,466 Bỏ xuống...Bỏ xuống 299 00:20:05,566 --> 00:20:06,266 Omo! 300 00:20:08,133 --> 00:20:08,600 Anh ta giết người kìa! 301 00:20:08,600 --> 00:20:09,766 Bọn chó! 302 00:20:16,066 --> 00:20:18,633 Này, anh đang làm gì thế hả? 303 00:20:18,633 --> 00:20:19,800 Nhanh bỏ dao xuống! 304 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Nhanh lên! 305 00:20:21,200 --> 00:20:22,600 Bỏ xuống! 306 00:20:22,600 --> 00:20:23,533 Bỏ dao xuống mà nói chuyện với tôi! 307 00:20:23,533 --> 00:20:24,233 Đi ra! 308 00:20:24,233 --> 00:20:26,800 Đây là cái gì hả? 309 00:20:26,800 --> 00:20:27,966 Cho tôi trở về Hàn Quốc 310 00:20:27,966 --> 00:20:29,600 Ở đây chính là Hàn Quốc 311 00:20:29,600 --> 00:20:31,933 Thả cô ấy ra 312 00:20:31,933 --> 00:20:34,033 Lần trước cũng nói thế mà. 313 00:20:34,033 --> 00:20:35,900 Việt Cộng 314 00:20:36,833 --> 00:20:39,166 Ở đây không có Việt Cộng 315 00:20:39,166 --> 00:20:40,566 Đây là Hàn Quốc 316 00:20:40,566 --> 00:20:42,433 Việt Cộng! Việt Cộng! 317 00:20:42,433 --> 00:20:43,600 Máu... 318 00:20:43,600 --> 00:20:44,766 Đồ khốn! 319 00:20:44,766 --> 00:20:45,933 Bỏ xuống 320 00:20:45,933 --> 00:20:48,733 Đưa tao về HQ, bọn khốn này!! 321 00:20:48,733 --> 00:20:50,600 Tôi cảnh cáo lần cuối 322 00:20:50,600 --> 00:20:51,766 Buông ra! 323 00:20:51,766 --> 00:20:54,566 Việt Cộng...Việt Cộng 324 00:20:55,733 --> 00:20:57,366 Tôi không sao đâu 325 00:20:58,533 --> 00:21:00,400 Đừng bắn 326 00:21:01,333 --> 00:21:02,733 Việt Cộng ở đâu? 327 00:21:02,733 --> 00:21:06,000 Còn nói không có 328 00:21:07,866 --> 00:21:09,733 Đây là Hàn Quốc 329 00:21:09,733 --> 00:21:11,133 Không có Việt Cộng nào ở đây cả 330 00:21:11,133 --> 00:21:13,000 Được rồi 331 00:21:13,000 --> 00:21:15,800 Tôi sẽ bỏ súng xuống 332 00:21:15,800 --> 00:21:16,966 Việt Cộng là tới 333 00:21:16,966 --> 00:21:19,066 để đánh tôi 334 00:21:20,233 --> 00:21:22,333 Đừng lo 335 00:21:22,333 --> 00:21:23,966 Tôi sẽ đưa anh về HQ 336 00:21:23,966 --> 00:21:25,366 Đừng có lo 337 00:21:25,366 --> 00:21:28,166 Omo! 338 00:21:28,166 --> 00:21:31,433 Sư mẫu! Sư mẫu! 339 00:21:31,433 --> 00:21:34,000 Về HQ thì sao chứ, chân cũng đã mất rồi 340 00:21:34,000 --> 00:21:34,700 Bình tĩnh 341 00:21:34,700 --> 00:21:36,800 Các người cũng sẽ bỏ rơi tôi như thế 342 00:21:36,800 --> 00:21:37,266 Bình tĩnh nào 343 00:21:37,266 --> 00:21:39,133 Bỏ rơi tôi 344 00:21:39,133 --> 00:21:40,533 Bình tĩnh 345 00:21:43,333 --> 00:21:45,666 Việt Cộng Việt Cộng... 346 00:21:45,666 --> 00:21:46,833 Việt Cộng... 347 00:21:46,833 --> 00:21:49,400 Cứu tôi, cứu tôi với 348 00:21:49,400 --> 00:21:51,500 Kết thúc rồi 349 00:21:51,500 --> 00:21:54,766 Kết thúc rồi. Kết thúc rồi 350 00:21:54,766 --> 00:22:02,000 Giúp tôi... Giúp tôi... 351 00:22:02,000 --> 00:22:05,500 An toàn rồi... an toàn rồi... 352 00:22:07,833 --> 00:22:11,333 Việt Cộng! Việt Cộng! 353 00:22:14,833 --> 00:22:16,466 Cô có sao không? 354 00:22:16,466 --> 00:22:18,800 Bác sĩ! Bác sĩ! 355 00:22:19,966 --> 00:22:21,833 Cô không sao chứ? 356 00:22:23,000 --> 00:22:24,633 Sao rồi? 357 00:22:26,266 --> 00:22:27,900 Tôi... 358 00:22:27,900 --> 00:22:31,166 Bông tai tôi rơi mất rồi. 359 00:22:31,166 --> 00:22:33,266 Không biết rơi ở đâu nữa? 360 00:22:44,000 --> 00:22:47,733 Cô ta cũng không phải hạng bình thường đâu. 361 00:22:47,733 --> 00:22:51,000 Cổ chảy nhiều máu thế mà chả hề run sợ. 362 00:22:51,000 --> 00:22:52,633 Đúng đó chị. 363 00:22:52,633 --> 00:22:55,200 Em cũng thấy thế. 364 00:22:55,200 --> 00:22:58,466 "Đừng có bắn, tôi không sao" 365 00:22:58,466 --> 00:23:00,333 Dám nói những lời như thế, các cô cũng nghe, phải không? 366 00:23:00,333 --> 00:23:01,966 Cô ta nói thế à? 367 00:23:01,966 --> 00:23:03,366 Cô ta ghê gớm thật. 368 00:23:03,366 --> 00:23:05,466 Khiến Đại tá của chúng ta lam vào cảnh khó xử 369 00:23:05,466 --> 00:23:06,866 Thật là to gan 370 00:23:06,866 --> 00:23:10,366 Thế mà giả vờ không có gì hết 371 00:23:10,366 --> 00:23:11,766 Còn nữa... 372 00:23:11,766 --> 00:23:13,400 Lúc gặp cô ta lần đầu, có thấy thái độ đó không? 373 00:23:13,400 --> 00:23:15,033 Cơ thể chỉ nghiêng nhẹ về phía trước thôi 374 00:23:15,033 --> 00:23:18,533 Thật sự hết biết.Tôi định nói thẳng mặt cô ta. 375 00:23:18,533 --> 00:23:20,400 Nhưng mà tôi không muốn làm hỏng không khí của mọi người 376 00:23:20,400 --> 00:23:21,800 Tôi sẽ không làm đầu cho cô ta. 377 00:23:21,800 --> 00:23:23,200 Đúng thế 378 00:23:23,200 --> 00:23:26,000 Có phải do cô ta là người Trung Quốc không? 379 00:23:26,000 --> 00:23:30,900 Vào nhà hàng Trung Quốc không phải các cô đều xưng hô ngang hàng sao? 380 00:23:30,900 --> 00:23:32,766 Omo! Đúng thế! Chính là việc đó. 381 00:23:32,766 --> 00:23:35,566 Chị thật là... 382 00:23:35,566 --> 00:23:38,366 Nhưng mà cô ta thì sao? Chị để ý đến cô ta rồi hả? 383 00:23:38,366 --> 00:23:39,533 Dù sao thì 384 00:23:39,533 --> 00:23:42,100 Tôi sẽ luôn để ý đến cô ta. 385 00:23:42,100 --> 00:23:43,500 Cái gì? 386 00:23:43,500 --> 00:23:47,233 Hình như bị mất bông tai 387 00:23:47,233 --> 00:23:48,400 Thiệt tình! 388 00:24:10,100 --> 00:24:12,200 Cậu làm gì vậy? 389 00:24:17,333 --> 00:24:18,966 Chào! 390 00:24:22,233 --> 00:24:24,333 Nhưng mà hắn ta 391 00:24:24,333 --> 00:24:26,666 Dù thế nào cũng là người bệnh 392 00:24:28,766 --> 00:24:31,800 Tôi nghĩ hắn ta cố ý làm thế 393 00:24:33,433 --> 00:24:38,333 Phải đánh cho hắn thừa sống thiếu chết. 394 00:24:38,333 --> 00:24:39,966 Cho nên... 395 00:24:41,366 --> 00:24:43,466 Cậu nghĩ hắn đang giả vờ hả? 396 00:24:43,466 --> 00:24:45,566 Tôi cũng không biết nữa. 397 00:24:47,666 --> 00:24:51,866 Quan trọng là làm liên luỵ đến anh 398 00:24:51,866 --> 00:24:54,433 Cho nên tôi rất giận 399 00:24:54,433 --> 00:24:57,233 Sau này tối sẽ cẩn thận hơn. Xin lỗi. 400 00:25:01,433 --> 00:25:05,399 Tuy nhiên, 401 00:25:05,399 --> 00:25:07,499 Tất cả là lỗi của tôi 402 00:25:08,899 --> 00:25:13,566 Tôi muốn gặp vợ cậu để xin lỗi. 403 00:25:13,566 --> 00:25:14,966 Vâng 404 00:25:14,966 --> 00:25:16,833 Được chứ ạ 405 00:25:18,699 --> 00:25:20,333 Ai cần thuốc chứ? 406 00:25:20,333 --> 00:25:22,199 Ai cần bà đến đây chứ? 407 00:25:22,199 --> 00:25:27,566 Chẳng lẽ con gái mẹ trúng đan mẹ không được tới thăm hả? 408 00:25:27,566 --> 00:25:31,999 Ai là mẹ tôi chứ? Tôi ghét nhất điều đó. 409 00:25:45,066 --> 00:25:46,933 Anh là ai? 410 00:25:46,933 --> 00:25:49,033 Tại sao lại hỏi như vậy? 411 00:25:49,033 --> 00:25:51,133 Tôi không muốn gặp lại bà nữa. 412 00:25:51,133 --> 00:25:53,466 Sau này, đừng có tới đây nữa. 413 00:25:53,466 --> 00:25:54,866 Biết chưa? 414 00:25:56,033 --> 00:25:57,433 Hiểu rồi 415 00:25:59,999 --> 00:26:03,266 Nhớ uống thuốc đấy. 416 00:26:03,266 --> 00:26:04,666 Mẹ về đây 417 00:26:08,866 --> 00:26:10,966 Hẹn gặp lại 418 00:26:10,966 --> 00:26:13,999 Đại tá đẹp trai. 419 00:26:35,233 --> 00:26:38,499 Do cô vì tôi mà bị thương nên... 420 00:26:38,499 --> 00:26:41,999 Tôi đến thăm cô và để nói lời xin lỗi 421 00:26:45,033 --> 00:26:47,833 Hoa đẹp quá! 422 00:26:50,166 --> 00:26:52,499 Tôi không rành về hoa lắm 423 00:26:54,133 --> 00:26:55,999 Làm sao đây? 424 00:26:57,633 --> 00:27:00,433 Nếu cứ để ở đó thì nó sẽ héo mất 425 00:27:08,599 --> 00:27:09,999 Chỉ là... 426 00:27:09,999 --> 00:27:13,266 Có cái bình nào để cắm hoa không? 427 00:27:29,833 --> 00:27:31,699 Đại tá Kim 428 00:27:31,699 --> 00:27:33,566 Cái gì thế? 429 00:27:39,166 --> 00:27:41,033 Này, đại tá Kim 430 00:27:45,233 --> 00:27:48,966 Sao anh biết tôi thích ăn đồ hộp? 431 00:28:06,233 --> 00:28:08,333 Có việc này... 432 00:28:09,966 --> 00:28:13,699 Hôm đó lúc đại tá đoạt con dao của anh ta 433 00:28:13,699 --> 00:28:18,599 Anh ta đã nói vài câu tiếng Việt 434 00:28:18,599 --> 00:28:22,333 Nó có nghĩa là gì vậy 435 00:28:22,333 --> 00:28:25,133 Ồ, nó là... 436 00:28:27,933 --> 00:28:30,266 "Cứu tôi với" 437 00:28:30,266 --> 00:28:35,166 Lúc bị bắt đi ở Việt Nam chắc đã bị dùng cực hình. 438 00:28:39,133 --> 00:28:41,933 Vậy anh đã nói gì với anh ta? 439 00:28:41,933 --> 00:28:44,266 Kết thúc rồi. 440 00:28:44,266 --> 00:28:46,599 Sau đó, đừng có lo lắng. 441 00:28:53,133 --> 00:28:54,533 Oh, 442 00:28:54,533 --> 00:28:55,699 Đây là... 443 00:28:55,699 --> 00:28:57,099 Gì thế 444 00:28:57,099 --> 00:29:01,066 Bông tai cô bị rơi hôm qua 445 00:29:02,466 --> 00:29:05,033 Tôi tưởng là nó mất rồi 446 00:29:11,333 --> 00:29:14,133 Anh có thể đeo giúp tôi không? 447 00:29:14,133 --> 00:29:15,533 Sao? 448 00:29:21,133 --> 00:29:22,299 Được thôi. 449 00:29:25,566 --> 00:29:29,066 Hôm nay tôi đã sai bảo đại tá khá nhiều nhỉ? 450 00:29:29,066 --> 00:29:30,233 Không có đâu 451 00:29:30,233 --> 00:29:31,633 Ở đây phải không? 452 00:29:45,633 --> 00:29:52,866 Hôm đó lúc đại tá dùng súng bảo anh ta thả tôi ra... 453 00:29:52,866 --> 00:29:55,199 Thật sự rất nam tính. 454 00:30:26,233 --> 00:30:27,166 Oh, đúng rồi 455 00:30:27,399 --> 00:30:30,433 Dạo này anh có đến phòng nhạc trong thị trấn không? 456 00:30:31,366 --> 00:30:32,299 Sao cơ? 457 00:30:33,232 --> 00:30:34,866 Anh suy nghĩ gì mà tập trung thế? 458 00:30:35,566 --> 00:30:37,432 Có chuyện gì buồn à? 459 00:30:38,132 --> 00:30:39,066 Không có đâu. 460 00:30:40,932 --> 00:30:42,566 Lúc nãy anh nói gì thế? 461 00:30:42,799 --> 00:30:46,999 Người quản lý phòng nhạc đó bị bắt rồi 462 00:30:47,232 --> 00:30:48,866 Anh quen người đó mà đúng không? 463 00:30:50,499 --> 00:30:52,366 Tên đó xui thật 464 00:30:52,599 --> 00:30:56,566 Sáng thứ 2 mà dám tụ tập phụ nữ trong khu để tham gia lớp học nhảy 465 00:30:58,432 --> 00:31:00,766 Tôi nhận được mật báo nên đến ngay 466 00:31:02,399 --> 00:31:04,499 Phát hiện hơn 10 phụ nữ 467 00:31:05,432 --> 00:31:08,232 Khóc lóc và muốn chạy trốn. 468 00:31:08,699 --> 00:31:11,266 Nhưng công nhận mày khoẻ thật 469 00:31:11,966 --> 00:31:16,866 3 người bọn tao không bắt nổi mày. Tên khốn này! 470 00:31:16,866 --> 00:31:18,032 Anh Kim... 471 00:31:20,366 --> 00:31:21,999 Bầu không khí có chút khó xử 472 00:31:21,999 --> 00:31:23,399 Tôi muốn nhờ anh 1 việc 473 00:31:24,799 --> 00:31:27,366 Tôi cũng hay tới phòng nhạc nên có quen anh ta 474 00:31:27,366 --> 00:31:28,999 Dù sao đây cũng là lần đầu 475 00:31:30,166 --> 00:31:31,799 Anh tha cho anh ta đi 476 00:31:32,032 --> 00:31:33,666 Không thể thả đi như thế được 477 00:31:34,366 --> 00:31:37,399 Theo báo cáo là có 1 phu nhân viên chức cấp cao đang ở đó 478 00:31:38,332 --> 00:31:40,899 Nhưng mà tên khốn này không đụng đến phụ nữ 479 00:31:44,632 --> 00:31:45,799 Phải cho hắn ta 1 trận 480 00:31:47,199 --> 00:31:48,832 Anh ta đã từng là 1 sỹ quan 481 00:31:49,766 --> 00:31:51,632 Khi tôi là Trung tá anh ta là Thượng Sĩ 482 00:31:56,999 --> 00:31:58,399 Thật hả? 483 00:31:59,332 --> 00:32:01,432 Do tôi bắt anh ta nên anh mới bịa ra chuyện này hả? 484 00:32:07,266 --> 00:32:08,666 Vậy là phó sĩ quan hả? 485 00:32:11,699 --> 00:32:14,032 Vật thì giao lại cho quân đội. 486 00:32:18,232 --> 00:32:20,332 Thật mất mặt 487 00:32:21,032 --> 00:32:23,132 Người từng đeo hàm Thượng Sĩ ở đội tìm kiếm thì có gì hay chứ 488 00:32:23,132 --> 00:32:25,466 Tự dưng lại mời đám phụ nữ tới nhảy 489 00:32:26,866 --> 00:32:29,199 Nếu như Đại tá đã nhờ thì tôi sẽ làm theo 490 00:32:34,332 --> 00:32:36,199 Hy vọng sau này sẽ không có chuyện tương tự nữ 491 00:32:39,232 --> 00:32:40,166 Đi đi 492 00:32:44,366 --> 00:32:48,799 Nhưng mà Đại tá nói là khách quen thì chắc cũng nhảy với họ nhiều lần rồi? 493 00:33:02,799 --> 00:33:04,666 Cẩn thận với những điều mình nói đó! 494 00:33:04,899 --> 00:33:06,532 Vâng, tôi sẽ cẩn thận 495 00:33:22,166 --> 00:33:23,799 Uống bia vào mùa hè thật thoải mái 496 00:33:26,832 --> 00:33:27,999 Bị đánh nhiều lắm hả? 497 00:33:28,466 --> 00:33:31,266 Đàn ông lăn lộn ngoài đời bị đánh là chuyện thường thôi 498 00:33:31,966 --> 00:33:33,832 Nhưng tại sao lại mở nhạc này. 499 00:33:37,099 --> 00:33:39,199 Không hiểu vì sao gần đây thích nghe nhạc này 500 00:33:41,999 --> 00:33:43,166 Nhưng mà đám phụ nữ... 501 00:33:44,566 --> 00:33:47,366 Tụ tập vào sáng thứ 2 nhảu múa gì thế? 502 00:33:48,999 --> 00:33:50,166 Thứ 2... 503 00:33:51,099 --> 00:33:52,966 Bởi vì sáng thứ 2... 504 00:33:52,966 --> 00:33:55,766 Tất cả mọi thứ bắt đầu vào sáng thứ 2 505 00:33:55,766 --> 00:33:59,032 Đàn ông đi làm, trẻ con đi học. 1 khởi đầu mới 506 00:33:59,032 --> 00:34:01,366 Nhưng mà phụ nữ ở nhà... Anh thử nghĩ xem 507 00:34:01,366 --> 00:34:02,532 Phụ nữ... 508 00:34:03,232 --> 00:34:05,799 vẫn như thế 509 00:34:06,266 --> 00:34:07,898 Rất cô đơn 510 00:34:07,898 --> 00:34:09,532 Giống như là họ bị bỏ rơi vậy 511 00:34:10,232 --> 00:34:13,498 Lúc đó, bọn họ sẽ đi salon 512 00:34:14,666 --> 00:34:16,299 Làm tóc... 513 00:34:16,299 --> 00:34:18,398 Mặc những bộ đồ đẹp... 514 00:34:19,099 --> 00:34:20,732 Tụ tập ở đó... 515 00:34:21,898 --> 00:34:23,065 Sau đó... 516 00:34:28,666 --> 00:34:30,299 khiêu vũ 517 00:34:31,232 --> 00:34:32,866 điệu Valse 518 00:34:35,432 --> 00:34:37,766 Quên hết mọi thứ 519 00:34:39,866 --> 00:34:41,965 Đã lâu không ở bên đàn ông 520 00:34:44,766 --> 00:34:46,398 Chuyển động theo từng nhịp của bản nhạc 521 00:34:49,898 --> 00:34:53,866 Toàn thân ra mồ hôi, cả người nóng lên 522 00:34:55,498 --> 00:34:59,932 Ah, rượu và vòng tay của người lạ 523 00:35:01,799 --> 00:35:03,666 Họ sẽ phát điên lên. 524 00:35:04,599 --> 00:35:06,699 Họ có thể quên đi thứ 2 525 00:35:06,932 --> 00:35:08,799 Lúc đó phụ nữ vì bản thân mình... 526 00:35:09,499 --> 00:35:12,066 Chỉ vì bản thân mình mà thôi... 527 00:35:16,732 --> 00:35:17,432 Tôi... 528 00:35:17,432 --> 00:35:19,066 Đã có hành động không phải trước mặt Đại tá rồi. 529 00:35:23,499 --> 00:35:27,232 Im Chang Seo, tôi không ngờ anh còn có khả năng này đấy 530 00:35:27,232 --> 00:35:28,166 Không có gì 531 00:35:30,032 --> 00:35:32,132 Tôi cũng vừa mới biết thôi. 532 00:35:32,599 --> 00:35:33,766 Tại sao anh không uống? 533 00:35:43,566 --> 00:35:46,832 Cái tên đại uý Kyeong thật sự tài giỏi 534 00:35:47,066 --> 00:35:49,166 Tại sao lại biết được sở thích của chúng ta chứ? 535 00:35:49,632 --> 00:35:52,432 Những nhà khác đều tặng mỹ phẩm 536 00:35:52,432 --> 00:35:54,299 Nước hoa hoặc quà 537 00:35:54,299 --> 00:35:55,932 Anh ta thật hào phóng 538 00:36:00,832 --> 00:36:03,632 Nhưng nhà chúng ta thì khác 539 00:36:03,866 --> 00:36:05,966 Anh ta mời chúng ta đi picnic 540 00:36:11,099 --> 00:36:12,732 Thật là quá hiểu chúng ta 541 00:36:13,665 --> 00:36:18,332 Cậu ta thật là có thủ đoạn 542 00:36:23,465 --> 00:36:25,099 Anh nghĩ gì mà tập trung vậy? 543 00:36:29,065 --> 00:36:31,399 Không có gì 544 00:36:31,632 --> 00:36:33,265 Anh không thích đi dã ngoại à? 545 00:36:34,432 --> 00:36:36,065 Không phải 546 00:36:36,532 --> 00:36:38,165 Anh chỉ nghĩ ngợi lung tung thôi 547 00:36:43,065 --> 00:36:44,465 Anh thấy em hôm nay thế nào 548 00:36:49,365 --> 00:36:50,299 Ổn đấy 549 00:36:51,465 --> 00:36:52,865 Giống như cô gái Pháp 550 00:36:54,965 --> 00:36:56,599 Anh mau chuẩn bị đi 551 00:36:58,699 --> 00:36:59,632 Lại hút thuốc à? 552 00:37:00,799 --> 00:37:01,499 Thiệt tình! 553 00:37:10,365 --> 00:37:11,299 Ôi trời! 554 00:37:11,532 --> 00:37:13,865 Anh chuẩn bị mọi thứ từ lúc nào thế? 555 00:37:14,332 --> 00:37:15,965 Có cả sandwiches nữa này. 556 00:37:16,899 --> 00:37:17,832 Để tôi thử xem 557 00:37:19,699 --> 00:37:20,632 Ngon quá 558 00:37:22,265 --> 00:37:24,599 Anh cũng thử món sandwiches này đi. 559 00:37:25,065 --> 00:37:26,699 Anh chỉ ăn trái cây thôi 560 00:37:28,799 --> 00:37:32,065 Nhưng mà Đại uý KyeongIn, anh giữ chức vụ gì ở Việt Nam? 561 00:37:32,299 --> 00:37:33,932 Tôi chỉ làm mấy việc vặt thôi ạ 562 00:37:34,632 --> 00:37:37,432 Phục vụ cho mấy sếp ở trên 563 00:37:37,665 --> 00:37:39,999 Lúc nào cũng ở dưới điều hoà 564 00:37:41,399 --> 00:37:42,565 Thì ra là vậy 565 00:37:43,265 --> 00:37:44,665 Phục vụ người khác. 566 00:37:46,065 --> 00:37:48,165 Nói đến chuyện đó 567 00:37:48,632 --> 00:37:51,665 Chuyện của Đại tá lúc đó là cả một truyền thuyết. 568 00:37:53,065 --> 00:37:54,465 Mỗi khi chúng tôi tụ tập lại 569 00:37:54,465 --> 00:37:56,565 đều nói về chuyện của Đại tá 570 00:37:57,499 --> 00:37:58,665 Chuyện gì? 571 00:37:59,132 --> 00:38:00,532 Nhất là về việc đó... 572 00:38:00,999 --> 00:38:03,799 Quân đội của Đại tá bị bao vây hoàn toàn 573 00:38:03,799 --> 00:38:06,365 Nhưng anh ấy vẫn luôn bảo vệ cho đến khi tất cả binh sĩ thoát ra 574 00:38:06,365 --> 00:38:08,232 Ngồi chuyến bay cuối cùng ra khỏi đó 575 00:38:08,699 --> 00:38:11,032 Lúc đại tá ngồi trên máy bay 576 00:38:11,032 --> 00:38:14,999 Một sư đoàn Việt Cộng tấn công ào ạt ở dưới 577 00:38:14,999 --> 00:38:15,699 Cậu ăn đi! 578 00:38:15,699 --> 00:38:16,865 Tuy không bị bắn hạ 579 00:38:16,865 --> 00:38:17,799 Nhưng 580 00:38:17,799 --> 00:38:19,199 Nhiều người đã bị chết 581 00:38:19,199 --> 00:38:21,065 Thôi, uống nước đi 582 00:38:21,065 --> 00:38:21,999 Vâng 583 00:38:29,465 --> 00:38:32,732 Đội tìm kiếm của Đại tá rất nổi tiếng 584 00:38:33,199 --> 00:38:37,399 Khi họ thấy hình xăm đầu lâu có hai cánh là tè ra quần 585 00:38:37,865 --> 00:38:42,532 Bắt được Việt Cộng là mổ bụng moi ruột ra 586 00:38:42,532 --> 00:38:43,465 Sau đó lột áo quần rồi treo lên ngọn cây. 587 00:38:43,465 --> 00:38:44,632 Đủ rồi! 588 00:38:52,565 --> 00:38:55,599 Do Việt Cộng đối xử với chúng tôi như thế trước 589 00:38:57,465 --> 00:38:58,865 Không phải chúng tôi tự dưng làm thế với họ đâu 590 00:38:59,565 --> 00:39:00,499 Chúng tôi chỉ là ... 591 00:39:03,065 --> 00:39:04,465 trả đũa họ thôi 592 00:39:07,499 --> 00:39:09,832 Anh ra xe lấy bia nha 593 00:39:10,299 --> 00:39:13,332 Tôi cũng muốn đi vệ sinh 594 00:39:13,799 --> 00:39:15,432 Ông xã, em xin lỗi nhé 595 00:39:18,699 --> 00:39:20,099 Ngồi lâu quá nên chân bị tê... 596 00:39:20,332 --> 00:39:21,499 Có cần tôi cõng không? 597 00:39:34,799 --> 00:39:36,199 Cô không thích... 598 00:39:37,365 --> 00:39:38,765 chúng tôi nói chuyện như thế à? 599 00:39:40,399 --> 00:39:42,732 Anh ấy bắt đầu trước mà 600 00:39:50,899 --> 00:39:52,065 Anh ăn nữa đi 601 00:39:52,999 --> 00:39:55,099 Người hút nhiều thuốc, 602 00:39:55,565 --> 00:39:57,432 ăn đào rất tốt 603 00:40:01,165 --> 00:40:01,865 Vâng 604 00:40:17,499 --> 00:40:19,599 Xin lỗi... 605 00:40:21,232 --> 00:40:23,099 Cô có thể nhảy được Valse không? 606 00:40:23,565 --> 00:40:24,499 Sao cơ 607 00:40:27,299 --> 00:40:29,399 Lúc đi học có học qua 608 00:40:30,332 --> 00:40:31,265 Sao vậy? 609 00:40:33,832 --> 00:40:34,765 Không sao 610 00:40:35,699 --> 00:40:38,265 Tự dưng đi hỏi câu ngốc nghếch ấy 611 00:40:41,299 --> 00:40:45,265 Tôi cũng có việc ngốc nghếch muốn nói với anh 612 00:40:51,332 --> 00:40:53,665 Ngày anh tới thăm tôi ở bệnh viện, 613 00:40:54,599 --> 00:40:56,232 mua hoa... 614 00:40:59,732 --> 00:41:02,299 Thật lạ là tôi luôn nhớ rõ ngày đó 615 00:41:03,232 --> 00:41:06,732 Anh đến làm tôi rất vui 616 00:41:07,899 --> 00:41:10,699 Khi anh cho tôi ăn đồ hộp cũng rất vui 617 00:41:11,632 --> 00:41:16,532 Lúc cắm hoa cũng thế, dù vô lý nhưng cũng rất vui 618 00:41:19,565 --> 00:41:20,732 Thế đó 619 00:41:21,199 --> 00:41:23,532 Sau khi nghĩ về chuyện đó, tôi luôn cười một mình 620 00:41:25,399 --> 00:41:27,265 Có phải rất ngốc nghếch không 621 00:41:38,465 --> 00:41:40,565 Cả ngày tôi chỉ nghĩ... 622 00:41:43,132 --> 00:41:45,232 về cô 623 00:41:46,398 --> 00:41:47,798 Cả ngày đều thế... 624 00:41:54,565 --> 00:41:55,498 Xin lỗi. 625 00:41:55,732 --> 00:41:57,365 Tôi không nên nói thế 626 00:42:08,098 --> 00:42:10,898 Đây là hĩnh lúc nãy nói phải không 627 00:42:11,365 --> 00:42:12,298 Ừ 628 00:42:15,098 --> 00:42:16,498 Đẹp lắm 629 00:42:20,698 --> 00:42:21,632 Cô muốn hả 630 00:42:21,632 --> 00:42:22,565 Cái gì? 631 00:44:20,865 --> 00:44:22,732 Tôi cũng không nghe được gì 632 00:44:25,065 --> 00:44:26,932 Khi chiến đấu ở Việt Nam, 633 00:44:29,032 --> 00:44:31,365 không phải quân Mỹ cũng có đài phát thanh nhỏ sao 634 00:44:32,532 --> 00:44:34,632 Âm nhạc từ cái đó phát ra... 635 00:44:35,798 --> 00:44:37,432 thật du dương. 636 00:44:38,832 --> 00:44:41,398 Lúc đầu tôi còn tưởng mình nghe không hiểu. 637 00:44:43,265 --> 00:44:44,432 Tức là... 638 00:44:45,365 --> 00:44:48,165 Sở thích của anh là nghe nhạc cổ điển 639 00:44:50,965 --> 00:44:52,598 Chưa đến mức độ đó 640 00:44:54,698 --> 00:44:55,398 Nhưng mà... 641 00:44:56,565 --> 00:44:59,832 Giọng cao và thấp không đủ 642 00:45:00,298 --> 00:45:02,632 Tại sao vẫn thích nghe? 643 00:45:02,632 --> 00:45:05,198 Tuy nhiên đã là sự đánh giá âm nhạc 644 00:45:05,198 --> 00:45:07,765 Thì phải ít nhất đẳng cấp phải như Tannoy hoặc McGinn chứ 645 00:45:11,265 --> 00:45:12,898 McGinn là gì vậy? 646 00:45:14,998 --> 00:45:16,865 Macintosh 647 00:45:25,265 --> 00:45:27,365 Cậu có sở thích gì? 648 00:45:29,232 --> 00:45:30,865 Không có sở thích chính là sở thích. 649 00:45:35,298 --> 00:45:36,232 Còn vợ cậu? 650 00:45:38,332 --> 00:45:39,498 Ngày... 651 00:45:41,598 --> 00:45:42,998 Chăm sóc chim 652 00:45:44,165 --> 00:45:45,798 Tôi ghét chim 653 00:45:50,232 --> 00:45:51,865 Nhưng mà âm thanh này nghe không hay lắm 654 00:45:53,965 --> 00:45:54,898 Đại uý KyeongIn! 655 00:45:57,232 --> 00:45:59,098 Anh cũng ở đây thưởng thức âm nhạc à? 656 00:45:59,098 --> 00:46:00,032 Oh 657 00:46:01,198 --> 00:46:03,298 Tôi đến đây cùng với chỉ huy của chúng tồi 658 00:46:03,765 --> 00:46:05,865 Anh ấy là khách quen ở đây 659 00:46:07,965 --> 00:46:09,132 Đại đội trưởng 660 00:46:09,832 --> 00:46:11,465 Anh không nhớ tôi sao? 661 00:46:17,998 --> 00:46:18,698 Hak-soo 662 00:46:18,698 --> 00:46:20,098 Chào đại đội trưởng 663 00:46:21,498 --> 00:46:22,665 Tôi rất nhớ anh 664 00:46:23,598 --> 00:46:24,998 Lâu lắm rồi không gặp 665 00:46:25,232 --> 00:46:26,632 Gần đây anh làm gì thế? 666 00:46:26,632 --> 00:46:29,432 Tôi cũng thế. Tôi thì có việc gì làm chứ? 667 00:46:30,598 --> 00:46:32,698 Không nghe Thượng sĩ nhắc đến tôi sao? 668 00:46:34,098 --> 00:46:35,265 Không. 669 00:46:36,665 --> 00:46:39,465 Tối nay còn định đến nhà tìm anh 670 00:46:39,698 --> 00:46:40,865 Không ngờ lại gặp nhau ở đây 671 00:46:41,332 --> 00:46:42,732 Tôi biết rồi 672 00:46:43,665 --> 00:46:46,465 Gặp lại anh sau 673 00:46:46,465 --> 00:46:47,398 được rồi 674 00:46:51,132 --> 00:46:52,532 Sao anh không nhắc đến chuyện của Hak-soo? 675 00:46:52,765 --> 00:46:53,932 Kỳ lạ quá. 676 00:46:54,632 --> 00:46:57,198 Anh không biết Hak-soo về sao 677 00:46:57,198 --> 00:46:58,365 Tôi không nói cho anh biết sao? 678 00:46:59,998 --> 00:47:00,932 Thiệt tình! 679 00:47:04,898 --> 00:47:08,165 Cơ thể cô giống như ngôi sao truyền hình vậy 680 00:47:09,098 --> 00:47:10,965 Vóc dáng cao ráo... 681 00:47:12,832 --> 00:47:14,231 Eo nhỏ... 682 00:47:14,931 --> 00:47:17,498 Cặp mông rất hấp dẫn 683 00:47:18,898 --> 00:47:22,631 Cho người vợ như vậy mặc áo quần như thế... 684 00:47:22,631 --> 00:47:24,498 là để cho ai xem vậy? 685 00:47:26,365 --> 00:47:27,765 Có lẽ anh ấy muốn vậy. 686 00:47:28,931 --> 00:47:31,265 Thật là một người chồng kỳ lạ 687 00:47:32,198 --> 00:47:34,531 Đa số những người đàn ông khác thì sẽ không thích thế. 688 00:47:34,765 --> 00:47:38,265 Nhưng anh ta lại yêu cầu cô mặc vậy 689 00:47:44,565 --> 00:47:46,431 Muốn khoe vợ hả? 690 00:47:48,531 --> 00:47:51,331 Mọi người nhất định sẽ tập trung vào cô 691 00:47:51,565 --> 00:47:53,431 Thế thì đã sao? 692 00:47:53,665 --> 00:47:55,298 Đằng nào cũng là hoa đã có chủ 693 00:47:57,165 --> 00:47:59,265 Anh ấy muốn thế nên tôi nghe theo thôi 694 00:47:59,965 --> 00:48:01,831 Việc nhỏ thế mà tôi không làm được sao? 695 00:48:03,698 --> 00:48:05,565 Cô phải xong đúng thời hạn đó! 696 00:48:06,498 --> 00:48:08,365 Tôi không vô trách nhiệm thế đâu. 697 00:48:08,365 --> 00:48:10,698 Nếu không khác hàng sẽ ghét lắm. 698 00:48:19,331 --> 00:48:20,265 Chào! 699 00:48:20,265 --> 00:48:21,198 Vất vả cho anh rồi. 700 00:48:21,198 --> 00:48:22,131 Xin mời vào. 701 00:48:26,331 --> 00:48:29,131 Trình tự đánh ban đầu cũng rất quan trọng. 702 00:48:30,298 --> 00:48:35,198 Giống như đẩy từ phía sau 703 00:48:35,198 --> 00:48:37,998 Phải cầm gập thế này 704 00:48:37,998 --> 00:48:39,631 Điều quan trọng ở điểm này là 705 00:48:39,631 --> 00:48:42,431 vai trái phải để thẳng 706 00:48:42,431 --> 00:48:43,131 Xem này! 707 00:48:43,131 --> 00:48:44,531 Để thẳng 708 00:48:44,531 --> 00:48:47,331 Sau đó vung gậy 709 00:48:49,431 --> 00:48:52,931 Quả thật chuyên nghiệp 710 00:48:53,398 --> 00:48:54,565 Nói thật 711 00:48:55,031 --> 00:48:58,298 Đã vượt qua đẳng cấp bình thường. Rất đẹp 712 00:48:58,298 --> 00:48:59,231 Đúng không, ông xã? 713 00:49:00,631 --> 00:49:03,665 Vâng, quả là kiện tướng thể thao 714 00:49:04,131 --> 00:49:06,931 Sau này, nếu tôi muốn học đánh golf, 715 00:49:06,931 --> 00:49:10,198 Tôi muốn được tổng trưởng chỉ dạy 716 00:49:14,398 --> 00:49:18,831 Nhưng mà, cô gái váy đỏ là ai thế? 717 00:49:25,365 --> 00:49:26,531 Là ai thế? 718 00:49:26,531 --> 00:49:29,331 Cô ta điên rồi. 719 00:49:29,331 --> 00:49:31,431 Thời trang điên rồ 720 00:49:32,131 --> 00:49:34,231 Cô ta cũng không thèm đến làm tóc 721 00:49:35,398 --> 00:49:37,031 Đó là tiệc gì vậy? 722 00:49:37,031 --> 00:49:39,598 Ngay cả Tổng tham mưu trưởng cũng tới 723 00:49:39,598 --> 00:49:42,865 Sao cô ta dám mặc bộ đồ ca kỹ vào bữa tiệc chứ? 724 00:49:42,865 --> 00:49:44,731 Cô ta mặc đồ thế nào? 725 00:49:47,065 --> 00:49:48,465 Hở một mảng lưng 726 00:49:58,031 --> 00:50:02,931 Từ xa nhìn ta cứ tưởng nghệ sĩ nào tới chứ 727 00:50:02,931 --> 00:50:04,098 Cảm ơn 728 00:50:04,098 --> 00:50:05,265 Rất đẹp phải không? 729 00:50:05,498 --> 00:50:07,131 Bộ này đẹp quá 730 00:50:07,131 --> 00:50:08,298 Còn tôi... 731 00:50:08,531 --> 00:50:12,498 thực sự kích động khi gặp người phụ nữ đẹp như vậy 732 00:50:12,498 --> 00:50:14,831 Ông vẫn còn trẻ đó 733 00:50:14,831 --> 00:50:15,765 Thật sao? 734 00:50:15,998 --> 00:50:16,931 Không phải già mà vẫn còn ham vui hả? 735 00:50:16,931 --> 00:50:18,098 Không phải. 736 00:50:19,965 --> 00:50:22,765 Nghe Đại tá Kim nói chồng cô cũng là một người có tài? 737 00:50:22,765 --> 00:50:24,865 Đi học ở Mỹ 738 00:50:29,065 --> 00:50:30,465 Tôi là Đại uý Kyeong Woo Jin 739 00:50:30,465 --> 00:50:33,265 Đúng là đôi trai tài gái sắc 740 00:50:33,265 --> 00:50:35,131 Nhìn rất có tham vọng đấy 741 00:50:35,365 --> 00:50:36,765 Rất hân hạnh thưa Tổng trưởng 742 00:50:36,998 --> 00:50:38,865 Tôi luôn mong được gặp ông 743 00:50:38,865 --> 00:50:39,798 Thế hả? 744 00:50:40,031 --> 00:50:45,631 Vậy tôi phải xin lỗi đại uý Kang rồi 745 00:50:45,631 --> 00:50:47,965 Họ Kyeong, Đại uý Kyeong 746 00:50:49,131 --> 00:50:50,531 Đại uý Kyeong... 747 00:50:50,998 --> 00:50:54,498 Tôi có thể mời bà nhà một điệu nhảy không? 748 00:50:54,498 --> 00:50:55,665 Tất nhiên là được rồi. 749 00:50:55,665 --> 00:50:57,765 Tôi sẽ nhắm mắt lại 750 00:50:57,998 --> 00:51:02,198 Dám nói đùa với cả Tổng trưởng sao? 751 00:51:02,665 --> 00:51:04,298 Đây là tội lớn đó 752 00:51:09,431 --> 00:51:11,531 Tôi đã xin phép chồng cô rồi 753 00:51:11,998 --> 00:51:14,098 Mời cô nhảy 1 bản nhạc với tôi 754 00:51:14,798 --> 00:51:18,065 Tôi không biết nhảy, thật xin lỗi 755 00:51:18,065 --> 00:51:20,165 Lần sau tôi sẽ học và nhảy cùng ông 756 00:51:21,098 --> 00:51:22,965 Cô ấy có chút ngại ngùng 757 00:51:23,198 --> 00:51:24,598 Đi đi, nhanh lên 758 00:51:25,531 --> 00:51:27,631 Nào, đi thôi 759 00:51:28,331 --> 00:51:30,665 Đại tá Kim, đổi nhạc đi 760 00:51:30,665 --> 00:51:32,998 Chọn bài để khiêu vũ đó 761 00:51:51,431 --> 00:51:53,998 Anh ta say như thế từ khi nào vậy? 762 00:51:55,631 --> 00:51:57,965 Kiểm tra mic! 763 00:51:57,965 --> 00:51:59,131 Chào! 764 00:52:00,531 --> 00:52:02,865 Đại tá Kim Jin Pyeong 765 00:52:04,498 --> 00:52:07,065 Nhân dịp Tổng Trưởng tham gia bữa tiệc hôm nay 766 00:52:07,531 --> 00:52:09,865 tôi xin phép được góp vui một bài 767 00:52:11,498 --> 00:52:12,898 Này, Kim Jin Pyeong! 768 00:52:13,365 --> 00:52:15,231 Ai muốn nghe cậu hát chứ? 769 00:52:15,465 --> 00:52:16,631 Đây là lúc khiêu vũ mà. 770 00:52:16,631 --> 00:52:17,798 Lát nữa hãy hát. 771 00:52:17,798 --> 00:52:18,731 Không được 772 00:52:19,431 --> 00:52:21,765 Bài hát này nhất định tôi phải hát cho Tổng Trưởng nghe. 773 00:52:22,698 --> 00:52:23,631 Chào! 774 00:52:24,565 --> 00:52:27,831 Ông có thể dạy tôi khiêu vũ không? 775 00:52:28,998 --> 00:52:30,865 Xin mời. 776 00:52:32,031 --> 00:52:32,965 Cầm lấy! 777 00:52:40,198 --> 00:52:41,831 Ra đây đi! 778 00:53:36,898 --> 00:53:38,998 Tôi đang muốn tìm anh 779 00:53:41,564 --> 00:53:45,531 Anh sợ tôi khó xử nên cố tình làm thế phải không? 780 00:53:49,264 --> 00:53:51,831 Tôi hơi say. Xin lỗi. 781 00:53:56,964 --> 00:53:58,598 Tôi không có lựa chọn nào. 782 00:54:04,664 --> 00:54:05,831 Cảm ơn. 783 00:54:58,798 --> 00:55:02,298 Sao lại có loại người như thế chứ? 784 00:55:02,764 --> 00:55:06,031 Sẵn sàng bán rẻ thân xác để chồng mình thăng chức. 785 00:55:06,031 --> 00:55:07,431 Cô cũng thấy mà, phải không? 786 00:55:08,131 --> 00:55:11,631 Hôm đó chồng tôi uống say định ra hát. 787 00:55:11,631 --> 00:55:14,198 Nhờ thế mà tình thế thay đổi, phải cảm ơn cô ta mới đúng. 788 00:55:15,131 --> 00:55:16,764 Cô thật bao dung. 789 00:55:18,164 --> 00:55:19,331 Nhưng mà... 790 00:55:20,031 --> 00:55:23,764 Tôi đã gặp người từng biết hai vợ chồng bọn họ. 791 00:55:25,631 --> 00:55:30,298 Người phụ nữ đó là cô nhi trong chiến tranh, không có gia đình. 792 00:55:30,298 --> 00:55:33,098 Thảo nào. 793 00:55:33,331 --> 00:55:38,698 Thời chiến, bố cô ta đem cả gia đình lên núi trốn 794 00:55:39,164 --> 00:55:43,364 Cho dù là Hoa kiều, nhưng vẫn bị xem là phần tử Trung Cộng 795 00:55:45,464 --> 00:55:49,664 Nhưng mà ông ta bị mắc bệnh kiệt lỵ, 796 00:55:49,898 --> 00:55:51,298 Kiệt lỵ? 797 00:55:51,764 --> 00:55:55,731 Ở trên núi không có gì để ăn, ông chồng lại bị bệnh 798 00:55:55,731 --> 00:55:57,131 Cho nên, cũng không có cách nào khác 799 00:55:57,131 --> 00:55:58,764 Bà mẹ liền bỏ đi 800 00:55:59,464 --> 00:56:01,564 Không lâu sau, cha cô ta chết. 801 00:56:01,564 --> 00:56:02,731 Ôi trời! 802 00:56:04,131 --> 00:56:07,398 Bởi vì mùa hè nên xác chết thối rữa rất nhanh 803 00:56:09,264 --> 00:56:12,998 Nhưng mà, con bé này rất tàn nhẫn 804 00:56:14,398 --> 00:56:18,131 Ở bên xác chết 1 tuần mới xuống núi 805 00:56:18,364 --> 00:56:19,764 Ở trên núi đó 806 00:56:19,998 --> 00:56:22,798 Thật đáng thương! 807 00:56:23,264 --> 00:56:24,198 Mới còn nhỏ đã chịu đựng như vậy 808 00:56:24,198 --> 00:56:25,598 Rót tôi thêm chút nữa 809 00:56:26,998 --> 00:56:30,031 Đáng thương hả? Tôi thấy nổi hết cả da gà 810 00:56:31,431 --> 00:56:36,564 Mẹ của Đại uý Kyeong thấy thế nên đã nuôi cô ta 811 00:56:36,564 --> 00:56:38,898 Một mặt xem là con, một mặt xem là người giúp việc 812 00:56:38,898 --> 00:56:41,698 Không, hoàn toàn là người giúp việc 813 00:56:41,931 --> 00:56:44,264 Vậy là cô ta sống với chồng từ nhỏ? 814 00:56:44,264 --> 00:56:45,664 Vậy thì thật là đáng ghét. 815 00:56:45,664 --> 00:56:46,364 Trời! 816 00:56:46,364 --> 00:56:50,331 Quyến rũ một người thân thiết như anh trai, sau đó kết hôn với anh ta 817 00:56:51,264 --> 00:56:53,598 Cô ta quả thật không đơn giản 818 00:56:54,298 --> 00:56:57,564 Trong nhà không ai phản đối à? 819 00:56:57,564 --> 00:57:00,831 Bà mẹ chồng rất ủng hộ cuộc hôn nhân này 820 00:57:01,531 --> 00:57:03,631 Không phải cô nói bà ta chỉ xem là người ở thôi sao? 821 00:57:05,498 --> 00:57:06,664 Dù sao thì... 822 00:57:07,131 --> 00:57:08,764 bà ta hình như rất thích cô ta 823 00:57:09,231 --> 00:57:10,864 Coi cô ta như con ruột vậy. 824 00:57:12,264 --> 00:57:15,298 Tôi cũng thế, rất thích cô ấy 825 00:57:16,698 --> 00:57:20,198 Có thể là có điểm giống cô. Đồng bệnh tương lân. 826 00:57:33,031 --> 00:57:33,964 Đúng rồi! 827 00:57:34,198 --> 00:57:35,364 Mẹ Yeong Cheol... 828 00:57:36,764 --> 00:57:39,564 Đến nhà tôi và giúp tôi làm kimchi đi? 829 00:57:40,264 --> 00:57:41,198 Cái gì? 830 00:57:42,364 --> 00:57:43,298 Kimchi hả? 831 00:57:43,298 --> 00:57:46,331 Cải thảo tôi đã mua rồi, nhưng mà quá trình ướp phức tạp quá. 832 00:57:47,031 --> 00:57:48,198 Chắc là do tôi già rồi. 833 00:57:51,931 --> 00:57:53,331 Hay là làm chung với tôi nhé 834 00:57:53,331 --> 00:57:54,731 Cô cũng đến nhé? 835 00:57:55,898 --> 00:57:59,631 Làm kimchi mà cũng cần phải cả hội cùng làm à? 836 00:58:02,664 --> 00:58:04,064 Cô không thích hả? 837 00:58:06,398 --> 00:58:07,331 Vậy để tôi tự làm. 838 00:58:07,331 --> 00:58:08,264 Không phải 839 00:58:13,164 --> 00:58:17,131 Tôi đang nghĩ nên dùng hương vị gì thôi 840 00:58:17,831 --> 00:58:20,164 Baekimchi phải không? Đắt quá. (Kimchi làm với lê) 841 00:58:21,097 --> 00:58:22,731 Cô tự nghĩ đi. 842 00:58:24,597 --> 00:58:26,231 Đừng có hỏi lại tôi như thế. 843 00:58:27,164 --> 00:58:28,331 Câu nào tôi cũng phải trả lời sao. 844 00:58:31,364 --> 00:58:32,997 Baekimchi hơi đắt! 845 00:58:42,097 --> 00:58:43,264 Lại sai nữa rồi. 846 00:58:43,731 --> 00:58:45,831 Phải hạ vai xuống 847 00:58:46,064 --> 00:58:48,864 Điều quan trọng nhất là yêu tôi. 848 00:58:48,864 --> 00:58:50,731 Không yêu thì đừng có nhảy. 849 00:58:50,731 --> 00:58:53,531 Tôi không cảm nhận được tình yêu 850 00:58:57,497 --> 00:58:58,431 Nhưng mà... 851 00:58:59,131 --> 00:59:00,764 On-du-du là gì vậy? 852 00:59:00,764 --> 00:59:02,631 Tiết tấu. 1,2,3 853 00:59:02,631 --> 00:59:04,964 Khiêu vũ phải có tiết tấu 854 00:59:04,964 --> 00:59:06,597 Nào, làm theo tiết tấu đi 855 00:59:08,231 --> 00:59:09,164 Nhưng mà nếu vậy... 856 00:59:09,631 --> 00:59:11,497 Thì có âm nhạc vẫn hay hơn 857 00:59:11,497 --> 00:59:14,997 Còn chưa đến giai đoạn đó, thiệt tình! 858 00:59:15,231 --> 00:59:17,564 Lúc mới bắt đầu phải học nghiêm túc mới được 859 00:59:17,797 --> 00:59:18,731 Nào, ôm tôi! 860 00:59:20,364 --> 00:59:21,064 Nào! 861 00:59:28,064 --> 00:59:29,464 Tốt lắm! Được rồi! 862 00:59:29,464 --> 00:59:30,864 Như thế này là được rồi đó. 863 00:59:31,797 --> 00:59:33,197 Chờ chút! Tôi đau bụng quá. 864 00:59:36,231 --> 00:59:37,631 Có nhớ tôi nhấn mạnh gì không? 865 00:59:37,631 --> 00:59:41,131 Phải tiến bộ cả khi không có bạn nhảy 866 00:59:41,597 --> 00:59:42,997 Tự mình cảm nhận điều đó... 867 00:59:42,997 --> 00:59:45,797 Đó là điều quan trọng nhất 868 00:59:45,797 --> 00:59:47,431 Nhưng mà anh tiến bộ rồi đó. Tốt lắm! 869 01:00:30,597 --> 01:00:32,697 Một, hai, ba 870 01:00:40,631 --> 01:00:41,564 Có cảm giác chưa? 871 01:00:42,497 --> 01:00:45,064 Tôi luôn chậm nửa nhịp để anh theo. 872 01:00:46,231 --> 01:00:47,164 Đây là điểm quan trọng. 873 01:00:47,864 --> 01:00:50,897 Phụ nữ được dẫn dắt bởi đàn ông. 874 01:00:51,831 --> 01:00:53,464 Anh có tố chất đấy, đại đội trưởng. 875 01:00:55,564 --> 01:00:57,197 Cảm giác được anh khen thật thoải mái đó. 876 01:00:58,597 --> 01:01:02,097 Nhưng mà Đại đội trưởng, có phải anh đang thích ai đó phải không? 877 01:01:03,264 --> 01:01:05,597 Tôi tiếp xúc với khiêu vũ rất lâu 878 01:01:06,064 --> 01:01:07,464 Nếu không phải, cho tôi xin lỗi nhé 879 01:01:14,231 --> 01:01:15,864 Anh cảm thấy thế hả? 880 01:01:16,331 --> 01:01:17,964 Sao lại không cảm nhận được? 881 01:01:18,431 --> 01:01:20,531 Cơ thể tràn ngập sinh khí. 882 01:01:22,164 --> 01:01:23,097 Làm lại đi. 883 01:01:25,664 --> 01:01:26,597 Vâng. 884 01:01:54,131 --> 01:01:57,164 Có phải chưng như thế này không? 885 01:01:57,397 --> 01:01:58,564 Hình như không phải. 886 01:01:58,564 --> 01:02:02,297 Một lát nữa cô sẽ thấy nước tràn lên 887 01:02:09,297 --> 01:02:13,031 Thật thần kỳ! 888 01:02:13,731 --> 01:02:16,297 Giống như tiệm cà phê ở Mỹ vậy. 889 01:02:33,977 --> 01:02:36,977 " Tôi muốn gặp em ở ngoài" 890 01:02:45,231 --> 01:02:47,331 Chồng tôi lại hút thuốc rồi. 891 01:02:47,564 --> 01:02:50,131 Nhà cô không có thuốc, thật sạch sẽ. 892 01:02:50,131 --> 01:02:51,764 Đúng không, Ga-heun? 893 01:02:52,231 --> 01:02:53,397 Anh phải cai thuốc đó. 894 01:02:53,397 --> 01:02:54,331 Sư mẫu! Sư mẫu! 895 01:02:54,331 --> 01:02:55,964 Omo! Omo! Xong rồi sao? 896 01:02:57,831 --> 01:03:00,864 Omo! Omo! Omo! 897 01:03:01,097 --> 01:03:02,964 Hay quá! 898 01:03:02,964 --> 01:03:04,131 Omo! 899 01:03:04,131 --> 01:03:05,531 Thật thần kỳ! 900 01:03:17,777 --> 01:03:20,777 " Ngày mai 2 giờ, gặp ở trường Hoa Kiều" 901 01:03:26,531 --> 01:03:27,464 Ôi trời, 902 01:03:31,197 --> 01:03:33,297 Cà phê thơm quá. 903 01:03:35,164 --> 01:03:36,331 Không có ly. 904 01:03:40,000 --> 01:03:40,282 905 01:03:40,283 --> 01:03:40,566 906 01:03:40,567 --> 01:03:40,849 907 01:03:40,850 --> 01:03:41,132 908 01:03:41,133 --> 01:03:41,416 909 01:03:41,417 --> 01:03:41,699 910 01:03:41,700 --> 01:03:41,982 911 01:03:41,983 --> 01:03:42,266 912 01:03:42,267 --> 01:03:42,549 913 01:03:42,550 --> 01:03:42,832 914 01:03:42,833 --> 01:03:43,116 915 01:03:43,117 --> 01:03:43,399 916 01:03:43,400 --> 01:03:43,682 917 01:03:43,683 --> 01:03:43,966 918 01:03:43,967 --> 01:03:44,249 919 01:03:44,250 --> 01:03:44,532 920 01:03:44,533 --> 01:03:44,816 921 01:03:44,817 --> 01:03:45,099 922 01:03:45,100 --> 01:03:45,382 923 01:03:45,383 --> 01:03:45,666 924 01:03:45,667 --> 01:03:45,949 925 01:03:45,950 --> 01:03:46,232 926 01:03:46,233 --> 01:03:46,516 927 01:03:46,517 --> 01:03:46,799 928 01:03:46,800 --> 01:03:47,082 929 01:03:47,083 --> 01:03:47,366 930 01:03:47,367 --> 01:03:47,649 931 01:03:47,650 --> 01:03:47,932 932 01:03:47,933 --> 01:03:48,216 933 01:03:48,217 --> 01:03:48,499 934 01:03:48,500 --> 01:03:48,782 935 01:03:48,783 --> 01:03:49,066 936 01:03:49,067 --> 01:03:49,349 937 01:03:49,350 --> 01:03:49,632 938 01:03:49,633 --> 01:03:49,916 939 01:03:49,917 --> 01:03:50,199 940 01:03:50,200 --> 01:03:50,482 941 01:03:50,483 --> 01:03:50,766 942 01:03:50,767 --> 01:03:51,049 943 01:03:51,050 --> 01:03:51,332 944 01:03:51,333 --> 01:03:51,616 945 01:03:51,617 --> 01:03:51,899 946 01:03:51,900 --> 01:03:59,000 947 01:03:59,025 --> 01:04:06,025 948 01:04:47,497 --> 01:04:49,364 Sao tim tôi đập nhanh thế này? 949 01:04:50,530 --> 01:04:52,164 Bởi vì cái nắm tay sao? 950 01:05:01,730 --> 01:05:03,830 Tay đại tá đẹp quá 951 01:05:06,397 --> 01:05:11,297 Lúc ăn cơm, tôi muốn được chạm vào nó. 952 01:08:48,764 --> 01:08:50,863 Đội trưởng, tôi là Jin Pyeo 953 01:09:16,764 --> 01:09:20,029 Lần này, cố vấn Mỹ tới thăm Seol, 954 01:09:21,197 --> 01:09:26,330 Ông xã em được chọn làm hướng dẫn kiêm phiên dịch viên luôn đó. 955 01:09:26,563 --> 01:09:27,497 Tuyệt chứ, phải không? 956 01:09:27,962 --> 01:09:29,130 Hay quá! 957 01:09:29,830 --> 01:09:35,663 Buổi tiệc hôm đó, Tổng trưởng có ấn tượng tốt với anh 958 01:09:36,830 --> 01:09:41,029 Hơn nữa, Đại tá cũng rất ủng hộ anh 959 01:09:41,962 --> 01:09:43,363 Đại tá hả? 960 01:09:45,930 --> 01:09:48,263 Hình như anh ấy rất thích anh. 961 01:09:49,430 --> 01:09:51,997 Anh phải đi làm công tác chuẩn bị. 962 01:09:53,163 --> 01:09:55,963 Có thể là vài ngày. 963 01:09:56,430 --> 01:09:57,830 Có thể lâu hơn 964 01:09:59,230 --> 01:10:00,163 Thế nhé. 965 01:10:00,630 --> 01:10:01,797 Anh đi đây. 966 01:10:16,963 --> 01:10:18,130 Ai thế? 967 01:10:18,597 --> 01:10:19,530 Oh... 968 01:10:19,997 --> 01:10:20,930 Là anh đây. 969 01:10:20,930 --> 01:10:21,863 Tôi nghĩ... 970 01:10:23,030 --> 01:10:23,963 Tôi không mở được 971 01:10:26,297 --> 01:10:26,997 Cái gì? 972 01:10:28,163 --> 01:10:31,197 Tôi cảm thấy không mở cửa ra được 973 01:10:36,330 --> 01:10:37,497 Có chuyện gì hả? 974 01:10:37,963 --> 01:10:39,363 Hãy mở cửa ra một chút đi. 975 01:10:49,630 --> 01:10:51,263 Tại sao em lại thế? 976 01:10:54,530 --> 01:10:55,930 Đại tá... 977 01:10:56,863 --> 01:10:58,730 Anh đã cố ý làm thế phải không? 978 01:11:00,130 --> 01:11:01,297 Điều chồng tôi đi. 979 01:11:09,230 --> 01:11:11,097 Anh muốn ở cạnh em. 980 01:11:16,697 --> 01:11:17,863 Trong đầu tôi... 981 01:11:20,197 --> 01:11:21,597 thật hỗn loạn. 982 01:11:22,063 --> 01:11:23,697 Cảm giác như sắp bị nổ tung 983 01:11:26,263 --> 01:11:27,897 Tôi cảm thấy thế là không đúng. 984 01:11:28,363 --> 01:11:29,763 Chuyện của chúng ta. 985 01:11:35,597 --> 01:11:36,530 Cái này... 986 01:11:38,397 --> 01:11:40,730 tôi cảm thấy không nên giữ lại 987 01:11:41,197 --> 01:11:42,597 Trả lại anh. 988 01:11:44,463 --> 01:11:45,630 Xin lỗi. 989 01:12:03,830 --> 01:12:06,630 Bọn người Tây giỏi thật đấy. 990 01:12:06,863 --> 01:12:08,263 đã lên tận Mặt trăng 991 01:12:10,363 --> 01:12:12,697 Nhưng mà người đặt chân lên Mặt trăng 992 01:12:13,163 --> 01:12:16,663 Cũng không thể đánh bại Việt Cộng 993 01:12:16,663 --> 01:12:18,063 Điều đó thật ngạc nhiên. 994 01:12:18,763 --> 01:12:20,163 Sao anh uống nhiều vậy? 995 01:12:22,263 --> 01:12:24,597 Giận tôi hả? 996 01:12:25,530 --> 01:12:26,463 Sao? 997 01:12:26,697 --> 01:12:30,897 Không nói anh về chuyện Hak-soo. Cả chuyện khiêu vũ nữa. 998 01:12:31,830 --> 01:12:32,997 Thật ra... 999 01:12:34,163 --> 01:12:35,330 Tôi... 1000 01:12:35,797 --> 01:12:38,597 Mua băng hình của Hak-soo 1001 01:12:38,830 --> 01:12:43,730 Nhưng mà hình như anh ta dấu vài thứ trong chỗ băng hình. 1002 01:12:46,063 --> 01:12:48,630 Nên tôi cảm thấy cắn rứt 1003 01:12:49,097 --> 01:12:51,197 Nên mới không nói cho anh biết. 1004 01:13:12,897 --> 01:13:14,530 Tôi đã yêu một cô gái. 1005 01:13:18,030 --> 01:13:19,897 Anh cũng biết nói đùa đó 1006 01:13:27,363 --> 01:13:28,530 Cô gái thế nào? 1007 01:13:33,430 --> 01:13:34,830 Vợ cấp dưới của tôi 1008 01:13:38,330 --> 01:13:40,430 Tự dưng cô ấy nói không muốn gặp tôi nữa. 1009 01:13:42,763 --> 01:13:45,097 Tôi cũng biết thế là không đúng. 1010 01:13:46,497 --> 01:13:48,363 Nhưng mà tôi nhớ cô ấy phát điên lên được. 1011 01:14:00,963 --> 01:14:01,897 "Làm" chưa? 1012 01:14:08,197 --> 01:14:09,597 Tôi không thể nói được 1013 01:14:10,997 --> 01:14:12,397 Coi như là "làm" rồi 1014 01:14:13,563 --> 01:14:16,597 Coi như lần cuối đi, như thế là không đúng. 1015 01:14:19,163 --> 01:14:21,030 Xuống đất rồi. 1016 01:14:22,897 --> 01:14:24,063 Chết tiệt! 1017 01:14:25,230 --> 01:14:26,863 Không có gì cả? 1018 01:14:27,563 --> 01:14:31,297 Vậy thì đến đó làm gì? Tốn tiền quá. 1019 01:14:33,630 --> 01:14:35,030 Thật nguy hiểm... 1020 01:14:51,363 --> 01:14:53,697 Anh mở cửa nhanh thật. 1021 01:14:54,163 --> 01:14:56,263 Có chuyện gì không? 1022 01:14:56,263 --> 01:14:58,830 Sư mẫu nhờ chúng tôi. 1023 01:14:59,297 --> 01:15:01,396 Ngày mai là sinh nhật anh phải không? 1024 01:15:02,330 --> 01:15:06,063 Cho nên tôi đã nấu canh rong biển. 1025 01:15:06,763 --> 01:15:10,730 Nếu như anh chưa ăn cơm thì để chúng tôi đem vào hâm nóng cho anh ăn nhé. 1026 01:15:10,730 --> 01:15:11,663 Được không? 1027 01:15:12,596 --> 01:15:13,763 Không cần đâu. 1028 01:15:13,996 --> 01:15:15,630 Sáng mai tôi sẽ ăn 1029 01:15:17,963 --> 01:15:18,896 Cảm ơn. 1030 01:15:18,896 --> 01:15:20,763 Để tôi giúp anh hâm nóng. 1031 01:15:22,863 --> 01:15:24,496 Cứ để bọn tôi giúp. 1032 01:16:27,730 --> 01:16:29,830 Hôm nay là sinh nhật tôi, Ga-heun cũng thế phải không? 1033 01:16:36,130 --> 01:16:39,863 Đây là canh rong biển, em ăn đi. 1034 01:17:00,163 --> 01:17:02,263 Cả buổi tối tôi không thở được... 1035 01:17:07,630 --> 01:17:09,496 Tôi không thở được. Khó chịu lắm. 1036 01:17:14,863 --> 01:17:16,030 Cho tới giờ... 1037 01:17:18,363 --> 01:17:20,463 tôi thấy mình đang lãng phí cuộc sống. 1038 01:17:23,730 --> 01:17:26,063 Tôi cũng không biết tại sao mình trở nên ngốc nghếch như vậy. 1039 01:17:42,396 --> 01:17:44,496 Tôi cũng có nghĩ như anh vậy 1040 01:17:47,530 --> 01:17:49,396 Nghĩ gì? 1041 01:17:52,896 --> 01:17:55,463 Nếu chồng đi xa thì tốt biết mấy. 1042 01:17:56,630 --> 01:17:58,496 Có thể ở bên Đại tá. 1043 01:17:59,430 --> 01:18:01,063 Tôi đã nghĩ qua chuyện đó. 1044 01:18:06,663 --> 01:18:09,463 Nhưng mà Đại tá lại làm thật. 1045 01:18:11,796 --> 01:18:13,663 Tự dưng tôi cảm thấy lo sợ 1046 01:18:15,996 --> 01:18:17,396 Rất rối bời. 1047 01:18:25,096 --> 01:18:26,030 Xin lỗi. 1048 01:18:27,896 --> 01:18:28,830 Tôi cũng... 1049 01:18:31,863 --> 01:18:33,496 cảm thấy không còn là mình nữa. 1050 01:18:41,430 --> 01:18:42,596 Thật không? 1051 01:18:44,696 --> 01:18:46,563 Chuyện không thể thở đó? 1052 01:18:53,796 --> 01:18:54,730 Câu nói này... 1053 01:18:56,830 --> 01:18:57,996 tôi thật sự rất thích. 1054 01:19:00,330 --> 01:19:02,430 Câu nói không thể thở được 1055 01:19:05,696 --> 01:19:08,030 Tôi cứ tưởng chỉ có mình nghĩ thế thôi 1056 01:19:26,930 --> 01:19:29,263 Tôi không nên vào phòng này 1057 01:19:35,096 --> 01:19:36,963 Cả ngày tôi chỉ nghĩ... 1058 01:19:39,296 --> 01:19:44,430 Ở chung với đại tá trong căn phòng này. 1059 01:20:01,230 --> 01:20:04,496 Đây là chỗ bị bắn phải không? 1060 01:20:06,596 --> 01:20:08,696 Lúc đó cảm thấy thế nào? 1061 01:20:09,396 --> 01:20:10,796 Đau lắm 1062 01:20:17,330 --> 01:20:18,496 Còn Ga-Heun thì sao? 1063 01:20:21,063 --> 01:20:23,163 Em cũng rất đau 1064 01:23:28,196 --> 01:23:30,063 Bắn! 1065 01:24:02,496 --> 01:24:05,529 Tuy không đồng ý, nhưng mà hy vọng 2 người có một buổi tối tuyệt vời. 1066 01:24:06,229 --> 01:24:08,096 Cách sử dụng máy chụp hình. 1067 01:24:37,029 --> 01:24:39,596 Em không nhớ rõ lắm. 1068 01:24:39,596 --> 01:24:41,229 Anh cũng mới học thôi 1069 01:24:58,263 --> 01:24:59,896 Oh-du-du là gì thế? 1070 01:25:01,296 --> 01:25:02,463 Là tiết tấu. 1071 01:25:08,296 --> 01:25:10,163 Anh nhảy giỏi quá. 1072 01:27:24,329 --> 01:27:25,729 Bên này. 1073 01:27:44,162 --> 01:27:49,529 Lúc trước anh hỏi em cảm giác lúc quan hệ với chồng như thế nào. 1074 01:27:53,262 --> 01:27:55,129 Năm đó em 13 tuổi... 1075 01:27:57,462 --> 01:28:00,496 anh ta đột nhiên lôi em lên gác xép 1076 01:28:03,996 --> 01:28:08,196 Tuy là gáp xép nhưng rất sáng. 1077 01:28:11,462 --> 01:28:13,562 Anh ta lột hết quần áo của em 1078 01:28:14,962 --> 01:28:16,362 Rồi bắt đầu sờ mó 1079 01:28:17,996 --> 01:28:19,396 Một cách quá đáng. 1080 01:28:23,362 --> 01:28:24,529 Chắc em cảm thấy rất khó chịu 1081 01:28:27,329 --> 01:28:29,196 Em không sao cả. 1082 01:28:30,129 --> 01:28:34,329 Nhưng anh ta cảm thấy rất kích động 1083 01:28:36,896 --> 01:28:42,262 Sau khi kết hôn, em rất ghét khi anh ta chạm vào người. 1084 01:28:51,362 --> 01:28:52,762 Đó là lý do tại sao.... 1085 01:28:54,862 --> 01:28:56,962 Em không có đối tượng để so sánh. 1086 01:28:58,829 --> 01:29:00,462 Anh là tất cả đối với em 1087 01:29:01,396 --> 01:29:02,562 Là người duy nhất. 1088 01:29:04,429 --> 01:29:06,062 Là vũ trụ của em. 1089 01:29:25,896 --> 01:29:27,529 Tôi đây, không có chuyện gì đâu. 1090 01:29:28,462 --> 01:29:30,562 " Mọi người chơi vui lắm" 1091 01:29:30,562 --> 01:29:32,196 " Anh bớt bệnh chưa?" 1092 01:29:32,196 --> 01:29:35,229 Tôi đã đến tiêm ở bệnh viện rồi. 1093 01:29:36,396 --> 01:29:38,962 " Mẹ của Đại uý Kyeong Jin nhập viện rồi" 1094 01:29:38,962 --> 01:29:40,362 Cái gì? 1095 01:29:40,362 --> 01:29:43,629 " Lúc tôi đến nhà của Đại uý Kyeong thì vợ anh ấy không có ở nhà" 1096 01:29:43,629 --> 01:29:45,496 "Hình như mẹ cậu ấy bệnh nặng lắm" 1097 01:29:45,496 --> 01:29:46,429 " Làm sao bây giờ?" 1098 01:29:57,862 --> 01:29:59,729 Mẹ 1099 01:30:02,529 --> 01:30:04,396 Aigoo, đến nhanh thật đấy 1100 01:30:04,396 --> 01:30:06,496 Mẹ nghe điện thoại 1101 01:30:06,496 --> 01:30:10,929 Sau đó người run rẩy, tưởng chết đến nơi rồi ấy. 1102 01:30:10,929 --> 01:30:13,496 Không liên lạc được với con 1103 01:30:13,496 --> 01:30:14,662 Nên chúng ta gọi đi khắp nơi. 1104 01:30:14,662 --> 01:30:17,229 Là bệnh viêm dạ dày 1105 01:30:17,229 --> 01:30:20,729 Không cần lo quá. 1106 01:30:23,296 --> 01:30:25,629 Nhưng mà... 1107 01:30:26,796 --> 01:30:28,896 Là đội trưởng huấn luyện binh sĩ 1108 01:30:28,896 --> 01:30:30,762 Ra thế. 1109 01:30:31,462 --> 01:30:33,329 Đẹp trai quá 1110 01:30:34,729 --> 01:30:38,229 Chúng ta hình như rất có duyên ở bệnh viện đó. 1111 01:30:38,229 --> 01:30:40,096 Lần trước cũng gặp mặt ở đây. 1112 01:30:41,729 --> 01:30:45,462 Lúc nãy ở đây... 1113 01:30:45,462 --> 01:30:48,262 đau vô cùng 1114 01:30:48,262 --> 01:30:51,062 Nhưng sao 2 người lại đi với nhau vậy? 1115 01:30:51,062 --> 01:30:53,862 Con... 1116 01:30:53,862 --> 01:30:54,562 vội quá 1117 01:30:54,562 --> 01:30:57,362 nên nhờ anh ấy lái xe chở đến đây 1118 01:30:59,462 --> 01:31:02,262 Phiền anh quá. 1119 01:31:02,262 --> 01:31:04,596 Không có gì. 1120 01:31:04,596 --> 01:31:07,162 Vậy tôi xin phép về trước. 1121 01:31:07,162 --> 01:31:08,562 Không cần đâu. 1122 01:31:08,562 --> 01:31:12,296 Tôi không có gì làm, để tôi trông bà ấy là được rồi 1123 01:31:12,296 --> 01:31:17,196 Hay là anh đợi 1 chút rồi đưa con bé về nhà. 1124 01:31:17,196 --> 01:31:19,062 1125 01:31:44,962 --> 01:31:47,295 Có phải anh ta không? 1126 01:31:47,295 --> 01:31:48,229 Sao ạ? 1127 01:31:48,229 --> 01:31:49,862 Người con thích đó. 1128 01:31:49,862 --> 01:31:51,495 Đúng là cậu ta rồi. 1129 01:31:54,062 --> 01:31:57,562 Hôm nay lúc gặp mẹ cũng nhận thấy 1130 01:31:57,562 --> 01:32:00,829 Con thích cậu ta. 1131 01:32:04,329 --> 01:32:05,962 Con xin lỗi mẹ 1132 01:32:05,962 --> 01:32:08,529 Đừng nói thế. 1133 01:32:08,529 --> 01:32:11,562 Yêu một người thì sao phải xin lỗi chứ? 1134 01:32:14,595 --> 01:32:15,995 Mẹ... 1135 01:32:15,995 --> 01:32:20,195 cảm thấy rất có lỗi với con, con biết không? 1136 01:32:20,195 --> 01:32:23,929 Khi đã để con lấy một tên xấu xa. 1137 01:32:23,929 --> 01:32:26,495 Mẹ... 1138 01:32:26,495 --> 01:32:28,829 Con trai mẹ là một tên xấu xa 1139 01:32:28,829 --> 01:32:33,262 Tuy bề ngoài tử tế nhưng bên trong thực sự rất xấu xa 1140 01:32:33,262 --> 01:32:36,762 Thế mà ta lại gả con cho nó 1141 01:32:38,629 --> 01:32:42,362 Mẹ xem con như con ruột vậy 1142 01:32:42,362 --> 01:32:45,395 Mẹ cũng là người xấu 1143 01:32:53,095 --> 01:32:56,829 Chắc mẹ em cảm thấy kì lạ lắm. 1144 01:32:57,762 --> 01:33:00,095 Khi anh đưa em đến. 1145 01:33:02,662 --> 01:33:05,929 Mẹ chỉ nhìn là biết ngay 1146 01:33:07,095 --> 01:33:10,129 Biết là em yêu anh 1147 01:33:12,929 --> 01:33:15,495 Yêu một người... 1148 01:33:17,129 --> 01:33:19,462 sao có thể dấu được? 1149 01:33:30,429 --> 01:33:33,695 Nói dối cũng vô ích. 1150 01:33:34,629 --> 01:33:39,295 Đây là lần đầu tiên em yêu một người. 1151 01:33:39,295 --> 01:33:41,862 Sao bà ấy lại không biết chứ? 1152 01:33:44,429 --> 01:33:46,295 Thế thì... 1153 01:33:47,929 --> 01:33:50,495 Bà ấy nói gì? 1154 01:33:53,295 --> 01:33:57,262 Nếu thực sự là em yêu anh, 1155 01:33:57,262 --> 01:34:00,762 thì quyết định là ở em 1156 01:34:01,929 --> 01:34:05,195 Bà ấy sẽ luôn đứng về phía em 1157 01:34:11,729 --> 01:34:14,529 Em nên làm gì đây? 1158 01:34:14,529 --> 01:34:18,262 Em thật sự rất yêu anh 1159 01:34:18,262 --> 01:34:23,395 Nhưng khi mẹ nói thế, 1160 01:34:23,395 --> 01:34:25,495 em cảm thấy tội lỗi quá. 1161 01:34:29,929 --> 01:34:32,495 Em nên làm gì đây. 1162 01:34:33,429 --> 01:34:36,462 Em thật sự rất yêu anh. 1163 01:35:00,262 --> 01:35:03,529 Sau này em không muốn gặp anh nữa. 1164 01:35:03,529 --> 01:35:05,629 Thật đấy. 1165 01:35:05,629 --> 01:35:07,962 Em sẽ cố gắng. 1166 01:35:08,895 --> 01:35:13,095 Đại tá, anh cũng phải cố gắng nhé. 1167 01:35:13,095 --> 01:35:15,429 Xem như vì em. 1168 01:36:21,695 --> 01:36:23,562 Anh đang tìm gì thế? 1169 01:36:23,562 --> 01:36:25,429 Không có. 1170 01:36:25,429 --> 01:36:27,995 Tôi thấy lộn xộn quá nên sắp xếp lại thôi. 1171 01:36:40,129 --> 01:36:42,462 Đến nhà Thứ trưởng, 1172 01:36:42,462 --> 01:36:46,429 Nhưng lại bị con hồ ly tinh Lee Yong Ga đến trước. 1173 01:36:46,429 --> 01:36:49,462 Lúc em muốn nói chuyện với Sư mẫu thì cô ta cứ chen vào. 1174 01:36:49,462 --> 01:36:52,029 Muốn nói câu nào cô ta cũng chen vào được 1175 01:37:07,429 --> 01:37:08,829 Sao thế? 1176 01:37:08,829 --> 01:37:12,329 Bỗng nhiên anh muốn nghe nhạc. 1177 01:37:12,329 --> 01:37:13,495 Anh sẽ vào thành phố. 1178 01:37:13,495 --> 01:37:14,895 Đã muộn rồi mà. 1179 01:37:14,895 --> 01:37:17,462 Ăn cơm xong rồi đi. Anh chưa ăn gì hết mà. 1180 01:37:17,462 --> 01:37:20,028 Giờ anh rối lắm. 1181 01:37:20,028 --> 01:37:21,895 Anh đi đây. 1182 01:37:21,895 --> 01:37:25,862 Đợi đã, khi nào chúng ta đi 1183 01:37:25,862 --> 01:37:26,562 Đi đâu? 1184 01:37:26,562 --> 01:37:28,662 Nhà thứ trưởng. 1185 01:37:28,662 --> 01:37:30,762 Lúc nãy em nói rồi mà. 1186 01:37:34,262 --> 01:37:36,828 Anh không đi đến nơi đó đâu 1187 01:37:36,828 --> 01:37:38,928 Em biết điều đó mà. 1188 01:37:53,395 --> 01:37:55,262 Vị trí ngực của em thay đổi rồi. 1189 01:37:55,262 --> 01:37:55,962 Không có 1190 01:37:55,962 --> 01:37:58,528 Đã đổi rồi. 1191 01:37:58,528 --> 01:37:59,928 Làm gì có. 1192 01:37:59,928 --> 01:38:05,295 Tay anh rất nhạy, em dám nói dối à? 1193 01:38:05,295 --> 01:38:07,395 Rõ ràng đã thay đổi. 1194 01:38:07,395 --> 01:38:07,862 Hak-soo 1195 01:38:07,862 --> 01:38:10,195 Phải để anh kiểm tra sao? 1196 01:38:11,595 --> 01:38:12,995 Đại đội trưởng. 1197 01:38:15,562 --> 01:38:17,428 Anh phải giúp tôi 1198 01:38:26,062 --> 01:38:28,162 Có chuyện gì vậy? 1199 01:38:28,162 --> 01:38:30,028 Anh nói đi 1200 01:38:51,495 --> 01:38:53,595 Đẹp quá. 1201 01:38:56,162 --> 01:38:58,962 Tôi thích hàng của bọn Tây lắm đấy. 1202 01:39:02,695 --> 01:39:04,095 Này! 1203 01:39:04,095 --> 01:39:05,495 Làm gì thế? 1204 01:39:05,495 --> 01:39:07,595 Vất vả rồi. 1205 01:39:07,595 --> 01:39:08,995 Tắt đèn đi. 1206 01:39:08,995 --> 01:39:12,495 Chúng tôi có tin mật báo rằng có một vụ buôn lậu vũ khí ở đây. 1207 01:39:12,495 --> 01:39:15,062 Buôn lậu gì chứ? Đây là hàng có giấy tờ. 1208 01:39:15,062 --> 01:39:18,095 Tắt đèn đi 1209 01:39:18,095 --> 01:39:21,128 Cho chúng tôi kiểm tra. 1210 01:39:21,128 --> 01:39:22,762 Cứ kiểm tra đi. 1211 01:39:22,762 --> 01:39:24,862 Chết tiệt! 1212 01:39:26,262 --> 01:39:28,362 1213 01:39:31,395 --> 01:39:32,795 Đứng lại! 1214 01:39:33,962 --> 01:39:36,295 Tao bảo đứng lại cơ mà! 1215 01:39:36,295 --> 01:39:38,395 Con không có làm cơ mà. 1216 01:39:38,395 --> 01:39:40,028 Sao mẹ tin được 1217 01:39:40,028 --> 01:39:43,762 Cả đời bố con buôn lậu, đến lúc chết vẫn làm mẹ lo lắng. 1218 01:39:43,762 --> 01:39:44,695 Giờ con cũng thế... 1219 01:39:44,695 --> 01:39:47,728 Con không có mà, mẹ. 1220 01:39:47,728 --> 01:39:50,295 Con chỉ muốn tặng quà cho sếp thôi. 1221 01:39:50,295 --> 01:39:56,128 Mỹ phẩm, thuốc lá ngoại, mấy thứ đó đâu có phạm pháp. 1222 01:39:56,128 --> 01:39:59,628 Hơn nữa, con làm gì có khả năng tổ chức buôn lậu như thế chứ. 1223 01:39:59,628 --> 01:40:00,562 Còn nữa, 1224 01:40:00,562 --> 01:40:01,962 con làm gì có tiền? 1225 01:40:01,962 --> 01:40:03,362 thì đi vay 1226 01:40:03,362 --> 01:40:04,995 mượn hả? 1227 01:40:04,995 --> 01:40:06,862 Con sao? 1228 01:40:10,128 --> 01:40:13,628 Em nói gì đi chứ. 1229 01:40:14,795 --> 01:40:19,228 Hơn nữa, trong danh sách hàng có tên con là sao? 1230 01:40:19,228 --> 01:40:21,328 Làm sao con biết được. 1231 01:40:23,195 --> 01:40:29,028 Buôn lậu gì chứ? Con chưa từng nghe qua loại hàng đó nữa. 1232 01:40:30,195 --> 01:40:32,762 Chuyện này... 1233 01:40:32,762 --> 01:40:34,862 Thật kì lạ. 1234 01:40:35,795 --> 01:40:37,428 Đúng là rất kì lạ. 1235 01:40:40,695 --> 01:40:44,195 Vậy con đã đưa lên sở hình vụ chưa. 1236 01:40:44,195 --> 01:40:46,762 Con không biết. 1237 01:40:50,028 --> 01:40:54,695 Nghe nói chỉ cần đến Việt Nam là miễn bị trừng phạt. 1238 01:40:54,695 --> 01:40:57,728 Nhưng con mới từ Việt Nam về mà. 1239 01:41:05,428 --> 01:41:11,262 Mẹ biết đó, con đang trong giai đoạn quan trọng. 1240 01:41:13,128 --> 01:41:15,695 Hoàn toàn bị oan mà. 1241 01:41:15,695 --> 01:41:18,262 Thật sự. 1242 01:41:34,595 --> 01:41:40,195 Nó... bị oan phải không? 1243 01:41:40,195 --> 01:41:41,362 Vâng 1244 01:41:41,362 --> 01:41:44,862 Nó nói dối mẹ rất nhiều lần 1245 01:41:44,862 --> 01:41:47,195 Bố nó cũng vậy. 1246 01:41:47,195 --> 01:41:50,695 Nên chỉ cần nó nói dối là mẹ biết ngay. 1247 01:41:50,695 --> 01:41:52,328 Nhưng mà... 1248 01:41:52,328 --> 01:41:54,895 Lần này không phải... 1249 01:41:54,895 --> 01:41:58,162 Nó bị oan 1250 01:41:59,328 --> 01:42:03,528 Mẹ cảm thấy có thể liên quan đến con. 1251 01:42:03,528 --> 01:42:04,928 Mẹ ơi, con... 1252 01:42:04,928 --> 01:42:07,262 Không cần phải nói gì cả. 1253 01:42:07,262 --> 01:42:08,895 Con hãy cứu nó đi 1254 01:42:08,895 --> 01:42:10,762 Ta tin con. 1255 01:43:47,828 --> 01:43:49,228 1256 01:43:49,228 --> 01:43:52,961 Sư mẫu, rất giống Sophia Lauren 1257 01:43:52,961 --> 01:43:55,528 Cô có phong thái cổ điển, nên mặc gì cũng... 1258 01:43:55,528 --> 01:43:58,795 Màu sắc đó hợp với cô lắm. 1259 01:43:58,795 --> 01:44:02,528 Tự dưng gọi Sư mẫu cái gì chứ. 1260 01:44:02,528 --> 01:44:04,161 Cứ gọi tôi là chị đi. 1261 01:44:04,161 --> 01:44:05,561 Sao chứ? 1262 01:44:05,561 --> 01:44:07,661 Chị là Sư mẫu của chúng tôi. 1263 01:44:07,661 --> 01:44:09,528 Một, hai, ba 1264 01:44:09,528 --> 01:44:11,861 Sư mẫu 1265 01:44:11,861 --> 01:44:14,195 Mấy người này thật là. 1266 01:44:14,195 --> 01:44:19,561 Mà Đại tá Kim Jin Pyeong thế nào rồi? 1267 01:44:21,895 --> 01:44:23,995 Giờ vẫn đang chờ lệnh. 1268 01:44:23,995 --> 01:44:27,028 Thật ra họ muốn anh ta rời khỏi quân ngũ. 1269 01:44:27,028 --> 01:44:30,528 Tại sao? Lúc nào anh ta cũng được việc mà. 1270 01:44:30,528 --> 01:44:35,428 Tôi vốn là người kín tiếng nên không nói cho các cô được. 1271 01:44:35,428 --> 01:44:40,095 Nhưng sếp của chúng ta biết hết. 1272 01:44:40,095 --> 01:44:44,995 Anh ta đang uống thuốc điều trị thần kinh. 1273 01:44:44,995 --> 01:44:49,195 Sao có thể để người này chỉ huy quân đội chứ. 1274 01:44:49,195 --> 01:44:51,761 Nhưng anh ta đối với thuộc hạ rất tốt. 1275 01:44:51,761 --> 01:44:53,861 Còn cứu cả Đại uý Kyeong nữa. 1276 01:44:53,861 --> 01:44:57,361 Đại uý Kyeong nhất định rất thất vọng. 1277 01:44:57,361 --> 01:44:58,995 Đại uý Kyeong? 1278 01:44:58,995 --> 01:45:00,628 Không phải thế đâu. 1279 01:45:00,628 --> 01:45:03,895 Gần đây anh ta hay qua nhà chúng tôi dọn dẹp nhà cửa. 1280 01:45:03,895 --> 01:45:06,695 Ngay cả quần áo của tôi cũng được anh ta giặt. 1281 01:45:09,728 --> 01:45:12,528 Anh hùng chiến tranh thì có ích gì chứ? 1282 01:45:13,461 --> 01:45:15,795 Hơn nữa... 1283 01:45:15,795 --> 01:45:18,828 tên Kim Jin Pyeong... 1284 01:45:18,828 --> 01:45:22,095 quan hệ xã hội kém lắm. 1285 01:45:26,061 --> 01:45:29,095 Phải nhắc đến tên đó mới chịu được hả? 1286 01:45:31,895 --> 01:45:34,928 Giờ anh thật buồn cười đó. 1287 01:45:50,561 --> 01:45:52,195 Sao vậy? 1288 01:45:52,195 --> 01:45:57,795 Quà anh tặng cho nhà Thứ trưởng hình như ít quá. 1289 01:45:57,795 --> 01:46:02,461 Ngu thật. 1290 01:46:02,461 --> 01:46:05,728 Tuy nhiên, Kim Jin Pyeong, 1291 01:46:05,728 --> 01:46:07,128 người này 1292 01:46:07,128 --> 01:46:08,761 tiêu rồi 1293 01:46:15,528 --> 01:46:17,861 Đồ của anh hả? 1294 01:46:21,361 --> 01:46:22,295 Xin lỗi. 1295 01:46:22,295 --> 01:46:24,628 Xin lỗi gì chứ? 1296 01:46:26,961 --> 01:46:29,761 Lúc nhỏ, bố anh có nói 1297 01:46:30,695 --> 01:46:35,128 Thà vứt bỏ chứ đừng đem đồ bên ngoài về nhà... 1298 01:46:35,128 --> 01:46:37,928 Nhìn rất thảm hại. 1299 01:46:38,861 --> 01:46:40,261 Nhưng anh không nghe theo. 1300 01:46:40,261 --> 01:46:43,295 Không thảm hại chút nào cả. 1301 01:46:43,295 --> 01:46:44,228 Anh đi tắm trước đây. 1302 01:46:44,228 --> 01:46:46,095 Chờ chút! 1303 01:46:51,228 --> 01:46:58,228 1304 01:46:58,228 --> 01:47:03,595 1305 01:47:03,595 --> 01:47:10,828 1306 01:47:12,695 --> 01:47:14,561 Cái gì đây? 1307 01:47:16,661 --> 01:47:18,061 Anh... 1308 01:47:18,061 --> 01:47:19,928 đã lên chức Tướng rồi. 1309 01:47:19,928 --> 01:47:21,095 Chúc mừng! 1310 01:47:21,095 --> 01:47:23,428 Chúc mừng Tướng quân! 1311 01:47:23,428 --> 01:47:26,695 1312 01:47:26,695 --> 01:47:30,195 Lần này lên chức do đích thân Tổng thống ra chỉ thị 1313 01:47:30,195 --> 01:47:31,128 Ôi trời! 1314 01:47:31,128 --> 01:47:32,761 Cái gì? 1315 01:47:32,761 --> 01:47:34,861 Ôi trời! 1316 01:47:34,861 --> 01:47:36,495 Tổng thống.... 1317 01:47:36,495 --> 01:47:39,995 đã đến thị sát ở Việt Nam 1318 01:47:39,995 --> 01:47:42,328 Anh ấy là người báo cáo cho Tổng Thống nghe. 1319 01:47:42,328 --> 01:47:43,728 Bởi vì vị trí anh ấy ở phía trước... 1320 01:47:43,728 --> 01:47:46,295 Giọng nói lại lớn. 1321 01:47:46,295 --> 01:47:50,495 Mọi người cũng biết giọng anh ấy trầm thế nào mà. 1322 01:47:50,495 --> 01:47:53,528 Tôi cũng thích giọng nói đó lắm. 1323 01:47:53,528 --> 01:47:56,795 Tổng Thống nói là không nghe rõ 1324 01:47:56,795 --> 01:48:03,095 Anh ấy nói nếu như nói lớn nữa sẽ lạc giọng 1325 01:48:03,095 --> 01:48:10,328 Tôi là sĩ quan chỉ huy, như vậy sẽ bị người khác chê cười. 1326 01:48:10,328 --> 01:48:11,961 Mọi người uống nào! 1327 01:48:11,961 --> 01:48:13,595 Ai cũng trách anh ấy. 1328 01:48:13,595 --> 01:48:15,928 Sao dám cãi lại ngài Tổng thống. 1329 01:48:15,928 --> 01:48:17,795 Nhưng mà, Ngài Tổng thống.. 1330 01:48:17,795 --> 01:48:20,828 lại tự kéo ghế lên phía trước. 1331 01:48:20,828 --> 01:48:22,228 Ô-mô 1332 01:48:22,228 --> 01:48:24,561 Kết quả những người khác lại.... 1333 01:48:27,361 --> 01:48:32,261 Có thể ông ấy nhớ chuyện lúc trước nên mới ra lệnh thế. 1334 01:48:32,261 --> 01:48:35,761 Ông ấy đã hỏi: " Quân hàm hiện giờ của người ấy là gì?" " 1335 01:48:35,761 --> 01:48:38,094 Đúng không ông xã? 1336 01:48:38,094 --> 01:48:42,294 Mong ước. 1337 01:48:42,294 --> 01:48:47,428 Tất cả mọi chuyện đang đi đúng hướng. 1338 01:48:47,428 --> 01:48:50,461 Chúng tôi còn tưởng... 1339 01:48:50,461 --> 01:48:53,494 là chúng tôi lên chức, ai ngờ... 1340 01:48:53,494 --> 01:48:56,528 Không sao đâu. 1341 01:48:57,928 --> 01:48:59,328 Nhưng mà, 1342 01:48:59,328 --> 01:49:02,361 Vị trí tham mưu lục quân rất quan trọng đấy. 1343 01:49:02,361 --> 01:49:05,394 Thông thường chỉ có những người trên 2 sao mới làm được. 1344 01:49:05,394 --> 01:49:07,494 Đúng là đáng chúc mừng. 1345 01:49:07,494 --> 01:49:09,594 Hay là thế này, chúng ta cạn ly đi! 1346 01:49:09,594 --> 01:49:11,928 Đại tá, đợi đã. 1347 01:49:11,928 --> 01:49:14,728 Tôi đã chuẩn bị thịt nướng cho anh. 1348 01:49:14,728 --> 01:49:17,061 Đại uý Kyeong. 1349 01:49:17,061 --> 01:49:18,694 Chúc mừng anh lên chức. 1350 01:49:18,694 --> 01:49:20,794 Trung tướng, tôi yêu anh 1351 01:49:21,961 --> 01:49:24,061 Anh thật hiểu biết. 1352 01:49:24,061 --> 01:49:25,228 Xin mời nâng ly. 1353 01:49:25,228 --> 01:49:26,394 Ừ. 1354 01:49:30,361 --> 01:49:32,694 Tôi còn vài lời muốn nói. 1355 01:49:32,694 --> 01:49:35,261 Tuy không có gì to tát, nhưng... 1356 01:49:35,261 --> 01:49:38,528 Tôi đã có thai. 1357 01:49:39,228 --> 01:49:41,561 Ôi trời 1358 01:49:46,694 --> 01:49:48,328 Anh ấy cũng chưa biết đâu. 1359 01:49:48,328 --> 01:49:50,661 Tôi chờ cái thai ổn định đã rồi mới nói. 1360 01:49:50,661 --> 01:49:56,494 Chúc mừng tôi đi. Cuối cùng tôi cũng sắp được làm mẹ. 1361 01:49:56,494 --> 01:49:58,128 Chúc mừng! 1362 01:49:58,128 --> 01:50:07,694 Chúc mừng! 1363 01:50:07,694 --> 01:50:10,261 Song hỷ lâm môn. Vừa lên chức là có con 1364 01:50:10,261 --> 01:50:14,694 Xin chúc mừng! 1365 01:50:21,228 --> 01:50:25,661 Lần này ai cũng đoán là anh có mất vị trí lãnh đạo không 1366 01:50:25,661 --> 01:50:29,161 Nhưng tôi luôn tin tưởng anh. 1367 01:50:29,161 --> 01:50:29,861 Tôi cũng tin 1368 01:50:29,861 --> 01:50:31,728 Ai dám không tin chứ. 1369 01:50:31,728 --> 01:50:38,961 Anh hùng cuộc chiến Việt Nam 1370 01:50:38,961 --> 01:50:42,228 Còn ai giỏi hơn Trung tướng của chúng ta nữa chứ. 1371 01:50:45,961 --> 01:50:49,461 Ai giỏi hơn chứ. 1372 01:50:51,794 --> 01:50:58,561 Trung Tướng, sau này đừng quên tôi nhé. 1373 01:51:42,894 --> 01:51:45,228 Tại sao em lại ra đây? 1374 01:51:46,861 --> 01:51:49,894 Vì ở đây thoải mái nhất. 1375 01:51:51,528 --> 01:51:52,694 Nhưng mà... 1376 01:51:52,694 --> 01:51:55,494 Sao anh lại uống nhiều vậy? 1377 01:52:01,794 --> 01:52:04,594 Anh đã nói với Đại uý Kyeong rồi. 1378 01:52:04,594 --> 01:52:05,761 Nói gì cơ? 1379 01:52:05,761 --> 01:52:09,028 Đi Seol cùng nhau. 1380 01:52:09,028 --> 01:52:11,128 Làm phó quan của anh 1381 01:52:12,761 --> 01:52:15,794 Anh sẽ đối xử tốt với Đại uý 1382 01:52:18,594 --> 01:52:21,861 Anh đã phạm tội lớn 1383 01:52:31,894 --> 01:52:33,994 Nhưng mà... 1384 01:52:37,961 --> 01:52:40,294 Em sẽ không đi 1385 01:52:43,794 --> 01:52:45,428 Tại sao vậy? 1386 01:52:45,428 --> 01:52:49,161 Nếu đi, 1387 01:52:49,161 --> 01:52:51,728 Em sẽ gặp mặt anh 1388 01:52:53,128 --> 01:52:54,761 Gặp mặt không được sao? 1389 01:52:57,328 --> 01:53:00,594 Em đã nói với anh sau này không gặp mặt nữa. 1390 01:53:00,594 --> 01:53:02,694 Vậy anh phải làm sao? 1391 01:53:02,694 --> 01:53:05,961 Em cũng không còn cách nào khác. 1392 01:53:05,961 --> 01:53:08,294 Em mang thịt vào đây. 1393 01:53:12,728 --> 01:53:13,894 Anh làm gì thế? Người khác sẽ thấy đó. 1394 01:53:13,894 --> 01:53:17,861 Em trả lời đi! Anh phải làm sao? 1395 01:53:17,861 --> 01:53:19,728 Anh luôn làm điều đó rất tốt mà. 1396 01:53:19,728 --> 01:53:23,461 Sau này cứ tiếp tục làm như thế là được. 1397 01:53:33,961 --> 01:53:37,228 Vất vả cho cô quá. 1398 01:53:39,094 --> 01:53:40,028 Sao em có thể như thế? 1399 01:53:40,028 --> 01:53:41,661 Trời ơi! 1400 01:53:41,661 --> 01:53:44,461 Nếu đã như thế, vì sao em lại bỏ cuộc? 1401 01:53:44,461 --> 01:53:46,094 Vì sao? 1402 01:53:46,094 --> 01:53:46,794 Vì sao để anh yêu em? 1403 01:53:46,794 --> 01:53:48,194 Anh sao vậy? Anh say rồi? 1404 01:53:48,194 --> 01:53:48,894 Em trả lời xong rồi mới đi. 1405 01:53:48,894 --> 01:53:50,761 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 1406 01:53:50,761 --> 01:53:54,727 Không biết hả? 1407 01:53:54,727 --> 01:53:57,294 Tại sao lại bỏ rơi tôi? 1408 01:53:57,294 --> 01:53:59,627 Anh say rồi. Đau quá. Bỏ tôi ra! 1409 01:53:59,627 --> 01:54:00,794 Trả lời anh đi! 1410 01:54:00,794 --> 01:54:02,194 Vì sao lại thế? 1411 01:54:02,194 --> 01:54:03,361 Đủ rồi! 1412 01:54:03,361 --> 01:54:05,227 Dừng lại đi! 1413 01:54:05,227 --> 01:54:07,094 Cái gì? 1414 01:54:12,927 --> 01:54:14,094 1415 01:54:14,094 --> 01:54:14,794 Qua đây! 1416 01:54:14,794 --> 01:54:15,261 Mau giữ anh ấy lại. 1417 01:54:15,261 --> 01:54:16,894 Qua đây! 1418 01:54:16,894 --> 01:54:18,994 Bình tĩnh đi! 1419 01:54:18,994 --> 01:54:20,394 1420 01:54:20,394 --> 01:54:23,661 1421 01:54:27,394 --> 01:54:28,794 Thả tôi ra 1422 01:54:30,194 --> 01:54:32,061 Em qua đây 1423 01:54:46,294 --> 01:54:47,694 Nào 1424 01:54:53,527 --> 01:54:55,394 Cạn ly 1425 01:55:06,127 --> 01:55:08,227 Con hãy đi Việt Nam đi. 1426 01:55:08,227 --> 01:55:10,794 Ở đó một năm. 1427 01:55:10,794 --> 01:55:17,561 Có thể tin tức truyền đến đó rồi, nhưng như thế vẫn tốt hơn ở đây. 1428 01:55:17,561 --> 01:55:19,427 Con xin lỗi. 1429 01:55:19,427 --> 01:55:21,761 Không cần phải xin lỗi. 1430 01:55:21,761 --> 01:55:26,894 Nhưng mà có câu tục ngữ, chuyện đã xảy ra rồi thì đừng nên nhắc tới nữa. 1431 01:55:26,894 --> 01:55:29,461 Đàn ông hành động theo bản năng thôi. 1432 01:55:30,861 --> 01:55:35,761 Đi Việt Nam, chấn chỉnh rồi về 1433 01:55:35,761 --> 01:55:39,494 Chẳng phải con rất thích Việt Nam sao? 1434 01:55:39,494 --> 01:55:41,127 Không phải thế sao? 1435 01:55:41,127 --> 01:55:43,461 Con là anh hùng mà. 1436 01:55:43,461 --> 01:55:46,961 Nơi đó thích hợp với con. 1437 01:55:49,994 --> 01:55:53,961 Dám đối xử với con gái ta như thê sao, tên khốn này! 1438 01:56:03,527 --> 01:56:06,327 Con bé đang mang thai ! 1439 01:56:06,327 --> 01:56:08,194 Còn mày, 1440 01:56:08,194 --> 01:56:10,994 Trước bao nhiêu người. 1441 01:56:12,861 --> 01:56:15,427 Đồ khốn! 1442 01:56:16,361 --> 01:56:22,194 Vị trí của mày thì đợi mày về rồi nói sau, giờ thu xếp hành lý đi đi. 1443 01:56:22,194 --> 01:56:26,161 Chuyện khác để tao lo liệu. 1444 01:56:27,327 --> 01:56:29,661 Đồ khốn. 1445 01:57:34,061 --> 01:57:38,027 Anh có lời muốn nói với Đại uý Kyeong. 1446 01:57:39,894 --> 01:57:43,394 Anh ấy đi Seol rồi. 1447 01:57:49,927 --> 01:57:53,427 Anh cũng muốn nói lời xin lỗi tới em. 1448 01:57:56,461 --> 01:57:58,327 Xin lỗi. 1449 01:58:02,994 --> 01:58:05,327 Việt Nam... 1450 01:58:06,727 --> 01:58:08,827 nghe nói anh đến đó. 1451 01:58:14,661 --> 01:58:17,927 Xin hãy bảo trọng! 1452 01:58:20,494 --> 01:58:22,594 Em vào nhà trươc đây. 1453 01:58:24,461 --> 01:58:26,794 Đợi đã! 1454 01:58:26,794 --> 01:58:33,794 Anh chỉ muốn hỏi 1 câu thôi. Đừng lo. 1455 01:58:34,494 --> 01:58:36,361 Được. 1456 01:58:42,194 --> 01:58:44,761 Anh... 1457 01:58:48,027 --> 01:58:50,594 Em yêu anh chứ? 1458 01:58:58,061 --> 01:58:59,694 Bây giờ thì sao? 1459 01:59:01,327 --> 01:59:03,661 Bây giờ vẫn còn yêu chứ? 1460 01:59:07,627 --> 01:59:09,261 Em... 1461 01:59:11,827 --> 01:59:14,394 yêu anh 1462 01:59:24,194 --> 01:59:26,760 Thật ra anh... 1463 01:59:26,760 --> 01:59:29,794 không đi Việt Nam 1464 01:59:29,794 --> 01:59:32,360 Sao anh còn có mặt mũi để trở thành quân nhân nữa chứ. 1465 01:59:32,360 --> 01:59:34,927 1466 01:59:34,927 --> 01:59:37,260 Lúc trước ở Việt Nam, 1467 01:59:37,260 --> 01:59:39,594 Đã từng đến một ngôi làng, 1468 01:59:41,460 --> 01:59:45,194 có bãi biển 1469 01:59:45,194 --> 01:59:49,860 rất đẹp, rất yên bình, nên anh muốn đến đó 1 lần nữa. 1470 01:59:49,860 --> 01:59:51,960 Anh muốn đến đó. 1471 01:59:51,960 --> 01:59:53,827 Không được 1472 01:59:53,827 --> 01:59:58,727 1 năm sau anh trở về sẽ không còn ai nhớ tới chuyện đó nữa đâu. 1473 01:59:58,727 --> 02:00:00,594 Không. 1474 02:00:00,594 --> 02:00:01,760 Anh đã nghĩ tới chuyện đó rồi. 1475 02:00:01,760 --> 02:00:04,094 Chỉ là... 1476 02:00:04,094 --> 02:00:10,160 Em có muốn đi với anh không? 1477 02:00:11,327 --> 02:00:14,360 Không cần phải trả lời liền đâu. 1478 02:00:14,360 --> 02:00:18,094 Anh tới đó trước, em có thể đến sau. 1479 02:00:18,094 --> 02:00:21,127 Anh sẽ viết thư cho em. 1480 02:00:22,527 --> 02:00:24,627 Sau này em đến đó cũng được 1481 02:00:29,994 --> 02:00:34,427 Em sẽ không huỷ hoại anh thêm nữa đâu. 1482 02:00:34,427 --> 02:00:36,060 Hơn nữa... 1483 02:00:36,060 --> 02:00:43,527 Tình cảm vẫn chưa sâu đậm, chúng ta hãy quên hết đi. 1484 02:00:43,527 --> 02:00:45,627 Tình yêu dành cho nhau. 1485 02:00:54,727 --> 02:00:56,594 Thì ra là thế. 1486 02:00:59,627 --> 02:01:01,260 Anh không biết nữa. 1487 02:01:01,260 --> 02:01:04,060 Sao em lại không nói cho anh từ đầu. 1488 02:01:04,060 --> 02:01:06,394 Xin lỗi, em vào trong đây. 1489 02:01:06,394 --> 02:01:07,794 Chờ đã... 1490 02:01:12,694 --> 02:01:15,027 Nhưng mà anh... 1491 02:01:17,827 --> 02:01:19,694 Anh... 1492 02:01:23,194 --> 02:01:26,227 không sống được nếu không gặp em 1493 02:01:28,794 --> 02:01:33,460 Không ngủ được, không ăn được 1494 02:01:36,494 --> 02:01:37,660 Không thể thở nổi 1495 02:01:40,927 --> 02:01:47,227 Trong lòng anh đau lắm, không thể thở được 1496 02:03:12,160 --> 02:03:13,327 Không có tiền lương à? 1497 02:03:14,727 --> 02:03:18,227 Không có chức thì làm sao có lương được chứ? 1498 02:03:19,160 --> 02:03:21,494 Ly hôn... Mất hết sự nghiệp 1499 02:03:23,594 --> 02:03:25,227 Đại tá của chúng ta thật đáng thương 1500 02:03:25,927 --> 02:03:27,094 Đáng thương gì chứ. 1501 02:03:28,027 --> 02:03:29,427 Còn sống là may mắn lắm rồi. 1502 02:03:30,594 --> 02:03:32,927 1mm nữa là trúng tim rồi 1503 02:03:33,860 --> 02:03:35,960 Cô ta cũng nổi tiếng rồi đó 1504 02:03:37,127 --> 02:03:38,294 Không biết cô ta cảm thấy thế nào nhỉ? 1505 02:03:38,994 --> 02:03:41,794 Đàn ông sẵn sàng chết vì cô ta... 1506 02:03:43,194 --> 02:03:44,594 Thật không thể tưởng tượng được. 1507 02:03:45,994 --> 02:03:49,260 Sư mẫu, nếu có người đàn ông như thế... 1508 02:03:49,260 --> 02:03:50,194 Cô có đi theo không? 1509 02:03:52,294 --> 02:03:52,994 Điên hả? 1510 02:03:53,927 --> 02:03:54,627 Nói gì thế. 1511 02:04:04,427 --> 02:04:05,360 Còn các cô? 1512 02:04:15,974 --> 02:04:20,474 - = 2 năm sau, mùa Đông năm 1971= - 1513 02:04:33,827 --> 02:04:35,694 Bên ngoài có người tìm cô 1514 02:05:16,060 --> 02:05:16,760 Xin hỏi... 1515 02:05:22,127 --> 02:05:24,460 Bà là phu nhân Thiếu tá Kyeong Woo Jin phải không? 1516 02:05:25,627 --> 02:05:27,260 Tôi là Jong Ga-heun 1517 02:05:28,660 --> 02:05:29,360 Có chuyện gì thế? 1518 02:05:33,327 --> 02:05:36,673 Cô gái trong hình có phải là bà không? 1519 02:05:36,673 --> 02:05:38,460 1520 02:05:38,460 --> 02:05:41,773 -= 26 tháng 9 năm 1969, phòng âm nhạc= - 1521 02:05:45,460 --> 02:05:46,393 Tấm hình này... 1522 02:05:48,493 --> 02:05:50,360 Chúng tôi mới từ Việt Nam trở về 1523 02:05:51,993 --> 02:05:52,927 Ở đó có một người đàn ông. 1524 02:05:53,627 --> 02:05:56,427 Lúc lực lượng đặc biệt vượt biên giới Việt Nam. 1525 02:05:56,427 --> 02:05:57,593 Anh ấy đã dẫn đường cho bọn tôi. 1526 02:05:59,693 --> 02:06:03,427 Anh ấy không phải là quân nhân, cũng không phải là dân thường. 1527 02:06:04,593 --> 02:06:12,993 Nhưng giữa đường bị trúng đạn rồi chết. 1528 02:06:16,727 --> 02:06:20,227 Nhưng mà không ai biết thân phận của anh ta. 1529 02:06:23,493 --> 02:06:27,693 Không có giấy tờ tuỳ thân ngoại trừ tấm hình này. 1530 02:06:31,427 --> 02:06:33,060 Tôi rất muốn trả lại cho chủ nhân, nên 1531 02:06:35,393 --> 02:06:36,793 đã tìm kiếm khắp nơi mới tìm được 1532 02:06:39,127 --> 02:06:39,827 Cô... 1533 02:06:41,227 --> 02:06:42,860 hãy xem đằng sau bức ảnh. 1534 02:06:52,873 --> 02:06:57,073 Tình yêu của anh 1535 02:07:05,727 --> 02:07:10,627 Trước khi chết, anh ấy lục túi áo tìm thứ gì đó... 1536 02:07:11,793 --> 02:07:13,193 Chúng tôi mới biết là tấm hình này. 1537 02:07:15,760 --> 02:07:17,393 Anh ấy nhìn tấm hình này rồi nhắm mắt... 1538 02:07:19,027 --> 02:07:19,960 với nụ cười. 1539 02:08:19,693 --> 02:08:25,527 Em muốn viết tên em ở đây, để đến chết anh không quên được. 1540 02:08:28,093 --> 02:08:28,793 Được chứ? 1541 02:08:42,560 --> 02:08:43,260 Anh sẽ không quên. 1542 02:09:30,973 --> 02:09:38,773 1543 02:09:42,060 --> 02:09:42,993 Anh sợ hả? 1544 02:09:44,393 --> 02:09:45,093 Chạy chậm thôi! 1545 02:09:53,800 --> 02:09:58,231 Sub by caramen299 Cảm ơn các bạn đã theo dõi