1
00:00:42,167 --> 00:00:47,257
Chào mừng các bạn đến với mùa xuân
ở trung học Ever After.
2
00:00:47,338 --> 00:00:51,548
Nơi học sinh chỉ nghĩ đến
việc đi theo trái tim của mình.
3
00:00:51,634 --> 00:00:54,934
Hoàng Gia với Hoàng Gia,
và Nổi Loạn với Nổi Loạn.
4
00:00:55,388 --> 00:00:57,678
Không hoàn toàn như vậy đâu.
5
00:00:58,391 --> 00:01:00,021
Nhìn Hunter và Ashlynn xem.
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,403
TRUNG HỌC EVER AFTER
7
00:01:12,363 --> 00:01:14,953
Chào, Nyeeah!
8
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Chạy đi mọi người!
9
00:01:27,670 --> 00:01:28,760
Cắt cái hoa đó đi.
10
00:01:29,380 --> 00:01:31,550
Có vẻ như trái tim và vận mệnh
11
00:01:32,008 --> 00:01:34,338
không luôn đi cùng một hướng.
12
00:01:35,011 --> 00:01:38,011
Cupid và Dexter Charming.
13
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
C.A. CUPID
CON GÁI THẦN TÌNH YÊU
14
00:01:43,603 --> 00:01:45,733
Cupie và Dexy!
15
00:01:50,860 --> 00:01:51,690
Chào Cupid.
16
00:01:54,614 --> 00:01:56,834
DEXTER CHARMING
CON TRAI VUA CHARMING
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,280
Có ai ngồi đây chưa?
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,158
Rồi, ý tớ là chưa!
19
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Chưa ai ngồi đây cả, và phải,
cậu nên ngồi đó.
20
00:02:04,499 --> 00:02:05,329
Cảm ơn cậu.
21
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
Phải yên lặng trong thư viện!
22
00:02:08,086 --> 00:02:11,086
Hai thủ thư kế xấu xa ác thật đấy.
23
00:02:11,172 --> 00:02:15,722
Đúng vậy, tuần trước họ bắt tớ
chia lại số sách cấm.
24
00:02:19,139 --> 00:02:20,559
Nhìn xem tớ thấy gì này.
25
00:02:21,349 --> 00:02:23,519
"Lịch sử Ngày Trái Tim Đích Thực"
26
00:02:23,977 --> 00:02:24,937
Cảm ơn cậu, Dex!
27
00:02:25,353 --> 00:02:27,023
Cậu thật là ngọt ngào.
28
00:02:29,816 --> 00:02:34,316
Và như vậy, mỗi lần
một câu chuyện cổ tích được kể...
29
00:02:34,612 --> 00:02:35,452
Hiệu trưởng!
30
00:02:35,947 --> 00:02:40,197
- Trò yêu, thầy đang viết diễn văn...
- Tình yêu không đợi đâu!
31
00:02:40,285 --> 00:02:41,825
Em nói gì thế?
32
00:02:41,953 --> 00:02:43,293
Ngày Trái Tim Đích Thực!
33
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
Trò, e hèm, tìm thấy cái đó ở đâu thế?
34
00:02:46,374 --> 00:02:48,964
Nó nói tất cả về ngày lễ tuyệt vời này...
35
00:02:49,043 --> 00:02:52,883
khuyến khích mọi người đi theo
khát khao của trái tim mình.
36
00:02:52,964 --> 00:02:56,384
Nhưng nó không được tổ chức nhiều năm rồi.
37
00:02:56,467 --> 00:02:58,547
Và sẽ không bao giờ tổ chức nữa!
38
00:02:58,636 --> 00:03:00,596
Ngày lễ này rất nguy hiểm.
39
00:03:01,055 --> 00:03:02,055
Nhưng...
40
00:03:02,140 --> 00:03:06,270
Vài học sinh có thể nghĩ đây là
dấu hiệu để phá vỡ định mệnh của mình.
41
00:03:06,352 --> 00:03:08,442
Có lẽ Ngày Trái Tim Đích Thực là...
42
00:03:10,189 --> 00:03:13,479
Em không được kể cho ai nghe.
43
00:03:14,027 --> 00:03:15,897
Em hiểu chứ?
44
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
Vâng thưa thầy. Em sẽ không nói.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,865
Ngày Trái Tim Đích Thực ư?
46
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
BRIAR BEAUTY
CON GÁI CÔNG CHÚA NGỦ TRONG RỪNG
47
00:03:24,996 --> 00:03:25,826
Tớ không hiểu.
48
00:03:27,790 --> 00:03:28,750
Đoán từ!
49
00:03:30,835 --> 00:03:31,995
Có 48 từ.
50
00:03:32,921 --> 00:03:35,551
Ngày lễ từng được tổ chức ở
thế giới cổ tích
51
00:03:35,632 --> 00:03:40,222
khuyến khích ta theo khao khát trong tim
nhưng thầy Grimm không muốn ai biết.
52
00:03:40,303 --> 00:03:41,933
Cậu nghĩ nên bí mật tổ chức
53
00:03:42,013 --> 00:03:44,223
và mở vũ hội Ngày Trái Tim Đích Thực?
54
00:03:44,891 --> 00:03:46,021
Sao cậu không nói luôn?
55
00:03:46,100 --> 00:03:49,480
Vì thầy Grimm bảo không được nói gì.
56
00:03:49,562 --> 00:03:52,652
Vũ hội bí mật? Nhỡ thầy tóm được thì sao?
57
00:03:52,732 --> 00:03:54,152
Không đâu. Đi nào!
58
00:03:54,234 --> 00:03:56,994
Nó sẽ rất tuyệt đó!
59
00:03:57,070 --> 00:04:00,280
Tớ tổ chức những bữa tiệc tuyệt nhất.
60
00:04:01,241 --> 00:04:03,661
Ta sẽ có vũ hội Ngày Trái Tim Đích Thực!
61
00:04:03,743 --> 00:04:05,163
Vũ hội bí mật!
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,905
Vũ hội bí mật!
63
00:04:08,539 --> 00:04:10,169
Cậu không muốn hét lên đâu.
64
00:04:10,250 --> 00:04:12,500
Cậu biết đấy, bí mật mà.
65
00:04:14,921 --> 00:04:19,341
Sparrow! Cậu ấy nóng bỏng nhất đó!
66
00:04:19,425 --> 00:04:21,885
SPARROW HOOD
CON TRAI ROBIN HOOD
67
00:04:21,970 --> 00:04:23,510
Trong thế giới cổ tích
68
00:04:24,722 --> 00:04:25,642
Thôi đi!
69
00:04:25,723 --> 00:04:28,523
DUCHESS SWAN
CON GÁI NỮ HOÀNG THIÊN NGA
70
00:04:29,560 --> 00:04:31,150
Thôi nào, họ đi lối này.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,614
Cuối cùng cũng có được bằng chứng.
72
00:04:34,107 --> 00:04:35,607
Sao cậu lại quan tâm chứ?
73
00:04:35,692 --> 00:04:37,612
Vì thật bất công.
74
00:04:37,694 --> 00:04:40,664
Ashlynn phá luật Hoàng Gia
với mối tình bí mật đó,
75
00:04:40,738 --> 00:04:43,738
nhưng cậu ấy vẫn hạnh phúc
còn tớ thì không!
76
00:04:44,158 --> 00:04:45,578
Vậy có kế hoạch rồi chứ?
77
00:04:45,660 --> 00:04:49,660
Chúng ta không thể chỉ bắt quả tang
họ tình tứ với nhau.
78
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
HUNTER HUNTSMAN
CON TRAI THỢ SĂN
79
00:04:59,465 --> 00:05:02,425
ASHLYNN ELLA
CON GÁI LỌ LEM
80
00:05:11,644 --> 00:05:13,314
Cười lên nào.
81
00:05:13,646 --> 00:05:14,726
Trời ơi.
82
00:05:16,649 --> 00:05:19,779
Duchess! Sparrow.
Chúng tớ không thấy các cậu.
83
00:05:20,987 --> 00:05:23,107
Chuyện gì thế?
84
00:05:23,197 --> 00:05:25,617
Các cậu đã bị bắt quả tang!
85
00:05:26,617 --> 00:05:28,657
Ashlynn, Hunter.
86
00:05:28,745 --> 00:05:32,575
Tớ nghĩ câu hỏi là hai cậu đang
làm gì ở đây?
87
00:05:32,665 --> 00:05:34,325
Hẹn hò lãng mạn bí mật hả?
88
00:05:34,417 --> 00:05:36,627
Chúng ta cần tìm nơi đi chơi tốt hơn.
89
00:05:38,254 --> 00:05:39,174
Xin cậu.
90
00:05:39,255 --> 00:05:42,875
Hai cậu không thể nói với ai
Hunter và tớ đang bí mật hẹn hò.
91
00:05:43,551 --> 00:05:44,891
Chà, phải rồi.
92
00:05:44,969 --> 00:05:46,719
Tớ sẽ nói đấy!
93
00:05:47,305 --> 00:05:50,345
Ash, điều này sẽ hạ bậc Hoàng Gia
của cậu xuống.
94
00:05:50,808 --> 00:05:51,888
Nhưng đừng lo.
95
00:05:51,976 --> 00:05:56,436
Tớ sẽ thế chỗ cậu và lấy đi
hạnh phúc mãi về sau của cậu.
96
00:05:59,567 --> 00:06:00,397
Sợ quá.
97
00:06:00,485 --> 00:06:03,025
Công chúa tương lai!
98
00:06:03,112 --> 00:06:04,112
Thôi ngay!
99
00:06:06,157 --> 00:06:09,697
Nào, khán giả Truyện cổ tích Tình Yêu,
giờ là mục MirrorCast
100
00:06:09,786 --> 00:06:12,906
nơi tôi giúp các bạn giải quyết
các vấn đề tình cảm.
101
00:06:12,997 --> 00:06:16,997
Vậy, Fragile ở Fairyland,
trong tim bạn có gì?
102
00:06:18,169 --> 00:06:21,129
- À, tôi...
- Dex?
103
00:06:21,214 --> 00:06:26,594
Tôi kiểu như...không, tôi...tôi thích
bạn gái này tên Raven.
104
00:06:26,677 --> 00:06:27,547
Raven Queen?
105
00:06:28,137 --> 00:06:29,717
Cậu thích Raven Queen?
106
00:06:30,765 --> 00:06:31,925
Ý tôi là Rachel!
107
00:06:32,016 --> 00:06:33,846
Tôi thích cô gái tên Rachel.
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,305
Được rồi, Rachel.
109
00:06:35,686 --> 00:06:37,856
Vậy bạn thích cô ấy. Có vấn đề gì?
110
00:06:37,939 --> 00:06:41,439
Mỗi khi ở bên cô ấy, tôi hay bị líu lưỡi.
111
00:06:42,360 --> 00:06:43,190
Được rồi.
112
00:06:44,153 --> 00:06:47,493
Xem này, hay là viết cảm xúc của bạn
xuống giấy nhỉ?
113
00:06:47,573 --> 00:06:49,243
Ý hay đó!
114
00:06:49,325 --> 00:06:51,905
Tôi sẽ viết cho cô ấy một bài thơ tình.
115
00:06:53,287 --> 00:06:55,287
Cảm ơn Cupid. Cậu tuyệt lắm. Chào.
116
00:06:55,373 --> 00:06:56,873
Không có chi.
117
00:07:01,796 --> 00:07:03,756
Là Apple White!
118
00:07:04,090 --> 00:07:07,180
APPLE WHITE
CON GÁI BẠCH TUYẾT
119
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
Ngày Trái Tim Đích Thực!
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,558
Có háo hức không cơ chứ?
121
00:07:10,638 --> 00:07:13,848
Nó từng là ngày lễ quan trọng
trong lịch hoàng gia.
122
00:07:13,933 --> 00:07:17,233
Tình yêu! Tìm thấy hoàng tử định mệnh
của mình.
123
00:07:17,311 --> 00:07:18,561
Chắc rồi, ừ.
124
00:07:18,646 --> 00:07:20,646
Cậu sao thế?
125
00:07:21,190 --> 00:07:22,570
Cậu có thể kể tớ mà.
126
00:07:22,650 --> 00:07:25,650
Ý tớ là, chúng ta là bạn thân mãi mãi.
127
00:07:25,736 --> 00:07:29,116
Tớ không chắc cậu sẽ hiểu.
128
00:07:29,198 --> 00:07:31,528
Sao? Vấn đề tụi con trai hả?
129
00:07:32,034 --> 00:07:33,664
Này! Tớ khát quá.
130
00:07:34,287 --> 00:07:36,827
Tớ sẽ đi lấy trà Hocus Latte cho chúng ta.
131
00:07:36,914 --> 00:07:39,384
Nhiều bọt, nhiều caramel táo, nhỉ?
132
00:07:42,545 --> 00:07:47,125
Cô làm ở đây à? Tôi muốn một đôi cỡ 74!
133
00:07:49,135 --> 00:07:52,965
Và thế là Dexter hoàn thành bài thơ
Trái Tim Đích Thực cho Raven.
134
00:07:53,055 --> 00:07:55,675
Giờ cậu ấy chỉ cần đợi trả lời.
135
00:07:58,352 --> 00:07:59,352
Cái gì đây?
136
00:07:59,437 --> 00:08:02,477
RAVEN QUEEN
CON GÁI NỮ HOÀNG ĐỘC ÁC
137
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
Là một lá thơ tình.
138
00:08:04,567 --> 00:08:05,777
Một mẩu giấy bí mật!
139
00:08:05,902 --> 00:08:08,452
MADELINE HATTER
CON GÁI MAD HATTER
140
00:08:08,946 --> 00:08:11,066
Còn gì tuyệt vời hơn chứ?
141
00:08:11,157 --> 00:08:13,077
Nhưng là từ ai nhỉ?
142
00:08:13,159 --> 00:08:14,789
"D. Charming"
143
00:08:18,039 --> 00:08:19,079
Chào các cô gái.
144
00:08:19,665 --> 00:08:22,165
DARING CHARMING
CON TRAI VUA CHARMING
145
00:08:23,878 --> 00:08:27,048
Daring? Tớ không biết
cậu ấy cảm thấy vậy đó.
146
00:08:29,008 --> 00:08:30,008
Chào em trai.
147
00:08:30,593 --> 00:08:32,093
Ồ, tốt.
148
00:08:32,178 --> 00:08:34,848
- Tình yêu thật là...
- Phức tạp.
149
00:08:34,931 --> 00:08:37,061
Đúng, phức tạp.
150
00:08:38,935 --> 00:08:41,265
Con đường tình yêu chẳng bao giờ thẳng.
151
00:08:41,354 --> 00:08:44,984
Đã từng, đến khi mọi người tự chọn
câu chuyện của riêng mình.
152
00:08:45,066 --> 00:08:47,486
Em phải công nhận thế này thú vị hơn chứ.
153
00:08:47,944 --> 00:08:49,614
Để xem chuyện gì sẽ xảy ra.
154
00:08:53,282 --> 00:08:54,202
Chào Ashlynn.
155
00:08:54,992 --> 00:08:57,042
CEDAR WOOD
CON GÁI PINOCCHIO
156
00:08:57,912 --> 00:09:00,582
Tin nhắn khẩn là sao thế? Mọi chuyện...
157
00:09:01,374 --> 00:09:03,754
Xin lỗi Cedar, nhưng tớ cần giúp đỡ.
158
00:09:03,960 --> 00:09:04,880
Chúng tớ chứ.
159
00:09:05,836 --> 00:09:06,996
Hunter à?
160
00:09:07,463 --> 00:09:08,713
Tớ không phải Hunter.
161
00:09:09,006 --> 00:09:10,376
Tớ là...Gunter.
162
00:09:10,925 --> 00:09:12,335
Gunter Guntsman.
163
00:09:15,012 --> 00:09:17,522
Có phải là mối tình bí mật của các cậu...
164
00:09:17,598 --> 00:09:19,678
Đúng, nó là về...chuyện đó.
165
00:09:19,767 --> 00:09:23,477
Duchess đã biết được và sẽ nói
với cả trường.
166
00:09:23,938 --> 00:09:25,358
Tụi tớ chả biết làm sao.
167
00:09:27,149 --> 00:09:30,279
Tớ luôn thấy nói thật là tốt nhất.
168
00:09:33,030 --> 00:09:34,410
Cậu nói đúng, Cedar.
169
00:09:35,157 --> 00:09:36,527
Gunter Guntsman!
170
00:09:36,617 --> 00:09:40,657
Ba trà Hocus Latte bạc hà cho
Gunter Guntsman!
171
00:09:40,746 --> 00:09:41,656
Ở đằng này!
172
00:09:48,045 --> 00:09:49,795
Có đồ cho bữa tiệc đây!
173
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
C.A. Cupid!
174
00:09:52,341 --> 00:09:54,011
Tôi Cupid đây! Đó là tôi.
175
00:09:54,802 --> 00:09:55,802
Chỉ cần ký ở đây.
176
00:09:57,930 --> 00:09:59,680
Đồ cho bữa tiệc?
177
00:09:59,765 --> 00:10:05,185
- Phải, đồ chuẩn bị tiệc, cho...
- Cho vở kịch của bọn em ạ.
178
00:10:06,522 --> 00:10:10,862
Và tên chính xác của vở kịch là gì thế?
179
00:10:10,943 --> 00:10:11,863
Là...
180
00:10:14,405 --> 00:10:16,945
HOPPER CROAKINGTON II
CON TRAI HOÀNG TỬ ẾCH
181
00:10:18,326 --> 00:10:24,786
Nó gọi là "Vở Kịch Gần Như Đã Có
Rồi Lại Không Rồi Lại Có."
182
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
Tốt lắm.
183
00:10:31,797 --> 00:10:32,877
Tớ không biết nữa.
184
00:10:32,965 --> 00:10:37,045
Đúng là sốc, nhưng Ash và Hunter
là bạn của tớ.
185
00:10:37,136 --> 00:10:40,216
Nếu cậu không thông báo
thì ai đó cũng sẽ làm.
186
00:10:47,229 --> 00:10:48,939
Không, họ không thể làm thế!
187
00:10:49,023 --> 00:10:52,233
Giờ tớ sẽ không có được hạnh phúc
mãi về sau của mình!
188
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
Chào Duchess.
189
00:10:58,866 --> 00:10:59,696
Ashlynn?
190
00:11:00,910 --> 00:11:02,580
Cậu và Hunter đang hẹn hò à?
191
00:11:03,412 --> 00:11:05,212
Nhưng cậu thuộc phe Hoàng Gia.
192
00:11:05,289 --> 00:11:07,459
Còn cậu ấy là phe Nổi Loạn.
193
00:11:08,125 --> 00:11:11,335
Thật khó xử, ôi!
194
00:11:13,172 --> 00:11:17,842
Thành viên Hoàng Gia hẹn hò với Nổi Loạn?
Câu chuyện đó đâu có được kể như vậy.
195
00:11:17,927 --> 00:11:20,047
Cô ấy đã đi theo con tim mình,
196
00:11:20,137 --> 00:11:23,017
đó chính là tinh thần
Ngày Trái Tim Đích Thực.
197
00:11:23,099 --> 00:11:24,099
Chào các bạn ạ...
198
00:11:24,183 --> 00:11:26,983
Blondie Lockes ở đây để cho các bạn
phản ứng...
199
00:11:27,061 --> 00:11:29,651
về mối tình lãng mạn
Hoàng gia-Nổi loạn đó.
200
00:11:30,314 --> 00:11:32,074
Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt.
201
00:11:33,442 --> 00:11:36,822
Ashlynn và Hunter đã quyết định
viết lại vận mệnh của họ.
202
00:11:36,904 --> 00:11:38,284
Có gì là sai chứ?
203
00:11:40,366 --> 00:11:41,576
Tôi hiểu được họ.
204
00:11:42,576 --> 00:11:44,696
Ý tôi là, giữ bí mật khó lắm.
205
00:11:46,914 --> 00:11:48,714
Một Hoàng Gia và một Nổi Loạn?
206
00:11:49,333 --> 00:11:50,883
Hai thế giới khác nhau mà.
207
00:11:53,462 --> 00:11:56,342
Ta đang phỏng vấn ở đây mà.
208
00:11:57,717 --> 00:11:59,547
Tớ lo cho Ashlynn và Hunter.
209
00:11:59,635 --> 00:12:03,925
Nếu họ không đi theo vận mệnh của mình,
sách của họ có thể sẽ đóng lại...
210
00:12:04,014 --> 00:12:04,854
mãi mãi.
211
00:12:06,517 --> 00:12:10,937
Hãy nhớ bài kiểm tra ngày mai về kích cỡ
vương miện và vấn đề về cổ áo nhé.
212
00:12:11,021 --> 00:12:12,521
Apple, ta cần nói chuyện.
213
00:12:13,983 --> 00:12:15,653
Thế này thì khó cho tớ lắm,
214
00:12:15,734 --> 00:12:18,704
lần đầu tiên đó, vì thường tớ xử lý
mọi thứ rất dễ dàng.
215
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Tớ biết.
216
00:12:19,697 --> 00:12:22,697
Tớ chỉ ngạc nhiên là
cậu không tin tớ để kể với tớ.
217
00:12:22,783 --> 00:12:24,663
Tớ không nghĩ cậu sẽ hiểu.
218
00:12:24,744 --> 00:12:25,914
Chắc là vậy.
219
00:12:25,995 --> 00:12:27,745
Tớ vẫn không hiểu.
220
00:12:27,830 --> 00:12:31,960
Tớ không muốn thấy điều gì xấu xảy ra
với người tớ quan tâm rất nhiều.
221
00:12:35,796 --> 00:12:41,966
Vậy em đang nói là tất cả chỗ
bánh hình trái tim này là cho vở kịch hả?
222
00:12:42,052 --> 00:12:43,392
- Đúng.
- Cho vở kịch!
223
00:12:43,471 --> 00:12:44,351
Thầy biết mà!
224
00:12:44,430 --> 00:12:49,940
Sẽ có cảnh rất buồn cười khi
Briar ném chúng vào Hopper!
225
00:12:50,019 --> 00:12:52,019
- Sao cơ?
- Ồ, phải.
226
00:12:52,104 --> 00:12:53,864
Cảnh đó buồn cười thật đấy.
227
00:12:53,939 --> 00:12:55,979
Tớ chỉ đưa lên và...kinh quá!
228
00:13:01,071 --> 00:13:01,911
Tốt lắm.
229
00:13:16,003 --> 00:13:16,843
Chào Ashlynn.
230
00:13:16,921 --> 00:13:18,131
Duchess!
231
00:13:18,214 --> 00:13:19,134
Cậu muốn gì?
232
00:13:19,215 --> 00:13:20,665
Tớ muốn gì à?
233
00:13:20,758 --> 00:13:23,548
Dĩ nhiên là hạnh phúc mãi về sau của tớ.
234
00:13:23,636 --> 00:13:26,926
Và giờ mọi người đều biết cậu hẹn hò
với một Nổi Loạn...
235
00:13:27,014 --> 00:13:28,814
có vẻ có người chưa hẹn hò.
236
00:13:28,891 --> 00:13:30,891
Cậu chả có đôi giày thủy tinh nào!
237
00:13:31,352 --> 00:13:36,732
Cậu thấy vui khi Hunter và tớ hẹn hò
trong khi bạn thân của tớ thì không?
238
00:13:36,816 --> 00:13:39,276
Có lẽ tớ đã sai lầm thật rồi.
239
00:13:39,360 --> 00:13:43,110
Sao? Không! Cậu đang làm đúng mà.
240
00:13:43,197 --> 00:13:45,737
Hãy làm theo con tim cậu và mấy cái
ngớ ngẩn đó.
241
00:13:50,871 --> 00:13:52,751
Xin lỗi, tớ giữ chỗ này cho Ashlynn.
242
00:14:00,881 --> 00:14:01,921
Này, Ashlynn!
243
00:14:07,263 --> 00:14:09,643
Hunter, chúng ta cần nói chuyện.
244
00:14:11,267 --> 00:14:12,097
Ashlynn?
245
00:14:13,519 --> 00:14:16,059
Tớ chỉ...tớ cứ tưởng chuyện này sẽ tốt...
246
00:14:16,146 --> 00:14:17,856
khi mọi người biết ta hẹn hò.
247
00:14:17,940 --> 00:14:20,030
Tớ đã nghĩ sẽ hết áp lực.
248
00:14:20,109 --> 00:14:23,029
Nhưng giờ mọi thứ còn tệ hơn.
249
00:14:23,696 --> 00:14:24,906
Cậu đang nói gì thế?
250
00:14:25,406 --> 00:14:26,406
Bạn tớ không vui.
251
00:14:26,490 --> 00:14:28,950
Tớ không biết chuyện của
mình sẽ ra sao.
252
00:14:29,034 --> 00:14:30,164
Ừ, nhưng...
253
00:14:30,244 --> 00:14:34,964
Hunter, tớ không muốn chuyện gì xấu xảy ra
với chúng ta, với cậu.
254
00:14:35,332 --> 00:14:39,502
Tớ nghĩ...chúng ta nên chia tay.
255
00:14:42,798 --> 00:14:43,668
Tớ xin lỗi.
256
00:14:53,017 --> 00:14:56,517
Và khi mặt trời lặn ở trường Ever After...
257
00:15:02,151 --> 00:15:06,031
Các học sinh chuẩn bị cho buổi vũ hội lớn.
258
00:15:36,477 --> 00:15:37,307
Sparrow?
259
00:15:37,394 --> 00:15:40,904
Tớ cần cậu giúp phá đám vũ hội
Trái Tim Đích Thực đêm nay.
260
00:15:40,981 --> 00:15:42,361
Gì cơ? Tại sao?
261
00:15:42,441 --> 00:15:43,781
Briar đã lên kế hoạch.
262
00:15:43,859 --> 00:15:46,859
Nếu tớ có thể làm cậu ấy
có rắc rối với thầy Grimm,
263
00:15:47,363 --> 00:15:49,823
thì hội Hoàng Gia sẽ có một chỗ trống.
264
00:15:49,907 --> 00:15:50,817
Cậu biết không?
265
00:15:51,492 --> 00:15:53,492
Tớ xong với cậu rồi.
266
00:15:53,702 --> 00:15:55,162
Cậu sao vậy chứ?
267
00:15:55,245 --> 00:15:59,665
Tớ, Sparrow Hood, người tuyệt nhất,
đẹp trai nhất ở trường này...
268
00:15:59,750 --> 00:16:01,880
không tìm được vũ hội tổ chức ở đâu.
269
00:16:01,961 --> 00:16:04,211
Không ai nói với tớ, vì tớ là bạn cậu.
270
00:16:04,296 --> 00:16:06,756
Ai đó quanh đây phải biết gì đó.
271
00:16:06,840 --> 00:16:10,090
Cậu thực sự nghĩ sẽ có ai nói sự thật
với cậu à?
272
00:16:15,057 --> 00:16:18,767
Có một người ở trường bị nguyền
luôn phải nói thật.
273
00:16:45,629 --> 00:16:47,209
Raven, đằng này.
274
00:16:48,090 --> 00:16:51,680
Chà, Briar, cậu thật là biết tổ chức tiệc
hoành tráng đó.
275
00:16:51,760 --> 00:16:52,890
Tớ có giúp đỡ mà.
276
00:16:52,970 --> 00:16:54,390
Ha ha! Tớ...
277
00:16:56,181 --> 00:16:59,391
rất cảm kích lời khen của cậu, cô gái đẹp.
278
00:17:00,352 --> 00:17:02,482
Này các cậu, ai là D.J. tối nay?
279
00:17:02,563 --> 00:17:05,323
Con gái của Pied Piper.
280
00:17:05,399 --> 00:17:06,729
Melody Piper á?!
281
00:17:07,985 --> 00:17:09,605
Sao nào các bạn Ever After?
282
00:17:09,695 --> 00:17:12,405
Sẵn sàng cho vài nhịp
Trái Tim Đích Thực rồi chứ?
283
00:17:13,949 --> 00:17:15,489
Theo tôi nào.
284
00:17:22,166 --> 00:17:23,746
Ngày Chương Tới...
285
00:17:23,834 --> 00:17:28,514
tăng thêm 30% tỉ lệ có mặt của các
sinh vật huyền bí...
286
00:17:28,589 --> 00:17:31,719
có thể so sánh với...
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,312
Xin lỗi.
288
00:17:37,806 --> 00:17:38,636
Duchess Swan,
289
00:17:38,724 --> 00:17:40,814
thầy đang nói về cộng đồng ma thuật
290
00:17:40,893 --> 00:17:42,563
trên MirrorNet ngay lúc này.
291
00:17:42,644 --> 00:17:46,274
Em biết ạ.
Và em xin lỗi đã làm phiền thầy.
292
00:17:46,356 --> 00:17:49,686
Nhưng có điều này em nghĩ thầy cần biết.
293
00:17:50,319 --> 00:17:51,149
Là gì thế?
294
00:17:51,236 --> 00:17:53,156
Em không muốn mách lẻo bạn mình,
295
00:17:53,280 --> 00:17:57,280
nhưng một số học sinh đang bí mật tổ chức
vũ hội Trái Tim Đích Thực.
296
00:17:57,367 --> 00:17:58,987
Chỉ chỗ cho thầy.
297
00:18:04,541 --> 00:18:08,881
Thế nên khi ký xong 300 bức ảnh,
ngòi bút của tớ đã phải dừng lại.
298
00:18:08,962 --> 00:18:11,802
- Nhưng còn hơn 100 bạn nữ xếp hàng.
- Daring?
299
00:18:11,882 --> 00:18:12,882
Daring?
300
00:18:13,801 --> 00:18:15,931
Chúng ta nói chuyện chút nhé?
301
00:18:16,011 --> 00:18:16,891
Dĩ nhiên rồi.
302
00:18:16,970 --> 00:18:21,640
Tớ muốn cảm ơn bài thơ cậu để ở tủ của tớ.
303
00:18:22,309 --> 00:18:24,309
Tớ đâu có viết thơ cho cậu.
304
00:18:24,394 --> 00:18:25,234
Thật ư?
305
00:18:25,521 --> 00:18:27,901
Nhưng ở đây viết là..."D. Charming."
306
00:18:29,483 --> 00:18:30,533
Dexter!
307
00:18:32,444 --> 00:18:33,364
Chào Dex!
308
00:18:36,156 --> 00:18:41,076
Không hẳn là Ngày Trái Tim Đích Thực
vui vẻ nhỉ?
309
00:18:41,161 --> 00:18:43,711
Sao lúc nào anh trai tớ
cũng có các cô gái?
310
00:18:43,789 --> 00:18:44,869
Thật bất công.
311
00:18:44,957 --> 00:18:48,917
Có lẽ cậu nên ngừng nghĩ quá nhiều
đến anh cậu và...
312
00:18:50,295 --> 00:18:52,665
tập trung vào ai đó khác.
313
00:18:53,590 --> 00:18:54,420
- Ai?
- Cậu.
314
00:18:54,508 --> 00:18:58,178
Cậu dành quá nhiều thời gian so sánh
bản thân mình với Daring,
315
00:18:58,262 --> 00:19:01,272
và quên mất chính mình tuyệt thế nào.
316
00:19:01,348 --> 00:19:02,428
Thật sao?
317
00:19:02,516 --> 00:19:03,766
Thề đó.
318
00:19:03,851 --> 00:19:04,941
Cảm ơn cậu, Cupid.
319
00:19:06,019 --> 00:19:07,149
Là Dexter!
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
Cậu tin được không?
321
00:19:08,772 --> 00:19:11,692
Dex, cậu ấy thật ngọt ngào và dễ thương.
322
00:19:11,984 --> 00:19:13,364
Và tớ sẽ bảo cậu ấy là tớ...
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,413
Tớ quá muộn rồi.
324
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Bữa tiệc này ở đâu?
325
00:19:22,494 --> 00:19:23,624
Không còn xa đâu ạ.
326
00:19:26,915 --> 00:19:29,205
Tràng pháo tay cho Melody Piper nào!
327
00:19:32,087 --> 00:19:36,797
Vì Ngày Trái Tim Đích Thực đã lâu lắm rồi
không được tổ chức,
328
00:19:37,301 --> 00:19:40,101
tớ muốn kể với tất cả mọi người
về ngày lễ này.
329
00:19:40,846 --> 00:19:46,636
Ngày xửa ngày xưa, có một cái cây vô cùng
đặc biệt...Cây Trái Tim.
330
00:19:49,229 --> 00:19:53,609
Và dù mùa đông có khắc nghiệt
và các cây khác không thể trổ bông,
331
00:19:53,692 --> 00:19:57,202
Cây Trái Tim vẫn luôn ra hoa.
332
00:19:58,572 --> 00:20:02,532
Và vì vậy tổ tiên chúng ta tặng
những bông hoa đó cho nhau
333
00:20:02,618 --> 00:20:05,248
vào ngày Trái Tim Đích Thực...
334
00:20:05,329 --> 00:20:08,419
để thể hiện rằng dù không phải lúc nào
cũng dễ dàng,
335
00:20:08,874 --> 00:20:12,794
tình yêu đích thực sẽ luôn đến.
336
00:20:13,545 --> 00:20:18,545
Và vì vậy để khuyến khích tất cả đi theo
con tim mình...
337
00:20:28,685 --> 00:20:32,145
hãy tặng nó cho
người đặc biệt của các cậu.
338
00:20:32,564 --> 00:20:34,444
Tớ có thể...Hunter?
339
00:20:34,524 --> 00:20:36,494
Khi tớ nghe theo trái tim mình,
340
00:20:37,069 --> 00:20:39,699
nó nói rằng cậu là Hoàng Tử của tớ.
341
00:20:40,989 --> 00:20:44,829
Nhưng sao thành viên hội Hoàng Gia như cậu
lại hẹn hò với Hunter?
342
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Tớ không biết.
343
00:20:46,119 --> 00:20:50,829
Nhưng nếu viết lên hạnh phúc cho mình
có nghĩa tớ không thể thuộc bên Hoàng Gia,
344
00:20:50,916 --> 00:20:54,536
thì hãy gọi tớ là Ashlynn Ella,
kẻ Nổi Loạn!
345
00:20:57,506 --> 00:21:00,126
Tớ muốn đưa cho cậu cái này, Hunter...
346
00:21:00,217 --> 00:21:01,177
nếu cậu muốn nó.
347
00:21:03,762 --> 00:21:04,932
Dĩ nhiên rồi.
348
00:21:10,477 --> 00:21:12,847
Apple! Tớ rất xin lỗi.
349
00:21:12,938 --> 00:21:14,728
Tớ phải làm điều gì...
350
00:21:15,190 --> 00:21:17,030
Sao cậu lại đưa cái này cho tớ?
351
00:21:17,109 --> 00:21:18,689
Tớ có thể lo lắng về cậu,
352
00:21:18,777 --> 00:21:21,027
và nghĩ cậu đã làm sai,
353
00:21:21,113 --> 00:21:25,333
nhưng tớ muốn cậu biết chúng ta sẽ luôn
là bạn, dù có chuyện gì xảy ra.
354
00:21:25,492 --> 00:21:26,912
Đó là điều trong tim tớ.
355
00:21:26,994 --> 00:21:27,834
Cảm ơn cậu, Apple.
356
00:21:27,911 --> 00:21:29,201
Cậu tuyệt nhất đó.
357
00:21:30,122 --> 00:21:31,122
Tớ biết mà.
358
00:21:31,707 --> 00:21:34,247
Hôm nay đúng là ngày tuyệt nhất.
359
00:21:35,377 --> 00:21:36,377
Mình làm đây.
360
00:21:36,461 --> 00:21:37,711
Mình làm đây.
361
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Đừng lo gì nữa. Hãy tiệc tùng thôi!
362
00:21:42,884 --> 00:21:44,764
Của mình.
363
00:21:46,680 --> 00:21:49,060
Này Cupid, cậu thấy Cedar đâu không?
364
00:21:49,141 --> 00:21:50,641
Tớ không thấy cậu ấy đâu.
365
00:21:51,101 --> 00:21:55,021
Cedar có việc quan trọng cần làm tối nay.
366
00:21:57,774 --> 00:21:59,034
Đây rồi.
367
00:22:13,957 --> 00:22:16,667
Này, chúng tớ đang tập ở đây mà.
368
00:22:17,294 --> 00:22:18,424
Trò Swan!
369
00:22:18,795 --> 00:22:20,045
Phạt cấm túc!
370
00:22:20,130 --> 00:22:21,800
Sao cơ? Họ đâu rồi?
371
00:22:21,882 --> 00:22:25,552
Cậu nhận được điều mình đáng phải nhận!
Đúng vậy.
372
00:22:26,428 --> 00:22:28,428
Cậu đã nói với Cedar sai địa điểm,
373
00:22:28,889 --> 00:22:31,219
vì cậu biết Duchess sẽ hỏi cậu ấy.
374
00:22:32,809 --> 00:22:34,849
Rồi cậu ấy đã để cho tớ mẩu giấy
375
00:22:34,936 --> 00:22:37,106
nói bữa tiệc thật sự ở đây.
376
00:22:38,356 --> 00:22:41,686
Đó chính là cái kết có hậu.
377
00:22:41,777 --> 00:22:45,657
Em phải nói, trái tim em đồng ý.
378
00:22:52,287 --> 00:22:56,537
KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...