1
00:00:45,170 --> 00:00:48,840
Chào mừng các bạn đến với
trường Ever After,
2
00:00:49,549 --> 00:00:54,179
nơi hôm nay chúng ta sẽ kể câu chuyện
về sự kiện đặc biệt nhất...
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,352
Ngày Lên Ngôi.
4
00:00:55,430 --> 00:00:58,310
Một ngày nghỉ khi trường trình diện
5
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
những học sinh thần tiên hay nhất.
6
00:01:01,311 --> 00:01:04,021
Bắt đầu với lễ diễu hành Ngày Lên Ngôi.
7
00:01:04,105 --> 00:01:08,525
Và ai có thể quên trận đấu lớn,
trận Vô địch bóng sách?
8
00:01:08,651 --> 00:01:09,941
Gặp lại sau nhé.
9
00:01:12,489 --> 00:01:14,699
Hoặc vũ hội Ngày Lên Ngôi?
10
00:01:14,783 --> 00:01:18,623
Nơi Nữ hoàng và Vua của Ngày Lên Ngôi sẽ
được vinh danh.
11
00:01:18,745 --> 00:01:21,995
Trung học Ever After có rất nhiều
học sinh...
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,792
đi vừa đôi giày đó.
13
00:01:27,712 --> 00:01:30,842
Và năm nay toàn bộ việc bỏ phiếu
sẽ ở trên MirrorNet.
14
00:01:30,924 --> 00:01:32,844
Em và Humphrey Dumpty phụ trách.
15
00:01:32,926 --> 00:01:35,046
Để anh tiết kiệm thời gian cho, em trai.
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,889
Anh khá chắc anh sẽ làm Vua
của Ngày Lên Ngôi.
17
00:01:38,973 --> 00:01:41,523
Rốt cuộc thì, anh đẹp trai mà.
18
00:01:45,522 --> 00:01:48,442
Raven, tớ đã bầu online
cho Nữ hoàng của Ngày Lên Ngôi.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,275
Và tớ bầu cho cậu.
20
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Thật hả? Sao cậu lại bầu cho tớ?
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,244
Tớ luôn thắng mấy thứ này, và...
22
00:01:55,323 --> 00:01:57,663
gia đình cậu truyền thống là Nữ hoàng.
23
00:01:57,742 --> 00:02:00,622
Cảm ơn. Tớ mừng là cậu đã tích cực hơn.
24
00:02:00,703 --> 00:02:04,173
Ý tớ là, tớ là con Nữ hoàng Độc Ác
và theo phe Nổi Loạn...
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
nhưng không phải tớ là rắc rối.
26
00:02:06,292 --> 00:02:09,632
Raven Queen, lên phòng Hiệu trưởng
ngay lập tức.
27
00:02:15,301 --> 00:02:18,011
Trò ăn gì nhé? Trứng rồng ốp lết?
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,136
Không, em không đói ạ.
29
00:02:19,222 --> 00:02:21,522
Cô Trollworth! Một trứng rồng ốp lết.
30
00:02:21,933 --> 00:02:25,403
Trò Queen, xe diễu hành
Ngày Lên Ngôi của trò sao rồi?
31
00:02:25,478 --> 00:02:26,648
Tốt ạ.
32
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
Tuyệt vời quá.
33
00:02:30,692 --> 00:02:31,942
Em hỏi được không ạ?
34
00:02:32,026 --> 00:02:33,146
Dĩ nhiên rồi.
35
00:02:33,236 --> 00:02:34,896
Sao thầy lại tốt với em?
36
00:02:34,988 --> 00:02:38,408
Từ khi em không ký vào Sách Thần Thoại
trong Ngày Hậu Duệ,
37
00:02:38,491 --> 00:02:42,581
em luôn nghĩ rằng thầy coi em như rắc rối.
38
00:02:43,663 --> 00:02:47,583
Trò? Kẻ gây rối? Dĩ nhiên là không rồi!
39
00:02:50,086 --> 00:02:53,046
Nhưng trò đã nhắc đến Ngày Hậu Duệ.
40
00:02:53,464 --> 00:02:57,434
Trò biết đó, Ngày Lên Ngôi là một trong số
ít ngày trong năm
41
00:02:57,510 --> 00:02:59,510
mà Sách Thần Thoại được rời khỏi
42
00:02:59,596 --> 00:03:03,016
nơi bảo vệ và được trưng bày công khai.
43
00:03:03,099 --> 00:03:07,059
Và là một thời điểm tốt để trò cân nhắc
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,734
và ký trước toàn thế giới.
45
00:03:10,815 --> 00:03:14,065
Em xin lỗi thầy, nhưng em đã lựa chọn
vào Ngày Hậu Duệ.
46
00:03:14,235 --> 00:03:16,195
Em muốn tự viết nên số phận mình,
47
00:03:16,279 --> 00:03:18,279
không phải đi con đường của mẹ em.
48
00:03:18,364 --> 00:03:20,834
Nếu không còn gì nữa, em đi đây.
49
00:03:23,995 --> 00:03:26,035
Thầy muốn luộc nó không ạ?
50
00:03:26,789 --> 00:03:27,869
Hay chiên?
51
00:03:27,957 --> 00:03:29,957
Con bé không hiểu.
52
00:03:30,710 --> 00:03:34,340
Chúng ta phải theo đúng các câu chuyện.
53
00:03:36,424 --> 00:03:38,804
Ai chạm cây cuối cùng là trứng chim cưu.
54
00:03:40,303 --> 00:03:41,433
Đi nào, em trai!
55
00:03:48,895 --> 00:03:51,145
Chúng ta sẽ luôn là bạn thân à Milton?
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
Ừ, luôn luôn.
57
00:03:57,111 --> 00:03:59,071
Cuối cùng cũng đến Ngày Lên Ngôi.
58
00:04:00,240 --> 00:04:03,240
Chìa khóa! Cánh cửa mở rồi.
59
00:04:06,454 --> 00:04:09,174
Sẵn sàng chứ? Tớ không thể chờ
xe diễu hành.
60
00:04:09,249 --> 00:04:12,209
Và tớ đã không làm hại bông hoa nào.
61
00:04:12,293 --> 00:04:13,673
Hại bông hoa á?
62
00:04:13,753 --> 00:04:15,763
Này, cây cối cũng có cảm xúc đó.
63
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Cậu tiếp tục đi, tớ phải khâu cái váy này.
64
00:04:19,050 --> 00:04:20,430
Được rồi, hẹn cậu ở đó.
65
00:04:22,637 --> 00:04:23,717
Ui, ngón tay mình!
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,424
Ai ăn pizza nào?
67
00:04:54,502 --> 00:04:57,212
Tớ đã ăn thử một miếng và nó rất ngon!
68
00:04:57,297 --> 00:04:59,547
Pizza cho người thích ăn thịt.
69
00:05:02,677 --> 00:05:06,557
Nhìn kìa, các Hoàng tử đang bàn
chiến thuật cho trận đấu lớn.
70
00:05:07,223 --> 00:05:09,893
Cậu thích khi họ tỏ ra anh hùng chứ?
71
00:05:09,976 --> 00:05:12,686
Chúng ta thua trường Beanstalk mất.
72
00:05:12,937 --> 00:05:16,067
Ôi, cậu em! Đừng lo lắng thế chứ.
73
00:05:16,399 --> 00:05:21,279
Đánh bại đống đậu nhỏ khó thế nào chứ, hả?
74
00:05:21,362 --> 00:05:24,952
Trường Beanstalk toàn khổng lồ, Daring,
không phải đậu.
75
00:05:25,033 --> 00:05:28,293
Vậy chúng ta gặp rắc rối rồi, nhỉ?
76
00:05:28,369 --> 00:05:30,829
Họ sẽ đá đít chúng ta, tuyệt!
77
00:05:30,997 --> 00:05:31,827
Chào các cậu.
78
00:05:32,373 --> 00:05:35,463
Tớ đang nghĩ có lẽ tớ sẽ thử tham gia
đội bóng sách.
79
00:05:35,710 --> 00:05:36,750
Tớ rất nhanh đó.
80
00:05:36,836 --> 00:05:37,706
Nghe hay đó?
81
00:05:37,795 --> 00:05:40,085
Nhưng cậu là con gái!
82
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
Thế cái đó liên quan gì?
83
00:05:41,966 --> 00:05:46,546
Xin lỗi Cerise, các cô gái là để cứu,
không phải để làm hậu vệ.
84
00:05:48,639 --> 00:05:49,469
Tụi con trai!
85
00:05:51,225 --> 00:05:52,725
Chào Tiny.
86
00:05:52,810 --> 00:05:56,860
Các cậu, tớ nghĩ tớ biết cách
đánh bại khổng lồ rồi. Hội ý!
87
00:05:59,317 --> 00:06:02,987
Xe diễu hành đẹp đó Apple!
Trông tuyệt lắm.
88
00:06:03,071 --> 00:06:04,451
Cảm ơn Raven.
89
00:06:04,989 --> 00:06:08,079
Có cả cây táo cậu đầu độc tớ đó, hoặc...
90
00:06:08,868 --> 00:06:09,988
có thể đầu độc tớ.
91
00:06:10,703 --> 00:06:12,913
- Apple.
- Không sao đâu Raven.
92
00:06:12,997 --> 00:06:14,497
Cậu sẽ đổi ý. Tớ biết mà.
93
00:06:14,582 --> 00:06:15,712
Đổi ý?
94
00:06:16,000 --> 00:06:19,300
Tớ đã cố giải thích cho cậu mọi cách rồi.
95
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Tớ muốn tự viết nên số phận của mình.
96
00:06:22,215 --> 00:06:24,295
Và thật lòng, khi nói chuyện này...
97
00:06:24,675 --> 00:06:26,045
tớ nghĩ cậu ích kỷ lắm.
98
00:06:28,638 --> 00:06:31,848
Cậu...nghĩ tớ ích kỷ sao?
99
00:06:31,933 --> 00:06:35,233
Cậu chỉ quan tâm đến hạnh phúc mãi về sau
của riêng cậu.
100
00:06:36,354 --> 00:06:38,734
Cậu biết không, tại cậu không ký sách,
101
00:06:38,815 --> 00:06:41,525
câu chuyện của chúng ta có thể biến mất.
102
00:06:41,609 --> 00:06:43,779
Chúng ta có thể sẽ biến mất!
103
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Ừ, nhưng có biến mất đâu.
104
00:06:45,696 --> 00:06:49,576
Chưa thôi, Raven, tớ không muốn
cậu ký sách vì tớ.
105
00:06:49,951 --> 00:06:54,121
Tớ muốn cậu ký để không gì xấu
xảy ra với những người tớ yêu thương,
106
00:06:54,747 --> 00:06:55,867
gồm có cậu nữa.
107
00:06:57,291 --> 00:07:00,711
Nếu cậu hỏi tớ, cậu mới đang ích kỷ đấy.
108
00:07:03,548 --> 00:07:04,378
Briar?
109
00:07:09,762 --> 00:07:10,602
Briar?
110
00:07:14,725 --> 00:07:16,225
Dậy đi!
111
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
Ôi không! Tớ ngủ bao lâu rồi?
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,773
Cậu lỡ buổi dựng xe diễu hành rồi.
113
00:07:21,858 --> 00:07:24,488
Nhưng đó là một trong
các bữa tiệc hay nhất.
114
00:07:24,569 --> 00:07:26,109
Không sao. Đó đâu phải...
115
00:07:26,195 --> 00:07:27,905
Không, có sao đấy!
116
00:07:28,406 --> 00:07:31,526
Mọi thứ sẽ thể này
khi tớ ngủ 100 năm sao?
117
00:07:31,617 --> 00:07:35,407
Tớ sẽ lỡ hết niềm vui...và bạn bè.
118
00:07:35,496 --> 00:07:37,826
Cậu luôn biết nó sẽ xảy ra mà...
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,791
rằng cậu sẽ là Công Chúa Ngủ Trong Rừng
tiếp theo.
120
00:07:40,877 --> 00:07:46,757
Tớ biết, nhưng giờ...nó cảm giác thật quá.
121
00:07:46,841 --> 00:07:51,101
Cậu cũng chưa ký Sách Thần Thoại mà.
122
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Ashlynn!
123
00:07:52,096 --> 00:07:56,016
Briar, cậu không phải người đầu tiên
tự hỏi về vận mệnh mình.
124
00:07:56,517 --> 00:08:00,267
Tớ đã ký, và tớ ước mình chưa làm thế.
125
00:08:00,813 --> 00:08:03,363
Ai biết điều gì sẽ xảy ra
với Hunter và tớ?
126
00:08:03,441 --> 00:08:07,901
Cậu đang nói tớ không nên ký?
Tớ nên nổi dậy?
127
00:08:07,987 --> 00:08:10,157
Tớ đang nói cậu có thể lựa chọn.
128
00:08:20,374 --> 00:08:21,884
Mình chọn sai sao?
129
00:08:25,004 --> 00:08:26,384
Này, ai ném thế?
130
00:08:35,264 --> 00:08:37,854
Tốt lắm. Đủ xa rồi.
131
00:08:39,977 --> 00:08:45,567
Giờ các trò sắp được khám phá
một tòa nhà độc đáo nhất ở trường.
132
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Đó là Tòa Di Sản!
133
00:08:50,571 --> 00:08:52,661
Thưa cô Yaga. Nó ở đâu ạ?
134
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
Các trò thấy đấy...
135
00:08:55,868 --> 00:08:59,458
Tòa Di Sản là một công trình ma thuật!
136
00:09:00,456 --> 00:09:03,706
Nó chỉ hiện ra trong Ngày Lên Ngôi thôi.
137
00:09:20,268 --> 00:09:23,558
Tòa Di Sản dành cho những người...
138
00:09:23,646 --> 00:09:27,316
đến trước các trò, đó là bố mẹ các trò,
139
00:09:27,942 --> 00:09:31,152
cựu học sinh trường Ever After.
140
00:09:32,154 --> 00:09:36,084
Giờ nếu các trò lại gần Sách Thần Thoại,
141
00:09:36,576 --> 00:09:40,326
cô sẽ kể các trò biết về các kho báu
Ngày Lên Ngôi.
142
00:09:41,289 --> 00:09:43,959
Khi bố mẹ các trò còn là học sinh,
143
00:09:44,041 --> 00:09:49,011
họ đã có cơ hội để lại
những món quà cho con cái mình...
144
00:09:49,088 --> 00:09:51,298
những người có thể sẽ học trường này.
145
00:09:51,841 --> 00:09:53,681
Phải, bắt đầu thôi.
146
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Ôi, giày chạy!
147
00:09:59,515 --> 00:10:02,345
Mấy con gấu đó sẽ chả bao giờ
bắt được mình nữa.
148
00:10:02,518 --> 00:10:03,438
Cảm ơn mẹ.
149
00:10:05,479 --> 00:10:06,309
Tuyệt!
150
00:10:06,397 --> 00:10:09,227
Một chiếc giỏ dã ngoại
với một cái khóa điện tử.
151
00:10:12,653 --> 00:10:15,453
Lược? Chúng ta có cả triệu...
152
00:10:17,283 --> 00:10:18,123
Tuyệt vời!
153
00:10:20,202 --> 00:10:22,962
Ồ, gối đỡ cổ siêu mềm.
154
00:10:23,205 --> 00:10:24,115
Tuyệt.
155
00:10:26,375 --> 00:10:28,125
Kính? Mình không hiểu.
156
00:10:28,210 --> 00:10:30,630
Sao bố mình lại... Chờ đã!
157
00:10:30,963 --> 00:10:34,053
Mình không thể nói dối, cái kính cũng thế.
158
00:10:34,133 --> 00:10:35,763
Nó là tia tiết lộ bí mật!
159
00:10:35,843 --> 00:10:37,143
Sao cũng được.
160
00:10:37,386 --> 00:10:39,216
Chắc chúng chả có tác dụng đâu.
161
00:10:40,056 --> 00:10:42,426
Chúng đang nói thật về bộ váy của cậu...
162
00:10:42,516 --> 00:10:45,596
không phải hàng Hans Christian Dior xịn
163
00:10:45,686 --> 00:10:47,436
như cậu đã nói với mọi người.
164
00:10:51,192 --> 00:10:52,572
Cậu được gì thế, Raven?
165
00:10:53,235 --> 00:10:54,525
Một đồng xu.
166
00:10:54,945 --> 00:10:55,855
Giếng ước sao?
167
00:10:59,992 --> 00:11:01,622
Mình ước gì bây giờ?
168
00:11:04,330 --> 00:11:06,170
Chờ đã. Mình biết rồi.
169
00:11:06,248 --> 00:11:09,038
Tôi ước được biết chuyện gì sẽ xảy ra...
170
00:11:09,126 --> 00:11:12,206
với bạn bè tôi nếu tôi không ký
vào Sách Thần Thoại.
171
00:11:37,655 --> 00:11:39,155
Chị em ghẻ kìa!
172
00:11:39,240 --> 00:11:40,120
Chạy đi!
173
00:11:51,043 --> 00:11:51,883
Không!
174
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Giles, xem này.
175
00:12:06,600 --> 00:12:08,890
Hang của chằn tinh đó.
176
00:12:10,146 --> 00:12:11,806
Chúng ta nên ra khỏi đây đi.
177
00:12:11,981 --> 00:12:14,401
- Em sợ à?
- Phải.
178
00:12:14,733 --> 00:12:17,363
Anh không nhớ câu chuyện bố kể à?
179
00:12:17,445 --> 00:12:20,775
Chưa ai vào đó mà sống sót ra ngoài.
180
00:12:20,865 --> 00:12:23,615
Anh xin em. Đó chỉ là một câu chuyện thôi.
181
00:12:24,118 --> 00:12:25,738
Có phải là thật hết đâu.
182
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Milton, không!
183
00:12:38,883 --> 00:12:42,053
Được rồi Tiny, bí mật thắng
khổng lồ Beanstalk là gì?
184
00:12:42,136 --> 00:12:44,306
Mọi khổng lồ đều có điểm yếu.
185
00:12:44,722 --> 00:12:47,982
Ngón út của chúng tớ có máu buồn.
186
00:12:48,058 --> 00:12:50,518
Vậy thế này là đủ hả?
187
00:12:56,567 --> 00:12:57,897
Các cậu? Này, các cậu?
188
00:12:59,445 --> 00:13:00,815
- Thấy Apple không?
- Không.
189
00:13:00,905 --> 00:13:05,985
Nhưng này, cậu muốn hẹn hò với
những chàng tuyệt nhất ở trường chứ?
190
00:13:08,954 --> 00:13:13,544
Chúc may mắn với cuộc phiêu lưu,
quý cô xinh đẹp.
191
00:13:15,044 --> 00:13:18,054
Lizzie, cậu có con năm nào không?
192
00:13:18,130 --> 00:13:20,880
Không! Chém đầu...chờ đã.
193
00:13:20,966 --> 00:13:22,796
Đó là tia tiết lộ bí mật hả?
194
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
Giá mà tớ có thể nói dối.
195
00:13:25,429 --> 00:13:26,969
Này, cậu gặp Apple chưa?
196
00:13:27,056 --> 00:13:28,266
- Không.
- Tớ không.
197
00:13:28,349 --> 00:13:29,849
Cậu ấy đâu rồi?!
198
00:13:32,186 --> 00:13:35,436
Chúng ta có ngày rau củ trong căn tin.
199
00:13:35,523 --> 00:13:36,823
Sao không có ngày thịt?
200
00:13:37,733 --> 00:13:39,693
Apple! Cậu đây rồi, rốt cuộc...
201
00:13:39,777 --> 00:13:41,987
Raven, phải đợi đến lượt chứ. Tớ...
202
00:13:42,071 --> 00:13:44,531
Tớ muốn ký Sách Thần Thoại.
203
00:13:48,536 --> 00:13:49,576
Không đời nào.
204
00:13:50,621 --> 00:13:51,661
Không đời nào!
205
00:13:54,083 --> 00:13:55,463
Cuộc họp bị hoãn.
206
00:13:59,630 --> 00:14:00,460
Thầy Grimm?
207
00:14:01,048 --> 00:14:02,588
Thầy sẽ không tin đâu.
208
00:14:02,675 --> 00:14:05,545
Điều tuyệt nhất đã xảy ra!
209
00:14:05,636 --> 00:14:07,926
Thế hả? Gì thế?
210
00:14:08,889 --> 00:14:10,849
Em muốn ký Sách Thần Thoại.
211
00:14:10,933 --> 00:14:12,183
Chẳng phải tuyệt sao?
212
00:14:12,268 --> 00:14:14,648
Chắc chắn rồi.
213
00:14:14,728 --> 00:14:17,478
Điều gì khiến trò đổi ý thế?
214
00:14:17,565 --> 00:14:20,315
Apple nói đúng. Em đã quá ích kỷ.
215
00:14:20,401 --> 00:14:22,901
Em không muốn có chuyện xảy ra với bạn bè.
216
00:14:23,404 --> 00:14:28,084
Thầy rất mừng khi thấy em đã nhìn chuyện
theo hướng mọi người nhìn.
217
00:14:28,868 --> 00:14:30,868
Thầy sẽ sắp xếp mọi chuyện!
218
00:14:30,953 --> 00:14:35,253
Buổi diễu hành Ngày Lên Ngôi sẽ được
hàng triệu người chứng kiến.
219
00:14:35,416 --> 00:14:38,786
Đó sẽ là lúc hoàn hảo để em ký sách.
220
00:14:38,878 --> 00:14:40,298
Hàng triệu ấy ạ?
221
00:14:42,089 --> 00:14:44,379
Các bạn tin được không, người cổ tích?
222
00:14:44,466 --> 00:14:49,046
Raven Queen sẽ ký vào Sách Thần Thoại.
223
00:14:49,138 --> 00:14:52,728
Đây là tin động trời nhất kể từ khi...
224
00:14:52,808 --> 00:14:55,808
từ khi cô ấy không ký vào cuốn sách.
225
00:14:56,395 --> 00:15:00,895
Đầu tiên, Huntlynn...đó là cái tên
dễ thương tôi dành cho Hunter và Ashlynn.
226
00:15:01,567 --> 00:15:04,447
Chỉ là khi Raven quyết định không ký,
227
00:15:04,528 --> 00:15:06,738
chúng tớ đã nghĩ sẽ có hy vọng.
228
00:15:06,822 --> 00:15:09,912
Ừ. Chờ đã! Raven định ký sao?
229
00:15:09,992 --> 00:15:12,952
Anh yêu, anh rất cần đọc MirrorBlogs đó.
230
00:15:13,370 --> 00:15:15,370
Raven đã thuyết phục tớ.
231
00:15:15,456 --> 00:15:19,206
Cậu ấy không muốn điều gì xảy ra với
bạn thân cậu ấy.
232
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Và thế thì đã sao?
233
00:15:24,340 --> 00:15:26,550
Điều này thay đổi mọi thứ!
234
00:15:27,801 --> 00:15:29,721
Chả thay đổi gì cả.
235
00:15:31,847 --> 00:15:33,347
Tớ chỉ muốn nói...
236
00:15:34,058 --> 00:15:36,728
chỉ còn hai ngày để bầu chọn
Vua và Nữ hoàng!
237
00:15:36,810 --> 00:15:38,650
Hãy lên mạng bầu chọn nhé!
238
00:15:38,729 --> 00:15:43,609
Tớ? Raven ký vào Cuốn Sách Thần Thoại
có nghĩa là...
239
00:15:43,692 --> 00:15:45,572
chúng tớ sẽ đóng đúng vai...
240
00:15:46,570 --> 00:15:49,620
và tớ sẽ ngủ 100 năm.
241
00:15:58,582 --> 00:16:01,342
Và khi Ngày Lên Ngôi đến gần,
242
00:16:01,669 --> 00:16:05,209
các cô gái chuẩn bị những bộ váy đẹp nhất
ở phòng thử đồ.
243
00:16:05,673 --> 00:16:08,383
Cậu tin được không? Raven sẽ ký đấy!
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,393
Giống như sinh nhật tớ và
Ngày Chương Mới...
245
00:16:12,471 --> 00:16:15,271
và Ngày Trái Tim Đích Thực
gói chung làm một...
246
00:16:16,225 --> 00:16:17,635
Hơi chật đúng không?
247
00:16:18,143 --> 00:16:20,983
Dù sao thì, tất cả được gói vào
một món quà đẹp.
248
00:16:21,063 --> 00:16:22,403
Chúng tớ hiểu rồi!
249
00:16:24,191 --> 00:16:25,781
Cậu làm sao thế hả?
250
00:16:25,859 --> 00:16:29,909
Chỉ là...không dễ dàng như cậu nói đâu,
Apple.
251
00:16:29,989 --> 00:16:32,409
- Cái gì cơ?
- Đi theo vận mệnh của mình.
252
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
Ý tớ là, cậu nghĩ tớ muốn ngủ 100 năm à?
253
00:16:36,578 --> 00:16:39,158
Ừ cậu sẽ bỏ lỡ những bữa tiệc
tuyệt nhất.
254
00:16:39,248 --> 00:16:42,958
Các cậu nghĩ về tớ như thế à?
Chỉ là cô nàng tiệc tùng thôi hả?
255
00:16:43,210 --> 00:16:46,550
Tớ không muốn ngủ vì tớ sẽ mất
tất cả bạn bè.
256
00:16:47,464 --> 00:16:48,634
Tớ sẽ chỉ có một mình.
257
00:16:49,091 --> 00:16:50,511
Các cậu nghĩ nó cảm giác sao?
258
00:16:50,843 --> 00:16:52,223
Tớ chưa từng nghĩ về việc đó.
259
00:16:52,302 --> 00:16:53,852
Tớ thì nghĩ rồi đấy.
260
00:16:53,929 --> 00:16:57,889
Giờ cậu định ký, thì...mọi thứ
sẽ thay đổi.
261
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Nhưng Briar, chúng ta phải đóng đúng vai.
262
00:17:01,979 --> 00:17:03,859
Cậu nói thì dễ lắm, Apple.
263
00:17:03,939 --> 00:17:05,939
Cậu bị đầu độc bao lâu, một tuần ư?
264
00:17:07,776 --> 00:17:09,946
Briar, tớ tiếc là cậu buồn, nhưng...
265
00:17:10,029 --> 00:17:11,659
Tớ mừng cho cậu, Apple.
266
00:17:12,322 --> 00:17:14,322
Tớ cũng mừng Raven sẽ ký...
267
00:17:15,451 --> 00:17:17,791
nhưng giờ tớ không nghĩ là tớ muốn thế.
268
00:17:32,551 --> 00:17:33,391
Milton?
269
00:17:35,054 --> 00:17:37,564
Milton, nhỡ chằn tinh tóm ta thì sao?
270
00:17:37,639 --> 00:17:39,769
Chỉ là một câu chuyện thôi mà!
271
00:17:40,142 --> 00:17:41,642
Làm gì có thứ như thế...
272
00:17:52,988 --> 00:17:53,818
Giles?
273
00:17:57,326 --> 00:17:59,116
Giles!
274
00:18:11,090 --> 00:18:14,760
Lance Charming với Tin tức Ever Action!
275
00:18:14,843 --> 00:18:17,513
Những xe đầu tiên đang xuống phố...
276
00:18:17,596 --> 00:18:20,216
và trông chúng đẹp mê hồn phải không?
277
00:18:22,476 --> 00:18:24,056
Đừng quên, các bạn...
278
00:18:24,144 --> 00:18:28,114
Hiệu trưởng Milton Grimm đã hứa
có bất ngờ đặc biệt...
279
00:18:28,190 --> 00:18:29,820
ở cuối chặng diễu hành.
280
00:18:29,900 --> 00:18:33,280
Hãy nhớ theo dõi hôm nay và
đón xem đó là gì.
281
00:18:33,362 --> 00:18:36,912
Đưa tin từ Bookend,
tôi là Lance Charming.
282
00:18:37,699 --> 00:18:38,529
Xong rồi đó.
283
00:18:40,661 --> 00:18:43,411
Cũng như các em còn nhớ,
284
00:18:43,497 --> 00:18:48,287
đã có một sự cố nhỏ vào Ngày Hậu Duệ.
285
00:18:48,377 --> 00:18:53,087
Nhưng thầy vui mừng được thông báo
vấn đề đó đã được giải quyết.
286
00:18:53,549 --> 00:18:57,759
Raven Queen sẽ ký tên vào
Sách Thần thoại!
287
00:19:05,477 --> 00:19:06,397
Không thể được!
288
00:19:06,478 --> 00:19:09,108
Ai đó đang không nói thật!
289
00:19:10,274 --> 00:19:11,864
Tôi là Raven Queen.
290
00:19:11,942 --> 00:19:14,032
Raven!
291
00:19:16,405 --> 00:19:17,945
- Và tôi...
- Raven!
292
00:19:18,031 --> 00:19:20,661
- Raven!
- Trò Wood, tránh ra!
293
00:19:21,702 --> 00:19:22,542
Raven!
294
00:19:23,328 --> 00:19:25,658
Đó không phải Sách Thần Thoại thật đâu!
295
00:19:26,248 --> 00:19:27,168
Nó là giả đấy!
296
00:19:31,587 --> 00:19:33,297
Bình tĩnh lại nào.
297
00:19:33,964 --> 00:19:37,304
Những trò đùa Ngày Lên Ngôi
là truyền thống rồi.
298
00:19:37,384 --> 00:19:38,554
Không phải trò đùa!
299
00:19:38,635 --> 00:19:40,965
Tia tiết lộ bí mật chỉ nói thật.
300
00:19:41,054 --> 00:19:44,224
Và đó không phải Sách Thần Thoại thật!
301
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
Bình tĩnh nào.
302
00:19:48,604 --> 00:19:49,694
Đi quá xa rồi đấy.
303
00:19:50,272 --> 00:19:54,652
Trò Queen, đến lúc trò ký sách
và quyết định vận mệnh mình rồi.
304
00:19:54,735 --> 00:19:58,905
Em xin lỗi, nhưng nếu Cedar nói nó là giả
thì nó là giả.
305
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Raven, không!
306
00:20:00,324 --> 00:20:03,704
Lẽ ra thầy không nên tin em,
Raven Queen.
307
00:20:04,286 --> 00:20:06,826
Chắc em làm việc này để làm xấu mặt thầy.
308
00:20:06,914 --> 00:20:08,924
Không, em muốn ký mà!
309
00:20:08,999 --> 00:20:10,079
Thật đấy, nhưng...
310
00:20:11,376 --> 00:20:13,706
Chuyện chưa xong đâu.
311
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Chúng biết rồi.
312
00:20:25,224 --> 00:20:27,354
Chúng biết ngươi đã tráo đổi sách!
313
00:20:27,434 --> 00:20:32,234
Ta hỏi lại,
ngươi giấu Sách Thần Thoại thật ở đâu?
314
00:20:38,528 --> 00:20:41,368
Được rồi, Ngày Lên Ngôi ư?
Hoàn toàn sai rồi.
315
00:20:41,448 --> 00:20:43,198
À, vì sách là giả...
316
00:20:43,909 --> 00:20:48,079
ít ra Raven không thể ký và
tớ không phải quyết định sẽ làm gì.
317
00:20:52,960 --> 00:20:53,920
Trừ khi...
318
00:20:55,003 --> 00:20:57,133
Trừ khi sao?
319
00:20:57,214 --> 00:21:01,844
Trừ khi Raven quyết định đi tìm
Sách Thần Thoại thật.
320
00:21:01,927 --> 00:21:05,347
Cậu ấy sẽ không làm đâu, đúng không?
321
00:21:07,724 --> 00:21:10,564
Maddie, cậu phải giúp bọn tớ tìm
cuốn sách thật.
322
00:21:16,400 --> 00:21:19,150
Có lẽ ta nên ra ngoài
để Kitty khỏi nghe thấy.
323
00:21:19,236 --> 00:21:23,276
Đừng lo. Cậu ấy mà ngủ thì
chả gọi dậy được đâu.
324
00:21:23,365 --> 00:21:25,445
- Vậy cậu giúp chứ?
- Dĩ nhiên rồi!
325
00:21:25,534 --> 00:21:28,544
Raven đã cho tớ thấy mặt Hoàng Gia
của mọi thứ...
326
00:21:28,620 --> 00:21:30,160
tớ chả thể từ chối cậu ấy.
327
00:21:30,247 --> 00:21:31,827
Hay một tách trà ngon!
328
00:21:33,292 --> 00:21:36,592
Nếu ai đó biết mọi chuyện xảy ra
ở trường này,
329
00:21:37,170 --> 00:21:39,170
đó là người sống dưới ngôi trường.
330
00:22:02,237 --> 00:22:04,907
Vậy chính xác là chúng ta đang tìm ai thế?
331
00:22:08,410 --> 00:22:13,080
Từ tổ chim ra biển là những chú chim
tìm kiếm sự thật,
332
00:22:13,165 --> 00:22:14,825
sắc đẹp, và tôi.
333
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Cháu cũng rất vui được gặp bác!
334
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
- Giles Grimm?
- Người duy nhất đó.
335
00:22:21,256 --> 00:22:23,716
Tớ biết thầy Hiệu trưởng có em, nhưng...
336
00:22:23,800 --> 00:22:26,800
Lông vũ và những người bạn,
cùng nhau, một mình.
337
00:22:27,262 --> 00:22:28,102
Ông ấy nói chào.
338
00:22:34,978 --> 00:22:36,478
Ông ấy làm gì ở dưới này?
339
00:22:36,563 --> 00:22:40,653
Ông ấy chỉ nói tiếng Riddlish thôi,
nên chúng tớ cũng không biết.
340
00:22:41,485 --> 00:22:43,895
Nhưng nếu Sách Thần Thoại thật sự ở gần,
341
00:22:44,196 --> 00:22:46,866
ông ấy có thể chỉ đúng hướng cho chúng ta.
342
00:22:47,240 --> 00:22:49,490
Trang, chương và dấu trang có nhiều...
343
00:22:49,576 --> 00:22:52,446
nhưng tự do có thể được tìm thấy ở đâu?
344
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
Ông ấy đang nói về cuốn sách.
345
00:22:54,331 --> 00:22:55,751
Tớ nên ghi lại.
346
00:22:55,832 --> 00:22:56,712
Cầm hộ tớ với.
347
00:22:57,709 --> 00:23:00,209
Tớ biết có tờ giấy đâu đó trong này mà.
348
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Bố ơi!
349
00:23:09,387 --> 00:23:12,137
- Milton, sao thế?
- Là Giles ạ!
350
00:23:12,224 --> 00:23:14,564
Con thách em ấy vào hang chằn tinh.
351
00:23:14,643 --> 00:23:16,773
Nhưng bố đã kể chuyện đó cho con mà.
352
00:23:16,853 --> 00:23:17,693
Con xin lỗi.
353
00:23:19,022 --> 00:23:19,862
Con xin lỗi.
354
00:23:23,944 --> 00:23:24,784
Tìm thấy rồi!
355
00:23:27,280 --> 00:23:30,120
Cuối cùng ngày trọng đại đã đến.
356
00:23:30,200 --> 00:23:32,910
Giải bóng sách Ngày Lên Ngôi!
357
00:23:32,994 --> 00:23:37,044
Trọng đại? Không.
Trọng đại là Vũ hội Ngày Lên Ngôi.
358
00:23:37,124 --> 00:23:40,134
- Trận bóng chứ.
- Vũ hội chứ.
359
00:23:40,210 --> 00:23:42,920
Thôi đi hai người!
Trận đấu sắp bắt đầu rồi.
360
00:23:43,213 --> 00:23:44,973
Anh quên mất cô ấy nghe được chúng ta.
361
00:23:45,048 --> 00:23:47,878
Những gã khổng lồ bên Beanstalk rất khỏe.
362
00:23:48,009 --> 00:23:50,549
- Tuy nhiên...
- Huấn luyện viên Gingerbread Man!
363
00:23:50,637 --> 00:23:53,177
Em xin lỗi vì cắt ngang, nhưng ổn cả thôi.
364
00:23:53,682 --> 00:23:55,182
Bọn em có kế hoạch rồi ạ.
365
00:23:55,267 --> 00:23:56,437
Đúng vậy đấy ạ!
366
00:23:56,518 --> 00:24:00,148
Tiny nói rằng tất cả khổng lồ đều có
điểm yếu ở ngón chân út.
367
00:24:00,230 --> 00:24:03,320
Đúng, nhưng đó là lý do đội đó
đeo bảo vệ ngón chân.
368
00:24:11,783 --> 00:24:14,583
Em sẽ ở trên ghế!
369
00:24:14,661 --> 00:24:17,661
Tuyệt!
370
00:24:17,747 --> 00:24:19,997
Được rồi, giờ là lúc tìm cuốn sách đó.
371
00:24:20,083 --> 00:24:23,553
Chờ đã. Rủ Cedar nữa.
372
00:24:23,628 --> 00:24:28,378
Cái kính nói thật sẽ giúp chúng ta
tìm được cuốn sách thật.
373
00:24:32,679 --> 00:24:34,889
- Họ đi đâu thế?
- Tớ không biết.
374
00:24:46,193 --> 00:24:48,953
Thất bại thảm hại.
375
00:24:49,029 --> 00:24:51,569
"EAH: 00 - V: 05"
376
00:24:51,656 --> 00:24:55,036
Khổng lồ!
377
00:25:02,542 --> 00:25:08,092
Vậy cậu nghĩ cuốn sách thật
được giấu trong này à?
378
00:25:08,173 --> 00:25:09,723
Gợi ý dẫn đến đây mà.
379
00:25:09,799 --> 00:25:14,299
"Nơi câu chuyện quá khứ hóa thành thật,
sống lại, và lớn lên."
380
00:25:15,096 --> 00:25:16,346
Thấy gì không, Cedar?
381
00:25:19,017 --> 00:25:21,687
Không, chỉ có... Chờ đã.
382
00:25:22,938 --> 00:25:28,358
Tớ nghĩ Cuốn Sách Huyền Thoại
đang ở trong Cuốn Sách Huyền Thoại.
383
00:25:29,653 --> 00:25:33,703
"EAH: 00 - V: 37"
384
00:25:41,081 --> 00:25:43,041
"EAH: 00 - V: 50"
385
00:25:44,501 --> 00:25:46,801
- Thôi nào!
- Nhưng họ nhanh quá!
386
00:25:50,924 --> 00:25:52,934
Sao mấy trò không làm như tôi nói?
387
00:25:53,552 --> 00:25:55,432
- Đi nào đi nào!
- Chờ đã!
388
00:26:00,183 --> 00:26:04,233
Em biết một cô gái có thể cứu chúng ta.
389
00:26:04,521 --> 00:26:05,481
Cerise?
390
00:26:06,648 --> 00:26:09,568
Ừm, nếu cậu không bận...
391
00:26:09,651 --> 00:26:10,611
cậu có thể...
392
00:26:12,070 --> 00:26:13,070
Tớ sẽ đi lấy giày.
393
00:26:19,035 --> 00:26:20,535
Nó không nhúc nhích gì.
394
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
Làm gì đây?
395
00:26:22,664 --> 00:26:24,124
Để tớ thử nhé?
396
00:26:24,666 --> 00:26:25,496
Blondie!
397
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
Cậu theo dõi bọn tớ à?
398
00:26:27,335 --> 00:26:30,295
Một nhà báo giỏi luôn biết
chuyện xảy ra ở đâu.
399
00:26:30,380 --> 00:26:33,130
Và nếu các cậu cần mở khóa thì...
400
00:26:34,342 --> 00:26:35,722
đó là việc của tớ luôn.
401
00:26:43,935 --> 00:26:44,935
Tuyệt.
402
00:26:45,854 --> 00:26:48,194
- Tớ tự hỏi chúng ta có phải...
- Raven!
403
00:26:49,024 --> 00:26:52,194
Được rồi, có phải ai cũng đi theo
chúng ta không?
404
00:26:52,277 --> 00:26:55,447
Tớ không đi theo, mà trận đấu chán quá...
405
00:26:55,530 --> 00:26:57,280
nên tớ ra đây xem chỗ này.
406
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
Tất cả làm gì ở đây?
407
00:26:59,200 --> 00:27:03,370
Chúng tớ đang đi tìm Cuốn Sách
Thần Thoại thật để Raven ký vào.
408
00:27:03,455 --> 00:27:07,125
Xin lỗi, nhưng tớ không thể
để cậu làm thế.
409
00:27:07,500 --> 00:27:08,340
Briar?
410
00:27:09,085 --> 00:27:12,835
Nếu các cậu tìm thấy sách thật,
tớ sẽ mất tất cả các cậu.
411
00:27:13,798 --> 00:27:15,718
Briar, có lẽ có thể tìm...
412
00:27:15,800 --> 00:27:17,010
Raven, không!
413
00:27:20,180 --> 00:27:21,260
Tớ xin lỗi, Briar.
414
00:27:48,375 --> 00:27:49,495
Đây là nơi nào?
415
00:27:49,668 --> 00:27:51,288
Nhìn đống chữ viết tay này.
416
00:27:51,378 --> 00:27:53,338
Tớ nghĩ ta đang trong cuốn sách.
417
00:27:55,674 --> 00:27:57,514
Maddie, còn gợi ý nào không?
418
00:27:57,967 --> 00:28:00,797
"Một chương về việc tồn tại và sống sót
419
00:28:01,346 --> 00:28:04,346
với một trang đáp án và
sống sót ra ngoài."
420
00:28:04,974 --> 00:28:05,934
Những cuốn sách!
421
00:28:06,184 --> 00:28:07,484
Có tám cuốn.
422
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
Và chúng ta có tám người.
423
00:28:11,106 --> 00:28:14,026
Nghe như một trang
Cuốn Sách Thần Thoại thật
424
00:28:14,109 --> 00:28:16,149
được giấu trong mỗi cuốn sách này.
425
00:28:16,236 --> 00:28:19,316
Nhưng làm sao để biết
câu chuyện nào là của mình?
426
00:28:19,864 --> 00:28:22,584
- Chúng ta không biết.
- Chả còn cách nào nữa.
427
00:28:28,498 --> 00:28:29,538
Một...
428
00:28:29,624 --> 00:28:30,464
Hai...
429
00:28:30,917 --> 00:28:31,837
Ba!
430
00:28:41,052 --> 00:28:42,432
Ba bát cháo?
431
00:28:42,971 --> 00:28:45,311
Mình đang trong câu chuyện của Blondie.
432
00:28:47,726 --> 00:28:48,636
Gấu!
433
00:28:53,940 --> 00:28:56,440
Ôi không.
Mình đang trong câu chuyện của Apple.
434
00:28:59,863 --> 00:29:01,203
Ăn đi, cháu yêu.
435
00:29:01,781 --> 00:29:02,621
Ăn đi nào.
436
00:29:06,244 --> 00:29:08,334
Là vận mệnh của cháu mà!
437
00:29:14,294 --> 00:29:15,594
Sao mình cảm thấy...
438
00:29:17,756 --> 00:29:19,666
Mình trong câu chuyện của Cedar!
439
00:29:26,222 --> 00:29:28,892
Chờ đã! Mình trong chuyện của Ashlynn.
440
00:29:30,643 --> 00:29:31,773
Hả? Nửa đêm rồi!
441
00:29:38,443 --> 00:29:39,783
Được rồi.
442
00:29:40,195 --> 00:29:41,195
Chỗ này...
443
00:29:41,529 --> 00:29:43,359
Chém đầu nhà ngươi!
444
00:29:43,448 --> 00:29:44,278
...điên rồi!
445
00:29:49,412 --> 00:29:50,332
Mình là Cupid!
446
00:29:50,789 --> 00:29:51,749
Hay quá!
447
00:29:53,124 --> 00:29:56,844
Chắc mình phải
khiến cho đôi thỏ kia yêu nhau!
448
00:30:01,257 --> 00:30:02,087
Hoặc không.
449
00:30:10,183 --> 00:30:11,023
Ta có phải...
450
00:30:12,227 --> 00:30:15,807
Hiệu nghiệm rồi thưa Hoàng hậu.
Thuốc độc có tác dụng rồi.
451
00:30:15,897 --> 00:30:20,107
Giờ bà đẹp nhất vùng này.
452
00:30:20,193 --> 00:30:22,573
Mình làm thế ư? Ôi không!
453
00:30:24,572 --> 00:30:27,872
Guồng quay tơ. Tòa Cung Điện?
454
00:30:27,951 --> 00:30:30,411
Chắc mình ở trong câu chuyện của Briar.
455
00:30:31,496 --> 00:30:33,206
Miễn là mình không...
456
00:30:33,790 --> 00:30:36,000
Không!
457
00:30:44,259 --> 00:30:47,549
Trang giấy! Cả thế kỷ, trang giấy.
458
00:30:48,137 --> 00:30:50,347
"EAH: 99 - V: 99"
459
00:30:58,523 --> 00:31:00,983
Phải rồi Cerise! Chạy! Chạy đi!
460
00:31:01,067 --> 00:31:03,187
Phải rồi Cerise! Cố lên cô gái!
461
00:31:03,403 --> 00:31:05,613
Chúng ta sẽ thắng lũ khổng...á.
462
00:31:07,282 --> 00:31:08,992
Cố lên!
463
00:31:09,117 --> 00:31:11,737
Chạy! Chạy nhanh nhất có thể!
464
00:31:11,828 --> 00:31:13,328
Cố lên!
465
00:31:20,712 --> 00:31:23,052
Và trận đấu kết thúc!
466
00:31:24,924 --> 00:31:28,054
Cerise Hood đã ghi bàn thắng quyết định!
467
00:31:28,136 --> 00:31:30,636
Trường Ever After thắng!
468
00:31:37,186 --> 00:31:38,096
Trang truyện!
469
00:31:44,402 --> 00:31:46,322
Maddie, cậu ổn chứ?
470
00:31:46,404 --> 00:31:48,074
Ừ, nhưng may đó!
471
00:31:48,156 --> 00:31:51,656
Công việc của Cupid không phải
chỉ trái tim với mấy nụ hôn.
472
00:31:52,160 --> 00:31:53,290
Không phải đầu tôi!
473
00:31:54,996 --> 00:31:57,706
Tớ không muốn về nhà cậu vào kỳ nghỉ đâu.
474
00:32:04,547 --> 00:32:06,927
Vậy đó là cảm giác đi trái giày.
475
00:32:11,721 --> 00:32:14,311
Cháu phải ăn! Đó là vận mệnh của cháu.
476
00:32:16,768 --> 00:32:20,308
- Không!
- Cháu không thể thoát câu chuyện về mình!
477
00:32:34,410 --> 00:32:35,830
Raven, cậu làm được rồi!
478
00:32:37,455 --> 00:32:39,365
Briar! Cậu ổn chứ?
479
00:32:39,958 --> 00:32:43,378
Raven. Tớ đã không hề biết.
480
00:32:44,003 --> 00:32:45,383
Chờ đã.
481
00:32:45,922 --> 00:32:47,132
Apple đâu rồi?
482
00:32:47,590 --> 00:32:49,590
Chỉ còn cuốn sách của Briar!
483
00:32:50,218 --> 00:32:54,678
Vậy nếu Apple trong câu chuyện của tớ,
và cậu ấy chìm vào giấc ngủ...
484
00:32:54,764 --> 00:32:56,604
cậu ấy sẽ không thấy trang đó!
485
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
- Tớ phải giúp!
- Briar, chờ đã! Nguy hiểm lắm.
486
00:32:59,560 --> 00:33:02,980
Tớ phải đi! Cậu ấy là bạn thân tớ!
487
00:33:31,676 --> 00:33:33,716
Tôi sẽ kết thúc chương này!
488
00:33:43,604 --> 00:33:44,444
Apple!
489
00:33:48,151 --> 00:33:49,321
Briar làm được rồi!
490
00:33:49,402 --> 00:33:50,242
Apple?
491
00:33:50,570 --> 00:33:51,990
Apple, tỉnh dậy đi.
492
00:33:52,739 --> 00:33:53,909
Tỉnh dậy đi.
493
00:33:54,657 --> 00:33:57,367
Cậu...đã cứu tớ.
494
00:33:57,452 --> 00:34:00,252
Dĩ nhiên. Chúng ta là bạn thân mà.
495
00:34:00,329 --> 00:34:01,869
Mãi mãi.
496
00:34:23,644 --> 00:34:26,654
Trông chả giống
Cuốn Sách Thần Thoại gì cả.
497
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
Nó nói gì?
498
00:34:30,443 --> 00:34:33,453
"Lời nói trở lại! Những từ bạn nói.
499
00:34:33,529 --> 00:34:36,819
Phá lời nguyền này cho ngày mới của ta!"
500
00:34:38,117 --> 00:34:39,867
Không có gì xảy ra cả.
501
00:34:39,952 --> 00:34:41,002
Nhưng có đấy.
502
00:34:41,079 --> 00:34:45,169
Các cháu đã thu thập những trang giấy
giúp phá vỡ lời nguyền của bác.
503
00:34:45,249 --> 00:34:47,209
Ông ấy nói chúng ta thu thập...
504
00:34:48,086 --> 00:34:49,626
Giles, bác nói được kìa!
505
00:34:50,004 --> 00:34:52,174
Mọi người có thể hiểu bác nói rồi!
506
00:34:52,256 --> 00:34:53,416
Phải, Madeline.
507
00:34:53,883 --> 00:34:56,593
Vậy nên bác cảm ơn cháu...tất cả các cháu.
508
00:34:56,677 --> 00:35:01,597
Các cháu phải rất dũng cảm
mới đối mặt được những thử thách đó.
509
00:35:01,682 --> 00:35:04,982
Các cháu làm vẻ vang câu chuyện về mình.
510
00:35:05,061 --> 00:35:08,901
Nhưng bác Grimm, nếu chúng cháu
không tìm Cuốn Sách Thần Thoại...
511
00:35:09,190 --> 00:35:10,270
bác biết nó đâu không?
512
00:35:10,358 --> 00:35:13,488
Không. Nhưng bác biết ai lấy.
513
00:35:13,569 --> 00:35:14,399
Ai ạ?
514
00:35:17,406 --> 00:35:19,276
Nữ Hoàng Độc Ác.
515
00:35:19,367 --> 00:35:20,407
Mẹ cháu ạ?
516
00:35:25,164 --> 00:35:28,134
Mẹ mình đã lấy Cuốn Sách Thần Thoại!
517
00:35:28,209 --> 00:35:29,039
Tại sao?
518
00:35:29,293 --> 00:35:32,553
Bác không biết, nhưng bác có thể
nói điều này.
519
00:35:33,256 --> 00:35:37,136
Nhiều năm trước mẹ cháu cố mở rộng
câu chuyện của bà ấy...
520
00:35:37,593 --> 00:35:40,053
mang sự độc ác
đến tất cả các truyện cổ tích.
521
00:35:45,101 --> 00:35:48,981
Anh trai bác và bác đã ngăn bà ấy lại.
522
00:35:50,648 --> 00:35:52,398
Nhưng sao bác lại ở dưới này?
523
00:35:52,483 --> 00:35:55,403
Nghe thì lạ, nhưng vì anh bác.
524
00:35:55,486 --> 00:35:57,106
Sao cơ ạ? Tại sao ạ?
525
00:35:58,322 --> 00:35:59,822
Để bác kể một câu chuyện.
526
00:36:00,867 --> 00:36:05,617
Rất lâu trước đây, khi hai bác
mới chỉ là những cậu bé...
527
00:36:11,002 --> 00:36:11,842
Giles?
528
00:36:12,503 --> 00:36:14,013
Anh rất xin lỗi!
529
00:36:14,088 --> 00:36:17,178
Anh sẽ không đi ngược lại với
các câu chuyện nữa!
530
00:36:17,300 --> 00:36:18,300
Không bao giờ.
531
00:36:21,095 --> 00:36:24,765
Khi bác luôn tôn trọng quá khứ cổ tích
của chúng ta...
532
00:36:25,183 --> 00:36:31,613
bác cũng nghĩ mỗi chúng ta nên có thể
tự viết nên số phận mình.
533
00:36:31,731 --> 00:36:33,691
Và thầy Hiệu trưởng không thích?
534
00:36:33,774 --> 00:36:35,484
Đúng vậy đấy.
535
00:36:35,568 --> 00:36:39,528
Anh ấy yểm thần chú lảm nhảm lên bác
và nhốt bác ở đây.
536
00:36:39,614 --> 00:36:41,574
Nhưng thần chú được hóa giải rồi.
537
00:36:41,657 --> 00:36:45,907
Phải! Nhờ có các cô gái đặc biệt này.
538
00:36:46,037 --> 00:36:49,537
Giờ đi thôi! Ngày Lên Ngôi sắp tới rồi đó.
539
00:36:49,624 --> 00:36:50,834
Bác đi cùng nhé?
540
00:36:50,917 --> 00:36:55,247
Lâu lắm rồi bác chưa đi dự tiệc.
541
00:36:55,338 --> 00:36:57,088
Bác không biết mặc gì đâu.
542
00:36:57,173 --> 00:36:58,423
Bọn cháu sẽ giúp ạ.
543
00:37:14,065 --> 00:37:15,515
Cứu với!
544
00:37:15,775 --> 00:37:18,355
Đủ rồi! Đủ lắm rồi!
545
00:37:44,720 --> 00:37:46,720
Này Briar? Cậu giúp tớ làm tóc nhé?
546
00:37:46,806 --> 00:37:49,016
Được. Tớ đến đây.
547
00:38:12,415 --> 00:38:13,665
- Hoan hô!
- Hoan hô!
548
00:38:52,413 --> 00:38:53,793
Chào mừng mọi người...
549
00:38:58,794 --> 00:39:01,804
đến với vũ hội Ngày Lên Ngôi
trường Ever After!
550
00:39:07,261 --> 00:39:10,181
Truyền thống trường ta là
tôn vinh các câu chuyện
551
00:39:10,264 --> 00:39:12,564
và những người đi trước chúng ta.
552
00:39:15,102 --> 00:39:16,772
Chúng ta sẽ công bố...
553
00:39:16,854 --> 00:39:19,364
Vua và Nữ hoàng Ngày Lên Ngôi sớm thôi!
554
00:39:19,690 --> 00:39:22,570
Nhưng giờ bắt đầu bữa tiệc thôi!
555
00:39:23,110 --> 00:39:23,990
Theo tôi nào!
556
00:39:40,211 --> 00:39:42,381
- Cerise?
- Ồ, chào Daring.
557
00:39:42,463 --> 00:39:44,803
Tớ chỉ muốn nói là...
558
00:39:44,882 --> 00:39:50,352
tớ xin lỗi đã nghĩ cậu là cô gái đau khổ,
559
00:39:50,429 --> 00:39:52,309
và cậu thực sự đã cứu chúng tớ.
560
00:39:52,390 --> 00:39:53,220
Nên thế đấy.
561
00:39:53,307 --> 00:39:55,227
Ồ, cảm ơn.
562
00:39:55,309 --> 00:39:57,019
Vậy cậu muốn nhảy chứ?
563
00:39:57,103 --> 00:40:00,193
Chẳng phải có mấy cô trước tớ sao?
564
00:40:02,566 --> 00:40:04,486
Nhưng tớ muốn nhảy với cậu hơn.
565
00:40:20,418 --> 00:40:22,748
- Cô Yaga?
- Sao thế trò?
566
00:40:23,170 --> 00:40:26,300
Cái ảnh...nhìn giống phòng em,
567
00:40:26,674 --> 00:40:27,804
nhưng ai kia ạ?
568
00:40:29,176 --> 00:40:33,556
À, đó là Cô Bé Quàng Khăn Đỏ và,
Nữ Hoàng Độc Ác.
569
00:40:35,724 --> 00:40:36,564
Trò Beauty?
570
00:40:38,811 --> 00:40:41,901
Cedar, cậu mang kính tiết lộ không?
Tớ cần mượn nó.
571
00:41:21,312 --> 00:41:23,362
Cuốn Sách Thần Thoại!
572
00:41:40,080 --> 00:41:40,960
Chào Apple.
573
00:41:43,209 --> 00:41:44,339
Trò Queen.
574
00:41:44,418 --> 00:41:47,758
Thầy Hiệu trưởng, em biết thầy giận em...
575
00:41:47,838 --> 00:41:49,548
Nói ngắn gọn thôi.
576
00:41:49,632 --> 00:41:50,972
...và em xin lỗi thầy.
577
00:41:51,258 --> 00:41:53,888
Em thực sự muốn ký Sách Thần Thoại.
578
00:41:53,969 --> 00:41:56,309
- Thật hả?
- Vâng.
579
00:41:56,722 --> 00:42:00,352
Nếu không ký, cái ảo ảnh em thấy
trong gương sẽ thành thật.
580
00:42:00,434 --> 00:42:03,154
Giếng ước. Trò đã thấy ảo ảnh
trong giếng ước.
581
00:42:04,146 --> 00:42:07,226
Em chưa hề nói với ai là em thấy ảo ảnh
trong giếng.
582
00:42:07,316 --> 00:42:11,856
Có nghĩa là cách duy nhất thầy biết về nó
là thầy đặt nó ở đó.
583
00:42:11,946 --> 00:42:13,776
Thầy Grimm, thế là sai trái.
584
00:42:13,864 --> 00:42:16,124
À, thầy...
585
00:42:16,325 --> 00:42:19,325
thầy làm thế để bảo vệ
các câu chuyện của chúng ta.
586
00:42:19,411 --> 00:42:21,791
Raven cần phải tự quyết định.
587
00:42:22,248 --> 00:42:25,498
Cậu ấy không cần bị lừa
bởi những gì thầy nghĩ là đúng.
588
00:42:25,584 --> 00:42:29,964
Ta có thể tốt và xấu, hạnh phúc
và đau buồn...
589
00:42:30,464 --> 00:42:35,684
phe Hoàng Gia và phe Nổi Loạn,
nhiều thứ một lúc.
590
00:42:36,303 --> 00:42:37,143
Giles?
591
00:42:37,930 --> 00:42:40,100
Nhưng...không thể nào.
592
00:42:41,475 --> 00:42:44,015
Chào anh trai. Em đã rất nhớ anh.
593
00:42:44,937 --> 00:42:46,727
Và em tha thứ cho anh.
594
00:42:49,024 --> 00:42:50,404
Anh cũng đã rất nhớ em.
595
00:42:51,652 --> 00:42:56,122
Chúng ta có thể bỏ qua và bắt đầu lại chứ?
596
00:43:05,958 --> 00:43:08,458
Vậy cô ấy không ném sách
xuống giếng chứ?
597
00:43:08,544 --> 00:43:11,424
Cô ấy không muốn mất bạn bè mãi mãi.
598
00:43:11,505 --> 00:43:12,875
Nhưng đó là sai lầm.
599
00:43:12,965 --> 00:43:14,675
Rồi cô ấy sẽ nhận ra thôi.
600
00:43:14,758 --> 00:43:16,968
Câu chuyện về Briar còn lâu mới hết.
601
00:43:19,638 --> 00:43:20,888
Thực ra chương tới...
602
00:43:20,973 --> 00:43:23,893
Này, thôi đi. Em đã nói gì
về việc tiết lộ trước?
603
00:43:28,522 --> 00:43:32,572
Và giờ là lúc công bố Vua
và Nữ hoàng của Ngày Lên Ngôi!
604
00:43:33,068 --> 00:43:36,358
Hãy nhờ các chuyên gia MirrorNet
đưa kết quả!
605
00:43:36,447 --> 00:43:38,407
Và các ứng viên là Apple White...
606
00:43:38,490 --> 00:43:39,870
Nói đi, Humphrey!
607
00:43:39,992 --> 00:43:41,742
Tớ á? Tớ tưởng cậu đếm chứ?
608
00:43:41,827 --> 00:43:42,747
Đó là việc của cậu!
609
00:43:42,911 --> 00:43:46,251
Tớ phải sửa lại trang web sau khi
cậu làm hỏng.
610
00:43:46,332 --> 00:43:47,962
Tớ á? Ôi trời!
611
00:43:50,669 --> 00:43:53,209
Có vẻ như các bạn có thêm
thời gian bầu đó.
612
00:43:53,297 --> 00:43:57,047
Hãy lên MirrorNet, đăng nhập MyChapter
và bầu thôi!
613
00:43:57,134 --> 00:43:58,844
Chúng tôi sẽ công bố sớm.
614
00:43:58,927 --> 00:43:59,887
Theo dõi nhé!
615
00:44:00,304 --> 00:44:02,724
Trong lúc đó sẽ là vài bản nhạc hay!
616
00:44:02,806 --> 00:44:04,306
Ngày Lên Ngôi vui vẻ!
617
00:44:06,894 --> 00:44:09,404
Ngày Lên Ngôi vui vẻ.
618
00:44:09,480 --> 00:44:11,190
Và có một bài học rút ra...
619
00:44:11,774 --> 00:44:14,154
đừng đánh giá cuốn sách qua bìa của nó.
620
00:44:15,986 --> 00:44:18,196
Đặc biệt là truyện cổ tích.
621
00:44:18,280 --> 00:44:21,660
Em vừa nói thế mà.
Anh cứ phải làm rõ ra à?
622
00:44:22,242 --> 00:44:23,492
Làm rõ ra thì có sao.
623
00:44:23,577 --> 00:44:25,947
Thôi nào, chúng ta nói rồi mà.
624
00:44:26,038 --> 00:44:27,958
Kể chuyện phải thế chứ.
625
00:44:28,040 --> 00:44:29,750
Anh không cần luôn nói cuối.
626
00:44:29,833 --> 00:44:32,213
- Tất nhiên, em làm việc đó.
- Phải rồi.
627
00:44:46,850 --> 00:44:50,150
KẾT THÚC MỚI CHỈ LÀ BẮT ĐẦU...