1
00:00:01,367 --> 00:00:05,851
De volgende historische presentatie
bevat veel taalgebruik uit die tijdsperiode
2
00:00:06,055 --> 00:00:08,032
en gewelddadigheden.
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,315
Dit programma kan schokkende
beelden bevatten.
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,674
Je naam is Toby.
Zeg me nu je naam.
5
00:00:17,699 --> 00:00:20,027
Kunta Kinte.
- Dat is niet je naam.
6
00:00:21,956 --> 00:00:24,197
En ik noem je Kizzy.
7
00:00:24,222 --> 00:00:28,056
Ik denk dat ik egoïstisch was om je geboren
te laten worden in een wereld als deze.
8
00:00:28,081 --> 00:00:31,721
Je hebt me goed getraind.
- Kizzy.
9
00:00:34,767 --> 00:00:37,734
Dit is mijn recht.
- Help me.
10
00:00:37,759 --> 00:00:41,766
Ik vernoem je naar mijn
vader, George Lea II.
11
00:00:42,524 --> 00:00:44,867
Kom op.
Wat heb je, jongen?
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,725
Ik moet weten of er een tijd komt
dat ik mezelf vrij kan kopen.
13
00:00:49,750 --> 00:00:51,875
Ik zie niet in waarom niet, George.
14
00:00:52,026 --> 00:00:54,859
En ik zal je weer zien, mijn duifje.
15
00:00:56,827 --> 00:00:59,021
Een naam is wie je bent.
16
00:00:59,046 --> 00:01:02,458
Mijn vader verdroeg zweepslagen
om zijn naam te beschermen.
17
00:01:02,483 --> 00:01:06,877
Ga jij maar baby's maken.
Tom zou een goede jongensnaam zijn.
18
00:01:06,902 --> 00:01:09,004
Kom gewoon veilig thuis.
19
00:01:10,908 --> 00:01:16,241
Als jij dit voor me wint,
dan laat ik je vrij, dat zweer ik.
20
00:01:21,438 --> 00:01:24,954
Die Engelsman scheld me alles kwijt als ik jou
aan hem geef, neemt je mee naar Engeland.
21
00:01:24,979 --> 00:01:27,140
Engeland?
- Haal die nikker van me af.
22
00:01:27,165 --> 00:01:30,297
Wie past er op mijn gezin?
Tom Lea.
23
00:02:06,047 --> 00:02:11,553
De Mandinka's zeggen:
"Alles wat betoverd, misleidt ook."
24
00:02:11,578 --> 00:02:15,258
Ik weet niet wat exotischer is,
je vogel of je nikker.
25
00:02:15,283 --> 00:02:17,892
Zou nogmaals £10,000 het
probleem ophelderen?
26
00:02:18,908 --> 00:02:22,147
Akkoord.
- Uitstekend.
27
00:02:26,242 --> 00:02:28,280
Oké, daar is hij.
28
00:02:28,507 --> 00:02:32,124
We zijn sterker, sneller, slimmer, mooier.
29
00:02:32,729 --> 00:02:35,287
Het is een belediging
dat hij in dezelfde ring als ons is.
30
00:02:35,984 --> 00:02:37,851
Wat ga je eraan doen?
31
00:02:42,576 --> 00:02:45,203
Dames en heren, Amerika...
32
00:02:45,312 --> 00:02:48,590
is een wild en gevaarlijk land.
33
00:02:48,615 --> 00:02:53,238
Ik zag eens een lynx die een man
hoog in een walnootboom sleepte
34
00:02:53,263 --> 00:02:56,044
en twee minuten later
viel zijn skelet naar beneden.
35
00:02:56,069 --> 00:02:58,927
Vlees helemaal weggevreten.
Regende gewoon botten, klik-klak.
36
00:02:58,952 --> 00:03:00,776
Ik ben opgejaagd door wilden...
37
00:03:00,801 --> 00:03:06,708
Nadat hij weggestuurd was om een gokschuld af te
betalen, won kippen George bijna elk gevecht.
38
00:03:07,082 --> 00:03:12,565
De Engelsen hielden van hem en hij viel terug
in zijn oude patroon van het publiek plezieren.
39
00:03:12,659 --> 00:03:16,837
Laat me je vertellen, dat ik geworsteld heb
met bergmannen zo groot als beren.
40
00:03:16,970 --> 00:03:20,496
Ze waren helemaal naakt. Hun manonderdelen
alleen bedekt met hun baarden.
41
00:03:21,291 --> 00:03:25,025
Kippen George.
- Kippen George.
42
00:03:25,754 --> 00:03:27,137
Je hebt me goed gediend, George.
43
00:03:27,332 --> 00:03:31,215
En ik wil je verzekeren dat als ik het geld
terugverdiend dat Tom Lea aan me verloor,
44
00:03:31,248 --> 00:03:33,080
ik je naar huis stuur als een vrij man.
45
00:03:33,190 --> 00:03:36,494
Wilde gewoon weten, meneer.
Wanneer zal dat zijn?
46
00:03:37,134 --> 00:03:40,613
Meneer, hoe lang moet ik nog...
- Ik zeg het je als de tijd gekomen is.
47
00:03:42,354 --> 00:03:48,110
Tegen de tijd dat Sir Eric hem vrij liet,
was George al meer dan 20 jaar in Engeland.
48
00:03:48,220 --> 00:03:51,947
Niet meer betoverd, niet langer misleidt.
49
00:04:01,615 --> 00:04:05,857
Naar huis reizen, voelde George
dat het verleden hem omringde.
50
00:04:06,256 --> 00:04:10,334
Hij herinnerde zich hoe Kizzy zei
dat Kunta Kinte haar kwam bezoeken,
51
00:04:11,355 --> 00:04:14,910
maar George was bang dat zijn visioen
iets anders betekende...
52
00:04:15,059 --> 00:04:19,750
dat zijn zeven kinderen niets meer van hem
zouden denken dan nog een verhaal.
53
00:04:20,262 --> 00:04:24,457
Of nog erger,
dat ze hem helemaal vergeten waren.
54
00:04:31,347 --> 00:04:34,339
Tom Lea's boerderij, 1860
Eén jaar voor de burgeroorlog
55
00:04:45,102 --> 00:04:46,406
Ben je gevallen?
56
00:04:47,016 --> 00:04:50,757
Ik zit gewoon in het open veld om
het licht op mijn gezicht te voelen.
57
00:04:51,390 --> 00:04:52,957
Miss Malizy?
58
00:04:55,050 --> 00:04:56,268
Ik ben het, George.
59
00:04:56,440 --> 00:04:58,674
George?
- Kippen George. Ik ben terug uit Engeland.
60
00:04:59,096 --> 00:05:00,580
George?
61
00:05:02,657 --> 00:05:04,375
Kom op, laten we je omhoog krijgen.
62
00:05:30,261 --> 00:05:31,722
Waar is mijn gezin?
63
00:05:33,319 --> 00:05:35,194
Ik weet waar je moeder is.
64
00:05:42,837 --> 00:05:47,087
Kizzy kreeg pijn in haar zij.
Ze wist dat ze dood ging.
65
00:05:47,414 --> 00:05:48,865
Mama.
66
00:05:53,810 --> 00:05:55,373
Het spijt me.
67
00:05:58,471 --> 00:06:00,029
Mama...
68
00:06:14,366 --> 00:06:16,905
Miss Malizy, ik ga even rondkijken.
69
00:06:17,267 --> 00:06:18,977
Dan kom ik terug en neem je met me mee.
70
00:06:19,002 --> 00:06:23,197
Nee, meneer, nee.
Ik heb het recht hier te zijn.
71
00:06:23,502 --> 00:06:27,556
Ik werkte elke dag van
mijn leven op deze grond.
72
00:06:28,886 --> 00:06:32,261
Ik heb het recht om
naast Kizzy begraven te worden.
73
00:06:33,422 --> 00:06:35,859
Miss Malizy, ik moet
naar mijn gezin zoeken.
74
00:06:36,242 --> 00:06:41,512
Vraag je het aan Master Tom?
- Leeft Tom Lea nog?
75
00:07:09,460 --> 00:07:12,124
Ik schiet je hier ter plekke neer, nikker.
76
00:07:13,623 --> 00:07:16,928
Laat mijn kippen aan je koude,
zwarte lichaam pikken.
77
00:07:17,326 --> 00:07:19,167
Ik weet dat je hier bent om me te beroven.
78
00:07:19,998 --> 00:07:22,396
Maar ik denk dat ik je
eerst kan vermoorden.
79
00:07:22,490 --> 00:07:25,365
Je eigen jongen vermoorden, Massa Tom?
80
00:07:27,310 --> 00:07:28,863
Ken ik jou?
81
00:07:30,069 --> 00:07:34,014
Natuurlijk doe je dat.
Het is in orde.
82
00:07:35,240 --> 00:07:39,792
George?
Mijn George?
83
00:07:43,252 --> 00:07:45,597
Je bent bij me teruggekomen, George.
84
00:07:57,495 --> 00:08:01,830
Je zegt dat zijn naam Benjamin Murray is,
uit Alamance County?
85
00:08:01,855 --> 00:08:06,034
Murray. Benjamin Murray.
- Heeft die mijn kinderen gekocht?
86
00:08:07,145 --> 00:08:10,863
Hij is een technicus bij
het Fayetteville arsenaal, klopt dat?
87
00:08:12,726 --> 00:08:14,554
Had het geld nodig, George.
88
00:08:15,837 --> 00:08:19,202
Hoe kon je me achterlaten?
- Ik heb je niet achter gelaten.
89
00:08:19,704 --> 00:08:25,235
Je verkocht me om een gokschuld te betalen,
net zoals je mijn kinderen verkocht.
90
00:08:26,929 --> 00:08:29,651
Ik heb je alles geleerd.
- Het is in orde.
91
00:08:29,676 --> 00:08:33,307
Zorgde voor een leven
bij deftige mensen in Engeland.
92
00:08:33,480 --> 00:08:34,823
Wat kreeg ik?
93
00:08:36,316 --> 00:08:39,487
Patricia liep weg, de hoer.
94
00:08:41,020 --> 00:08:43,184
Oude nikkers die nauwelijks werken kunnen.
95
00:08:46,365 --> 00:08:48,951
Wie zorgt er voor mij, George?
96
00:08:49,382 --> 00:08:52,405
Wie kookt en maakt schoon?
97
00:08:53,031 --> 00:08:54,510
Wie zal me gehoorzamen?
98
00:08:54,714 --> 00:09:00,433
Je zei dat je papieren zou achterlaten
voor mijn gezin, zodat ze vrij waren.
99
00:09:02,042 --> 00:09:05,182
Dat zweerde je me toen ze me wegsleepten.
100
00:09:05,443 --> 00:09:08,332
Zei dat je mijn vrouw en
al mijn kinderen vrij zou laten.
101
00:09:08,357 --> 00:09:10,614
Heb je papieren geschreven voor mijn gezin?
102
00:09:10,832 --> 00:09:12,198
Waar zijn ze?
103
00:09:13,910 --> 00:09:16,449
Je bent ene man zonder eer, Tom Lea.
104
00:09:17,402 --> 00:09:19,949
Je liep met je voeten
over die smerige heuvels.
105
00:09:20,925 --> 00:09:24,745
Niet je smerige ziel.
- Jij en ik hebben hetzelfde bloed, jongen.
106
00:09:26,298 --> 00:09:27,772
Ik ben je vader.
107
00:09:27,797 --> 00:09:30,140
Nee, het bloed in mij is van Kizzy,
niet van jou...
108
00:09:30,422 --> 00:09:32,763
bloed dat mij sterk hield toen ik weg was.
109
00:09:32,788 --> 00:09:35,530
De paar goede dingen die ik deed,
was het bloed van mijn grootvader.
110
00:09:36,471 --> 00:09:42,455
En elk beetje dwaasheid in mij, al het zwakke,
al het egoïstische, dat is van jou Tom Lea.
111
00:09:43,462 --> 00:09:45,079
Omdat dat is wie jij bent.
112
00:09:46,048 --> 00:09:48,696
Je bent niet slim genoeg
om jezelf te veranderen.
113
00:09:50,013 --> 00:09:52,975
En eerlijk gezegd, je hele verdomde leven,
114
00:09:54,210 --> 00:09:56,147
was jij ook een slaaf.
115
00:09:57,806 --> 00:09:59,706
Je wist het alleen niet.
116
00:10:14,617 --> 00:10:17,406
Tom?
117
00:10:20,650 --> 00:10:22,414
Mama, wat doe je hier?
Je moet aan het werk.
118
00:10:22,439 --> 00:10:25,899
Ik wil dat je bij de Barton boerderij stopt
op de terugweg en met oude Augustus praat.
119
00:10:25,924 --> 00:10:29,774
Hij verkoopt die kastanjethee voor astma.
- Mama, ik kom daar niet langs.
120
00:10:29,961 --> 00:10:33,601
Daarbij weet Massa Murray hoeveel
stops ik maak. - Jongen.
121
00:10:35,118 --> 00:10:38,108
Ik zal snel werken, mama
en iets voor je meenemen.
122
00:10:38,256 --> 00:10:39,693
Nu moet je aan het werk gaan.
123
00:10:39,828 --> 00:10:43,133
Je hebt een goed hart, net als je vader.
124
00:10:43,875 --> 00:10:45,347
Ik lijk in niets op mijn vader.
125
00:10:45,905 --> 00:10:50,214
Ik zal nooit iets doms doen om Massa Murray boos
te maken, ervoor zorgen dat ik verkocht word.
126
00:10:55,150 --> 00:10:56,932
Kom gewoon veilig thuis.
127
00:10:57,041 --> 00:11:00,931
Er is maar één gekke boerenkinkel nodig en
de papieren van Massa betekenen dan niets.
128
00:11:01,251 --> 00:11:03,415
Zorg goed voor Irene
en die baby in haar buik.
129
00:11:04,046 --> 00:11:05,272
Ga nu maar.
130
00:11:11,835 --> 00:11:13,815
De zaken kwamen altijd
met bossen tegelijk binnen.
131
00:11:13,840 --> 00:11:17,090
Nu met al die oorlogspraat,
kan ik mijn winkel niet open houden.
132
00:11:17,300 --> 00:11:19,930
Het is niet veilig om een gekleurde
vrije man te zijn in Carolina.
133
00:11:19,955 --> 00:11:22,055
Het was nooit veilig om een slaaf te zijn.
134
00:11:25,135 --> 00:11:28,377
Ik hoor dat Mr. Murray een goede smid
zoals jij overal heenstuurt, Tom.
135
00:11:28,402 --> 00:11:31,220
Betaald hij je iets?
- Ik moet dit afmaken, man.
136
00:11:32,724 --> 00:11:34,470
Kom eens hierheen, jongen.
137
00:11:39,577 --> 00:11:41,585
Dit is een weggelopen jongen.
Blijft hier meestal.
138
00:11:41,920 --> 00:11:43,537
Ik zeg de mensen dat hij mijn slaaf is.
139
00:11:43,803 --> 00:11:45,561
Sommige vrije mannen hebben ook nikkers.
140
00:11:45,795 --> 00:11:47,044
Hoe lang verberg je je al?
141
00:11:47,069 --> 00:11:51,131
In augustus al zeven jaar.
- Zeven jaar?
142
00:11:51,671 --> 00:11:54,171
Mijn broer en ik liepen
weg uit Chatham County.
143
00:11:54,546 --> 00:11:57,889
Hij werd gepakt, maar ze zagen mij niet.
Ik verstopte me in de bosjes.
144
00:11:58,889 --> 00:12:00,865
Zag dat de patrouillejongens hem ophangen.
145
00:12:01,899 --> 00:12:04,413
Toen ik hier langskwam,
liet Orly mij hier verstoppen.
146
00:12:04,438 --> 00:12:07,475
Ik verlaat de staat binnenkort
en deze jongen heeft geen papieren, Tom.
147
00:12:07,500 --> 00:12:10,781
Jij hebt een pas waarmee je overal
heen mag. - Ik heet Winslow.
148
00:12:12,704 --> 00:12:17,587
Zorg dat ik bij de haven van Elizabeth City
kom. Ik verstop me op een aak naar het noorden.
149
00:12:20,309 --> 00:12:21,518
Ik kan niet helpen.
150
00:12:21,543 --> 00:12:25,144
Massa Murray weet hoe lang het duurt om mijn
rondes te doen, heeft een klok als hart.
151
00:12:25,993 --> 00:12:28,947
Daarbij moet ik geld verdienen voor
mijn gezin, om ze vrij te kopen.
152
00:12:29,985 --> 00:12:31,515
Mag ik niet vrij zijn?
153
00:12:48,690 --> 00:12:53,002
Wat is dit voor plek?
- Oversteek naar Duplin County.
154
00:12:59,630 --> 00:13:03,836
Je hebt geen papieren en ik heb geen bewijs
dat je met mij werkt, dus je moet nu gaan.
155
00:13:04,840 --> 00:13:08,434
Je kan me hier niet zomaar achterlaten. - Je
had geluk dat ik je hiermee naar toe nam.
156
00:13:10,157 --> 00:13:14,188
En als ze je pakken, kan je maar beter
niet mijn naam noemen, begrepen?
157
00:13:14,894 --> 00:13:19,344
Kom op, ga die bomen in.
158
00:13:37,893 --> 00:13:39,586
Dat is ver genoeg.
159
00:13:41,237 --> 00:13:42,503
Stop daar maar.
160
00:13:42,885 --> 00:13:45,039
Als ik het mag uitleggen.
- Dat is ver genoeg.
161
00:13:45,064 --> 00:13:47,095
Ik zie dat geweer aan je taille.
162
00:13:47,626 --> 00:13:50,430
Leg het neer of ik zweer je
dat ik het van je dode lichaam haal.
163
00:13:51,309 --> 00:13:54,059
Toomey, wat is al die drukte?
164
00:13:54,673 --> 00:13:56,313
Nikker met een geweer.
165
00:13:59,332 --> 00:14:01,059
Ik heb een reden om hier te zijn.
166
00:14:01,272 --> 00:14:04,196
Als ik Mr. Murray mag spreken.
- Ik ben zijn zoon.
167
00:14:05,025 --> 00:14:09,265
Eerst moet je mij bewijzen dat je geen
problemen gaat veroorzaken met onze nikkers.
168
00:14:09,290 --> 00:14:10,641
Wie is dat, Frederick?
169
00:14:11,079 --> 00:14:14,610
We hebben een brutale nikkers
die de boerderij op wandelde,
170
00:14:14,930 --> 00:14:18,066
in zijn deftige kleren
alsof hij een familiebezoek aflegt.
171
00:14:18,888 --> 00:14:20,845
Heeft ook een deftig geweer.
172
00:14:22,679 --> 00:14:24,163
Voor zover ik kan weten,
173
00:14:24,624 --> 00:14:28,765
is hij hier om een opstand te veroorzaken.
174
00:14:33,004 --> 00:14:34,261
Ken jij die oude jongen?
175
00:14:35,370 --> 00:14:37,534
Maar hij doet me denken
aan een man die bijna sterft.
176
00:14:38,167 --> 00:14:40,635
Benjamin, zijn er problemen?
177
00:14:40,760 --> 00:14:44,752
Het is niets om je zorgen te maken, Charlotte.
Matilda, breng mijn vrouw naar binnen.
178
00:14:45,697 --> 00:14:46,928
Kom naar binnen.
179
00:14:46,953 --> 00:14:50,516
U heeft wat hete stoom nodig, mevrouw.
- Duifje.
180
00:14:56,157 --> 00:14:57,423
George?
181
00:15:00,244 --> 00:15:01,978
Tilda, ken je deze jongen?
182
00:15:02,549 --> 00:15:05,354
Dat is mijn George, mijn echtgenoot.
183
00:15:07,481 --> 00:15:09,918
Nog één stap en ik schiet
je ter plekke neer.
184
00:15:10,293 --> 00:15:13,613
Dan vermoord je Matilda's echtgenoot
en een vrij man.
185
00:15:14,222 --> 00:15:16,771
Kijk in mijn zak en je ziet mijn papieren.
186
00:15:24,732 --> 00:15:29,008
Ik ben vrij verklaard door
Sir C.E. Russell uit Hampshire, Engeland.
187
00:15:29,826 --> 00:15:31,295
Dat is zijn familiezegel.
188
00:15:32,326 --> 00:15:33,724
Dit is een vrije nikker.
189
00:15:34,365 --> 00:15:39,865
Dus geef zijn bezit terug en
gehoorzaam de wet. - Bedankt, meneer.
190
00:15:44,770 --> 00:15:46,644
Daar is je deftige geweer, nikker.
191
00:15:49,536 --> 00:15:52,989
Tilda, als deze man je echtgenoot is,
192
00:15:53,552 --> 00:15:56,552
zie je hem als de werkdag om is.
193
00:15:57,239 --> 00:16:02,621
Tot die tijd, sta ik hem toe
om te wachten op de weg.
194
00:16:04,850 --> 00:16:09,756
We zijn lang uit elkaar geweest, Tilda.
Een paar uur meer kan er ook nog wel bij.
195
00:17:50,848 --> 00:17:52,996
Al dit werk, George.
196
00:17:54,004 --> 00:17:55,511
Ben ik nog steeds mooi?
197
00:17:57,348 --> 00:18:00,222
Ik heb zoveel jaar over je gedroomd.
198
00:18:00,941 --> 00:18:02,909
Mijn dromen lieten me in de steek.
199
00:18:04,497 --> 00:18:08,888
Je bent zoveel mooier
dan ik me kon herinneren.
200
00:18:10,660 --> 00:18:13,090
Laat mij nu kijken
naar hoe je mijn vrouw bent.
201
00:18:14,764 --> 00:18:17,514
Tenzij je genoeg gehad hebt.
- Nee.
202
00:18:18,256 --> 00:18:20,377
Ik begin nog maar net.
203
00:18:49,890 --> 00:18:53,045
Pappie, ik ben Li'l Kizzy.
204
00:18:58,184 --> 00:18:59,527
Hoi, Li'l Kizzy.
205
00:19:01,519 --> 00:19:03,042
Is dat jouw kleine boef?
206
00:19:03,394 --> 00:19:04,980
Ja, dat is Uriah.
207
00:19:05,409 --> 00:19:08,010
Ik ben Virgil, meneer.
- Meneer?
208
00:19:08,338 --> 00:19:12,634
Jongen, je bent mijn eerstgeboren zoon.
- Dit is mijn Lily Su.
209
00:19:12,775 --> 00:19:14,257
Dat ben ik.
- Man en vrouw?
210
00:19:14,282 --> 00:19:17,157
Lily Su's man werd gedood toen
zijn wagen over de kop vloog, maar...
211
00:19:17,352 --> 00:19:20,297
Massa Murray belooft
dat we op een dag mogen trouwen.
212
00:19:22,984 --> 00:19:26,929
Je bent zo mooi als de zonsopkomst.
- Bijna zo mooi als mij.
213
00:19:27,593 --> 00:19:31,661
Ashford is onze gezinskat.
Kan 's nachts niet thuis blijven.
214
00:19:31,686 --> 00:19:35,568
Dan moeten we een bel aan zijn poot binden
zodat de meisjes hem horen aankomen.
215
00:19:38,358 --> 00:19:40,779
Jij bent James.
- Dat klopt, vader.
216
00:19:41,032 --> 00:19:43,915
Jongen, je was zo tenger
als een zwaluw toen ik wegging.
217
00:19:44,509 --> 00:19:48,124
Laat de Massa hier wel een dokter komen? - Massa
Frederick betaald niet voor een dokter.
218
00:19:48,149 --> 00:19:51,969
Zegt dat we de eigen manieren moeten gebruiken.
- Ik moet niet naar een dokter, vader.
219
00:19:52,180 --> 00:19:53,886
Ik voel me elke dag sterker.
220
00:19:54,912 --> 00:19:58,867
En dit is Irene, Tom's eerste baby.
221
00:19:59,820 --> 00:20:01,749
Je hebt Cherokee haar.
222
00:20:02,844 --> 00:20:04,897
Jij lijkt niet zo nerveus als ze zeggen.
223
00:20:04,953 --> 00:20:08,851
En jij lijkt niet zo dom
en geen nietsnut...
224
00:20:09,008 --> 00:20:11,008
zoals mijn Tom zegt.
225
00:20:13,298 --> 00:20:16,214
Waar is Tom?
Waar staat hij niet naast je dikke buik?
226
00:20:16,239 --> 00:20:19,257
Massa Murray zegt dat Tom
de beste smid in Carolina is.
227
00:20:19,282 --> 00:20:21,188
Verhuurt hem door de hele staat.
228
00:20:21,376 --> 00:20:24,866
Helpt Massa Murray bij het bouwen
van zijn wapens en krijgt ook betaald.
229
00:20:25,125 --> 00:20:28,211
Spaart om ons vrij te kopen.
- Een slaaf kan nooit genoeg betalen.
230
00:20:30,449 --> 00:20:31,662
Nooit.
231
00:20:38,450 --> 00:20:40,201
Waar zijn mijn andere kinderen?
232
00:20:47,327 --> 00:20:53,233
George Jr., Louis en Mary werden verkocht,
233
00:20:53,507 --> 00:20:55,280
een paar weken nadat we hier kwamen.
234
00:20:55,436 --> 00:20:59,411
Massa Murray zei dat het hem speet,
maar hij kon ons niet allemaal houden.
235
00:20:59,436 --> 00:21:03,953
We probeerden contact met ze te houden, vader,
maar ze zijn allemaal niet meer in Carolina.
236
00:21:10,021 --> 00:21:12,365
Het is allemaal mijn schuld.
237
00:21:13,388 --> 00:21:14,856
Luister nu goed.
238
00:21:14,881 --> 00:21:19,082
Ik vertrouwde foute mensen, dacht dat als ik een
rol voor de Massa's speelde, ze aardig waren.
239
00:21:19,115 --> 00:21:22,419
Dacht dat hun geld en hoera's respect
betekenden, ik was een verdomde idioot.
240
00:21:23,925 --> 00:21:28,167
Ik hou dit gezin bij elkaar,
zoals mama Kizzy wilde,
241
00:21:28,355 --> 00:21:31,058
net zoals haar vader,
Kunta Kinte voor haar.
242
00:21:32,715 --> 00:21:34,708
Vader is nu lang weggeweest.
243
00:21:36,743 --> 00:21:38,703
Dat zal nooit meer gebeuren.
244
00:21:40,249 --> 00:21:43,417
Mississippi, Florida, Alabama,
245
00:21:43,442 --> 00:21:47,660
hebben hun heilige plicht gedaan en sloten
zich aan bij South Carolina in de afscheiding.
246
00:21:48,058 --> 00:21:52,293
Het is tijd dat North Carolina opstaat
en zich bij hun broeders aansluit.
247
00:21:52,504 --> 00:21:54,861
Ze hebben je hele brief
gepubliceerd, lieverd.
248
00:21:54,886 --> 00:21:57,103
We stemmen op oorlog
en liever vroeger dan later.
249
00:21:57,128 --> 00:22:00,579
Frederick, heel veel jongens
zullen sterven. - Lincoln is zwak.
250
00:22:00,604 --> 00:22:03,633
Hij zou niet durven om zijn soldaten
zo ver van huis te sturen.
251
00:22:03,658 --> 00:22:06,836
En als hij het wel doet, in twee weken
tijd, dan claimen wij de overwinning.
252
00:22:06,861 --> 00:22:10,414
North Carolina zal de mannen belonen
die ons leidden naar vrijheid,
253
00:22:10,439 --> 00:22:12,695
richten zich naar hun voor een nieuw land.
254
00:22:12,720 --> 00:22:15,741
Afscheiding is niet wat iedereen wil.
Het is te extreem.
255
00:22:15,766 --> 00:22:19,162
De logica kan nog winnen.
- Logica is al lang verdwenen in dit land.
256
00:22:19,187 --> 00:22:23,163
Waarom zouden, New York, Boston en Philadelphia
moeten zeggen hoe wij moeten leven.
257
00:22:23,374 --> 00:22:27,617
Ze begrijpen het niet.
Er is geen Zuiden zonder slavernij.
258
00:22:28,924 --> 00:22:31,382
Heb ik mijn match gevonden, moeder?
259
00:22:31,711 --> 00:22:33,506
Start het vuren.
260
00:22:35,975 --> 00:22:37,975
Kanonniers, stop vuren.
261
00:22:40,036 --> 00:22:43,482
Onderhoud het kanon.
Kanonniers, laden.
262
00:22:43,507 --> 00:22:48,428
Massa Murray doet testen voor het leger.
Geweren, kanonnen en kogels ook.
263
00:22:48,980 --> 00:22:52,722
Zegt dat als de oorlog komt, dat de Zuidelijke
jongens hun eigen wapens moeten maken.
264
00:22:53,630 --> 00:22:56,042
Wat gaat je broer Tom
hier allemaal mee doen?
265
00:22:56,067 --> 00:22:59,112
Massa Murray vraagt heel vaak zijn mening.
266
00:22:59,137 --> 00:23:02,621
Als iets gemaakt wordt met hamer en vuur,
dan is Tom degene waar Massa op rekent.
267
00:23:02,646 --> 00:23:04,856
Kanonniers, begin met vuren.
268
00:23:09,268 --> 00:23:12,682
Kijk echter uit voor Frederick, vader.
Hij is zelf deel van het kanon.
269
00:23:13,135 --> 00:23:17,072
Je weet nooit wanneer hij afgaat.
- Kanonniers, laden.
270
00:23:18,167 --> 00:23:20,259
Sorry dat ik laat ben, Massa.
Ben net terug.
271
00:23:20,822 --> 00:23:23,939
Je vader wil je heel graag zien.
- Mijn vader?
272
00:23:25,029 --> 00:23:27,857
Kippen George is
geen haan-en-stier verhaal, jongen.
273
00:23:27,920 --> 00:23:29,646
Hier is onze vader.
274
00:23:30,701 --> 00:23:33,170
Hij heeft ook veel goede
verhalen te vertellen.
275
00:23:35,380 --> 00:23:39,106
Heb geen tijd voor verhalen.
Heb nu teveel werk.
276
00:23:40,815 --> 00:23:44,401
Vader, we krijgen nogal
een collectie op de boerderij.
277
00:23:44,957 --> 00:23:47,511
Elke nikker behalve de
verloren stam uit Israel.
278
00:23:48,556 --> 00:23:51,375
Hoe lang ben je van plan te blijven,
kippen George?
279
00:23:51,400 --> 00:23:52,766
Ik ben niet op bezoek.
280
00:23:53,180 --> 00:23:56,680
Ik vertelde Mr. Murray dat ik
hier nu woon bij mijn gezin.
281
00:23:57,790 --> 00:24:01,967
Mrs. Murray vertrouwt op Matilda, dat je vader
hier is, heeft haar humeur goed gedaan.
282
00:24:01,992 --> 00:24:05,504
Dat is erg aardig, meneer,
om weer bij mijn kinderen te zijn.
283
00:24:07,884 --> 00:24:10,919
Kanonniers, begin vuren.
284
00:24:22,584 --> 00:24:23,938
Is iedereen in orde?
285
00:24:24,240 --> 00:24:26,123
De loop explodeerde.
Wat ging er mis?
286
00:24:27,122 --> 00:24:30,690
De kogel heeft meer precisie nodig.
Is niet volledig rond.
287
00:24:30,715 --> 00:24:33,213
Hoe weet jij dat nou verdomme?
- Door mijn handen.
288
00:24:33,238 --> 00:24:36,964
Nonsens.
Bedot mijn vader.
289
00:24:37,097 --> 00:24:40,479
Als je liegt, hang ik je aan je tenen op.
- Verzamel de brokstukken.
290
00:24:40,513 --> 00:24:42,833
Ashford, kom hier en help dit opruimen.
291
00:24:44,274 --> 00:24:46,766
Mr. Murray vind je heel veel waard, jongen.
292
00:24:47,047 --> 00:24:50,632
Ik blijf aan zijn goede kant.
- Er is geen goede kant voor een slaaf.
293
00:24:50,875 --> 00:24:54,792
Elke goede kant droogt sneller op dan regen
op een zomers veld, reken daar maar op.
294
00:24:55,069 --> 00:24:56,827
Wedden is jouw spel, niet die van mij.
295
00:24:59,028 --> 00:25:01,966
Als Massa Murray vader voor me wil spelen,
dan laat ik hem.
296
00:25:02,397 --> 00:25:04,536
Ik doe alles om het mijn familie
makkelijker te maken.
297
00:25:09,804 --> 00:25:12,429
Niet elke nikker wordt een idioot gemaakt
door zijn blanke vader.
298
00:25:43,853 --> 00:25:45,289
Je kan niet langzamer?
299
00:25:45,314 --> 00:25:48,242
Miss Nancy blaft al orders
alsof ze de boerderij runt.
300
00:25:48,267 --> 00:25:52,009
Ze kan zoveel blaffen als ze wil, we moeten
zien of haar beet zo erg is als de zijne.
301
00:25:52,399 --> 00:25:53,606
Zijn haar ouders hier?
302
00:25:53,631 --> 00:25:56,470
Beide ouders zijn dood en
lieten haar een huis in Raleigh na.
303
00:25:56,712 --> 00:25:58,516
Ze is een erg slimme dame.
304
00:25:59,172 --> 00:26:02,758
Frederick viel net zo makkelijk voor haar
als een glijpartij op een riviersteen.
305
00:26:10,189 --> 00:26:12,883
Wat is er mis, jongen?
- Die jongens daar...
306
00:26:12,908 --> 00:26:15,025
Ze zijn de jeugdvrienden van Mr. Frederick.
307
00:26:15,314 --> 00:26:18,392
Ze zullen Abe Lincoln niet toelaten
op een stembriefje in North Carolina.
308
00:26:34,549 --> 00:26:36,080
Dat is mijn moeders lied.
309
00:26:36,912 --> 00:26:39,404
Elke band in de regio speelt hem nu.
310
00:26:40,232 --> 00:26:42,841
Het is iets veranderd,
maar nog altijd hetzelfde.
311
00:26:44,180 --> 00:26:46,346
Ik kan mama Kizzy nog altijd horen
dat ze het neuriet.
312
00:26:47,913 --> 00:26:50,154
Deze mensen weten niet
waar het vandaan komt.
313
00:26:50,179 --> 00:26:52,413
Wij wel, duifje.
314
00:26:53,574 --> 00:26:55,534
Dans met me.
- George.
315
00:26:55,559 --> 00:26:59,340
Dat mogen we niet.
- Ik mag wel dansen met mijn vrouw.
316
00:27:01,056 --> 00:27:03,261
Het is al jaren geleden, George.
317
00:27:17,281 --> 00:27:19,242
Kom op, liefje.
Laten we weer naar binnen gaan.
318
00:27:22,701 --> 00:27:26,785
Stop nu meteen. Je zou hier niet moeten zijn,
je weet dat Massa Frederick je hier niet wil.
319
00:27:26,810 --> 00:27:30,314
Jongen, waarom maak je je niet meer zorgen
over hoe hard ze Irene laten werken?
320
00:27:30,841 --> 00:27:34,011
Vraag Massa Murray om haar
te laten rusten tot de baby komt.
321
00:27:34,036 --> 00:27:36,440
Omdat hij toch als een vader over je waakt.
322
00:27:36,465 --> 00:27:39,238
Of misschien koop ik Irene wel
vrij met het gewonnen Engels geld.
323
00:27:39,263 --> 00:27:40,535
Hou allebei op.
324
00:27:41,805 --> 00:27:43,961
Ik moet weer naar binnen
voor Miss Charlotte.
325
00:27:50,284 --> 00:27:54,440
Elke cent die ik spaarde om
naar huis te komen naar mijn gezin.
326
00:27:55,950 --> 00:27:59,308
Zoals mama's vader altijd preekte.
- De oude Massa stuurde me naar Engeland.
327
00:27:59,333 --> 00:28:03,379
Ik had geen keus, ik was een slaaf.
Wat moest ik dan doen?
328
00:28:03,426 --> 00:28:06,637
Alles wat ik hoorde was hoe
je wilde gokken om vrij te komen.
329
00:28:07,012 --> 00:28:09,676
Niet de waarheid, vader?
Je hield ervan.
330
00:28:13,033 --> 00:28:15,228
Er is geen goede manier om slaaf te zijn.
331
00:28:16,089 --> 00:28:20,314
Het enige wat ze ooit
zullen begrijpen is dit ding.
332
00:28:20,339 --> 00:28:21,784
Jij oude dwaas.
333
00:28:21,816 --> 00:28:25,293
Blijf rondzwaaien met dat geweer en dan
hangen we straks beide aan een eikenboom.
334
00:28:36,863 --> 00:28:38,816
Denk je dat ik niet mijn hamer wil pakken
335
00:28:38,841 --> 00:28:43,503
om het hoofd van de man in te slaan die
spuugt naar mijn broers of mama beledigt?
336
00:28:44,482 --> 00:28:45,795
Maar wat gebeurt er dan?
337
00:28:46,901 --> 00:28:49,704
Nadat ze mij vermoorden of verkopen?
338
00:28:50,463 --> 00:28:52,056
Wie past er dan op de familie?
339
00:28:52,525 --> 00:28:57,454
Maar dat was jij niet, vader,
omdat jij...
340
00:28:57,673 --> 00:29:01,977
jij moest kippen George zijn,
een sportief leven lijdend.
341
00:29:12,081 --> 00:29:13,363
Laat me je hand vasthouden.
342
00:29:14,894 --> 00:29:16,581
Weet jij wie handen vasthouden?
343
00:29:17,505 --> 00:29:19,896
Mandinka krijgers uit Afrika.
344
00:29:20,301 --> 00:29:23,426
Zij zijn de sterkste,
taaiste jongens ter wereld.
345
00:29:24,051 --> 00:29:27,894
Je moet het mijn baby ook leren, vader.
- Maak je geen zorgen.
346
00:29:28,361 --> 00:29:30,903
Ik heb je veel te leren over Kunta Kinte.
347
00:29:32,204 --> 00:29:36,289
Als je advocaat wil ik graag dat je afziet
van het neerschieten van kippen George.
348
00:29:36,493 --> 00:29:40,078
Een rechtszaak heeft mijn kostbare tijd
nodig, zelfs als het een farce is.
349
00:29:40,211 --> 00:29:45,242
Nu zeg jij dat je een beter idee hebt.
- Ik heb een beter idee.
350
00:29:45,746 --> 00:29:47,809
De wet van North Carolina is helder.
351
00:29:48,558 --> 00:29:54,096
Vrijheid die gegeven wordt aan een slaaf, heeft
als voorwaarde dat hij de staat verlaat,
352
00:29:54,121 --> 00:29:56,660
binnen 90 dagen en mag nooit terugkeren.
353
00:29:57,155 --> 00:30:00,350
Hoe lang is hij nu op je boerderij?
- Meer dan twee maanden.
354
00:30:00,600 --> 00:30:03,348
Op de éénennegentigste dag,
kan je hem grijpen en verkopen.
355
00:30:03,373 --> 00:30:05,707
Waarom kibbelen over dagen
als je hem zo kan pakken.
356
00:30:05,732 --> 00:30:08,035
Nee, nee, doe het volgens het boekje.
357
00:30:08,060 --> 00:30:11,863
Oude kippen George zal ontdekken dat ik een
zak spijkers ben vergeleken met mijn vader.
358
00:30:11,942 --> 00:30:15,385
Je gaat hier vanavond weg.
- Ik ben precies waar ik moet zijn.
359
00:30:18,103 --> 00:30:19,977
Is dit alle brood dat je vinden kon?
360
00:30:20,002 --> 00:30:22,756
Frederick en vrienden aten de voorraad leeg
als een sprinkhanenplaag.
361
00:30:22,781 --> 00:30:25,162
Matilda, wacht even.
- James rijd je naar Durham Road.
362
00:30:25,187 --> 00:30:27,896
En zwaai niet met deze papieren
en zeggen dat je vrij bent.
363
00:30:27,921 --> 00:30:30,421
Je kan net zo goed een steen
naar een wespennest gooien.
364
00:30:31,100 --> 00:30:32,552
Maak de kleine wagen klaar.
365
00:30:32,577 --> 00:30:35,631
We zeggen het niet tegen je broers
of zusters tot je vader ver weg is.
366
00:30:38,398 --> 00:30:40,288
Ik ga niet weg.
367
00:30:43,162 --> 00:30:45,598
Mr. Murray is niet zo slecht
en voor wat betreft Frederick...
368
00:30:45,623 --> 00:30:49,865
En ik zeg je dat Massa Murray elke dag ouder
wordt en hij heeft Frederick niet onder de duim.
369
00:30:50,333 --> 00:30:52,122
Hij is zo slecht als maar zijn kan.
370
00:30:52,147 --> 00:30:55,887
Hij maakt je leven tot een hel, dan verkoopt
hij je op de Mississippi manier of dood je.
371
00:30:55,912 --> 00:30:57,712
Ik ben niet bang voor die jongen.
372
00:30:59,436 --> 00:31:01,358
Ik kan je niet weer achterlaten.
373
00:31:02,539 --> 00:31:04,758
En dat doe ik ook niet.
- Nee.
374
00:31:11,918 --> 00:31:17,207
Ik heb zo veel gebeden dat je terug zou
komen en dat we samen vrij zouden zijn,
375
00:31:18,227 --> 00:31:20,719
zelfs nadat Massa Murray
de kinderen verkocht.
376
00:31:22,141 --> 00:31:26,078
Maar als wij niet samen vrij kunnen zijn,
dan ben jij tenminste vrij.
377
00:31:27,261 --> 00:31:29,495
Ik weet wat Mama Kizzy zou zeggen.
378
00:31:30,444 --> 00:31:32,944
Doe wat je grootvader zou doen.
379
00:31:34,360 --> 00:31:37,454
Blijf naar het noorden reizen
en kijk nooit meer om.
380
00:31:41,022 --> 00:31:46,186
Beloof het me.
- Ik beloof het.
381
00:31:47,959 --> 00:31:50,201
Ik ga voor nu.
382
00:31:56,644 --> 00:31:58,467
Ik weet niet hoe,
383
00:32:00,461 --> 00:32:02,270
en ik weet niet wanneer,
384
00:32:04,833 --> 00:32:07,677
maar ik weet dat ik hiervoor terugkom.
385
00:32:15,604 --> 00:32:18,346
En de volgende keer, zal ik niet met
mijn vrijheidspapieren zwaaien.
386
00:32:18,964 --> 00:32:21,198
Vraag niemand om toestemming.
387
00:32:22,167 --> 00:32:26,628
De volgende keer, mijn
duifje, kom ik je halen.
388
00:32:57,706 --> 00:32:59,334
Pak aan, mijn zoon.
389
00:33:08,692 --> 00:33:10,654
Ik zorg ervoor dat hij het doet, vader.
390
00:33:28,559 --> 00:33:31,045
Maria wil haar vader
voordat hij aan het werk gaat.
391
00:33:31,388 --> 00:33:33,090
Mijn handen zijn zo ruw als boomschors.
392
00:33:33,511 --> 00:33:36,966
Praat met haar.
Vertel haar over Kunta Kinte.
393
00:33:38,075 --> 00:33:39,403
Waar heb je die naam gehoord?
394
00:33:39,872 --> 00:33:43,935
Kippen George zei dat Kunta Kinte
deze gemaakt heeft voor Mama Kizzy.
395
00:33:44,333 --> 00:33:46,254
Je grootvader uit Afrika.
396
00:33:47,090 --> 00:33:50,276
Die ze op een schip zetten en zijn voet
afhakten zodat hij niet weg zou lopen...
397
00:33:50,301 --> 00:33:52,674
Ik heb nu geen tijd voor verhalen, Irene.
398
00:33:52,699 --> 00:33:55,918
Kippen George zegt dat de Afrikanen speciale
woorden zeggen voor een nieuwe baby.
399
00:33:56,183 --> 00:33:58,636
Zegt dat de verhalen groter zijn
dan Bijbelverhalen.
400
00:33:58,995 --> 00:34:01,776
Irene, als mijn vader begint met praten.
401
00:34:02,027 --> 00:34:06,691
Verhalen vertellen, dan is het goed om nu op
te houden met luisteren, dus hier, pak aan.
402
00:34:07,791 --> 00:34:11,883
Hier, meneer, heb speciale Engelse papieren.
- Er is ruimte voor twee nikkers op het dak.
403
00:34:11,908 --> 00:34:15,204
Ik heb geld. - Toon geld en
papieren, de rest kan weggaan.
404
00:34:16,508 --> 00:34:18,576
Zeg, baas, we zijn vrije mannen.
405
00:34:18,601 --> 00:34:21,396
We moeten in deze taxi rijden.
- Geen nikkers binnen in.
406
00:34:21,764 --> 00:34:24,285
Rustig, jongen,
anders komt niemand van ons erop.
407
00:34:24,310 --> 00:34:27,120
Er begint een oorlog, oude man,
vroeger dan later.
408
00:34:27,145 --> 00:34:30,010
Ik moet wat afstand
tussen mij en deze plek creëren.
409
00:34:30,035 --> 00:34:33,127
Je weet dat er geen veilige plek is,
als deze knakkers met schieten beginnen.
410
00:34:33,152 --> 00:34:36,652
Hé, kijk uit.
Hé, hier.
411
00:34:37,693 --> 00:34:40,862
Wat is dit, jongen?
- Dat zegt dat ik in de koets moet zijn.
412
00:34:41,193 --> 00:34:45,776
Het is een oud nieuwsartikel.
Jij, bovenop.
413
00:34:45,895 --> 00:34:47,798
Dat is alles, er is geen ruimte meer.
414
00:34:47,823 --> 00:34:49,746
De rest van jullie moet
wachten op de volgende.
415
00:34:49,855 --> 00:34:52,878
Dat heb je goed afgehandeld,
of niet, jongen?
416
00:34:53,964 --> 00:34:56,870
De grap is die knakker,
ik kan geen woord lezen.
417
00:34:58,191 --> 00:34:59,942
Ga erop, kom op.
418
00:35:02,042 --> 00:35:05,693
Cyrus, bezit van
de Brickle boerderij in Virginia.
419
00:35:05,756 --> 00:35:09,270
Pakten me terwijl ik wegliep naar
Pennsylvania, stuurden me naar Tennessee.
420
00:35:09,295 --> 00:35:10,927
Ik lief nog twee keer weg.
421
00:35:11,623 --> 00:35:15,145
George, kippen George.
Een echte vrije man.
422
00:35:15,567 --> 00:35:17,520
Het schijnt me niet veel te helpen.
423
00:35:18,020 --> 00:35:20,072
Nou ik zal je iets zeggen, kippen George.
424
00:35:20,097 --> 00:35:24,118
Laten we beginnen met lopen voordat ene Johnny
Reb ons in kettingen probeert te krijgen.
425
00:35:24,143 --> 00:35:28,666
Ze zeggen dat een nikker die Union fort
bereikt, een geweer krijgt om te vechten.
426
00:35:29,011 --> 00:35:33,051
Dus waar wacht je nog op, kippen George?
427
00:35:46,779 --> 00:35:50,474
Als je bij ons intrekt als we eenmaal getrouwd
zijn, waarom maak je je hier dan druk om?
428
00:35:50,822 --> 00:35:52,928
Opzichtig, denk je niet, lieveling?
429
00:35:53,078 --> 00:35:55,533
Ik denk dat ik het eens ben
met alles wat je zegt.
430
00:35:57,492 --> 00:35:58,913
Te gewoontjes.
431
00:35:59,940 --> 00:36:03,863
Ik kan alles smeden wat je wil, Miss Nancy.
Ik heb van alles in mijn wagen.
432
00:36:04,440 --> 00:36:06,595
Wil je samen met mij kiezen, Frederick?
433
00:36:06,620 --> 00:36:10,924
Ik sluit me aan bij jouw superieure
oordeel. Is dat het goede antwoord?
434
00:36:11,498 --> 00:36:12,732
Altijd.
435
00:36:16,055 --> 00:36:18,008
Laat het me weten als Frederick komt.
436
00:36:21,593 --> 00:36:23,328
Ik dacht dat hij niets kon horen.
437
00:36:23,353 --> 00:36:27,655
Jerusalem is doofstom, maar als je
hem aankijkt, dan kan hij liplezen.
438
00:36:30,564 --> 00:36:34,328
South Carolina organiseert een conventie
om te stemmen over afscheiding.
439
00:36:34,353 --> 00:36:38,851
Zodra ze de Union verlaten, vallen staten als
North Carolina om, als bomen tijdens een orkaan.
440
00:36:38,876 --> 00:36:41,788
Daar weet ik niets van, mevrouw.
- Ja, dat doe je wel, je leest de krant.
441
00:36:41,813 --> 00:36:44,131
Matilda haalt ze bij het aanmaakhout weg,
ik zag haar.
442
00:36:44,156 --> 00:36:47,637
Jullie familie kan lezen, dat is een
wonder. - Mevrouw, zeg daar niets over.
443
00:36:48,929 --> 00:36:51,460
Tom, ik ben een spion voor het noorden.
444
00:36:52,124 --> 00:36:56,155
Ik ben hier om informatie te verzamelen
voor Mr. Pinkerton in Washington.
445
00:36:56,932 --> 00:36:58,665
Hij noemt het inlichtingen.
446
00:37:02,313 --> 00:37:07,901
Mr. Murray weet van de plannen van
de Confederatie voor wapens en explosieven.
447
00:37:08,462 --> 00:37:13,164
Je hebt een reispas en hij vertrouwt
je, Tom. Wil je me helpen?
448
00:37:14,133 --> 00:37:18,601
Niemand zal een deftige dame als
jou pijn doen. Wij zijn slaven.
449
00:37:18,633 --> 00:37:22,054
Ze maaien ons neer als tarwe in een veld en
denken er geen twee keer over na.
450
00:37:23,227 --> 00:37:25,015
Ik kan het niet.
Ik doe het niet.
451
00:37:29,603 --> 00:37:31,274
Wat duurt het lang?
452
00:37:31,712 --> 00:37:33,860
Probeert deze nikker
geld van je te krijgen?
453
00:37:33,969 --> 00:37:37,717
Ze zijn als kinderen, altijd naar
meer vragen. - Nee, lieveling.
454
00:37:37,742 --> 00:37:39,373
Maar je kent ons vrouwen.
455
00:37:39,398 --> 00:37:42,819
Mooie dingen imponeren ons.
Ik heb gewoon tijd nodig om te beslissen.
456
00:37:46,510 --> 00:37:50,291
Compagnie, attentie.
457
00:37:53,804 --> 00:37:56,632
Murray plantage
Confederatie kamp, tweede cavalerie
458
00:38:09,203 --> 00:38:11,741
Zo, dat is veel beter.
459
00:38:12,844 --> 00:38:16,851
Een majoor moet indruk maken op zijn
mannen. - Als ik maar indruk op jou maak.
460
00:38:21,171 --> 00:38:22,733
Zorg goed voor haar, vader.
461
00:38:22,758 --> 00:38:25,177
Heren, deze jongen Tom hier,
is de koning van de hoeven.
462
00:38:25,202 --> 00:38:27,522
Hij weet meer van paardenvoeten,
dan het paard zelf.
463
00:38:29,397 --> 00:38:34,840
Ik verwacht dat je elke avond,
elk hoefijzer en elk paard verzorgt.
464
00:38:34,865 --> 00:38:36,480
Ja, meneer majoor.
465
00:38:36,505 --> 00:38:39,972
Goede hoefijzers zorgen voor goede paarden
en goede paarden winnen oorlogen.
466
00:38:39,997 --> 00:38:42,436
Wie voer werkelijk het bevel
over deze compagnie, Frederick?
467
00:38:42,461 --> 00:38:45,082
Ik antwoord maar aan één
commandant, jongens.
468
00:38:47,638 --> 00:38:50,664
Laten we nu zorgen dat
deze compagnie klaar voor de strijd is.
469
00:39:07,298 --> 00:39:10,251
Denk je dat die Johnny Rebs
het opgegeven hebben om op ons te jagen?
470
00:39:10,361 --> 00:39:12,281
Natuurlijk, kippen George.
471
00:39:12,306 --> 00:39:17,462
Ik denk dat ze van gedachten veranderden over
nikkers die gaan vechten voor Abe Lincoln.
472
00:39:20,054 --> 00:39:22,670
Denk je dat je hier
te oud voor bent, kippen George?
473
00:39:24,561 --> 00:39:26,064
Heb je nog nieuws, jongen?
474
00:39:28,884 --> 00:39:30,429
Een man gaf me dit.
475
00:39:32,041 --> 00:39:33,884
Je hoeft het niet te ontvouwen.
Geef het hier.
476
00:39:33,909 --> 00:39:35,674
Ik ben niet zo goed met woorden.
477
00:39:36,760 --> 00:39:39,182
Weet je, ik heb geen kaas
gegeten van lezen, maar...
478
00:39:39,674 --> 00:39:44,463
Memphis Battery D,
tweede Verenigde Staten lichte artillerie,
479
00:39:44,819 --> 00:39:49,264
zoekt vrijwilligers van Afrikaanse afkomst.
- Dat zijn wij.
480
00:39:49,266 --> 00:39:52,662
Betaald $13 per maand.
- $13 per maand?
481
00:39:52,687 --> 00:39:55,510
Ik vecht wel twee oorlogen
voor $13 per maand.
482
00:39:55,535 --> 00:39:59,293
Man zei dat er een wervingsbureau
op Knoxville Turnpike zit.
483
00:40:04,800 --> 00:40:06,906
Rennen.
484
00:40:15,742 --> 00:40:17,131
Wegwezen, George.
485
00:40:32,967 --> 00:40:34,984
Hoe?
- Aan de kant.
486
00:40:37,313 --> 00:40:38,891
Kom hier, jongen.
487
00:41:00,688 --> 00:41:02,211
Je gaat de verkeerde kant op, George.
488
00:41:02,611 --> 00:41:05,746
Kippen George, je gaat de
verkeerde kant op. Wat doe je?
489
00:41:06,212 --> 00:41:07,624
Rijd je veel, Cyrus?
490
00:41:07,649 --> 00:41:11,759
Vertrouw deze taaie donders voor geen
meter, maar laten we gaan, kom op.
491
00:41:11,784 --> 00:41:14,034
Kom op.
- Laten we Memphis Battery gaan zoeken.
492
00:41:38,402 --> 00:41:42,517
Ga weg. Nu, Tom.
- Ik zei, bek dicht.
493
00:41:44,917 --> 00:41:47,602
Wie is dat? Irene.
- Nee.
494
00:41:47,627 --> 00:41:49,639
Dat is mijn vrouw, ga van me af.
- Nee.
495
00:41:49,664 --> 00:41:52,467
Kom op nou. Breek zijn polsen als je moet.
- Nee, alsjeblieft.
496
00:41:52,492 --> 00:41:54,292
Hou hem vast.
497
00:41:55,365 --> 00:41:57,411
Ik ga haar geen pijn doen tenzij het moet.
498
00:41:57,436 --> 00:41:59,067
Irene.
- Tom.
499
00:41:59,092 --> 00:42:01,998
Je blijft hier wachten en laat mij
en mijn jongens onze gang gaan.
500
00:42:21,184 --> 00:42:23,074
Vertel me gewoon wat je wil dat ik doe.
501
00:42:27,560 --> 00:42:31,258
Confederatie officier, majoor John Marrett,
is hier aangekomen, op weg naar Augusta.
502
00:42:32,025 --> 00:42:35,298
Het Zuiden maakt haast met het bouwen van
een nieuw arsenaal en dat moet stoppen.
503
00:42:36,108 --> 00:42:37,811
Doet de nikker zijn werk, mevrouw?
504
00:42:38,444 --> 00:42:41,257
Prima, bedankt.
- Schiet op, jongen.
505
00:42:48,117 --> 00:42:52,117
De bodes die bij hem zijn,
dragen de ontwerpen en bevoorradingsroutes.
506
00:42:53,441 --> 00:42:54,450
Wat moet ik doen?
507
00:42:54,475 --> 00:42:59,148
Help ons hem te doden op weg naar het zuiden,
dan brengen wij de plannen naar het noorden.
508
00:42:59,234 --> 00:43:03,235
Je praat, je bent nep?
- Laat jezelf niet tot moes koken.
509
00:43:03,609 --> 00:43:05,163
Charles Montpelier.
510
00:43:05,429 --> 00:43:09,796
Mr. Pinkerton vroeg Charles om slaventerritorium
binnen te gaan om mij te begeleiden.
511
00:43:10,133 --> 00:43:11,749
Hij zet zijn leven op het spel.
512
00:43:11,774 --> 00:43:14,102
Vermoord die majoor,
dan loopt mijn familie ook een risico.
513
00:43:14,414 --> 00:43:17,367
Het is alleen niet hun keus.
- Ik heb ook een familie, Tom.
514
00:43:17,844 --> 00:43:21,524
Vrouw, vier kinderen.
Ik mis ze iedere dag.
515
00:43:21,867 --> 00:43:25,593
Maar eerlijk gezegd kon ik
niet langer in veiligheid leven.
516
00:43:25,968 --> 00:43:28,671
Terwijl ik niet wist
hoe mijn mensen leden als slaaf.
517
00:43:30,149 --> 00:43:32,219
Hoe stoppen we drie ruiters, Tom?
518
00:43:32,313 --> 00:43:36,617
Frederick en zijn troepen zijn weg en
Marret heeft maar een escorte van twee man.
519
00:43:37,925 --> 00:43:41,378
Massa Murray bouwde handgranaten die
hij kopieerde van een Noordelijke granaat.
520
00:43:42,183 --> 00:43:45,354
Gooit ze als een steen.
Zal ze zeker stoppen.
521
00:43:46,147 --> 00:43:47,358
Kan je eraan komen?
522
00:43:48,304 --> 00:43:50,993
Hij bergt ze op, weg van het huis.
- Goed.
523
00:43:51,530 --> 00:43:54,911
Zodra we de inlichtingen hebben,
gaat Nancy naar Philadelphia
524
00:43:54,936 --> 00:43:56,912
en ik ben voor de Union-lijnen.
525
00:43:57,706 --> 00:44:00,769
Ze geven ons de schuld, jou niet.
526
00:44:01,162 --> 00:44:02,888
Nou niet als ze mij pakken.
527
00:44:18,307 --> 00:44:20,013
Tom, wat doe je?
528
00:44:24,145 --> 00:44:25,473
Ga maar weer slapen.
529
00:44:25,856 --> 00:44:30,088
Waarom ben je zo vroeg op?
- Irene, je helpt me door niets te vragen.
530
00:44:38,727 --> 00:44:42,868
Kippen George zei altijd dat zijn moeder,
heel vaak met Kunta Kinte praatte.
531
00:44:43,681 --> 00:44:47,407
Zei dat de Afrikaan meestal
bij haar kwam als ze bang was.
532
00:44:47,961 --> 00:44:51,703
Weet niet of het maar is,
maar misschien maakt het ook niet uit.
533
00:44:53,057 --> 00:44:55,877
Het is het vragen om hulp
dat het verschil maakt.
534
00:45:07,353 --> 00:45:11,797
Gooi de granaat en probeer ze allemaal te doden,
dan kunnen we de plannen van de majoor afpakken.
535
00:45:11,822 --> 00:45:14,009
Daarna ga jij terug naar de boerderij.
536
00:45:14,485 --> 00:45:18,883
Frederick en de Rangers zijn weg,
dus niemand zal je missen.
537
00:45:22,921 --> 00:45:25,796
Kniel met me, Tom.
Kom op.
538
00:45:30,828 --> 00:45:34,546
Als het aankomt om te vechten
voor een doel, help me dan, heer,
539
00:45:34,691 --> 00:45:37,281
dat ik een kaars in de storm blijf
540
00:45:38,557 --> 00:45:43,228
en laat geen enkel kwaad,
541
00:45:43,760 --> 00:45:45,469
maar krachtige gloed smoren.
542
00:45:45,986 --> 00:45:50,036
Amen.
- Oké, ga maar. Ga dan.
543
00:46:19,019 --> 00:46:22,756
Ze stuurden me terug met
nieuwe berichten voor majoor Marrett.
544
00:46:23,116 --> 00:46:26,401
Je hebt hem net gemist, Frederick.
Hij is al vertrokken naar Augusta.
545
00:46:29,153 --> 00:46:31,448
Zeg Tilda dat ze een dozijn eieren
voor me moet bakken.
546
00:46:31,473 --> 00:46:34,871
Ik ben terug voordat ze koud zijn.
We halen hem wel in.
547
00:46:34,977 --> 00:46:36,196
Wees voorzichtig.
548
00:47:47,629 --> 00:47:49,109
Ga, ga.
549
00:47:53,080 --> 00:47:56,713
Het kan niet ver meer zijn.
Het was hier, deze kant op, kom op.
550
00:48:42,713 --> 00:48:46,993
We hebben één van de moordenaars,
maar er waren twee.
551
00:48:47,463 --> 00:48:49,502
De ander ontsnapte in het bos.
552
00:48:49,893 --> 00:48:52,205
Ik weet zeker dat je
de andere crimineel wel vindt.
553
00:48:53,244 --> 00:48:54,849
Ja, het zal wel lukken.
554
00:48:55,458 --> 00:48:58,286
Ik ben dankbaar
dat jij niet gewond bent geraakt.
555
00:48:59,285 --> 00:49:00,871
Dat ben ik ook, mijn lief.
556
00:49:01,160 --> 00:49:04,559
Je bent altijd zo attent en bezorgd
om mij en mijn familie.
557
00:49:10,296 --> 00:49:14,468
Heb ik gezegd dat je
degene kent die we pakten?
558
00:49:15,265 --> 00:49:17,023
Hoe is dat nou mogelijk?
559
00:49:21,177 --> 00:49:22,554
Sta op.
560
00:49:24,659 --> 00:49:28,299
Sta op.
- Wist jij dat hij kan praten?
561
00:49:29,423 --> 00:49:31,534
Natuurlijk, met een beetje meer aansporing,
562
00:49:31,962 --> 00:49:37,837
heb jij misschien meer succes,
zodat hij zijn geheimen prijsgeeft.
563
00:49:41,315 --> 00:49:44,025
Dit is ongepast, ik ga terug naar het huis.
- Lieveling.
564
00:49:44,708 --> 00:49:50,418
Vraag je nikker wie hij is,
naast een spion en een moordenaar.
565
00:49:52,723 --> 00:49:54,699
Waarom werkte hij voor jou?
566
00:49:55,183 --> 00:49:59,418
En vraag de namen van al zijn samenzweerders,
iedereen die met hem samenspande.
567
00:49:59,443 --> 00:50:02,005
Doe dit en ik spaar zijn leven.
568
00:50:04,396 --> 00:50:08,289
Natuurlijk weten we al
dat jij erbij betrokken was.
569
00:50:08,872 --> 00:50:10,295
Is dat echt zo?
570
00:50:12,477 --> 00:50:14,310
We hebben je huis doorzocht,
571
00:50:15,234 --> 00:50:17,749
vonden je brieven aan Mr. Pinkerton,
572
00:50:18,147 --> 00:50:20,639
notities over onze troepen verplaatsingen.
573
00:50:22,873 --> 00:50:24,232
Knoop hem op, jongens.
574
00:50:25,263 --> 00:50:28,782
Wacht, wacht.
575
00:50:28,807 --> 00:50:31,932
Als ik je zeg wat je wil, spaar je hem dan?
576
00:50:35,703 --> 00:50:38,266
Welke keuze heb je, dan mij uit te testen?
577
00:50:45,062 --> 00:50:46,999
Zijn naam is Charles Montpelier.
578
00:50:47,677 --> 00:50:51,427
Hij is een dominee, een uitgever,
een leraar uit Philadelphia...
579
00:50:53,453 --> 00:50:55,145
en een goede vriend.
580
00:51:02,099 --> 00:51:04,060
Waarom zou je mij dit aandoen?
581
00:51:04,852 --> 00:51:08,592
Ik geloof dat mannen en
vrouwen geen eigendom kunnen zijn,
582
00:51:08,617 --> 00:51:11,718
zoals vee, ik geloof dat
slavernij slecht is.
583
00:51:12,445 --> 00:51:16,318
Je bidt in een kerk tot een liefhebbende
God, maar je verdedigt deze zonde,
584
00:51:16,343 --> 00:51:19,194
tegen mannen en vrouwen,
die naar Zijn evenbeeld gemaakt zijn?
585
00:51:19,303 --> 00:51:24,028
Dit is een kans om je ziel te redden.
- Frederick.
586
00:51:24,412 --> 00:51:26,613
Frederick, luister naar me.
587
00:51:26,638 --> 00:51:30,590
Stuur Nancy naar Richmond en
laat de autoriteiten deze zaak afhandelen.
588
00:51:30,615 --> 00:51:34,644
De oorlog verwarde veel eerbare mensen, jongen.
- Vader, ze is een leugenaar en een verrader.
589
00:51:34,669 --> 00:51:36,503
Pak hem.
Voer hem weg.
590
00:51:36,528 --> 00:51:39,309
Laat me los.
- Sta op.
591
00:51:39,707 --> 00:51:42,799
Luister naar me, Frederick.
Wees niet ongehoorzaam, jongen.
592
00:51:42,824 --> 00:51:44,177
Genoeg, vader.
593
00:51:44,605 --> 00:51:49,183
Geef me één naam, maar één
en ik stuur je naar Richmond.
594
00:51:50,176 --> 00:51:52,043
Wie was er nog meer bij betrokken?
595
00:51:56,673 --> 00:52:01,117
Het complot was van mezelf.
Er is niemand anders.
596
00:52:06,143 --> 00:52:09,439
Rijden.
597
00:52:11,062 --> 00:52:13,496
Nee, hoger.
Nog hoger.
598
00:52:13,967 --> 00:52:16,163
Laat deze jongen zijn tijd nemen.
599
00:52:29,334 --> 00:52:33,730
Je houdt meer van deze nikker dan van mij.
- Frederick, hou op. Hou nu op.
600
00:52:33,755 --> 00:52:36,409
Ga van me af.
- Laat haar gaan, Frederick.
601
00:52:36,434 --> 00:52:39,362
Clingman, geef me mijn touw.
- Luister naar je vader, Frederick.
602
00:52:39,387 --> 00:52:44,074
Ballard, Anderson, geef me nog een touw.
Dat is een rechtstreeks bevel.
603
00:52:44,230 --> 00:52:47,837
Nee, Frederick, ik verbied het.
Niet op mijn boerderij.
604
00:52:47,862 --> 00:52:52,100
Niet op mijn boerderij.
Doe dit niet, Frederick, niet doen.
605
00:53:25,161 --> 00:53:29,870
Rij door, pak het aan
de achterkant weer op.
606
00:53:32,334 --> 00:53:34,139
Voel mijn voeten nauwelijks.
607
00:53:34,318 --> 00:53:39,552
Denk je dat de majoor het paard ooit rust geeft?
- Niet tenzij het opstaat en erom smeekt.
608
00:53:39,896 --> 00:53:44,169
Kapitein zei dat Fort Pillow's op hoge
grond ligt, moeilijk om bij te komen.
609
00:53:44,348 --> 00:53:48,138
Zou veilig genoeg moeten zijn.
- Wees niet zo'n idioot, jongen.
610
00:53:48,864 --> 00:53:50,409
Geen van ons is veilig.
611
00:53:50,434 --> 00:53:54,113
Nee, niet voor die nikker-hatende
Reb Nathan Forrest.
612
00:53:54,184 --> 00:53:57,965
Hoorde dat zijn hoofd volledig omdraaide als
hij een nikker in een blauw uniform ziet.
613
00:53:58,159 --> 00:54:00,095
En ze zeggen dat deze
oorlog bijna afgelopen is.
614
00:54:00,120 --> 00:54:02,886
Dat is waar.
Het Zuiden is bijna in tweeën gebroken.
615
00:54:02,911 --> 00:54:05,563
Blijf lopen.
Blijf doorlopen, mannen.
616
00:54:05,588 --> 00:54:07,643
Jongen, ga nu niets stoms doen.
617
00:54:07,900 --> 00:54:10,438
Soms moet je stil houden
wat in je hoofd zit, toch?
618
00:54:10,463 --> 00:54:15,331
Ja, maak je geen zorgen.
Ik doe niets, niets doms in ieder geval.
619
00:54:16,831 --> 00:54:20,150
Zeg majoor, wanneer krijgen we onze handwapens
en pistolen zodat we vechten kunnen?
620
00:54:20,175 --> 00:54:22,370
Je hebt een taak, jongen, bij je kanon.
621
00:54:22,526 --> 00:54:23,947
Laat die kanonnen blaffen.
622
00:54:24,072 --> 00:54:28,187
Doe dat en maak me trots. - Maak jou
trots? Laat me doden door een Reb.
623
00:54:28,212 --> 00:54:30,116
Ik beslis zelf of ik
neergeschoten wil worden.
624
00:54:30,141 --> 00:54:32,144
Geef me een geweer en
ik vecht voor mijn vrijheid.
625
00:54:32,169 --> 00:54:33,633
Oké, soldaat.
626
00:54:33,851 --> 00:54:36,976
Hij bedoelt er niets mee, meneer.
Gewoon teveel zon, maakt hem gek.
627
00:54:38,484 --> 00:54:40,639
Jongen, hou jij ooit je mond dicht?
628
00:54:40,664 --> 00:54:44,171
Ik probeer gewoon deze blanke jongens
te helpen om de oorlog te winnen.
629
00:54:44,273 --> 00:54:45,789
Ga weer in de rij lopen.
630
00:55:09,752 --> 00:55:12,815
Dubbele loop, laden, laden.
631
00:55:27,064 --> 00:55:28,697
Ga naar voren.
632
00:55:32,511 --> 00:55:36,434
Gebruik die stok, die Rebs wachten niet
op jou. - Kunnen ze niet tegenhouden.
633
00:55:38,522 --> 00:55:40,217
Kanon.
634
00:55:43,589 --> 00:55:49,555
Krijg geen invalshoek, gaat niet naar
beneden. - Dit geschut moet naar beneden.
635
00:55:50,681 --> 00:55:55,712
Dat is twee graden, we moeten
het beter doen. Klaar, vuur.
636
00:55:56,277 --> 00:56:00,906
De kanonnen schieten door.
Vooruit, ga.
637
00:56:05,475 --> 00:56:09,175
Het gaat niet gebeuren, ga liggen.
Ga liggen, jongens, kom op.
638
00:56:12,306 --> 00:56:15,703
Kom hier, kom op.
- Hoe ben ik hier gekomen?
639
00:56:15,728 --> 00:56:19,257
Een man zei dat als ik me aansloot bij de
Union, dan zouden ze meenemen naar het Noorden.
640
00:56:19,282 --> 00:56:22,757
Als we hier weggaan, komt alles goed.
Kan je gaan waar je wil.
641
00:56:22,782 --> 00:56:24,725
Als je hier weg bent,
ben je vrij, hoor je me?
642
00:56:24,750 --> 00:56:28,664
Ik ga je kop eraf schieten, jongen.
Keten je aan mijn muilezel, nikker.
643
00:56:28,689 --> 00:56:31,109
Nathan Forrest neemt geen nikkers gevangen.
644
00:56:31,134 --> 00:56:33,766
Hoor je dat?
- Dat is geen goed nieuws.
645
00:56:34,540 --> 00:56:36,194
Waarom bemannen jullie je kanon niet?
646
00:56:36,219 --> 00:56:39,983
Het werkt niet, meneer, de loop daalt
niet goed. We schieten over hun hoofd.
647
00:56:40,008 --> 00:56:41,818
Gaat majoor Booth het fort opgeven, meneer?
648
00:56:41,843 --> 00:56:44,843
Majoor Booth is dood, maar ik weet dat
majoor Bradford een goede keus maakt.
649
00:56:44,868 --> 00:56:48,810
De goede keuze was om ons geweren te geven. We
hadden de Rebs over de heuvel kunnen jagen.
650
00:56:55,105 --> 00:57:00,549
Wegwezen, we zijn niet veilig, niet
stoppen. - Pak dat handpistool, George.
651
00:57:10,379 --> 00:57:12,535
Ga liggen, ga liggen.
652
00:57:22,204 --> 00:57:24,876
We geven ons over.
We geven ons over.
653
00:57:29,050 --> 00:57:30,683
We geven ons over.
654
00:57:32,766 --> 00:57:34,000
Niet schieten.
655
00:57:40,082 --> 00:57:41,675
Gaan wij ons nu ook overgeven?
656
00:57:51,813 --> 00:57:53,646
Wacht nu maar eens even.
657
00:57:53,848 --> 00:57:56,044
Niet zo zeker.
- Die blanken geven zich over.
658
00:57:56,069 --> 00:57:57,942
Waarom wij dan niet, George?
- Blijf hier.
659
00:57:57,967 --> 00:57:59,349
Wacht, wacht.
- Ik moet gaan.
660
00:58:01,885 --> 00:58:04,799
Ik geef me over, niet schieten.
661
00:58:05,146 --> 00:58:08,531
Ik wil niet meer.
Ik wil niet meer.
662
00:58:28,934 --> 00:58:34,189
Kom op, vermoord
die nikker klootzakken, allemaal.
663
00:58:34,214 --> 00:58:36,658
Ik ga ze vermoorden.
- Je kan geen twee stappen doen, lopen.
664
00:59:46,708 --> 00:59:50,234
Ze schoten ze neer.
Ze schoten ze neer, alle gekleurde jongens.
665
00:59:50,259 --> 00:59:51,751
Ze probeerden zich over te geven.
666
00:59:52,462 --> 00:59:54,099
Hoe kan je zoiets nou doen?
667
00:59:54,547 --> 00:59:57,476
Wat voor mannen zijn dat?
- Misschien zijn ze dat niet.
668
00:59:57,789 --> 01:00:01,867
Misschien iets anders.
Iets dat uit de oorlog komt.
669
01:00:04,513 --> 01:00:08,146
Weet je wat je doet, George?
- Ik heb er een idee van.
670
01:00:11,370 --> 01:00:13,698
Weet je dat je een goede,
oude man bent, kippen George?
671
01:00:21,390 --> 01:00:25,280
Vertel me een verhaal,
George, over de Afrikaan.
672
01:00:26,906 --> 01:00:29,835
Mijn grootvader is Kunta Kinte.
673
01:00:30,132 --> 01:00:35,450
Hij was een Mandinka krijger die ze ontvoerden
en de oceaan over staken op de Kamby Bolongo.
674
01:00:35,475 --> 01:00:39,692
Kamby Bolongo,
dat is een grote rivier als de Mississippi?
675
01:00:39,717 --> 01:00:43,982
Dat klopt.
Kunta Kinte kon paardrijden en zwemmen.
676
01:00:44,156 --> 01:00:45,851
Geen enkele man kon hem breken.
677
01:00:50,886 --> 01:00:53,115
Ik denk dat ik nu wel wat
nieuwe verhalen heb.
678
01:00:53,440 --> 01:00:57,961
Deze jongeman genaamd Cyrus,
laat zich niets vertellen.
679
01:00:57,986 --> 01:01:02,962
Maar zoals ik het zie,
redde die jongen een oude man zoals ik,
680
01:01:03,392 --> 01:01:05,648
op een hele gevaarlijke plek.
681
01:01:05,673 --> 01:01:08,265
Wacht eens even.
Wacht even, George.
682
01:01:08,290 --> 01:01:14,100
Mijn moeder had altijd een gebed
die ze gebruikte als ik ziek was.
683
01:01:14,125 --> 01:01:17,600
Je weet wel, voordat ze me verkochten.
- Nu zou het de tijd daarvoor zijn.
684
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Ik weet het.
685
01:01:19,250 --> 01:01:23,953
Ik weet Heer, dat mijn vlees falen kan,
686
01:01:24,812 --> 01:01:29,351
maar God is de kracht van mijn hart.
687
01:01:46,935 --> 01:01:48,685
Hé, kom hier eens kijken.
688
01:01:49,476 --> 01:01:51,989
Kom naar buiten om dit te zien.
689
01:01:54,439 --> 01:01:56,916
9 april, 1865
Eén jaar na de slachting bij Ft. Pillow
690
01:01:57,952 --> 01:01:59,515
Ken jij deze kudde, James?
691
01:01:59,827 --> 01:02:02,975
Ze lijken op de koeien van Massa Anson,
maar dat is zes kilometer hier vandaan.
692
01:02:03,000 --> 01:02:05,121
Waarom houden zijn slaven
ze dan niet tegen afdwalen?
693
01:02:05,146 --> 01:02:08,019
Ik ben bij het grote huis geweest.
Iedereen is weg.
694
01:02:08,044 --> 01:02:09,458
Weg?
- Allemaal.
695
01:02:09,703 --> 01:02:10,989
Waar zijn ze heen?
696
01:02:26,614 --> 01:02:30,646
Generaal Lee is naar huis gegaan.
De oorlog is voorgoed voorbij.
697
01:02:31,563 --> 01:02:35,819
De opzichter kan op zijn hoorn blazen zoveel
als hij wil, maar we zijn geen slaven meer.
698
01:02:35,844 --> 01:02:38,672
Er is geen afscheiding meer?
- Geen dag meer.
699
01:02:40,287 --> 01:02:42,348
Ik hoorde het van een blanke
bij het gerechtsgebouw.
700
01:02:42,373 --> 01:02:45,840
Hij zei dat Robert Lee,
wist dat het voorbij was.
701
01:02:45,865 --> 01:02:50,605
En dus gaf hij hem zijn paard en zijn zwaard,
maar oude Ulysses wou het niet aannemen.
702
01:02:50,630 --> 01:02:54,333
Hij zei alleen:"Ga nu maar naar huis,
stop deze domzinnigheid."
703
01:02:56,272 --> 01:03:00,421
Dus ik zeg je dat de oorlog voorbij is
en wij zijn geen slaven meer.
704
01:03:03,190 --> 01:03:06,213
Tom, hier en nu, we zijn vrij.
705
01:03:08,981 --> 01:03:10,981
Mama, is het waar?
706
01:03:49,519 --> 01:03:54,754
Gezegend is de aarde,
omdat mijn mensen eronder liggen.
707
01:03:56,018 --> 01:03:59,737
Gezegend is de regen,
omdat het hun gezichten vochtig houdt.
708
01:04:01,680 --> 01:04:07,492
Gezegend is de wind,
omdat die hun namen naar ons terugdraagt.
709
01:04:09,094 --> 01:04:10,847
Kunta Kinte.
710
01:04:13,904 --> 01:04:15,123
Belle.
711
01:04:16,568 --> 01:04:17,928
Mama Kizzy.
712
01:04:19,350 --> 01:04:20,811
Miss Malizy.
713
01:04:22,053 --> 01:04:23,342
Sarah.
714
01:04:25,029 --> 01:04:29,936
Mijn kinderen Louis, Mary, en George Jr.
715
01:04:31,485 --> 01:04:35,407
Mijn vader Benjamin Lyon.
716
01:04:37,545 --> 01:04:39,724
En mijn echtgenoot, George.
717
01:04:49,546 --> 01:04:52,296
Ik ben zo dankbaar dat
deze oorlog voorbij is.
718
01:04:53,835 --> 01:04:57,202
Vraag me alleen niet om mijn rok
op te tillen om te dansen.
719
01:04:59,098 --> 01:05:04,340
Ik kan deze dagen niet meten
in vlaggen en legers,
720
01:05:06,252 --> 01:05:08,447
alleen in degenen die ik mis.
721
01:05:19,836 --> 01:05:22,734
Hier buiten werken we net zo als als eerst.
722
01:05:23,769 --> 01:05:27,850
Geen slecht idee als je wil eten.
- Wist niet dat vrij, hongerig betekende.
723
01:05:30,795 --> 01:05:32,387
We willen weten waar we staan, meneer.
724
01:05:32,412 --> 01:05:34,279
Wat moeten we doen om eten te krijgen?
725
01:05:34,304 --> 01:05:36,012
Je hebt alle schuren afgesloten.
726
01:05:36,184 --> 01:05:39,659
Je hebt de varkens verplaatst.
We weten niet eens waar het graan heen is.
727
01:05:41,051 --> 01:05:42,730
Ik ben blij om aan te kondigen, dat...
728
01:05:42,933 --> 01:05:45,737
elke drie hectare van
mijn land die je oogst en weer plant,
729
01:05:45,933 --> 01:05:47,901
betaal ik één kip en één varken.
730
01:05:48,878 --> 01:05:52,813
En je kan akkerland en je hutjes huren
tegen een eerlijke prijs.
731
01:05:52,838 --> 01:05:55,906
Een eerlijke prijs?
Voor de Massa of de nikker?
732
01:05:55,931 --> 01:05:57,501
We zullen er even over nadenken.
733
01:05:59,383 --> 01:06:02,157
Hou moed, de dingen zullen verbeteren.
734
01:06:05,549 --> 01:06:07,604
Ik dacht dat we die verdomde oorlog
gewonnen hadden.
735
01:06:18,234 --> 01:06:19,807
Wie komt daar aan?
736
01:06:22,433 --> 01:06:26,473
Is dit de Murray boerderij?
- Ja, meneer.
737
01:06:27,003 --> 01:06:29,948
Kunnen we je helpen, vriend? - Of je
me kan helpen? Misschien wel of niet.
738
01:06:30,120 --> 01:06:32,096
Je moet zeggen wat je hier doet.
- Nee.
739
01:06:32,501 --> 01:06:37,384
Ik moet eerst antwoord hebben
op mijn vraag.
740
01:06:38,341 --> 01:06:40,346
En je kan het antwoord
maar beter goed hebben.
741
01:06:40,839 --> 01:06:43,682
Wie is Kunta Kinte?
742
01:06:47,994 --> 01:06:51,994
Niet meer dan 20 gekleurde mannen
kwamen levend uit Ft. Pillow.
743
01:06:53,508 --> 01:06:56,883
Oude Nathan Forrest kon ons
niet snel genoeg vermoorden.
744
01:06:57,494 --> 01:07:01,822
Toen ik neergeschoten was,
gingen George en ik,
745
01:07:01,962 --> 01:07:04,891
naar de bossen en toen naar de rivier.
746
01:07:12,420 --> 01:07:14,498
Ja, jij moet Tom zijn.
747
01:07:15,163 --> 01:07:18,811
Hij zei dat je armen had
zo dik als kanonskogels.
748
01:07:21,252 --> 01:07:25,086
Zegt dat je slimmer was
dan de technici van Jeff Davis.
749
01:07:25,188 --> 01:07:29,242
Hij zei dat je de honger in zijn hart was.
Echt waar.
750
01:07:37,712 --> 01:07:39,231
Goed eten hier.
751
01:07:39,716 --> 01:07:41,699
Wat is er met mijn echtgenoot gebeurd?
752
01:07:41,724 --> 01:07:44,394
Oude George, droeg me naar een ziekenhuis.
753
01:07:44,419 --> 01:07:47,315
Dat was lang nadat hij mijn arm afsneed.
754
01:07:47,465 --> 01:07:50,082
Opa sneed zijn arm eraf?
- Jongen.
755
01:07:50,700 --> 01:07:53,715
Ja, dat deed hij.
Het is goed.
756
01:07:54,613 --> 01:07:56,323
De enige reden dat ik nu nog leef.
757
01:07:56,597 --> 01:07:58,542
Oude George zei dat hij
naar huis ging lopen.
758
01:07:58,745 --> 01:08:01,120
Zegt dat dat is wat
een Mandinka krijger zou doen.
759
01:08:02,028 --> 01:08:06,758
En toen verscheen er een man,
dominee Garland, dacht ik, ja.
760
01:08:06,884 --> 01:08:09,392
Dominee Garland zei dat hij een kerk
buiten Sewanee had,
761
01:08:09,417 --> 01:08:14,695
bleef beschoten worden door oude,
slechte blanke jongens, de Bushwackers.
762
01:08:14,720 --> 01:08:18,257
Zei dat ze stalen en nikkers
links en rechts vermoorden.
763
01:08:18,282 --> 01:08:19,772
Stalen ook van blanke mensen.
764
01:08:19,797 --> 01:08:23,062
Ze zochten naar gekleurde soldaten
om ze te helpen met terugvechten.
765
01:08:23,986 --> 01:08:28,806
Oude George was de eerste
die zich vrijwillig aanbood.
766
01:08:32,212 --> 01:08:35,534
Weet je zeker dat deze jongen te vertrouwen
is? - Ik dacht al dat je dat zou zeggen.
767
01:08:35,873 --> 01:08:37,896
Denk dat ik het ook zou zeggen.
768
01:08:38,781 --> 01:08:43,491
Oude George zei me dat ik dit terug
moest brengen als hij het niet haalde.
769
01:08:45,183 --> 01:08:46,415
Alsjeblieft.
770
01:08:53,166 --> 01:08:56,744
Ik mis oude kippen George,
zijn Afrikaanse verhalen.
771
01:09:06,265 --> 01:09:08,002
Breng hem naar me terug.
772
01:09:11,059 --> 01:09:14,254
Ik ga met je mee, Tom, om vader te vinden.
- Dat kan niet, James.
773
01:09:14,987 --> 01:09:16,252
Jij moet op mama passen.
774
01:09:25,822 --> 01:09:27,025
Vlakbij de grens met Tennessee
775
01:09:27,050 --> 01:09:30,182
Vlakbij de grens met Tennessee
Twee weken later
776
01:09:58,288 --> 01:10:00,593
Ken je dominee Garland in Sewanee?
777
01:10:02,296 --> 01:10:05,366
Mijn vader heet kippen George.
Kippen George.
778
01:10:05,656 --> 01:10:07,002
Heb je ooit van hem gehoord?
779
01:10:18,705 --> 01:10:20,320
Hé, wacht nou eens even?
780
01:10:47,008 --> 01:10:49,508
Zo gauw je geladen bent,
vertrek dan, wacht niet.
781
01:10:49,797 --> 01:10:53,990
Die Bushwhackers zijn voor nu even weg.
Ze komen terug. Vlug, we gaan.
782
01:10:54,477 --> 01:10:56,945
Stop niet voordat we in
Henning, Tennessee zijn.
783
01:10:59,963 --> 01:11:04,000
Ik zie jullie daar wel.
Met de snelheid van God.
784
01:11:07,235 --> 01:11:08,524
Laten we het inladen.
785
01:11:16,934 --> 01:11:18,153
Vader?
786
01:11:25,843 --> 01:11:27,488
Vader, het is Tom.
787
01:11:35,690 --> 01:11:37,112
Je bent het echt.
788
01:11:37,682 --> 01:11:39,661
Dacht dat ik droomde.
789
01:11:40,624 --> 01:11:42,598
Cyrus zei dat je een ruw pad hebt gehad.
790
01:11:45,168 --> 01:11:46,503
Het is tijd om naar huis te gaan.
791
01:11:46,582 --> 01:11:49,753
Je moet gaan lopen, wegwezen.
Het is hier niet veilig.
792
01:11:50,659 --> 01:11:52,073
Ik ga niet met je mee.
793
01:11:52,753 --> 01:11:56,620
Ik ga naar huis, Carolina, met mijn zoon.
794
01:11:57,977 --> 01:11:59,291
Ik snap het.
795
01:12:00,042 --> 01:12:04,073
Je hebt meer dan genoeg voor ons gedaan
George, hebt die Bushwhackers weggejaagd.
796
01:12:04,433 --> 01:12:06,112
Je hebt onze levens gered.
797
01:12:07,252 --> 01:12:08,822
De oorlog is misschien voorbij, maar...
798
01:12:08,882 --> 01:12:13,491
sommige blanken laten het nooit gaan,
zullen niet accepteren dat we vrij zijn.
799
01:12:14,203 --> 01:12:18,922
Ik weet wel één ding, de Heer laat
ons niet een stap achteruit doen.
800
01:12:19,553 --> 01:12:21,506
En wij geven onze vrijheid niet op.
801
01:12:22,594 --> 01:12:26,531
Henning, ik heb daar wat land.
Ga het veilig maken voor onze mensen.
802
01:12:26,797 --> 01:12:28,429
God waakt over jou.
803
01:12:29,484 --> 01:12:31,260
Laten we vertrekken.
- Schiet eens op, vader.
804
01:12:31,285 --> 01:12:33,293
Kom op, jongens.
We gaan naar huis.
805
01:12:36,909 --> 01:12:41,233
Hoe heb je me gevonden, jongen?
- Een jongen bracht me naar jou.
806
01:12:41,650 --> 01:12:45,088
Gekleed in een blauwe doek om
zijn lichaam en zijn hoofd.
807
01:12:45,697 --> 01:12:48,996
Bracht me rechtstreeks naar jou.
- Blauwe doek om zijn hoofd?
808
01:12:49,493 --> 01:12:51,478
Zo'n jongen hebben we hier niet.
809
01:12:55,761 --> 01:12:58,805
Ik dacht dat je deze
misschien kon gebruiken.
810
01:13:04,500 --> 01:13:05,987
Je bent een goede jongen.
811
01:13:14,938 --> 01:13:16,188
Kom op, vader.
812
01:13:17,435 --> 01:13:19,938
Kom op, we gaan.
Schiet op, kom op.
813
01:13:20,268 --> 01:13:21,973
Deze kant op.
814
01:13:22,521 --> 01:13:24,494
Kom op, ga daarheen.
815
01:13:37,480 --> 01:13:39,019
Naar voren.
816
01:13:40,809 --> 01:13:42,139
Kom op, vader, we gaan.
817
01:13:42,164 --> 01:13:44,679
Kom op, blijf lopen, vader.
818
01:13:47,607 --> 01:13:49,466
Lopen, sta op.
819
01:13:58,527 --> 01:14:01,402
Als we die Union lijn halen,
dan volgen die Bushwhackers ons niet.
820
01:14:02,128 --> 01:14:04,996
We zijn er bijna.
Blijf doorlopen.
821
01:14:13,708 --> 01:14:16,099
Er staan Bushwackers aan de rand.
822
01:14:16,684 --> 01:14:19,243
Ga terug, je bent hier niet welkom.
823
01:14:19,857 --> 01:14:21,378
Wat? Jullie hebben de schoten gehoord.
824
01:14:21,403 --> 01:14:23,705
Er zitten Bushwhackers achter ons.
Hebben een paar gedood.
825
01:14:23,730 --> 01:14:26,603
Dat is niet ons probleem. Niet sinds
president Lincoln doodgeschoten is.
826
01:14:26,628 --> 01:14:30,838
Wat?
- Een verrader schoot Abe in het hoofd.
827
01:14:31,148 --> 01:14:34,142
Nu ben ik jullie soort mensen zat. Is nog
niet genoeg dat we voor jullie vochten.
828
01:14:34,167 --> 01:14:36,950
Het spijt ons voor Mr. Lincoln,
meneer, maar we hebben Bushwhackers...
829
01:14:36,975 --> 01:14:39,426
Dit is een militair kamp.
We hebben niets voor nikkers.
830
01:14:39,451 --> 01:14:41,247
Ga weg.
- Stop.
831
01:14:41,272 --> 01:14:44,318
Deze man is Memphis Battery,
vocht bij Ft. Pillow.
832
01:14:45,051 --> 01:14:46,721
Kijk naar zijn uniform.
833
01:14:46,746 --> 01:14:49,667
Een uniform maakt je nog geen soldaat.
Voor mij niet althans.
834
01:14:49,824 --> 01:14:52,831
We hebben ons bloed aan jullie gegeven.
- En ons bloed dan?
835
01:14:53,581 --> 01:14:55,745
Hoe zit het met het bloed
dat wij aan dit land gaven?
836
01:14:56,219 --> 01:14:58,453
Jarenlang.
- Rustig maar.
837
01:15:00,875 --> 01:15:02,469
Hij heeft elk recht om hier te zijn.
838
01:15:06,217 --> 01:15:10,272
Hé, wacht even.
Wacht nou één verdomde seconde.
839
01:15:12,390 --> 01:15:14,148
Jullie weten niet wie jullie hier hebben.
840
01:15:14,297 --> 01:15:19,086
Die man daar is de beste
smid in de hele Union.
841
01:15:19,804 --> 01:15:21,124
Dat is hij.
842
01:15:21,868 --> 01:15:24,914
Laat me je zeggen dat die jongen zeldzame,
843
01:15:25,196 --> 01:15:29,514
mystieke talenten, doorgegeven
door Mandinka ambachtslieden.
844
01:15:29,539 --> 01:15:32,421
Dat is bij de Kamby Bolongo in Afrika.
845
01:15:32,656 --> 01:15:38,537
Eén keer zag ik hem een kanon repareren door op
de loop te zitten en hameren terwijl het vuurde.
846
01:15:38,562 --> 01:15:42,255
Toen de hamer brak, ging hij gewoon door
met stompen, met zijn blote vuisten.
847
01:15:42,280 --> 01:15:44,833
Kijk naar hem, armen als kanonskogels.
848
01:15:44,858 --> 01:15:47,911
Ja, meneer, hij kan een geweer repareren,
849
01:15:47,936 --> 01:15:50,496
een zadel repareren en
potten en pannen oplappen.
850
01:15:50,521 --> 01:15:54,511
Die jongen kan een knop uit
een verwarde as gladstrijken,
851
01:15:54,536 --> 01:15:57,403
zoals een mooi meisje klitten
uit haar haar trekt.
852
01:15:57,428 --> 01:15:59,731
En jullie willen hem wegjagen?
Kom op nou.
853
01:15:59,756 --> 01:16:04,371
Jullie zullen de eerste soldaten zijn die thuis
op hun bed zitten en je moeders eten opeten.
854
01:16:04,396 --> 01:16:07,927
Wie wil mama's jus nu ruiken? Amen.
- Amen.
855
01:16:08,189 --> 01:16:11,345
Als die jongen paarden kan beslaan,
dan kunnen we hem gebruiken.
856
01:16:13,317 --> 01:16:14,914
Laat ze allemaal binnen.
857
01:16:17,606 --> 01:16:20,816
Ga allemaal uit elkaar, weer aan het werk.
Kom op nou.
858
01:16:21,710 --> 01:16:23,555
Jullie krijgen allemaal iets te eten.
859
01:16:39,629 --> 01:16:42,621
Ik kan het fout hebben.
860
01:16:43,717 --> 01:16:46,264
Ik heb een idee over
die jongen die jou bij mij bracht.
861
01:16:48,961 --> 01:16:54,242
Je gaat me vast vertellen
dat hij een Mandinka-geest was?
862
01:16:54,345 --> 01:16:55,572
Nee.
863
01:16:56,850 --> 01:17:00,415
Ga je zeggen dat het Kunta Kinte was,
net zoals hij bij mijn moeder kwam.
864
01:17:21,858 --> 01:17:25,194
Ik weet dat je daar niet bent en
denkt dat ik dit niet alleen kan, of wel?
865
01:17:25,366 --> 01:17:29,644
Nee, meneer, ik denk dat dit
riskant zou zijn. - Ja, meneer.
866
01:17:30,816 --> 01:17:34,980
A, B...
- Ja.
867
01:17:35,457 --> 01:17:36,700
C?
868
01:18:21,827 --> 01:18:23,043
Hé, Tom.
869
01:18:27,129 --> 01:18:29,738
Hoe gaat het met je?
- George.
870
01:18:32,862 --> 01:18:35,245
Je bent een lust voor het oog.
871
01:18:38,914 --> 01:18:42,045
Oude kippen George.
872
01:18:42,070 --> 01:18:44,865
Het werd tijd dat je hier aankwam, ouwe.
873
01:18:44,890 --> 01:18:47,983
Ik gaf je een kans om veldwerk te leren.
- Is dat zo?
874
01:19:07,454 --> 01:19:08,853
Mr. Murray we gaan allemaal weg.
875
01:19:08,878 --> 01:19:13,768
We kunnen toch wel iets regelen, Tom?
Een extra kip of twee, als dat helpt.
876
01:19:14,471 --> 01:19:18,336
Bedankt, meneer, maar in Henning, Tennessee,
zijn winkels die door onze mensen gerund worden.
877
01:19:18,509 --> 01:19:20,923
Niet dat we geen geld
aannemen van de blanken.
878
01:19:21,619 --> 01:19:23,134
Geld heeft geen kleur.
879
01:19:24,244 --> 01:19:28,704
Tom, ik weet niet of je mijn woorden gelooft,
maar ik wens jou en je familie veel geluk.
880
01:19:29,898 --> 01:19:34,733
Er was een tijd, toen we samen werkten,
dat ik voelde...
881
01:19:38,047 --> 01:19:41,383
Nou, een goede reis.
882
01:19:46,328 --> 01:19:48,287
Jullie nikkers gaan nergens heen.
883
01:19:48,312 --> 01:19:51,093
Frederick.
- Je moet betalen voor je weggaat.
884
01:19:51,702 --> 01:19:53,655
Hoef je helemaal niets
te vragen, Frederick.
885
01:19:53,890 --> 01:19:56,115
Ik praat met je vader.
- Ik handel dit af, Frederick.
886
01:19:56,140 --> 01:19:57,638
Mijn vader is een idioot.
- Jongen.
887
01:19:57,663 --> 01:20:00,981
Ik wil elke cent die je verdiende
op deze boerderij als smid.
888
01:20:01,006 --> 01:20:04,201
Heb veel meer geld verdiend voor
deze boerderij. Vaarwel, meneer.
889
01:20:04,954 --> 01:20:08,032
Jongen.
- Denk je dat er iets veranderd is?
890
01:20:08,057 --> 01:20:10,031
Omdat er geen oorlog is?
- Frederick, alsjeblieft.
891
01:20:10,056 --> 01:20:12,109
Die Union-jongens zullen
snel genoeg weg zijn,
892
01:20:12,134 --> 01:20:15,977
maar ik ben dan nog hier
en genoeg mannen net zoals ik.
893
01:20:16,868 --> 01:20:22,223
We zullen dit land redden en jullie terugzetten
waar jullie horen, het is een wet der natuur.
894
01:20:23,628 --> 01:20:27,237
Ik zal een nikker nooit
als mijn gelijke zien.
895
01:20:27,815 --> 01:20:31,104
Het interesseert me niet
om je gelijke te zijn, Frederick.
896
01:20:33,002 --> 01:20:37,431
Nee.
- Frederick.
897
01:20:48,418 --> 01:20:51,143
Het eerste goede ding wat
mijn vader voor me deed.
898
01:20:57,997 --> 01:21:00,193
Oké, laten we de kinderen hier in zetten.
899
01:21:45,684 --> 01:21:50,224
Kippen George,
ik denk dat het tijd is dat ik verder ga.
900
01:21:51,388 --> 01:21:55,606
Ik bedank je hartelijk voor alles
en jullie zijn allemaal aardige mensen.
901
01:21:56,310 --> 01:21:58,935
Maar tenslotte, zijn
jullie allemaal familie.
902
01:22:00,096 --> 01:22:01,950
En jullie zijn niet mijn familie.
903
01:22:04,591 --> 01:22:08,810
Dat zijn we nu wel, als je dat wilt.
904
01:22:14,585 --> 01:22:17,413
Dat klinkt niet zo slecht, of wel?
905
01:22:18,542 --> 01:22:20,003
Helemaal niet slecht.
906
01:22:21,896 --> 01:22:23,171
Mag ik binnenkomen?
907
01:22:31,992 --> 01:22:35,283
Ja, zij zal een sterke worden,
net als mijn moeder.
908
01:22:36,997 --> 01:22:38,645
Jullie zijn zo mooi.
909
01:22:41,220 --> 01:22:42,509
Irene, wil je me de baby geven?
910
01:22:43,103 --> 01:22:45,727
Tom, wat is er aan de hand?
- Laat hem maar.
911
01:22:58,260 --> 01:23:00,753
Tom, ga terug.
912
01:23:13,702 --> 01:23:15,479
Wat moet ik doen, vader?
913
01:23:17,977 --> 01:23:19,589
Zeg het me. Wat...
914
01:23:21,286 --> 01:23:24,036
Hoe doen ze...
Hoe moet ik...
915
01:23:25,247 --> 01:23:28,206
haar een naam geven op de goede manier?
916
01:23:29,399 --> 01:23:34,501
Jongen, ik kan niet zeker
zeggen hoe het moet.
917
01:23:35,884 --> 01:23:39,165
Praat gewoon met haar.
918
01:23:41,184 --> 01:23:43,044
Ik ken geen Afrikaanse woorden.
919
01:23:45,605 --> 01:23:49,280
Ik weet niet of het de
juiste tijd is, of...
920
01:23:49,305 --> 01:23:52,625
ik weet niet of de lucht eruit ziet
zoals het moet zijn, maar...
921
01:23:56,116 --> 01:24:01,428
ik weet dat je mijn eerste baby bent
die niet geboren wordt als slaaf.
922
01:24:02,803 --> 01:24:06,083
De eerste baby die niemand kan bezitten.
923
01:24:07,548 --> 01:24:09,915
Maar dat betekent niet
dat je geen krijger hoeft te zijn.
924
01:24:10,196 --> 01:24:12,688
Je moet nog steeds vechten
om vrij te blijven.
925
01:24:14,596 --> 01:24:16,086
Elke dag.
926
01:24:17,809 --> 01:24:20,762
Er zal altijd iemand zijn
die jou je vrijheid af wil pakken.
927
01:24:23,458 --> 01:24:25,770
En ik kan deze familie
niet bij elkaar houden,
928
01:24:26,512 --> 01:24:32,253
als ik je niet leer waar we vandaan komen,
wie we zijn...
929
01:24:36,203 --> 01:24:38,500
als ik me niet herinner wie ik ben.
930
01:24:42,404 --> 01:24:44,545
Dus daarom moet ik je
dit verhaal vertellen,
931
01:24:46,516 --> 01:24:48,988
zodat ik de vader kan zijn die ik wil zijn.
932
01:25:03,127 --> 01:25:05,658
Zijn naam was Kunta Kinte,
933
01:25:06,158 --> 01:25:11,251
zoon van Omoro en Binta Kinte uit Juffure,
934
01:25:11,431 --> 01:25:15,165
in het koninkrijk Niumi
langs de Kamby Bolongo.
935
01:25:15,931 --> 01:25:20,188
Naar huis vliegend vanuit Gambia, wist ik
dat ik een boek over hem moest schrijven.
936
01:25:20,914 --> 01:25:24,584
Mijn voorouders zouden een symbool zijn
voor miljoenen slaven,
937
01:25:24,609 --> 01:25:28,671
allemaal zaden van de Amerikaanse families
die vandaag nog leven.
938
01:25:28,804 --> 01:25:32,591
Gevangen, geketend, over de oceaan gezeild,
939
01:25:32,616 --> 01:25:35,575
in schepen waar ontelbare
aantallen stierven.
940
01:25:35,654 --> 01:25:38,426
Duizenden verkocht aan plantages,
941
01:25:38,451 --> 01:25:42,286
miljoenen mannen en
vrouwen die vochten om te overleven
942
01:25:43,069 --> 01:25:45,931
en elke dacht vochten om vrij te zijn.
943
01:27:20,767 --> 01:27:22,931
De waarheid mag nooit bekend worden.
944
01:27:23,157 --> 01:27:25,516
Het kan alleen in een
verhaal verteld worden.
945
01:27:25,830 --> 01:27:29,461
Er was eens een jongen
die weggenomen werd van zijn familie
946
01:27:29,486 --> 01:27:31,791
en de halve wereld over gebracht werd.
947
01:27:32,150 --> 01:27:34,425
Hij leefde om een nieuwe
familie te beginnen.
948
01:27:34,450 --> 01:27:37,989
En op zijn reis,
werd hij een held voor een nieuwe natie.
949
01:27:38,871 --> 01:27:40,894
Ik hoop dat mijn verhaal hem eert,
950
01:27:41,339 --> 01:27:44,847
vrede en trots brengt voor ons allen.
951
01:27:46,304 --> 01:27:47,721
Dit was de allerlaatste Roots.
952
01:27:47,861 --> 01:27:50,821
Ik hoop dat jullie deze serie net zo
mooi vonden als ik om hem te vertalen.