1 00:03:18,240 --> 00:03:20,367 Това никак не ми харесва, Дани. 2 00:03:20,450 --> 00:03:23,120 Не разбирам защо трябваше да я водиш тук? 3 00:03:23,203 --> 00:03:26,039 Не позволявай на врага да избира бойното поле. 4 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 Винаги действай от позицията на по-силния. 5 00:03:29,209 --> 00:03:31,669 Защо трябва да сме врагове? 6 00:03:32,504 --> 00:03:35,048 И не позволявай врагът да те подмами в капан. 7 00:03:36,091 --> 00:03:38,150 Да я предадем. 8 00:03:38,711 --> 00:03:41,972 Няма да я предам на полицията, докато не разбера каквото искам. 9 00:03:42,055 --> 00:03:46,601 Полицията? Наистина ли вярвате, че ще свърша там? 10 00:03:46,684 --> 00:03:49,730 Разкажи ми за баща ми и Ръката. 11 00:03:49,813 --> 00:03:53,608 Защо разпитваш за нещо случило се преди 15 години, 12 00:03:53,691 --> 00:03:55,778 когато имаш по-належащи грижи? 13 00:03:55,861 --> 00:03:59,197 Кажи ми каквото искам да знам. - Или какво? 14 00:04:01,324 --> 00:04:03,476 Дани! - Чакай малко. 15 00:04:05,746 --> 00:04:07,780 Може ли да поговорим? 16 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 Какво правиш, Дани? Тя е от Ръката. 17 00:04:28,226 --> 00:04:30,603 Искаш ли лед? - Добре съм. 18 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Знам какво правя. - Дали? 19 00:04:33,731 --> 00:04:36,543 Защото изглежда се спускаме бързо по наклонената плоскост. 20 00:04:36,626 --> 00:04:39,196 Трябва да знам дали баща ми е бил свързан с Ръката. 21 00:04:39,279 --> 00:04:43,658 Защо? Това няма да промени чувствата ти към него. 22 00:04:43,741 --> 00:04:47,079 Знаеш, че е отговорна за смъртта им. Това не е ли достатъчно? 23 00:04:47,162 --> 00:04:50,582 Нищо, което каже, няма да те накара да се почувстваш по-добре. 24 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Да приключваме. 25 00:04:53,501 --> 00:04:57,422 Съюзявате се срещу мен? - Не, с теб сме. Просто... 26 00:04:59,424 --> 00:05:02,302 Не искаме да направиш нещо непоправимо. 27 00:05:06,306 --> 00:05:10,060 Ранд има лаборатория, нали? - Да, и? 28 00:05:10,143 --> 00:05:13,063 Натриев пентотал. Серум на истината. 29 00:05:13,146 --> 00:05:16,483 Ако вземеш, можем да дадем на Гао. 30 00:05:16,566 --> 00:05:20,028 Ще ти каже каквото искаш да знаеш и никой няма да пострада. 31 00:05:25,325 --> 00:05:30,122 Добре ли си? - Да, просто съм уморена. 32 00:05:30,831 --> 00:05:33,032 Ти как мислиш? 33 00:05:39,256 --> 00:05:41,265 По-добре от мъчения. 34 00:05:59,234 --> 00:06:01,360 Ей, какъв ти е проблема? 35 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 На теб говоря! Децата си играят тук. 36 00:06:13,456 --> 00:06:17,669 Това вашият син ли е? - Да, и? 37 00:06:18,586 --> 00:06:23,050 И аз имам син. - И какво? 38 00:06:47,865 --> 00:06:50,953 Уорд, слушай, не знам какво става. 39 00:06:51,036 --> 00:06:53,288 Заради дрогата ли е или заради друго, но... 40 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 Проверих сградата, в която ме отведе. 41 00:06:55,540 --> 00:06:58,043 Татко я е купил седмица, преди да почине. 42 00:06:59,044 --> 00:07:01,171 Защо не ми каза за това? 43 00:07:01,254 --> 00:07:05,800 Обади ми се и ми кажи какво става или ще разбера сама. 44 00:07:05,883 --> 00:07:07,919 Ти решаваш. 45 00:07:09,179 --> 00:07:11,222 Дани. 46 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 Здравей. - Знаех си, че ще те открия тук. 47 00:07:18,855 --> 00:07:22,400 В момента се случват доста неща. - Без майтап? 48 00:07:22,484 --> 00:07:25,612 Отстраниха ни. Изгубихме Ранд. 49 00:07:25,695 --> 00:07:28,281 Какво? - Бордът ни уволни. 50 00:07:28,365 --> 00:07:30,617 Отнеха ти всичко, освен дяловете. 51 00:07:30,700 --> 00:07:32,860 Дори не можем да влизаме в сградата. - Защо? 52 00:07:32,944 --> 00:07:35,163 Може би трябва да питаш себе си. 53 00:07:35,247 --> 00:07:37,514 След появата ти, всичко започна да се разпада. 54 00:07:37,699 --> 00:07:42,754 Аз ли съм виновен? - Да. Предимно. 55 00:07:42,837 --> 00:07:44,839 Съжалявам. Аз... 56 00:07:47,550 --> 00:07:52,055 А сега не мога да открия Уорд. Изчезнал е вдън земя. 57 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 Тревожа се за него. Имаш ли идея къде може да е? 58 00:07:59,021 --> 00:08:02,607 В момента не сме в много добри отношения. 59 00:08:04,359 --> 00:08:09,990 Заведе ме в една сграда на 57-а улица. Каза, че трябвало да ми покаже нещо. 60 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 След това превъртя и си тръгнахме. 61 00:08:14,827 --> 00:08:17,705 Знаеш ли нещо за сградата? - Не. 62 00:08:17,789 --> 00:08:20,542 Не ти вярвам. - Защо ме лъжеш? 63 00:08:21,293 --> 00:08:24,462 Стой далеч от там, разбра ли? 64 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Ще ти се обадя утре и ще оправим нещата. 65 00:08:26,631 --> 00:08:28,675 Сега трябва да тръгвам. 66 00:09:03,460 --> 00:09:05,628 Мирише добре. 67 00:09:08,465 --> 00:09:10,842 Какво е това? 68 00:09:10,925 --> 00:09:15,722 Не си ли виждал претцели и хот дог? - Мирише много добре. 69 00:09:18,641 --> 00:09:22,019 Чакай малко! Какви ги вършиш? 70 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Гадост. 71 00:09:33,906 --> 00:09:36,701 Така е по-добре. 72 00:09:39,412 --> 00:09:41,548 Много по-добре. 73 00:09:56,079 --> 00:09:58,164 Неудобно ли ти е? 74 00:09:58,181 --> 00:10:01,476 Какво значение има? Няма да ме развържете. 75 00:10:01,559 --> 00:10:06,481 Имаш право, само съм учтива. Няма да повторя тази грешка. 76 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 Съжалението се носи около всичко, което правиш. 77 00:10:13,905 --> 00:10:16,574 Греша ли? - Не знаеш нищо за мен. 78 00:10:17,909 --> 00:10:22,079 Често се оказваш в компанията на хора с различни дарби. 79 00:10:22,164 --> 00:10:26,209 Дяволът на доброто, Люк Кейдж, Дани Ранд. 80 00:10:26,293 --> 00:10:30,213 Тайно се надяваш, че това, което ги прави специални 81 00:10:30,297 --> 00:10:32,590 ще повлияе и на теб, но уви, 82 00:10:32,674 --> 00:10:36,219 по някакъв начин успяваш да подведеш всеки от тях. 83 00:10:36,303 --> 00:10:39,972 Глупости. Помагам на всички. 84 00:10:40,056 --> 00:10:44,269 Когато бъдат бити и търсят помощ, идват при мен. 85 00:10:44,352 --> 00:10:48,523 Но какво се случва с всички тях? Съсипани са. 86 00:10:48,606 --> 00:10:51,193 А единственото общо между тях, си ти. 87 00:10:51,276 --> 00:10:54,987 Първо не искаше да говориш, а сега не млъкваш. 88 00:10:57,031 --> 00:11:00,452 Опитваш се да разбереш каква искаш да бъдеш. 89 00:11:00,535 --> 00:11:02,711 Търсиш съдбата си. 90 00:11:03,413 --> 00:11:07,584 Беше егоистично да въвличаш Дани в търсенето си. 91 00:11:07,667 --> 00:11:10,503 Той има по-големи проблеми, с които да се занимава. 92 00:11:11,463 --> 00:11:16,133 Ако е трябвало да си специална, вече щеше да се е случило. 93 00:11:17,093 --> 00:11:23,891 Единственото, което можеш да получиш сега са мъка и болка. 94 00:11:25,727 --> 00:11:29,146 Понякога най-смелото, което можеш да направиш, е да си тръгнеш. 95 00:11:30,482 --> 00:11:32,525 Дани ще те разбере. 96 00:11:34,068 --> 00:11:36,238 Няма да го изоставя. 97 00:11:36,829 --> 00:11:39,348 Дори, за да спасиш майка си ли? 98 00:11:40,032 --> 00:11:44,203 Откъде знаеш, че хората ми в момента не са пред вратата й? 99 00:11:46,205 --> 00:11:49,834 Кълна се, ако нещо стане с майка ми... - Клеър? 100 00:11:49,917 --> 00:11:52,278 Защо не си починеш? 101 00:12:03,848 --> 00:12:07,935 Здравейте, г-це Уинг. Не изглеждате добре. 102 00:13:04,200 --> 00:13:06,201 Г-н Ранд? 103 00:13:06,911 --> 00:13:09,789 Здравей. Как си? 104 00:13:09,872 --> 00:13:14,502 Добре съм. Но вие вече нямате право да влизате тук. 105 00:13:14,586 --> 00:13:18,923 Да, знам, но... Нужна ми е помощта ти. 106 00:13:19,006 --> 00:13:24,971 Не знам. Държа на работата си и имам нужда от нея. 107 00:13:25,054 --> 00:13:27,799 Съжалявам, че те поставям в това положение, но е важно. 108 00:13:27,882 --> 00:13:30,591 Няма към кой друг да се обърна. 109 00:13:32,445 --> 00:13:36,858 Ако ви хванат, не сте ме виждал. - Разбира се. 110 00:13:41,904 --> 00:13:43,981 За какво е това? 111 00:13:44,366 --> 00:13:47,869 Няма значение, не искам да знам. 112 00:13:56,461 --> 00:13:58,505 Изтощително е, нали? 113 00:14:01,716 --> 00:14:05,136 На косъм съм да ти набутам чорап в устата, за да млъкнеш. 114 00:14:05,887 --> 00:14:08,205 Знам какво бреме носиш. 115 00:14:08,765 --> 00:14:13,853 Като жена, в този свят непрестанно ви подценяват. 116 00:14:14,812 --> 00:14:17,064 Последно предупреждение. 117 00:14:17,148 --> 00:14:21,528 Дядо ви е направил добре като ви е обучил по този начин. 118 00:14:25,031 --> 00:14:27,116 Не познаваш дядо ми. 119 00:14:27,784 --> 00:14:31,078 Ти просто объркваш умовете на хората. 120 00:14:41,839 --> 00:14:48,638 "Жабата, живееща в кладенец, не знае какво е морето." 121 00:14:50,432 --> 00:14:54,060 И какво? Всеки японец знае тази поговорка. 122 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Беше написана на некролога му. Може да си го проверила. 123 00:14:58,981 --> 00:15:02,151 Той ви я е казвал много пъти. 124 00:15:02,234 --> 00:15:07,990 Защото винаги сте виждала широкия свят и знаехте какво се рискува. 125 00:15:08,074 --> 00:15:10,151 Както правите и сега. 126 00:15:10,367 --> 00:15:16,040 Ако позволите този панаир да продължи, всичко ще е изгубено. 127 00:15:16,123 --> 00:15:21,629 Освободете ме и ще позволя живота ви да продължи необезпокояван. 128 00:15:22,589 --> 00:15:25,040 Давам ви дума за това. 129 00:15:25,592 --> 00:15:28,052 Те идват, г-це Уинг. 130 00:15:28,135 --> 00:15:30,888 Знаете какво ще направят, когато дойдат. 131 00:15:31,848 --> 00:15:34,308 Измъкнете се, преди да е станало късно. 132 00:15:35,477 --> 00:15:37,837 Млъквай. 133 00:15:38,395 --> 00:15:41,816 Знаете ли какво ще направи, когато разбере истината? 134 00:15:42,484 --> 00:15:47,614 Дани Ранд принадлежи на друг. Никога няма да е ваш. 135 00:15:48,155 --> 00:15:51,408 Пътищата ви водят в различни посоки. 136 00:15:52,869 --> 00:15:56,498 Почетете воинът, който създаде дядо ви. 137 00:15:56,581 --> 00:15:58,958 Клеър! 138 00:16:06,966 --> 00:16:10,011 Болна си. Ела. 139 00:16:31,407 --> 00:16:33,550 Ранд. 140 00:16:33,993 --> 00:16:36,152 Аз съм Ранд. 141 00:16:36,746 --> 00:16:39,999 Не, името ми е Мичъм. 142 00:16:42,794 --> 00:16:44,946 Защо не е моето име? 143 00:17:16,869 --> 00:17:18,879 Харолд. 144 00:17:20,081 --> 00:17:22,584 Харолд Мичъм. 145 00:17:30,049 --> 00:17:32,233 Да. 146 00:17:33,219 --> 00:17:35,403 Да. 147 00:17:42,144 --> 00:17:44,897 Рожденият ден на Уорд. 148 00:18:34,947 --> 00:18:38,660 Уендъл. Уендъл Ранд. 149 00:19:03,517 --> 00:19:08,981 Това е офисът на сина ми. 150 00:19:11,358 --> 00:19:13,584 Уорд. 151 00:19:31,796 --> 00:19:34,047 Франк Робинс? 152 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 Кой по дяволите е Франк Робинс? 153 00:19:45,184 --> 00:19:47,327 Джой. 154 00:19:48,062 --> 00:19:50,106 Къде са всички? Какво е станало. 155 00:19:55,111 --> 00:19:57,270 Трябва да си отида у дома. 156 00:20:15,631 --> 00:20:19,468 Олекна ми като ви чух, сър. Бях се разтревожил много. 157 00:20:19,551 --> 00:20:22,096 Особено след като Уорд и Джой изгубиха компанията. 158 00:20:22,179 --> 00:20:25,307 Никога досега не сте прекъсвал връзка за толкова време. 159 00:20:26,383 --> 00:20:28,435 Наред ли е всичко? - Много говориш. 160 00:20:28,519 --> 00:20:31,731 Съжалявам, сър. - Не, нищо не е наред. 161 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Как са изгубили компанията? 162 00:20:35,192 --> 00:20:38,612 Бордът е гласувал срещу тях. 163 00:20:38,695 --> 00:20:41,448 Джой, Дани... - Дани ли? 164 00:20:43,034 --> 00:20:47,747 Знаеш ли къде е Уорд? - Не, сър. 165 00:20:49,498 --> 00:20:51,751 Имаш ли нещо по-силно? 166 00:20:52,919 --> 00:20:56,005 Това е обичайното ви питие, сър. - Имаш ли бърбън? 167 00:20:58,299 --> 00:21:00,592 В дясното отделение. 168 00:21:25,034 --> 00:21:29,746 Наред ли е всичко, сър? Изглеждате различен. 169 00:21:29,831 --> 00:21:32,733 Какво би направил, ако разбереш, че можеш да живееш вечно? 170 00:21:32,816 --> 00:21:36,170 Предполагам, всичко, което си поискам. - Бъди по-точен. 171 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Какво би направил? 172 00:21:39,131 --> 00:21:41,592 Бих ял сладолед за закуска. - Наистина? 173 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 И за обяд. Да, сър. 174 00:21:45,304 --> 00:21:47,598 Невероятно. - Благодаря, сър. 175 00:21:47,681 --> 00:21:49,791 Това не беше комплимент. 176 00:22:18,504 --> 00:22:20,622 Поръчките се правят отпред. 177 00:22:28,555 --> 00:22:30,623 Мога ли да ти помогна с нещо? 178 00:22:31,183 --> 00:22:34,270 Ако не се разкараш, ще ти разбия главата. 179 00:23:48,094 --> 00:23:51,888 Обади ми се и ми кажи какво става или ще разбера сама. 180 00:23:51,973 --> 00:23:54,183 Изборът е твой. 181 00:24:13,035 --> 00:24:15,103 Ехо? 182 00:24:15,829 --> 00:24:17,872 Кайл? 183 00:24:19,791 --> 00:24:21,793 След като майка ти те роди, 184 00:24:23,795 --> 00:24:28,634 сестрата те пови и те даде в ръцете ми. 185 00:24:32,429 --> 00:24:35,023 Помислих си: 186 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 "Това е синът ми. 187 00:24:39,186 --> 00:24:43,482 Ще се погрижа да получи само най-добрите ми качества." 188 00:24:44,191 --> 00:24:46,527 Защо не си мъртъв? 189 00:24:47,278 --> 00:24:52,866 Нещо в лечението на Ръката направи така, че умра ли, да се върна. 190 00:24:54,160 --> 00:24:56,437 Не можеш да умреш? - Не. 191 00:24:56,620 --> 00:24:59,540 Не точно. Умрях два пъти. 192 00:24:59,623 --> 00:25:04,128 Бях мъртъв. Просто мога да се връщам. 193 00:25:05,837 --> 00:25:07,173 Добре. 194 00:25:07,256 --> 00:25:11,260 Всичко, което направих ли беше ужасно? Нямаше ли нещо хубаво? 195 00:25:13,220 --> 00:25:17,099 Може би. - Аз чудовище ли съм? 196 00:25:18,600 --> 00:25:23,980 Наистина ли ме приемаш така? - Да, определено. 197 00:25:51,300 --> 00:25:53,760 Толкова съжалявам, Уорд. 198 00:25:56,054 --> 00:25:58,890 Унищожих всичко, което беше важно за мен. 199 00:25:58,974 --> 00:26:01,393 Не исках да го правя. 200 00:26:01,477 --> 00:26:05,481 Моля те, прости ми. 201 00:26:05,564 --> 00:26:08,900 Толкова те обичам. 202 00:26:08,984 --> 00:26:13,197 Нали го знаеш? - Не, не го знаех. 203 00:26:13,280 --> 00:26:15,782 Ти си мой син и те обичам. 204 00:26:17,451 --> 00:26:21,372 Умрях, но се върнах. 205 00:26:23,374 --> 00:26:25,501 Това не е ли чудесно? 206 00:26:34,135 --> 00:26:36,428 Колийн? 207 00:26:38,764 --> 00:26:44,060 Всичко е наред. Май съм пипнала грип. 208 00:26:44,145 --> 00:26:47,189 Сърдечният ритъм е учестен. - Добре съм. 209 00:26:48,690 --> 00:26:52,569 Хванала съм нещо по пътя до Китай. Нищо особено. 210 00:26:53,945 --> 00:26:57,616 Само се оправи с Гао. 211 00:27:00,619 --> 00:27:02,704 Времето ти изтича. 212 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 Взе ли всичко нужно? 213 00:27:17,678 --> 00:27:20,472 Ако й дам повече, ще заспи. 214 00:27:21,348 --> 00:27:24,560 Ако й дам по-малко, няма да подейства. 215 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Нали не се страхуваш от игли? 216 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Ще се изправиш срещу нещо, за което не си подготвен. 217 00:27:42,578 --> 00:27:45,414 Имаш нещо по-страшно от дракон в пещера? 218 00:27:45,497 --> 00:27:48,417 Да, имам. 219 00:27:51,295 --> 00:27:53,304 Стегни ръката й. 220 00:28:16,528 --> 00:28:18,554 Добре. 221 00:28:29,583 --> 00:28:32,669 Това ли е всичко? 222 00:28:33,379 --> 00:28:35,405 Почакай малко. 223 00:28:39,760 --> 00:28:41,820 Какво правя тук? 224 00:28:43,472 --> 00:28:45,515 Приготви се. 225 00:28:47,559 --> 00:28:52,356 Откъде познавате баща ми? - Познавах майка ти. 226 00:28:53,482 --> 00:28:56,360 Тя ме запозна с него. 227 00:28:57,778 --> 00:28:59,780 Уреждах го с месеци. 228 00:28:59,863 --> 00:29:03,033 Беше лесно да я манипулирам. 229 00:29:03,617 --> 00:29:06,328 Не е истина. Клеър, не се получава. 230 00:29:06,412 --> 00:29:11,458 Но Уендъл не искаше да има нищо общо с това. 231 00:29:11,542 --> 00:29:14,127 Не искаше да сключи сделка. 232 00:29:14,878 --> 00:29:18,840 Но Харолд е друга история. 233 00:29:18,924 --> 00:29:23,762 Той беше повече от готов да работи с нас. 234 00:29:23,845 --> 00:29:28,600 Какво? - А когато баща ти разбра... 235 00:29:33,355 --> 00:29:35,431 За какво говориш? 236 00:29:38,652 --> 00:29:40,737 Това е. - Не се получи. 237 00:29:44,783 --> 00:29:48,745 А може би стана. Може да ти е дала отговорите, които търсиш. 238 00:29:48,829 --> 00:29:50,830 Дани. 239 00:29:54,918 --> 00:29:57,003 Ръката ми. Порязаното. 240 00:29:57,838 --> 00:30:00,615 Същата отрова от Китай. - Можеш ли да й помогнеш? 241 00:30:01,383 --> 00:30:03,552 Не, без да знам каква е отровата. 242 00:30:03,635 --> 00:30:06,262 Току-що приспахме Гао. 243 00:30:06,347 --> 00:30:10,141 Наистина ли вярвахте, че лекарствата ви ще ми подействат? 244 00:30:11,393 --> 00:30:14,980 През по-голямата част от 17-и век бях изтезавана. 245 00:30:15,063 --> 00:30:18,149 Глупости. - Каква отрова използват хората ти? 246 00:30:18,233 --> 00:30:20,694 Късно е. Времето й изтече. 247 00:30:20,777 --> 00:30:23,238 Дани. - Тук съм. 248 00:30:23,322 --> 00:30:26,367 Трябва да се обадиш на един човек. 249 00:30:26,450 --> 00:30:30,954 В телефона ми е записан като "сенсей". - Защо? 250 00:30:31,037 --> 00:30:34,958 Той може да ми помогне. - Добре. 251 00:30:36,668 --> 00:30:40,881 Всяка секунда я приближава към смъртта. 252 00:30:40,964 --> 00:30:42,215 Млъкни! - Гласова поща. 253 00:30:42,298 --> 00:30:47,053 Здравей, аз съм приятел на Колийн. Тя е отровена и те вика. 254 00:30:47,137 --> 00:30:49,163 Ние сме в дожото. 255 00:30:59,400 --> 00:31:01,860 Целта Дани Ранд е забелязана в дожо Чикара. 256 00:31:05,406 --> 00:31:07,432 Прието. 257 00:31:09,660 --> 00:31:13,079 Е, какво искаш, Уорд? 258 00:31:14,080 --> 00:31:16,249 Ще направя всичко. 259 00:31:19,002 --> 00:31:21,279 Искам да ме оставиш на мира. 260 00:31:24,883 --> 00:31:30,806 Не искам никаква част от Ранд или тази лудост. 261 00:31:31,765 --> 00:31:34,393 Искам свой живот, далеч от теб. 262 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Разбирам. - Ще ме пуснеш ли? 263 00:31:41,024 --> 00:31:44,277 Искам си семейството. Здраво и цяло. 264 00:31:44,360 --> 00:31:46,387 Говоря сериозно. 265 00:31:46,572 --> 00:31:48,782 Ще направя всичко, за да се случи. 266 00:31:51,660 --> 00:31:54,287 Само опитвах да те направя по-силен, 267 00:31:55,371 --> 00:31:57,791 за да се изправиш срещу света и да победиш. 268 00:31:59,501 --> 00:32:01,503 Надявам се един ден да разбереш. 269 00:32:02,212 --> 00:32:07,050 Значи мога да си вървя? - Ако е нужно. 270 00:32:18,228 --> 00:32:20,312 Благодаря ти. 271 00:32:20,564 --> 00:32:23,650 Искам само най-доброто за теб и сестра ти. 272 00:32:24,526 --> 00:32:27,988 Надявам се тя да е по-склонна да ми прости. 273 00:32:28,689 --> 00:32:30,699 Не можеш да замесиш Джой в това. 274 00:32:30,782 --> 00:32:33,159 Нямам избор. Тя е единствената ми дъщеря. 275 00:32:34,995 --> 00:32:40,542 Ако го направиш, Ръката ще я убият. 276 00:32:40,626 --> 00:32:43,378 Работя върху нещо, което ще сложи край на това. 277 00:32:43,962 --> 00:32:49,342 Какво? - Уорд, ти искаше да си тръгнеш. 278 00:32:50,260 --> 00:32:52,295 Заминавай. 279 00:32:54,347 --> 00:32:56,448 Ние ще се оправим. 280 00:33:19,355 --> 00:33:21,374 Ще се измъкнем от тук. 281 00:33:21,457 --> 00:33:24,335 Всичко ще се оправи. 282 00:33:24,419 --> 00:33:26,505 Не съм сигурна. - Кажи го. 283 00:33:27,673 --> 00:33:29,674 Всичко ще се оправи. 284 00:33:31,426 --> 00:33:33,536 Всичко ще се оправи. - Да. 285 00:33:34,638 --> 00:33:38,224 Такива сте деца. - Не й обръщай внимание. 286 00:33:40,185 --> 00:33:42,813 Ще преживеем това. Нали, Клеър? 287 00:33:42,896 --> 00:33:44,939 Да. 288 00:33:48,944 --> 00:33:51,988 Времето изтече, Дани Ранд. 289 00:33:52,072 --> 00:33:56,117 Приятелите ти ще умрат заради теб. 290 00:33:56,201 --> 00:33:58,411 Не се паникьосвай. Дишай. 291 00:33:58,494 --> 00:34:00,581 Очите ти ще свикнат с тъмното. 292 00:34:07,629 --> 00:34:10,131 Какво беше това? 293 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 Камера. 294 00:34:13,509 --> 00:34:15,721 Проучват разположението. 295 00:34:20,601 --> 00:34:22,702 По дяволите! 296 00:34:35,741 --> 00:34:38,243 Дани! - Обградете Гао! 297 00:35:21,577 --> 00:35:25,791 Клеър, Колийн, добре ли сте? 298 00:35:25,874 --> 00:35:28,584 Да. - Да. 299 00:35:30,671 --> 00:35:32,763 Трябва да ги завържем. 300 00:35:34,049 --> 00:35:40,305 Тези не са нинджи, военни са. 301 00:35:43,809 --> 00:35:45,852 Не мърдай. 302 00:35:47,979 --> 00:35:52,901 Погрижи се за гаджето си, Дани. Не й остава много живот. 303 00:35:54,861 --> 00:35:57,030 Заведи ме при хората ми. 304 00:35:57,113 --> 00:36:00,867 Ще позволя на Клеър да помогне на младата Колийн. 305 00:36:00,951 --> 00:36:04,329 Противоотровата ще бъде отвън. 306 00:36:04,412 --> 00:36:06,748 Но трябва да решиш веднага. 307 00:36:06,832 --> 00:36:10,251 Тя лъже. Не го прави. 308 00:36:13,922 --> 00:36:18,343 Дани Ранд ми каза, че имате опит с Ръката. 309 00:36:19,552 --> 00:36:21,763 Че знаете как действат. 310 00:36:22,723 --> 00:36:25,350 Само кажете цената си. 311 00:36:25,433 --> 00:36:29,855 Никаква сума пари няма да ви даде отговора, който търсите. 312 00:36:29,938 --> 00:36:31,940 Трябва да има начин да го убием. 313 00:36:36,444 --> 00:36:41,950 Има легенда за един пастир от селото на прапрадядо ми. 314 00:36:43,618 --> 00:36:46,955 Той се договорил с Ръката, също като баща ви. 315 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 Загинал на бойното поле неведнъж. 316 00:36:52,377 --> 00:36:56,965 И всеки път, когато се връщал в селото, жена му се радвала. 317 00:36:57,924 --> 00:37:01,052 Това изглеждало като чудотворна дарба. 318 00:37:02,637 --> 00:37:06,975 Но не било така. Всеки път, когато се връщал... 319 00:37:07,893 --> 00:37:09,969 Той е бил по-лош. 320 00:37:11,772 --> 00:37:17,110 Една нощ, без предупреждение, той взел две от децата си 321 00:37:18,904 --> 00:37:21,339 и ги хвърлил в огнището. 322 00:37:21,489 --> 00:37:26,912 Когато жена му разбрала, избягала с най-малкото им дете. 323 00:37:29,164 --> 00:37:32,793 Те първо унищожават най-близките си. 324 00:37:36,880 --> 00:37:39,565 Единственото решение е да бягате. 325 00:38:37,065 --> 00:38:41,569 Приключи ли за днес? - Да, сър. Ако няма проблем. 326 00:38:41,652 --> 00:38:46,867 Разбира се. Никакъв проблем. - Преди да тръгнеш, ела за малко. 327 00:38:49,410 --> 00:38:52,622 Денят беше дълъг и странен. 328 00:38:56,501 --> 00:38:58,836 Реших, че трябва да го отпразнуваме. 329 00:39:00,796 --> 00:39:03,508 Не знаех кой ти е любимия. 330 00:39:04,592 --> 00:39:08,138 Г-н Мичъм, нямаше... - Стига, наричай ме Харолд. 331 00:39:10,306 --> 00:39:15,854 Мисля да пробвам този с био корнфлейкса. 332 00:39:18,106 --> 00:39:21,651 Никога не съм виждал да ядете сметана или захар. 333 00:39:21,734 --> 00:39:24,988 Аз съм нов човек, Кайл. 334 00:39:25,071 --> 00:39:27,231 Нов човек във всеки смисъл. 335 00:39:29,409 --> 00:39:31,485 Има ли ванилов? 336 00:39:36,457 --> 00:39:38,583 Какво? 337 00:39:39,460 --> 00:39:42,755 Не обичам всякаквите чудати вкусове. Ваниловият ме устройва. 338 00:39:48,219 --> 00:39:51,932 След всичкото старание да взема всичкия този сладолед, 339 00:39:52,015 --> 00:39:56,186 ти само се оплакваш? - Не, не. Извинете. 340 00:39:56,269 --> 00:39:58,271 Не исках да се оплаквам. 341 00:39:58,354 --> 00:40:01,774 Чудесни са. Мога да изям този. 342 00:40:01,857 --> 00:40:05,653 Нищо няма да ядеш, неблагодарно леке! 343 00:40:07,155 --> 00:40:11,367 Извинете. - Не си извинен! 344 00:40:11,451 --> 00:40:15,205 Моля ви, спрете! Съжалявам! 345 00:40:15,288 --> 00:40:17,481 Да, ще те накарам да съжалиш. 346 00:40:23,629 --> 00:40:26,925 Какво е това? - Просто сладолед. 347 00:40:27,008 --> 00:40:29,151 Млъкни и умри. 348 00:40:42,773 --> 00:40:44,825 Всичко е наред. 349 00:40:46,527 --> 00:40:48,620 Всичко е наред. 350 00:40:49,780 --> 00:40:53,826 Бил съм там, където отиваш. Не е толкова лошо. 351 00:40:54,785 --> 00:40:57,137 Само е твърде... 352 00:40:59,124 --> 00:41:01,158 ...празно. 353 00:41:08,174 --> 00:41:10,217 Кайл? 354 00:41:12,095 --> 00:41:14,138 Кайл? 355 00:41:17,308 --> 00:41:19,351 Кайл? 356 00:41:26,067 --> 00:41:28,143 Господи! 357 00:41:29,279 --> 00:41:31,531 Какво сторих? 358 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 Какво правите? 359 00:41:55,346 --> 00:41:57,598 Уорд Мичъм? - Да. 360 00:41:57,682 --> 00:42:00,893 Приближете се, ако обичате. - Какво става? 361 00:42:00,976 --> 00:42:03,095 Приближете се. 362 00:42:07,983 --> 00:42:10,127 Това вашата кола ли е? 363 00:42:10,778 --> 00:42:12,862 Това е... 364 00:42:18,286 --> 00:42:20,580 Искам адвокат. - Вече? 365 00:42:21,206 --> 00:42:25,376 Не са мои. Някой ме е накиснал. 366 00:42:25,460 --> 00:42:29,255 Не можете да претърсвате колата ми без причина. 367 00:42:29,339 --> 00:42:31,966 Бяха на седалката. Ето ви причината. 368 00:42:33,426 --> 00:42:35,427 За толкова глупав ли ме имате? 369 00:42:36,137 --> 00:42:38,264 Сложете ръце на капака. 370 00:42:54,072 --> 00:42:56,407 Боже мой! Сериозно? 371 00:42:57,992 --> 00:43:02,413 Наистина ли ще направим това? - Какво ще направим? 372 00:43:03,498 --> 00:43:06,334 Ще седите, ще си водите бележки каква издънка съм, 373 00:43:06,417 --> 00:43:09,545 ще ми предпишете медикаменти и ще ме затворите. 374 00:43:09,629 --> 00:43:12,798 Знам как става това със 72-та часа. 375 00:43:12,882 --> 00:43:14,942 Затова ли смятате, че сте тук? 376 00:43:15,025 --> 00:43:20,306 Тук съм, защото баща ми постави дрога в колата ми. 377 00:43:21,391 --> 00:43:24,560 Баща ви? - Слушайте... 378 00:43:25,561 --> 00:43:28,564 Твърде сложно е, за да го разберете. 379 00:43:29,774 --> 00:43:31,775 Опитайте. 380 00:43:33,944 --> 00:43:37,615 Това е капан. И той го знае. 381 00:43:38,908 --> 00:43:41,702 Ако започна да говоря за него, ще кажете, че... 382 00:43:42,370 --> 00:43:45,290 Той е мъртъв от 15 години. - Точно така. 383 00:43:46,457 --> 00:43:50,503 Каквото и да направя, съм обречен. 384 00:43:51,379 --> 00:43:53,397 Така действа той. 385 00:43:56,759 --> 00:43:59,111 Какво предлагате да направим тогава? 386 00:43:59,679 --> 00:44:02,473 Пуснете ме и ще ви заведа при него. 387 00:44:03,599 --> 00:44:05,625 И всичко ще приключи. 388 00:44:06,144 --> 00:44:10,231 Това е рисковано предложение, Уорд, за човек с двойна диагноза. 389 00:44:10,315 --> 00:44:12,316 Двойна диагноза? 390 00:44:12,858 --> 00:44:15,486 Вие сте наркоман и имате психично разтройство. 391 00:44:15,570 --> 00:44:18,739 За да ви защитим... - Не съм наркоман. 392 00:44:19,365 --> 00:44:22,785 Хероинът, открит в колата ви, показва друго. 393 00:44:25,746 --> 00:44:29,083 Както и всеизвестната кончина на баща ви. 394 00:44:32,127 --> 00:44:36,131 Е, откъде искате да започнем? 395 00:46:34,208 --> 00:46:37,211 Татко? - Здравей, Джой. 396 00:46:40,381 --> 00:46:44,594 Толкова ми липсваше. - Как така си още жив? 397 00:46:47,847 --> 00:46:51,684 Ти беше в ковчега. - Да. 398 00:46:57,064 --> 00:46:59,442 Съжалявам, че ме видя така. 399 00:47:15,750 --> 00:47:18,168 Толкова си пораснала. 400 00:47:20,421 --> 00:47:22,464 Какво? 401 00:47:26,386 --> 00:47:29,389 Джой, всичко е наред. 402 00:47:32,433 --> 00:47:34,459 Татко? 403 00:47:39,106 --> 00:47:41,150 Моята Джой. 404 00:47:43,152 --> 00:47:45,362 Моята Джой. 405 00:47:47,407 --> 00:47:51,827 Тя е боец, но когато отровата стигне мозъка й... 406 00:47:54,755 --> 00:47:56,931 Трябва да има какво да направим. 407 00:47:57,041 --> 00:47:59,351 Аз не мога да направя нищо. 408 00:48:02,337 --> 00:48:04,549 Ако тя умре, умираш и ти. 409 00:48:10,638 --> 00:48:12,932 Колийн, аз съм. 410 00:48:13,015 --> 00:48:15,435 Сенсей? - Да. 411 00:48:17,478 --> 00:48:20,147 Колийн? - Отворете вратата! 412 00:48:20,230 --> 00:48:23,067 Стой спокойно. 413 00:48:27,738 --> 00:48:31,366 Как стигнахте дотук? Навсякъде има войници. 414 00:48:31,451 --> 00:48:34,078 Погрижих се за наемниците на Мадам Гао. 415 00:48:34,870 --> 00:48:38,415 Как да сме сигурни, че това не е капан? - Погледнете прозореца. 416 00:48:42,920 --> 00:48:46,841 А сега, моля, отворете вратата. 417 00:48:46,924 --> 00:48:50,135 Нямаш работа тук. Върви си! 418 00:49:11,240 --> 00:49:14,702 Трябваше да ми се обадиш по-рано. - Кой сте вие? 419 00:49:15,327 --> 00:49:17,662 Казвам се Бакуто. 420 00:49:18,498 --> 00:49:20,540 Сенсей. 421 00:49:21,584 --> 00:49:24,712 Ти дойде. - Разбира се. 422 00:49:26,296 --> 00:49:28,307 Тя умира. 423 00:49:29,216 --> 00:49:32,136 Помогни й. Времето ни изтича. 424 00:49:32,219 --> 00:49:34,930 Ти си Железният юмрук, нали? - Да. 425 00:49:35,598 --> 00:49:38,350 Тогава я излекувай. - Какви ги говориш? 426 00:49:38,433 --> 00:49:40,602 Дани, имаме проблем. 427 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 Какво чакаш? 428 00:49:44,940 --> 00:49:48,110 Ще паднеш в капан, от който няма излизане. 429 00:49:48,193 --> 00:49:50,487 Не разбирам какво искаш да направя. 430 00:49:52,740 --> 00:49:54,874 Не са те научили на това. 431 00:49:56,035 --> 00:49:58,136 Ела. 432 00:50:03,292 --> 00:50:06,921 Нали можеш да съсредоточаваш своето чи в юмрука си? 433 00:50:07,922 --> 00:50:11,300 Разбира се. - Тогава го направи. 434 00:50:22,352 --> 00:50:27,733 Добре. Сега разтвори пръсти. 435 00:50:41,789 --> 00:50:45,292 Постави ръка над отровата. 436 00:50:54,051 --> 00:50:56,095 Съсредоточи се. 437 00:51:00,432 --> 00:51:05,104 Усещаш ли отровата? - Да. 438 00:51:05,813 --> 00:51:08,190 А усещаш ли живота й? 439 00:51:08,273 --> 00:51:10,985 Трябва да ги усещаш различно. - Да. 440 00:51:12,945 --> 00:51:16,573 Използвай чи-то си, за да изгориш отровата. 441 00:51:37,720 --> 00:51:40,765 Дани! - Мили Боже, получи се! 442 00:51:40,848 --> 00:51:43,032 Спасена си. 443 00:51:48,939 --> 00:51:53,027 Дани, добре ли си? - Да. 444 00:51:54,737 --> 00:51:58,991 Добре съм. - Дани! 445 00:51:59,909 --> 00:52:03,788 "Жабата, живееща в кладенец, не знае какво е морето." 446 00:52:14,089 --> 00:52:17,217 Къде го водите? Какво става, Колийн? 447 00:52:17,301 --> 00:52:21,555 Помагаме му. Довери ми се. - Идвам с вас. 448 00:52:22,389 --> 00:52:25,142 Не може да бъдете допусната там, където отиваме. 449 00:52:26,727 --> 00:52:28,728 Клеър. 450 00:52:29,521 --> 00:52:31,606 Всичко ще е наред. 451 00:52:33,984 --> 00:52:36,277 Почакайте! Мамка му! 452 00:52:48,429 --> 00:52:52,445 Превод StraightEse 453 00:52:52,882 --> 00:52:56,941 http://subs.sab.bz