1 00:00:58,008 --> 00:01:00,227 Искам да ви разкажа за чудесния нов продукт. 2 00:01:00,310 --> 00:01:01,812 Ще ви отнема само минутка. 3 00:01:01,895 --> 00:01:05,023 Гарантирам ви, че не сте виждал подобно нещо. 4 00:01:06,024 --> 00:01:09,612 Очакваната печалба ще е тройна. - Ще е на пазара след две седмици. 5 00:01:09,695 --> 00:01:15,158 С революционният, синтезиран опиат, предлагащ сигурност. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,161 Хапчета, лепенки, прах и капки. 7 00:01:18,245 --> 00:01:22,374 Винаги 100% чист. 8 00:01:22,457 --> 00:01:26,419 Абсорбира се бързо, забавя метаболизма 9 00:01:26,503 --> 00:01:31,258 и най-вълнуващата част - ензимът СР450... 10 00:01:31,341 --> 00:01:34,637 ...който пречи на човешкото тяло да развие търпимост към него. 11 00:01:34,720 --> 00:01:35,929 Както виждате... 12 00:01:36,013 --> 00:01:39,767 Този нов хероин няма аналог. 13 00:01:39,850 --> 00:01:42,811 Защо не го пробва някой с повече опит? 14 00:01:55,699 --> 00:01:59,369 Скъпи, вече няма нужда да се тревожиш за това. 15 00:02:05,125 --> 00:02:07,444 Това е абсурдно. 16 00:02:36,782 --> 00:02:38,858 Какво е това, по дяволите? 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,079 Ако го съсипете... 18 00:02:42,162 --> 00:02:44,707 Майка ми казваше, че търпението е добродетел. 19 00:02:57,928 --> 00:02:59,937 Същото е като първия път! 20 00:03:03,225 --> 00:03:05,226 Боже мой! 21 00:03:05,435 --> 00:03:07,537 Колко мога да поръчам? 22 00:04:30,813 --> 00:04:32,981 И не е на основата на опиума? 23 00:04:33,065 --> 00:04:36,860 Всички тестове, които направихме показват, че е химия. 24 00:04:36,944 --> 00:04:39,780 Няма нужда да се внася опиум от чужди страни. 25 00:04:40,738 --> 00:04:46,661 Най-невероятното е, че в тази дрога няма нищо незаконно. 26 00:04:48,038 --> 00:04:51,541 Значи с точните съставки може да се направи във всяка лаборатория? 27 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Който и гений да стои зад това, 28 00:04:53,836 --> 00:04:57,180 се е погрижил да няма ограничения колко да може да направи човек. 29 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Подобна дрога може да означава голяма епидемия за града. 30 00:05:03,720 --> 00:05:05,838 Ще се погрижа. 31 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 Как смяташ... 32 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Благодаря за помощта, Санди. 33 00:05:16,108 --> 00:05:18,150 Благодаря. 34 00:05:32,707 --> 00:05:36,044 Вътре са докладите на федералните, щатските и местните агенции. 35 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Химическият ни завод е преминал всички инспекции. 36 00:05:40,090 --> 00:05:43,343 Имам 15 документирани случаи на рак, които показват, че грешите. 37 00:05:45,053 --> 00:05:50,267 Разбирам колко е неприятно, но Ранд Ентърпрайзис няма нищо общо. 38 00:05:50,350 --> 00:05:54,521 Значи е съвпадение, че жертвите живеят в радиус 1.5 км. от завода? 39 00:05:54,604 --> 00:05:59,567 Спазили сме всички еко и законови разпореждания. 40 00:05:59,651 --> 00:06:01,904 Боя се, че търсите на грешното място. 41 00:06:01,987 --> 00:06:04,006 Ще наемем екип, който да провери. 42 00:06:04,189 --> 00:06:06,783 Това е ваше право. Нямаме какво да крием. 43 00:06:07,867 --> 00:06:13,040 Но ако установите връзка с емисиите от завода, 44 00:06:13,123 --> 00:06:16,793 компанията пак е спазила закона. - Значи законът греши? 45 00:06:17,920 --> 00:06:20,354 Ако е така, битката ви не е с нас. 46 00:06:20,630 --> 00:06:23,926 Не отговаряме за правителствените препоръки. 47 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Мисля, че приключихме. 48 00:06:51,744 --> 00:06:54,206 Прекаран е през новия кей на Ранд, Уорд. 49 00:07:04,466 --> 00:07:07,260 Това херои ли е? Донесъл си дрога в офиса ми? 50 00:07:07,344 --> 00:07:09,537 Трябваше да разбера с какво си имаме работа. 51 00:07:09,621 --> 00:07:11,598 Защо мислиш, че е свързано с нас? 52 00:07:11,681 --> 00:07:14,476 Янг Хай-Цин. Шефът на Янг клан къмпани. 53 00:07:15,936 --> 00:07:19,940 Какво е това? - Янг клан къмпани. Прикритие. 54 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 На какво? - Секирите. Престъпен синдикат. 55 00:07:26,613 --> 00:07:29,699 Янг Хай-Цин е действал на кея ни. 56 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Когато го купихме, спряхме канала му. 57 00:07:32,035 --> 00:07:36,289 Бяха ядосани, но не се тревожи, оправих нещата. 58 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 Секирите? - Да. 59 00:07:39,001 --> 00:07:43,213 Попитах го защо Ръката искат кея и той ми изпрати кутийка. 60 00:07:43,296 --> 00:07:45,532 Това беше вътре. 61 00:07:46,091 --> 00:07:49,802 Послание. - Разбираш ли колко налудничаво звучи? 62 00:07:49,886 --> 00:07:53,390 Но не е. Погледни символа на пликчето. 63 00:07:57,169 --> 00:07:59,229 Змия? - Не. 64 00:07:59,312 --> 00:08:04,151 Това е символът на Шау-Лао Неумиращия. - Неумиращия? 65 00:08:04,234 --> 00:08:08,321 От К'ун-Лун. Шау-Лао ме направи живо оръжие. 66 00:08:08,405 --> 00:08:13,743 Съвсем изпуснах логиката. - Драконът! 67 00:08:13,826 --> 00:08:17,080 Не разбираш ли? - Всичко е свързано. 68 00:08:18,831 --> 00:08:22,835 Добре. Ще ти го обясня просто. 69 00:08:23,878 --> 00:08:28,591 Ръката използват компанията, за да внасят синтетичен хероин в града. 70 00:08:28,675 --> 00:08:30,693 Трябва да ги спрем. 71 00:08:30,777 --> 00:08:32,804 Самият Харолд го каза. И ти беше там. 72 00:08:35,098 --> 00:08:41,188 И разбра всичко от китаец, оставил кутийка на прага ти? 73 00:08:42,272 --> 00:08:44,816 Да. - Не. 74 00:08:45,483 --> 00:08:47,702 Но Харолд... - Това си е между вас. 75 00:08:48,361 --> 00:08:51,198 Аз имам да се грижа за истински бизнес в истинския свят. 76 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 Добре. 77 00:09:04,169 --> 00:09:07,380 Тогава те оставям. - Благодаря. 78 00:09:22,395 --> 00:09:24,689 Меган? - Да, г-н Ранд? 79 00:09:24,772 --> 00:09:26,816 Ти си асистентка, нали? 80 00:09:27,734 --> 00:09:30,403 Това означава ли, че си нещо като мой чирак? 81 00:09:30,487 --> 00:09:34,324 Не, тук съм да помагам с графиците, телефона и ежедневните неща в офиса. 82 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 Като тази сутрин, когато исках да говоря с учения? 83 00:09:37,410 --> 00:09:39,454 Точно така. - Ясно. 84 00:09:39,537 --> 00:09:44,501 Ако искам да отидеш да ми купиш кутия желирани бонбони, 85 00:09:45,293 --> 00:09:48,296 ще трябва да го направиш? - Мога да го уредя. 86 00:09:48,380 --> 00:09:50,656 Искаш ли желирани бонбони? - Не. 87 00:09:51,133 --> 00:09:55,553 Но искам да знам кога пристига следващата пратка на кея. 88 00:09:56,388 --> 00:09:58,572 Можеш ли да ми кажеш? - Не. 89 00:09:59,282 --> 00:10:02,618 Но ако искаш, мога да се обадя на Сара Галвин от транспортния отдел 90 00:10:02,702 --> 00:10:05,647 и тя да ти донесе информацията. - И без това слизам надолу. 91 00:10:05,730 --> 00:10:08,465 Вдясно на асансьора на 4-ия етаж. Ще й кажа, че отиваш. 92 00:10:08,549 --> 00:10:10,951 Радвам се, че поговорихме. 93 00:10:20,412 --> 00:10:22,830 Отивам да обядвам. - Добре, г-н Мичъм. 94 00:10:22,914 --> 00:10:25,081 Аз също. 95 00:10:26,126 --> 00:10:29,712 Как мина срещата? - Както каза. Не разполагат с нищо. 96 00:10:30,547 --> 00:10:33,090 Не изглеждаш особено щастлива. 97 00:10:34,426 --> 00:10:37,762 Предполагам имам съмнения. - За какво? 98 00:10:41,266 --> 00:10:43,310 На правилната страна ли сме? 99 00:10:47,730 --> 00:10:49,915 Не знам. 100 00:10:50,858 --> 00:10:54,987 Знаеш ли, че някаква банда Янг клан е работила с Пател, 101 00:10:55,071 --> 00:10:57,240 преди да закупим кея? 102 00:10:58,991 --> 00:11:01,203 Някой го е използвал. Какво толкова? 103 00:11:11,504 --> 00:11:15,091 Говорила ли си с Дани? - Не. 104 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Какво тогава се опитваш да кажеш? 105 00:11:20,763 --> 00:11:23,516 Искаш ли да знаеш истината за срещата. 106 00:11:25,602 --> 00:11:27,678 Беше брутално. 107 00:11:28,313 --> 00:11:32,275 Просто гледах хората в лицата, знаейки как страдат. 108 00:11:36,279 --> 00:11:38,365 Защото си добър човек. 109 00:11:40,492 --> 00:11:42,518 Не се чувствам така. 110 00:11:42,702 --> 00:11:45,538 Защото си и добра бизнесдама, 111 00:11:46,498 --> 00:11:49,516 а това означава да взимаш трудни решения. 112 00:11:50,252 --> 00:11:56,966 Трябва да намериш баланса и го правиш по-добре от повечето от нас. 113 00:12:00,094 --> 00:12:03,222 Защо не спирам да се питам дали грешим някъде? 114 00:12:03,306 --> 00:12:05,308 Относно завода ли? 115 00:12:05,392 --> 00:12:09,103 Знаеш, че не грешим. - При сегашното положени, не. 116 00:12:10,021 --> 00:12:12,815 Но ако открият нещо ново? 117 00:12:12,899 --> 00:12:15,527 Има закони, които още не съществуват. 118 00:12:15,610 --> 00:12:21,824 Никой не може да живее така. - Знам. Просто... 119 00:12:23,410 --> 00:12:25,552 Иска ми се вината да беше моя. 120 00:12:25,953 --> 00:12:29,791 Звучи налудничаво, но тогава поне щях да мога да направя нещо. 121 00:12:29,874 --> 00:12:31,501 Да им помогна. 122 00:12:31,584 --> 00:12:34,186 Нали знаеш за какво става въпрос всъщност? 123 00:12:35,672 --> 00:12:38,407 Бях толкова уплашена, когато татко се разболя. 124 00:12:38,800 --> 00:12:41,260 Тези хора търсят същите отговори като мен. 125 00:12:41,344 --> 00:12:43,354 Не можем да ги виним. 126 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 Всеки иска способността да предотвратява лошите неща, 127 00:12:48,435 --> 00:12:51,479 но за съжаление, понякога е въпрос на шанс. 128 00:12:51,563 --> 00:12:55,842 Последното, което човек обичащ да контролира, иска да чуе. 129 00:13:11,833 --> 00:13:14,142 Ще говоря с него. 130 00:13:18,297 --> 00:13:20,398 Г-н Ранд? 131 00:13:22,344 --> 00:13:23,928 Извинете, познаваме ли се? 132 00:13:24,011 --> 00:13:28,015 Във вестника прочетох какво сте направил за медикамента. 133 00:13:28,808 --> 00:13:31,018 Вие имате възможността да промените компанията. 134 00:13:31,936 --> 00:13:34,814 Затова исках да ви покажа това. 135 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Това е синът ми. Снимката е от четвърти клас. 136 00:13:39,444 --> 00:13:43,865 Снимали са класа. - Той има рак. 137 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 Не разбирам. 138 00:13:48,411 --> 00:13:52,331 Получи го от химическия завод на Ранд, до който живеем. 139 00:13:52,415 --> 00:13:56,919 От там изхвърлят отрови във въздуха и земята около нас. 140 00:14:00,840 --> 00:14:04,386 Не знаех. - Вие сте различен от останалите. 141 00:14:04,469 --> 00:14:07,930 Състрадателен. Моля ви, ще ни помогнете ли? 142 00:14:10,933 --> 00:14:13,127 Много съжалявам. 143 00:14:14,729 --> 00:14:16,863 Ще оправим нещата. 144 00:14:27,492 --> 00:14:29,535 Дай с левия. 145 00:14:34,957 --> 00:14:36,958 Избутващ удар. 146 00:14:37,293 --> 00:14:39,462 Опитай отново. Използвай бедрата повече. 147 00:14:39,546 --> 00:14:41,713 Така е по-добре. 148 00:14:42,507 --> 00:14:44,566 Какво беше това? Удари ме. 149 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Не бива да бъдеш подценявана. 150 00:14:53,017 --> 00:14:57,814 Още свиквам с това да причинявам болка, а не да я лекувам. 151 00:14:57,897 --> 00:15:02,819 Не съм имала ученик, който да напредва толкова бързо. 152 00:15:05,447 --> 00:15:09,826 Изглежда ми е писнало някой да върши всичко вместо мен. 153 00:15:09,909 --> 00:15:12,128 Говори ми. 154 00:15:12,995 --> 00:15:16,082 Най-добре продължавай да тренираш. - Добре. 155 00:15:26,593 --> 00:15:28,694 Здрасти. 156 00:15:28,970 --> 00:15:30,571 Здравейте. 157 00:15:31,848 --> 00:15:33,449 Здрасти. 158 00:15:34,225 --> 00:15:37,979 Вие сте Дани Ранд, нали? Видях ви в новините. 159 00:15:39,355 --> 00:15:41,858 Беднякът-милионер, за когото всички говорят. 160 00:15:41,941 --> 00:15:43,975 Да, луда работа. 161 00:15:45,027 --> 00:15:48,280 Като живееш тук достатъчно дълго, нищо не може да те изненада. 162 00:15:52,869 --> 00:15:54,987 Само минутка. 163 00:15:56,789 --> 00:16:01,252 Здрасти, Дани. Трябва ли ти нещо? 164 00:16:01,335 --> 00:16:04,547 Исках само да поговорим. 165 00:16:06,048 --> 00:16:08,468 Ще трябва да изчакаш да свърша. 166 00:16:09,135 --> 00:16:11,804 Поръчах храна. 167 00:16:12,847 --> 00:16:15,016 Какво? 168 00:16:15,808 --> 00:16:19,436 Съжалявам, но съм по средата на урок. 169 00:16:19,521 --> 00:16:21,638 Клеър Темпъл. - Здравейте. 170 00:16:23,908 --> 00:16:25,934 Откъде се познавате? 171 00:16:25,943 --> 00:16:28,279 Ами, тя... - Не се познаваме добре. 172 00:16:28,362 --> 00:16:31,491 Даде ми малко пари, когато живеех в парка. 173 00:16:32,074 --> 00:16:34,109 Разбирам. 174 00:16:34,877 --> 00:16:36,970 Какво, по дяволите. 175 00:16:37,204 --> 00:16:39,707 Извинете, какво става? 176 00:16:42,209 --> 00:16:46,631 Казах ти, че поръчах храна. - Не, не! 177 00:16:46,714 --> 00:16:51,427 Не можеш да се появяваш така с толкова неща. 178 00:16:51,511 --> 00:16:55,389 Това среща ли е? - Не. 179 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 Освен ако не искаш да бъде. 180 00:16:58,810 --> 00:17:01,062 Не. - Добре. Чудесно. 181 00:17:01,145 --> 00:17:03,297 Определено не е среща. 182 00:17:03,856 --> 00:17:08,027 Просто... Нужна ми е помощта ти. 183 00:17:08,820 --> 00:17:10,879 И за това са нужни свещи? 184 00:17:11,447 --> 00:17:13,476 Това беше любимият ресторант на баща ми. 185 00:17:13,576 --> 00:17:15,876 Не знам друга храна за вкъщи. 186 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Мирише добре. - Да. 187 00:17:23,918 --> 00:17:28,881 За мен ще е удоволствие да прекарам урока си с вас двамата. 188 00:17:32,252 --> 00:17:34,428 Не съм виждала подобна храна за вкъщи. 189 00:17:34,511 --> 00:17:36,723 Проблемът е, че... - Отлична идея. 190 00:17:38,633 --> 00:17:40,685 Много добра идея. 191 00:17:40,768 --> 00:17:44,646 Вие сте по-различен от останалите. Състрадателен. 192 00:17:44,731 --> 00:17:47,859 Моля ви, ще ни помогнете ли? 193 00:17:47,942 --> 00:17:51,195 Много съжалявам. Ще оправим нещата. 194 00:17:51,278 --> 00:17:55,700 Какъв идиот! Има ли представа какво направи? 195 00:17:55,783 --> 00:17:58,786 Не мисля, че знае, че говори от името на компанията. 196 00:17:58,870 --> 00:18:01,054 Какво искаш да направиш по въпроса? 197 00:18:02,498 --> 00:18:05,835 Не приехме сделка преди, няма да го направим и сега. 198 00:18:06,753 --> 00:18:10,715 Особено, когато искат двойно повече. Това е изнудване. 199 00:18:10,798 --> 00:18:14,010 Преди нямаше на какво да се опрат, а сега имат. 200 00:18:14,093 --> 00:18:18,430 Главният акционер пое отговорността. 201 00:18:19,515 --> 00:18:21,625 Да. 202 00:18:23,560 --> 00:18:27,398 "Член на борда е бил подведен 203 00:18:27,481 --> 00:18:31,611 да признае вина под лъжливи претенции. 204 00:18:32,194 --> 00:18:35,572 Няма правна връзка 205 00:18:35,657 --> 00:18:40,161 между Ранд Ентърпрайзис и който и да е от засегнатите индивиди." 206 00:18:41,838 --> 00:18:43,873 Ще спечелим в съда. 207 00:18:43,956 --> 00:18:46,883 Подобно дело може да продължи с години. 208 00:18:47,452 --> 00:18:49,945 Пак ще е по-евтино, отколкото ако се споразумеем. 209 00:18:50,029 --> 00:18:52,339 Заплашиха да пуснат записа до довечера. 210 00:18:52,423 --> 00:18:55,092 Е, и? Не печелят нищо. 211 00:18:55,176 --> 00:18:58,387 Само защото имаш комплекс за вина... - Не ми прехвърляй топката. 212 00:18:58,470 --> 00:19:00,932 Винаги действам в интерес на компанията. 213 00:19:01,315 --> 00:19:03,392 Искам да съм сигурен, че чувствата ти 214 00:19:03,475 --> 00:19:06,312 не замъгляват факта, че всичко това е нагласено. 215 00:19:06,395 --> 00:19:09,691 Кой го е грижа какво е било? Трябва да обмислим как изглежда. 216 00:19:13,945 --> 00:19:16,012 Нека помисля. 217 00:19:19,241 --> 00:19:23,746 Ще кажа на Меган да събере борда. - Погрижи се идиота да присъства. 218 00:19:23,830 --> 00:19:26,607 Ако хвърлим Дани на вълците само ще влошим положението. 219 00:19:26,690 --> 00:19:30,920 Преди тези глупости беше в офиса ми и плямпаше за дракон. 220 00:19:34,841 --> 00:19:37,343 Той живее в съвсем различен свят, Джой. 221 00:19:38,427 --> 00:19:40,612 Сега живее в нашия. 222 00:20:59,133 --> 00:21:01,217 Благодаря. 223 00:21:08,725 --> 00:21:11,228 На Буда, ненадминатия учител. 224 00:21:12,146 --> 00:21:14,816 На Дхарма, за безкрайната закрила. 225 00:21:15,607 --> 00:21:18,694 На сангха, за безкрайните напътствия. 226 00:21:19,320 --> 00:21:23,157 На вас предлагам убежище. 227 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Когато беше в манастира, 228 00:21:44,804 --> 00:21:49,391 можеше ли да си вземеш бургер или ядяхте само зеленчуци? 229 00:21:50,852 --> 00:21:53,354 Зеленчуци, които отглеждахме в манастира. 230 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Но понякога се измъквах с приятеля ми Давос 231 00:21:56,357 --> 00:21:58,559 и хапвахме магарешко. 232 00:21:59,485 --> 00:22:01,486 Магарешко? 233 00:22:03,322 --> 00:22:05,707 Магарешкото е вкусно. 234 00:22:05,867 --> 00:22:08,785 Баба ми правеше чудеса с магарешко и зеленчуци. 235 00:22:09,495 --> 00:22:11,655 Ще ти се доверя. 236 00:22:16,668 --> 00:22:21,673 Какво правеше, когато не се измъкваше? 237 00:22:21,757 --> 00:22:23,900 Медитираше ли? 238 00:22:25,219 --> 00:22:27,337 Не точно. 239 00:22:27,804 --> 00:22:29,981 Учехме бойни изкуства. 240 00:22:31,183 --> 00:22:34,103 Сигурно е било трудно. Бил си много млад. 241 00:22:35,854 --> 00:22:37,948 Каквото беше, такова. 242 00:22:38,482 --> 00:22:42,319 И все пак, след всичко, което си преживял - катастрофата... 243 00:22:44,238 --> 00:22:47,783 За мен би било трудно да го понеса. 244 00:22:52,704 --> 00:22:54,905 Съсредоточих се върху тренировките. 245 00:22:57,418 --> 00:22:59,795 Отричах всичко, което ме разсейваше от тях. 246 00:23:00,754 --> 00:23:06,552 Материалните притежания, глезотиите, романтичните връзки. 247 00:23:08,012 --> 00:23:10,472 Дал си обет за въздържание? 248 00:23:12,599 --> 00:23:15,436 Разбира се. 249 00:23:22,318 --> 00:23:27,198 Защо си чакал толкова дълго да се върнеш? 250 00:23:27,281 --> 00:23:29,575 Пътят беше затворен. 251 00:23:29,658 --> 00:23:32,118 Трябваше да изчакам да се отвори. 252 00:23:35,372 --> 00:23:37,374 Каза, че искаш да говорим за нещо? 253 00:23:39,085 --> 00:23:41,086 Да. 254 00:23:41,337 --> 00:23:44,881 Но не знам откъде да започна. 255 00:23:47,509 --> 00:23:50,972 Бих искала да остана да чуя повече, 256 00:23:51,055 --> 00:23:54,766 но трябва да бягам. - Не е нужно. 257 00:23:57,436 --> 00:24:02,566 Може ли? - Вземете каквото желаете. 258 00:24:11,408 --> 00:24:13,409 Всичко наред ли е? 259 00:24:15,787 --> 00:24:19,916 Намасте. - До скоро. 260 00:24:21,960 --> 00:24:25,131 Какво става? Добре ли си? 261 00:24:29,385 --> 00:24:31,452 Става въпрос за Ранд. 262 00:24:32,179 --> 00:24:36,892 Лоши хора са се внедрили вътре. Престъпници. 263 00:24:38,602 --> 00:24:41,897 Използват компанията за прикритие, за да развиват свои дейности. 264 00:24:42,814 --> 00:24:44,975 Какви дейности? 265 00:24:45,484 --> 00:24:47,944 Опитват се да вкарат синтетичен хероин в града. 266 00:24:48,404 --> 00:24:50,446 Хероин? 267 00:24:50,739 --> 00:24:55,077 Трябва да отидеш в полицията. - Това само ще влоши положението. 268 00:24:56,120 --> 00:24:59,540 Ранд ще понесе отговорността и ще вкарат наркотика по друг начин. 269 00:24:59,623 --> 00:25:01,642 Какво ще правиш? 270 00:25:03,760 --> 00:25:05,879 Уорд не ми вярва. 271 00:25:05,962 --> 00:25:11,093 Ако му докажа, че наистина се случва, ще трябва да ми помогне да го спра. 272 00:25:12,094 --> 00:25:14,212 За целта ти трябва доказателство. 273 00:25:16,098 --> 00:25:19,435 Тази вечер в 20:30 се очаква пратка. 274 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 Има инспекция, 275 00:25:21,603 --> 00:25:25,566 преди контейнерите да бъдат натоварени на камиони и изпратени. 276 00:25:25,649 --> 00:25:30,946 Който и да отворят - купища синтетичен хероин. 277 00:25:31,029 --> 00:25:34,700 Няма ли да го скрият? - Няма нужда. 278 00:25:34,783 --> 00:25:36,943 Те притежават кея. 279 00:25:40,289 --> 00:25:42,524 Искам да ми пазиш гърба. 280 00:25:45,043 --> 00:25:47,087 Шегуваш се. 281 00:25:47,254 --> 00:25:51,049 Искаш да дойда с теб? - Да. 282 00:25:53,844 --> 00:25:57,514 Аз съм просто учител по карате. - Не, ти си боец. 283 00:25:57,598 --> 00:26:00,142 Знам, че в нелегалните боеве изпитваш себе си. 284 00:26:00,226 --> 00:26:03,270 Разбирам те. Ти си неспокоен дух. 285 00:26:03,354 --> 00:26:04,988 Тези чувства са ми познати. 286 00:26:05,071 --> 00:26:08,692 Прекарах години в К'ун-Лун очаквайки заплаха, която така и не се появи. 287 00:26:08,775 --> 00:26:10,852 Това е лудост. - Не, не е. 288 00:26:10,936 --> 00:26:13,155 Хора умират от това. 289 00:26:13,239 --> 00:26:16,450 Ако наркотика плъзне по улиците, ще засегне и учениците ти. 290 00:26:16,533 --> 00:26:20,246 Ще бъде на техните улици и всичко, което правиш за тях, ще е напразно. 291 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 Нуждая се от помощта ти. 292 00:26:25,751 --> 00:26:27,919 Заедно можем да направим много. 293 00:26:28,879 --> 00:26:30,906 Ще трябва да отложа вечерния час. 294 00:26:31,179 --> 00:26:35,219 Ако това ще помогне, забрави за наема този месец. 295 00:26:35,302 --> 00:26:37,320 Вече ти отказах. 296 00:26:38,347 --> 00:26:40,406 Купих сградата. 297 00:26:43,810 --> 00:26:45,861 Аз съм новия ти хазяин. 298 00:26:49,608 --> 00:26:51,918 Това "да" ли значи? 299 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Искам да оправиш теча на мивката. 300 00:27:01,328 --> 00:27:10,462 Както разбрахте, проблемът с иска срещу химическия завод ескалира. 301 00:27:11,672 --> 00:27:19,555 Надявах се г-н Ранд да присъства, за да обясни действията си, 302 00:27:20,681 --> 00:27:23,350 но идеята за работно време все още му е чужда. 303 00:27:29,273 --> 00:27:32,901 Въпреки това, ние сме екип и трябва да подкрепим колегата си, 304 00:27:32,984 --> 00:27:37,781 докато привикне с този живот и компанията. 305 00:27:37,864 --> 00:27:43,787 Нека направим това, което умеем най-добре - да спасим положението. 306 00:27:44,955 --> 00:27:47,040 Внимателно премислих вариантите. 307 00:27:47,123 --> 00:27:52,087 И след като се консултирах с Джой, достигнах до решение. 308 00:27:53,797 --> 00:27:56,508 Сделката би била грешка. 309 00:27:59,553 --> 00:28:03,849 Да им платим означава, че крием нещо, а това не е така. 310 00:28:03,932 --> 00:28:07,769 Това е чиста манипулация и смятам, че блъфират. 311 00:28:07,853 --> 00:28:10,356 Може би оставяш правилното и грешното 312 00:28:10,439 --> 00:28:13,775 да пречат на най-доброто за компанията. - Така ли, Лорънс? 313 00:28:13,859 --> 00:28:16,237 Готов ли си да пожертваш 200 милиона 314 00:28:16,320 --> 00:28:19,990 по време на една от най-тежките фискални години, която сме имали? 315 00:28:20,073 --> 00:28:23,702 Лошият имидж ще ни струва повече в дългосрочен план. 316 00:28:23,785 --> 00:28:25,829 Можем ли да поемем този риск? 317 00:28:25,912 --> 00:28:32,294 Всеки ще започне да чука на вратата ни и да очаква подаяния. 318 00:28:32,378 --> 00:28:35,964 Това изглежда зле. - Ще бойкотират продуктите ни. 319 00:28:39,385 --> 00:28:42,137 Ако има нещо, за което да сме на едно мнение, 320 00:28:42,221 --> 00:28:45,791 то е, че брат ми никога не ни е давал повод да се съмняваме в него. 321 00:28:47,100 --> 00:28:51,647 Всяко решение, което е взел е безпогрешно. 322 00:28:51,730 --> 00:28:53,774 Може в началото да не съм го разбирала, 323 00:28:53,857 --> 00:28:57,236 но той никога не е подвеждал компанията. 324 00:28:58,570 --> 00:29:02,783 А щом можем да се доверим на Уорд, това е риск, който можем да поемем. 325 00:29:06,703 --> 00:29:09,039 Ще гласуваме ли? 326 00:29:23,637 --> 00:29:25,705 Чудесно. 327 00:29:39,361 --> 00:29:43,114 Ще си върна обяда като гледам как обезчестяваш катаната ми. 328 00:29:45,492 --> 00:29:47,828 Добре, покажи ми какво можеш. 329 00:30:27,618 --> 00:30:29,652 Бива си те. 330 00:30:31,287 --> 00:30:34,440 Създаден е, за да бъде използван според японските обичаи. 331 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Виж това. 332 00:31:00,651 --> 00:31:02,718 Страхотна си. 333 00:31:07,783 --> 00:31:10,661 Времето за игра свърши. Да вървим. 334 00:31:10,744 --> 00:31:14,205 Трябва ни телефона ти, за да направим снимки. Носиш ли го? 335 00:31:18,502 --> 00:31:21,963 Наред ли е всичко? - Бях спрял звука, за да медитирам. 336 00:31:22,047 --> 00:31:25,426 Обаждали са се от офиса. - Ще действаме ли или не? 337 00:31:26,468 --> 00:31:28,553 Води. 338 00:31:29,304 --> 00:31:33,642 Завърналият се Даниъл Ранд отново влезе в новините 339 00:31:33,725 --> 00:31:37,171 след появата на запис, в който извинението му за корпоративен скандал 340 00:31:37,253 --> 00:31:39,314 поставя съдбата на компанията в риск. 341 00:31:39,398 --> 00:31:40,691 Майната ти, татко. 342 00:31:40,774 --> 00:31:44,236 Адвокатът по иска твърди, че Ранд Ентърпрайзис 343 00:31:44,319 --> 00:31:46,795 не са обърнали внимание, когато им е съобщено, 344 00:31:46,879 --> 00:31:49,991 че химическия завод може да е причинил 345 00:31:50,075 --> 00:31:53,203 15 случая на рак в квартал на Стейтън айлънд, 346 00:31:53,286 --> 00:31:55,663 застрашавайки живота на невинни деца. 347 00:32:55,766 --> 00:32:57,792 Най-добре сложи качулката. 348 00:33:02,147 --> 00:33:04,232 Това притеснява ли те? - Кое? 349 00:33:04,750 --> 00:33:06,610 Че всички ме познават. 350 00:33:06,693 --> 00:33:09,696 Теб притеснява ли те? Цялото това внимание изглежда дразнещо. 351 00:33:09,780 --> 00:33:11,239 Като малък бях свикнал. 352 00:33:11,322 --> 00:33:15,118 Само внимавай. - За какво? 353 00:33:15,202 --> 00:33:18,163 За няколко дни от бездомник стана милиардер. 354 00:33:18,246 --> 00:33:23,585 Толкова пари, пресата и властта те правят мишена. 355 00:33:23,669 --> 00:33:26,271 Някои хора може да опитат да се възползват. 356 00:33:27,548 --> 00:33:29,674 Ти не го правиш. 357 00:33:39,100 --> 00:33:41,352 Пазачите носят автоматично оръжие. 358 00:33:41,436 --> 00:33:45,941 Защото не знаят как да се бият. - Уговорката не беше такава. 359 00:33:47,233 --> 00:33:50,486 Ако искаш, можеш да си вървиш. - Изяж, останалото от храната, 360 00:33:50,571 --> 00:33:55,033 чакай майстора да ти оправи мивката, бий се с непознати в клетка. 361 00:33:55,701 --> 00:33:59,705 Мислиш ли, че се гордея с това? - Такова е, каквото е. 362 00:34:02,248 --> 00:34:07,003 Първият път в клетката се убеждавах, че е само за парите. 363 00:34:08,547 --> 00:34:10,715 За учениците и дожото ми. 364 00:34:11,507 --> 00:34:14,845 След това отидох за втори път. - Всичко е наред. 365 00:34:14,928 --> 00:34:16,972 Чувството да побеждаваш е хубаво. 366 00:34:17,055 --> 00:34:19,516 Почувствах се добре като ги наранявах. 367 00:34:20,892 --> 00:34:22,902 Много добре. 368 00:34:23,019 --> 00:34:28,734 Това ме уплаши. - Светът не е бил особено добър с нас. 369 00:34:30,819 --> 00:34:34,155 Но може би като правиш нещо такова... 370 00:34:37,033 --> 00:34:39,870 Върви след мен и няма да ни видят. 371 00:34:52,465 --> 00:34:54,549 Ела. 372 00:35:10,358 --> 00:35:14,404 Благодаря, че го правиш. - Рано е за благодарности. 373 00:35:16,114 --> 00:35:18,983 Просто е хубаво да имам някой, на когото да разчитам. 374 00:35:20,827 --> 00:35:24,497 Имаш Мичъм. Джой... 375 00:35:27,333 --> 00:35:29,469 Ти имаш ли някого? 376 00:35:32,881 --> 00:35:35,216 Да приключваме. 377 00:36:17,633 --> 00:36:21,012 Извинявай, ако прозвуча като че любопитствам. 378 00:36:24,640 --> 00:36:26,701 Не ме бива в тези неща. 379 00:36:27,518 --> 00:36:29,980 Кои? - Приказките. 380 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Ако това ще ти помогне, 381 00:36:35,651 --> 00:36:39,655 не знам какво правя или казвам, докато всичко не се обърка. 382 00:36:43,159 --> 00:36:46,704 Съжалявам, ако съм разбрала погрешно намеренията ти с обяда. 383 00:36:48,248 --> 00:36:50,324 Както казва господаря Туан: 384 00:36:50,583 --> 00:36:54,129 "Човек никога не знае какви са истинските намерения на другия." 385 00:37:04,305 --> 00:37:06,933 Трябва да се приближим. 386 00:37:44,137 --> 00:37:46,597 Добре, започва се. 387 00:37:46,681 --> 00:37:48,833 Отваряйте. 388 00:38:01,612 --> 00:38:03,656 Какво, по дяволите, е това? 389 00:38:04,908 --> 00:38:08,203 Провизии? Не знам. 390 00:38:19,339 --> 00:38:23,343 Дани... - На прав път сме. Довери ми се. 391 00:38:24,719 --> 00:38:26,805 Още оборудване. 392 00:38:27,638 --> 00:38:30,225 Защо са им оръжия, ако няма какво да крият? 393 00:38:34,520 --> 00:38:37,648 Добре, трябва да е този. 394 00:38:59,129 --> 00:39:03,049 Дръж ги под око. - Какво? 395 00:39:03,133 --> 00:39:05,184 Дани! 396 00:39:54,142 --> 00:39:56,343 Да заключваме този. 397 00:40:12,327 --> 00:40:14,411 По дяволите. 398 00:41:29,612 --> 00:41:31,781 Дани... 399 00:42:07,567 --> 00:42:09,610 Кой сте вие? 400 00:42:09,944 --> 00:42:13,573 А вие кой сте? - Радован. Химикът. 401 00:42:14,824 --> 00:42:16,842 Аз съм Дани. 402 00:44:09,564 --> 00:44:11,607 Идваш с мен. 403 00:44:11,691 --> 00:44:13,901 Не. Моля те, остави ме. 404 00:44:13,984 --> 00:44:16,571 Държа те. Хайде. 405 00:45:15,546 --> 00:45:17,798 Това беше лудо. Как... 406 00:45:19,049 --> 00:45:21,386 Прострелян ли е? - Намушкан. 407 00:45:21,469 --> 00:45:24,264 Трябва да го заведем в болница. - Качвайте се. 408 00:45:24,347 --> 00:45:25,973 Не разбирате. 409 00:45:26,056 --> 00:45:31,145 Издирват ме в няколко страни, освен ако те не ме открият първи. 410 00:45:32,563 --> 00:45:34,607 Ако не му помогнем, ще умре. 411 00:45:38,611 --> 00:45:40,671 Познаваме една сестра. 412 00:45:41,447 --> 00:45:44,450 Сигурна съм, че знаеш, но записът вече е навсякъде. 413 00:45:55,210 --> 00:45:57,221 Уорд? 414 00:45:58,464 --> 00:46:00,557 Уорд. 415 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 Събуди се. 416 00:46:07,932 --> 00:46:10,100 Погледни ме. Какво взе? 417 00:46:10,976 --> 00:46:13,103 Трябва да знам. 418 00:46:13,187 --> 00:46:15,222 Уорд! 419 00:46:18,401 --> 00:46:20,419 Добре съм. 420 00:46:23,280 --> 00:46:25,599 Поне единият е добре. 421 00:46:26,283 --> 00:46:29,620 Не знам какво става тук, но знам, че имаме проблем. 422 00:46:29,704 --> 00:46:33,499 Трябваш ми с ясен разсъдък, за да помогнеш да го разрешим. 423 00:46:42,299 --> 00:46:44,677 Не биваше да слушам Джой. 424 00:46:49,849 --> 00:46:52,727 Защо си причиняваш това? 425 00:46:56,689 --> 00:46:58,816 Причинявам го на него. 426 00:46:58,899 --> 00:47:00,960 На Дани ли? 427 00:47:01,402 --> 00:47:03,470 Тихо. 428 00:47:05,072 --> 00:47:07,081 Ще чуе. 429 00:47:17,251 --> 00:47:19,728 Плашиш ме. 430 00:47:22,256 --> 00:47:24,349 Няма изход. 431 00:47:25,593 --> 00:47:27,627 Напротив, има. 432 00:47:28,303 --> 00:47:30,848 Ще оправим всичко. 433 00:47:39,064 --> 00:47:41,208 Ти се застъпи за мен. 434 00:47:45,571 --> 00:47:47,656 Ние сме семейство. 435 00:47:54,204 --> 00:47:56,624 Дай ми кредитната си карта. 436 00:47:57,792 --> 00:48:00,034 Вземи, колкото и да струва. 437 00:48:01,796 --> 00:48:05,049 Дробът му отказва. Изпада в шок. 438 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 Трябва да имитирам тапа. 439 00:48:16,811 --> 00:48:23,693 Когато вдиша, картата ще залепва за гърдите му 440 00:48:24,819 --> 00:48:28,698 и ще пречи на въздуха да прониква през раната. 441 00:48:29,865 --> 00:48:35,455 Когато издиша, незалепената страна 442 00:48:36,956 --> 00:48:42,044 би трябвало да позволи на въздуха да излиза. 443 00:48:43,879 --> 00:48:48,383 Това ще позволи на дроба да се разширява. 444 00:49:07,444 --> 00:49:09,604 Впечатляващо. 445 00:49:10,239 --> 00:49:12,574 Дано не си искаш картата обратно. 446 00:49:13,242 --> 00:49:15,494 Какво ще правим с него? 447 00:49:17,121 --> 00:49:21,584 Надявах се, че може да остане тук. - Тук водя тренировки. 448 00:49:21,667 --> 00:49:24,754 Ще го сложим в стаята ти. Ще измислим нещо. 449 00:49:24,837 --> 00:49:28,007 Ще наема охрана. - Не можеш да вярваш на никого! 450 00:49:30,425 --> 00:49:32,219 Спокойно. 451 00:49:32,302 --> 00:49:35,055 Върнете ме обратно. - Трябва да се успокоиш. 452 00:49:35,139 --> 00:49:39,393 Тук си в безопасност. - Сабина. 453 00:49:39,476 --> 00:49:42,647 Това жена ти ли е? Да й се обадим ли? 454 00:49:42,730 --> 00:49:45,858 Дъщеря ми. Те я държат. 455 00:49:46,734 --> 00:49:48,818 Кой я държи? 456 00:49:49,403 --> 00:49:51,471 Ръката. 457 00:49:52,489 --> 00:49:54,617 Мамка му. 458 00:49:54,700 --> 00:49:56,702 Сигурно се шегуваш. 459 00:49:57,537 --> 00:49:59,570 Какво? 460 00:50:01,206 --> 00:50:03,267 Знаеш за Ръката? 461 00:50:03,834 --> 00:50:07,379 Да. - Какво знаеш? 462 00:50:08,338 --> 00:50:11,383 Като го взе от тях започна война. 463 00:50:11,466 --> 00:50:13,543 Разбираш ли това? 464 00:50:13,553 --> 00:50:16,889 Мой колега беше изкормен. 465 00:50:19,391 --> 00:50:23,062 Имаше армия от нинджи. Опитаха да убият и мен. 466 00:50:25,773 --> 00:50:30,235 Всичко беше покрито. Принудиха ме да напусна работа. 467 00:50:31,571 --> 00:50:35,365 През цялото време са били тук. - Ръката са навсякъде. 468 00:50:38,077 --> 00:50:39,704 Защо те искат в Ню Йорк? 469 00:50:39,787 --> 00:50:44,124 Заради хероина. Аз измислих формулата. 470 00:50:48,045 --> 00:50:50,547 Щял си да го произвеждаш тук и да го разпращат по света. 471 00:50:50,631 --> 00:50:53,718 Да. - Той е източникът. 472 00:50:55,928 --> 00:50:57,930 Това прави Ръката. 473 00:50:58,013 --> 00:51:01,266 Отвличат деца, за да контролират родителите. 474 00:51:01,350 --> 00:51:03,610 Виждала съм го лично. 475 00:51:06,689 --> 00:51:09,191 Само Сабина е важна. 476 00:51:11,068 --> 00:51:13,177 Тогава ще я открия. 477 00:51:15,956 --> 00:51:18,033 Чакай малко. 478 00:51:18,117 --> 00:51:24,081 Това не е нещо, за което богаташко хлапе просто да се "погрижи". 479 00:51:24,164 --> 00:51:28,585 За тази работа е нужен човек със специални... 480 00:51:29,879 --> 00:51:33,215 ...умения - Именно. 481 00:51:33,298 --> 00:51:36,819 Възможностите на всеки са ограничени. Трябва да приемеш твоите граници. 482 00:51:36,902 --> 00:51:41,056 Знам, че не съм най-добрия бизнесмен, 483 00:51:41,140 --> 00:51:43,809 нито ще стана изпълнителен директор като баща си. 484 00:51:43,893 --> 00:51:48,105 Но това? Цял живот тренирам за това. 485 00:51:49,606 --> 00:51:52,735 Това е единственото, което мога по-добре от всеки друг. 486 00:51:53,986 --> 00:51:56,580 Аз съм единственият, който може да ги срази. 487 00:52:00,701 --> 00:52:05,122 Боже, майка ми казваше, че все ще срещам хора като теб. 488 00:52:05,205 --> 00:52:07,256 Това е съдбата ми. 489 00:52:10,294 --> 00:52:13,714 Ако истински вярваш, че можеш да се справиш с тези мръсници, 490 00:52:15,966 --> 00:52:18,443 тогава ще трябва да повярвам и аз. 491 00:52:21,513 --> 00:52:25,350 Но да тръгнеш срещу тях сам, е пълна глупост, който и да си. 492 00:52:27,602 --> 00:52:29,629 Той не е сам. 493 00:52:34,109 --> 00:52:38,864 Не мога да те моля за нищо повече. Вече направи достатъчно. 494 00:52:40,074 --> 00:52:42,501 Няма нужда да ме молиш. 495 00:52:44,078 --> 00:52:46,195 Изборът е мой. 496 00:53:12,064 --> 00:53:14,859 Не знам кой е, нито откъде дойде. 497 00:53:15,567 --> 00:53:17,677 Но умееше да се бие. 498 00:53:21,448 --> 00:53:24,534 Казвам ви, разби вратата с голи ръце. 499 00:53:24,618 --> 00:53:30,165 С ръце или с юмрук? 500 00:53:33,168 --> 00:53:35,169 Възможно е. 501 00:53:45,597 --> 00:53:47,057 Коленичи. 502 00:54:40,383 --> 00:54:44,431 Превод StraightEse 503 00:54:45,106 --> 00:54:49,160 http://subs.sab.bz