1
00:00:18,769 --> 00:00:20,729
Mikään ei lopu ilman uutta alkua.
2
00:00:21,647 --> 00:00:24,483
Ja jokainen alku johtaa kohti loppua.
3
00:00:30,572 --> 00:00:34,743
Ne ovat kuin kolikon kaksi puolta,
kaikessa oleva kaksinaisuus.
4
00:00:35,410 --> 00:00:40,541
Yö ja päivä, sota ja rauha,
rakkaus ja viha, rytmi ja blues,
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,292
minä ja sinä.
6
00:00:55,764 --> 00:00:58,725
Mutta vastaosapuolten
ei tarvitse pysyä sellaisina.
7
00:00:59,226 --> 00:01:02,729
Kuin jin ja jang.
Se ei ole liikkumaton symboli.
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
Suhteet ovat aina muutostilassa.
9
00:01:08,527 --> 00:01:12,114
Ajamme toisiamme takaa,
haastamme ja innoitamme toisiamme.
10
00:01:12,823 --> 00:01:17,494
Joskus teemme töitä yhdessä,
joskus toisiamme vastaan.
11
00:01:18,537 --> 00:01:22,040
Toisiaan täydentävät voimat
etsivät tasapainoa ehkä turhaan.
12
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
Niin kuin Davos ja minä alussa.
13
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
Lopulta keskeinen kysymys on,
14
00:01:34,344 --> 00:01:36,888
miten tärkeimmät ihmiset tulevat elämääsi?
15
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
Onko se täysin sattumaa
vai kohtalon johdatusta?
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,608
Lei Kungin mukaan olin lapsi,
jota tuli on koskettanut,
17
00:01:47,691 --> 00:01:50,110
joka tuli taivaasta
ja jonka oli määrä voittaa.
18
00:01:50,777 --> 00:01:53,905
Mutta nyt täällä -
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
joudun miettimään,
20
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
oliko hän väärässä,
21
00:02:00,495 --> 00:02:02,873
vai tiesinkö vain puolet tarinasta.
22
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
- Mikä hätänä?
- En tiedä.
23
00:02:19,014 --> 00:02:21,516
Miksi edes yrittäisit
antaa Fistin hänelle?
24
00:02:21,808 --> 00:02:23,769
Et voi keskeyttää seremoniaa.
25
00:02:24,519 --> 00:02:26,188
Lohikäärmeen sydän tappaa teidät.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
Anna Colleenin viedä siirto loppuun.
27
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
Jos Davosista tuntuu samalta,
päihitämme hänet.
28
00:02:31,568 --> 00:02:33,654
Iron Fistin voima kuuluu minulle.
29
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
- Vain minulle!
- Varo!
30
00:02:46,833 --> 00:02:48,335
Davos! Odota!
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
Oletko kunnossa?
32
00:02:52,339 --> 00:02:55,217
Tunnen sen. Se on kuin käärme vatsassa.
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,635
Tuon hänet takaisin.
34
00:02:56,718 --> 00:02:59,179
Siihen ei ole aikaa. Lähdetään yhdessä.
35
00:03:03,934 --> 00:03:04,976
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
36
00:04:17,632 --> 00:04:19,009
Walker!
37
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
Oletko siellä?
38
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
Äkkiä nyt.
39
00:04:39,362 --> 00:04:40,655
Selvä.
40
00:05:07,808 --> 00:05:09,351
No niin, Randin tekniikka.
41
00:05:11,561 --> 00:05:12,938
Näytä, mihin pystyt.
42
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
Toiko se poika maljan Dannylle?
43
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
En tiedä pojasta tai maljasta.
44
00:06:35,770 --> 00:06:39,357
Sitten Davos vie aikeensa päätökseen.
45
00:06:41,026 --> 00:06:44,738
Jostain syystä se ei huoleta.
46
00:06:45,280 --> 00:06:47,449
Paljonko annoit morfiinia?
47
00:06:47,532 --> 00:06:50,994
50 millilitraa.
Se auttaa matkalla ensiapuun.
48
00:06:51,536 --> 00:06:53,288
Se tekee elämästäni ihanaa.
49
00:06:57,792 --> 00:06:59,336
En pyytänyt apuasi.
50
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Tulin silti.
51
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
Kaiken Dannylle tekemäni jälkeen.
52
00:07:09,429 --> 00:07:12,307
Eikö se enää vaivaa sinua?
Onko se mennyttä?
53
00:07:13,224 --> 00:07:14,809
Tietysti vaivaa,
54
00:07:15,769 --> 00:07:18,939
mutta kukaan ei voi kieltää,
että toimit rohkeasti -
55
00:07:19,481 --> 00:07:22,901
yrittäessäsi hyvittää kaiken
menemällä Davosin luo.
56
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
Tein sen pelastaakseni itseni.
57
00:07:25,862 --> 00:07:29,866
Haluaisin uskoa, että on kyse muustakin
kuin itsesäilytysvaistosta.
58
00:07:32,077 --> 00:07:36,998
Niin varmaan.
Lakkaa selittelemästä tekojani.
59
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
Tunnen itseni. Tiedän, miksi tein niin.
60
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
"Myönsimme väärien tekojemme
todellisen luonteen Jumalalle,
61
00:07:48,176 --> 00:07:50,679
itsellemme ja jollekin
toiselle ihmiselle."
62
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
Älä tyrkytä askeliasi minulle.
63
00:07:53,932 --> 00:07:55,183
En tyrkyttänytkään.
64
00:07:59,688 --> 00:08:02,607
Tein sinulle jotain anteeksiantamatonta.
65
00:08:04,359 --> 00:08:09,322
Olen sen jälkeen uskotellut itselleni,
66
00:08:10,448 --> 00:08:11,950
etten voinut tehdä muuta.
67
00:08:13,535 --> 00:08:15,161
Se on oma ongelmani.
68
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Mutta -
69
00:08:19,290 --> 00:08:21,334
annoitpa minulle anteeksi tai et,
70
00:08:22,669 --> 00:08:27,257
olen aina tukenasi, jos tarvitset minua.
71
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
Tee mitä haluat, niin kuin aina.
72
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
Niin.
73
00:08:40,854 --> 00:08:44,607
Perheemme on myrkyllinen sekasotku.
74
00:08:46,484 --> 00:08:52,490
Kirouksenamme on tuoda pimeyttä kaikkeen,
mihin koskemme.
75
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
Toivon todella, ettei tuo ole totta.
76
00:09:00,874 --> 00:09:02,584
Minusta tulee isä.
77
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
En edes tiedä, mitä sanoa.
78
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Nainen, jota tapailin...
79
00:09:10,925 --> 00:09:16,473
Suhteemme alku oli hyvä,
ennen kuin pilasin sen.
80
00:09:18,725 --> 00:09:21,019
Tuotit taas pettymyksen jollekulle.
81
00:09:21,811 --> 00:09:22,896
Kiitos tuosta.
82
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Älä äksyile. Se on rumin puolesi.
83
00:09:33,281 --> 00:09:35,909
Ehkä kohtalo toimii näin.
84
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
Kaikki kertynyt kielteinen sonta -
85
00:09:40,747 --> 00:09:42,832
saattaa ehkä -
86
00:09:43,583 --> 00:09:47,670
antaa tilaisuuden toimia oikein.
87
00:09:55,386 --> 00:09:56,513
Chen Wu!
88
00:09:57,680 --> 00:10:01,601
Halusit todistaa kykysi. Nyt on sen aika.
89
00:10:03,394 --> 00:10:05,814
Danny Rand ja Colleen Wing tulevat kohta.
90
00:10:06,356 --> 00:10:08,191
Valmistaudutaan siihen.
91
00:10:13,488 --> 00:10:14,697
Chen Wu?
92
00:10:34,884 --> 00:10:37,595
Se polttelee sisälläni.
93
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Onneksi Davosista tuntuu varmaan samalta.
94
00:10:42,058 --> 00:10:43,560
Seremonia yhdisti teidät.
95
00:10:43,643 --> 00:10:46,938
Luo yhteys hänen otsachakraansa
neuvomani eleen avulla.
96
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
Vie se päätökseen.
97
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Hyvä on.
98
00:10:51,734 --> 00:10:55,363
Meidän on saatava hänet kiinni -
99
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
ilman, että hän päihittää meidät.
100
00:10:58,616 --> 00:11:01,119
Älä huoli. Autan siinä.
101
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
On aika päättää tämä lopullisesti.
102
00:11:07,667 --> 00:11:10,003
En suojele tai yritä pelastaa Davosia.
103
00:11:10,753 --> 00:11:13,339
Jos hän kuolee, sinäkin kuolet.
104
00:11:19,387 --> 00:11:22,098
Ja minä pidin treffi-iltaa
tuskallisena ideana.
105
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Käsieni on oltava vapaina.
106
00:11:32,567 --> 00:11:34,694
Selvä. Kiitos.
107
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
Jaamme kaiken.
108
00:12:07,936 --> 00:12:09,854
Tule esiin kaikessa rauhassa.
109
00:12:09,938 --> 00:12:13,191
Minulla on vapaailta ja rutkasti panoksia.
110
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Walker.
111
00:12:16,778 --> 00:12:18,279
Näin on, kultaseni.
112
00:12:19,239 --> 00:12:20,740
Tulin tervehtimään -
113
00:12:22,200 --> 00:12:23,284
ja hyvästelemään.
114
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
Emmekö voi solmia rauhaa?
115
00:12:26,496 --> 00:12:30,166
Sopii. Tule esiin ensin.
116
00:12:32,919 --> 00:12:34,462
Joyta ei näy.
117
00:12:36,047 --> 00:12:37,590
Pyysikö hän tekemään tämän?
118
00:12:37,674 --> 00:12:39,509
Kolme työkeikkaa sitten.
119
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Tulin vain huvin vuoksi.
120
00:12:45,640 --> 00:12:50,353
Ja koska en todellakaan pidä sinusta.
121
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
Olitpa valmis tai et,
122
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
täältä tullaan.
123
00:13:26,014 --> 00:13:30,101
Nyt kuolet. Sitten Joy.
124
00:13:30,184 --> 00:13:32,103
Kerron sen hänelle,
125
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
kun vien pääsi kepin nenässä.
126
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Danny ja Colleen. Mukava ilta tavata.
127
00:13:50,621 --> 00:13:52,040
Miten olet edes jaloillasi?
128
00:13:52,123 --> 00:13:54,834
- Sillä ei ole nyt väliä.
- Tulimme Davosin takia.
129
00:13:54,917 --> 00:13:58,004
- Missä hän on?
- Kerron, kun löydän hänet.
130
00:13:58,087 --> 00:14:01,591
- Et saa ampua häntä.
- Tämä on käyty läpi ennenkin.
131
00:14:02,133 --> 00:14:05,219
Nyt on toisin.
Tiedän, ettet ole paha ihminen.
132
00:14:07,096 --> 00:14:08,890
Miten herttaista. Kiitos.
133
00:14:08,973 --> 00:14:12,518
En tunne sinua,
mutta meillä on yhteinen tavoite.
134
00:14:12,602 --> 00:14:13,853
Pysäyttää Davos.
135
00:14:14,395 --> 00:14:16,606
Yhdessä ei tarvitse mennä liian pitkälle.
136
00:14:34,791 --> 00:14:39,462
Tanssitaan. Kaksi yhtä vastaan.
Jos edes osaat käyttää sitä miekkaa.
137
00:14:40,338 --> 00:14:41,255
Kokeilepa.
138
00:14:43,216 --> 00:14:46,010
Anna varastamasi takaisin.
139
00:16:12,930 --> 00:16:15,892
Tämä ei ole koskaan kuulunut sinulle.
140
00:16:16,767 --> 00:16:17,977
Kenelle sitten?
141
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Handin palvelijalleko?
142
00:16:23,065 --> 00:16:24,567
Tai hänen rakastajalleen?
143
00:16:25,943 --> 00:16:28,946
Heikolle teeskentelijälle,
joka putosi taivaalta.
144
00:16:29,572 --> 00:16:31,616
Olen K'un-Lunin viimeinen poika.
145
00:16:32,450 --> 00:16:33,951
Sillä ei ole väliä.
146
00:16:44,879 --> 00:16:46,172
Walker!
147
00:16:53,262 --> 00:16:54,764
Laita puhelimen valo päälle!
148
00:16:54,847 --> 00:16:56,307
- Mitä?
- Tee se!
149
00:17:01,270 --> 00:17:04,774
Olen nähnyt paremman puolesi.
150
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
Mary.
151
00:17:48,943 --> 00:17:50,152
Olen Danny.
152
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
Olet turvassa.
153
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
Danny?
154
00:18:07,295 --> 00:18:08,504
Olet turvassa.
155
00:18:09,589 --> 00:18:10,673
Pysy tässä.
156
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
- Colleen.
- Mennään tuonne.
157
00:18:14,552 --> 00:18:16,971
En voi. Käteni on tohjona.
158
00:18:17,054 --> 00:18:21,392
Mene vain. Haen apua Maryn kanssa.
159
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Hyvä on.
160
00:18:26,188 --> 00:18:29,734
- Olen Mary.
- Tiedän. Mennään.
161
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
Älä.
162
00:19:07,897 --> 00:19:09,774
Davos! Lopeta!
163
00:20:19,260 --> 00:20:20,261
Lopeta se!
164
00:20:22,138 --> 00:20:23,931
Tee se, mihin hän ei pystynyt.
165
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Lopeta se.
166
00:20:34,275 --> 00:20:35,693
Sitten olisin kuin sinä.
167
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Lopeta se!
168
00:20:55,713 --> 00:20:56,881
Siirry, Danny!
169
00:21:12,897 --> 00:21:14,398
Pysykin maassa.
170
00:21:28,204 --> 00:21:30,289
Lohikäärmeen sydän löysi uuden kodin.
171
00:21:30,372 --> 00:21:32,750
- Läheltä piti.
- Mutta me teimme sen.
172
00:21:33,501 --> 00:21:34,543
Missä Mary on?
173
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Vein hänet ensihoitajille.
Hän saa tarvitsemaansa apua.
174
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
Vien Davosin 94. poliisipiiriin.
175
00:21:42,760 --> 00:21:45,763
Jos haluat sanoa jotain, sano nyt.
176
00:21:57,399 --> 00:21:59,318
Saisinko hetken aikaa?
177
00:22:06,325 --> 00:22:08,077
En halunnut sen päättyvän näin.
178
00:22:09,662 --> 00:22:10,955
Yritin välttää sen.
179
00:22:11,497 --> 00:22:15,501
Kaiken sinulle tekemäni jälkeenkin
olet myötätuntoinen.
180
00:22:16,168 --> 00:22:17,670
Myötätuntoni on valinta.
181
00:22:19,171 --> 00:22:20,256
Se ei ole helppoa.
182
00:22:20,965 --> 00:22:23,843
Valintasi K'un-Lunissa johtivat tähän.
183
00:22:23,926 --> 00:22:26,345
Ei. Minulla on vikani,
184
00:22:27,680 --> 00:22:30,891
ja opin kestämään virheeni,
mutta aiheutit tämän itsellesi.
185
00:22:30,975 --> 00:22:34,395
En. Saavutin kunnian,
jota et voi ymmärtää.
186
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
Tietysti voin,
mutta sen hinta on liian suuri.
187
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Muita piti suostutella säästämään henkesi.
188
00:22:43,612 --> 00:22:45,239
Antamaan toinen tilaisuus.
189
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
Toivottavasti kunnioitat sitä.
190
00:22:49,743 --> 00:22:51,412
Luuletko voittaneesi?
191
00:22:53,873 --> 00:22:56,250
Innoitin monia.
192
00:22:57,334 --> 00:22:59,670
Lähetin voimallisen viestin.
193
00:22:59,753 --> 00:23:02,423
Et voi estää sitä leviämästä.
194
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
En luovuta suhteesi.
195
00:23:04,758 --> 00:23:09,972
En luovu toivosta,
että jonain päivänä palaat ennallesi.
196
00:23:10,055 --> 00:23:11,891
Minkä nimen Lei Kung antoikaan?
197
00:23:15,686 --> 00:23:19,565
"Taivaan valitsema"? "Tulen koskettama"?
198
00:23:21,567 --> 00:23:23,527
Tunsin sinut paremmin kuin hän.
199
00:23:25,195 --> 00:23:28,949
Taistelit Fististä
täyttääksesi sisäisen tyhjyyden.
200
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
Luuletko kohtalon riittävän?
201
00:23:32,661 --> 00:23:35,164
Että löydät sen avulla
oikean tarkoituksen?
202
00:23:35,831 --> 00:23:36,999
Et löydä.
203
00:23:38,417 --> 00:23:40,294
Ainakin minä valitsin tien.
204
00:23:44,340 --> 00:23:45,841
Kuljin sitä pitkin.
205
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Loppujen lopuksi et tiedä vieläkään,
kuka olet ja mitä edustat.
206
00:23:54,016 --> 00:23:55,184
Hyvästi, Davos.
207
00:23:58,938 --> 00:24:01,398
Ethän sinä halunnut tatuointeja.
208
00:24:02,024 --> 00:24:03,192
Vannomatta paras.
209
00:24:04,026 --> 00:24:06,654
Nyt sinulla on mahtava oikea koukku.
210
00:24:07,696 --> 00:24:10,366
Hyvä puoli on, että tuota voi parannella.
211
00:24:11,158 --> 00:24:14,787
Minulla on ideoita. Ehkä koristelen sitä.
212
00:24:15,746 --> 00:24:20,834
Miltä lohikäärmeen sydän tuntuu?
213
00:24:23,796 --> 00:24:24,880
En tiedä.
214
00:24:25,965 --> 00:24:28,342
En ole varma, missä päätyn ja se alkaa.
215
00:24:30,177 --> 00:24:31,595
Mutta se tuntuu oikeanlaiselta.
216
00:24:32,972 --> 00:24:34,515
Olen ylpeä sinusta.
217
00:24:35,140 --> 00:24:37,851
On jännittävää nähdä, mitä teet sillä.
218
00:24:38,477 --> 00:24:42,231
Se on vaikea osuus.
Kun käyttää asetta saavuttaakseen rauhan.
219
00:24:42,314 --> 00:24:44,650
Sovit parhaiten yrittämään sitä.
220
00:24:46,902 --> 00:24:49,697
Entä sinä? Viisivuotissuunnitelma.
221
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
Otatko ylikomisarion pestin?
222
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Etkö?
223
00:24:57,162 --> 00:25:01,125
Minun ei varmaan kannata
istua nyt pöydän ääressä -
224
00:25:01,208 --> 00:25:06,130
selvittelemässä byrokraattisia
ja poliittisia juttuja.
225
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
Sinulla on taitoja,
joita useimmat eivät ymmärrä.
226
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
Emme olisi pärjänneet ilman sinua.
227
00:25:16,432 --> 00:25:18,308
No jaa.
228
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
Se oli ryhmätyötä.
229
00:25:23,981 --> 00:25:27,151
Sitä paitsi Knight ja Wing -
230
00:25:27,901 --> 00:25:30,863
kuulostavat aika hyvältä.
231
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
Aika lailla.
232
00:25:34,283 --> 00:25:39,413
Tavataan pian. Käydään oluella
ja tehdään jotain normaalia.
233
00:25:41,123 --> 00:25:43,000
Se voi tapahtua hyvinkin pian.
234
00:25:43,542 --> 00:25:46,628
Kun tapasin Luken viimeksi,
en pitänyt näkemästäni.
235
00:25:46,837 --> 00:25:50,966
Nyt sinulla on yksi harvoista aseista,
jolla sitä miestä voi estellä.
236
00:25:52,342 --> 00:25:55,095
Tiedät numeroni. Käytä sitä.
237
00:25:55,179 --> 00:25:56,555
Samat sanat.
238
00:25:57,473 --> 00:26:00,350
Kiitos, että sain hyvästellä.
Se merkitsee paljon.
239
00:26:00,434 --> 00:26:01,518
Ilman muuta.
240
00:26:02,061 --> 00:26:05,022
Kiitos taas. Nähdään pian.
241
00:26:05,731 --> 00:26:08,984
Sinä ja Davos.
Se on varmaan tavattoman vaikeaa.
242
00:26:09,068 --> 00:26:11,737
Niin, mutta Davos valitsi tiensä.
243
00:26:12,529 --> 00:26:14,364
Hän harhautui, ehkä minäkin.
244
00:26:14,448 --> 00:26:15,949
Sinun on unohdettava se.
245
00:26:17,367 --> 00:26:18,494
Entä me?
246
00:26:19,745 --> 00:26:22,456
En ole edes alkanut
pohtia tätä, saatikka...
247
00:26:23,499 --> 00:26:26,001
Anna itsellesi aikaa tajuta se.
248
00:26:28,170 --> 00:26:30,005
Yhteiselämämme alkoi mukavasti.
249
00:26:31,215 --> 00:26:34,134
Toimit mielestäsi oikein,
eikä kukaan voi moittia siitä.
250
00:26:34,968 --> 00:26:37,513
Meidän on vain myönnettävä seuraukset.
251
00:26:44,353 --> 00:26:46,563
Olemme kokeneet yhdessä paljon.
252
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
Piditpä siitä tai et, meillä on yhteys.
253
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
Kukapa olisi arvannut,
että kun tapasin karateopettajan -
254
00:27:01,120 --> 00:27:03,080
mainostamassa dojoaan, se johtaisi tähän.
255
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
Sattuma tuntuu jälkikäteen kohtalolta.
256
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Niin.
257
00:27:13,674 --> 00:27:16,760
Pitää mennä Bayardiin
tarkistamaan tilanne.
258
00:27:18,095 --> 00:27:20,889
Niin. Menen dojoon siivoamaan.
259
00:27:33,110 --> 00:27:34,903
Tavataan siellä.
260
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Wing?
261
00:29:06,912 --> 00:29:08,956
Kielsin käyttämästä sitä nimeä.
262
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
Kiitos -
263
00:29:13,377 --> 00:29:16,171
autosta ja kaikesta muusta.
264
00:29:16,880 --> 00:29:17,881
Davos?
265
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Tämäkö? Niin. Näkisitpä hänet.
266
00:29:22,636 --> 00:29:24,096
Hän ei ole enää ongelma.
267
00:29:24,638 --> 00:29:25,639
Se on hyvä uutinen.
268
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Tiedätkö, mitä BB:n ystäville tapahtui?
269
00:29:29,685 --> 00:29:31,478
BB:n tappaja pidätettiin,
270
00:29:31,561 --> 00:29:34,940
muut vietiin kuulusteltavaksi.
Siitäpähän saivat.
271
00:29:36,566 --> 00:29:37,901
Heillä oli vaikeaa.
272
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Monilla on.
273
00:29:42,406 --> 00:29:44,074
Keksin keinon auttaa heitä.
274
00:29:46,243 --> 00:29:49,246
Voimmeko järjestää täällä
muistotilaisuuden BB:lle?
275
00:29:49,329 --> 00:29:54,001
Hänen tuttunsa voivat tulla,
ja muut saavat tietää hänestä lisää.
276
00:29:54,084 --> 00:29:57,713
Sopii. Kun avaamme taas paikan,
voit järjestää sen.
277
00:29:57,796 --> 00:30:00,132
Kiitos.
278
00:30:00,757 --> 00:30:02,259
Miksi hän on yhä täällä?
279
00:30:02,843 --> 00:30:06,471
Hän on ollut täällä koko yön.
Hän antoi poliiseille lausunnon.
280
00:30:07,723 --> 00:30:09,057
Odota hetki.
281
00:30:16,356 --> 00:30:19,568
Olet kai pitänyt lupauksesi.
282
00:30:20,944 --> 00:30:21,945
Niin.
283
00:30:22,779 --> 00:30:26,700
Miten triadiliiton käy,
kun Davos ei ole enää uhka?
284
00:30:26,783 --> 00:30:27,909
Sota on ohi.
285
00:30:28,618 --> 00:30:31,747
Emme unohda sitä,
mitä sinä ja Daniel Rand teitte.
286
00:30:33,206 --> 00:30:37,586
Muistamisen lisäksi teidän on tehtävä
enemmän kuolleiden kunniaksi.
287
00:30:38,337 --> 00:30:41,298
Teidän on siirryttävä
laillisen toiminnan puolelle.
288
00:30:41,381 --> 00:30:45,344
Ei enää suojelua maksusta
tai rikollista toimintaa.
289
00:30:45,427 --> 00:30:46,887
Haluan samaa.
290
00:30:47,929 --> 00:30:51,350
Mutta me kumpikin tiedämme,
ettei se tapahdu hetkessä.
291
00:30:53,810 --> 00:30:56,021
Niin.
292
00:30:58,565 --> 00:31:02,861
Siksi vahdin teitä siltä varalta,
että lipsutte.
293
00:31:04,029 --> 00:31:05,405
Vahdi, jos haluat.
294
00:31:06,907 --> 00:31:10,994
En anna sinulle tai Daniel Randille
syytä puuttua asioihin.
295
00:31:13,413 --> 00:31:15,040
Tasapaino, neiti Wing.
296
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Hauras sellainen, rouva Yang.
297
00:31:30,847 --> 00:31:32,391
Kiitos, että tulitte.
298
00:31:32,474 --> 00:31:35,060
Tapaamme taas
keskiviikkona ja perjantaina.
299
00:31:35,811 --> 00:31:39,940
Kokous on lopuillaan,
mutta haluaisin sanoa jotain.
300
00:31:40,023 --> 00:31:41,441
Minulla on kerrottavaa.
301
00:31:43,318 --> 00:31:46,822
Vielä on yksi, ellei teillä ole menoa.
302
00:31:47,406 --> 00:31:48,407
Kiitos.
303
00:31:55,622 --> 00:31:57,290
Olen Ward, addikti.
304
00:31:57,874 --> 00:31:59,418
Hei, Ward.
305
00:32:02,671 --> 00:32:06,216
Aloin käydä täällä, koska halusin muuttua.
306
00:32:06,800 --> 00:32:08,468
Se on tapahtunut hitaasti.
307
00:32:09,511 --> 00:32:15,225
Se tapahtuu vain rankoissa pikku erissä.
308
00:32:20,063 --> 00:32:22,274
En halunnut sanoa tuota -
309
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
ollenkaan.
310
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
Paska. Anteeksi. Tämä on vaikeaa.
311
00:32:34,327 --> 00:32:36,413
En osaa olla hyvin ihmisten kanssa.
312
00:32:37,164 --> 00:32:39,291
Olen kamalan huono ihmissuhteissa.
313
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
Olen poika, jolla ei ole vanhempia.
314
00:32:44,004 --> 00:32:46,631
Olen veli, jolla ei ole siskoa.
315
00:32:47,799 --> 00:32:48,925
Ja -
316
00:32:50,469 --> 00:32:52,512
olen erittäin yksin.
317
00:32:55,974 --> 00:32:57,893
Olin taannoin baarissa.
318
00:33:00,896 --> 00:33:04,483
Päädyin tekemään
niin kuin sellaisissa paikoissa tehdään.
319
00:33:05,901 --> 00:33:08,570
Ystäväni, josta välitän paljon,
320
00:33:10,363 --> 00:33:16,411
tuli siihen kamalaan paikkaan
ja kysyi: "Kuka haluat olla?"
321
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
En edes tiedä,
322
00:33:22,584 --> 00:33:23,919
miten alkaisin -
323
00:33:24,461 --> 00:33:26,379
pohtia sitä kysymystä.
324
00:33:27,672 --> 00:33:33,303
Olen elänyt vertaamalla itseäni toisiin,
325
00:33:34,346 --> 00:33:37,265
ja olen arvioinut arvoni -
326
00:33:38,600 --> 00:33:40,143
sen perusteella.
327
00:33:41,394 --> 00:33:42,896
Tosiasia on,
328
00:33:43,980 --> 00:33:47,651
että nyt kaikki ne ihmissuhteet
ovat poissa.
329
00:33:49,361 --> 00:33:55,951
Kerron teille kaikille,
että minulla ei ole ketään.
330
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Enkä tunne itseäni.
331
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
Joten...
332
00:34:12,008 --> 00:34:13,260
Hei, Ward.
333
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
Oliko päiväsi yhtä kurja?
334
00:34:15,345 --> 00:34:19,307
Tiedän, että oli.
335
00:34:20,684 --> 00:34:22,227
Kiitos, että kuuntelitte.
336
00:34:24,145 --> 00:34:25,897
Kiitos, että kerroit tuon.
337
00:34:36,783 --> 00:34:37,993
Hei, Bethany.
338
00:34:42,455 --> 00:34:43,582
Kuka kertoi sen?
339
00:34:43,665 --> 00:34:46,751
Sinä itse. Kuulin sen täällä.
340
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
Se on minun, eikö niin?
341
00:34:50,463 --> 00:34:53,967
"Se" on kamala pronomini.
342
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Sano jotain.
343
00:34:59,973 --> 00:35:01,391
Aioin kertoa sinulle.
344
00:35:01,474 --> 00:35:02,684
Niin varmaan.
345
00:35:03,226 --> 00:35:04,686
Haluan sinun tietävän,
346
00:35:05,729 --> 00:35:11,610
että jos elämä kertoo nyt,
mitä tahtoo minusta,
347
00:35:11,693 --> 00:35:16,948
haluan olla lapsen ja sinun tukena.
348
00:35:18,867 --> 00:35:20,243
Ei.
349
00:35:21,870 --> 00:35:26,124
Se ei ole kohtalon johdatusta.
Niin vain kävi.
350
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
Eikö se merkitse mitään?
351
00:35:29,753 --> 00:35:32,839
Eikö joku yritä kertoa meille jotain?
352
00:35:33,381 --> 00:35:36,718
Uskon korkeampaan voimaan.
353
00:35:38,053 --> 00:35:41,139
Mutta en välttämättä valistavaan.
354
00:35:44,392 --> 00:35:46,519
Minun on pärjättävä nykyhetken kanssa.
355
00:35:46,603 --> 00:35:47,812
Olen tässä.
356
00:35:50,440 --> 00:35:54,194
Tiedän tehneeni kamalia päätöksiä.
357
00:35:56,071 --> 00:35:58,948
Mutta uskon,
358
00:36:00,408 --> 00:36:04,788
että jos minua autetaan eteenpäin,
teen oikeita päätöksiä.
359
00:36:05,330 --> 00:36:06,539
Toivottavasti.
360
00:36:08,750 --> 00:36:10,460
Toivottavasti myös ymmärrät,
361
00:36:11,920 --> 00:36:13,755
että minun on tehtävä tämä yksin.
362
00:36:24,683 --> 00:36:28,687
- Et usko, että voisin parantaa tapani.
- Ei minun ole uskottava niin.
363
00:36:31,523 --> 00:36:35,527
Minun on huolehdittava tästedes
kahdesta ihmisestä.
364
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
En pysty enempään.
365
00:36:38,571 --> 00:36:39,489
Bethany...
366
00:36:39,572 --> 00:36:41,658
Sanoit sen äsken.
367
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
Et tunne itseäsi.
368
00:36:49,666 --> 00:36:51,418
En edes pidä itsestäni.
369
00:36:59,759 --> 00:37:01,052
Voi hyvin.
370
00:37:03,763 --> 00:37:05,974
En usko vain korkeampaan voimaan.
371
00:38:03,239 --> 00:38:04,365
Tässä rahasi.
372
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Hyvin pelattu.
Miten kauan istuit pimeässä?
373
00:38:13,666 --> 00:38:15,335
Arvelin sinun hakevan rahat,
374
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
tai Davos tulisi tänne takiani.
375
00:38:17,796 --> 00:38:19,506
Hän ei enää häiritse sinua.
376
00:38:20,548 --> 00:38:22,050
Sepä lohduttaa.
377
00:38:23,927 --> 00:38:26,429
Aioin tehdä niin kuin sovimme,
378
00:38:26,513 --> 00:38:29,349
mutta Rand, tyttö
ja rikoskonstaapeli tulivat.
379
00:38:29,432 --> 00:38:33,394
Sitten Mary tuli kuvioihin.
Mary ei viipynyt kauan, mutta pelkäsi.
380
00:38:33,478 --> 00:38:34,896
Hänen sydämensä hakkasi.
381
00:38:34,979 --> 00:38:38,233
Kun sain taas ohjat,
Davos oli jo pidätetty.
382
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
Sepä hienoa. Pysähdy.
383
00:38:43,112 --> 00:38:45,114
Olenko nyt hävitettävä haittatekijä?
384
00:38:45,198 --> 00:38:47,742
Et. Yritän vain tehdä asian selväksi.
385
00:38:48,284 --> 00:38:51,913
Tämä loppuu tähän.
Ota rahasi. Työkeikka on ohi.
386
00:38:52,580 --> 00:38:53,748
Kuten sanoit:
387
00:38:53,832 --> 00:38:57,502
"Emme tavanneet. Et ollut täällä.
Tätä ei tapahtunut." Niinhän?
388
00:38:58,044 --> 00:38:59,587
Sopimus on sopimus,
389
00:39:02,215 --> 00:39:03,800
kunnes se muuttuu.
390
00:39:05,426 --> 00:39:09,305
Älä unohda, että autoin veljeäsi
ja tulin pelastamaan sinut.
391
00:39:09,389 --> 00:39:13,142
En unohda. Olen kiitollinen siitä,
mutta haluan tämän päättyvän.
392
00:39:13,226 --> 00:39:15,395
Minun on palattava jonkinlaiseen elämääni.
393
00:39:16,813 --> 00:39:19,858
Niin varmaan. Luulet voivasi tehdä sen,
394
00:39:19,941 --> 00:39:23,361
mutta minä en voi -
395
00:39:25,238 --> 00:39:28,867
saatuani tietää,
kuka pelasti minut Sokoviassa.
396
00:39:31,369 --> 00:39:35,832
Minua pidettiin betonikopissa.
Sitten minut tuotiin kuulusteltavaksi.
397
00:39:35,915 --> 00:39:40,211
Yleensä raiskattavaksi ja kidutettavaksi.
Näin ryhmäni jäsenten tappamisen.
398
00:39:40,295 --> 00:39:42,338
Vapauduin 22 kuukautta myöhemmin.
399
00:39:43,131 --> 00:39:45,508
Luulin Maryn saaneen jonkun auttamaan.
400
00:39:45,592 --> 00:39:48,261
Mary luuli, että taistelin tieni vapaaksi.
Erehdyimme.
401
00:39:48,344 --> 00:39:49,679
Yritätkö pelotella?
402
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
Melkein kuolin eilen, mutta olen pystyssä.
403
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
Etkö pelkää minua?
404
00:40:03,568 --> 00:40:04,652
Hyvä.
405
00:40:04,736 --> 00:40:06,029
Minä pelkään.
406
00:40:07,614 --> 00:40:11,284
Sotilasmestari kuvasi
jälkiä "verilöylyksi".
407
00:40:11,367 --> 00:40:13,870
Veitsissä oli Mary Walkerin sormenjäljet.
408
00:40:14,454 --> 00:40:16,247
Myrkky ei tiedosta itseään.
409
00:40:16,915 --> 00:40:20,168
- En tajua, mitä tuo tarkoittaa.
- Sitä, että on toinen sivupersoona.
410
00:40:20,251 --> 00:40:23,129
En tiedä, mikä toi hänet esiin,
mutta se kai johtui -
411
00:40:23,212 --> 00:40:25,089
sydämeeni kohdistuneesta aseesta.
412
00:40:30,178 --> 00:40:32,055
Haluan vain sinun lähtevän.
413
00:40:32,639 --> 00:40:34,223
Käytät kivoja kenkiä.
414
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
Jätän rahat tänne ja nostan ne myöhemmin.
415
00:40:38,770 --> 00:40:41,731
Olet yksi harvoista,
joka tietää kummankin puoleni.
416
00:40:43,650 --> 00:40:44,817
Siitä voisi olla hyötyä.
417
00:40:44,901 --> 00:40:50,490
Voisin käyttää vaikutusvaltaasi,
suhteitasi, yhteyksiäsi.
418
00:40:53,785 --> 00:40:55,453
Juttu välillämme ei ole ohi.
419
00:40:56,496 --> 00:40:58,164
Eikö minulla ole sananvaltaa siinä?
420
00:40:58,247 --> 00:41:00,667
Pidän sinussa eniten -
421
00:41:02,585 --> 00:41:04,087
huumorintajustasi.
422
00:41:25,274 --> 00:41:26,275
Danny?
423
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Colleen.
424
00:41:48,548 --> 00:41:50,508
Mikään ei lopu ilman uutta alkua.
425
00:41:51,092 --> 00:41:54,012
Ja jokainen alku johtaa kohti loppua.
426
00:41:55,513 --> 00:41:58,641
Mutta nyt täällä -
427
00:41:59,726 --> 00:42:01,144
joudun miettimään,
428
00:42:01,936 --> 00:42:03,062
oliko hän väärässä,
429
00:42:04,188 --> 00:42:06,566
vai tiesinkö vain puolet tarinasta.
430
00:42:08,276 --> 00:42:10,820
Sinulla on hyvä syy olla vihainen minulle,
431
00:42:10,903 --> 00:42:13,031
koska en kertonut tätä kasvotusten.
432
00:42:13,573 --> 00:42:16,617
Mutta jos olisin kertonut,
en olisi lähtenyt.
433
00:42:17,952 --> 00:42:19,454
Minun on tehtävä niin.
434
00:42:21,039 --> 00:42:25,168
Kun palasin kotiin, löysin jotain,
joka viittasi suurempaan kohtaloon.
435
00:42:25,960 --> 00:42:27,336
Hopeamedaljonkisi,
436
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
näin sen toisen puolen.
437
00:42:30,256 --> 00:42:31,507
Se vahvisti sen,
438
00:42:31,591 --> 00:42:34,969
mitä olen miettinyt siitä asti,
kun Frank Choi kertoi äitisi tarinan.
439
00:42:35,678 --> 00:42:39,140
Olen kuullut sen tarinan K'un-Lunissa.
440
00:42:39,682 --> 00:42:42,185
Davos kertoi sen, kun olimme lapsia.
441
00:42:42,935 --> 00:42:46,022
Tarinan ensimmäisestä naisesta,
joka voitti lohikäärmeen.
442
00:42:46,355 --> 00:42:48,066
Hänen nimensä oli Wu Ao-Shi.
443
00:42:48,149 --> 00:42:50,902
Tunnet hänet
Pinghainlahden merirosvokuningattarena.
444
00:42:51,611 --> 00:42:53,988
Se nainen saattoi olla esiäitisi.
445
00:42:55,573 --> 00:42:59,702
Eli voi olla jokin syy sille,
että tapasin nuoren naisen puistossa.
446
00:43:00,661 --> 00:43:03,289
Ehkä itselleni kuvittelemani kohtalo -
447
00:43:04,248 --> 00:43:08,544
olikin tarkoitettu alusta asti sinulle.
448
00:43:10,046 --> 00:43:15,301
Olemme kuin jin ja jang,
jatkuvasti liikkeessä mutta yhtä.
449
00:43:16,427 --> 00:43:19,388
Rakastan sinua aina.
450
00:43:21,140 --> 00:43:24,393
Tämä lentokone ei nouse ilmaan.
Onko selvä?
451
00:43:24,477 --> 00:43:25,937
Ja kerro herra Randille,
452
00:43:26,020 --> 00:43:29,273
että hän ei lähde minnekään,
ennen kuin puhuu minulle.
453
00:43:29,357 --> 00:43:33,027
Äläkä höpötä
"51 prosentin enemmistöstä yhtiössä".
454
00:43:33,444 --> 00:43:36,114
Voin tehdä elämästäsi helvettiä.
455
00:43:36,197 --> 00:43:37,198
Ward!
456
00:43:38,032 --> 00:43:39,367
Mitä teet täällä?
457
00:43:39,450 --> 00:43:43,121
Katie kertoi sinun pyytäneen
lentoa Aasiaan.
458
00:43:43,704 --> 00:43:45,331
Minne sinä lähdet?
459
00:43:47,208 --> 00:43:48,876
Asia on monimutkainen.
460
00:43:48,960 --> 00:43:53,339
Tässä jotain yksinkertaista.
Seison sinun ja koneen välissä.
461
00:43:56,425 --> 00:44:00,179
Älä yritä kung-fu-temppuja. Kestän iskun.
462
00:44:03,057 --> 00:44:05,810
Minun on ymmärrettävä
Iron Fistin perintö -
463
00:44:06,435 --> 00:44:07,687
ja paikkani siinä.
464
00:44:08,563 --> 00:44:09,464
RAHTIKIRJA
465
00:44:09,522 --> 00:44:13,192
Hai-Qing Yang auttoi Davosia
hankkimaan Iron Fistin ruumiin.
466
00:44:13,776 --> 00:44:16,445
Ruumiin antajalla voi olla
tarvitsemiani vastauksia.
467
00:44:17,488 --> 00:44:18,948
Soita hänelle.
468
00:44:19,031 --> 00:44:22,493
Ei se ole niin yksinkertaista.
Se on osa suurempaa matkaa.
469
00:44:23,369 --> 00:44:25,371
Minun on löydettävä todellinen tieni.
470
00:44:25,955 --> 00:44:28,457
Ei pyörätietä tai metsäpolkua.
471
00:44:29,125 --> 00:44:30,126
Todellinen tie.
472
00:44:30,209 --> 00:44:31,377
Niin.
473
00:44:33,588 --> 00:44:36,465
Haluan olla veli,
jota sinä ja Joy tarvitsette,
474
00:44:37,091 --> 00:44:38,634
mies, jonka Colleen ansaitsee,
475
00:44:38,718 --> 00:44:41,387
ja poika,
josta vanhempani olisivat ylpeitä.
476
00:44:43,139 --> 00:44:45,183
Haluan olla Iron Fistin arvoinen.
477
00:44:46,559 --> 00:44:49,604
Mutta ennen kuin tiedän, kuka olen,
478
00:44:51,647 --> 00:44:53,900
en voi ottaa sitä vastuuta.
479
00:44:58,112 --> 00:44:59,530
Minun on tehtävä tämä.
480
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
Hyvä on.
481
00:45:11,918 --> 00:45:13,294
Toki.
482
00:45:16,214 --> 00:45:18,716
Lähde sitten vaelluksellesi.
483
00:45:18,799 --> 00:45:22,303
Johdan tässä yhtiötä, jolla on nimesi.
484
00:45:22,386 --> 00:45:23,804
- Ward...
- Kuten aina.
485
00:45:23,888 --> 00:45:28,517
En pudonnut K'un-Luniin munkkien luo
ja taistellut lohikäärmettä vastaan.
486
00:45:28,601 --> 00:45:32,063
Jouduin kalliiseen sisäoppilaitokseen
ja opin pelaamaan rugbya.
487
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
Lajia, joka ei kiinnosta ketään.
488
00:45:33,940 --> 00:45:36,108
Olisit voinut olla sillä lennolla.
489
00:45:39,278 --> 00:45:40,488
Tule mukaani.
490
00:45:41,072 --> 00:45:43,741
- Miksi ihmeessä?
- Miksi ei?
491
00:45:44,283 --> 00:45:47,787
Tunnet jo itsesi.
Mikset selvitä, kuka voisit olla?
492
00:45:48,329 --> 00:45:51,290
Se on edesvastuutonta.
En minä voi vain häipyä.
493
00:45:51,832 --> 00:45:53,626
Ei itseään voi paeta.
494
00:45:53,709 --> 00:45:55,503
Ehkä juokset kohti itseäsi.
495
00:45:55,586 --> 00:45:58,297
- Mitä tuo muka tarkoittaa?
- Mitä se tarkoittaa sinulle?
496
00:45:58,381 --> 00:46:01,342
Lopeta. Älä tuputa
zeniläisiä koan-arvoituksia.
497
00:46:01,884 --> 00:46:04,053
Älä irvaile sille. Se on todellista.
498
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
Tiedän sen.
499
00:46:08,266 --> 00:46:09,725
Siksi kehotan sinua -
500
00:46:11,519 --> 00:46:12,770
tulemaan mukaani.
501
00:46:20,987 --> 00:46:23,614
KUUKAUSIEN PÄÄSTÄ...
502
00:46:29,161 --> 00:46:30,496
Äkkiä nyt!
503
00:46:38,379 --> 00:46:39,505
Hei siellä!
504
00:46:43,092 --> 00:46:44,093
Hei.
505
00:46:44,677 --> 00:46:46,971
Kai tiedät, ettei tarvitse käydä näin?
506
00:46:47,346 --> 00:46:48,389
Pois tieltä.
507
00:46:54,520 --> 00:46:57,690
JAPANI
508
00:47:02,194 --> 00:47:03,654
Lisää sakea.
509
00:47:04,196 --> 00:47:05,364
Lisää vettä.
510
00:47:06,490 --> 00:47:09,744
Tiedän pomosi myyvän mustassa pörssissä.
511
00:47:10,286 --> 00:47:13,122
Työnantajamme on laillinen liikemies.
512
00:47:15,166 --> 00:47:17,084
Niin varmaan.
513
00:47:17,835 --> 00:47:19,503
Olemme kaikki laillisia -
514
00:47:19,587 --> 00:47:24,967
baarissa Hokkaidossa aamuneljältä.
515
00:47:29,597 --> 00:47:34,352
Hancock 212.
516
00:47:35,478 --> 00:47:36,771
Se on kontti.
517
00:47:37,855 --> 00:47:39,940
Sen sisällä oli ruumis,
518
00:47:40,483 --> 00:47:44,028
jolla oli naamio
ja jonka rintaan oli poltettu lohikäärme.
519
00:47:44,570 --> 00:47:46,405
Haluan puhua sen lähettäjälle.
520
00:47:47,323 --> 00:47:49,200
Miehelle nimeltä Orson Randall.
521
00:47:53,287 --> 00:47:54,955
Ihan outo nimi.
522
00:47:56,290 --> 00:48:00,628
Pomosi oli tosi vaikea jäljittää.
523
00:48:01,253 --> 00:48:06,384
Hongkongista Kuala Lumpuriin.
Se sotku Jakartassa.
524
00:48:09,553 --> 00:48:12,890
Kontti varastettiin
työnantajamme varastosta Jakartassa.
525
00:48:13,849 --> 00:48:15,851
Homma meni pieleen.
526
00:48:26,153 --> 00:48:29,657
Ei kannata ryppyillä minulle.
527
00:48:30,199 --> 00:48:31,909
Entä jos olen eri mieltä?
528
00:48:34,829 --> 00:48:36,539
Sitten kohtaat hänet.
529
00:48:37,456 --> 00:48:39,708
Etkö sanonut hoitavasi tämän?
530
00:48:40,543 --> 00:48:43,671
Tulevaisuutta ei voi tietää täysin.
531
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Työnantajamme haluaa
itselleen kuuluvan takaisin.
532
00:48:49,135 --> 00:48:51,762
Saat hoitaa tuon.
533
00:49:06,819 --> 00:49:07,945
Tarkoitatko näitä?
534
00:49:24,336 --> 00:49:25,588
Älä enää yritä tuota.
535
00:50:26,649 --> 00:50:28,651
Tekstitys: Meri Myrskysalmi