1 00:00:00,350 --> 00:00:10,350 سینما با یک کلیک IranFilm.Net 2 00:00:10,434 --> 00:00:11,768 ‫ به‌خاطر کسی که هستی 3 00:00:11,851 --> 00:00:14,646 ‫ همیشه نیروهایی وجود دارند ‫ که علیه تو کار کنند 4 00:00:15,522 --> 00:00:17,732 ‫ آماده بشند، منتظر بمونند 5 00:00:19,234 --> 00:00:21,486 ‫ دنبال نقاط ضعفت بگردند 6 00:00:22,987 --> 00:00:24,656 ‫ به عنوان یک دوست ظاهر بشند 7 00:00:25,657 --> 00:00:28,034 ‫ مثل یک غریبه از کنارت رد بشند 8 00:00:28,118 --> 00:00:30,079 ‫ اون‌ها همه جا هستند 9 00:01:01,901 --> 00:01:04,362 ‫ باید همیشه از وجودشون آگاه باشی 10 00:01:04,446 --> 00:01:06,490 ‫ چون اون‌ها از تو آگاهند 11 00:01:13,037 --> 00:01:14,664 ‫زمانش رسیده 12 00:01:15,957 --> 00:01:17,209 ‫چه عجب 13 00:01:21,880 --> 00:01:24,633 ‫ تک‌تک حرکاتت رو مطالعه می‌کنند 14 00:01:24,716 --> 00:01:27,761 ‫ دنبال چیزی می‌گردند که ‫ براشون آشکار کنی 15 00:01:31,014 --> 00:01:34,851 ‫ به این طریق خود تو ‫ بزرگترین دشمن خودت هستی 16 00:02:02,712 --> 00:02:04,714 ‫زمانش رسیده 17 00:02:05,507 --> 00:02:08,427 ♪ حرفت رو بزن ♪ 18 00:02:08,510 --> 00:02:11,513 ♪ من نمی‌دونم چی بگم ♪ 19 00:02:11,596 --> 00:02:13,598 ♪ حرف دلت رو بزن ♪ 20 00:02:14,558 --> 00:02:17,769 ♪ تموم اون دورانی که من به خاطر میارم ♪ 21 00:02:17,852 --> 00:02:20,355 ♪ بازم از دستم فرار کن ♪ 22 00:02:20,439 --> 00:02:22,607 ♪ من به دنبالت میام عشقم ♪ 23 00:02:22,691 --> 00:02:27,279 ♪ منو بپذیر ♪ 24 00:02:28,655 --> 00:02:33,160 ♪ منو بپذیر ♪ 25 00:02:34,369 --> 00:02:36,538 ♪ من میشم ♪ 26 00:03:09,529 --> 00:03:11,114 ‫زمانش رسیده 27 00:03:14,493 --> 00:03:17,579 ‫ به همین خاطره که ‫ من بهت اجازه‌ی سوال پرسیدن نمیدم 28 00:03:20,457 --> 00:03:22,751 ‫ چون شک منجر به... 29 00:03:24,628 --> 00:03:25,712 ‫مرگ میشه 30 00:03:25,736 --> 00:03:38,236 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 31 00:03:38,760 --> 00:03:53,760 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 32 00:04:02,710 --> 00:04:10,710 بزرگترین سینما در خانه‌ی شما https://tvho.me @TvHomeChannel 33 00:04:12,235 --> 00:04:27,235 ترجمه از مصطفی ELSHEN 34 00:04:27,236 --> 00:04:35,736 Trans.Elshen@Gmail.com 35 00:04:36,616 --> 00:04:38,327 ‫ خیلی متاسفم 36 00:04:39,286 --> 00:04:41,246 ‫ ما درستش می‌کنیم 37 00:04:41,270 --> 00:04:42,570 عذرخواهی آقای رند 38 00:04:53,425 --> 00:04:55,051 ‫- داریم ترتیبش رو میدیم ‫- چیو؟ 39 00:04:55,134 --> 00:04:56,845 ‫اونو 40 00:04:56,928 --> 00:04:58,054 ‫با سی‌آی‌آر 41 00:04:58,137 --> 00:05:00,557 ‫- پیشنهاد ویلکینز بود ‫- سی‌آی‌آر؟ 42 00:05:00,640 --> 00:05:04,060 ‫منابع مداخله در زمان بحران ‫اینجور چیزا رو دست می‌گیرن 43 00:05:04,143 --> 00:05:07,146 ‫خود وین اولسن برای گزارش ‫مدیریت ریسک ساعت 4 میاد اینجا 44 00:05:07,230 --> 00:05:09,733 ‫اون دفترچه‌ی واکنش بحرانه 45 00:05:09,816 --> 00:05:11,735 ‫جالبه ‫قبل از جلسه یه نگاش بنداز 46 00:05:11,818 --> 00:05:14,863 ‫- حق کمیسیون ترتیب... ‫- وایسا، ما... 47 00:05:14,946 --> 00:05:17,991 ‫ما یه تیم مدیریت بحران استخدام کردیم؟ 48 00:05:18,074 --> 00:05:19,368 ‫ایمیلم به دستت نرسید؟ 49 00:05:23,997 --> 00:05:26,124 ‫ندیدمش 50 00:05:27,917 --> 00:05:29,252 ‫واسه جلسه که مشکلی نداری؟ 51 00:05:29,336 --> 00:05:30,379 ‫منظورت چیه؟ 52 00:05:30,462 --> 00:05:32,213 ‫منظورم اینه که... 53 00:05:32,296 --> 00:05:33,590 ‫امروز حالت خوبه؟ 54 00:05:33,673 --> 00:05:35,049 ‫چرا می‌پرسی؟ 55 00:05:35,133 --> 00:05:37,636 ‫اتفاقی که دیشب افتاد ‫نباید دیگه بیفته 56 00:05:37,719 --> 00:05:39,846 ‫حس می‌کنم اینجا خودممو خودم وارد 57 00:05:39,929 --> 00:05:42,432 ‫ما دردسرای بزرگی داریم و تو... 58 00:05:42,516 --> 00:05:44,434 ‫روحمم خبر نداره که چه مرگته 59 00:05:44,518 --> 00:05:46,019 ‫هیچ مرگیم نیست 60 00:05:46,102 --> 00:05:49,355 ‫سعی کردم رومو برگردونم ‫سعی کردم نادیدش بگیرم 61 00:05:50,106 --> 00:05:51,608 ‫می‌دونم چی توی کشوئه 62 00:05:56,446 --> 00:05:57,614 ‫گوش کن 63 00:05:59,658 --> 00:06:01,410 ‫ببخشید 64 00:06:01,493 --> 00:06:03,787 کمرم درد گرفت 65 00:06:03,870 --> 00:06:07,707 ‫خیلی مسکن خوردم و زودم می‌گیرتم ‫خودت که می‌دونی 66 00:06:09,292 --> 00:06:10,293 ‫بیا ببین 67 00:06:20,929 --> 00:06:22,931 ‫اعتیاد که نیست 68 00:06:23,848 --> 00:06:24,849 ‫قول میدم 69 00:06:24,933 --> 00:06:27,143 ‫حسابی ترسوندیم، می‌فهمی؟ 70 00:06:27,226 --> 00:06:28,978 ‫اشتباه کردم 71 00:06:29,062 --> 00:06:30,396 ‫دیگه اینجوری نمیشه 72 00:06:30,480 --> 00:06:31,606 ‫باشه 73 00:06:34,192 --> 00:06:35,860 ‫می‌خوام یه کاری هم برام بکنی 74 00:06:35,944 --> 00:06:37,821 ‫- بگو ‫- دنی 75 00:06:37,904 --> 00:06:40,031 ‫همش به‌خاطر اونه ‫امروز باید توی جلسه باشه 76 00:06:40,990 --> 00:06:42,951 ‫باشه، فهمیدم 77 00:06:43,034 --> 00:06:45,369 ‫کاری می‌کنم که بیاد 78 00:06:45,454 --> 00:06:46,663 ‫ممنون 79 00:07:04,514 --> 00:07:06,808 ‫دو تا انبار دیگه در پایین منطقه‌ی شرقی ‫پیدا کردم 80 00:07:06,891 --> 00:07:08,267 ‫- همش همین بود؟ ‫- بله قربان 81 00:07:08,351 --> 00:07:10,186 ‫خواهش می‌کنم صدام کن دنی 82 00:07:12,522 --> 00:07:13,940 ‫مگان میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 83 00:07:14,023 --> 00:07:15,609 ‫البته آقای میچوم 84 00:07:17,819 --> 00:07:19,613 ‫یکم دستم بنده وارد 85 00:07:19,696 --> 00:07:20,697 ‫دنی... 86 00:07:22,240 --> 00:07:24,576 ‫کسی که واسه هند هروئین می‌سازه رو ‫پیداش کردم 87 00:07:24,659 --> 00:07:25,994 اما ‫اونا دخترش رو دزدیدن 88 00:07:26,077 --> 00:07:27,328 ‫وای خدا دنی 89 00:07:27,411 --> 00:07:29,413 ‫فکر می‌کنم دارن از سیستم انبارداری ‫صنایع رند دارن استفاده می‌کنن 90 00:07:29,498 --> 00:07:31,958 ‫- شاید برده باشنش توی یکی از... ‫- این داستانای مسخره رو ول کن 91 00:07:32,041 --> 00:07:35,044 ‫- ما یه مشکل جدی داریم ‫- این یه مشکل جدیه 92 00:07:35,128 --> 00:07:38,507 ‫اون فیلم عذرخواهیت رو دیدی؟ 93 00:07:38,590 --> 00:07:39,758 ‫آره دیدمش 94 00:07:39,841 --> 00:07:41,801 توی مدتی که از دفترم تا اینجا اومدم 95 00:07:41,885 --> 00:07:44,220 ‫احتمالا بازدیدش بیشتر از 6 میلیون شده 96 00:07:44,303 --> 00:07:45,597 ‫منظورت چیه؟ 97 00:07:45,680 --> 00:07:48,808 ‫ما یه مسیر برات تعیین کردیم ‫که درش حرکت کنی 98 00:07:48,892 --> 00:07:51,019 ‫به همین سادگی ‫چرا نکردی؟ 99 00:07:51,102 --> 00:07:53,146 ‫پسر اون زن داشت می‌مُرد 100 00:07:53,229 --> 00:07:55,774 ‫داستانش غم‌انگیزه ‫به ما ربطی نداره 101 00:07:56,691 --> 00:07:58,985 ‫مدیران شرکت نباید ابراز به گناه کنند 102 00:07:59,068 --> 00:08:01,320 ‫باید فورا کنترل این قضیه رو بدست بگیریم 103 00:08:01,404 --> 00:08:03,907 ‫بیا ‫اینو بخون 104 00:08:03,990 --> 00:08:06,367 ‫این آدما قراره بهمون کمک کنند ‫تو هم باید بیای 105 00:08:06,450 --> 00:08:07,702 ‫جلسه ساعت 4 ئه 106 00:08:07,786 --> 00:08:09,579 ‫خودت برو 107 00:08:12,081 --> 00:08:13,249 ‫ببخشید؟ 108 00:08:14,501 --> 00:08:16,586 ‫جون یه زن در خطره 109 00:08:16,670 --> 00:08:19,047 ‫بنابراین فکر کنم به جلسه نرسم 110 00:08:19,130 --> 00:08:22,008 ‫من قول دادم که تو رو می‌برم اونجا 111 00:08:22,091 --> 00:08:23,426 ‫تو باید بیای 112 00:08:24,343 --> 00:08:26,555 ‫- پس بهتره زودتر به کارمون برسیم ‫- منظورت چیه؟ 113 00:08:26,638 --> 00:08:28,306 ‫6 تا انبار 114 00:08:28,389 --> 00:08:29,516 ‫می‌تونیم همشون رو بررسی کنیم 115 00:08:29,599 --> 00:08:31,643 ‫- و تا قبل 4 برگردیم ‫- دنی بیخیال، بذار واسه فردا 116 00:08:31,726 --> 00:08:33,311 ‫نمیشه بمونه واسه فردا 117 00:08:34,563 --> 00:08:35,564 ‫باشه 118 00:08:35,647 --> 00:08:37,857 ‫من باهات میام ‫فقط دیگه مسخره‌بازی درنیار 119 00:08:37,941 --> 00:08:39,859 ‫باید سر وقت برگردی 120 00:08:39,943 --> 00:08:41,402 ‫حالا هرچی پدر! 121 00:08:42,028 --> 00:08:43,780 ‫اینجوریم حرف نزن! 122 00:08:50,912 --> 00:08:53,540 ‫- اون مال توئه؟ ‫- آره 123 00:08:54,624 --> 00:08:57,460 ‫- مطمئنی سر وقت برمی‌گردیم؟ ‫- با این... 124 00:08:58,753 --> 00:08:59,879 ‫شک نکن 125 00:09:01,715 --> 00:09:05,134 ‫پسر راهبه در استون مارتین 126 00:09:10,389 --> 00:09:13,351 ‫توی کان‌لان هم سریعترین الاغ رو داشتم 127 00:09:30,744 --> 00:09:32,621 ‫بسه دیگه ‫باید برسونیمش به بیمارستان 128 00:09:33,788 --> 00:09:37,000 ‫من بیمارستان نمیام 129 00:09:37,083 --> 00:09:39,418 ‫- آقای رادوان... ‫- من...من دخترم رو می‌خوام 130 00:09:39,502 --> 00:09:40,712 ‫دنی رفته دنبالش 131 00:09:41,504 --> 00:09:44,090 ‫فعلا باید از شما مراقبت کنیم 132 00:09:44,173 --> 00:09:46,175 ‫هیس 133 00:09:55,894 --> 00:09:58,312 ‫باید آمبولانس خبر کنیم 134 00:09:58,396 --> 00:10:00,023 ‫فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 135 00:10:00,106 --> 00:10:04,443 ‫اگه خیلی زود کاری نکنیم ‫اون یارو توی تختت می‌میره 136 00:10:04,527 --> 00:10:06,404 ‫پس دخترش چی؟ 137 00:10:09,407 --> 00:10:10,784 ‫اون مشکل دنیه 138 00:10:10,867 --> 00:10:14,328 ‫مشکل ما اینه که ‫اگه بازم قبول نکنه بره بیمارستان 139 00:10:14,412 --> 00:10:16,539 ‫دخترش دیگه کسی رو نداره که ‫به‌خاطرش برگرده 140 00:10:16,623 --> 00:10:18,875 ‫اگه منو ببرید بیمارستان ‫دستگیرم می‌کنند 141 00:10:18,958 --> 00:10:21,836 ‫سابینا رو هم می‌کشند 142 00:10:21,920 --> 00:10:25,173 ‫شماها نمی‌دونید اونا چه کارایی ‫می‌تونند بکنند 143 00:10:25,256 --> 00:10:26,549 ‫آره 144 00:10:27,634 --> 00:10:29,761 ‫یه حدسایی می‌تونم بزنم 145 00:10:31,387 --> 00:10:33,723 ‫منتظر دنی می‌مونیم 146 00:10:34,641 --> 00:10:36,017 ‫دخترت رو برمی‌گردونه 147 00:10:51,825 --> 00:10:54,118 ‫این چهارمیه دنی 148 00:10:56,245 --> 00:10:58,456 ‫ساعت 3 شده ‫باید برگردیم 149 00:10:58,539 --> 00:11:00,166 ‫تا پیداش نکردم نه 150 00:11:00,249 --> 00:11:02,168 ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی 151 00:11:02,251 --> 00:11:04,420 ‫بدتر اینکه، وقت منو داری تلف می‌کنی 152 00:11:04,503 --> 00:11:07,340 ‫نه هروئینی هست، نه دختری ‫هیچی 153 00:11:07,423 --> 00:11:10,885 ‫اگه بخوای می‌تونی توی ماشین بشینی ‫اما من باید برم 154 00:11:30,113 --> 00:11:31,572 ‫فکر کردم توی ماشین می‌مونی 155 00:11:31,655 --> 00:11:32,656 ‫اشتباه فکر کردی 156 00:11:34,033 --> 00:11:35,326 ‫همینه؟ 157 00:11:36,244 --> 00:11:37,370 ‫آره 158 00:11:52,969 --> 00:11:54,595 ‫یا خدا 159 00:11:56,430 --> 00:11:57,807 ‫یا خدا 160 00:12:03,187 --> 00:12:06,190 ‫باید پلیس خبر کنیم 161 00:12:06,274 --> 00:12:07,608 ‫باید پلیس خبر... 162 00:12:08,609 --> 00:12:10,736 ‫نه نه نه نه نه 163 00:12:10,820 --> 00:12:13,031 ‫صنایع رند رو نباید به این قضیه ربط بدند 164 00:12:14,866 --> 00:12:17,243 ‫دنی، باید بریم بیرون 165 00:12:17,326 --> 00:12:20,371 ‫هی، داری چه غلطی می‌کنی؟ 166 00:12:23,291 --> 00:12:24,583 ‫من باهاش مبارزه کردم 167 00:12:25,794 --> 00:12:28,254 ‫چون نتونست جلوی منو بگیره ‫اونا کشتنش 168 00:12:36,304 --> 00:12:37,346 ‫اون چیه؟ 169 00:12:39,057 --> 00:12:40,516 ‫یه دعوت‌نامه 170 00:12:40,599 --> 00:12:42,351 ‫من دیگه جایی نمیام 171 00:12:42,936 --> 00:12:44,062 ‫تو رو که دعوت نکردند 172 00:12:45,980 --> 00:12:47,398 ‫فقط واسه منه 173 00:12:59,077 --> 00:13:00,578 ‫دنی 174 00:13:00,661 --> 00:13:01,704 ‫سلام 175 00:13:03,081 --> 00:13:04,207 ‫حالش چطوره؟ 176 00:13:04,290 --> 00:13:05,666 ‫- خوب نیست ‫- بهتره! 177 00:13:07,626 --> 00:13:11,005 ‫نایچه‌ی راستش داره می‌گیره ‫زیاد وقت نداره 178 00:13:11,923 --> 00:13:13,466 ‫دخترش چی؟ 179 00:13:18,888 --> 00:13:20,264 ‫بهش میگن داتیوژان 180 00:13:20,974 --> 00:13:23,767 ‫دوئل بزرگ ‫یه چالش به سبک هند 181 00:13:23,852 --> 00:13:25,769 ‫بهترین مبارزهاشون علیه من 182 00:13:25,854 --> 00:13:28,940 ‫اگه شکستشون بدم ‫باید خواسته‌هام رو اجابت کنند 183 00:13:29,023 --> 00:13:30,274 ‫قبلا هم اینکارو کردی؟ 184 00:13:31,192 --> 00:13:33,236 ‫در کان‌لان آره 185 00:13:33,319 --> 00:13:34,528 ‫علیه هند نه 186 00:13:34,612 --> 00:13:36,572 ‫اما برای پیشرفت و بالا بردن مقامم 187 00:13:36,655 --> 00:13:38,867 ‫به چالش کشیدم و به چالش کشیده شدم 188 00:13:39,783 --> 00:13:41,244 ‫به دفعات زیاد 189 00:13:41,327 --> 00:13:43,913 ‫یه جزء عادی از زندگیم بود 190 00:13:45,915 --> 00:13:47,959 ‫داری جدی میگی؟ ‫واقعا می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 191 00:13:48,042 --> 00:13:50,294 ‫تنها راه واسه برگردوندن سابیناست 192 00:13:50,378 --> 00:13:51,545 ‫نه تنها راه 193 00:13:51,629 --> 00:13:54,173 ‫یه چیزی هم هست که بهش میگن پلیس! 194 00:13:54,257 --> 00:13:57,385 ‫نه خطرش زیاده ‫نمی‌تونیم پلیس خبر کنیم 195 00:13:58,970 --> 00:14:01,514 ‫دوئل با غروب آفتاب شروع میشه ‫وقت زیادی نداریم 196 00:14:01,597 --> 00:14:05,018 ‫پر خطر، غروب ‫البته 197 00:14:06,060 --> 00:14:08,479 ‫دنی، چیزایی که داری میگی ‫دیوونگیه 198 00:14:08,562 --> 00:14:10,064 ‫من باهات میام 199 00:14:11,815 --> 00:14:13,484 ‫نمیشه 200 00:14:14,818 --> 00:14:16,112 ‫فقط واسه منه 201 00:14:16,195 --> 00:14:18,406 ‫- دنی ‫- من 15 ساله کارم اینه 202 00:14:18,489 --> 00:14:19,823 ‫اما نه علیه هند 203 00:14:20,783 --> 00:14:22,368 ‫می‌دونم ‫حق با توئه 204 00:14:23,744 --> 00:14:25,496 ‫هند یه افسانه بود که واسم تعریف کردند 205 00:14:25,579 --> 00:14:27,665 ‫تا حالا رو در رو ندیدمشون 206 00:14:28,457 --> 00:14:30,919 ‫یعنی میگی تجربه‌ی من در جنگیدن با هند ‫بیشتر از توئه؟ 207 00:14:31,002 --> 00:14:34,088 ‫اینجوریم میشه گفت 208 00:14:34,172 --> 00:14:36,966 ‫من می‌دونم اونا چین ‫چیکار می‌تونن بکنن 209 00:14:37,884 --> 00:14:39,886 ‫این چیزی نیست که همینجوری ‫بشه رفت سراغش 210 00:14:40,761 --> 00:14:42,055 ‫این کاریه که من باید بکنم 211 00:14:42,138 --> 00:14:44,974 ‫منظورت چیه که باید بکنی؟ 212 00:14:47,268 --> 00:14:48,978 ‫ببینید... 213 00:14:49,062 --> 00:14:52,273 ‫من فقط یه مبارز عادی نیستم 214 00:14:55,151 --> 00:14:56,402 ‫من آیرون فیستم 215 00:14:59,572 --> 00:15:00,907 ‫خب یعنی چی؟ 216 00:15:02,992 --> 00:15:04,327 ‫یعنی اینکه من هیچوقت شکست نمی‌خورم 217 00:15:05,786 --> 00:15:07,413 ‫هرچی بیشتر حرف می‌زنی... 218 00:15:08,872 --> 00:15:10,291 ‫بیشتر به عقلت شک می‌کنم 219 00:15:14,503 --> 00:15:15,546 ‫دنی... 220 00:15:15,629 --> 00:15:17,256 ‫کار درست همینه 221 00:15:17,340 --> 00:15:18,716 ‫چرا؟ 222 00:15:21,719 --> 00:15:23,179 ‫توی مسیر برگشت به نیویورک... 223 00:15:24,097 --> 00:15:25,974 ‫فکر می‌کردم اوضاع تغییر می‌کنه 224 00:15:27,725 --> 00:15:29,352 ‫اصلا چیزی نبوده که فکرش رو می‌کردم 225 00:15:30,269 --> 00:15:34,898 ‫من کل عمرم داشتم واسه دفاع از کان‌لان ‫در مقابل هند تمرین می‌کردم 226 00:15:34,983 --> 00:15:37,485 ‫اونوقت حالا فهمیدم که اینجان 227 00:15:38,069 --> 00:15:40,488 ‫اینجا جاییه که قرار بوده باشم 228 00:15:57,630 --> 00:15:59,132 ‫یعنی چی؟ 229 00:16:06,764 --> 00:16:08,016 ‫بیخیال 230 00:16:11,435 --> 00:16:12,645 ‫یالا 231 00:16:13,646 --> 00:16:14,855 ‫بیخیال 232 00:16:22,196 --> 00:16:23,447 ‫مگان 233 00:16:25,283 --> 00:16:26,492 ‫مگان 234 00:16:28,494 --> 00:16:31,747 ‫سطل آشغال منو تو خالی کردی؟ ‫- خدمتکار امروز زودتر اومد 235 00:16:31,830 --> 00:16:34,375 ‫- چرا؟ ‫- من...من نپرسیدم 236 00:16:34,458 --> 00:16:36,002 ‫می‌خواید که... 237 00:16:36,085 --> 00:16:37,753 ‫تیم مدیریت بحران اومده 238 00:16:37,836 --> 00:16:38,879 ‫خیلی‌خب 239 00:16:40,381 --> 00:16:42,925 ‫- مزاحم شدم؟ ‫- نه نه، چیزی نیست 240 00:16:44,302 --> 00:16:45,386 ‫دنی توی دفترش نیست 241 00:16:45,469 --> 00:16:47,763 ‫- می‌دونم ‫- پیداش کردی که، نه؟ 242 00:16:47,846 --> 00:16:49,807 ‫نه پیداش نکردم ‫می‌دونی که چجوریه 243 00:16:49,890 --> 00:16:51,975 ‫گیر یکی از کارای خودش افتاده 244 00:16:52,060 --> 00:16:54,687 ‫- باید گیرش می‌آوردم اما... ‫- صحیح 245 00:16:57,190 --> 00:16:58,691 ‫هی، خیلی ببخشید 246 00:16:59,525 --> 00:17:00,526 ‫شنیدنش داره خستم می‌کنه 247 00:17:04,655 --> 00:17:07,241 ‫بیخیال، اونقدرام بد نیست 248 00:17:07,325 --> 00:17:08,451 ‫وارد، وین اولسن 249 00:17:08,534 --> 00:17:11,079 ‫- از دیدنت خوشحالم وارد ‫- همچنین آقای اولسن 250 00:17:12,080 --> 00:17:13,747 ‫آقای رند هم میان پیشمون؟ 251 00:17:13,831 --> 00:17:15,749 ‫متاسفانه نه آقای اولسن ‫ایشون یکم... 252 00:17:15,833 --> 00:17:17,835 ‫- مریض بودند ‫- متوجهم 253 00:17:17,918 --> 00:17:20,213 ‫منو صدا کنید وین ‫پدرتون اینجوری صدام می‌کرد 254 00:17:21,130 --> 00:17:22,506 ‫ازش چیزای زیادی یاد گرفتم 255 00:17:22,590 --> 00:17:25,093 ‫همیشه می‌گفت ‫«ثمر رو در شکست پیدا کن» 256 00:17:25,176 --> 00:17:27,428 ‫خودشم همینکارو کرد 257 00:17:27,511 --> 00:17:31,099 ‫بازدید یوتیوب شماها از اون یارو ‫سبز شگفت‌انگیزه هم بیشتره ‫(هالک) 258 00:17:31,182 --> 00:17:32,475 ‫که خودش نوعی موفقیته 259 00:17:32,558 --> 00:17:34,102 ‫چیز خیلی زیباییه 260 00:17:34,185 --> 00:17:36,395 ‫بنابراین بذارید از اونجا شروع کنیم 261 00:17:36,479 --> 00:17:38,772 ‫بزرگترین روزی که صنایع رند داشته 262 00:17:38,856 --> 00:17:40,774 ‫روزی بود که دنی پیداش شد 263 00:17:43,319 --> 00:17:44,487 ‫خیلی‌خب 264 00:17:46,905 --> 00:17:47,906 ‫خیلی‌خب 265 00:18:00,586 --> 00:18:03,339 ‫- ترسیدی ‫- نه 266 00:18:08,261 --> 00:18:09,553 ‫می‌خوام کمکت کنم 267 00:18:10,721 --> 00:18:12,181 ‫بذار کمکت کنم 268 00:18:12,265 --> 00:18:14,100 ‫فقط ترتیب رادوان رو بده 269 00:18:15,226 --> 00:18:16,435 ‫من سابینا رو پیدا می‌کنم 270 00:18:18,562 --> 00:18:20,856 ‫متوجهم که چرا باید بری ‫اما نمی‌دونم چرا خودت می‌خوای بری 271 00:18:21,774 --> 00:18:24,152 ‫من صدمه نمی‌بینم ‫قول میدم 272 00:18:27,405 --> 00:18:30,283 ‫من دیدم که پیروزی کامل از آن منه ‫نه چیز دیگه 273 00:18:32,535 --> 00:18:34,870 ‫دلیل رسیدنم تا اینجا هم همینه 274 00:18:36,330 --> 00:18:39,125 ‫شکست جایی در ذهن من نداره 275 00:18:45,298 --> 00:18:46,465 ‫اینکه مسابقه نیست 276 00:18:47,049 --> 00:18:48,592 ‫یا هر نوع چالشی که قبلا انجام دادی 277 00:18:48,676 --> 00:18:49,968 ‫اگه شکست بخوری... 278 00:18:50,886 --> 00:18:52,596 ‫می‌کشنت 279 00:18:52,680 --> 00:18:53,681 ‫مگه نه؟ 280 00:18:54,473 --> 00:18:55,849 ‫اینجوری نمیشه 281 00:18:57,893 --> 00:18:59,270 ‫چرا اینقد اعتماد به نفس داری؟ 282 00:19:00,896 --> 00:19:02,523 ‫اعتماد به نفس نیست 283 00:19:04,233 --> 00:19:06,819 ‫شک منجر به مرگ میشه 284 00:19:34,180 --> 00:19:35,973 ‫دوباره درمورد اون افسانه برام بگو 285 00:19:37,433 --> 00:19:39,852 ‫چرا اینقدر به شنیدنش علاقه داری؟ 286 00:19:42,980 --> 00:19:44,857 ‫چون بهم جرات میده 287 00:19:47,025 --> 00:19:48,444 ‫یک بچه... 288 00:19:49,653 --> 00:19:51,239 ‫لمس شده توسط آتش 289 00:19:52,698 --> 00:19:56,327 ‫فرستاده شده از بهشت ‫برای تبدیل شدن به بزرگترین مبارز 290 00:19:57,578 --> 00:19:59,580 ‫مقید به پیروزی 291 00:20:00,789 --> 00:20:02,541 ‫و اون بچه منم؟ 292 00:20:02,625 --> 00:20:04,293 ‫مگه نمی‌دونی؟ 293 00:20:05,085 --> 00:20:06,504 ‫من همه‌چیز رو یاد گرفتم 294 00:20:07,838 --> 00:20:09,257 ‫نه همه‌چیز رو 295 00:20:12,343 --> 00:20:13,844 ‫دیگه چی مونده؟ 296 00:20:14,595 --> 00:20:17,556 ‫هنوز با زیرک‌ترین رقیبت ‫رو در رو نشدی 297 00:20:17,640 --> 00:20:18,641 ‫هند 298 00:20:21,644 --> 00:20:22,811 ‫نـه 299 00:20:24,146 --> 00:20:25,731 ‫داری با کی حرف می‌زنی؟ 300 00:20:34,907 --> 00:20:36,033 ‫زمانش رسیده 301 00:20:54,802 --> 00:20:56,304 ‫سابینا 302 00:21:00,391 --> 00:21:02,476 ‫نه نه نه نه نه 303 00:21:02,560 --> 00:21:04,645 ‫خیلی داره درد می‌کشه 304 00:21:04,728 --> 00:21:07,147 ‫آروم آروم آروم آروم ‫نفس بکش 305 00:21:07,230 --> 00:21:10,359 ‫باید بانداژش کنم ‫میشه کمک کنی؟ 306 00:21:11,735 --> 00:21:14,488 ‫باید آروم باشی 307 00:21:14,572 --> 00:21:16,949 ‫- هی هی هی، نفس بکش ‫- سابینا 308 00:21:17,533 --> 00:21:19,410 ‫نه نه ‫من سابینا نیستم 309 00:21:19,493 --> 00:21:20,703 ‫سابینا نیستم 310 00:21:20,786 --> 00:21:22,330 ‫هی هی هی هی ‫نه نه نه نه نه 311 00:21:22,413 --> 00:21:25,624 ‫فقط...فقط... ‫وایسا...پیشش بمون، باشه؟ 312 00:21:25,708 --> 00:21:27,000 ‫- باهاش حرف بزن ‫- درمورد چی؟ 313 00:21:27,084 --> 00:21:28,752 ‫هرچی ‫اینجوری آروم میشه 314 00:21:32,923 --> 00:21:36,134 ‫- سابینا، تو ازم متنفری؟ ‫- نمی‌خوام اینکارو بکنم 315 00:21:36,218 --> 00:21:38,220 ‫داری خوب پیش میری ‫تمرکزش روی توئه 316 00:21:38,304 --> 00:21:40,764 ‫فقط آروم باش ‫فقط...یه دقیقه‌ی دیگه 317 00:21:41,849 --> 00:21:43,892 ‫تو همه‌ی زندگی منی 318 00:21:43,976 --> 00:21:45,769 ‫پس چرا ترکم کردی؟ 319 00:21:45,853 --> 00:21:47,980 ‫منو ببخش 320 00:21:55,278 --> 00:21:56,279 ‫اون... 321 00:21:57,740 --> 00:21:59,908 ‫نـه 322 00:21:59,992 --> 00:22:02,953 ‫باید ببریمش بیمارستان 323 00:22:05,831 --> 00:22:06,832 ‫آره 324 00:23:15,651 --> 00:23:18,111 ‫آیرون فیست مبارزه‌ی دوئل بزرگ رو 325 00:23:18,195 --> 00:23:20,363 ‫از جانب شهر مقدس کان‌لان می‌پذیره 326 00:23:20,448 --> 00:23:23,200 ‫شرایطم اینه که درصورت پیروزی 327 00:23:23,283 --> 00:23:26,454 ‫هند باید دختری به نام سابینا که دزدیده شده رو آزاد کنه 328 00:23:27,037 --> 00:23:29,247 ‫و از صنایع رند جدا بشه 329 00:23:43,887 --> 00:23:45,263 ‫خوش اومدید 330 00:23:53,481 --> 00:23:55,899 ‫ارباب من با شرایط شما موافقت کردند 331 00:23:56,817 --> 00:23:59,152 ‫درصورتی که شکست بخورید ‫اما زنده بمونید 332 00:23:59,236 --> 00:24:03,156 ‫باید از تمامی تجارات ما دور بشید 333 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 ‫قبول می‌کنم 334 00:25:13,310 --> 00:25:17,189 ‫من دنی رند هستم ‫مرید لی کونگ 335 00:25:17,272 --> 00:25:20,233 ‫قهرمان کان‌لان 336 00:25:21,318 --> 00:25:22,485 ما رو دست انداختند؟ 337 00:25:23,403 --> 00:25:26,990 ‫تو اون بچه پولداری که ‫همه فکر می‌کردن مُرده 338 00:25:27,074 --> 00:25:28,408 ‫تو روی جلد مجله‌ی فوربز بودی 339 00:25:28,491 --> 00:25:29,659 ‫روی پیپل هم همینطور 340 00:25:29,743 --> 00:25:33,121 ‫می‌دونی که تا سرحد مرگ باید بجنگی، آره؟ 341 00:25:33,205 --> 00:25:34,331 ‫چرا؟ 342 00:25:35,540 --> 00:25:36,584 ‫هنوز هیچی نشده ترسیدی؟ 343 00:25:36,667 --> 00:25:38,543 ‫عمرا 344 00:25:39,670 --> 00:25:41,880 ‫ما فقط...کنجکاویم 345 00:25:41,964 --> 00:25:44,341 ‫چون اگه تو واقعا آیرون فیست باشی 346 00:25:44,424 --> 00:25:47,552 ‫چرا در دروازه‌های کان‌لان نایستادی؟ 347 00:25:47,636 --> 00:25:50,263 ‫اصلا مگه واسه کی مهمه؟ 348 00:25:50,347 --> 00:25:53,475 ‫چون منم که می‌خوام آیرون فیست رو 349 00:25:53,558 --> 00:25:55,728 ‫بندازم توی کفنش 350 00:25:55,811 --> 00:25:58,438 ‫نـه، فک کنم قراره من باشم 351 00:25:59,940 --> 00:26:02,109 ‫به عنوان دو نفر که هم تیمن ‫خیلی دارید بل‌بل زبونی می‌کنید 352 00:26:02,192 --> 00:26:05,362 ‫بحث اینجاست که ما دو نفر نیستیم 353 00:26:06,488 --> 00:26:07,781 ‫ما یکی هستیم 354 00:26:22,129 --> 00:26:25,548 ‫اگه پرت بشی بیرون ‫می‌بازی 355 00:26:26,800 --> 00:26:29,637 ‫اگه بمیری هم می‌بازی 356 00:26:42,190 --> 00:26:44,234 ‫مبارزه آغاز شده 357 00:26:58,165 --> 00:27:00,625 ‫نمیشه در یک آن، در دو محل باشی 358 00:27:03,211 --> 00:27:05,547 ‫باید یک شمشیر دو لبه باشی 359 00:27:35,118 --> 00:27:36,870 ‫پس دعوا کردنم بلدی 360 00:27:37,495 --> 00:27:39,497 ‫اما دلیل نمیشه که آیرون فیست باشی 361 00:27:39,581 --> 00:27:42,417 ‫چون آیرون فیست واقعی ‫هیچوقت پستش رو ول نمی‌کنه 362 00:27:42,500 --> 00:27:45,420 ‫با اینکار فورا نشون میده که ‫لیاقت نداره 363 00:27:45,503 --> 00:27:47,798 ‫از پستت فرار کردی دنی رند؟ 364 00:27:47,881 --> 00:27:50,217 ‫- خفه شو ‫- زدم جایی که نباید می‌زدم 365 00:27:50,300 --> 00:27:52,761 ‫یا نکنه اومدی اینجا واسه نابود کردن هند؟ 366 00:27:52,845 --> 00:27:55,347 ‫- واسه این اومدی؟ ‫- فکر کنم نمی‌دونه چرا اینجاست 367 00:27:55,430 --> 00:27:58,350 ‫فقط یه پسر بچه‌ست که اومده دختربازی 368 00:28:11,363 --> 00:28:13,866 ‫دشمن سعی می‌کنه ذهنت رو درگیر کنه 369 00:28:13,949 --> 00:28:16,534 ‫تو یه سلاح زنده‌ای 370 00:28:16,618 --> 00:28:20,914 ‫تمامی افکار رو به جز این ‫از ذهنت پاک کن 371 00:28:20,998 --> 00:28:22,374 ‫هند رو نابود کن 372 00:29:02,790 --> 00:29:03,916 ‫تسلیم شو 373 00:29:23,726 --> 00:29:25,938 ‫در اولین مبارزه پیروز شدی 374 00:29:52,714 --> 00:29:53,882 ‫چیکار کنیم؟ 375 00:29:53,966 --> 00:29:55,550 ‫بخش ریوی 376 00:29:55,633 --> 00:29:56,969 ‫- البته ‫- کلیر؟ 377 00:29:57,886 --> 00:29:59,512 ‫وای دلیسیا، خداروشکر 378 00:29:59,596 --> 00:30:01,389 ‫- باید فورا بهش رسیدگی شه ‫- باشه، چی نوع آسیبی؟ 379 00:30:01,473 --> 00:30:04,434 ‫ناشناس، ریه‌هاش داغون شده ‫من بستمشون، اما فایده نداره 380 00:30:04,517 --> 00:30:06,769 ‫خیلی‌خب، زنگ بزن طبقه‌ی بالا ‫یه مریض فوری داریم می‌بریم 381 00:30:10,107 --> 00:30:12,650 ‫میشه بیخیال اثرانگشت و مدرک شناسایی بشی؟ 382 00:30:12,734 --> 00:30:15,612 ‫هنوزم عوض نشدی ‫تا جایی که بتونم برات زمان می‌خرم 383 00:30:15,695 --> 00:30:17,405 ‫عالیه، ممنون ‫لطف می‌کنی 384 00:30:18,406 --> 00:30:19,741 ‫لعنتی 385 00:30:22,535 --> 00:30:24,579 ‫کلیر ‫شنیدم که اومدی اینجا 386 00:30:24,662 --> 00:30:26,248 ‫شنیدی که اومدم اینجا؟ 387 00:30:26,331 --> 00:30:28,125 ‫هنوز 30 ثانیه نیست که رسیدم 388 00:30:29,167 --> 00:30:31,419 ‫- دوستته؟ ‫- یه جورایی 389 00:30:31,503 --> 00:30:32,504 ‫جدی؟ 390 00:30:33,463 --> 00:30:35,090 ‫باشه، خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 391 00:30:35,173 --> 00:30:37,968 زود بهش رسیدگی کنید ‫آقایون، بذاریدش روی برانکارد 392 00:30:50,647 --> 00:30:51,857 ‫ممنون شرلی 393 00:30:52,774 --> 00:30:54,276 ‫خواهش 394 00:30:54,359 --> 00:30:55,986 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:30:59,656 --> 00:31:02,492 ‫ما که کار درستی کردیم، نه؟ 396 00:31:03,493 --> 00:31:04,786 ‫حالش خوب میشه؟ 397 00:31:05,703 --> 00:31:08,999 ‫آره، آره ‫مراقبشن 398 00:31:55,712 --> 00:31:57,047 ‫تو یه زنی 399 00:31:57,130 --> 00:31:59,632 ‫درسته 400 00:32:00,968 --> 00:32:04,179 ‫اینجوری...معذب میشی؟ 401 00:32:05,973 --> 00:32:07,557 ‫نـه 402 00:32:09,517 --> 00:32:12,938 ‫چرا میشه ‫ترست رو دارم حس می‌کنم 403 00:32:13,021 --> 00:32:14,314 ‫نه نمی‌کنی 404 00:32:15,440 --> 00:32:16,691 ‫من از هیچکس نمی‌ترسم 405 00:32:18,818 --> 00:32:20,653 ‫همه‌ی ما از چیزی می‌ترسیم 406 00:32:22,489 --> 00:32:24,241 ‫نیازی به مخفی‌کاری نیست 407 00:32:25,700 --> 00:32:27,035 ‫من چیزی رو مخفی نمی‌کنم 408 00:32:28,036 --> 00:32:29,412 ‫واقعا؟ 409 00:32:29,496 --> 00:32:34,584 ‫پس چرا پشت نقاب دنی رند ‫مخفی شدی؟ 410 00:32:35,668 --> 00:32:36,878 ‫نقاب نیست 411 00:32:37,837 --> 00:32:38,921 ‫واقعا خودمم 412 00:32:39,006 --> 00:32:41,758 ‫من که اینجوری فکر نمی‌کنم 413 00:32:41,841 --> 00:32:44,386 ‫اون بچه خیلی وقت پیش مُرد 414 00:32:46,471 --> 00:32:49,975 ‫فکر می‌کنم یه نفر جدید ‫آماده‌ی بیرون اومدن بود 415 00:33:00,318 --> 00:33:01,694 ‫می‌خوای بجنگی یا نه؟ 416 00:33:02,654 --> 00:33:03,946 ‫لازم نیست بجنگیم 417 00:33:04,822 --> 00:33:08,576 ‫چرا بجاش...منو نمی‌بوسی؟ 418 00:33:11,371 --> 00:33:13,498 ‫اگه از من برای لذتت استفاده کنی 419 00:33:14,416 --> 00:33:16,209 ‫چه حسی پیدا می‌کنی؟ 420 00:33:17,585 --> 00:33:18,753 ‫حس بد؟ 421 00:33:21,631 --> 00:33:22,674 ‫یا شایدم... 422 00:33:24,259 --> 00:33:26,094 ‫خوب 423 00:33:29,014 --> 00:33:31,099 ‫نگرانی 424 00:33:31,183 --> 00:33:32,684 ‫حتی درمورد یه غریبه 425 00:33:33,601 --> 00:33:35,062 ‫نیازی نیست 426 00:33:48,450 --> 00:33:50,077 ‫این چیه؟ 427 00:33:50,160 --> 00:33:53,288 ‫زهر عنکبوت آوازخوان ‫خیلی کمیابه 428 00:33:53,371 --> 00:33:56,166 ‫باعث میشه بیخیال بشی 429 00:33:56,249 --> 00:33:58,710 ‫تو هم همینو می‌خوای ‫مگه نه؟ 430 00:33:58,793 --> 00:34:00,253 ‫نـه 431 00:34:04,674 --> 00:34:07,094 ‫چرا هست ‫می‌خوای آزاد بشی 432 00:34:07,177 --> 00:34:09,346 ‫از تموم چیزایی که در درونت ‫درحال جوششه 433 00:34:09,429 --> 00:34:10,472 ‫و می‌خواد بیرون بیاد 434 00:34:10,555 --> 00:34:12,807 ‫تو هر از گاهی کنترل خودت رو از دست میدی ‫مگه نه؟ 435 00:34:12,890 --> 00:34:13,933 ‫بس کن 436 00:34:14,016 --> 00:34:18,938 ‫نمی‌خوای از دردسر نگه داشتن اون ‫در قفس راحت بشی؟ 437 00:34:19,021 --> 00:34:20,773 ‫می‌تونی آزادش کنی ‫بذار کنترل تو رو بدست بگیره 438 00:34:20,857 --> 00:34:23,651 ‫تو می‌خوای کاری کنی ضربان قلبم زیاد بشه ‫تا زهر زودتر پخش بشه 439 00:34:35,163 --> 00:34:37,540 ‫خوبه ‫این کسیه که هستی 440 00:34:37,624 --> 00:34:40,543 ‫بیا دنبالم دنی ‫تا بذارم کسی باشی که می‌خوای 441 00:34:44,172 --> 00:34:47,217 ‫این همون کسیه که توی کان‌لان ‫راهش ندادند، مگه نه؟ 442 00:34:47,300 --> 00:34:50,137 ‫کسی که همه‌چیز رو حس می‌کنه و ‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه 443 00:34:50,220 --> 00:34:52,222 ‫ازت خواستند که سرکوبش کنی 444 00:34:52,305 --> 00:34:54,682 ‫اما بلاخره بیرون اومده 445 00:35:03,900 --> 00:35:07,362 ‫من شب‌ها در اتاقت می‌شنوم ‫که گریه می‌کنی 446 00:35:07,445 --> 00:35:10,157 ‫به‌خاطر والدینت و از دست دادنشون ‫زار می‌زنی 447 00:35:11,699 --> 00:35:13,743 ‫اون غم، یک نقطه ضعفه 448 00:35:13,826 --> 00:35:15,495 ‫دورش کن 449 00:35:16,371 --> 00:35:17,372 ‫نمی‌تونم 450 00:35:26,506 --> 00:35:28,675 ‫چرا می‌تونی 451 00:35:28,758 --> 00:35:30,552 ‫فقط تسلیم شو 452 00:35:30,635 --> 00:35:34,306 ‫این همون زندگیه که می‌خوای ‫و من می‌تونم بهت بدمش 453 00:35:34,389 --> 00:35:37,767 ‫تو دنبال آزادی می‌گردی ‫و من آزادی رو دارم 454 00:35:38,685 --> 00:35:39,894 سم 455 00:35:39,977 --> 00:35:42,147 ‫هدیه‌ای که بدون تقاضایی ‫اهدا می‌کنم 456 00:35:48,153 --> 00:35:51,113 ‫پذیرفتن یا نپذیرفتن تاریکی درون 457 00:35:51,198 --> 00:35:53,950 ‫تصمیمش با خودته ‫هر دو قابل قبولند 458 00:35:54,951 --> 00:35:56,369 ‫اما انتخاب تو 459 00:35:56,453 --> 00:35:58,496 ‫نمایشگر شخصیت توئه 460 00:36:23,605 --> 00:36:25,982 ‫در دومین مبارزه پیروز شدی 461 00:36:31,363 --> 00:36:32,739 ‫آسیب دیدی؟ 462 00:36:35,408 --> 00:36:37,076 ‫یکم 463 00:36:37,159 --> 00:36:39,287 ‫اگه می‌خوای پس بکشی... 464 00:36:43,375 --> 00:36:45,293 ‫من بدون اون دختر جایی نمیرم 465 00:36:57,096 --> 00:36:58,765 ‫یه اظهاریه‌ی خیلی قویه 466 00:36:58,848 --> 00:37:01,351 ‫و مطمئنم که دنی می‌تونه با صداقت کامل ‫ابرازش کنه 467 00:37:01,434 --> 00:37:04,061 ‫اینجوری هم نیست که دروغ باشه ‫دنی از ته دلش حرف می‌زد 468 00:37:04,145 --> 00:37:05,480 ‫درسته، کیفیت بالایی داشت 469 00:37:05,563 --> 00:37:08,441 ‫فقط در جریان کارایی که ما اینجا می‌کنیم ‫قرار نگرفته 470 00:37:08,525 --> 00:37:10,568 ‫ما شخصیتش رو تحسین می‌کنیم اما... 471 00:37:10,652 --> 00:37:12,695 ‫تمامی اطلاعات در اختیارش نبود 472 00:37:14,531 --> 00:37:16,073 ‫مگه نه وارد؟ 473 00:37:18,493 --> 00:37:19,494 ‫وارد؟ 474 00:37:23,331 --> 00:37:24,332 ‫لعنتی 475 00:37:27,209 --> 00:37:29,962 ‫ممنون که تشریف آوردید 476 00:37:30,880 --> 00:37:33,174 ‫پس...فکر کنم دیگه کارمون تموم شد 477 00:37:36,010 --> 00:37:37,136 ‫وارد؟ 478 00:37:40,097 --> 00:37:43,059 ‫هی وارد ‫وایسا وارد 479 00:37:47,480 --> 00:37:51,276 ‫بله بله ‫می‌دونم تازه گرفتم 480 00:37:51,359 --> 00:37:53,903 ‫اما همونجوری که توضیح دادم 481 00:37:53,986 --> 00:37:58,074 ‫خدمتکارم به اشتباه همه‌ی قرص‌ها رو ‫دور انداخته 482 00:38:01,202 --> 00:38:04,997 ‫نه، تا سر صبح که دکتر بیاد ‫نمی‌تونم منتظر باشم 483 00:38:09,377 --> 00:38:12,088 ‫باشه، ممنون که هیچ غلطی نمی‌کنید! 484 00:38:53,045 --> 00:38:54,381 ‫وای خدا 485 00:39:04,849 --> 00:39:06,142 - Untranslated Line - 486 00:39:11,564 --> 00:39:15,192 ‫دستتم، بهش آسیب رسیده 487 00:39:15,276 --> 00:39:16,486 ‫مشخصه 488 00:39:16,569 --> 00:39:18,112 ‫در ماشین ‫خریت از خودم بود 489 00:39:18,195 --> 00:39:20,365 ‫بفرمایید بشینید ‫خیلی زود صداتون می‌کنم 490 00:39:20,448 --> 00:39:21,658 ‫نه اشکالی نداره 491 00:39:21,741 --> 00:39:26,788 ‫فقط یکم تیلنول‌کدئین یا اوکسی‌کدئین... 492 00:39:26,871 --> 00:39:28,831 ‫چون فکر نکنم دستم شکسته باشه 493 00:39:28,915 --> 00:39:30,792 ‫بذارید دکتر تصمیم بگیره، باشه؟ 494 00:39:30,875 --> 00:39:33,461 ‫فقط یه چیزی می‌خوام دردم آروم بشه 495 00:39:33,545 --> 00:39:35,588 ‫ببینید باید مطمئن بشیم ‫زیاد طول نمی‌کشه 496 00:39:35,672 --> 00:39:37,048 ‫دستم نشکسته 497 00:39:38,675 --> 00:39:42,053 ‫گوش کن، من روز خیلی بدی داشتم ‫و حالام اینجوری شد 498 00:39:42,136 --> 00:39:45,264 ‫بنابراین یه چیزی واسه درد بده بهم ‫منم میرم پی کارم 499 00:39:45,348 --> 00:39:47,308 ‫فقط لطف کنید اینو امضا کنید تا... 500 00:39:47,392 --> 00:39:48,393 ‫یعنی چی؟ 501 00:39:48,476 --> 00:39:49,977 ‫گوش کن 502 00:39:50,061 --> 00:39:53,648 ‫گوش کن ‫چقدر می‌خوای؟ 503 00:39:53,731 --> 00:39:56,192 ‫- سه چهارتا قرص، چطوره؟ ‫- حالا فهمیدم 504 00:39:56,275 --> 00:39:57,610 ‫چیه؟ همشو می‌خوای؟ 505 00:39:57,694 --> 00:40:00,362 ‫همین حالا راتو بکش برو ‫وگرنه نگهبانا رو خبر می‌کنم 506 00:40:00,447 --> 00:40:02,239 ‫نگهبان؟ ‫جدی؟ 507 00:40:02,323 --> 00:40:03,741 ‫- جدی؟ ‫- وارد! 508 00:40:03,825 --> 00:40:05,034 ‫چی شده؟ 509 00:40:05,117 --> 00:40:06,536 ‫این یکی از دوستاتونه؟ 510 00:40:07,161 --> 00:40:08,162 ‫برادرمه 511 00:40:08,245 --> 00:40:12,374 ‫عجب...ظاهرا که به مشکل خوردیم اینجا 512 00:40:14,376 --> 00:40:15,377 ‫هی 513 00:40:18,214 --> 00:40:19,507 ‫هی 514 00:40:25,930 --> 00:40:27,389 ‫من یکم حالم... 515 00:40:27,474 --> 00:40:28,725 ‫می‌دونم من...من دستمو داغون کردم 516 00:40:29,559 --> 00:40:30,560 ‫آره 517 00:40:30,643 --> 00:40:33,020 ‫اونجوری که فکر می‌کنی نیست جوی 518 00:40:38,150 --> 00:40:39,486 ‫بیا بریم 519 00:40:52,289 --> 00:40:54,375 ‫چی شده؟ 520 00:40:56,461 --> 00:40:58,463 ‫وقتی که از اینجا اومدم بیرون ‫پل‌های پشت سرمم سوزوندم 521 00:40:59,255 --> 00:41:01,841 ‫شرلی کسی نیست که بدون دعوا ‫پس بکشه 522 00:41:10,224 --> 00:41:11,851 ‫مگه اینکه یکی مجبورش کنه 523 00:41:14,771 --> 00:41:18,024 ‫هی دلیسیا ‫میشه ببینی آدمی که آوردم رو 524 00:41:18,107 --> 00:41:20,151 ‫- بردند توی کدوم اتاق عمل؟ ‫- حتما 525 00:41:22,028 --> 00:41:23,070 ‫عجیبه 526 00:41:23,154 --> 00:41:24,196 ‫چی؟ 527 00:41:24,781 --> 00:41:26,240 ‫به اتاق عمل نرسیده 528 00:41:27,534 --> 00:41:28,535 ‫ممنون 529 00:41:29,076 --> 00:41:29,952 ‫گرفتنش 530 00:41:30,036 --> 00:41:31,120 ‫کی گرفتتش؟ 531 00:41:31,203 --> 00:41:32,497 ‫زود باش 532 00:41:35,833 --> 00:41:39,170 ‫- کلیر، مطمئنی؟ ‫- آره، فقط یه لحظه دیگه باشه؟ 533 00:41:39,253 --> 00:41:40,421 ‫- اونجا ‫- کجا؟ 534 00:41:40,505 --> 00:41:42,298 ‫- اونجا ‫- این کدوم طبقه‌ست؟ 535 00:41:42,381 --> 00:41:45,092 ‫- طبقه‌ی سوم ‫- خیلی‌خب 536 00:41:45,176 --> 00:41:46,468 ‫چرا مریض بردند اونجا؟ 537 00:41:46,553 --> 00:41:48,596 ‫چون دارن میرن ‫زودباش، سمت چپ 538 00:41:50,682 --> 00:41:52,767 ‫ به میشل گفتم که برنامه رو تغییر بده 539 00:41:55,520 --> 00:41:56,563 ‫وایسا 540 00:41:59,649 --> 00:42:02,484 ‫فکر می‌کنم بهتره این یکی رو ‫تو بری سروقتش 541 00:42:02,569 --> 00:42:03,986 ‫بذارش با من 542 00:42:15,665 --> 00:42:16,708 ‫کاری می‌کنی که راحت به نظر بیاد 543 00:42:16,791 --> 00:42:17,834 ‫خب راحتم بود 544 00:42:17,917 --> 00:42:19,961 ‫- دو تا راه داره، من از پله‌ها میرم ‫- باشه 545 00:42:30,221 --> 00:42:31,848 یا خدا (تکه کلام لوک کیج) 546 00:42:40,565 --> 00:42:41,649 ‫هی 547 00:42:43,275 --> 00:42:44,652 ‫خالیه 548 00:42:44,736 --> 00:42:46,278 ‫همش یه فریب بود 549 00:42:46,362 --> 00:42:47,864 ‫از یه راه دیگه بردنش 550 00:42:58,666 --> 00:43:00,501 ‫با ورود از هر دری 551 00:43:00,585 --> 00:43:03,588 ‫فرصتی برای انتخاب مسیری متفاوت بهت داده میشه 552 00:43:05,715 --> 00:43:09,594 ‫اگه می‌خوای در مسیر فعلیت بمونی ‫وارد نشو 553 00:43:10,552 --> 00:43:15,432 ‫اما اگه می‌خوای با ‫اژدهای درونت روبه‌رو بشی 554 00:43:15,516 --> 00:43:17,602 ‫بدون که سر همه‌چیزت داری خطر می‌کنی 555 00:43:18,519 --> 00:43:20,021 ‫درصورتی که زنده بمونی... 556 00:43:20,980 --> 00:43:23,482 ‫خودِ قبلیت نابود میشه 557 00:43:27,569 --> 00:43:30,322 ‫اگه تصمیم بگیری چالش رو قبول کنی 558 00:43:31,240 --> 00:43:33,117 ‫تا ابد به عنوان یکی از ما... 559 00:43:34,576 --> 00:43:36,203 ‫نشانه‌دار میشی 560 00:43:36,287 --> 00:43:42,293 ‫تمایل داری دنی رند رو بکُشی ‫تا آیرون فیست زندگی کنه؟ 561 00:44:19,956 --> 00:44:21,498 ‫تو دیگه کدوم خری؟ 562 00:44:29,966 --> 00:44:32,551 ‫مبارز واقعی کی می‌رسه؟ 563 00:44:33,761 --> 00:44:36,180 ‫این توهین‌های بچه‌گانه ‫داره خسته‌کننده میشه 564 00:44:37,181 --> 00:44:39,558 ‫انگار همتون رو توی یه زمین بازی ‫آموزش دادند 565 00:44:42,311 --> 00:44:44,188 ‫دوست داری یه سلاح انتخاب کنی؟ 566 00:44:45,356 --> 00:44:46,774 ‫من خود سلاحم 567 00:44:48,818 --> 00:44:49,861 ‫جدی؟ 568 00:44:51,904 --> 00:44:53,990 ‫چون سلاح‌ها درد رو حس نمی‌کنن 569 00:44:56,993 --> 00:44:58,828 ‫فقط برای یه چیز ساخته شدند 570 00:45:00,955 --> 00:45:02,664 ‫و فقط یک چیز 571 00:45:06,002 --> 00:45:08,045 ‫که توسط اربابشون استفاده بشند 572 00:45:12,174 --> 00:45:13,968 ‫ارباب تو کیه؟ 573 00:45:14,051 --> 00:45:15,887 ‫من فقط به خودم خدمت می‌کنم 574 00:45:16,470 --> 00:45:18,722 ‫آماده باش تا اربابت رو ناامید کنی 575 00:45:48,210 --> 00:45:50,421 ‫تو به کی خدمت می‌کنی؟ 576 00:45:50,504 --> 00:45:52,464 ‫به کسی که بهم گفته بیام اینجا 577 00:45:53,382 --> 00:45:55,009 ‫بدون هیچ سوالی 578 00:45:55,092 --> 00:45:56,928 ‫بدون هیچ شکی 579 00:45:57,011 --> 00:46:00,056 ‫با تمایل به خدمت...تا پای مرگ 580 00:47:03,035 --> 00:47:05,412 ‫نیازهای بچه‌گانت رو دور کن 581 00:47:05,496 --> 00:47:08,040 ‫مادرت رو دفن کن ‫پدرت رو دفن کن 582 00:47:08,124 --> 00:47:10,542 ‫تو فقط و فقط به من تعلق داری 583 00:47:12,711 --> 00:47:15,589 ‫- باید تسلیم بشی، از پسش برمیای؟ ‫- بله 584 00:47:15,672 --> 00:47:18,050 ‫پس بگو کی هستی؟ 585 00:47:18,134 --> 00:47:19,135 ‫یک بچه... 586 00:47:20,052 --> 00:47:21,428 ‫لمس شده توسط آتش... 587 00:47:22,721 --> 00:47:24,891 ‫فرستاده شده از بهشت ‫برای تبدیل شدن به بزرگترین مبارز 588 00:47:24,974 --> 00:47:27,226 ‫مقید به پیروزی 589 00:47:42,449 --> 00:47:44,493 ‫محافظ دروازه 590 00:47:44,576 --> 00:47:46,328 ‫نابودکننده‌ی هند 591 00:47:48,205 --> 00:47:49,123 ‫بس کن 592 00:47:51,918 --> 00:47:54,628 ‫اگه بکشیش، دختره می‌میره 593 00:47:55,254 --> 00:47:58,632 ‫از دوئل کناره‌گیری کن ‫تا زنده بمونه 594 00:47:58,715 --> 00:48:00,217 ‫اینکار شرافت‌مندانه نیست 595 00:48:00,301 --> 00:48:02,553 ‫فکر کردی شرافت واسه من مهمه؟ 596 00:48:02,636 --> 00:48:04,013 ‫هدف تو 597 00:48:04,846 --> 00:48:06,473 ‫نابود کردن هند 598 00:48:09,101 --> 00:48:11,645 ‫این هدف منه 599 00:48:11,728 --> 00:48:14,523 ‫جای شک وجود نداره ‫تمومش کن 600 00:48:14,606 --> 00:48:15,899 ‫فورا تمومش کن 601 00:48:20,487 --> 00:48:22,614 ‫تو متعلق به منی 602 00:48:23,824 --> 00:48:25,867 ‫و من بهت دستور میدم 603 00:48:36,420 --> 00:48:37,421 ‫من کناره‌گیری می‌کنم 604 00:48:46,973 --> 00:48:51,477 ‫هیچوقت باورم نمیشد که ‫یک آیرون فیست دیگه رو هم توی عمرم ببینم 605 00:48:53,770 --> 00:48:55,147 ‫امیدوار بودم 606 00:48:56,065 --> 00:48:58,567 ‫اما چرا به نیویورک اومدی؟ 607 00:48:58,650 --> 00:48:59,943 ‫تو کی هستی؟ 608 00:49:00,569 --> 00:49:03,822 ‫به نظر می‌رسه تو برای نابودی ما ‫به اینجا نیومدی 609 00:49:03,905 --> 00:49:05,199 ‫بنابراین مشتاقم بدونم 610 00:49:05,282 --> 00:49:07,034 ‫جواب سوالم رو بده 611 00:49:07,118 --> 00:49:09,036 ‫من مادام گائو هستم 612 00:49:11,663 --> 00:49:16,543 ‫درخت کاتسورا رو در مرکز ‫میدان کان‌لان به خاطر داری؟ 613 00:49:19,755 --> 00:49:21,173 ‫تو در کان‌لان بودی 614 00:49:23,342 --> 00:49:27,346 ‫سایه‌ش تا چندین کیلومتر کشیده میشه 615 00:49:27,429 --> 00:49:30,349 ‫و وقتی شکوفه می‌زنه ‫بوی شکر قهوه‌ای میده 616 00:49:31,475 --> 00:49:33,185 ‫من هرشب رویاش رو می‌بینم 617 00:49:34,228 --> 00:49:38,232 ‫بنابراین خواهش می‌کنم بگو ‫چرا تصمیم گرفتی بهشت رو ترک کنی؟ 618 00:49:40,067 --> 00:49:41,360 ‫دلیلش به خودم مربوطه 619 00:49:41,943 --> 00:49:43,904 ‫مثل دختره؟ 620 00:49:43,987 --> 00:49:47,866 ‫از روند عمل کردن ذهنت خوشم اومد 621 00:49:47,949 --> 00:49:51,037 ‫زندگی درون خانقاه اینقدر تغییر کرده؟ 622 00:49:51,120 --> 00:49:54,706 ‫چون تو با کسایی که تا حالا دیدم ‫خیلی تفاوت داری 623 00:49:56,917 --> 00:49:58,377 ‫اونجا هنوزم شرافت رو آموزش میدند 624 00:49:59,670 --> 00:50:01,880 ‫- و من یه قولی دادم ‫- شرافت 625 00:50:01,963 --> 00:50:03,424 ‫درسته 626 00:50:03,507 --> 00:50:07,261 ‫چیزی که فکر کنم پدرت وندل هم ‫بد نبود داشته باشه 627 00:50:09,888 --> 00:50:11,182 ‫چی گفتی؟ 628 00:50:12,974 --> 00:50:13,975 ‫وایسا ببینم 629 00:50:14,060 --> 00:50:15,977 ‫تو پدرم رو می‌شناختی؟ 630 00:50:16,062 --> 00:50:18,021 ‫درمورد پدرم برام بگو 631 00:50:30,576 --> 00:50:31,910 ‫می‌تونستم پیروز بشم 632 00:50:33,204 --> 00:50:34,455 ‫و پیروز هم شدم 633 00:50:35,289 --> 00:50:38,834 ‫اون تقلب کرد ‫باید چیکار می‌کردم؟ 634 00:50:38,917 --> 00:50:40,043 ‫چی؟ 635 00:50:47,259 --> 00:50:48,427 ‫باید می‌ذاشتم بمیره؟ 636 00:50:49,553 --> 00:50:50,554 ‫چی؟ 637 00:50:51,847 --> 00:50:53,264 ‫چی داری میگی؟ 638 00:50:57,644 --> 00:50:59,230 ‫با کی حرف می‌زنی؟ 639 00:51:00,397 --> 00:51:01,523 ‫هیچکس 640 00:51:07,547 --> 00:51:12,047 ترجمه از مصطفی ELSHEN 641 00:51:12,048 --> 00:51:16,548 Trans.Elshen@Gmail.com 642 00:51:16,572 --> 00:51:20,572 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 643 00:51:20,622 --> 00:51:23,622 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 644 00:51:23,647 --> 00:51:26,647 بزرگترین سینما در خانه‌ی شما https://tvho.me @TvHomeChannel 645 00:51:26,648 --> 00:51:32,148 سینما با یک کلیک IranFilm.Net