1 00:00:18,769 --> 00:00:20,521 Rien ne finit sans un nouveau début. 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,483 Comme tout début est un pas vers la fin. 3 00:00:30,572 --> 00:00:34,743 Ce sont les deux faces d'une même pièce. Tout est dualité. 4 00:00:35,410 --> 00:00:40,541 Nuit et jour, guerre et paix, amour et haine, rhythm and blues, 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,292 toi et moi. 6 00:00:55,764 --> 00:00:58,475 Mais les forces opposées n'ont pas à rester ainsi. 7 00:00:59,226 --> 00:01:02,729 Comme le yin et le yang. Ce n'est pas un symbole statique. 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 Les relations sont toujours en mouvement. 9 00:01:08,527 --> 00:01:12,114 On se poursuit, on se défie, on s'inspire. 10 00:01:12,823 --> 00:01:17,494 On unit parfois nos forces. On les oppose parfois. 11 00:01:18,537 --> 00:01:21,748 Des forces complémentaires, en quête d'un équilibre improbable. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 Comme Davos et moi, au début. 13 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 Tout se résume à une question. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,805 Comment les gens qui comptent arrivent dans votre vie ? 15 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 Est-ce un pur hasard ? Le destin ? 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,190 Lei Kung m'a dit que j'étais un enfant touché par le feu, 17 00:01:47,274 --> 00:01:49,901 venu du paradis et destiné à la victoire. 18 00:01:50,777 --> 00:01:53,905 Mais ici, aujourd'hui, 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 je me pose la question. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Avait-il tort ? 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,998 Ou n'ai-je connaissance que de la moitié de l'histoire ? 22 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 - Qu'y a-t-il ? - J'en sais rien. 23 00:02:19,014 --> 00:02:21,183 Pourquoi lui donner le Fist à elle ? 24 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 On ne peut pas arrêter la cérémonie en cours. 25 00:02:24,519 --> 00:02:26,188 Le cœur du dragon vous tuera tous les deux. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,690 Laisse Colleen finir le transfert. 27 00:02:28,774 --> 00:02:31,485 S'il se sent comme moi, on le vaincra. 28 00:02:31,568 --> 00:02:33,445 Le pouvoir de l'Iron Fist est à moi. 29 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 - À moi seul ! - Attention ! 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,335 Davos ! Attends ! 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,172 Ça va ? 32 00:02:52,255 --> 00:02:55,217 Je le sens. Comme un serpent dans mes entrailles. 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,635 Je vais le ramener. 34 00:02:56,718 --> 00:02:59,012 Pas le temps. Allons-y ensemble. 35 00:03:03,934 --> 00:03:04,976 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:04:17,632 --> 00:04:19,009 Walker ! 37 00:04:19,968 --> 00:04:21,845 Walker, vous êtes là ? 38 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 Allez. 39 00:04:32,981 --> 00:04:34,065 Bon. 40 00:04:39,362 --> 00:04:40,655 Très bien. 41 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 À nous, technologie Rand. 42 00:05:11,561 --> 00:05:12,938 Voyons ce que tu sais faire. 43 00:06:27,095 --> 00:06:29,389 Le gamin a rapporté le bol à Danny ? 44 00:06:30,181 --> 00:06:32,642 Je ne connais ni gamin ni bol. 45 00:06:35,770 --> 00:06:39,357 Alors Davos finira bientôt ce qu'il a commencé. 46 00:06:41,026 --> 00:06:44,738 Ce qui ne semble pas si préoccupant que ça. 47 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Combien de morphine me donnez-vous ? 48 00:06:47,532 --> 00:06:50,994 Cinquante cc. Vous devriez tenir jusqu'aux urgences. 49 00:06:51,536 --> 00:06:53,121 Ça me fait de l'effet. 50 00:06:57,792 --> 00:06:59,336 J'ai pas demandé ton aide. 51 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Je suis quand même venu. 52 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 Après tout ce que j'ai fait à Danny. 53 00:07:09,429 --> 00:07:12,307 Ça ne te gêne plus ? C'est du passé ? 54 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 Si, ça me gêne, mais... 55 00:07:15,769 --> 00:07:18,939 Personne ne niera ton courage 56 00:07:19,481 --> 00:07:22,901 quand tu es retournée affronter Davos pour tout arranger. 57 00:07:23,443 --> 00:07:25,111 C'était pour me sauver. 58 00:07:25,862 --> 00:07:29,699 J'aimerais croire que c'est plus que de l'instinct de survie. 59 00:07:32,077 --> 00:07:36,998 Bien sûr. Mais cesse d'excuser mon comportement. 60 00:07:38,166 --> 00:07:40,919 Je sais qui je suis. Je sais pourquoi j'ai fait ça. 61 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 "Admettre devant Dieu, nous-mêmes et un autre être humain 62 00:07:48,176 --> 00:07:50,428 la nature exacte de nos torts." 63 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 Ne me fais pas le coup des étapes de ta cure. 64 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 Non. 65 00:07:59,688 --> 00:08:02,607 Je t'ai fait un tort impardonnable. 66 00:08:04,359 --> 00:08:06,861 Et depuis, le socle de mon existence 67 00:08:06,945 --> 00:08:11,950 est de m'accrocher à l'idée que je n'avais pas le choix. 68 00:08:13,535 --> 00:08:15,161 Ce qui est mon problème. 69 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Mais... 70 00:08:19,290 --> 00:08:21,209 Que tu me pardonnes ou non, 71 00:08:22,669 --> 00:08:27,257 je serai toujours là pour toi, si tu en as besoin. 72 00:08:31,344 --> 00:08:35,181 Fais ce que tu veux. Comme toujours. 73 00:08:40,854 --> 00:08:44,607 Notre famille est toxique. 74 00:08:46,484 --> 00:08:52,490 Je crois que nous sommes maudits et salissons tout ce que nous touchons. 75 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 J'espère que ce n'est pas vrai. 76 00:09:00,874 --> 00:09:02,584 Je vais être papa, Joy. 77 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Je ne sais même pas quoi répondre. 78 00:09:08,631 --> 00:09:10,341 Je voyais une femme... 79 00:09:10,925 --> 00:09:16,473 on en était au début d'un truc bien, mais j'ai tout fait foirer. 80 00:09:18,725 --> 00:09:21,019 Tu as déçu quelqu'un. Quoi de neuf ? 81 00:09:21,811 --> 00:09:22,896 Merci. 82 00:09:25,982 --> 00:09:29,110 Ne sois pas acerbe. Ça ne te va pas. 83 00:09:33,281 --> 00:09:35,909 C'est peut-être le destin, Ward. 84 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Toute cette négativité qui s'accumule 85 00:09:40,747 --> 00:09:42,832 sera peut-être 86 00:09:43,583 --> 00:09:47,670 ce qui te donne la possibilité de tout arranger. 87 00:09:55,386 --> 00:09:56,513 Chen Wu ! 88 00:09:57,680 --> 00:10:01,601 Vous vouliez faire vos preuves. C'est le moment. 89 00:10:03,394 --> 00:10:05,814 Danny Rand et Colleen Wing arrivent bientôt. 90 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 Il faut se préparer. 91 00:10:13,488 --> 00:10:14,697 Chen Wu ? 92 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 Je brûle de l'intérieur. 93 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Heureusement, Davos doit sentir la même chose. 94 00:10:42,058 --> 00:10:43,560 La cérémonie vous a liés. 95 00:10:43,643 --> 00:10:46,980 Il faut te reconnecter à son chakra ajna avec le geste que je t'ai montré. 96 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Finir ce qu'on a initié. 97 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 Il faut trouver le moyen de le saisir 98 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 sans qu'il puisse faire pareil. 99 00:10:58,616 --> 00:11:01,119 Ne t'en fais pas. Je serai là pour t'aider. 100 00:11:02,245 --> 00:11:04,414 Il est temps d'en finir une bonne fois pour toutes. 101 00:11:07,667 --> 00:11:09,836 J'en ai fini de protéger ou sauver Davos. 102 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Mais s'il meurt, tu mourras aussi. 103 00:11:19,387 --> 00:11:21,806 Moi qui craignais un rendez-vous amoureux. 104 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Je dois avoir les mains libres. 105 00:11:32,567 --> 00:11:34,694 Oui. Merci. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 On partage. 107 00:12:07,936 --> 00:12:09,854 Prends ton temps pour sortir. 108 00:12:09,938 --> 00:12:13,191 Je n'ai rien d'autre à faire et des balles à gogo. 109 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Walker. 110 00:12:16,778 --> 00:12:18,279 Eh oui, chéri. 111 00:12:19,239 --> 00:12:20,740 Je suis venue dire bonjour... 112 00:12:22,200 --> 00:12:23,284 Et au revoir. 113 00:12:24,118 --> 00:12:26,412 On pourrait négocier, non ? 114 00:12:26,496 --> 00:12:30,166 Oui, bien sûr. Montre-toi d'abord. 115 00:12:32,919 --> 00:12:34,462 Aucun signe de Joy. 116 00:12:36,047 --> 00:12:37,590 C'est elle qui t'a dit de venir ? 117 00:12:37,674 --> 00:12:39,509 Ça, c'était mon avant-dernière mission. 118 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Je viens pour m'amuser. 119 00:12:45,640 --> 00:12:50,353 Et parce que je ne t'apprécie vraiment pas. 120 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 Prêt ou pas, 121 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 me voici. 122 00:13:26,014 --> 00:13:30,101 Tu es morte, Walker. Et Joy ensuite. 123 00:13:30,184 --> 00:13:32,103 Je ne manquerai pas de le lui dire 124 00:13:32,186 --> 00:13:35,356 quand je lui apporterai ta tête au bout d'une pique. 125 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Danny. Colleen. C'est ce soir ou jamais. 126 00:13:50,621 --> 00:13:52,040 Comment tenez-vous debout ? 127 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 - Peu importe. - On vient chercher Davos. 128 00:13:54,917 --> 00:13:58,004 - Où est-il ? - Je vous le dirai quand je l'aurai. 129 00:13:58,087 --> 00:14:01,591 - Ne tirez pas sur lui. - On est déjà passés par là, vous et moi. 130 00:14:02,133 --> 00:14:05,219 Ce coup-ci, c'est différent. Vous valez mieux que ça. 131 00:14:07,096 --> 00:14:08,890 C'est gentil, Danny. Merci. 132 00:14:08,973 --> 00:14:12,518 Je ne vous connais pas, mais on a un but commun. 133 00:14:12,602 --> 00:14:13,853 Arrêter Davos. 134 00:14:14,395 --> 00:14:16,606 Si on unit nos forces, inutile d'être radical. 135 00:14:34,791 --> 00:14:39,462 Dansons. Deux contre une. Si vous savez jouer de cette lame. 136 00:14:40,338 --> 00:14:41,255 Venez voir. 137 00:14:43,216 --> 00:14:46,010 Tu dois me rendre ce que tu m'as pris. 138 00:16:12,930 --> 00:16:15,892 Ce n'est pas à toi. Ça ne l'a jamais été. 139 00:16:16,767 --> 00:16:17,977 Alors, à qui ? 140 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Un disciple de La Main ? 141 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Ou son amant ? 142 00:16:25,943 --> 00:16:28,654 Le prétendant velléitaire tombé du ciel. 143 00:16:29,572 --> 00:16:31,616 Je suis le dernier fils de K'un-Lun. 144 00:16:32,450 --> 00:16:33,951 Rien de tout cela compte. 145 00:16:44,879 --> 00:16:46,172 Walker ! 146 00:16:53,262 --> 00:16:54,764 Fais de la lumière avec ton téléphone ! 147 00:16:54,847 --> 00:16:56,307 - Quoi ? - Vas-y ! 148 00:17:01,270 --> 00:17:04,774 J'ai vu un autre côté de vous. Meilleur. 149 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 Mary. 150 00:17:48,943 --> 00:17:50,152 Mary, c'est Danny. 151 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 T'es en sécurité. 152 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 Danny ? 153 00:18:07,295 --> 00:18:08,504 T'es en sécurité. 154 00:18:09,589 --> 00:18:10,673 Reste ici. 155 00:18:12,883 --> 00:18:14,468 - Colleen. - Allons-y. 156 00:18:14,552 --> 00:18:16,971 Impossible. Regarde mon bras. 157 00:18:17,054 --> 00:18:21,392 Vas-y. Je m'occupe de Mary et j'appelle du renfort. 158 00:18:26,188 --> 00:18:29,734 - Je suis Mary. - Je sais. Allons-y. 159 00:18:41,787 --> 00:18:42,913 S'il te plaît... 160 00:19:07,897 --> 00:19:09,774 Davos ! Arrête ! 161 00:19:52,358 --> 00:19:53,484 Non ! 162 00:20:19,260 --> 00:20:20,261 Achève-moi. 163 00:20:22,138 --> 00:20:23,931 Fais ce qu'il n'a pas pu faire. 164 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Achève-moi. 165 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Achève-moi. 166 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 Si je le faisais, je serais comme toi. 167 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Achève-moi ! 168 00:20:55,713 --> 00:20:56,881 Danny, pousse-toi ! 169 00:21:12,897 --> 00:21:14,398 Et reste à terre. 170 00:21:28,204 --> 00:21:30,289 Le cœur du dragon a trouvé un nouvel abri. 171 00:21:30,372 --> 00:21:32,750 - Il était moins une. - Mais on a réussi. 172 00:21:33,501 --> 00:21:34,543 Où est Mary ? 173 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Je l'ai confiée au SAMU. Elle a besoin d'aide. Elle en aura. 174 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 Je place Davos en garde à vue au 94e. 175 00:21:42,760 --> 00:21:45,763 Si tu veux lui parler, c'est le moment. 176 00:21:57,399 --> 00:21:59,318 - Je peux lui parler ? - Allez-y. 177 00:22:06,325 --> 00:22:07,993 Je ne voulais pas que ça finisse ainsi. 178 00:22:09,453 --> 00:22:10,955 J'ai tout fait pour éviter ça. 179 00:22:11,497 --> 00:22:15,501 Après tout ce que je t'ai fait, tu as encore de la compassion. 180 00:22:16,168 --> 00:22:17,670 Ma compassion est un choix. 181 00:22:19,046 --> 00:22:20,214 Il n'est pas facile. 182 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 Tes choix à K'un-Lun ont mené à ce moment. 183 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Non. J'ai des défauts 184 00:22:27,680 --> 00:22:30,891 et j'apprends à assumer mes erreurs. Mais tu as causé ça tout seul. 185 00:22:30,975 --> 00:22:34,395 J'ai saisi la gloire que tu ne comprends même pas. 186 00:22:34,478 --> 00:22:38,148 Je la comprends très bien. Mais je sais qu'elle est chère. 187 00:22:39,358 --> 00:22:41,735 Il a fallu beaucoup pour convaincre de t'épargner. 188 00:22:43,529 --> 00:22:45,030 Te donner une autre chance. 189 00:22:47,157 --> 00:22:48,617 J'espère que tu en seras digne. 190 00:22:49,743 --> 00:22:51,412 Tu penses avoir gagné, Danny ? 191 00:22:53,873 --> 00:22:56,250 J'ai inspiré tant de gens. 192 00:22:57,334 --> 00:22:59,670 Transmis un message fort au monde. 193 00:22:59,753 --> 00:23:02,423 Tu ne pourras rien pour empêcher sa diffusion. 194 00:23:02,506 --> 00:23:04,008 J'ai toujours de l'espoir pour toi. 195 00:23:04,758 --> 00:23:09,972 Je n'abandonne pas l'idée qu'un jour, tu te retrouveras. 196 00:23:10,055 --> 00:23:11,640 Comment t'appelait Lei Kung ? 197 00:23:15,686 --> 00:23:19,565 "L'élu du paradis" ? "Touché par le feu" ? 198 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Mais il ne t'a pas connu comme moi. 199 00:23:25,195 --> 00:23:28,949 Il ignore que tu t'es battu pour le Fist pour combler un vide en toi. 200 00:23:29,867 --> 00:23:31,994 Tu penses vraiment que le destin suffit ? 201 00:23:32,661 --> 00:23:34,914 Qu'il te mènera à un vrai but ? 202 00:23:35,831 --> 00:23:36,999 C'est pas le cas. 203 00:23:38,417 --> 00:23:40,294 Moi au moins, j'ai choisi une voie. 204 00:23:44,340 --> 00:23:45,841 Je l'ai prise. 205 00:23:46,675 --> 00:23:47,885 Parce qu'à la fin, Danny, 206 00:23:47,968 --> 00:23:50,804 tu ne sais toujours pas qui tu es ni ce que tu représentes. 207 00:23:54,016 --> 00:23:55,184 Au revoir, Davos. 208 00:23:58,938 --> 00:24:01,398 Je pensais que tu ne voulais pas de tatouage. 209 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 Ne jamais dire jamais. 210 00:24:04,026 --> 00:24:06,779 Désormais, c'est toi qui as le crochet du droit du tonnerre. 211 00:24:07,696 --> 00:24:10,366 Toi, tu peux toujours l'améliorer. 212 00:24:11,158 --> 00:24:14,787 J'ai des idées. Peut-être un look bling-bling. 213 00:24:15,746 --> 00:24:20,834 Alors, c'est comment, le cœur du dragon ? 214 00:24:23,796 --> 00:24:24,880 Je n'en sais rien. 215 00:24:25,965 --> 00:24:28,342 Je ne sais pas trop où je finis et où il commence. 216 00:24:30,177 --> 00:24:31,345 Mais je me sens bien. 217 00:24:32,972 --> 00:24:34,515 Je suis fière de toi. 218 00:24:35,140 --> 00:24:37,851 Et j'ai hâte de voir ce que tu vas en faire. 219 00:24:38,477 --> 00:24:42,231 C'est le plus dur. Utiliser une arme pour la paix. 220 00:24:42,314 --> 00:24:44,650 J'ignore qui ferait mieux que toi. 221 00:24:46,902 --> 00:24:49,697 Et toi ? Ton plan sur cinq ans. 222 00:24:51,198 --> 00:24:53,033 Tu vas accepter le poste de capitaine ? 223 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Non ? 224 00:24:57,162 --> 00:25:01,125 Je ne suis pas sûre que d'être dans un bureau 225 00:25:01,208 --> 00:25:06,130 avec la bureaucratie et la politique est ce qui me convient en ce moment. 226 00:25:07,297 --> 00:25:12,219 En tout cas, tu as des compétences hors du commun. 227 00:25:13,595 --> 00:25:15,764 Et on n'aurait pas réussi sans toi. 228 00:25:16,432 --> 00:25:18,308 Eh bien, je t'en prie. 229 00:25:19,768 --> 00:25:21,478 C'était un travail d'équipe. 230 00:25:23,981 --> 00:25:27,151 En plus, Knight... Wing... 231 00:25:27,901 --> 00:25:30,863 Ça sonne pas mal. 232 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 Pas mal. 233 00:25:34,283 --> 00:25:39,413 On se voit bientôt, d'accord ? Pour une bière, un truc normal. 234 00:25:41,123 --> 00:25:43,000 Plutôt bientôt. 235 00:25:43,083 --> 00:25:46,128 La dernière fois que j'ai vu Luke, je n'ai pas aimé ce que j'ai vu. 236 00:25:46,211 --> 00:25:50,966 Tu as une des rares armes qui pourraient le toucher un peu. 237 00:25:52,051 --> 00:25:55,095 Tu as mon numéro. Appelle-moi. 238 00:25:55,179 --> 00:25:56,555 Pareil pour toi. 239 00:25:57,473 --> 00:26:00,350 Merci de m'avoir laissé dire au revoir. C'est important. 240 00:26:00,434 --> 00:26:01,518 Absolument. 241 00:26:02,061 --> 00:26:05,022 - Encore merci. À bientôt. - Oui. 242 00:26:05,731 --> 00:26:08,984 Toi et Davos. Je n'imagine pas combien c'est dur. 243 00:26:09,068 --> 00:26:11,737 Je sais. Mais il a choisi sa voie. 244 00:26:12,529 --> 00:26:14,448 Il s'est trompé, peut-être que moi aussi. 245 00:26:14,531 --> 00:26:15,824 Il faut lâcher l'affaire. 246 00:26:17,367 --> 00:26:18,494 Et nous, alors ? 247 00:26:19,745 --> 00:26:22,456 Je n'ai pas encore commencé à digérer ça, alors... 248 00:26:23,499 --> 00:26:26,001 Oui. Il faut du temps. 249 00:26:28,170 --> 00:26:29,797 On avait une jolie petite vie. 250 00:26:31,215 --> 00:26:34,218 Tu as fait ce que tu pensais juste, on ne peut pas te le reprocher. 251 00:26:34,968 --> 00:26:37,513 Il faut juste assumer les conséquences. 252 00:26:44,353 --> 00:26:46,563 Toi et moi avons tant vécu ensemble. 253 00:26:49,108 --> 00:26:51,193 On sera toujours liés. 254 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 Qui aurait cru que la rencontre d'une prof de karaté dans un parc 255 00:27:01,120 --> 00:27:03,413 faisant de la pub pour son dojo nous aurait menés ici ? 256 00:27:05,374 --> 00:27:07,835 Le hasard ressemble toujours au destin après coup. 257 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Oui. 258 00:27:13,674 --> 00:27:16,760 Je devrais aller à Bayard. 259 00:27:18,095 --> 00:27:20,889 Je rentre au dojo pour commencer à nettoyer. 260 00:27:33,110 --> 00:27:34,903 Je t'y retrouve plus tard. 261 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Wing ? 262 00:29:06,912 --> 00:29:08,956 Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça. 263 00:29:11,541 --> 00:29:12,709 Merci 264 00:29:13,377 --> 00:29:16,171 pour la voiture et tout le reste. 265 00:29:16,880 --> 00:29:17,881 Davos ? 266 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Ça ? Tu devrais voir l'autre. 267 00:29:22,636 --> 00:29:24,012 Il ne posera plus de problème. 268 00:29:24,638 --> 00:29:25,639 Bonne nouvelle. 269 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 Tu sais ce qui est arrivé aux gamins ? Les amis de BB ? 270 00:29:29,685 --> 00:29:31,478 Celui qui l'a agressé est en garde à vue, 271 00:29:31,561 --> 00:29:34,940 les autres ont été interrogés. Bien fait pour eux. 272 00:29:36,566 --> 00:29:37,901 Ils galèrent pas mal. 273 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Comme pas mal de gens. 274 00:29:42,406 --> 00:29:44,074 Je trouverai un moyen de les aider. 275 00:29:46,243 --> 00:29:48,996 Tu crois qu'on pourra faire une cérémonie pour BB ? 276 00:29:49,079 --> 00:29:54,001 Ceux qui le connaissaient viendront, les autres apprendront qui c'était. 277 00:29:54,084 --> 00:29:57,713 Oui. Tu organiseras ça quand on rouvrira. 278 00:29:57,796 --> 00:30:00,132 Super. Merci. 279 00:30:00,757 --> 00:30:02,259 Que fait-elle encore là ? 280 00:30:02,843 --> 00:30:04,219 Elle est restée toute la nuit. 281 00:30:04,303 --> 00:30:06,471 Elle a fait une déposition pour la police. 282 00:30:07,723 --> 00:30:09,057 Donne-moi un instant. 283 00:30:16,356 --> 00:30:19,568 Je vois que vous avez tenu parole. 284 00:30:22,779 --> 00:30:26,700 Et l'alliance des triades, maintenant que Davos n'est plus une menace ? 285 00:30:26,783 --> 00:30:27,909 La guerre est finie. 286 00:30:28,618 --> 00:30:31,747 Nous n'oublierons pas ce que Daniel Rand et vous avez fait pour nous. 287 00:30:33,206 --> 00:30:37,586 Pour que ces pertes ne soient pas en vain, il faudra faire davantage. 288 00:30:38,337 --> 00:30:41,298 Il faut changer. Passer à des affaires licites. 289 00:30:41,381 --> 00:30:45,344 Plus de racket, d'activité criminelle. 290 00:30:45,427 --> 00:30:46,887 Je veux la même chose que vous. 291 00:30:47,929 --> 00:30:51,350 Mais n'ayons pas la naïveté de croire que ça se fera d'un coup. 292 00:30:53,810 --> 00:30:56,021 Non. 293 00:30:58,565 --> 00:31:02,861 C'est pourquoi je vous aurai à l'œil, en cas de rechute. 294 00:31:04,029 --> 00:31:05,405 Surveillez si vous voulez. 295 00:31:06,907 --> 00:31:10,994 Mais je ne tolérerai aucune interférence de vous ou Daniel Rand. 296 00:31:13,413 --> 00:31:15,040 Un équilibre, Mlle Wing. 297 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Un équilibre délicat, Mme Yang. 298 00:31:30,847 --> 00:31:32,391 Merci à tous d'être venus. 299 00:31:32,474 --> 00:31:35,060 On se retrouve mercredi et vendredi, même heure. 300 00:31:35,811 --> 00:31:39,940 Je sais que la réunion est finie, mais j'aimerais parler. 301 00:31:40,023 --> 00:31:41,441 J'ai quelque chose à dire. 302 00:31:43,318 --> 00:31:46,822 On a un autre témoignage, si vous avez le temps. 303 00:31:47,406 --> 00:31:48,407 Merci. 304 00:31:55,622 --> 00:31:57,290 Je m'appelle Ward. Je suis toxico. 305 00:31:57,874 --> 00:31:59,418 Bonjour, Ward. 306 00:32:02,671 --> 00:32:06,216 Je suis venu ici parce que je voulais changer. 307 00:32:06,800 --> 00:32:08,468 Mais c'est très lent. 308 00:32:09,511 --> 00:32:15,225 On avance à peine millimètre par millimètre. 309 00:32:20,063 --> 00:32:22,274 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 310 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Du tout. 311 00:32:26,194 --> 00:32:29,906 Merde. Désolé. C'est dur. 312 00:32:34,327 --> 00:32:36,163 Je suis pas doué avec les gens. 313 00:32:37,164 --> 00:32:39,291 Je suis nul dans mes relations. 314 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 Je suis un fils sans mère ni père. 315 00:32:44,004 --> 00:32:46,631 Je suis un frère sans sœur. 316 00:32:47,799 --> 00:32:48,925 Et... 317 00:32:50,469 --> 00:32:52,512 Je me sens terriblement seul. 318 00:32:55,974 --> 00:32:57,893 J'étais dans un bar, il y a peu. 319 00:33:00,896 --> 00:33:04,483 Je faisais ce qu'on fait dans ce genre d'endroit. 320 00:33:05,901 --> 00:33:08,570 Une amie à moi, à qui je tiens beaucoup, 321 00:33:10,363 --> 00:33:16,411 est venue me voir dans cet horrible rade et m'a demandé qui je voulais être. 322 00:33:19,539 --> 00:33:20,999 Je ne sais même pas 323 00:33:22,584 --> 00:33:23,919 comment aborder 324 00:33:24,461 --> 00:33:26,379 cette question. 325 00:33:27,672 --> 00:33:33,303 J'ai vécu ma vie par rapport aux autres. 326 00:33:34,346 --> 00:33:37,265 Et j'ai estimé ma propre valeur 327 00:33:38,600 --> 00:33:40,143 sur cette base. 328 00:33:41,394 --> 00:33:42,896 Et maintenant, 329 00:33:43,980 --> 00:33:47,651 toutes ces relations ont disparu. 330 00:33:49,361 --> 00:33:55,951 Je suis venu vous dire à tous que je n'ai personne. 331 00:34:02,165 --> 00:34:05,585 Et que je ne me connais pas. 332 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 Alors... 333 00:34:12,008 --> 00:34:13,260 Salut, Ward. 334 00:34:13,802 --> 00:34:15,262 Ta journée était aussi nulle que la mienne ? 335 00:34:15,345 --> 00:34:19,307 Eh bien, oui. 336 00:34:20,684 --> 00:34:22,018 Merci d'avoir écouté. 337 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 Merci d'avoir parlé, Ward. 338 00:34:36,783 --> 00:34:37,993 Salut, Bethany. 339 00:34:42,455 --> 00:34:43,582 Qui t'a prévenu ? 340 00:34:43,665 --> 00:34:46,751 Toi. Je suis venu. Et je t'ai entendue. 341 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 C'est le mien, n'est-ce pas ? 342 00:34:50,463 --> 00:34:53,967 "Ce", quel affreux pronom. 343 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Dis quelque chose. 344 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 J'avais prévu de te le dire. 345 00:35:01,474 --> 00:35:02,684 J'en suis sûr. 346 00:35:03,226 --> 00:35:04,519 Je veux juste que tu saches 347 00:35:05,729 --> 00:35:11,610 que si c'est ainsi que la vie me dit ce qu'elle veut de moi, 348 00:35:11,693 --> 00:35:16,948 je veux être présent pour l'enfant. Pour toi. 349 00:35:18,867 --> 00:35:20,243 Non, Ward. 350 00:35:21,870 --> 00:35:26,124 Ce n'est pas le destin. C'est juste une chose qui arrive. 351 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Et ça ne veut rien dire ? 352 00:35:29,753 --> 00:35:32,839 On n'essaie pas de nous faire un signe ? 353 00:35:33,381 --> 00:35:36,718 Je crois en un pouvoir supérieur. 354 00:35:38,053 --> 00:35:41,139 Mais il ne nous dit pas forcément quoi faire. 355 00:35:44,392 --> 00:35:46,519 Je dois gérer le présent. 356 00:35:46,603 --> 00:35:47,812 Je suis là. 357 00:35:50,440 --> 00:35:54,194 Je sais que j'ai fait de mauvais choix. 358 00:35:55,737 --> 00:35:58,948 Mais je crois 359 00:36:00,408 --> 00:36:04,788 qu'avec de l'aide, en progressant, je peux en faire de bons. 360 00:36:05,330 --> 00:36:06,539 J'espère. 361 00:36:08,750 --> 00:36:10,210 Et j'espère que tu comprends 362 00:36:11,920 --> 00:36:13,755 que je dois vivre ça seule. 363 00:36:24,683 --> 00:36:26,851 Tu ne crois pas que je puisse être meilleur. 364 00:36:26,935 --> 00:36:28,561 C'est pas à moi d'y croire. 365 00:36:31,523 --> 00:36:35,527 Je dois prendre soin de deux êtres, à présent. 366 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 Je ne peux pas faire plus. 367 00:36:38,571 --> 00:36:39,489 Bethany... 368 00:36:39,572 --> 00:36:41,658 Tu viens toi-même de le dire. 369 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 Tu ne te connais pas. 370 00:36:49,666 --> 00:36:51,418 En plus, je ne m'aime pas. 371 00:36:59,759 --> 00:37:01,052 Porte-toi bien. 372 00:37:03,763 --> 00:37:05,974 Je ne crois pas qu'en un pouvoir supérieur. 373 00:38:03,239 --> 00:38:04,365 Voilà votre argent. 374 00:38:07,202 --> 00:38:08,203 Salut. 375 00:38:08,745 --> 00:38:09,746 Salut. 376 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Bien joué. Vous êtes restée longtemps dans le noir ? 377 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 Je pensais que vous viendriez chercher l'argent 378 00:38:15,835 --> 00:38:17,712 ou que Davos me traquerait. 379 00:38:17,796 --> 00:38:19,506 Il ne vous embêtera plus. 380 00:38:20,548 --> 00:38:22,050 Quel bonheur ! 381 00:38:23,927 --> 00:38:26,429 J'étais prête à remplir ma mission. 382 00:38:26,513 --> 00:38:29,349 Mais Rand, la fille et la flic se sont pointés. 383 00:38:29,432 --> 00:38:30,934 Et puis Mary est entrée dans la danse. 384 00:38:31,017 --> 00:38:33,394 Elle n'est pas restée longtemps, mais elle a eu peur. 385 00:38:33,478 --> 00:38:34,687 Son cœur battait la chamade. 386 00:38:34,979 --> 00:38:38,233 Quand j'ai repris les choses en main, ils l'avaient arrêté... 387 00:38:38,316 --> 00:38:40,276 C'est super. Arrêtez. 388 00:38:43,112 --> 00:38:44,948 Je suis la nouvelle cible, à présent ? 389 00:38:45,031 --> 00:38:47,742 Non. Je veux juste être claire. 390 00:38:48,284 --> 00:38:51,913 C'est fini. Prenez l'argent. Mission accomplie. 391 00:38:52,580 --> 00:38:53,748 Comme vous l'avez dit : 392 00:38:53,832 --> 00:38:57,502 "On ne s'est jamais rencontrées. Vous n'êtes jamais venue ici." D'accord ? 393 00:38:58,044 --> 00:38:59,587 Un marché est un marché... 394 00:39:02,215 --> 00:39:03,800 Tant qu'il ne change pas. 395 00:39:05,426 --> 00:39:09,305 N'oubliez pas, j'ai aidé votre frère et je suis venue vous sauver. 396 00:39:09,389 --> 00:39:13,142 Je n'oublie pas. Merci. Mais je veux juste que ce soit fini. 397 00:39:13,226 --> 00:39:15,395 Je veux reprendre un semblant de vie. 398 00:39:16,604 --> 00:39:19,858 Oui. Bien sûr. Vous pensez le pouvoir. 399 00:39:19,941 --> 00:39:23,361 Moi, je ne peux pas. 400 00:39:25,238 --> 00:39:28,867 Pas depuis que je sais qui m'a sauvée en Sokovie. 401 00:39:31,369 --> 00:39:35,832 On m'a enfermée dans une caisse en béton. On me sortait pour m'interroger. 402 00:39:35,915 --> 00:39:38,042 Ou plus souvent me violer. Me torturer. 403 00:39:38,126 --> 00:39:40,211 Massacrer mon escadron sous mes yeux. 404 00:39:40,295 --> 00:39:42,338 Et après 22 mois, la liberté. 405 00:39:43,131 --> 00:39:45,633 Je croyais que Mary avait convaincu quelqu'un de l'aider. 406 00:39:45,717 --> 00:39:48,261 Elle, que j'avais lutté pour sortir. On s'est trompées. 407 00:39:48,344 --> 00:39:49,804 Vous essayez de me faire peur ? 408 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 J'ai failli mourir hier et je suis toujours là, alors... 409 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 Vous n'avez pas peur de moi, Joy ? 410 00:40:03,568 --> 00:40:04,652 Tant mieux. 411 00:40:04,736 --> 00:40:06,029 Parce que moi, si. 412 00:40:07,614 --> 00:40:11,284 "Un bain de sang", voilà comment le major a décrit le carnage. 413 00:40:11,367 --> 00:40:13,870 Les empreintes de Mary Walker étaient sur les couteaux. 414 00:40:14,454 --> 00:40:16,247 Le poison ignore sa nature. 415 00:40:16,915 --> 00:40:18,541 Je ne vois pas ce que ça veut dire. 416 00:40:18,625 --> 00:40:20,168 Il y a une autre personnalité. 417 00:40:20,251 --> 00:40:23,129 Même moi, j'ignore ce qui la déclenche. Mais je me doute bien 418 00:40:23,212 --> 00:40:25,089 que c'est peut-être une arme pointée sur mon cœur. 419 00:40:27,967 --> 00:40:29,052 Je... 420 00:40:30,178 --> 00:40:32,055 Je veux juste que vous partiez. 421 00:40:32,639 --> 00:40:34,223 Et j'aime vos chaussures. 422 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 Je vais laisser cet argent ici et le prendre plus tard. 423 00:40:38,770 --> 00:40:41,439 Vous êtes une des rares à connaître mes deux personnalités. 424 00:40:43,650 --> 00:40:44,817 Ça peut me servir. 425 00:40:44,901 --> 00:40:50,490 Votre influence, vos contacts, vos relations. 426 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Ce n'est pas fini entre nous, Joy. 427 00:40:56,496 --> 00:40:58,164 Je n'ai pas mon mot à dire ? 428 00:40:58,247 --> 00:41:00,667 C'est ce que je préfère chez vous, 429 00:41:02,335 --> 00:41:04,087 votre sens de l'humour. 430 00:41:25,274 --> 00:41:26,275 Danny ? 431 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Colleen, 432 00:41:48,548 --> 00:41:50,341 rien ne finit sans un nouveau début. 433 00:41:51,092 --> 00:41:54,012 Comme tout début est un pas vers la fin. 434 00:41:55,513 --> 00:41:58,641 Mais ici, aujourd'hui, 435 00:41:59,726 --> 00:42:01,144 je me pose la question. 436 00:42:01,936 --> 00:42:03,062 Avait-il tort ? 437 00:42:04,188 --> 00:42:06,816 Ou n'ai-je connaissance que de la moitié de l'histoire ? 438 00:42:08,276 --> 00:42:10,820 Tu as tous les droits de m'en vouloir 439 00:42:10,903 --> 00:42:13,031 pour ne pas t'avoir dit tout ça en face. 440 00:42:13,573 --> 00:42:16,617 Mais si je l'avais fait, je ne serais jamais parti. 441 00:42:17,952 --> 00:42:19,454 Et c'est ce que je dois faire. 442 00:42:20,747 --> 00:42:21,748 Quand je suis rentré, 443 00:42:21,831 --> 00:42:25,251 j'ai trouvé une chose qui m'a fait penser qu'un destin plus vaste se jouait. 444 00:42:25,960 --> 00:42:27,336 Ce médaillon argenté, 445 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 j'ai vu son revers. 446 00:42:30,256 --> 00:42:32,300 La confirmation d'une chose qui me tracassait 447 00:42:32,383 --> 00:42:35,053 depuis que Frank Choi nous a raconté l'histoire de ta mère. 448 00:42:35,678 --> 00:42:39,140 J'ai déjà entendu cette histoire, Colleen. À K'un-Lun. 449 00:42:39,682 --> 00:42:42,185 Quand j'étais petit, Davos me l'a racontée. 450 00:42:42,935 --> 00:42:45,730 L'histoire de la première femme à avoir vaincu le dragon. 451 00:42:46,355 --> 00:42:48,066 Elle s'appelait Wu Ao-Shi. 452 00:42:48,149 --> 00:42:50,818 Pour toi, c'est la Reine pirate de la Baie de Pinghai. 453 00:42:51,611 --> 00:42:53,988 Une femme qui pourrait être une de tes ancêtres. 454 00:42:55,573 --> 00:42:57,283 Ce qui signifie qu'il y a peut-être une raison 455 00:42:57,366 --> 00:42:59,952 à ma rencontre avec une jeune femme qui collait des affiches. 456 00:43:00,661 --> 00:43:03,289 Peut-être que le destin que je pensais mien 457 00:43:04,248 --> 00:43:08,544 a toujours été le sien, le tien, depuis le début. 458 00:43:10,046 --> 00:43:15,301 Nous sommes le yin et le yang, toi et moi. Toujours en mouvement, mais unis. 459 00:43:16,427 --> 00:43:19,388 Je t'aime et t'aimerai toujours, Colleen. 460 00:43:21,140 --> 00:43:24,393 L'avion ne décollera pas. Vous m'entendez ? 461 00:43:24,477 --> 00:43:25,937 Dites à M. Rand 462 00:43:26,020 --> 00:43:29,273 qu'il n'ira nulle part avant de me parler. 463 00:43:29,357 --> 00:43:33,027 N'essayez pas de me faire le coup des 51 %. 464 00:43:33,111 --> 00:43:36,114 J'ai les moyens de vous pourrir la vie. 465 00:43:36,197 --> 00:43:37,198 Ward ! 466 00:43:38,032 --> 00:43:39,367 Que fais-tu là ? 467 00:43:39,450 --> 00:43:43,121 Katie m'a dit que tu avais demandé un avion pour l'Asie. 468 00:43:43,704 --> 00:43:45,331 Où vas-tu, Danny ? 469 00:43:47,208 --> 00:43:48,876 C'est compliqué, d'accord ? 470 00:43:48,960 --> 00:43:53,339 Je vais faire simple pour toi. Me voici, entre toi et l'avion. 471 00:43:56,425 --> 00:44:00,179 Pas de kung-fu avec moi. Je peux prendre un coup. 472 00:44:03,057 --> 00:44:05,810 Je veux comprendre l'héritage de l'Iron Fist. 473 00:44:06,435 --> 00:44:07,687 Et la place que j'y occupe. 474 00:44:08,563 --> 00:44:09,438 CONNAISSEMENT 475 00:44:09,522 --> 00:44:13,192 Hai-Qing Yang a aidé Davos à mettre la main sur le corps d'un Iron Fist. 476 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Ceux qui ont fourni ce corps ont peut-être les réponses que je cherche. 477 00:44:17,488 --> 00:44:18,948 Appelle-les. 478 00:44:19,031 --> 00:44:22,201 Ce n'est pas si simple. C'est un véritable voyage. 479 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 Je dois trouver ma vraie voie dans ce monde. 480 00:44:25,955 --> 00:44:28,457 Pas une voie verte ou cyclable... 481 00:44:29,125 --> 00:44:30,126 Une vraie voie. 482 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Oui. 483 00:44:33,588 --> 00:44:36,465 Je veux être le frère dont Joy et toi avez besoin, 484 00:44:37,091 --> 00:44:38,634 l'homme que Colleen mérite, 485 00:44:38,718 --> 00:44:41,387 le fils qui aurait rendu ses parents fiers. 486 00:44:43,139 --> 00:44:45,016 Je veux être digne de l'Iron Fist. 487 00:44:46,559 --> 00:44:49,604 Mais tant que j'ignore ce que je représente... 488 00:44:51,647 --> 00:44:53,900 Je ne peux pas me faire confiance. 489 00:44:58,112 --> 00:44:59,530 Je dois y aller. 490 00:45:11,751 --> 00:45:13,169 Oui, bien sûr. 491 00:45:16,214 --> 00:45:18,716 Vas-y. Va te promener. 492 00:45:18,799 --> 00:45:22,303 Je resterai là, à gérer la boîte qui porte ton nom. 493 00:45:22,386 --> 00:45:23,888 - Ward... - C'est ce que je fais. 494 00:45:23,971 --> 00:45:28,517 Pas d'accident d'avion, de moines et de victoire contre le dragon pour moi. 495 00:45:28,601 --> 00:45:32,063 On m'a envoyé dans un pensionnat onéreux, et j'ai appris à jouer au rugby. 496 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 Un sport dont tout le monde se fout. 497 00:45:33,940 --> 00:45:36,108 Cela aurait pu être toi, sur ce vol. 498 00:45:39,278 --> 00:45:40,488 Viens avec moi. 499 00:45:41,072 --> 00:45:43,741 - Quoi ? Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 500 00:45:44,283 --> 00:45:47,787 Tu sais déjà qui tu es. Pourquoi ne pas découvrir qui tu pourrais être ? 501 00:45:48,329 --> 00:45:51,290 C'est irresponsable. On ne part pas comme ça. 502 00:45:51,832 --> 00:45:53,626 On ne peut pas se fuir. 503 00:45:53,709 --> 00:45:55,503 Peut-être que tu te trouverais. 504 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 Qu'est-ce que ça veut dire ? 505 00:45:56,963 --> 00:45:58,422 Qu'est-ce que ça veut dire pour toi ? 506 00:45:58,506 --> 00:46:01,342 Arrête avec tes trucs zen à la noix. 507 00:46:01,884 --> 00:46:04,053 Ne plaisante pas. C'est réel. 508 00:46:04,136 --> 00:46:05,304 Je sais. 509 00:46:08,266 --> 00:46:09,725 C'est pour ça que je te dis... 510 00:46:11,519 --> 00:46:12,770 Tu viens avec moi. 511 00:46:20,987 --> 00:46:23,614 DES MOIS PLUS TARD... 512 00:46:29,161 --> 00:46:30,496 Allez ! On se bouge ! 513 00:46:38,379 --> 00:46:39,505 Salut ! 514 00:46:44,677 --> 00:46:46,804 Tu sais que ça peut se passer autrement ? 515 00:46:47,346 --> 00:46:48,389 Vire de là ! 516 00:46:54,520 --> 00:46:57,690 JAPON 517 00:47:02,194 --> 00:47:03,654 Encore du saké. 518 00:47:04,196 --> 00:47:05,364 Encore de l'eau. 519 00:47:06,490 --> 00:47:09,744 Je sais que ton patron fait du marché noir. 520 00:47:10,286 --> 00:47:13,122 Notre employeur a une société licite. 521 00:47:15,166 --> 00:47:17,084 Bien sûr. 522 00:47:17,835 --> 00:47:19,503 On est tous licites 523 00:47:19,587 --> 00:47:24,967 dans un bar d'Hokkaido à 4 h du matin. 524 00:47:29,597 --> 00:47:34,352 Hancock 212. 525 00:47:35,478 --> 00:47:36,771 C'est un container. 526 00:47:37,855 --> 00:47:39,940 Il y avait un corps dans une caisse, 527 00:47:40,483 --> 00:47:44,028 avec un masque et un dragon sur le torse. 528 00:47:44,570 --> 00:47:46,405 Je veux parler à celui qui l'a expédié. 529 00:47:47,323 --> 00:47:49,116 Un type du nom d'Orson Randall. 530 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 Jamais entendu parler. 531 00:47:56,290 --> 00:48:00,628 Tu n'imagines pas le mal que j'ai eu à retrouver ton patron. 532 00:48:01,253 --> 00:48:06,384 De Hong Kong à Kuala Lumpur. Le bazar à Jakarta. 533 00:48:09,553 --> 00:48:12,890 Une cargaison a été volée de notre entrepôt à Jakarta. 534 00:48:13,849 --> 00:48:15,851 Les choses ont mal tourné. 535 00:48:26,153 --> 00:48:29,657 Mieux vaut ne pas me froisser. 536 00:48:30,199 --> 00:48:31,909 Et si je ne suis pas d'accord ? 537 00:48:34,829 --> 00:48:36,539 Alors, il faudra voir avec lui. 538 00:48:37,456 --> 00:48:39,708 Je croyais que tu gérais, Ward. 539 00:48:40,543 --> 00:48:43,671 On ne peut pas prédire l'avenir. Pas complètement. 540 00:48:43,754 --> 00:48:46,507 Notre employeur veut récupérer son bien. 541 00:48:49,135 --> 00:48:51,762 Mon ami, je te laisse gérer ce coup-là. 542 00:49:06,819 --> 00:49:07,945 Avec ça, tu veux dire ? 543 00:49:24,336 --> 00:49:25,588 Ne refais jamais ça. 544 00:50:26,524 --> 00:50:28,651 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 545 00:50:42,915 --> 00:50:44,041 Fut un temps, je croyais 546 00:50:44,124 --> 00:50:46,544 que la justice se faisait dans un tribunal... 547 00:50:49,004 --> 00:50:50,464 et en plein jour. 548 00:50:53,175 --> 00:50:54,927 Mais je me trompais. 549 00:50:56,845 --> 00:50:59,348 L'obscurité ne comprend que l'obscurité. 550 00:51:01,684 --> 00:51:03,185 Et la vérité, c'est... 551 00:51:04,728 --> 00:51:06,522 que je préfère mourir en tant que Démon... 552 00:51:08,148 --> 00:51:10,109 que vivre en tant que Matt Murdock.