1
00:00:18,769 --> 00:00:20,521
Rien ne finit sans un nouveau début.
2
00:00:21,647 --> 00:00:24,483
Comme tout début est un pas vers la fin.
3
00:00:30,572 --> 00:00:34,743
Ce sont les deux faces d'une même pièce.
Tout est dualité.
4
00:00:35,410 --> 00:00:40,541
Nuit et jour, guerre et paix,
amour et haine, rhythm and blues,
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,292
toi et moi.
6
00:00:55,764 --> 00:00:58,475
Mais les forces opposées
n'ont pas à rester ainsi.
7
00:00:59,226 --> 00:01:02,729
Comme le yin et le yang.
Ce n'est pas un symbole statique.
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
Les relations sont toujours en mouvement.
9
00:01:08,527 --> 00:01:12,114
On se poursuit, on se défie, on s'inspire.
10
00:01:12,823 --> 00:01:17,494
On unit parfois nos forces.
On les oppose parfois.
11
00:01:18,537 --> 00:01:21,748
Des forces complémentaires,
en quête d'un équilibre improbable.
12
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
Comme Davos et moi, au début.
13
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
Tout se résume à une question.
14
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
Comment les gens qui comptent
arrivent dans votre vie ?
15
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
Est-ce un pur hasard ? Le destin ?
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,190
Lei Kung m'a dit
que j'étais un enfant touché par le feu,
17
00:01:47,274 --> 00:01:49,901
venu du paradis et destiné à la victoire.
18
00:01:50,777 --> 00:01:53,905
Mais ici, aujourd'hui,
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
je me pose la question.
20
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
Avait-il tort ?
21
00:02:00,495 --> 00:02:02,998
Ou n'ai-je connaissance
que de la moitié de l'histoire ?
22
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
- Qu'y a-t-il ?
- J'en sais rien.
23
00:02:19,014 --> 00:02:21,183
Pourquoi lui donner le Fist à elle ?
24
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
On ne peut pas arrêter
la cérémonie en cours.
25
00:02:24,519 --> 00:02:26,188
Le cœur du dragon
vous tuera tous les deux.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
Laisse Colleen finir le transfert.
27
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
S'il se sent comme moi, on le vaincra.
28
00:02:31,568 --> 00:02:33,445
Le pouvoir de l'Iron Fist est à moi.
29
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
- À moi seul !
- Attention !
30
00:02:46,833 --> 00:02:48,335
Davos ! Attends !
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,172
Ça va ?
32
00:02:52,255 --> 00:02:55,217
Je le sens. Comme un serpent
dans mes entrailles.
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,635
Je vais le ramener.
34
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
Pas le temps. Allons-y ensemble.
35
00:03:03,934 --> 00:03:04,976
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
36
00:04:17,632 --> 00:04:19,009
Walker !
37
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
Walker, vous êtes là ?
38
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
Allez.
39
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
Bon.
40
00:04:39,362 --> 00:04:40,655
Très bien.
41
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
À nous, technologie Rand.
42
00:05:11,561 --> 00:05:12,938
Voyons ce que tu sais faire.
43
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
Le gamin a rapporté le bol à Danny ?
44
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
Je ne connais ni gamin ni bol.
45
00:06:35,770 --> 00:06:39,357
Alors Davos finira bientôt
ce qu'il a commencé.
46
00:06:41,026 --> 00:06:44,738
Ce qui ne semble pas
si préoccupant que ça.
47
00:06:45,280 --> 00:06:47,449
Combien de morphine me donnez-vous ?
48
00:06:47,532 --> 00:06:50,994
Cinquante cc.
Vous devriez tenir jusqu'aux urgences.
49
00:06:51,536 --> 00:06:53,121
Ça me fait de l'effet.
50
00:06:57,792 --> 00:06:59,336
J'ai pas demandé ton aide.
51
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Je suis quand même venu.
52
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
Après tout ce que j'ai fait à Danny.
53
00:07:09,429 --> 00:07:12,307
Ça ne te gêne plus ? C'est du passé ?
54
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
Si, ça me gêne, mais...
55
00:07:15,769 --> 00:07:18,939
Personne ne niera ton courage
56
00:07:19,481 --> 00:07:22,901
quand tu es retournée affronter Davos
pour tout arranger.
57
00:07:23,443 --> 00:07:25,111
C'était pour me sauver.
58
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
J'aimerais croire que c'est plus
que de l'instinct de survie.
59
00:07:32,077 --> 00:07:36,998
Bien sûr. Mais cesse
d'excuser mon comportement.
60
00:07:38,166 --> 00:07:40,919
Je sais qui je suis.
Je sais pourquoi j'ai fait ça.
61
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
"Admettre devant Dieu,
nous-mêmes et un autre être humain
62
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
la nature exacte de nos torts."
63
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
Ne me fais pas le coup
des étapes de ta cure.
64
00:07:53,932 --> 00:07:54,975
Non.
65
00:07:59,688 --> 00:08:02,607
Je t'ai fait un tort impardonnable.
66
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
Et depuis, le socle de mon existence
67
00:08:06,945 --> 00:08:11,950
est de m'accrocher à l'idée
que je n'avais pas le choix.
68
00:08:13,535 --> 00:08:15,161
Ce qui est mon problème.
69
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Mais...
70
00:08:19,290 --> 00:08:21,209
Que tu me pardonnes ou non,
71
00:08:22,669 --> 00:08:27,257
je serai toujours là pour toi,
si tu en as besoin.
72
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
Fais ce que tu veux. Comme toujours.
73
00:08:40,854 --> 00:08:44,607
Notre famille est toxique.
74
00:08:46,484 --> 00:08:52,490
Je crois que nous sommes maudits
et salissons tout ce que nous touchons.
75
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
J'espère que ce n'est pas vrai.
76
00:09:00,874 --> 00:09:02,584
Je vais être papa, Joy.
77
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Je ne sais même pas quoi répondre.
78
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Je voyais une femme...
79
00:09:10,925 --> 00:09:16,473
on en était au début d'un truc bien,
mais j'ai tout fait foirer.
80
00:09:18,725 --> 00:09:21,019
Tu as déçu quelqu'un. Quoi de neuf ?
81
00:09:21,811 --> 00:09:22,896
Merci.
82
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Ne sois pas acerbe. Ça ne te va pas.
83
00:09:33,281 --> 00:09:35,909
C'est peut-être le destin, Ward.
84
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
Toute cette négativité qui s'accumule
85
00:09:40,747 --> 00:09:42,832
sera peut-être
86
00:09:43,583 --> 00:09:47,670
ce qui te donne
la possibilité de tout arranger.
87
00:09:55,386 --> 00:09:56,513
Chen Wu !
88
00:09:57,680 --> 00:10:01,601
Vous vouliez faire vos preuves.
C'est le moment.
89
00:10:03,394 --> 00:10:05,814
Danny Rand et Colleen Wing
arrivent bientôt.
90
00:10:06,356 --> 00:10:08,191
Il faut se préparer.
91
00:10:13,488 --> 00:10:14,697
Chen Wu ?
92
00:10:34,884 --> 00:10:37,595
Je brûle de l'intérieur.
93
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Heureusement,
Davos doit sentir la même chose.
94
00:10:42,058 --> 00:10:43,560
La cérémonie vous a liés.
95
00:10:43,643 --> 00:10:46,980
Il faut te reconnecter à son chakra ajna
avec le geste que je t'ai montré.
96
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
Finir ce qu'on a initié.
97
00:10:51,734 --> 00:10:55,363
Il faut trouver le moyen de le saisir
98
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
sans qu'il puisse faire pareil.
99
00:10:58,616 --> 00:11:01,119
Ne t'en fais pas.
Je serai là pour t'aider.
100
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
Il est temps d'en finir
une bonne fois pour toutes.
101
00:11:07,667 --> 00:11:09,836
J'en ai fini de protéger ou sauver Davos.
102
00:11:10,753 --> 00:11:13,339
Mais s'il meurt, tu mourras aussi.
103
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
Moi qui craignais un rendez-vous amoureux.
104
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Je dois avoir les mains libres.
105
00:11:32,567 --> 00:11:34,694
Oui. Merci.
106
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
On partage.
107
00:12:07,936 --> 00:12:09,854
Prends ton temps pour sortir.
108
00:12:09,938 --> 00:12:13,191
Je n'ai rien d'autre à faire
et des balles à gogo.
109
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Walker.
110
00:12:16,778 --> 00:12:18,279
Eh oui, chéri.
111
00:12:19,239 --> 00:12:20,740
Je suis venue dire bonjour...
112
00:12:22,200 --> 00:12:23,284
Et au revoir.
113
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
On pourrait négocier, non ?
114
00:12:26,496 --> 00:12:30,166
Oui, bien sûr. Montre-toi d'abord.
115
00:12:32,919 --> 00:12:34,462
Aucun signe de Joy.
116
00:12:36,047 --> 00:12:37,590
C'est elle qui t'a dit de venir ?
117
00:12:37,674 --> 00:12:39,509
Ça, c'était mon avant-dernière mission.
118
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Je viens pour m'amuser.
119
00:12:45,640 --> 00:12:50,353
Et parce que
je ne t'apprécie vraiment pas.
120
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
Prêt ou pas,
121
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
me voici.
122
00:13:26,014 --> 00:13:30,101
Tu es morte, Walker. Et Joy ensuite.
123
00:13:30,184 --> 00:13:32,103
Je ne manquerai pas de le lui dire
124
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
quand je lui apporterai ta tête
au bout d'une pique.
125
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Danny. Colleen. C'est ce soir ou jamais.
126
00:13:50,621 --> 00:13:52,040
Comment tenez-vous debout ?
127
00:13:52,123 --> 00:13:54,834
- Peu importe.
- On vient chercher Davos.
128
00:13:54,917 --> 00:13:58,004
- Où est-il ?
- Je vous le dirai quand je l'aurai.
129
00:13:58,087 --> 00:14:01,591
- Ne tirez pas sur lui.
- On est déjà passés par là, vous et moi.
130
00:14:02,133 --> 00:14:05,219
Ce coup-ci, c'est différent.
Vous valez mieux que ça.
131
00:14:07,096 --> 00:14:08,890
C'est gentil, Danny. Merci.
132
00:14:08,973 --> 00:14:12,518
Je ne vous connais pas,
mais on a un but commun.
133
00:14:12,602 --> 00:14:13,853
Arrêter Davos.
134
00:14:14,395 --> 00:14:16,606
Si on unit nos forces,
inutile d'être radical.
135
00:14:34,791 --> 00:14:39,462
Dansons. Deux contre une.
Si vous savez jouer de cette lame.
136
00:14:40,338 --> 00:14:41,255
Venez voir.
137
00:14:43,216 --> 00:14:46,010
Tu dois me rendre ce que tu m'as pris.
138
00:16:12,930 --> 00:16:15,892
Ce n'est pas à toi. Ça ne l'a jamais été.
139
00:16:16,767 --> 00:16:17,977
Alors, à qui ?
140
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Un disciple de La Main ?
141
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Ou son amant ?
142
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
Le prétendant velléitaire tombé du ciel.
143
00:16:29,572 --> 00:16:31,616
Je suis le dernier fils de K'un-Lun.
144
00:16:32,450 --> 00:16:33,951
Rien de tout cela compte.
145
00:16:44,879 --> 00:16:46,172
Walker !
146
00:16:53,262 --> 00:16:54,764
Fais de la lumière avec ton téléphone !
147
00:16:54,847 --> 00:16:56,307
- Quoi ?
- Vas-y !
148
00:17:01,270 --> 00:17:04,774
J'ai vu un autre côté de vous. Meilleur.
149
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
Mary.
150
00:17:48,943 --> 00:17:50,152
Mary, c'est Danny.
151
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
T'es en sécurité.
152
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
Danny ?
153
00:18:07,295 --> 00:18:08,504
T'es en sécurité.
154
00:18:09,589 --> 00:18:10,673
Reste ici.
155
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
- Colleen.
- Allons-y.
156
00:18:14,552 --> 00:18:16,971
Impossible. Regarde mon bras.
157
00:18:17,054 --> 00:18:21,392
Vas-y. Je m'occupe de Mary
et j'appelle du renfort.
158
00:18:26,188 --> 00:18:29,734
- Je suis Mary.
- Je sais. Allons-y.
159
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
S'il te plaît...
160
00:19:07,897 --> 00:19:09,774
Davos ! Arrête !
161
00:19:52,358 --> 00:19:53,484
Non !
162
00:20:19,260 --> 00:20:20,261
Achève-moi.
163
00:20:22,138 --> 00:20:23,931
Fais ce qu'il n'a pas pu faire.
164
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Achève-moi.
165
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Achève-moi.
166
00:20:34,108 --> 00:20:35,860
Si je le faisais, je serais comme toi.
167
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Achève-moi !
168
00:20:55,713 --> 00:20:56,881
Danny, pousse-toi !
169
00:21:12,897 --> 00:21:14,398
Et reste à terre.
170
00:21:28,204 --> 00:21:30,289
Le cœur du dragon a trouvé un nouvel abri.
171
00:21:30,372 --> 00:21:32,750
- Il était moins une.
- Mais on a réussi.
172
00:21:33,501 --> 00:21:34,543
Où est Mary ?
173
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Je l'ai confiée au SAMU.
Elle a besoin d'aide. Elle en aura.
174
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
Je place Davos en garde à vue au 94e.
175
00:21:42,760 --> 00:21:45,763
Si tu veux lui parler, c'est le moment.
176
00:21:57,399 --> 00:21:59,318
- Je peux lui parler ?
- Allez-y.
177
00:22:06,325 --> 00:22:07,993
Je ne voulais pas que ça finisse ainsi.
178
00:22:09,453 --> 00:22:10,955
J'ai tout fait pour éviter ça.
179
00:22:11,497 --> 00:22:15,501
Après tout ce que je t'ai fait,
tu as encore de la compassion.
180
00:22:16,168 --> 00:22:17,670
Ma compassion est un choix.
181
00:22:19,046 --> 00:22:20,214
Il n'est pas facile.
182
00:22:20,965 --> 00:22:23,843
Tes choix à K'un-Lun ont mené à ce moment.
183
00:22:23,926 --> 00:22:26,345
Non. J'ai des défauts
184
00:22:27,680 --> 00:22:30,891
et j'apprends à assumer mes erreurs.
Mais tu as causé ça tout seul.
185
00:22:30,975 --> 00:22:34,395
J'ai saisi la gloire
que tu ne comprends même pas.
186
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
Je la comprends très bien.
Mais je sais qu'elle est chère.
187
00:22:39,358 --> 00:22:41,735
Il a fallu beaucoup
pour convaincre de t'épargner.
188
00:22:43,529 --> 00:22:45,030
Te donner une autre chance.
189
00:22:47,157 --> 00:22:48,617
J'espère que tu en seras digne.
190
00:22:49,743 --> 00:22:51,412
Tu penses avoir gagné, Danny ?
191
00:22:53,873 --> 00:22:56,250
J'ai inspiré tant de gens.
192
00:22:57,334 --> 00:22:59,670
Transmis un message fort au monde.
193
00:22:59,753 --> 00:23:02,423
Tu ne pourras rien
pour empêcher sa diffusion.
194
00:23:02,506 --> 00:23:04,008
J'ai toujours de l'espoir pour toi.
195
00:23:04,758 --> 00:23:09,972
Je n'abandonne pas l'idée
qu'un jour, tu te retrouveras.
196
00:23:10,055 --> 00:23:11,640
Comment t'appelait Lei Kung ?
197
00:23:15,686 --> 00:23:19,565
"L'élu du paradis" ? "Touché par le feu" ?
198
00:23:21,567 --> 00:23:23,319
Mais il ne t'a pas connu comme moi.
199
00:23:25,195 --> 00:23:28,949
Il ignore que tu t'es battu pour le Fist
pour combler un vide en toi.
200
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
Tu penses vraiment que le destin suffit ?
201
00:23:32,661 --> 00:23:34,914
Qu'il te mènera à un vrai but ?
202
00:23:35,831 --> 00:23:36,999
C'est pas le cas.
203
00:23:38,417 --> 00:23:40,294
Moi au moins, j'ai choisi une voie.
204
00:23:44,340 --> 00:23:45,841
Je l'ai prise.
205
00:23:46,675 --> 00:23:47,885
Parce qu'à la fin, Danny,
206
00:23:47,968 --> 00:23:50,804
tu ne sais toujours pas qui tu es
ni ce que tu représentes.
207
00:23:54,016 --> 00:23:55,184
Au revoir, Davos.
208
00:23:58,938 --> 00:24:01,398
Je pensais
que tu ne voulais pas de tatouage.
209
00:24:02,024 --> 00:24:03,192
Ne jamais dire jamais.
210
00:24:04,026 --> 00:24:06,779
Désormais, c'est toi
qui as le crochet du droit du tonnerre.
211
00:24:07,696 --> 00:24:10,366
Toi, tu peux toujours l'améliorer.
212
00:24:11,158 --> 00:24:14,787
J'ai des idées.
Peut-être un look bling-bling.
213
00:24:15,746 --> 00:24:20,834
Alors, c'est comment, le cœur du dragon ?
214
00:24:23,796 --> 00:24:24,880
Je n'en sais rien.
215
00:24:25,965 --> 00:24:28,342
Je ne sais pas trop
où je finis et où il commence.
216
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Mais je me sens bien.
217
00:24:32,972 --> 00:24:34,515
Je suis fière de toi.
218
00:24:35,140 --> 00:24:37,851
Et j'ai hâte de voir
ce que tu vas en faire.
219
00:24:38,477 --> 00:24:42,231
C'est le plus dur.
Utiliser une arme pour la paix.
220
00:24:42,314 --> 00:24:44,650
J'ignore qui ferait mieux que toi.
221
00:24:46,902 --> 00:24:49,697
Et toi ? Ton plan sur cinq ans.
222
00:24:51,198 --> 00:24:53,033
Tu vas accepter le poste de capitaine ?
223
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Non ?
224
00:24:57,162 --> 00:25:01,125
Je ne suis pas sûre
que d'être dans un bureau
225
00:25:01,208 --> 00:25:06,130
avec la bureaucratie et la politique
est ce qui me convient en ce moment.
226
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
En tout cas,
tu as des compétences hors du commun.
227
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
Et on n'aurait pas réussi sans toi.
228
00:25:16,432 --> 00:25:18,308
Eh bien, je t'en prie.
229
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
C'était un travail d'équipe.
230
00:25:23,981 --> 00:25:27,151
En plus, Knight... Wing...
231
00:25:27,901 --> 00:25:30,863
Ça sonne pas mal.
232
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
Pas mal.
233
00:25:34,283 --> 00:25:39,413
On se voit bientôt, d'accord ?
Pour une bière, un truc normal.
234
00:25:41,123 --> 00:25:43,000
Plutôt bientôt.
235
00:25:43,083 --> 00:25:46,128
La dernière fois que j'ai vu Luke,
je n'ai pas aimé ce que j'ai vu.
236
00:25:46,211 --> 00:25:50,966
Tu as une des rares armes
qui pourraient le toucher un peu.
237
00:25:52,051 --> 00:25:55,095
Tu as mon numéro. Appelle-moi.
238
00:25:55,179 --> 00:25:56,555
Pareil pour toi.
239
00:25:57,473 --> 00:26:00,350
Merci de m'avoir laissé dire au revoir.
C'est important.
240
00:26:00,434 --> 00:26:01,518
Absolument.
241
00:26:02,061 --> 00:26:05,022
- Encore merci. À bientôt.
- Oui.
242
00:26:05,731 --> 00:26:08,984
Toi et Davos.
Je n'imagine pas combien c'est dur.
243
00:26:09,068 --> 00:26:11,737
Je sais. Mais il a choisi sa voie.
244
00:26:12,529 --> 00:26:14,448
Il s'est trompé, peut-être que moi aussi.
245
00:26:14,531 --> 00:26:15,824
Il faut lâcher l'affaire.
246
00:26:17,367 --> 00:26:18,494
Et nous, alors ?
247
00:26:19,745 --> 00:26:22,456
Je n'ai pas encore commencé
à digérer ça, alors...
248
00:26:23,499 --> 00:26:26,001
Oui. Il faut du temps.
249
00:26:28,170 --> 00:26:29,797
On avait une jolie petite vie.
250
00:26:31,215 --> 00:26:34,218
Tu as fait ce que tu pensais juste,
on ne peut pas te le reprocher.
251
00:26:34,968 --> 00:26:37,513
Il faut juste assumer les conséquences.
252
00:26:44,353 --> 00:26:46,563
Toi et moi avons tant vécu ensemble.
253
00:26:49,108 --> 00:26:51,193
On sera toujours liés.
254
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
Qui aurait cru que la rencontre
d'une prof de karaté dans un parc
255
00:27:01,120 --> 00:27:03,413
faisant de la pub pour son dojo
nous aurait menés ici ?
256
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
Le hasard ressemble toujours au destin
après coup.
257
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Oui.
258
00:27:13,674 --> 00:27:16,760
Je devrais aller à Bayard.
259
00:27:18,095 --> 00:27:20,889
Je rentre au dojo
pour commencer à nettoyer.
260
00:27:33,110 --> 00:27:34,903
Je t'y retrouve plus tard.
261
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Wing ?
262
00:29:06,912 --> 00:29:08,956
Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça.
263
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
Merci
264
00:29:13,377 --> 00:29:16,171
pour la voiture et tout le reste.
265
00:29:16,880 --> 00:29:17,881
Davos ?
266
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Ça ? Tu devrais voir l'autre.
267
00:29:22,636 --> 00:29:24,012
Il ne posera plus de problème.
268
00:29:24,638 --> 00:29:25,639
Bonne nouvelle.
269
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Tu sais ce qui est arrivé aux gamins ?
Les amis de BB ?
270
00:29:29,685 --> 00:29:31,478
Celui qui l'a agressé est en garde à vue,
271
00:29:31,561 --> 00:29:34,940
les autres ont été interrogés.
Bien fait pour eux.
272
00:29:36,566 --> 00:29:37,901
Ils galèrent pas mal.
273
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Comme pas mal de gens.
274
00:29:42,406 --> 00:29:44,074
Je trouverai un moyen de les aider.
275
00:29:46,243 --> 00:29:48,996
Tu crois qu'on pourra faire
une cérémonie pour BB ?
276
00:29:49,079 --> 00:29:54,001
Ceux qui le connaissaient viendront,
les autres apprendront qui c'était.
277
00:29:54,084 --> 00:29:57,713
Oui. Tu organiseras ça quand on rouvrira.
278
00:29:57,796 --> 00:30:00,132
Super. Merci.
279
00:30:00,757 --> 00:30:02,259
Que fait-elle encore là ?
280
00:30:02,843 --> 00:30:04,219
Elle est restée toute la nuit.
281
00:30:04,303 --> 00:30:06,471
Elle a fait une déposition pour la police.
282
00:30:07,723 --> 00:30:09,057
Donne-moi un instant.
283
00:30:16,356 --> 00:30:19,568
Je vois que vous avez tenu parole.
284
00:30:22,779 --> 00:30:26,700
Et l'alliance des triades, maintenant
que Davos n'est plus une menace ?
285
00:30:26,783 --> 00:30:27,909
La guerre est finie.
286
00:30:28,618 --> 00:30:31,747
Nous n'oublierons pas ce que Daniel Rand
et vous avez fait pour nous.
287
00:30:33,206 --> 00:30:37,586
Pour que ces pertes ne soient pas en vain,
il faudra faire davantage.
288
00:30:38,337 --> 00:30:41,298
Il faut changer.
Passer à des affaires licites.
289
00:30:41,381 --> 00:30:45,344
Plus de racket, d'activité criminelle.
290
00:30:45,427 --> 00:30:46,887
Je veux la même chose que vous.
291
00:30:47,929 --> 00:30:51,350
Mais n'ayons pas la naïveté de croire
que ça se fera d'un coup.
292
00:30:53,810 --> 00:30:56,021
Non.
293
00:30:58,565 --> 00:31:02,861
C'est pourquoi je vous aurai à l'œil,
en cas de rechute.
294
00:31:04,029 --> 00:31:05,405
Surveillez si vous voulez.
295
00:31:06,907 --> 00:31:10,994
Mais je ne tolérerai aucune interférence
de vous ou Daniel Rand.
296
00:31:13,413 --> 00:31:15,040
Un équilibre, Mlle Wing.
297
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Un équilibre délicat, Mme Yang.
298
00:31:30,847 --> 00:31:32,391
Merci à tous d'être venus.
299
00:31:32,474 --> 00:31:35,060
On se retrouve mercredi et vendredi,
même heure.
300
00:31:35,811 --> 00:31:39,940
Je sais que la réunion est finie,
mais j'aimerais parler.
301
00:31:40,023 --> 00:31:41,441
J'ai quelque chose à dire.
302
00:31:43,318 --> 00:31:46,822
On a un autre témoignage,
si vous avez le temps.
303
00:31:47,406 --> 00:31:48,407
Merci.
304
00:31:55,622 --> 00:31:57,290
Je m'appelle Ward. Je suis toxico.
305
00:31:57,874 --> 00:31:59,418
Bonjour, Ward.
306
00:32:02,671 --> 00:32:06,216
Je suis venu ici
parce que je voulais changer.
307
00:32:06,800 --> 00:32:08,468
Mais c'est très lent.
308
00:32:09,511 --> 00:32:15,225
On avance à peine
millimètre par millimètre.
309
00:32:20,063 --> 00:32:22,274
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
310
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Du tout.
311
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
Merde. Désolé. C'est dur.
312
00:32:34,327 --> 00:32:36,163
Je suis pas doué avec les gens.
313
00:32:37,164 --> 00:32:39,291
Je suis nul dans mes relations.
314
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
Je suis un fils sans mère ni père.
315
00:32:44,004 --> 00:32:46,631
Je suis un frère sans sœur.
316
00:32:47,799 --> 00:32:48,925
Et...
317
00:32:50,469 --> 00:32:52,512
Je me sens terriblement seul.
318
00:32:55,974 --> 00:32:57,893
J'étais dans un bar, il y a peu.
319
00:33:00,896 --> 00:33:04,483
Je faisais ce qu'on fait
dans ce genre d'endroit.
320
00:33:05,901 --> 00:33:08,570
Une amie à moi, à qui je tiens beaucoup,
321
00:33:10,363 --> 00:33:16,411
est venue me voir dans cet horrible rade
et m'a demandé qui je voulais être.
322
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
Je ne sais même pas
323
00:33:22,584 --> 00:33:23,919
comment aborder
324
00:33:24,461 --> 00:33:26,379
cette question.
325
00:33:27,672 --> 00:33:33,303
J'ai vécu ma vie par rapport aux autres.
326
00:33:34,346 --> 00:33:37,265
Et j'ai estimé ma propre valeur
327
00:33:38,600 --> 00:33:40,143
sur cette base.
328
00:33:41,394 --> 00:33:42,896
Et maintenant,
329
00:33:43,980 --> 00:33:47,651
toutes ces relations ont disparu.
330
00:33:49,361 --> 00:33:55,951
Je suis venu vous dire à tous
que je n'ai personne.
331
00:34:02,165 --> 00:34:05,585
Et que je ne me connais pas.
332
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
Alors...
333
00:34:12,008 --> 00:34:13,260
Salut, Ward.
334
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
Ta journée était aussi nulle
que la mienne ?
335
00:34:15,345 --> 00:34:19,307
Eh bien, oui.
336
00:34:20,684 --> 00:34:22,018
Merci d'avoir écouté.
337
00:34:24,145 --> 00:34:25,897
Merci d'avoir parlé, Ward.
338
00:34:36,783 --> 00:34:37,993
Salut, Bethany.
339
00:34:42,455 --> 00:34:43,582
Qui t'a prévenu ?
340
00:34:43,665 --> 00:34:46,751
Toi. Je suis venu. Et je t'ai entendue.
341
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
C'est le mien, n'est-ce pas ?
342
00:34:50,463 --> 00:34:53,967
"Ce", quel affreux pronom.
343
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Dis quelque chose.
344
00:34:59,973 --> 00:35:01,391
J'avais prévu de te le dire.
345
00:35:01,474 --> 00:35:02,684
J'en suis sûr.
346
00:35:03,226 --> 00:35:04,519
Je veux juste que tu saches
347
00:35:05,729 --> 00:35:11,610
que si c'est ainsi
que la vie me dit ce qu'elle veut de moi,
348
00:35:11,693 --> 00:35:16,948
je veux être présent pour l'enfant.
Pour toi.
349
00:35:18,867 --> 00:35:20,243
Non, Ward.
350
00:35:21,870 --> 00:35:26,124
Ce n'est pas le destin.
C'est juste une chose qui arrive.
351
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
Et ça ne veut rien dire ?
352
00:35:29,753 --> 00:35:32,839
On n'essaie pas de nous faire un signe ?
353
00:35:33,381 --> 00:35:36,718
Je crois en un pouvoir supérieur.
354
00:35:38,053 --> 00:35:41,139
Mais il ne nous dit pas forcément
quoi faire.
355
00:35:44,392 --> 00:35:46,519
Je dois gérer le présent.
356
00:35:46,603 --> 00:35:47,812
Je suis là.
357
00:35:50,440 --> 00:35:54,194
Je sais que j'ai fait de mauvais choix.
358
00:35:55,737 --> 00:35:58,948
Mais je crois
359
00:36:00,408 --> 00:36:04,788
qu'avec de l'aide, en progressant,
je peux en faire de bons.
360
00:36:05,330 --> 00:36:06,539
J'espère.
361
00:36:08,750 --> 00:36:10,210
Et j'espère que tu comprends
362
00:36:11,920 --> 00:36:13,755
que je dois vivre ça seule.
363
00:36:24,683 --> 00:36:26,851
Tu ne crois pas
que je puisse être meilleur.
364
00:36:26,935 --> 00:36:28,561
C'est pas à moi d'y croire.
365
00:36:31,523 --> 00:36:35,527
Je dois prendre soin
de deux êtres, à présent.
366
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
Je ne peux pas faire plus.
367
00:36:38,571 --> 00:36:39,489
Bethany...
368
00:36:39,572 --> 00:36:41,658
Tu viens toi-même de le dire.
369
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
Tu ne te connais pas.
370
00:36:49,666 --> 00:36:51,418
En plus, je ne m'aime pas.
371
00:36:59,759 --> 00:37:01,052
Porte-toi bien.
372
00:37:03,763 --> 00:37:05,974
Je ne crois pas
qu'en un pouvoir supérieur.
373
00:38:03,239 --> 00:38:04,365
Voilà votre argent.
374
00:38:07,202 --> 00:38:08,203
Salut.
375
00:38:08,745 --> 00:38:09,746
Salut.
376
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Bien joué.
Vous êtes restée longtemps dans le noir ?
377
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
Je pensais
que vous viendriez chercher l'argent
378
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
ou que Davos me traquerait.
379
00:38:17,796 --> 00:38:19,506
Il ne vous embêtera plus.
380
00:38:20,548 --> 00:38:22,050
Quel bonheur !
381
00:38:23,927 --> 00:38:26,429
J'étais prête à remplir ma mission.
382
00:38:26,513 --> 00:38:29,349
Mais Rand, la fille
et la flic se sont pointés.
383
00:38:29,432 --> 00:38:30,934
Et puis Mary est entrée dans la danse.
384
00:38:31,017 --> 00:38:33,394
Elle n'est pas restée longtemps,
mais elle a eu peur.
385
00:38:33,478 --> 00:38:34,687
Son cœur battait la chamade.
386
00:38:34,979 --> 00:38:38,233
Quand j'ai repris les choses en main,
ils l'avaient arrêté...
387
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
C'est super. Arrêtez.
388
00:38:43,112 --> 00:38:44,948
Je suis la nouvelle cible, à présent ?
389
00:38:45,031 --> 00:38:47,742
Non. Je veux juste être claire.
390
00:38:48,284 --> 00:38:51,913
C'est fini. Prenez l'argent.
Mission accomplie.
391
00:38:52,580 --> 00:38:53,748
Comme vous l'avez dit :
392
00:38:53,832 --> 00:38:57,502
"On ne s'est jamais rencontrées.
Vous n'êtes jamais venue ici." D'accord ?
393
00:38:58,044 --> 00:38:59,587
Un marché est un marché...
394
00:39:02,215 --> 00:39:03,800
Tant qu'il ne change pas.
395
00:39:05,426 --> 00:39:09,305
N'oubliez pas, j'ai aidé votre frère
et je suis venue vous sauver.
396
00:39:09,389 --> 00:39:13,142
Je n'oublie pas. Merci.
Mais je veux juste que ce soit fini.
397
00:39:13,226 --> 00:39:15,395
Je veux reprendre un semblant de vie.
398
00:39:16,604 --> 00:39:19,858
Oui. Bien sûr. Vous pensez le pouvoir.
399
00:39:19,941 --> 00:39:23,361
Moi, je ne peux pas.
400
00:39:25,238 --> 00:39:28,867
Pas depuis que je sais
qui m'a sauvée en Sokovie.
401
00:39:31,369 --> 00:39:35,832
On m'a enfermée dans une caisse en béton.
On me sortait pour m'interroger.
402
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
Ou plus souvent me violer. Me torturer.
403
00:39:38,126 --> 00:39:40,211
Massacrer mon escadron sous mes yeux.
404
00:39:40,295 --> 00:39:42,338
Et après 22 mois, la liberté.
405
00:39:43,131 --> 00:39:45,633
Je croyais que Mary
avait convaincu quelqu'un de l'aider.
406
00:39:45,717 --> 00:39:48,261
Elle, que j'avais lutté pour sortir.
On s'est trompées.
407
00:39:48,344 --> 00:39:49,804
Vous essayez de me faire peur ?
408
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
J'ai failli mourir hier
et je suis toujours là, alors...
409
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
Vous n'avez pas peur de moi, Joy ?
410
00:40:03,568 --> 00:40:04,652
Tant mieux.
411
00:40:04,736 --> 00:40:06,029
Parce que moi, si.
412
00:40:07,614 --> 00:40:11,284
"Un bain de sang", voilà comment
le major a décrit le carnage.
413
00:40:11,367 --> 00:40:13,870
Les empreintes de Mary Walker
étaient sur les couteaux.
414
00:40:14,454 --> 00:40:16,247
Le poison ignore sa nature.
415
00:40:16,915 --> 00:40:18,541
Je ne vois pas ce que ça veut dire.
416
00:40:18,625 --> 00:40:20,168
Il y a une autre personnalité.
417
00:40:20,251 --> 00:40:23,129
Même moi, j'ignore ce qui la déclenche.
Mais je me doute bien
418
00:40:23,212 --> 00:40:25,089
que c'est peut-être une arme
pointée sur mon cœur.
419
00:40:27,967 --> 00:40:29,052
Je...
420
00:40:30,178 --> 00:40:32,055
Je veux juste que vous partiez.
421
00:40:32,639 --> 00:40:34,223
Et j'aime vos chaussures.
422
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
Je vais laisser cet argent ici
et le prendre plus tard.
423
00:40:38,770 --> 00:40:41,439
Vous êtes une des rares
à connaître mes deux personnalités.
424
00:40:43,650 --> 00:40:44,817
Ça peut me servir.
425
00:40:44,901 --> 00:40:50,490
Votre influence,
vos contacts, vos relations.
426
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Ce n'est pas fini entre nous, Joy.
427
00:40:56,496 --> 00:40:58,164
Je n'ai pas mon mot à dire ?
428
00:40:58,247 --> 00:41:00,667
C'est ce que je préfère chez vous,
429
00:41:02,335 --> 00:41:04,087
votre sens de l'humour.
430
00:41:25,274 --> 00:41:26,275
Danny ?
431
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Colleen,
432
00:41:48,548 --> 00:41:50,341
rien ne finit sans un nouveau début.
433
00:41:51,092 --> 00:41:54,012
Comme tout début est un pas vers la fin.
434
00:41:55,513 --> 00:41:58,641
Mais ici, aujourd'hui,
435
00:41:59,726 --> 00:42:01,144
je me pose la question.
436
00:42:01,936 --> 00:42:03,062
Avait-il tort ?
437
00:42:04,188 --> 00:42:06,816
Ou n'ai-je connaissance
que de la moitié de l'histoire ?
438
00:42:08,276 --> 00:42:10,820
Tu as tous les droits de m'en vouloir
439
00:42:10,903 --> 00:42:13,031
pour ne pas t'avoir dit tout ça en face.
440
00:42:13,573 --> 00:42:16,617
Mais si je l'avais fait,
je ne serais jamais parti.
441
00:42:17,952 --> 00:42:19,454
Et c'est ce que je dois faire.
442
00:42:20,747 --> 00:42:21,748
Quand je suis rentré,
443
00:42:21,831 --> 00:42:25,251
j'ai trouvé une chose qui m'a fait penser
qu'un destin plus vaste se jouait.
444
00:42:25,960 --> 00:42:27,336
Ce médaillon argenté,
445
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
j'ai vu son revers.
446
00:42:30,256 --> 00:42:32,300
La confirmation
d'une chose qui me tracassait
447
00:42:32,383 --> 00:42:35,053
depuis que Frank Choi nous a raconté
l'histoire de ta mère.
448
00:42:35,678 --> 00:42:39,140
J'ai déjà entendu cette histoire, Colleen.
À K'un-Lun.
449
00:42:39,682 --> 00:42:42,185
Quand j'étais petit,
Davos me l'a racontée.
450
00:42:42,935 --> 00:42:45,730
L'histoire de la première femme
à avoir vaincu le dragon.
451
00:42:46,355 --> 00:42:48,066
Elle s'appelait Wu Ao-Shi.
452
00:42:48,149 --> 00:42:50,818
Pour toi, c'est
la Reine pirate de la Baie de Pinghai.
453
00:42:51,611 --> 00:42:53,988
Une femme qui pourrait être
une de tes ancêtres.
454
00:42:55,573 --> 00:42:57,283
Ce qui signifie
qu'il y a peut-être une raison
455
00:42:57,366 --> 00:42:59,952
à ma rencontre avec une jeune femme
qui collait des affiches.
456
00:43:00,661 --> 00:43:03,289
Peut-être que le destin
que je pensais mien
457
00:43:04,248 --> 00:43:08,544
a toujours été le sien, le tien,
depuis le début.
458
00:43:10,046 --> 00:43:15,301
Nous sommes le yin et le yang, toi et moi.
Toujours en mouvement, mais unis.
459
00:43:16,427 --> 00:43:19,388
Je t'aime et t'aimerai toujours, Colleen.
460
00:43:21,140 --> 00:43:24,393
L'avion ne décollera pas.
Vous m'entendez ?
461
00:43:24,477 --> 00:43:25,937
Dites à M. Rand
462
00:43:26,020 --> 00:43:29,273
qu'il n'ira nulle part avant de me parler.
463
00:43:29,357 --> 00:43:33,027
N'essayez pas
de me faire le coup des 51 %.
464
00:43:33,111 --> 00:43:36,114
J'ai les moyens de vous pourrir la vie.
465
00:43:36,197 --> 00:43:37,198
Ward !
466
00:43:38,032 --> 00:43:39,367
Que fais-tu là ?
467
00:43:39,450 --> 00:43:43,121
Katie m'a dit que tu avais demandé
un avion pour l'Asie.
468
00:43:43,704 --> 00:43:45,331
Où vas-tu, Danny ?
469
00:43:47,208 --> 00:43:48,876
C'est compliqué, d'accord ?
470
00:43:48,960 --> 00:43:53,339
Je vais faire simple pour toi.
Me voici, entre toi et l'avion.
471
00:43:56,425 --> 00:44:00,179
Pas de kung-fu avec moi.
Je peux prendre un coup.
472
00:44:03,057 --> 00:44:05,810
Je veux comprendre
l'héritage de l'Iron Fist.
473
00:44:06,435 --> 00:44:07,687
Et la place que j'y occupe.
474
00:44:08,563 --> 00:44:09,438
CONNAISSEMENT
475
00:44:09,522 --> 00:44:13,192
Hai-Qing Yang a aidé Davos à mettre
la main sur le corps d'un Iron Fist.
476
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Ceux qui ont fourni ce corps ont peut-être
les réponses que je cherche.
477
00:44:17,488 --> 00:44:18,948
Appelle-les.
478
00:44:19,031 --> 00:44:22,201
Ce n'est pas si simple.
C'est un véritable voyage.
479
00:44:23,369 --> 00:44:25,371
Je dois trouver ma vraie voie
dans ce monde.
480
00:44:25,955 --> 00:44:28,457
Pas une voie verte ou cyclable...
481
00:44:29,125 --> 00:44:30,126
Une vraie voie.
482
00:44:30,209 --> 00:44:31,377
Oui.
483
00:44:33,588 --> 00:44:36,465
Je veux être le frère
dont Joy et toi avez besoin,
484
00:44:37,091 --> 00:44:38,634
l'homme que Colleen mérite,
485
00:44:38,718 --> 00:44:41,387
le fils qui aurait rendu
ses parents fiers.
486
00:44:43,139 --> 00:44:45,016
Je veux être digne de l'Iron Fist.
487
00:44:46,559 --> 00:44:49,604
Mais tant que j'ignore
ce que je représente...
488
00:44:51,647 --> 00:44:53,900
Je ne peux pas me faire confiance.
489
00:44:58,112 --> 00:44:59,530
Je dois y aller.
490
00:45:11,751 --> 00:45:13,169
Oui, bien sûr.
491
00:45:16,214 --> 00:45:18,716
Vas-y. Va te promener.
492
00:45:18,799 --> 00:45:22,303
Je resterai là,
à gérer la boîte qui porte ton nom.
493
00:45:22,386 --> 00:45:23,888
- Ward...
- C'est ce que je fais.
494
00:45:23,971 --> 00:45:28,517
Pas d'accident d'avion, de moines
et de victoire contre le dragon pour moi.
495
00:45:28,601 --> 00:45:32,063
On m'a envoyé dans un pensionnat onéreux,
et j'ai appris à jouer au rugby.
496
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
Un sport dont tout le monde se fout.
497
00:45:33,940 --> 00:45:36,108
Cela aurait pu être toi, sur ce vol.
498
00:45:39,278 --> 00:45:40,488
Viens avec moi.
499
00:45:41,072 --> 00:45:43,741
- Quoi ? Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
500
00:45:44,283 --> 00:45:47,787
Tu sais déjà qui tu es. Pourquoi
ne pas découvrir qui tu pourrais être ?
501
00:45:48,329 --> 00:45:51,290
C'est irresponsable.
On ne part pas comme ça.
502
00:45:51,832 --> 00:45:53,626
On ne peut pas se fuir.
503
00:45:53,709 --> 00:45:55,503
Peut-être que tu te trouverais.
504
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
Qu'est-ce que ça veut dire ?
505
00:45:56,963 --> 00:45:58,422
Qu'est-ce que ça veut dire pour toi ?
506
00:45:58,506 --> 00:46:01,342
Arrête avec tes trucs zen à la noix.
507
00:46:01,884 --> 00:46:04,053
Ne plaisante pas. C'est réel.
508
00:46:04,136 --> 00:46:05,304
Je sais.
509
00:46:08,266 --> 00:46:09,725
C'est pour ça que je te dis...
510
00:46:11,519 --> 00:46:12,770
Tu viens avec moi.
511
00:46:20,987 --> 00:46:23,614
DES MOIS PLUS TARD...
512
00:46:29,161 --> 00:46:30,496
Allez ! On se bouge !
513
00:46:38,379 --> 00:46:39,505
Salut !
514
00:46:44,677 --> 00:46:46,804
Tu sais que ça peut se passer autrement ?
515
00:46:47,346 --> 00:46:48,389
Vire de là !
516
00:46:54,520 --> 00:46:57,690
JAPON
517
00:47:02,194 --> 00:47:03,654
Encore du saké.
518
00:47:04,196 --> 00:47:05,364
Encore de l'eau.
519
00:47:06,490 --> 00:47:09,744
Je sais que ton patron
fait du marché noir.
520
00:47:10,286 --> 00:47:13,122
Notre employeur a une société licite.
521
00:47:15,166 --> 00:47:17,084
Bien sûr.
522
00:47:17,835 --> 00:47:19,503
On est tous licites
523
00:47:19,587 --> 00:47:24,967
dans un bar d'Hokkaido à 4 h du matin.
524
00:47:29,597 --> 00:47:34,352
Hancock 212.
525
00:47:35,478 --> 00:47:36,771
C'est un container.
526
00:47:37,855 --> 00:47:39,940
Il y avait un corps dans une caisse,
527
00:47:40,483 --> 00:47:44,028
avec un masque et un dragon sur le torse.
528
00:47:44,570 --> 00:47:46,405
Je veux parler à celui qui l'a expédié.
529
00:47:47,323 --> 00:47:49,116
Un type du nom d'Orson Randall.
530
00:47:53,287 --> 00:47:54,955
Jamais entendu parler.
531
00:47:56,290 --> 00:48:00,628
Tu n'imagines pas le mal que j'ai eu
à retrouver ton patron.
532
00:48:01,253 --> 00:48:06,384
De Hong Kong à Kuala Lumpur.
Le bazar à Jakarta.
533
00:48:09,553 --> 00:48:12,890
Une cargaison a été volée
de notre entrepôt à Jakarta.
534
00:48:13,849 --> 00:48:15,851
Les choses ont mal tourné.
535
00:48:26,153 --> 00:48:29,657
Mieux vaut ne pas me froisser.
536
00:48:30,199 --> 00:48:31,909
Et si je ne suis pas d'accord ?
537
00:48:34,829 --> 00:48:36,539
Alors, il faudra voir avec lui.
538
00:48:37,456 --> 00:48:39,708
Je croyais que tu gérais, Ward.
539
00:48:40,543 --> 00:48:43,671
On ne peut pas prédire l'avenir.
Pas complètement.
540
00:48:43,754 --> 00:48:46,507
Notre employeur veut récupérer son bien.
541
00:48:49,135 --> 00:48:51,762
Mon ami, je te laisse gérer ce coup-là.
542
00:49:06,819 --> 00:49:07,945
Avec ça, tu veux dire ?
543
00:49:24,336 --> 00:49:25,588
Ne refais jamais ça.
544
00:50:26,524 --> 00:50:28,651
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
545
00:50:42,915 --> 00:50:44,041
Fut un temps, je croyais
546
00:50:44,124 --> 00:50:46,544
que la justice
se faisait dans un tribunal...
547
00:50:49,004 --> 00:50:50,464
et en plein jour.
548
00:50:53,175 --> 00:50:54,927
Mais je me trompais.
549
00:50:56,845 --> 00:50:59,348
L'obscurité ne comprend que l'obscurité.
550
00:51:01,684 --> 00:51:03,185
Et la vérité, c'est...
551
00:51:04,728 --> 00:51:06,522
que je préfère mourir en tant que Démon...
552
00:51:08,148 --> 00:51:10,109
que vivre en tant que Matt Murdock.