1
00:00:16,225 --> 00:00:17,434
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:56,283 --> 00:01:57,367
Daar ben je dan.
3
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Waar ben ik?
4
00:02:02,873 --> 00:02:06,168
In psychiatrisch ziekenhuis Birch.
5
00:02:08,503 --> 00:02:09,630
Ik hoor hier niet.
6
00:02:10,338 --> 00:02:12,465
Dat is meestal het eerste wat ze zeggen.
7
00:02:15,969 --> 00:02:20,891
Kunt u de banden wat losser maken?
-Dat gaat helaas niet. Nu nog niet.
8
00:02:21,474 --> 00:02:23,310
Je vecht schijnbaar graag.
9
00:02:25,228 --> 00:02:29,775
Ik ben niet gevaarlijk.
-Dat zei iemand anders hier ook...
10
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
...voor hij de neus van de arts afbeet.
11
00:02:35,113 --> 00:02:36,323
Ik moet hier weg.
12
00:02:37,658 --> 00:02:42,245
Het moet heel desoriënterend zijn
om op zo'n plek wakker te worden.
13
00:02:42,329 --> 00:02:47,209
Maar we zijn er om je te helpen.
En ik weet precies hoe.
14
00:02:49,753 --> 00:02:51,463
Je moet zelfmoord plegen.
15
00:02:51,546 --> 00:02:54,800
Dat is voor ons allemaal
de enige oplossing.
16
00:02:54,883 --> 00:02:59,179
Ik heb al vier pogingen gedaan
en ze blijven me redden.
17
00:02:59,262 --> 00:03:01,807
Doe het nu, nu het nog kan.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,062
Zeg het maar, dan doe ik het.
19
00:03:07,938 --> 00:03:08,897
Knikte je?
20
00:03:14,737 --> 00:03:19,532
Simon, nee.
-Ik wou hem alleen maar begroeten.
21
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
We gaan je wassen.
Maar eerst moet je deze innemen.
22
00:03:50,939 --> 00:03:54,985
Ik heb je hulp nodig met de aankoop
van dat vastgoed in Brooklyn.
23
00:03:55,068 --> 00:03:58,113
De magazijnen? Zijn ze belangrijk voor je?
24
00:03:58,196 --> 00:04:00,032
De gebruikelijke zaken.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,577
Vastgoed is jouw domein,
dus ja, ik steun je wel.
26
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
Bedankt. Alvast één probleem minder.
27
00:04:08,623 --> 00:04:14,004
Over problemen gesproken,
hoe is het met die Danny Rand-imitator?
28
00:04:14,922 --> 00:04:16,924
Ik voel me rot dat ik hem heb bedwelmd.
29
00:04:18,383 --> 00:04:23,305
Ik raak dat gevoel niet kwijt
dat hij heel misschien...
30
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Niet doen.
31
00:04:25,015 --> 00:04:28,268
Je kwelt jezelf
als je denkt dat het Danny is.
32
00:04:29,477 --> 00:04:30,771
Vast.
33
00:04:31,897 --> 00:04:34,983
Maar toch...
-Stel dat je gelijk hebt.
34
00:04:35,901 --> 00:04:38,695
Dat betekent dat hij...
35
00:04:38,779 --> 00:04:44,868
...een vliegtuigongeluk in de Himalaya's
op wonderlijke wijze heeft overleefd.
36
00:04:45,953 --> 00:04:49,790
En dat hij om de een of andere reden
15 jaar wachtte voor hij terugkwam...
37
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
...zonder schoenen
en met een gewelddadige instelling.
38
00:04:54,211 --> 00:04:56,964
Ik weet het.
39
00:04:57,630 --> 00:05:02,594
We zoeken dit grondig uit.
We hebben hoe dan ook het juiste gedaan.
40
00:05:02,677 --> 00:05:07,307
Wie die man ook is, hij heeft hulp nodig
en wij hebben hulp voor hem geregeld.
41
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
We hadden hem kunnen laten arresteren.
42
00:05:12,395 --> 00:05:17,734
Dus we zijn goede mensen.
-We zijn niet slecht, als je dat denkt.
43
00:05:32,540 --> 00:05:34,542
Het komt goed.
-Papa.
44
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
Heb ik je wakker gemaakt?
-Ik was aan het mediteren.
45
00:05:46,972 --> 00:05:48,348
Doe je dat vaak?
46
00:05:50,017 --> 00:05:53,270
Ik probeerde m'n qi te focussen
om hier weg te komen.
47
00:05:53,353 --> 00:05:56,731
Hoe ging dat?
-Niet.
48
00:05:58,233 --> 00:05:59,651
Dat komt door de medicijnen.
49
00:06:00,860 --> 00:06:02,237
U moet me laten gaan.
50
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
Het is dit of de gevangenis.
51
00:06:04,572 --> 00:06:08,660
Maar je moet hier 72 uur blijven,
dus laten we er het beste van maken.
52
00:06:12,289 --> 00:06:16,167
Kunt u me dan tenminste losmaken?
-Ga je je dan gedragen?
53
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
We beginnen hiermee.
54
00:06:39,066 --> 00:06:40,858
Eens kijken wat er aan de hand is.
55
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
Ten eerste: hoe heet je?
56
00:06:45,322 --> 00:06:46,698
Danny Rand.
57
00:06:47,699 --> 00:06:50,202
Net als dat joch dat omkwam
bij 'n vliegtuigongeluk?
58
00:06:50,285 --> 00:06:52,870
Ik ben dat joch
dat omkwam bij 'n vliegtuigongeluk.
59
00:06:56,208 --> 00:06:58,751
Maar ik ben dus niet omgekomen.
60
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
Vertel me daar eens wat over.
61
00:07:04,674 --> 00:07:06,176
We stortten neer.
62
00:07:08,720 --> 00:07:09,554
En toen?
63
00:07:13,266 --> 00:07:14,100
En toen...
64
00:07:18,063 --> 00:07:19,064
...kwam ik bij.
65
00:07:22,484 --> 00:07:25,320
Ik lag in een enorme sneeuwbank.
66
00:07:26,947 --> 00:07:27,989
Ik was gewond.
67
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
Het sneeuwde.
68
00:07:33,828 --> 00:07:35,705
Je moet het koud hebben gehad.
69
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Ik had het ook koud.
70
00:07:39,334 --> 00:07:42,795
Maar overal tegen de berghelling
lagen stukken van het vliegtuig.
71
00:07:43,713 --> 00:07:45,132
Ik moest gaan kijken.
72
00:07:50,053 --> 00:07:51,596
Eerst vond ik de cockpit.
73
00:07:54,057 --> 00:07:55,600
Allebei de piloten waren dood.
74
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
Toen vond ik de romp.
75
00:08:04,234 --> 00:08:05,360
M'n vader zat erin.
76
00:08:08,238 --> 00:08:09,781
Ik hou van je, Danny.
77
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Wendell Rand?
78
00:08:19,416 --> 00:08:21,209
Was hij ook dood?
79
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
En je moeder?
80
00:08:31,761 --> 00:08:32,846
Lag zij daar ook?
81
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Nee? Waar was ze dan?
82
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Blijf zitten.
83
00:08:45,942 --> 00:08:47,319
We zorgen voor je, Danny.
84
00:08:49,737 --> 00:08:51,114
Mama.
85
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
Ik weet het niet.
86
00:08:56,244 --> 00:08:57,704
Wat deed je toen?
87
00:09:00,123 --> 00:09:02,042
Ik wilde niet bij m'n vader weg.
88
00:09:04,377 --> 00:09:06,171
Maar ik had het zo koud.
89
00:09:06,254 --> 00:09:11,301
Ik had dorst en honger.
Ik moest het proberen.
90
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
Wat moest je proberen?
91
00:09:13,803 --> 00:09:15,138
Te overleven.
92
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
Ik ging naar buiten, maar...
93
00:09:19,726 --> 00:09:21,769
...de sneeuw was zo diep, de wind...
94
00:09:22,812 --> 00:09:24,064
Ik bleef maar vallen.
95
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
Opeens keek ik omhoog.
96
00:09:29,819 --> 00:09:33,073
Er stonden twee mannen over me heen.
97
00:09:34,115 --> 00:09:35,116
Chodak en Tashi.
98
00:09:36,284 --> 00:09:37,410
Wie waren dat?
99
00:09:38,078 --> 00:09:38,995
Monniken.
100
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Van de Orde van de Kraanmoeder.
101
00:09:45,210 --> 00:09:46,043
Monniken...
102
00:09:48,171 --> 00:09:51,883
...van de Orde van de Kraanmoeder.
Wat waren dat voor monniken?
103
00:09:52,300 --> 00:09:53,760
Strijders.
104
00:10:05,688 --> 00:10:09,817
We laten dat even rusten
en praten over iets anders.
105
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Laten we praten over
wat er met John Anderson gebeurd is.
106
00:10:19,286 --> 00:10:20,370
Wie is dat?
107
00:10:23,039 --> 00:10:24,416
Dat ben jij toch?
108
00:10:34,259 --> 00:10:36,344
Dit is toch je paspoort?
109
00:10:39,097 --> 00:10:42,684
Dat is jouw foto.
John Anderson, uit Toronto in Canada.
110
00:10:44,977 --> 00:10:46,729
Ik heb dat ding nog nooit gezien.
111
00:10:56,781 --> 00:11:01,994
Als je hier weg wilt,
zul je eerlijk tegen me moeten zijn.
112
00:11:06,499 --> 00:11:08,293
We praten straks wel verder.
113
00:13:06,703 --> 00:13:09,789
Probeer minder te klinken als een...
114
00:13:10,290 --> 00:13:11,916
Wat zijn jullie slecht.
115
00:13:11,999 --> 00:13:16,087
...als een dikke eend, Darryl. Ik hoorde
die voeten een straat verderop al.
116
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
M'n schoenen zijn te groot.
117
00:13:17,839 --> 00:13:20,467
Ik rook jouw knoflookadem al
toen je nog thuis was.
118
00:13:20,550 --> 00:13:21,634
Sorry, sensei.
119
00:13:21,718 --> 00:13:26,431
En wat was dat, Jenny? Doe je soms yoga?
Je bent zowat zo snel als een varken...
120
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
...dat in de jus zwemt.
121
00:13:32,645 --> 00:13:36,483
Laat maar.
Als ik iets zeg, ga ik nog huilen.
122
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Jullie zijn gezakt.
123
00:13:42,614 --> 00:13:46,158
Door die oefeningen leer je je
in de echte wereld te weren.
124
00:13:46,242 --> 00:13:48,285
Dus dat moet beter.
125
00:13:53,750 --> 00:13:54,959
Klaar?
126
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
Wat doet hij hier?
127
00:14:01,048 --> 00:14:02,384
Hij leidt je rond.
128
00:14:05,136 --> 00:14:06,345
Ga je me neersteken?
129
00:14:07,639 --> 00:14:09,056
Het spijt me.
130
00:14:11,100 --> 00:14:12,519
Soms word ik gestrest.
131
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Ze noemen dit een ziekenhuis,
maar laat je niks wijsmaken.
132
00:14:38,586 --> 00:14:42,882
Die grote, Dink,
heeft z'n ouders vermoord met een hamer.
133
00:14:43,675 --> 00:14:45,468
Ontoerekeningsvatbaar verklaard.
134
00:14:45,552 --> 00:14:48,763
Leo heeft z'n hersens verwoest
met methamfetaminen...
135
00:14:48,846 --> 00:14:52,434
...en Tony is gewoon een idioot.
136
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Laat het langs je heen gaan.
137
00:15:08,365 --> 00:15:13,370
En hier woon je.
Niet veel bijzonders, ik weet het.
138
00:15:13,955 --> 00:15:15,665
Over 72 uur ben ik hier weg.
139
00:15:27,301 --> 00:15:30,263
Hebben ze dat tegen je gezegd?
Tweeënzeventig uur?
140
00:15:30,847 --> 00:15:34,350
Ik had een klein incident in een apotheek.
141
00:15:35,101 --> 00:15:39,772
Tweeënzeventig uur later was ik
bipolair met gemengde episoden...
142
00:15:39,856 --> 00:15:45,778
...en had ik bovendien middelenmisbruik.
Dat was twee jaar geleden.
143
00:15:45,862 --> 00:15:48,906
Billy woonde onder een brug.
144
00:15:48,990 --> 00:15:52,952
Tweeënzeventig uur later had hij
paranoïde persoonlijkheidsstoornis.
145
00:15:53,035 --> 00:15:56,456
Dat was iets meer dan een jaar geleden.
146
00:15:56,539 --> 00:16:01,711
En Jimmy stond op Times Square
tegen mensen te schreeuwen.
147
00:16:01,794 --> 00:16:06,674
Tweeënzeventig uur later
had hij schizo-affectieve stoornis.
148
00:16:07,509 --> 00:16:09,469
Hij zit hier al bijna 15 jaar.
149
00:16:11,721 --> 00:16:13,139
Dat gaat bij jou net zo.
150
00:16:17,185 --> 00:16:20,605
Ik moet hier weg.
-We willen hier allemaal weg.
151
00:16:21,648 --> 00:16:25,860
Daarom geven ze ons om de acht uur pillen
tot we hersenloze ezels zijn.
152
00:16:29,739 --> 00:16:30,948
Noem je mij een ezel?
153
00:16:31,991 --> 00:16:35,912
Nee, het spijt me. Stom van me.
-Bied ook je excuses aan.
154
00:16:37,204 --> 00:16:39,999
Waarvoor?
-Voor het feit dat je leeft.
155
00:16:41,208 --> 00:16:42,544
Dat is stom.
156
00:16:44,170 --> 00:16:46,798
Bied je excuses aan of ik doe je wat.
157
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
Wat was er ook alweer mis met hem?
158
00:16:54,514 --> 00:16:56,933
Jij bent hier weg.
-Hij is begonnen.
159
00:16:57,016 --> 00:17:00,728
Het komt goed, Danny.
160
00:17:04,023 --> 00:17:06,275
Mond open.
-Waarom?
161
00:17:27,088 --> 00:17:28,590
Gaat het wel, Danny?
162
00:17:34,554 --> 00:17:35,763
Niks. Alleen...
163
00:17:37,389 --> 00:17:40,017
Jij bent de eerste hier
die me Danny noemt.
164
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
Ik moet hier weg.
165
00:17:46,107 --> 00:17:48,109
Heb je familieleden die je kunt bellen?
166
00:17:51,696 --> 00:17:52,739
Vrienden?
167
00:17:57,534 --> 00:17:58,995
Is hier een telefoon?
168
00:18:02,624 --> 00:18:06,085
Ik mag dit wel niet doen,
maar wat gaan ze eraan doen?
169
00:18:06,168 --> 00:18:07,670
Me in een gekkenhuis stoppen?
170
00:18:15,427 --> 00:18:17,847
Chikara Dojo.
171
00:18:17,930 --> 00:18:19,849
Met Danny.
-Wie?
172
00:18:21,684 --> 00:18:23,561
Je hebt me in het park ontmoet.
173
00:18:24,061 --> 00:18:28,565
Ik heb je telefoonnummer van de dojo.
-Waarom bel je me?
174
00:18:28,650 --> 00:18:33,070
Ik ben in psychiatrisch ziekenhuis Birch.
Ik heb je hulp nodig.
175
00:18:33,154 --> 00:18:35,197
Waarom vraag je mij om hulp?
176
00:18:35,281 --> 00:18:37,283
Je bent de enige in New York...
177
00:18:37,366 --> 00:18:40,327
...die me niet wil vermoorden
of in een inrichting stoppen.
178
00:18:42,121 --> 00:18:43,539
Misschien ook wel.
179
00:18:43,623 --> 00:18:46,458
Luister, ik ben niet gek.
180
00:18:47,418 --> 00:18:50,796
Ze hebben me verdoofd
en tegen m'n wil hierheen gebracht.
181
00:18:51,213 --> 00:18:55,426
Je zag hoe ik werd aangevallen.
Je weet dat er iets aan de hand is.
182
00:18:57,970 --> 00:19:00,306
Waarom zou iemand achter je aan zitten?
183
00:19:00,389 --> 00:19:02,725
Dat zou je de Meachums moeten vragen.
184
00:19:02,809 --> 00:19:05,812
Dat is toch een van de rijkste families
in New York?
185
00:19:07,104 --> 00:19:10,817
En ze hebben een probleem met je?
-Inderdaad.
186
00:19:12,234 --> 00:19:17,824
Luister. Misschien zit je in de problemen,
maar ik kan je niet helpen.
187
00:19:17,907 --> 00:19:21,577
Colleen, je bent juist de enige
die me kan helpen.
188
00:19:22,703 --> 00:19:25,081
Het spijt me echt.
-Nee, alsjeblieft...
189
00:19:37,843 --> 00:19:38,678
Papa.
190
00:20:00,282 --> 00:20:01,367
Kijk eens.
191
00:20:10,877 --> 00:20:13,045
Opeens keek ik omhoog. Er stonden...
192
00:20:13,129 --> 00:20:16,758
Heb je daar camera's geplaatst?
-In de 21e eeuw is iedereen verbonden.
193
00:20:16,841 --> 00:20:18,384
Chodak en Tashi.
194
00:20:19,343 --> 00:20:23,347
Wie waren dat?
-Monniken. Van de Orde van de Kraanmoeder.
195
00:20:24,974 --> 00:20:27,727
Hij zegt
dat hij door twee monniken is gered.
196
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Kan dat?
-Alles kan.
197
00:20:30,730 --> 00:20:35,234
Maar wat ik niet begrijp,
is dat er geen kloosters zijn...
198
00:20:35,317 --> 00:20:38,320
...in de buurt van de plek
waar het vliegtuig verdween.
199
00:20:38,404 --> 00:20:42,950
En de Orde van de Kraanmoeder
bestaat niet.
200
00:20:44,160 --> 00:20:48,039
Tenzij Kyle een stomkop is
die niet weet hoe je iets opzoekt.
201
00:20:48,122 --> 00:20:50,583
Nee. Het wordt echt nergens vermeld.
202
00:20:54,336 --> 00:20:59,175
Maar door wat hij zei, geloof ik
dat hij misschien echt Danny Rand is...
203
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
...uit de dood opgestaan.
204
00:21:01,969 --> 00:21:04,889
Ik heb nagedacht
over wat we met hem moeten doen.
205
00:21:06,223 --> 00:21:10,186
Jammer genoeg
is lobotomie tegenwoordig verboden.
206
00:21:10,269 --> 00:21:14,273
Maar in veel landen is psychochirurgie
niet echt aan regels gebonden...
207
00:21:14,356 --> 00:21:16,901
...en daar bereiken we hetzelfde mee.
208
00:21:17,944 --> 00:21:20,362
Of hoge doses Thorazine...
209
00:21:20,446 --> 00:21:22,614
Papa, we moeten dit afhandelen.
210
00:21:22,698 --> 00:21:27,411
Dat kan pas als we weten wie hij is.
Hij heeft nog maar weinig gezegd.
211
00:21:27,494 --> 00:21:31,958
We moeten meer weten
voor we besluiten wat we moeten doen.
212
00:21:32,041 --> 00:21:35,795
Dus we wachten gewoon af?
-Ja. En we kijken toe.
213
00:21:37,296 --> 00:21:39,006
Er is wel iets wat je kunt doen.
214
00:21:39,090 --> 00:21:43,344
Danny, als dit Danny is,
heeft één telefoontje geplaatst, naar...
215
00:21:43,427 --> 00:21:46,763
Colleen Wing. Ze heeft een dojo
in de buurt van Chinatown.
216
00:21:47,807 --> 00:21:49,308
Ga met haar praten.
217
00:21:49,976 --> 00:21:53,855
Kijk wat ze weet
en waarom hij haar gebeld heeft.
218
00:21:56,565 --> 00:22:00,486
Moet ik dat doen?
Stuur toch een van je mannetjes.
219
00:22:01,403 --> 00:22:04,740
Jij bent een van m'n mannetjes.
Een van m'n meest betrouwbare.
220
00:22:05,324 --> 00:22:06,909
Doe dit voor me.
221
00:22:58,377 --> 00:22:59,795
Hoe voel je je vandaag?
222
00:23:02,256 --> 00:23:04,383
Alsof ik onder water zit.
Door de medicijnen.
223
00:23:06,552 --> 00:23:12,516
Je krijgt hoge doses, maar ik heb begrepen
dat dat bij jou nodig is.
224
00:23:13,225 --> 00:23:15,937
Je werkt niet zo goed mee
als we zouden willen.
225
00:23:19,690 --> 00:23:20,691
Ik heb gelogen.
226
00:23:22,526 --> 00:23:23,611
Over het paspoort.
227
00:23:27,156 --> 00:23:29,992
Dat is al een stap in de goede richting.
228
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Ben je klaar om John Anderson te zijn?
229
00:23:38,918 --> 00:23:41,921
Ik heb het in Marokko gekocht.
Het is gestolen.
230
00:23:44,465 --> 00:23:48,761
Ik weet dat dat een misdrijf is,
maar alleen zo kon ik terug naar de VS.
231
00:23:49,261 --> 00:23:51,097
Ik ben John Anderson niet.
232
00:23:52,223 --> 00:23:53,557
Ik ben Danny Rand.
233
00:23:56,935 --> 00:23:59,896
We praten er
tijdens de volgende sessie wel over, goed?
234
00:24:20,876 --> 00:24:24,963
Blijf jullie kata oefenen.
Minstens een uur per dag.
235
00:24:29,510 --> 00:24:30,636
Pardon.
236
00:24:31,553 --> 00:24:32,930
Bent u Colleen Wing?
237
00:24:34,765 --> 00:24:35,849
Inderdaad.
238
00:24:36,683 --> 00:24:39,895
Sorry dat ik u lastigval.
Ik ben Ward Meachum.
239
00:24:48,404 --> 00:24:49,696
Wat kan ik voor u doen?
240
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Het is een beetje penibel.
241
00:24:55,661 --> 00:25:00,249
Hebt u contact gehad
met een man die zich Danny noemt?
242
00:25:01,291 --> 00:25:04,753
Midden in de twintig,
dakloos en zonder schoenen?
243
00:25:07,298 --> 00:25:08,424
Waarom vraagt u dat?
244
00:25:08,507 --> 00:25:11,802
Dat is iets persoonlijks.
Daarom ben ik ook zelf gekomen.
245
00:25:13,011 --> 00:25:17,099
Hij heeft mij en m'n zus bedreigd.
-O, ja?
246
00:25:17,183 --> 00:25:19,351
Hij hield een pistool tegen m'n hoofd.
247
00:25:20,602 --> 00:25:21,979
Waarom deed hij dat?
248
00:25:23,272 --> 00:25:27,651
Eerlijk gezegd denk ik
dat hij grote psychische problemen heeft.
249
00:25:30,196 --> 00:25:31,947
Hoe hebt u mij gevonden?
250
00:25:32,030 --> 00:25:35,326
Vanwege de bedreigingen
hebben we hem laten volgen...
251
00:25:35,409 --> 00:25:38,245
...en genoteerd
met wie hij contact heeft gehad.
252
00:25:38,829 --> 00:25:43,250
Uw naam stond op die lijst.
-Ik ken hem niet.
253
00:25:43,834 --> 00:25:45,127
Maar u hebt hem ontmoet?
254
00:25:45,711 --> 00:25:47,546
Hij is hier één keer geweest.
255
00:25:50,966 --> 00:25:55,679
Heeft hij je misschien iets aangedaan?
256
00:25:57,514 --> 00:25:59,308
Dat zou dom zijn geweest.
257
00:26:01,477 --> 00:26:06,565
Het zou ons echt helpen
als u wat documenten wilt ondertekenen...
258
00:26:06,648 --> 00:26:11,820
...waarin u verklaart
dat u zich bedreigd voelde door hem.
259
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
Bedreigd?
260
00:26:17,326 --> 00:26:18,494
Dat doe ik niet.
261
00:26:23,290 --> 00:26:28,712
Het is ook voor zijn bescherming.
Hij heeft hulp nodig.
262
00:26:32,341 --> 00:26:33,675
Als teken van dank...
263
00:26:34,593 --> 00:26:37,554
...zou Rand met plezier...
264
00:26:39,097 --> 00:26:42,268
...een donatie regelen
om deze buurt te verbeteren.
265
00:26:43,435 --> 00:26:46,814
Daar kunt u mee doen wat u wilt.
-Zet je auto aan de kant.
266
00:26:48,732 --> 00:26:50,066
Ik weet wat.
267
00:26:51,109 --> 00:26:54,321
Ik laat wat documenten opmaken
waarin alleen staat dat hij...
268
00:26:55,322 --> 00:26:59,284
...zich vreemd gedroeg en dat u
zich daar ongemakkelijk bij voelde.
269
00:27:01,662 --> 00:27:04,206
Ik denk niet...
-Ik laat u erover nadenken.
270
00:27:05,081 --> 00:27:07,168
U zou ons een groot plezier doen.
271
00:27:10,254 --> 00:27:14,174
Met wat geld zou het er hier
echt een stuk beter uitzien.
272
00:27:26,311 --> 00:27:27,146
Kom binnen.
273
00:27:33,610 --> 00:27:37,239
Ik wou je dit straks laten zien,
maar nu je hier toch bent...
274
00:27:39,992 --> 00:27:40,993
Wat is dit?
275
00:27:42,703 --> 00:27:45,497
Een reclamespotje
van een jaar of 15 geleden.
276
00:27:45,581 --> 00:27:48,041
...begrijpen
dat de belangrijkste producten...
277
00:27:48,125 --> 00:27:50,627
...producten zijn die leven scheppen.
278
00:27:51,127 --> 00:27:52,713
Die jongen...
-Wij zijn Rand.
279
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Dat is Danny Rand.
280
00:27:55,424 --> 00:28:00,429
Het moet fijn zijn geweest in dat gezin.
Ze zwommen in het geld.
281
00:28:00,929 --> 00:28:03,098
Kijk eens hoe gelukkig ze eruitzien.
282
00:28:03,724 --> 00:28:07,978
Soms, als ons eigen leven moeilijk is...
283
00:28:08,061 --> 00:28:12,190
...is het makkelijker om te denken
dat we in een andere wereld thuishoren.
284
00:28:12,274 --> 00:28:13,984
In een gelukkigere wereld.
285
00:28:15,486 --> 00:28:19,365
Meteen na de opnamen gingen we
naar het circus in Madison Square Garden.
286
00:28:20,491 --> 00:28:22,409
Ik wilde dat spotje niet doen.
287
00:28:23,535 --> 00:28:27,373
Daar had papa me mee overgehaald.
Met het circus.
288
00:28:32,753 --> 00:28:34,755
De acrobaten waren geweldig.
289
00:28:36,632 --> 00:28:41,177
Ik zat naast m'n moeder. En naast Joy.
290
00:28:44,931 --> 00:28:46,308
We kregen popcorn.
291
00:28:46,892 --> 00:28:50,729
John Anderson, zo heet je.
Je bent Danny Rand niet.
292
00:28:51,855 --> 00:28:55,526
Ik ben Danny Rand wel.
Het kan me niks verdommen wat u denkt.
293
00:28:58,737 --> 00:29:00,281
Rustig aan.
294
00:29:11,792 --> 00:29:13,710
Trek hem overeind.
295
00:29:17,881 --> 00:29:20,717
Vraag hem
waar hij de afgelopen 15 jaar geweest is.
296
00:29:20,801 --> 00:29:22,928
En waarom hij nu ineens terugkomt.
297
00:29:28,058 --> 00:29:30,727
Een zielenknijper
die hem daadwerkelijk wil helpen.
298
00:29:32,813 --> 00:29:34,690
Waarom zeg je altijd sorry?
299
00:29:35,357 --> 00:29:38,735
Net een bang konijntje
dat altijd z'n excuses aanbiedt.
300
00:29:41,322 --> 00:29:43,490
Ik zal proberen om het niet te doen.
301
00:29:43,574 --> 00:29:46,618
Het kan me niks verrekken wat je doet.
Ik wijs je er alleen op.
302
00:29:47,869 --> 00:29:49,288
Opbouwende kritiek.
303
00:29:49,371 --> 00:29:50,789
Dank u wel, meneer.
304
00:29:50,872 --> 00:29:55,586
Het interessante is dat ik denk
dat dat echt Danny Rand is.
305
00:29:57,212 --> 00:30:01,675
Ik heb geen idee hoe dat kan.
En die man stelt de verkeerde vragen.
306
00:30:04,177 --> 00:30:05,971
Je kunt er niks aan doen, hè?
307
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
Weet je wat m'n vader altijd deed?
308
00:30:12,311 --> 00:30:14,688
Als ik iets verziekte...
309
00:30:14,771 --> 00:30:18,567
...wat volgens m'n vader
bijna altijd was...
310
00:30:18,650 --> 00:30:21,820
...sloeg hij me met z'n riem op m'n rug.
311
00:30:22,613 --> 00:30:23,655
Bij elke klap...
312
00:30:24,531 --> 00:30:29,036
...moest ik m'n excuses aanbieden,
omdat ik hem dwong zich in te spannen.
313
00:30:31,913 --> 00:30:33,374
Wat mis ik hem.
314
00:30:35,876 --> 00:30:40,255
Maar nu bied ik nergens nog
m'n excuses voor aan.
315
00:30:46,094 --> 00:30:49,556
Kyle, zet vanavond de auto klaar.
316
00:30:50,766 --> 00:30:53,143
De auto?
-Ja, dat ding met vier wielen.
317
00:30:53,226 --> 00:30:55,312
Dat weet ik, maar...
318
00:30:56,271 --> 00:31:00,275
...u verlaat het penthouse nooit.
-Het wordt tijd.
319
00:31:33,892 --> 00:31:35,436
Schakel maar door.
320
00:31:35,519 --> 00:31:39,648
Joy Meachum? Met dr. Paul Edmonds
van psychiatrisch ziekenhuis Birch.
321
00:31:39,731 --> 00:31:42,358
Ik behandel de patiënt
die u hierheen hebt gebracht.
322
00:31:42,442 --> 00:31:46,530
Wat kan ik voor u doen?
-Mag ik u een vreemde vraag stellen?
323
00:31:49,575 --> 00:31:53,954
Hebt u lang geleden, toen u tien was,
een reclamespot voor Rand gedaan?
324
00:31:54,788 --> 00:31:56,457
Ja. 'Wij zijn Rand.'
325
00:31:56,540 --> 00:31:59,209
Herinnert u zich iets anders over die dag?
326
00:32:03,380 --> 00:32:05,132
Ik moest een stomme jurk aan.
327
00:32:05,882 --> 00:32:10,637
Het was koud buiten. Ik weet het niet.
-Hebt u daarna iets gedaan?
328
00:32:13,557 --> 00:32:14,558
Het circus.
329
00:32:15,058 --> 00:32:17,727
Na afloop
gingen we allemaal naar het circus.
330
00:32:18,311 --> 00:32:19,354
Weet u dat zeker?
331
00:32:20,731 --> 00:32:22,733
Ja. Het was Danny's idee.
332
00:32:23,484 --> 00:32:27,237
Hij wou de reclamespot niet doen,
dus z'n ouders kochten hem om.
333
00:32:28,071 --> 00:32:32,617
Ik weet het nog omdat hij daarna acrobaat
wou worden. Hij sprong altijd rond.
334
00:32:33,409 --> 00:32:35,245
Goed, bedankt.
335
00:32:35,871 --> 00:32:37,163
Was dat alles?
336
00:32:37,247 --> 00:32:40,501
Dat was inderdaad een vreemde vraag.
Waarom vroeg u dat?
337
00:32:40,584 --> 00:32:44,004
Dat mag ik niet zeggen. Beroepsgeheim.
338
00:32:46,047 --> 00:32:49,926
Nu ben ik nieuwsgierig.
-Sorry. Ik wou dat ik meer kon zeggen.
339
00:33:55,366 --> 00:33:59,746
Weet je nog,
dat liedje dat ik altijd zong...
340
00:34:01,164 --> 00:34:03,625
...dat jou ongelooflijk irriteerde?
341
00:34:07,921 --> 00:34:10,924
'Danny Boy', niet?
342
00:34:23,395 --> 00:34:25,480
ik ben dood
343
00:34:25,564 --> 00:34:29,109
ik kan net zo goed dood zijn
344
00:34:30,277 --> 00:34:35,615
kom en zoek de plek op
345
00:34:35,699 --> 00:34:38,577
waar ik lig
346
00:34:39,536 --> 00:34:41,830
kniel neer en zeg
347
00:34:42,706 --> 00:34:46,251
een gebedje voor me op
348
00:34:47,293 --> 00:34:48,587
Ik dacht dat je dood was.
349
00:34:48,670 --> 00:34:53,383
En ik dacht dat jij dood was,
dus dat hebben we met elkaar gemeen.
350
00:34:54,718 --> 00:34:55,927
Ik ben niet dood.
351
00:34:56,011 --> 00:34:57,971
Duidelijk niet, nee.
352
00:35:01,933 --> 00:35:05,979
Ik begrijp
dat je door monniken bent opgenomen.
353
00:35:07,063 --> 00:35:10,483
Wat? De Orde van de Kraanmoeder?
354
00:35:13,569 --> 00:35:14,696
Hoe wist je dat?
355
00:35:14,780 --> 00:35:19,826
De doden weten veel. Maar niet alles.
356
00:35:20,744 --> 00:35:22,788
Waar ligt dat klooster?
357
00:35:26,541 --> 00:35:28,251
Waar ligt het?
358
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
K'un-Lun.
359
00:35:34,049 --> 00:35:36,259
Een van de zeven hoofdsteden van de hemel.
360
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
Ik had er nooit weg moeten gaan.
361
00:35:40,221 --> 00:35:42,140
Daar kende ik m'n plek tenminste.
362
00:35:42,223 --> 00:35:44,309
Wat was je plek dan?
363
00:35:45,101 --> 00:35:46,561
Ik was een krijger.
364
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
Ik leefde alleen op tijdens gevechten.
365
00:35:54,569 --> 00:35:56,529
Hoe harder ze me sloegen...
366
00:35:57,405 --> 00:35:59,532
...hoe helderder alles werd.
367
00:36:02,202 --> 00:36:04,871
Wat voor krijger ben je?
368
00:36:06,206 --> 00:36:07,708
Luister naar me.
369
00:36:08,583 --> 00:36:10,210
Hoezo, je bent een krijger?
370
00:36:12,295 --> 00:36:17,258
Ik ben de volgende in een lange traditie
van Immortal Iron Fists.
371
00:36:18,634 --> 00:36:22,263
Levend Wapen, gezworen vijand van de Hand.
372
00:36:22,347 --> 00:36:24,599
De gezworen vijand van wie?
373
00:36:25,391 --> 00:36:29,104
De gezworen vijand van de Hand.
-Wat betekent dat?
374
00:36:30,563 --> 00:36:33,399
Het is m'n plicht
om de Hand te vernietigen.
375
00:36:34,901 --> 00:36:38,822
Kun je de Hand echt vernietigen?
376
00:36:39,781 --> 00:36:41,950
Ik ben de enige die dat kan.
377
00:36:47,122 --> 00:36:48,123
Alsjeblieft.
378
00:36:49,582 --> 00:36:51,793
Harold, haal me hier weg.
379
00:36:51,877 --> 00:36:54,629
Geen zorgen, ik regel alles.
380
00:36:55,922 --> 00:36:57,006
Maar nu...
381
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
...moet je weer gaan slapen.
382
00:37:06,307 --> 00:37:08,852
Zoek alles op wat je kunt vinden
over de Iron Fist.
383
00:37:08,935 --> 00:37:10,645
Iron Fist, ja, meneer.
384
00:37:37,964 --> 00:37:44,888
WAAR BEN JE GEWEEST?
385
00:38:32,393 --> 00:38:35,730
Lijkt hij op de man
die hier een paar dagen geleden was?
386
00:38:37,648 --> 00:38:39,192
Ik zou het niet weten.
387
00:38:42,778 --> 00:38:45,615
Ik ben er zo van geschrokken dat ik...
388
00:38:46,699 --> 00:38:50,245
Als het echt Danny is,
dan behandelen we hem...
389
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
...vreselijk.
390
00:38:53,289 --> 00:38:56,751
U zei dat hij het waarschijnlijk niet was.
-Waarschijnlijk niet.
391
00:38:58,628 --> 00:39:02,382
Als hij het wel is, probeert hij dat
op een vreemde manier te bewijzen.
392
00:39:03,258 --> 00:39:06,052
Ja, maar wat moet hij dan anders doen?
393
00:39:24,445 --> 00:39:26,573
Ik wil deze ergens laten bezorgen.
394
00:39:57,853 --> 00:39:59,064
Ik ben het weer.
395
00:40:00,273 --> 00:40:04,444
Sorry dat ik stoor,
maar ik wil graag een ruil met u doen.
396
00:40:08,114 --> 00:40:09,240
Wat voor ruil?
397
00:40:09,324 --> 00:40:11,701
Als u deze tekent...
398
00:40:13,703 --> 00:40:18,708
...dan geef ik u dit.
399
00:40:29,928 --> 00:40:32,597
$50.000?
-Daar kunt u veel mee doen.
400
00:40:34,807 --> 00:40:37,978
Dan is dit zeker heel belangrijk voor u.
-Inderdaad.
401
00:40:40,438 --> 00:40:42,357
Als ik teken, wat doet u dan?
402
00:40:44,109 --> 00:40:46,111
Ik wil dat iedereen veilig is.
403
00:40:46,194 --> 00:40:50,198
M'n zus, u, ik en zelfs deze man.
404
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
Als u me helpt...
405
00:40:52,242 --> 00:40:55,786
...zorg ik dat hij de langdurige zorg
krijgt die hij nodig heeft.
406
00:41:19,852 --> 00:41:21,062
Heather.
407
00:41:34,075 --> 00:41:35,326
Aangetekend pakket.
408
00:41:38,413 --> 00:41:39,414
Wat is dat?
409
00:41:40,123 --> 00:41:41,582
Van Joy Meachum.
410
00:42:16,034 --> 00:42:17,410
Je hebt bezoek.
411
00:42:18,994 --> 00:42:20,080
Is het Joy?
412
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
Is alles goed met je?
413
00:42:50,485 --> 00:42:52,153
Ze proppen me vol medicijnen.
414
00:42:53,446 --> 00:42:54,405
Waarom?
415
00:42:57,075 --> 00:42:58,493
Voor m'n veiligheid.
416
00:43:04,915 --> 00:43:06,292
Ik had je niet verwacht.
417
00:43:09,670 --> 00:43:12,173
Weet je een manier
om me hieruit te krijgen?
418
00:43:21,974 --> 00:43:25,645
Waarom wil Ward Meachum
dat ik verklaar dat je gevaarlijk bent?
419
00:43:27,772 --> 00:43:31,984
Omdat de familie me als bedreiging ziet.
-Waarom?
420
00:43:32,067 --> 00:43:36,572
Omdat ik Danny Rand ben en meer
dan de helft van het bedrijf van mij is.
421
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
Danny Rand van Rand Enterprises?
422
00:43:49,669 --> 00:43:51,212
Kon het niks simpels zijn?
423
00:43:52,588 --> 00:43:53,756
Het is simpel.
424
00:43:57,218 --> 00:43:58,969
De Meachums willen me omkopen.
425
00:44:02,473 --> 00:44:03,724
Ze hebben geld zat.
426
00:44:07,270 --> 00:44:08,729
Ga je het ondertekenen?
427
00:44:10,106 --> 00:44:11,399
Ben je gevaarlijk?
428
00:44:11,899 --> 00:44:12,900
Voor hen?
429
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
Heel gevaarlijk.
430
00:44:16,987 --> 00:44:18,239
En voor mij?
431
00:44:18,865 --> 00:44:20,616
Nee, natuurlijk niet.
432
00:44:22,076 --> 00:44:24,453
Dat weet je. Anders zou je hier niet zijn.
433
00:44:24,537 --> 00:44:27,790
Ik weet niks. Ik probeer uit te vissen
wat er aan de hand is.
434
00:44:28,458 --> 00:44:31,669
Alles wat ik je heb verteld, is waar.
435
00:44:39,885 --> 00:44:42,263
Goed, maar ik wil hier
niks mee te maken hebben.
436
00:44:44,599 --> 00:44:45,725
Ik begrijp het.
437
00:44:51,397 --> 00:44:52,815
Wil je nog één ding doen?
438
00:44:57,695 --> 00:44:59,405
Breng dit naar Joy Meachum.
439
00:45:03,493 --> 00:45:04,619
Er is iemand voor u.
440
00:45:05,495 --> 00:45:09,249
Ene Colleen Wing.
Met een boodschap van Danny, zegt ze.
441
00:45:09,332 --> 00:45:10,583
Laat haar maar binnen.
442
00:45:23,471 --> 00:45:25,390
Ik heb geen idee wat ik hier doe.
443
00:45:27,141 --> 00:45:28,851
Danny vroeg me om u dit te geven.
444
00:45:52,625 --> 00:45:53,876
Het is Danny wel.
445
00:46:01,133 --> 00:46:03,678
Zeg tegen uw broer
dat ik deze niet onderteken.
446
00:46:26,951 --> 00:46:29,161
Wat deed Colleen Wing hier?
447
00:46:35,710 --> 00:46:36,919
Niet ondertekend.
448
00:46:38,504 --> 00:46:40,631
Danny heeft de bruine M&M's er uitgehaald.
449
00:46:43,468 --> 00:46:45,386
Betekent dat dan iets?
450
00:46:48,764 --> 00:46:51,058
Toen we klein waren...
451
00:46:51,141 --> 00:46:54,144
...aten we ze samen op.
Alleen de bruine niet.
452
00:46:55,187 --> 00:46:56,981
Dat kan alleen Danny weten.
453
00:46:57,982 --> 00:47:01,736
Sorry, maar met wat M&M's bewijs je niks.
454
00:47:02,528 --> 00:47:07,533
Jawel. Het is Danny.
455
00:47:07,617 --> 00:47:11,078
Ik ontken het al die tijd al,
maar dit is het bewijs.
456
00:47:11,871 --> 00:47:14,999
We moeten hem daar weghalen.
We moeten met hem praten.
457
00:47:15,082 --> 00:47:18,419
Nee, niet nu.
Daar hebben we het al over gehad.
458
00:47:18,503 --> 00:47:21,171
Wie hij ook is, daar zit hij veilig.
459
00:47:21,756 --> 00:47:25,092
We kunnen het beste wachten
op het medische rapport...
460
00:47:25,176 --> 00:47:27,386
...en dan overwegen wat we gaan doen.
461
00:47:29,847 --> 00:47:31,057
Ik sta erop.
462
00:47:32,057 --> 00:47:35,603
Jezus, waar ben je toch zo bang voor?
463
00:47:36,562 --> 00:47:39,649
Wees wat meer zoals papa.
Wees eens wat moediger.
464
00:47:54,539 --> 00:47:58,501
Ik wou net naar je toe komen.
-De 72 uur zijn bijna om.
465
00:47:59,585 --> 00:48:03,423
U moet me laten gaan.
-Daar zal ik snel over beslissen.
466
00:48:07,051 --> 00:48:11,722
Ik heb gisteravond wat onderzoek gedaan
en wil je graag een paar vragen stellen.
467
00:48:14,433 --> 00:48:16,519
Naar welke school ging je vroeger?
468
00:48:18,438 --> 00:48:20,147
In de bibliotheek in ons huis.
469
00:48:21,231 --> 00:48:24,985
Ik kreeg thuisonderwijs, van m'n moeder.
470
00:48:25,945 --> 00:48:27,697
Had je nog andere onderwijzers?
471
00:48:28,405 --> 00:48:33,285
Mrs Valdez voor tekenles.
472
00:48:34,244 --> 00:48:36,163
Mrs Kroll voor muziek.
473
00:48:39,584 --> 00:48:42,795
Mr Miller voor gym.
474
00:48:49,093 --> 00:48:50,928
Hoe kan dat nou?
475
00:48:52,304 --> 00:48:53,723
Hoe kan wat?
476
00:49:02,272 --> 00:49:03,398
Danny...
477
00:49:06,986 --> 00:49:12,116
En ik bedoel ook echt Danny, want ik denk
dat je de echte Danny Rand bent.
478
00:49:17,663 --> 00:49:20,040
Waar heb je de afgelopen 15 jaar gezeten?
479
00:49:23,168 --> 00:49:27,131
Ik ben weg geweest.
-Ja, maar waar was je?
480
00:49:28,382 --> 00:49:31,844
Wat je me vertelde over dat klooster,
is dat allemaal waar?
481
00:49:34,555 --> 00:49:37,517
In China?
-In K'un-Lun.
482
00:49:38,433 --> 00:49:40,435
Waar ligt dat?
483
00:49:42,522 --> 00:49:44,398
In een andere dimensie.
484
00:49:46,066 --> 00:49:47,610
Een andere dimensie?
485
00:49:49,403 --> 00:49:52,573
Het verschijnt maar zelden
op het aardse vlak, om de 15 jaar...
486
00:49:52,657 --> 00:49:55,910
...ongeveer, afhankelijk
van de stand van de sterren.
487
00:49:59,079 --> 00:50:02,917
Hoort dit allemaal
bij dat gefocus op je qi?
488
00:50:04,376 --> 00:50:08,673
Als ik m'n qi kan focussen,
kan ik de Iron Fist oproepen.
489
00:50:09,757 --> 00:50:12,467
En de Iron Fist is...
490
00:50:13,260 --> 00:50:16,639
De Iron Fist... Dat ben ik.
491
00:50:22,561 --> 00:50:23,562
Mag ik nu gaan?
492
00:50:24,564 --> 00:50:29,109
Ben je Danny Rand of ben je de Iron Fist?
493
00:50:30,444 --> 00:50:31,779
Ik ben het allebei.
494
00:50:42,206 --> 00:50:45,375
Je hebt een groot trauma gehad.
495
00:50:45,459 --> 00:50:49,630
Het vliegtuigongeluk, je verloor je ouders
en je overleefde het zelf nauwelijks.
496
00:50:49,714 --> 00:50:52,424
En daarna
zal het niet veel beter zijn gegaan.
497
00:50:52,507 --> 00:50:54,594
Dat geloof ik allemaal.
498
00:50:55,636 --> 00:50:57,179
Maar de rest...
499
00:50:59,098 --> 00:51:03,352
Soms, als de situatie
te overweldigend is om te verwerken...
500
00:51:03,435 --> 00:51:05,604
...creëren we een valse realiteit...
501
00:51:06,021 --> 00:51:10,401
...die ons helpt om met het verlies
en het lijden om te gaan.
502
00:51:12,277 --> 00:51:17,908
We geven onszelf superkrachten,
geheime identiteiten, ijzeren vuisten...
503
00:51:19,409 --> 00:51:23,205
...dingen waardoor we ons
sterk en speciaal voelen.
504
00:51:23,288 --> 00:51:25,791
Ik begrijp het niet.
505
00:51:25,875 --> 00:51:27,835
Als je het medisch wilt benoemen...
506
00:51:27,918 --> 00:51:32,632
...zou ik zeggen dat je een angststoornis
met psychotische kenmerken hebt.
507
00:51:32,715 --> 00:51:35,300
Wacht, nee.
-Dit is juist goed nieuws...
508
00:51:35,384 --> 00:51:38,178
...want nu kunnen we je gaan behandelen.
509
00:51:38,262 --> 00:51:41,932
Ik ga niks voorspellen.
Dit gaat tijd vergen.
510
00:51:42,850 --> 00:51:45,645
Nee, u moet me laten gaan.
511
00:51:45,728 --> 00:51:49,606
Ik kan je voor je eigen veiligheid
nog niet laten gaan.
512
00:52:00,826 --> 00:52:02,369
Ik vertel u de waarheid.
513
00:52:03,370 --> 00:52:05,289
Ik heb de kracht van de Iron Fist.
514
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Als ik m'n qi kan oproepen...
515
00:52:08,668 --> 00:52:14,589
...kan ik m'n energie in m'n hand focussen
en een krachtig wapen maken.
516
00:52:16,676 --> 00:52:22,347
Dat is nieuw voor me.
Maar sinds het incident...
517
00:52:22,431 --> 00:52:26,393
...zie ik veel meer mensen die echt denken
dat ze superkrachten hebben.
518
00:52:26,476 --> 00:52:29,104
Ik ben de Iron Fist.
519
00:52:29,188 --> 00:52:33,317
Overtuig me maar.
Wil je me de Iron Fist laten zien?
520
00:52:33,400 --> 00:52:34,985
Laat het me maar zien.
521
00:52:47,581 --> 00:52:48,916
Dat kan ik niet.
522
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
Pas als u de medicatie stopt.
523
00:52:57,007 --> 00:52:58,425
Ik wil graag...
524
00:53:01,136 --> 00:53:06,308
...dat je de mogelijkheid overweegt
dat de Iron Fist niet bestaat.
525
00:53:09,979 --> 00:53:15,150
Dat alleen Danny Rand bestaat.
Een jongeman...
526
00:53:16,360 --> 00:53:19,529
...die iets vreselijk tragisch
heeft meegemaakt.
527
00:53:29,373 --> 00:53:30,833
We praten morgen wel verder.
528
00:53:34,128 --> 00:53:38,048
Zo te zien beginnen meer mensen
te beseffen dat hij echt Danny Rand is.
529
00:53:40,009 --> 00:53:41,969
Ik heb niks gevonden over Iron Fist.
530
00:53:42,887 --> 00:53:45,890
Er is een bier dat Iron Fist heet
en een kledinglijn...
531
00:53:45,973 --> 00:53:48,058
...maar niks waar we wat aan hebben.
532
00:53:50,102 --> 00:53:51,436
Een mysterie.
533
00:54:07,744 --> 00:54:12,457
De aankoop van deze gebouwen geeft ons
toegang tot binnenlandse productie...
534
00:54:12,541 --> 00:54:15,669
...wat in de toekomst
heel lucratief kan zijn.
535
00:54:15,752 --> 00:54:17,504
In de prospectus...
536
00:54:29,892 --> 00:54:31,811
Sorry, ik moet opnemen.
537
00:54:37,900 --> 00:54:42,112
Je klinkt geïrriteerd.
-Ik zat in een vergadering...
538
00:54:42,196 --> 00:54:46,283
...over de aankoop van die magazijnen
in Brooklyn, die ik alleen maar hou...
539
00:54:46,366 --> 00:54:49,036
...omdat jij dat wou.
-Dit is belangrijker.
540
00:54:50,579 --> 00:54:51,705
Ik luister.
541
00:54:52,706 --> 00:54:57,669
Ik ben ervan overtuigd dat onze vriend
echt is wie hij zegt dat hij is.
542
00:54:57,752 --> 00:54:59,004
Hij moet daar weg.
543
00:54:59,088 --> 00:55:03,968
Zo snel mogelijk. Vanavond nog.
-Fijn.
544
00:55:04,885 --> 00:55:05,886
Eindelijk.
545
00:55:08,097 --> 00:55:13,768
Maar ik wil niks te maken hebben
met de oplossing die jij voor ogen hebt.
546
00:55:13,853 --> 00:55:16,688
Dat doe ik echt niet.
547
00:55:16,771 --> 00:55:21,443
Laat jouw mannen het maar regelen.
-Waar heb je het over?
548
00:55:23,445 --> 00:55:27,574
Wat wil je met hem doen?
-We brengen hem naar een veilige plek.
549
00:55:28,492 --> 00:55:29,743
Een veilige plek?
550
00:55:29,826 --> 00:55:32,662
Hij mag niet in handen van anderen vallen.
551
00:55:32,746 --> 00:55:36,125
Hij zei dat hij de gezworen vijand
van de Hand is.
552
00:55:36,208 --> 00:55:40,420
Weet je wel hoe belangrijk dat kan zijn?
-Niet echt, nee.
553
00:55:40,504 --> 00:55:42,882
Als dat waar is,
is Danny van grote waarde.
554
00:55:43,841 --> 00:55:46,176
We hebben dat huis op Long Island nog.
555
00:55:46,260 --> 00:55:48,971
We brengen hem daarheen,
met een dozijn mannen om hem...
556
00:55:49,054 --> 00:55:53,350
Papa, waarom beschermen we hem?
557
00:55:53,433 --> 00:55:55,978
Luister je niet?
Danny is misschien heel waardevol.
558
00:55:56,061 --> 00:56:00,482
Dit is idioot.
Daar kan niks goeds van komen.
559
00:56:01,191 --> 00:56:04,611
Ward, doe wat ik zeg.
560
00:56:05,779 --> 00:56:06,655
Vanavond.
561
00:56:40,063 --> 00:56:43,859
Met mij.
De plannen voor de patiënt zijn veranderd.
562
00:56:51,950 --> 00:56:53,160
Je wordt verplaatst.
563
00:56:53,243 --> 00:56:55,620
Je moet dit ding aan.
Dat zijn de reglementen.
564
00:57:06,798 --> 00:57:08,300
Waar ga ik naartoe?
565
00:57:09,301 --> 00:57:10,594
Ga jullie gang maar.
566
00:57:57,432 --> 00:57:59,726
Met de groeten van Ward Meachum.
567
01:00:42,013 --> 01:00:44,015
Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp