1 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 Ese es mi edificio. 3 00:02:18,221 --> 00:02:20,390 Véndelo y cómprate zapatos. 4 00:02:40,786 --> 00:02:41,870 Hola. 5 00:02:41,954 --> 00:02:44,707 Supongo que June ya no trabaja aquí, ¿no? 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 No importa. Vengo a ver a Harold Meachum. 7 00:02:50,378 --> 00:02:52,840 Lo lamento, eso no es posible. 8 00:02:52,923 --> 00:02:55,633 Soy Danny Rand. El hijo de Wendell Rand. 9 00:02:55,718 --> 00:02:57,928 Estuve lejos mucho tiempo. 10 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 ¿Y viene a ver a Harold Meachum? 11 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 Sí. 12 00:03:01,473 --> 00:03:03,016 - Espere, por favor. - Sí. 13 00:03:05,894 --> 00:03:07,938 Yo montaba mi patineta aquí dentro. 14 00:03:08,981 --> 00:03:12,067 - Alguien lo atenderá enseguida. - Gracias. 15 00:03:12,818 --> 00:03:14,444 Bienvenido a Empresas Rand. 16 00:03:14,527 --> 00:03:17,740 Toque la pantalla para ver nuestro directorio. 17 00:03:17,823 --> 00:03:18,949 Esto es nuevo. 18 00:03:21,118 --> 00:03:22,244 EMPRESAS RAND 19 00:03:47,895 --> 00:03:49,396 Vamos. Este no es tu lugar. 20 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Soy Danny Rand. - Ya. 21 00:03:51,314 --> 00:03:53,942 - Vamos. Llamen a Harold. - Fuera. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Sujétenlo. 23 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Quiero hablar con Harold. 24 00:04:13,045 --> 00:04:14,129 - Vamos. - No. 25 00:04:21,053 --> 00:04:22,179 ¡Oye! 26 00:04:30,728 --> 00:04:31,855 SUITES EJECUTIVAS 27 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 Disculpe. 28 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 ¡Disculpe! 29 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 ¿Quién eres? ¿Dónde está Harold? 30 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 ¿Cómo dices? ¿Quién eres tú? 31 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 ¿Ward? 32 00:06:02,320 --> 00:06:03,363 ¿Joy? 33 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 Soy Danny. 34 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Danny Rand. 35 00:06:12,455 --> 00:06:15,708 - ¿Cómo llegaste aquí? - Por el ascensor. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Vine a ver a tu padre. 37 00:06:17,252 --> 00:06:19,879 Creo que estás en el lugar equivocado. 38 00:06:19,963 --> 00:06:22,007 No, este es el lugar correcto. 39 00:06:23,258 --> 00:06:25,302 Lo siento, llamaré a seguridad. 40 00:06:25,385 --> 00:06:28,138 - Ellos podrán ayudarte. - Espera, no. Soy yo. 41 00:06:28,221 --> 00:06:31,975 Sé que parece una locura, pero déjame hablar con tu papá, ¿sí? 42 00:06:32,059 --> 00:06:33,601 Luego los dejaré en paz. 43 00:06:34,937 --> 00:06:37,730 Por desgracia, Harold Meachum está muerto. 44 00:06:37,814 --> 00:06:39,066 ¿Qué? 45 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 No sabía. ¿Cuándo? 46 00:06:44,487 --> 00:06:47,407 ¿Por qué no atienden? ¿Puedes llamar a Seguridad? 47 00:06:50,160 --> 00:06:52,287 Murió de cáncer hace 12 años. 48 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 Lo siento. 49 00:06:58,126 --> 00:06:59,878 Nuestros padres ya están muertos. 50 00:07:02,214 --> 00:07:05,383 Bien, gracias por venir. Te acompañaré a la puerta. 51 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 ¿Qué? No. Tengo que hablar con ustedes entonces. 52 00:07:09,387 --> 00:07:11,848 Lo que debes hacer es irte de mi oficina. 53 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Soy yo. En serio. 54 00:07:16,979 --> 00:07:19,147 ¿Por qué no vamos a Stage Deli? 55 00:07:19,231 --> 00:07:22,609 Tomemos un té y conversemos. 56 00:07:22,692 --> 00:07:24,527 Stage Deli lleva años cerrado. 57 00:07:24,611 --> 00:07:27,489 No importa adónde vayamos, ¿sí? 58 00:07:27,572 --> 00:07:28,823 Solo quiero hablar. 59 00:07:28,906 --> 00:07:30,408 Estás completamente loco 60 00:07:30,492 --> 00:07:33,495 si crees que voy a sentarme a tomar un té contigo. 61 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 - Esto es raro, pero... - ¿Sí? 62 00:07:35,497 --> 00:07:36,873 ¿Te parece? 63 00:07:36,957 --> 00:07:39,001 Quizá sea porque Danny Rand está muerto. 64 00:07:39,084 --> 00:07:42,170 Por favor, márchate ahora. 65 00:07:42,254 --> 00:07:44,839 Ward, cálmate. 66 00:07:44,922 --> 00:07:46,216 ¿Que me calme? 67 00:07:46,299 --> 00:07:48,635 ¿Me dices a mí que me calme? 68 00:07:48,718 --> 00:07:51,763 - Vete, o te echo a la fuerza. - Tranquilízate. 69 00:07:51,846 --> 00:07:53,348 Sigue diciéndome qué hacer... 70 00:07:53,431 --> 00:07:55,725 Está bien. Calmémonos todos. 71 00:07:55,808 --> 00:07:58,061 Quienquiera que seas, será mejor que te vayas. 72 00:07:58,145 --> 00:07:59,854 ¡No quiero irme! 73 00:08:04,985 --> 00:08:07,362 Lo lamento. No quise... 74 00:08:08,488 --> 00:08:11,116 - Es tu última oportunidad, amigo. - Ward, espera. 75 00:08:14,911 --> 00:08:16,163 Ya era hora. 76 00:08:16,246 --> 00:08:18,248 Llévense a este loco de mierda. 77 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 No tiene que ser así. No soy peligroso. 78 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 - Atacó a los guardias del vestíbulo. - ¿En serio? 79 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 Los tomó por sorpresa. 80 00:08:25,172 --> 00:08:27,382 - Voy a llamar a la policía. - No. 81 00:08:27,465 --> 00:08:29,676 Si lo arrestan, saldrá en unas horas. 82 00:08:30,510 --> 00:08:32,637 Si vuelves a este edificio, 83 00:08:32,720 --> 00:08:35,140 los guardias te considerarán una amenaza 84 00:08:35,223 --> 00:08:38,560 y responderán con los medios que sean necesarios. 85 00:08:38,643 --> 00:08:40,395 Sabes lo que significa eso. 86 00:08:40,478 --> 00:08:42,147 Ward, no hagas esto. 87 00:08:42,230 --> 00:08:46,276 Vas a sentirte muy avergonzado cuando se aclare todo. ¡Vamos! 88 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - ¿Estás bien? - Sí. 89 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Sin embargo, 90 00:08:56,244 --> 00:08:59,789 Danny y sus padres murieron hace como 15 años. 91 00:08:59,872 --> 00:09:01,416 ¿Y se aparece de la nada? 92 00:09:02,709 --> 00:09:03,876 ¿Qué? 93 00:09:07,714 --> 00:09:09,257 ¿Sabes qué es lo más raro? 94 00:09:10,592 --> 00:09:13,053 Se parece a Danny, ¿verdad? 95 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Joy... 96 00:09:14,221 --> 00:09:16,348 Ya sé. Es una locura. 97 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 - No es Danny. - No lo es. 98 00:09:35,325 --> 00:09:37,452 Heather, quédate sentada. ¡Heather! 99 00:09:49,172 --> 00:09:51,341 Estoy bien. 100 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Estoy bien. Sí. 101 00:09:53,510 --> 00:09:55,261 Me importa un carajo cómo estés. 102 00:09:56,679 --> 00:09:58,681 Me recuerdas a Billy. 103 00:09:59,891 --> 00:10:02,602 Era... jefe de seguridad cuando me fui. 104 00:10:03,520 --> 00:10:05,855 Sí. Supongo que se jubiló. 105 00:10:43,810 --> 00:10:45,978 DANNY - MAMÁ - PAPÁ 106 00:13:56,252 --> 00:13:58,170 Uno, dos, tres, cuatro. 107 00:13:59,088 --> 00:14:01,298 Park Place. Es mío. Me debes dinero. 108 00:14:01,383 --> 00:14:03,092 De acuerdo. 109 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Ward, te toca. 110 00:14:07,555 --> 00:14:11,017 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 111 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 Avenida Kentucky. Doscientos cincuenta dólares. 112 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 No me parece. 113 00:14:17,690 --> 00:14:20,276 - ¿Cómo que no te parece? - No quiero pagar. 114 00:14:20,360 --> 00:14:22,487 - Debes pagar. - Son las reglas. 115 00:14:23,488 --> 00:14:25,114 Según papá, eso es para idiotas. 116 00:14:25,197 --> 00:14:26,491 ¡Hola! 117 00:14:26,574 --> 00:14:28,410 - Llegamos. - Estamos aquí. 118 00:14:30,537 --> 00:14:33,164 Pero ahí vienen mamá y papá para protegerte. 119 00:14:33,247 --> 00:14:37,168 Para abrazarte, besarte y decirte que eres un niño bueno. 120 00:14:37,251 --> 00:14:38,711 Es un asco. 121 00:14:39,462 --> 00:14:41,423 - Ward. - Hola. 122 00:14:43,132 --> 00:14:44,467 ¿Qué pasó aquí? 123 00:14:45,176 --> 00:14:47,344 Danny estuvo problemático. 124 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 Oye. 125 00:16:28,488 --> 00:16:30,239 ¡Oye! 126 00:16:30,322 --> 00:16:31,866 No quise asustarte. 127 00:16:32,867 --> 00:16:34,577 No te preocupes. 128 00:16:34,661 --> 00:16:36,037 No me asusto. 129 00:16:37,329 --> 00:16:38,540 Soy Gran Al. 130 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Danny. 131 00:16:42,710 --> 00:16:44,921 No te había visto por aquí. 132 00:16:46,798 --> 00:16:49,425 Estuve lejos un tiempo. 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 ¿Un viajero? 134 00:16:53,095 --> 00:16:54,221 Sí. Algo así. 135 00:16:55,431 --> 00:16:56,683 Lindo iPod. 136 00:16:57,934 --> 00:17:00,019 Yo tengo un iPhone. 137 00:17:01,187 --> 00:17:02,188 Qué bien. 138 00:17:02,271 --> 00:17:04,899 Puedes encontrar lo que quieras en Internet. 139 00:17:05,817 --> 00:17:07,484 - ¿Sí? - En serio. 140 00:17:08,528 --> 00:17:10,572 Encontré a mi hermana en Florida. 141 00:17:12,699 --> 00:17:13,783 La llamé. 142 00:17:14,701 --> 00:17:15,827 Aún es una perra. 143 00:17:18,580 --> 00:17:20,331 ¿Quieres que busque a alguien? 144 00:17:20,414 --> 00:17:22,333 A quien sea. 145 00:17:22,416 --> 00:17:25,461 Antes de que el dueño del teléfono cancele el servicio. 146 00:17:27,880 --> 00:17:30,216 Busca a Danny Rand. 147 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Sí. 148 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 Me acuerdo de este chico. 149 00:17:39,516 --> 00:17:40,768 FALLECEN LOS RAND 150 00:17:40,851 --> 00:17:42,645 La familia murió en un accidente aéreo. 151 00:17:43,520 --> 00:17:46,440 Fue algo muy triste. ¿Te refieres a él? 152 00:17:47,567 --> 00:17:48,651 Sí. 153 00:17:50,486 --> 00:17:51,571 ¿Alguien más? 154 00:17:52,864 --> 00:17:54,073 Busca a Harold Meachum. 155 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 Caramba, otro muerto. 156 00:18:02,498 --> 00:18:03,625 ¿Es él? 157 00:18:03,708 --> 00:18:06,168 HAROLD MEACHUM MUERE A LOS 41 158 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 Gracias. 159 00:18:09,672 --> 00:18:11,215 Tuvo un gran funeral. 160 00:18:11,298 --> 00:18:14,343 Hasta fue el alcalde. Mira. ¿Lo conoces? 161 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 Sí. Algo así. 162 00:18:22,018 --> 00:18:23,102 ¿Sabes? 163 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 Te dan zapatos en el refugio de la 13 Este. 164 00:18:27,523 --> 00:18:30,610 - Está bien. - Pero méalos primero. 165 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Tienen la energía negativa del dueño anterior. 166 00:18:33,195 --> 00:18:35,072 Solo te libras de eso con pis. 167 00:18:35,156 --> 00:18:38,325 O con sangre de cabra, que no es fácil de encontrar. 168 00:18:41,954 --> 00:18:43,080 ¿Qué? 169 00:18:43,164 --> 00:18:44,373 Nada. 170 00:18:47,752 --> 00:18:51,839 Supongo que la gente cree que nos parecemos mucho. 171 00:18:56,302 --> 00:18:58,304 - Criaturas especiales. - Sí. 172 00:18:58,387 --> 00:18:59,722 Precisamente. 173 00:19:25,289 --> 00:19:27,458 ¡Joy! Oye. 174 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 - Oye. - ¿Qué haces aquí? 175 00:19:29,251 --> 00:19:31,337 Estaba esperando para hablar contigo. 176 00:19:31,420 --> 00:19:33,339 Soy yo de verdad. 177 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 De acuerdo. 178 00:19:34,631 --> 00:19:36,759 Te prometo que no te haré daño. 179 00:19:36,843 --> 00:19:38,928 Lo sé porque le envío un mensaje a mi chofer. 180 00:19:39,011 --> 00:19:41,347 Llegará en cualquier momento. 181 00:19:41,430 --> 00:19:42,682 Si estás cuando llegue, 182 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 le pediré que te detenga, porque también es mi guardia. 183 00:19:46,185 --> 00:19:47,729 - Guardia armado. - Joy... 184 00:19:47,812 --> 00:19:50,272 Y voy a asegurarme de que te arresten. 185 00:19:50,356 --> 00:19:54,110 Y me ocuparé de que te juzguen y te condenen por acoso. 186 00:19:54,193 --> 00:19:55,736 Irás a la cárcel mucho tiempo. 187 00:19:55,820 --> 00:19:58,655 Vamos. Éramos amigos. Soy yo. 188 00:19:59,656 --> 00:20:00,992 Daniel Thomas Rand. 189 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 Nací el 1 de abril, aquí mismo en Manhattan. 190 00:20:03,786 --> 00:20:06,748 Estábamos en el mismo equipo de fútbol. Los Bombarderos. 191 00:20:07,373 --> 00:20:08,750 Yo jugaba de arquero. 192 00:20:15,256 --> 00:20:16,882 Cualquiera puede averiguar eso. 193 00:20:18,092 --> 00:20:19,761 Estás viviendo en mi casa. 194 00:20:21,971 --> 00:20:24,766 - Esta es mi casa ahora. - Sí. 195 00:20:24,849 --> 00:20:25,975 Sí, eso parece. 196 00:20:26,893 --> 00:20:28,644 Tu perro da miedo. 197 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 ¿Entraste? 198 00:20:34,066 --> 00:20:36,986 Estaba encerrado en mi estudio cuando llegué anoche. 199 00:20:37,069 --> 00:20:38,112 ¿Tú hiciste eso? 200 00:20:38,195 --> 00:20:40,239 Eso está muy mal, amigo mío. 201 00:20:40,322 --> 00:20:41,866 Disculpa... 202 00:21:52,478 --> 00:21:55,647 Gracias, pero no estaba pidiendo dinero. 203 00:22:00,111 --> 00:22:01,362 Como quieras. 204 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 DEFENSA PERSONAL Y ARTES MARCIALES 205 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 ¿Esta eres tú? 206 00:22:10,204 --> 00:22:11,455 Sí. 207 00:22:11,538 --> 00:22:13,582 Genial. Soy Danny. 208 00:22:20,672 --> 00:22:21,966 Colleen Wing. 209 00:22:33,185 --> 00:22:36,813 Habla inglés o japonés. No hablo mandarín desde niña. 210 00:22:37,398 --> 00:22:38,399 Disculpa. 211 00:22:40,151 --> 00:22:43,487 Me preguntaba si podría conseguir un trabajo contigo. 212 00:22:45,948 --> 00:22:47,824 Ya tengo alguien que limpia. 213 00:22:49,159 --> 00:22:50,411 - Espera... - Adiós. 214 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Bueno... 215 00:23:01,255 --> 00:23:02,798 ...el tipo sigue por ahí. 216 00:23:02,881 --> 00:23:05,551 - ¿Qué tipo? - El aspirante a Danny Rand. 217 00:23:06,385 --> 00:23:08,429 Estaba en la puerta de casa esta mañana. 218 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 - ¿Estás bien? - Sí, ni me tocó. 219 00:23:10,597 --> 00:23:13,976 Solo dijo que quería hablar. Igual que antes. 220 00:23:15,144 --> 00:23:16,437 Pero escucha esto. 221 00:23:17,438 --> 00:23:20,191 Creo que puede haber entrado en mi casa. 222 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 De acuerdo. 223 00:23:22,318 --> 00:23:24,611 Eso cambia todo el asunto. 224 00:23:25,779 --> 00:23:29,408 - Este tipo es peligroso. - Lo sé. Estoy un poco asustada. 225 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 Haré que Shannon ponga gente a vigilar tu casa. 226 00:23:33,704 --> 00:23:35,081 Hay otra cosa. 227 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 Es muy extraño. 228 00:23:37,083 --> 00:23:38,125 ¿Qué? 229 00:23:40,836 --> 00:23:43,255 Se lanzó a la calle, 230 00:23:43,339 --> 00:23:45,341 justo delante de un auto, 231 00:23:45,424 --> 00:23:47,801 pero luego extendió la mano 232 00:23:47,884 --> 00:23:50,972 y saltó sobre el vehículo como si nada. 233 00:23:51,055 --> 00:23:52,764 Entonces ¡genial! 234 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 Es un acróbata loco y sin techo. 235 00:23:56,727 --> 00:23:58,270 Llama al Cirque du Psicópatas. 236 00:23:59,313 --> 00:24:01,148 Sí. 237 00:24:01,232 --> 00:24:02,774 Como dije, fue extraño. 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,193 En cualquier caso... 239 00:24:05,777 --> 00:24:07,863 ...tendremos que ocuparnos de él. 240 00:24:07,946 --> 00:24:09,531 Parece una locura, pero... 241 00:24:10,449 --> 00:24:12,701 ¿No deberíamos hablar con él? 242 00:24:12,784 --> 00:24:14,536 ¿Para qué? 243 00:24:14,620 --> 00:24:18,707 Me preguntaba si habría alguna posibilidad 244 00:24:18,790 --> 00:24:21,210 - de que fuera Danny. - No. 245 00:24:21,293 --> 00:24:24,463 Joy, ya hablamos de esto. 246 00:24:24,546 --> 00:24:26,215 Por supuesto que no. 247 00:24:26,298 --> 00:24:32,096 Es un loco, o esto es una trampa. 248 00:24:32,179 --> 00:24:34,765 Y si es así, es muy inteligente. 249 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 Juega con nuestras emociones. 250 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 ¿Por qué? 251 00:24:38,019 --> 00:24:40,146 Porque perdimos a un amigo cuando Danny murió. 252 00:24:40,229 --> 00:24:43,649 ¿No te encantaría que siguiera vivo, 253 00:24:43,732 --> 00:24:46,652 que entrara en nuestra oficina después de tantos años? 254 00:24:49,196 --> 00:24:50,406 No sé. 255 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 ¿O te parece que el momento es pura coincidencia? 256 00:24:54,368 --> 00:24:57,538 ¿Justo cuando estamos por anunciar nuestra expansión en China? 257 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 De acuerdo. 258 00:25:01,667 --> 00:25:06,338 Viene alguien que es posible dueño del 51 % de la compañía. 259 00:25:06,422 --> 00:25:10,634 Aunque sea falso, la percepción es que hay una lucha por el liderazgo. 260 00:25:10,717 --> 00:25:13,595 - ¿Y quién gana con eso? - Nuestra competencia. 261 00:25:13,679 --> 00:25:15,181 Podría ser cualquiera. 262 00:25:17,391 --> 00:25:19,893 ¿Crees que es un sabotaje corporativo? 263 00:25:19,976 --> 00:25:22,188 Tiene sentido, ¿no? 264 00:25:43,792 --> 00:25:45,294 Gracias, señor. 265 00:25:48,089 --> 00:25:50,507 - ¿Qué diablos haces? - Quería hablar. 266 00:25:50,591 --> 00:25:53,469 - No tenía otra forma de acercarme. - ¡Ni pensarlo! 267 00:25:53,552 --> 00:25:55,011 ¡Frena! 268 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Perdón. No conducía desde que papá me puso en su falda para hacerlo 269 00:26:04,355 --> 00:26:07,065 - cerca de nuestra casa en los Hamptons. - Frena ya. 270 00:26:10,068 --> 00:26:13,029 - Dije que frenaras. - Ward, necesito hablar. 271 00:26:16,492 --> 00:26:17,993 Detente. 272 00:26:18,076 --> 00:26:19,578 Guarda el arma. 273 00:26:19,661 --> 00:26:21,372 - Ya. - Solo quiero hablar. 274 00:26:21,455 --> 00:26:23,999 Puedes hablar con la policía. 275 00:26:31,089 --> 00:26:35,469 Solo he encontrado ira y hostilidad desde que volví a casa. 276 00:26:35,552 --> 00:26:38,222 Y, francamente, es bastante molesto. 277 00:26:39,265 --> 00:26:42,226 Voy a pedirlo una última vez. 278 00:26:42,309 --> 00:26:46,021 Por favor, guarda el arma. 279 00:26:57,658 --> 00:26:58,742 ¿Cómo se siente? 280 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 No muy bien. 281 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 ¡Bum! 282 00:27:09,670 --> 00:27:11,922 Jamás recibirás un centavo nuestro. 283 00:27:13,674 --> 00:27:15,551 ¿Quién habló de dinero? 284 00:27:15,634 --> 00:27:16,885 ¿Y qué quieres? 285 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 Quiero respuestas. 286 00:27:18,720 --> 00:27:20,181 Quiero saber qué pasó. 287 00:27:20,264 --> 00:27:22,391 Conmigo, con mis padres, 288 00:27:22,474 --> 00:27:24,643 ¡con la compañía que tiene mi apellido! 289 00:27:25,602 --> 00:27:28,272 ¿Solo quieres respuestas? 290 00:27:29,648 --> 00:27:30,774 Sí. 291 00:27:33,777 --> 00:27:35,446 Te diré todo lo que sé. 292 00:27:35,529 --> 00:27:36,697 De acuerdo. 293 00:27:38,240 --> 00:27:39,283 Te escucho. 294 00:27:42,744 --> 00:27:46,998 Wendell Rand, su esposa Heather, y Danny, el hijo de ambos, 295 00:27:47,082 --> 00:27:49,668 murieron en un accidente aéreo en el Himalaya. 296 00:27:51,420 --> 00:27:53,464 Nunca encontraron el avión. 297 00:27:54,631 --> 00:27:56,717 Nunca encontraron los cuerpos. 298 00:28:00,762 --> 00:28:02,389 - Sigue. - Es todo lo que sé. 299 00:28:02,473 --> 00:28:05,141 Vamos. Sé que sabes más. 300 00:28:05,226 --> 00:28:08,604 Tenía 15 años cuando murieron. ¿Por qué sabría más? 301 00:28:09,230 --> 00:28:11,147 ¿Por qué crees que hay algo más? 302 00:28:11,232 --> 00:28:12,524 ¿Y por qué te importa? 303 00:28:12,608 --> 00:28:15,110 - Porque no eres Danny Rand. - Sí, lo soy. 304 00:28:15,193 --> 00:28:18,405 Muéstrame pruebas de ADN que demuestren que eres un Rand. 305 00:28:18,489 --> 00:28:20,073 No tengo parientes vivos. 306 00:28:20,156 --> 00:28:21,283 Tus huellas dactilares. 307 00:28:22,200 --> 00:28:24,202 Tenía 10 años cuando nos estrellamos. 308 00:28:24,286 --> 00:28:27,914 - Nunca me tomaron huellas digitales. - No tienes nada entonces. 309 00:28:27,998 --> 00:28:29,791 Caramba. ¿Sabes qué? 310 00:28:29,875 --> 00:28:32,419 Eras un idiota de niño y sigues siéndolo ahora. 311 00:28:32,503 --> 00:28:35,464 - No sabes nada de mí. - No. 312 00:28:36,590 --> 00:28:40,176 Me encerrabas en el congelador de la cafetería Rand. 313 00:28:41,177 --> 00:28:45,891 En un pícnic de la compañía, pusiste una rana muerta en mi sándwich. 314 00:28:46,933 --> 00:28:50,771 Me pateabas en las bolas cada vez que podías. 315 00:28:51,855 --> 00:28:53,232 ¿Te suena conocido? 316 00:28:58,779 --> 00:28:59,946 Eso no es verdad. 317 00:29:00,572 --> 00:29:02,491 Sí, lo es. 318 00:29:02,574 --> 00:29:06,245 No me imagino cómo es estar tan loco como tú. 319 00:29:08,455 --> 00:29:10,249 ¿Quieres saber cómo es? 320 00:29:12,084 --> 00:29:13,293 Así. 321 00:29:16,755 --> 00:29:20,634 Cuando tienes 10 años de edad, y ves morir a tu madre... 322 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 ...y sabes que siguen tu padre y tú, se siente esto. 323 00:29:27,349 --> 00:29:29,518 - Estás loco. - ¡Sí! Quizá. 324 00:29:30,686 --> 00:29:31,687 Basta. 325 00:29:32,979 --> 00:29:34,105 Alto. 326 00:29:35,065 --> 00:29:36,066 ¡Detén el auto! 327 00:29:37,318 --> 00:29:40,070 - ¡Sujétate, Danny! - ¡Dios mío! 328 00:29:40,153 --> 00:29:41,280 ¡Detén el auto! 329 00:29:42,656 --> 00:29:44,658 ¡Detén el auto! 330 00:30:00,424 --> 00:30:01,842 Disculpa. 331 00:30:02,759 --> 00:30:04,052 No quise... 332 00:30:04,803 --> 00:30:06,096 Esto no acabó. 333 00:30:09,766 --> 00:30:10,809 Ya sé. 334 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Debes tener hambre. 335 00:30:31,913 --> 00:30:33,832 - Gracias. - De nada. 336 00:30:35,542 --> 00:30:36,877 Pollo a la parmesana. 337 00:30:37,794 --> 00:30:39,755 La charcutería italiana en Bleecker. 338 00:30:39,838 --> 00:30:41,965 Los tiran al terminar la noche. 339 00:30:42,966 --> 00:30:45,427 Hay mucha comida si sabes buscarla. 340 00:30:46,219 --> 00:30:47,804 Ahí se vino todo abajo. 341 00:30:50,807 --> 00:30:51,850 ¿Qué cosa? 342 00:30:53,769 --> 00:30:55,020 La humanidad. 343 00:30:57,898 --> 00:30:59,024 Es verdad. 344 00:31:01,026 --> 00:31:03,487 Por un par de millones de años, 345 00:31:03,570 --> 00:31:05,572 fuimos cazadores y recolectores. 346 00:31:06,948 --> 00:31:08,367 La vida era buena. 347 00:31:09,993 --> 00:31:13,580 La gente era alta y fuerte, vivían más de 70 años. 348 00:31:14,998 --> 00:31:18,794 Hace 10 000 años, todos se volvieron idiotas y comenzaron... 349 00:31:20,253 --> 00:31:24,425 ...a cultivar, a construir ciudades, y todo se fue a la mierda. 350 00:31:25,551 --> 00:31:26,927 - Sí. - Pero yo no. 351 00:31:28,094 --> 00:31:31,181 Eso nunca. Yo me mantengo fiel a mi propósito. 352 00:31:31,264 --> 00:31:33,141 Soy un cazador-recolector. 353 00:31:34,518 --> 00:31:35,894 Tienes suerte. 354 00:31:37,145 --> 00:31:40,273 Buda dijo que el propósito de la vida es hallar el propósito. 355 00:31:42,233 --> 00:31:43,735 Tiene sentido. 356 00:31:44,319 --> 00:31:45,320 Sí. 357 00:31:46,655 --> 00:31:48,073 ¿Cuál es tu propósito? 358 00:31:52,536 --> 00:31:54,830 Proteger K'un-Lun de toda opresión. 359 00:31:56,081 --> 00:31:58,333 Honrar el sacrificio de Shou-Lao el Inmortal. 360 00:32:03,589 --> 00:32:04,840 De acuerdo. 361 00:32:10,053 --> 00:32:12,347 Diviértete en el camino. 362 00:32:13,682 --> 00:32:15,183 Sí, amigo. 363 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 - Gracias por la comida. - De nada. 364 00:32:33,869 --> 00:32:34,911 Genial. 365 00:32:37,247 --> 00:32:39,124 Gracias. Fue una gran clase. 366 00:32:39,207 --> 00:32:40,917 Lleven volantes, por favor. 367 00:32:41,918 --> 00:32:44,337 Repártanlos, inviten a sus amigos. 368 00:32:44,420 --> 00:32:46,798 Necesitamos más alumnos. Además... 369 00:32:46,882 --> 00:32:50,260 Los jueves a la noche aquí funcionará Alcohólicos Anónimos. 370 00:32:50,343 --> 00:32:52,554 Pagan más que ustedes. 371 00:32:52,638 --> 00:32:54,347 Si no, cerramos. 372 00:33:09,070 --> 00:33:10,113 Hola. 373 00:33:11,990 --> 00:33:13,366 ¿Vienes por una clase? 374 00:33:14,409 --> 00:33:15,869 ¿Qué puedo tener por $2? 375 00:33:17,913 --> 00:33:21,750 - ¿Un café aquí cerca? - Nunca había tomado café. 376 00:33:23,502 --> 00:33:26,421 O quizá unas chancletas en uno de los puestos. 377 00:33:27,172 --> 00:33:28,757 En esta misma calle. 378 00:33:31,092 --> 00:33:32,135 Estoy bien así. 379 00:33:34,429 --> 00:33:36,557 Entonces, quizá deberías irte. 380 00:33:39,017 --> 00:33:41,269 Quiero desafiar a tu maestro. 381 00:33:42,563 --> 00:33:43,564 ¿Qué? 382 00:33:45,065 --> 00:33:47,192 Es el protocolo. 383 00:33:47,275 --> 00:33:49,611 Si visito tu dojo, debo desafiar a tu maestro. 384 00:33:51,321 --> 00:33:55,867 De acuerdo, pero yo soy el maestro y no acepto tu desafío. 385 00:33:57,160 --> 00:33:58,286 Está bien... 386 00:33:58,369 --> 00:34:01,497 Mira, estoy cerrando... 387 00:34:02,791 --> 00:34:04,417 ¿Das clases de kung-fu? 388 00:34:06,002 --> 00:34:07,713 - No. - Deberías. 389 00:34:07,796 --> 00:34:09,548 Tendrías más alumnos. 390 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Eso es una molestia. 391 00:34:12,676 --> 00:34:14,553 Yo podría dar un par de clases. 392 00:34:14,636 --> 00:34:18,640 Eso preguntaba cuando te hablé de trabajo. 393 00:34:18,724 --> 00:34:20,684 Cobraría barato, sin molestias. 394 00:34:21,643 --> 00:34:22,894 ¿Dónde te entrenaste? 395 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 En K'un-Lun. 396 00:34:25,981 --> 00:34:28,024 ¿Y dónde está eso? 397 00:34:28,108 --> 00:34:31,778 No se puede llegar desde aquí. 398 00:34:33,071 --> 00:34:34,865 Buen intento. Es hora de irse. 399 00:34:35,782 --> 00:34:38,869 - Si... - Tienes que irte. 400 00:34:40,662 --> 00:34:43,957 Es solo una espada de práctica. Ni siquiera tiene filo. 401 00:34:44,040 --> 00:34:48,253 Créeme. No querrás saber cómo es un golpe con una espada de práctica 402 00:34:48,336 --> 00:34:50,005 en un costado de la cara. 403 00:34:51,798 --> 00:34:53,008 Ya lo sé. 404 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 Pregúntale a Lei Kung el Tronador. 405 00:34:55,510 --> 00:35:00,390 Te lo pido amablemente una última vez. 406 00:35:01,850 --> 00:35:03,018 Vete, por favor. 407 00:35:05,604 --> 00:35:07,563 Pido disculpas por las molestias. 408 00:35:15,446 --> 00:35:16,489 ¡Oye! 409 00:35:28,126 --> 00:35:29,169 Gracias. 410 00:35:59,240 --> 00:36:02,202 Eres el guardia de Rand. ¿Por qué...? 411 00:36:14,089 --> 00:36:15,298 Vamos. 412 00:39:22,735 --> 00:39:25,655 ¿Quién te envió? 413 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Ward Meachum. 414 00:40:13,286 --> 00:40:14,620 Hola, Shannon. 415 00:40:22,045 --> 00:40:23,171 Gracias. 416 00:40:37,643 --> 00:40:39,104 Tenemos un problema. 417 00:40:40,438 --> 00:40:42,648 Algo que debemos hablar en persona. 418 00:40:44,900 --> 00:40:46,987 Puede esperar hasta la mañana. 419 00:40:50,365 --> 00:40:51,866 Por supuesto. 420 00:40:51,950 --> 00:40:53,118 De inmediato. 421 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 ACCESO CONCEDIDO 422 00:42:50,401 --> 00:42:52,070 Hola, papá. 423 00:42:52,153 --> 00:42:54,905 El yuan chino va a caer. 424 00:42:54,989 --> 00:42:58,534 - Va a afectar nuestra expansión ahí. - Me encargaré. 425 00:42:58,618 --> 00:43:01,954 ¿Como te encargas del problema con Danny Rand? 426 00:43:02,872 --> 00:43:04,499 ¿Cómo te enteraste? 427 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 Mierda. 428 00:43:07,543 --> 00:43:08,794 ¿Estás detrás de esto? 429 00:43:08,878 --> 00:43:11,214 ¿Es otra de tus pruebas estúpidas? 430 00:43:11,297 --> 00:43:12,757 No lo es, Ward. 431 00:43:13,508 --> 00:43:17,553 Ojalá tomaras más en serio esto para evitar destruir mi compañía. 432 00:43:17,637 --> 00:43:20,598 - ¿Ahora es tu compañía? - Siempre lo fue. 433 00:43:20,681 --> 00:43:24,477 Yo podría simplemente ignorarte. No podrías hacer nada. 434 00:43:24,560 --> 00:43:27,313 A veces hablas como un niño de ocho años. 435 00:43:27,397 --> 00:43:30,983 Sí, papá. Ya sé que te decepciono. 436 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 Me lo dijiste toda la vida. 437 00:43:32,652 --> 00:43:34,779 Espero más de ti. Eso es todo. 438 00:43:37,740 --> 00:43:39,742 ¿Él está siempre aquí ahora? 439 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 ¿Cuánto sabe? 440 00:43:42,703 --> 00:43:45,206 - ¿Qué importa? - Sabes por qué importa. 441 00:43:47,375 --> 00:43:49,919 Ward, intenta aprender de mí. 442 00:43:50,002 --> 00:43:52,255 Contratas gente cuando son jóvenes, solteros, 443 00:43:52,338 --> 00:43:56,134 y buscan comprometerse con algo para construir su vida. 444 00:43:56,217 --> 00:43:58,178 Les pagas el doble de lo que valen. 445 00:43:59,053 --> 00:44:00,638 Eso construye lealtad. 446 00:44:01,639 --> 00:44:04,350 - Es algo que aprendí de Wendell. - Claro. 447 00:44:04,434 --> 00:44:05,560 Kyle. 448 00:44:09,480 --> 00:44:12,608 ¿Alguna vez me traicionarías, Kyle? 449 00:44:12,692 --> 00:44:13,818 No, señor. 450 00:44:14,735 --> 00:44:16,237 Eres un buen hombre, Kyle. 451 00:44:17,988 --> 00:44:20,491 Tómate el resto del día libre. 452 00:44:20,575 --> 00:44:22,243 Es casi medianoche, señor. 453 00:44:22,327 --> 00:44:23,994 ¿Es demasiado tarde? 454 00:44:25,580 --> 00:44:27,290 ¿Ves? Me adora. 455 00:44:28,874 --> 00:44:30,084 Por Dios, papá. 456 00:44:30,876 --> 00:44:33,379 - ¿Qué te pasa? - Nunca estuve mejor. 457 00:44:35,298 --> 00:44:36,799 Por supuesto. 458 00:44:39,927 --> 00:44:43,389 Bien, hablemos del verdadero problema. 459 00:44:44,307 --> 00:44:47,977 Intentaste que Shannon se encargara de este Danny Rand, 460 00:44:48,060 --> 00:44:50,855 - y no salió bien. - Parece que no. 461 00:44:51,772 --> 00:44:54,359 ¿Qué dice él? ¿Cuál es la historia? 462 00:44:54,442 --> 00:44:55,776 Parece un lunático. 463 00:44:55,860 --> 00:44:57,445 No sé cuál es su historia. 464 00:44:57,528 --> 00:45:00,615 - ¿No hablaste con él? - No. 465 00:45:00,698 --> 00:45:02,492 No voy a seguirle el juego. 466 00:45:08,289 --> 00:45:10,416 ¿Cómo vamos a enfrentarlo 467 00:45:10,500 --> 00:45:12,460 si no sabemos nada de él? 468 00:45:12,543 --> 00:45:14,504 Escúchame. 469 00:45:14,587 --> 00:45:17,548 La primera regla de la guerra y los negocios es conocer al enemigo. 470 00:45:17,632 --> 00:45:19,467 Lo dijiste, pero... 471 00:45:19,550 --> 00:45:21,469 ¿Pensaste que puede ser alguien contratado 472 00:45:21,552 --> 00:45:24,514 para darnos una imagen negativa cuando queremos evitar eso? 473 00:45:24,597 --> 00:45:26,599 Sí. Joy y yo lo consideramos. 474 00:45:26,682 --> 00:45:27,725 Sí. 475 00:45:28,559 --> 00:45:33,523 Sería mucho más complicado si llegara a ser Danny Rand revivido. 476 00:45:34,774 --> 00:45:36,191 Eso es imposible. 477 00:45:37,735 --> 00:45:39,570 Han pasado cosas más extrañas. 478 00:45:43,366 --> 00:45:44,659 Si es Danny... 479 00:45:44,742 --> 00:45:46,160 - Papá, vamos. - ¡Piensa! 480 00:45:57,046 --> 00:45:59,173 Si es Danny... 481 00:46:00,550 --> 00:46:02,092 ...no podemos dejar que se sepa. 482 00:46:02,176 --> 00:46:05,220 No, no podemos. 483 00:46:06,972 --> 00:46:10,184 Ahora, hay otros puntos a considerar. 484 00:46:11,561 --> 00:46:15,690 Si él sigue vivo, ¿significa que sus padres siguen vivos? 485 00:46:16,691 --> 00:46:18,401 ¿Quién más sabe que está vivo? 486 00:46:18,484 --> 00:46:20,445 ¿Qué sabe él? ¿A quién se lo dijo? 487 00:46:21,362 --> 00:46:23,698 ¿Cómo diablos aprendió artes marciales? 488 00:46:26,367 --> 00:46:29,662 ¿Por qué esperó tanto para aparecer? 489 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 Y ahora que está aquí, ¿qué quiere? 490 00:46:34,542 --> 00:46:36,794 - No sé. - Yo tampoco. 491 00:46:36,877 --> 00:46:38,796 Por eso no puedes enviar a un idiota 492 00:46:38,879 --> 00:46:41,757 a darle una paliza, ¿entendido? 493 00:46:43,008 --> 00:46:45,845 Debemos actuar con sutileza. 494 00:46:46,762 --> 00:46:48,764 ¿Cómo lo haces con todo en la vida? 495 00:46:48,848 --> 00:46:50,391 No te pases de listo. 496 00:46:53,561 --> 00:46:54,729 Déjamelo a mí. 497 00:46:55,646 --> 00:46:58,023 Te diré exactamente qué hacer. 498 00:47:06,741 --> 00:47:08,743 Como siempre. 499 00:47:09,660 --> 00:47:10,870 Como siempre. 500 00:47:21,255 --> 00:47:23,090 Al. ¿Estás despierto? 501 00:48:05,132 --> 00:48:07,593 "Mientras dure el ciclo de existencia... 502 00:48:09,011 --> 00:48:11,055 ...que nunca disminuya tu felicidad. 503 00:48:14,600 --> 00:48:17,770 Que obtengas la dicha constante de las bodhisattvas". 504 00:48:59,394 --> 00:49:00,688 ¿Cómo entraste aquí? 505 00:49:01,856 --> 00:49:03,483 Este era mi segundo hogar. 506 00:49:04,650 --> 00:49:05,818 Conozco las entradas y salidas. 507 00:49:12,783 --> 00:49:14,910 Tu hermano intentó hacerme matar anoche. 508 00:49:15,995 --> 00:49:17,371 ¿Qué? 509 00:49:17,454 --> 00:49:18,873 No. 510 00:49:19,790 --> 00:49:21,041 ¿Podemos, por fin, hablar? 511 00:49:24,545 --> 00:49:25,796 De acuerdo. 512 00:49:25,880 --> 00:49:28,257 Pero tengo gas pimienta en mi cartera 513 00:49:28,340 --> 00:49:30,760 y puedo tocar un botón para que venga un guardia. 514 00:49:32,803 --> 00:49:34,221 No voy a hacerte daño. 515 00:49:40,352 --> 00:49:44,398 Entonces ¿por qué crees que Ward intentó matarte? 516 00:49:44,481 --> 00:49:47,192 Algo que suena absurdo, por cierto. 517 00:49:47,276 --> 00:49:50,112 Su guardia de seguridad me persiguió. 518 00:49:50,195 --> 00:49:51,280 Con otros dos. 519 00:49:52,239 --> 00:49:54,408 - Con armas de fuego. - ¿Shannon? 520 00:49:55,242 --> 00:49:56,661 ¿Estás seguro? 521 00:49:58,621 --> 00:49:59,789 Muy seguro. 522 00:49:59,872 --> 00:50:02,249 Parece que te libraste. 523 00:50:02,332 --> 00:50:03,918 Sí. 524 00:50:04,001 --> 00:50:05,002 Esta vez. 525 00:50:06,587 --> 00:50:08,923 Aunque Shannon te hubiera atacado, 526 00:50:09,006 --> 00:50:11,425 tengo que creer que fue algo 527 00:50:11,508 --> 00:50:13,719 que quizá él mismo instigó. 528 00:50:13,803 --> 00:50:17,222 En cualquier caso, da igual. 529 00:50:20,685 --> 00:50:21,894 ¿Sabes? 530 00:50:21,977 --> 00:50:26,649 Mi hermano ve todo blanco o negro. 531 00:50:27,567 --> 00:50:30,235 Algo es verdad o no lo es. 532 00:50:31,153 --> 00:50:33,906 Yo soy un poco más abierta. 533 00:50:37,660 --> 00:50:39,078 ¿Y eso qué significa? 534 00:50:41,997 --> 00:50:43,666 Te pareces a Danny Rand. 535 00:50:45,167 --> 00:50:46,669 Danny Rand está muerto. 536 00:50:48,212 --> 00:50:50,214 Quizá la verdad esté en un punto intermedio. 537 00:50:51,423 --> 00:50:54,969 "Si quieres ver la verdad, no opines". 538 00:50:58,013 --> 00:50:59,599 Es un dicho zen. 539 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 Está bien. 540 00:51:06,146 --> 00:51:07,732 Entonces... 541 00:51:09,609 --> 00:51:12,152 - ¿Debería llamarte Danny? - Sí. 542 00:51:13,487 --> 00:51:14,780 Por favor. 543 00:51:14,864 --> 00:51:17,742 Está bien, Danny. Dijiste que tenías preguntas. 544 00:51:18,659 --> 00:51:22,162 No sé si podré responderlas a todas, pero lo intentaré. 545 00:51:22,747 --> 00:51:26,041 Yo también tengo muchas preguntas. Empieza tú. 546 00:51:29,336 --> 00:51:32,965 Es todo una locura. 547 00:51:34,133 --> 00:51:36,301 Ni siquiera sé por dónde empezar. 548 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 ¿Por qué no empiezas por el principio? 549 00:51:43,475 --> 00:51:44,893 Estábamos en nuestro jet. 550 00:51:46,311 --> 00:51:48,397 Volábamos sobre el Himalaya. 551 00:51:48,480 --> 00:51:52,526 Y comenzaron los problemas. 552 00:51:53,443 --> 00:51:54,987 De acuerdo. 553 00:51:56,613 --> 00:51:58,490 Volábamos demasiado bajo. 554 00:51:59,950 --> 00:52:04,496 Y el avión comenzó a deshacerse... 555 00:52:15,549 --> 00:52:17,551 - ¿Y entonces? - Y... 556 00:52:20,387 --> 00:52:21,806 Y entonces... 557 00:52:40,490 --> 00:52:41,616 Tú... 558 00:52:43,660 --> 00:52:44,787 ¿Qué? 559 00:52:47,247 --> 00:52:48,749 ¿Por qué tú...? 560 00:53:33,753 --> 00:53:36,130 Parece que tuvo otro de esos episodios. 561 00:53:36,213 --> 00:53:38,048 Es mejor dejarlo dormir. 562 00:54:01,405 --> 00:54:04,449 No es más que una turbulencia. Tranquilo, Danny. 563 00:54:04,533 --> 00:54:06,368 ¡Todo estará bien! 564 00:54:07,911 --> 00:54:09,413 - ¡Sujétate, Danny! - ¡Papá! 565 00:54:10,497 --> 00:54:12,040 ¡Siéntate, Heather! 566 00:54:12,583 --> 00:54:13,584 Heather... 567 00:54:15,210 --> 00:54:16,711 Estamos contigo, Danny. 568 00:54:23,677 --> 00:54:25,137 ¡Mamá! 569 00:54:25,220 --> 00:54:26,471 ¡Heather! 570 00:54:28,098 --> 00:54:29,433 Te quiero, Danny. 571 00:55:55,019 --> 00:55:57,021 Subtítulos: Gustavo Reig