1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:06,001 --> 00:00:12,001 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,365 بعد از حمله به بولتن 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,611 ،و تراژدیِ وحشتناک در کلیسای کلینتون 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 چی لازمه تا مردم بالاخره بفهمن که دردویل واسه ویلسون فیسک پاپوش دوخته بوده؟ 6 00:00:31,782 --> 00:00:35,369 مردم شروع کردن به فهمیدنِ اینکه فیسک قربانیِ یه کمپینِ کثیف شده 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 دردویل کسی بوده که پشتِ تمام این قضایاست 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,416 و مدافع‌های دردویل مثل بلیک تور و کارن پیچ چطور؟ 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,728 اون باید تو زندون باشه - ...خبرهای داغی داریم - 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 که فیسک قدرتمندترین افرادِ نیویورک رو برای نوعی 11 00:00:47,214 --> 00:00:50,717 اعلامیه‌ی سورپرایز گونه‌ای به هتل سلطنتی دعوت کرده 12 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 اوه 13 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 دزدیدنِ من هیچی عایدت نمیکنه 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,273 فیسک چه نقشه‌ای می‌کشه؟ - نقشه؟ - 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 هُتلش رو دید زدم. نگهبانیِ اضافی داره 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 .آماده‌سازی واسه یه اتفاقِ بزرگ چیه؟ 17 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 ...بلایی که فیسک سر من میاره بی‌نهایت بدتره از 18 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 اوضاع قراره برات واقعاً بد بشه 19 00:01:19,371 --> 00:01:23,458 فیسک چه نقشه‌ای داره می‌ریزه؟ 20 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 اشکال داره اگه بیام تو؟ 21 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ازدواج؟ 22 00:01:34,011 --> 00:01:35,721 واسه ماه‌هاست که داره برنامه‌ی جشن رو می‌ریزه 23 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 میخواد مطبوعات و عموم مردم رو فریب بده و کاری کنه هلزکیچن دوباره دوستش داشته باشه 24 00:01:42,352 --> 00:01:46,565 اونقدر عصبی به نظر میام؟ - بله، یه خورده، ولی دلرباست - 25 00:01:56,575 --> 00:02:00,704 هیچوقت نمیدونستم که میتونم اینطوری حس کنم تا روزی که با هم آشنا شدیم 26 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 ،فکر نمیکردم تواناییش رو داشته باشم 27 00:02:05,042 --> 00:02:06,835 ...که یه نفر باشه 28 00:02:09,171 --> 00:02:11,882 که بیشتر از زندگیِ خودم بهش اهمیت بدم 29 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 که خوشحالیش مهم‌تر از هر چیز دیگه‌ای بشه 30 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 ...و بعد 31 00:02:21,808 --> 00:02:28,774 یه فکرِ وحشتناک به ذهنم خطور کرد که شاید احساساتم یه حُقه بودن 32 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 خود گول زنیِ یه مردِ پوچ 33 00:02:35,072 --> 00:02:36,531 که تنها دلیل اینکه دوست دارم 34 00:02:36,615 --> 00:02:39,576 به خاطر اینه که خودم رو این شکلی تو انعکاسِ چشم‌هات می‌بینم 35 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 اون فکر، منو پُر از هراس میکنه 36 00:02:46,333 --> 00:02:47,751 ...ترسِ اینکه 37 00:02:50,045 --> 00:02:51,672 ...که لیاقتِ تو رو ندارم 38 00:02:53,173 --> 00:02:55,800 و اینکه من شکسته‌م 39 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 نمی‌فهمی که همه‌مون شکستیم؟ 40 00:03:00,764 --> 00:03:06,477 نکته مهم اینجاست تا یکی رو پیدا کنی که تیکه‌های شکسته‌ش به مال خودت بخوره 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,772 همه چیزو بهم میگی 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,067 میخوام بدونم همه قراره کجا باشن 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 هر کسی که میتونه جلوم رو بگیره 44 00:03:15,612 --> 00:03:16,612 جلوت رو بگیره؟ 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,240 از کُشتنِ فیسک 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 اون تمام مأمورهای اف.بی.آی که ازش حفاظت میکنن کنترل میکنه 47 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 هتله یه قلعه‌ست 48 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 این یه "نه"ـه؟ 49 00:03:26,081 --> 00:03:28,083 هیچوقت بهش نمی‌رسی - به نظر یه نه میاد - 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,512 !میتونم یه چیز بهتر بهت بدم 51 00:03:41,555 --> 00:03:42,806 گوش میکنم 52 00:03:43,724 --> 00:03:48,687 شاهد این بودم که خانم ماریانا دستورِ قتلِ مأمور ندیم رو داد 53 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 و فیسک دستورِ مرگِ خیلی‌ها رو داد 54 00:03:54,109 --> 00:03:57,028 !مأمور وین. جولی بارنز 55 00:03:57,112 --> 00:03:59,114 !میتونم شهادت بدم 56 00:03:59,656 --> 00:04:02,533 درمورد وین و ندیم میدونم 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,161 جولی بارنز کیه؟ 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,167 رُز 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,170 فکر کنم 60 00:04:35,171 --> 00:04:45,171 ترجمه از رضا کارگران .: greatR :. 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 دوباره بهم بگو چطور رسیدی به آویزیون بودن از یه ساختمون؟ 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,012 سُر خوردم 63 00:05:47,389 --> 00:05:48,431 از اینجا ببرینش 64 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 "فکر کردم "تعقیب کننده‌ی آمبولانس فقط برای سخنرانی بوده 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,403 یکی از بهترین منبع‌های انرژیت نیست، کارآگاه 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 تو حس و حالِ باهوش بودن نیستم امروز 67 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 آره، منم نیستم 68 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 داشتیمش، فاگی 69 00:06:08,535 --> 00:06:10,203 اینقدر نزدیک شده بودیم 70 00:06:10,745 --> 00:06:11,745 میدونم 71 00:06:12,205 --> 00:06:15,584 ،به جای زندانی کردنِ اون عوضیِ کچل 72 00:06:15,667 --> 00:06:18,378 مجبور بودم به خانم ندیم بگم هیچوقت شوهرش رو نمی‌بینه 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 چطور این اتفاق افتاد؟ 74 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 نمیدونم 75 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 گوش کن 76 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 یه چیزی به توجه‌م رسیده 77 00:06:29,014 --> 00:06:32,225 ،به عنوان یه مأمور قانون مجبورم که گزارشش بدم 78 00:06:33,894 --> 00:06:35,270 دلایلی دارم که باور کنم 79 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 که یه نفر قراره سعی کنه امروز ویلسون فیسک رو به قتل برسونه 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 یه نفر، ها؟ 81 00:06:40,150 --> 00:06:43,194 این اتفاق کِی قراره بیفته؟ میخوام یه خورده چس فیل آماده کنم 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,655 لازمه به وظیفه‌ت برای حفاظت و خدمت کردن رو یادت بیارم؟ 83 00:06:45,739 --> 00:06:47,824 وظیفه‌ت رو بکن تو کونت، نلسون 84 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 ،اگه فیسک ناپدید بشه تمام مزخرفاتش باهاش می‌رن 85 00:06:52,037 --> 00:06:56,124 و مأمورهای اف.بی.آی که تو لیستِ حقوق بگیرهاشن راحت برمیگردن تو جمعِ بقیه 86 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 از جمله اونی که به ری شلیک کرد 87 00:07:00,086 --> 00:07:02,339 به عنوان حفاظت از فیسک بهش فکر نکن 88 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 به عنوان حفاظت از پرونده‌ای بهش فکر کن که میتونیم علیه 89 00:07:04,674 --> 00:07:06,593 کثافت‌هایی که کمکش کردن بسازیم 90 00:07:06,676 --> 00:07:09,304 ،وقتی بگیریمشون (سریعتر از شیرِ مونده خراب میشن (لو میدن 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,016 ،بازم، وقتی فیسک از صحنه محو بشه در نهایت بهشون می‌رسیم 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,186 برت، لطفاً 93 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 ...این فردِ مُعینی که داریم درموردش حرف می‌زنیم 94 00:07:21,107 --> 00:07:22,317 عصبانیه 95 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 ولی میدونم کارِ درست رو میکنه اگه بتونم فقط سرعتش رو کم کنم 96 00:07:28,031 --> 00:07:30,574 بهش وقت واسه فکر کردن بدم 97 00:07:32,786 --> 00:07:34,955 منطقه‌ی اطرافِ هتل رو تقویت میکنم 98 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 ولی گروهِ دسته سومم رو می‌فرستم - ممنون - 99 00:07:38,708 --> 00:07:41,752 درمورد تازه کارها و بازنشسته بشوها حرف می‌زنم 100 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 بعد از اینکه جنازه‌ی مأمور نظارتی وین 101 00:07:46,549 --> 00:07:47,968 ،در رودخانه‌ی هادسون پیدا شد 102 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 قواص‌های زیر آبی اسلحه‌ی قتل رو هم پیدا کردن 103 00:07:51,596 --> 00:07:55,976 وسیله‌ی کمری ثبت شده‌ی مأمور همکارِ اف.بی.آی ری ندیم 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,521 ،وقتی مأمورین ما رفتن تا ندیم رو بازداشت کنن 105 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 اون برای مقاومت در برابر دستگیری اسلحه کشید 106 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 و مأمورهای همکارش رو مجبور کرد تا در دفاع از خود بُکشنش 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,946 متأسفانه، هیچوقت نمیتونیم بفهمیم چه جور بی‌ثباتیِ ذهنی‌ای 108 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 باعث شده ندیم این رفتارِ بی‌معنی رو از خودش نشون بده 109 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 ولی افکار و دعاهامون به خانواده‌ی تمام مأمورینی می‌رسه 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 که توسط این اتفاقات تحت تأثیر قرار گرفتن 111 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 .مطبوعات دروغگو صدام میکنن اف.بی.آی به ری میگه از لحاظ ذهنی بی‌ثبات 112 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 ،نظرِ هیئت منصفه‌ی ری تکمیل شد 113 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 پس فیسک میخواد همینجوری دودِ پنهان کننده پخش کنه تا مردم فراموش کنن و ازش بگذرن 114 00:08:29,968 --> 00:08:30,968 آره؟ 115 00:08:31,428 --> 00:08:33,428 خب، مگه مت یه راهی ،پیدا کنه واسه اینکه جلوش رو بگیره 116 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 .از زیرش فرار میکنه با تمام کارهاش 117 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 منظورت اینه که مگه مَت اونو بُکشه 118 00:08:40,103 --> 00:08:41,604 نباید به ماهونی هشدار میدادی 119 00:08:42,981 --> 00:08:44,649 ،اگه پلیس فیسک رو محاصره کنه 120 00:08:44,733 --> 00:08:46,693 شاید مَت نتونه کارش رو انجام بده 121 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 یا شاید بازداشت بشه. یا بدتر 122 00:08:49,571 --> 00:08:50,405 ...کارن 123 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 .ببین، نمیگم که میخوام فیسک رو بُکشه اینو نمیخوام 124 00:08:56,494 --> 00:08:57,996 اگه تنها راه همین باشه چی؟ 125 00:08:58,830 --> 00:09:01,666 ..چیز، آه قتل نیست اگه دفاع از خود باشه، درسته؟ 126 00:09:01,750 --> 00:09:05,795 از لحاظ فنی، نقشه ریختن واسه کُشتنِ یه نفر دقیقاً خلافِ دفاع از خوده 127 00:09:05,879 --> 00:09:07,255 میدونی منظورم چیه 128 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 می‌فهمم 129 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 بهترین فرصتمون برای زمین زدنِ فیسک با ندیم از بین رفت 130 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 ،ولی دیروز ...روزِ خوبی هم بود 131 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 به خاطر اینکه مَت برگشت پیشمون 132 00:09:21,895 --> 00:09:23,104 مَتِ واقعی 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,814 آره، واسه، نزدیکِ یه دقیقه شاید 134 00:09:24,898 --> 00:09:27,275 در نهایت، سر عقل میاد 135 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 مَت مَته چون باور میکنه که همه لیاقتِ یه فرصتِ رهایی داره 136 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 به جز فیسک 137 00:09:33,031 --> 00:09:35,700 همه، یه چیزِ کاتولیکه 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,535 واسه همینه که کسی رو نمی‌کشه 139 00:09:37,619 --> 00:09:39,746 ...اگه از اون خط بگذره 140 00:09:41,122 --> 00:09:43,625 مَت هیچوقت نمیتونه خودش رو ببخشه 141 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 و نزدیکِ ما بودن یادش میاره که کی بوده و چی کار کرده 142 00:09:49,839 --> 00:09:53,801 آره، واقعاً از دستش میدیم، مگه نه؟ - این دفعه برای همیشه - 143 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 الو؟ 144 00:10:08,650 --> 00:10:09,818 بله 145 00:10:10,819 --> 00:10:12,320 میشه بپرسم چرا؟ 146 00:10:13,613 --> 00:10:15,949 .آه، نیازی نیست میدونم کجا هستی 147 00:10:17,283 --> 00:10:18,368 چیه؟ چی شده؟ 148 00:10:20,662 --> 00:10:23,330 اف.بی.آی میخواد برم اداره‌شون 149 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 فیسکه 150 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 آره. ممکنه - ممکنه؟ - 151 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 فاگی، نباید بری اونجا 152 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 یه زندگی دارم 153 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 آماده نیستم که یه فراریِ تحت تعیقب باشم 154 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 وایسا، وایسا، وایسا. نه، فقط صبر کن 155 00:10:42,684 --> 00:10:45,645 اگه یه تله باشه و دیگه ازش بیرون نیای چی؟ ها؟ 156 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 میتونی اینو ببری پایین؟ 157 00:10:56,906 --> 00:10:58,116 آقای نلسون 158 00:10:58,825 --> 00:11:00,326 مأمور ویژه پویندکستر 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 الان باعث شدی 50 دلار برنده بشم 160 00:11:02,996 --> 00:11:05,331 بعضی از بچه‌ها شرط می‌بستن که پیدات نمیشه 161 00:11:05,415 --> 00:11:08,501 ،من همیشه واسه کمک به اف.بی.آی هستم مأمور پویندکستر 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,295 ...در واقع 163 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 لطفاً لبخند بزن 164 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 بیا 165 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 واسه صفحه‌ی کمپینم پُستش کردم 166 00:11:21,181 --> 00:11:25,018 و ده‌ها هزار افسر پلیس میدونن که من اینجام 167 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 با تو. درحال کمک 168 00:11:27,312 --> 00:11:30,565 .آروم، آقای نلسون در هیچ خطری نیستی 169 00:11:30,648 --> 00:11:34,193 وقتی دادستانِ بعدی منطقه بشی خیلی به درد بخور میشی 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 چرا من اینجام؟ 171 00:11:37,697 --> 00:11:40,450 چون ری ندیم دوستت بود - یه موکل - 172 00:11:41,201 --> 00:11:43,411 ناراحت کننده‌ست، این مُدلی که پیش اومد 173 00:11:43,995 --> 00:11:44,913 ،حتی با اینکه مُرده 174 00:11:44,996 --> 00:11:47,749 نمیتونم هیچ سوالی رو جواب بدم که امتیازِ محرمانه بودن رو نقض کنه 175 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 ازت نمیخوام این کارو بکنی 176 00:11:49,959 --> 00:11:51,044 دنبالم بیا 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,804 ممنون که اومدی، آقای نلسون 178 00:12:04,682 --> 00:12:07,936 خانم ندیم. اینجا چی کار میکنی؟ 179 00:12:09,020 --> 00:12:10,521 اومدم تا معذرت خواهی کنم 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,358 که معذرت خواهی کنی؟ 181 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 ،ازشون خواستم تا باهات تماس بگیرن چون وکیلِ ری بودی 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,615 و میخواستم کاملاً در تحقیقاتِ شوهرم همکاری کنم 183 00:12:21,783 --> 00:12:23,117 ...کاری که ری کرد 184 00:12:24,702 --> 00:12:28,121 چطور مردی که با ...تمامِ قلبم دوستش داشتم تونست 185 00:12:28,414 --> 00:12:32,335 ،پدرِ پسرم چطور تبدیل به همچین هیولایی شد؟ 186 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 تقصیر تو نبود، سیما 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 ری آدم‌های زیادی رو گول زد 188 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 هیچکس اینجا تو یا سمی رو مقصر نمیدونه 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 تو هنوز بخشی از خانواده‌ی اف.بی.آی‌ای 190 00:12:41,970 --> 00:12:46,348 .اتاق رو در اختیارتون میذاریم هرچقدر وقت لازم دارین داشته باشین 191 00:12:54,065 --> 00:12:55,191 تحمل کن 192 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 فقط این کارو میکنم چون مجبورم 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,365 سمی چطوره؟ - خوبه - 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 پیش خواهرمه 195 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 هنوز بهش نگفتم 196 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 کِی اومدی اینجا؟ - به محض اینکه اخبار رو دیدم اومدم - 197 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 ،نمیخواستم باورش کنم ولی میدونستم که لازمه حقیقت رو بشنوم 198 00:13:17,922 --> 00:13:19,922 دارن گوش میدن 199 00:13:22,385 --> 00:13:24,470 ...خیلی متأسفم که 200 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 باید شوکِ خیلی بزرگی بوده باشه 201 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 بود 202 00:13:28,933 --> 00:13:34,897 ولی تصمیم گرفتم کارِ درستیه که بیام و همکاری کنم 203 00:13:34,898 --> 00:13:36,188 (برای نجات سمی (اومدم 204 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 هوشمندانه بود 205 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 کاملاً کارِ درستی واسه کردن بوده 206 00:13:41,904 --> 00:13:46,743 امیدوار بودم بتونی کمکم کنی بفهمم چطور میتونم به اف.بی.آی کمک کنم (ایده‌ی ری. توی ویدئوش) 207 00:13:46,826 --> 00:13:50,747 و اینکه بیمه‌ی عمرِ ری هنوز حاضره پولی پرداخت کنه 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 وگرنه، سمی و من هیچی نداریم که باهاش زندگی بچرخونیم 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 چطور زنده بمونیم؟ 210 00:13:55,408 --> 00:13:57,918 ویدئو؟ 211 00:14:04,177 --> 00:14:06,471 کمکت میکنم راه و چاه رو پیدا کنی، خانم ندیم 212 00:14:07,430 --> 00:14:12,808 هرکاری بتونم بکنم که کمک کنم تو و سمی ازش این ماجرا بگذرین انجام میدم 213 00:14:24,781 --> 00:14:26,115 چی میخوای؟ 214 00:14:26,199 --> 00:14:29,494 .میام سراغت، دکس و همینطور دنبال لباسم 215 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 فیلکس کجاست؟ 216 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 به زودی می‌فهمی 217 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 .الان یه مقدار وقتِ آزاد دارم چرا همو ملاقات نکنیم؟ 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,627 یه سوال دارم 219 00:14:38,920 --> 00:14:41,756 وقتی اون پرنده‌ها رو کُشتی از حسی که بهت دادت لذت بردی؟ 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,217 واسه همینه که هنوز می‌کُشی؟ 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,510 پرنده‌ها؟ 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,178 اونایی که با سنگ کُشتی 223 00:14:48,179 --> 00:14:49,931 شرط می‌بندم اولش حسِ خوبی داشت، درسته؟ 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,934 بعد از اون دیگه هیچوقت مثل قبل نیست 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,355 فکر میکنی دکتر مرسر چی می‌گفت اگه الان میتونست ببینتت؟ 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,940 میتونی یه لحظه نگه داری؟ 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 یه دستمال واسه تمام اشک‌هایی که برای بچگیِ مزخرفم میخوام بریزم لازم دارم 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 تازگی درمورد دوستت جولی چیزی شنیدی؟ 229 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 میخوای با دکتر مرسر حرف بزنی، عوضی؟ همینطور حرف بزن 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,615 فکر میکنی چی می‌گفت اگه درمورد آدم‌های بیگناهی که کُشتی می‌فهمید؟ 231 00:15:14,122 --> 00:15:15,748 شرط می‌بندم ناامید میشد، دکس 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 اگه هنوز زنده بود 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,294 ...اگه تو 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,132 ...اگه به جولی آسیبی بزنی 235 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 فیسک دستور کُشتنش رو داد 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 ،جولی رو کُشت تا بتونه به عنوان ستاره‌ی شمالیت جایگزینش کنه 237 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 ،باید بچسبی به کتک زدنِ مردم تو کوچه‌ها 238 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 چون نمیتونی بری رو مُخِ من 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 مجبور نیستی حرفم رو باور کنی 240 00:15:42,984 --> 00:15:45,945 با این حال، شاید بخوای بپرسی چطوری تلفنِ منینگ رو به دست آوردم 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 نمیدونم. اهمیت نمیدم 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 جولی آدم کُشتنت رو تأیید نمیکرد، دکس 243 00:15:50,408 --> 00:15:53,077 کم اسمش رو بگو 244 00:15:53,161 --> 00:15:55,079 گفتی یه مقدار وقتِ آزاد داری؟ 245 00:15:56,456 --> 00:15:58,833 شاید بخوای محله‌ی کانال 16 رو چک کنی 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 چرا؟ 247 00:16:05,256 --> 00:16:10,136 ،اگه اینو نشونِ سمی میدی ازت میخوام همین حالا فیلم رو متوقف کنی 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ...برای بقیه همه 249 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 ،اسمِ من مأمور ویژه‌ی اف.بی.آی ری ندیمه 250 00:16:18,269 --> 00:16:19,520 ،و تحت قانونِ فدرال 251 00:16:19,604 --> 00:16:23,191 ،قسم میخورم شهادتی که قراره بدم حقیقته 252 00:16:23,274 --> 00:16:26,110 ...حقیقتِ کامل و نه چیزی به جز حقیقت 253 00:16:26,819 --> 00:16:29,113 و باید به عنوان بیانیه‌ی هنگامِ مرگم در نظر گرفته بشه 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 ،من به دلیل چندین اقدامِ مجرمانه گناهکارم و به هیچ عنوان تنها عمل نمیکردم 255 00:16:35,286 --> 00:16:40,333 ویلسون فیسک من و چندین نفر از همکاران اف.بی.آی رو مجبور کرد 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,169 در یک توطئه‌ی مجرمانه ...بهش کمک کنن و درش دست داشته باشن 257 00:16:44,045 --> 00:16:47,256 برای اخاذیِ پول بابت حفاظت از سازمان‌های جنایتکارِ نیویورک 258 00:16:47,340 --> 00:16:49,926 .باید اعتراف کنم، فیسک میدونی چطوری نمایش اجرا کنی 259 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 ،مأمور آرینوری، جانسون، مارکهم، ماکتر اوکانر و رمزی همگی درش شرکت داشتن 260 00:16:56,349 --> 00:16:58,684 و همچنان به عنوان عاملینِ فیسک کار انجام میدن 261 00:16:58,768 --> 00:17:03,856 ،تحتِ دستوراتِ رئیسمون مأمور ویژه‌ی مسئول تمی هتلی 262 00:17:04,899 --> 00:17:07,568 .شاید کسای دیگه‌ای هم باشن نمیتونم مطمئن باشم 263 00:17:07,652 --> 00:17:09,695 ولی شخصاً شاهد بودم 264 00:17:09,779 --> 00:17:14,659 اس.اِی.سی هتلی مأمور وین رو در آشپزخونه‌ش با استفاده از تفنگِ دستیِ من کُشت 265 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 !نه 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,331 و بعد شاهد کمک فیسک ،به فیلکس منینگ بودم 267 00:17:20,414 --> 00:17:24,961 که جنازه‌ رو گم و گور کنه و از این جُرم واسه تهدید خانواده‌م استفاده کنه 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,672 تا ازم باج بخواد که با فیسک همکاری کنم 269 00:17:28,256 --> 00:17:30,007 هیچ بهونه‌ای نمیارم 270 00:17:30,091 --> 00:17:33,636 چون در بدترین جرمِ ممکن بهشون کمک کردم و باهاشون شریک بودم 271 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 من شخصاً مأمور ویژه بن پویندکستر 272 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 ...رو به کلیسای کلینتون رسوندم که لباسِ جعلیِ دردویل تنش بود 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 میدونستم در این نقطه 274 00:17:47,108 --> 00:17:50,111 که پویندکسر قاتلی بوده که به بولتن حمله کرده 275 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 و میدونستم میخواد کارِ وحشتناکی در کلیسا انجام بده 276 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 ولی به هر حال گذاشتم اتفاق بیفته 277 00:17:59,412 --> 00:18:04,333 پس گناهکار کمک و همدستی در قتلِ پدر پال لنتوم هستم 278 00:18:05,459 --> 00:18:07,128 از کاری که کردم شرمنده‌م 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,006 ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که من 280 00:18:10,673 --> 00:18:14,593 و تمام کسانی که الان اسم بردم شدیداً گناهکار نباشن 281 00:18:15,386 --> 00:18:16,386 ... به نظر 282 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 لازم باشه این ویدئو رو به دستِ وکیل‌هام برسونی 283 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 و سعی نکن فرار کنی 284 00:18:22,977 --> 00:18:27,273 برو سراغ اف.بی.آی و تظاهر کن هیچی درمورد هیچکدوم از این ماجراها نمیدونی 285 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 بهشون بگو من یه هیولام 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,113 تنها راهیِ که تو و سمی میتونید ازش جونِ سالم به در ببرین 287 00:18:35,323 --> 00:18:36,866 متأسفم، عزیزم 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,452 همیشه دوستت دارم 289 00:18:46,709 --> 00:18:47,918 خدایا 290 00:18:51,005 --> 00:18:52,506 میدونست قراره بمیره 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,011 ...باشه، خب شاید تو دادگاه به جایی نرسه 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,734 ،ولی اگه اینو پخش کنیم زندگیِ فیسک رو یه جهنمِ زنده میکنه 293 00:19:00,222 --> 00:19:05,186 راستش، یه بیانیه‌ی هنگامِ مرگ معاف از قانونِ بیانیه‌ی خارج از دادگاه حساب میشه 294 00:19:05,269 --> 00:19:06,354 چی؟ 295 00:19:06,437 --> 00:19:09,899 ...دادگاه میگه کسی که میدونه داره می‌میره 296 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 انگیزه‌ی کمتری برای دروغ داره 297 00:19:11,651 --> 00:19:13,110 ...بنابراین، هرچیزی که بگن 298 00:19:13,194 --> 00:19:15,196 داری بهم میگی این تو دادگاه پذیرفته میشه؟ 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 هر لغتِ لعنتیش 300 00:19:17,073 --> 00:19:18,908 یه گلوله‌ی نقره واسه زمین زدنِ فیسکه 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 .لعنتی دنیا باید بدونه 302 00:19:21,744 --> 00:19:23,204 دنیا و مَت 303 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 ...وقتی پیدات کنم 304 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 ،همونطور که گفتم فیسک اونو کُشت و جفتمون میدونیم 305 00:21:40,925 --> 00:21:42,968 تو این کارو کردی - فکر کن، دکس - 306 00:21:44,178 --> 00:21:45,888 کی اون کار تو هتل رو برای جولی پیدا کرد؟ 307 00:21:46,597 --> 00:21:48,477 کی وقتی تعقیبش میکردی دنبالت بود؟ 308 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 همه‌ش فیسک بود 309 00:21:51,936 --> 00:21:53,896 گذاشتی تو رو تبدیل به یه آدم کُش کنه 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 فکر میکنی میذاره جولی سد راه بشه؟ 311 00:21:58,192 --> 00:21:59,652 چرا اینو بهم میگی؟ 312 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 چون فیسک میخواد امشب ازدواج کنه 313 00:22:04,073 --> 00:22:06,992 و فکر نکنم لیاقتِ یه زندگیِ خوش تا ابد رو داشته باشه 314 00:22:32,643 --> 00:22:34,323 نمیدونم عروس چی میخواد بپوشه 315 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ،خانم‌ها و آقایون 316 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 لطفاً دعوت‌نامه‌تون رو وقتی از شناساگرِ فلز میگذرین در دست داشته باشین 317 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 فیسک فکر کرده کیه؟ 318 00:22:43,028 --> 00:22:45,698 بدون هیچ خبر دادنی احضارمون میکنه اینجا 319 00:22:46,532 --> 00:22:48,409 خب، اون تنها کسیه که میتونه 320 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 خب، واقعاً شروع کرده به عصبانی کردنم 321 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 اوه، آروم باش. بیا، یه خورده شامپاین بخور 322 00:22:54,164 --> 00:22:55,416 طولانی‌تر زندگی میکنی 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,920 دنبال این هستیم؟ - اوهوم - 324 00:23:04,550 --> 00:23:07,720 خب، رسمی شد. دیروز افتضاح بود 325 00:23:08,971 --> 00:23:10,097 بله، بود 326 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 ولی امروز قراره باعث شه ارزشش رو داشته باشه 327 00:23:13,142 --> 00:23:14,685 این چیه؟ - ببین - 328 00:23:17,813 --> 00:23:20,900 اسمِ من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آی‌ـه 329 00:23:21,692 --> 00:23:22,902 ،و تحتِ قانون فدرال 330 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 ...قسم میخورم شهادتی که میخوام بدم 331 00:23:36,874 --> 00:23:39,793 .پارکینگ طبقه‌ی پنجاه و سومه .داریم کاروان ماشینیُ رو به راه میکنیم.. خدایا 332 00:23:39,877 --> 00:23:41,003 سلام عرض شد، لیم 333 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 دکس؟ 334 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 .اون مأمور لیم‌ـه یکی از ما آدم خوب‌هاست 335 00:23:49,178 --> 00:23:51,513 ...این چه وضعیه - یه لطفی به خودت بکن - 336 00:23:52,473 --> 00:23:54,516 فاصله بگیر 337 00:24:00,356 --> 00:24:02,316 ،تا شوهری با محبت و وفادار باشی .. 338 00:24:02,399 --> 00:24:05,319 ،در ثروت و نیاز ،در خوشی و غم 339 00:24:05,402 --> 00:24:09,365 ،در بیماری و در سلامت تا زمانی که هر دو زنده هستین؟ 340 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ویلسون؟ 341 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ویلسون؟ 342 00:24:18,624 --> 00:24:19,624 ...من 343 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 سوال رو تکرار کن 344 00:24:24,630 --> 00:24:25,631 حاضری؟ 345 00:24:28,092 --> 00:24:29,093 هستم 346 00:24:30,219 --> 00:24:32,179 و تو؟ - هستم - 347 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 پس میتونید هم ببوسید 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 خیلی خوشحال شدیم که تونستید بیایید و امشب رو باهامون جشن بگیرید 349 00:25:09,258 --> 00:25:13,387 باعث افتخار و امتیازمه ...که برای اولین بار بهتون تقدیم کنم 350 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 آقا و خانم ویلسون فیسک 351 00:25:23,689 --> 00:25:25,649 سلام - مراسمِ قشنگیه، ونسا - 352 00:25:25,733 --> 00:25:26,942 ممنون که اومدی 353 00:25:31,822 --> 00:25:32,865 حرکتِ پُر رنگی بود 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,743 که منو نشوندی کنار دادستانی که سعی کرد منو بفرسته آب خنک خوری 355 00:25:36,410 --> 00:25:38,162 بهش گفتم کیفم رو نگه داره 356 00:25:38,871 --> 00:25:40,591 حتماً برات خیلی راضی کننده بوده 357 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 .بود پول‌های مالیاتم جواب داد 358 00:25:44,460 --> 00:25:45,836 هیچوقت آدمو ناامید نمیکنی 359 00:25:46,378 --> 00:25:48,058 ،و حالا، خانم‌ها و آقایون 360 00:25:48,088 --> 00:25:52,384 دوست داریم عروس و داماد رو برای اولین رقص به صحنه دعوت کنیم 361 00:25:52,468 --> 00:25:53,719 فکر کنم منظورش با ما بود 362 00:26:36,053 --> 00:26:39,264 ،اسم من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آی‌ـه 363 00:26:39,807 --> 00:26:41,183 ،و تحت قانون فدرال 364 00:26:41,892 --> 00:26:44,394 ...قسم میخورم شهادتی که میخوام بدم 365 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 همه دارن بهمون نگاه میکنن 366 00:26:50,109 --> 00:26:51,193 زُل زدن 367 00:26:53,821 --> 00:26:57,783 ،از فعالیت‌های مجرمانه .. و ابداً دست تنها کار نمیکردم 368 00:26:57,866 --> 00:27:00,119 ...ویلسون فیسک من رو مجبور کرد 369 00:27:02,079 --> 00:27:05,165 ،اسم من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آی‌ـه 370 00:27:05,249 --> 00:27:06,250 چه اتفاقی داره می‌اُفته؟ 371 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 تا پول برای حفاظت از .. سازمان‌های جنایتکار اخاذی کنه 372 00:27:09,837 --> 00:27:11,713 ...مأمور آرینوری 373 00:27:11,797 --> 00:27:14,150 ،خانم‌ها و آقایون این بعدیه یکی از موردعلاقه‌هاست 374 00:27:14,174 --> 00:27:16,844 پس شریکِ رقصتون رو بگیرین و برین سمتِ صحنه‌ی رقص 375 00:27:18,929 --> 00:27:21,014 ترتیبش رو میدی، ویلسون 376 00:27:21,557 --> 00:27:26,185 .همونجور که ترتیبِ همه چیزو میدی نشونشون میدی که هیچکدومش اهمیتی نداره 377 00:27:31,984 --> 00:27:34,695 .مأمور زخمی شده تکرار میکنم، مأمور زخمی شده 378 00:27:35,279 --> 00:27:37,239 دردویل در مسیرِ رسیدنِ به اتاقِ جشنه 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 .قربان، مشکل داریم چندتا از مأمورها زمین گیر شدن 380 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 بهمون حمله شده 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,271 دوست دارم یه لیوان به سلامتی بزنم 382 00:27:51,295 --> 00:27:53,046 دردویله 383 00:27:54,298 --> 00:27:57,217 جولی و من آرزوی بهترین‌ها رو براتون میکنیم 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,866 !شلیک نکنید 385 00:28:24,161 --> 00:28:26,914 چطور این اتفاق افتاد؟ - دکس پروتکل‌های امنیتی‌مونُ میدونه - 386 00:28:28,916 --> 00:28:31,543 این فیلم از مأمور ندیم برامون یه تهدیده 387 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 شهادتش رو بی‌اعتبار میکنم و ترتیب همه چیزو میدم 388 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 بهش رسیدگی میکنم - ویلسون - 389 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 هیچوقت نباید میذاشتم دکس اونقدر بهت نزدیک بشه 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,469 بعداً عصبانی باش. الان باهوش باش 391 00:28:41,011 --> 00:28:42,054 گوش بده بهم 392 00:28:46,016 --> 00:28:47,351 باید فرار کنیم 393 00:28:49,186 --> 00:28:51,563 با ازدواج کردن باهام اشتباه نکردی 394 00:28:51,647 --> 00:28:54,107 .اینو میدونم ولی حالا، باهوش باش 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,068 به خاطر جفتمون 396 00:29:24,137 --> 00:29:25,472 لطفاً نکن 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 گزارش‌های حمله‌ی دردویل به هتل همچنان به گردشِ خودش ادامه میده 398 00:29:39,653 --> 00:29:42,322 در همین حین، پلیس‌های بیشتر و بیشتری سر صحنه از راه می‌رسن 399 00:29:42,406 --> 00:29:46,243 :سرویس خدماتِ اضطراری، فقط یه وظیفه دارین دردویل رو پیدا کنید و جلوش رو بگیرین 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,121 ،بقیه‌تون نمیدونیم فیسک کدوم یکی از مأمورینِ اف.بی.آی 401 00:29:49,204 --> 00:29:51,604 ...رو تو جیبش داره، پس - شدید امیدوارم که این مَت نباشه - 402 00:30:02,301 --> 00:30:03,677 برگشتی 403 00:30:04,386 --> 00:30:07,055 .پلیس تو راهِ بالا اومدنه میتونی آسانسورها رو خاموش کنی؟ 404 00:30:07,723 --> 00:30:11,017 چرا؟ - تا هیچکس جلوم رو نگیره - 405 00:30:26,450 --> 00:30:27,659 تمومه 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 فرار کن 407 00:32:23,650 --> 00:32:26,694 تو چی؟ - نگهش دار، لطفاً - 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 !پایین می‌بینمت. برو 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,698 وایسا 410 00:34:02,916 --> 00:34:04,584 !بس کن، لطفاً 411 00:34:17,806 --> 00:34:22,394 هیچوقت دست از شکار کردن کارن پیج یا فاگی نلسون برنمیدارم 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 به تمام دنیا میگم واقعاً کی هستی 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,899 ویلسون 414 00:34:28,942 --> 00:34:31,903 !ونسا، لطفاً برو، خواهش میکنم 415 00:34:33,113 --> 00:34:35,156 ...تو 416 00:34:35,240 --> 00:34:36,950 ازم میخوای تو رو بُکُشم 417 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 هیچ زندانی نمیتونه منو نگه داره 418 00:34:39,452 --> 00:34:40,452 اینو میدونی 419 00:34:40,829 --> 00:34:43,582 !زودباش، منو بُکُش - !نه - 420 00:34:43,665 --> 00:34:47,877 ،خدا میدونه که دلم میخواد ولی نمیتونی کسی که هستم رو نابود کنی 421 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 ،برمیگردی به زندون 422 00:34:50,005 --> 00:34:53,550 و بقیه‌ی زندگیِ فلاکت‌بارت ،رو تو یه قفس میگذرونی 423 00:34:53,633 --> 00:34:56,386 با دونستنِ اینکه هیچوقت به ونسا نمی‌رسی 424 00:34:56,469 --> 00:34:59,264 که این شهر تو رو پس زده 425 00:34:59,347 --> 00:35:00,599 شکستت داده 426 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 !من شکستت دادم 427 00:35:08,773 --> 00:35:10,275 ،رازِ منو نگه میداری 428 00:35:11,276 --> 00:35:14,821 و صدمه‌ای به کارن پیج یا فاگی نلسون نمی‌زنی 429 00:35:14,904 --> 00:35:16,156 یا هر کس دیگه 430 00:35:17,115 --> 00:35:21,036 ،چون اگه این کارو کنی می‌رم سراغِ زنت 431 00:35:23,705 --> 00:35:27,834 و ثابت میکنم ونسا ،دستورِ قتلِ مأمور ری ندیم رو داده 432 00:35:28,710 --> 00:35:30,086 ،و مثل شوهرش 433 00:35:30,170 --> 00:35:32,839 بقیه زندگیش رو تو یه سلول میگذرونه 434 00:35:39,554 --> 00:35:42,307 نتونستم. ناامیدت کردم 435 00:35:42,390 --> 00:35:43,475 نه 436 00:35:43,558 --> 00:35:45,602 همه چیزهایی که ...سعی کردم برای خودمون بسازم 437 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 ...ونسا 438 00:35:53,360 --> 00:35:55,779 امروز شادترین روزِ زندگیم بود 439 00:36:07,040 --> 00:36:08,500 تمام چیزی که میخواستم تو بودی 440 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 لطفاً 441 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 ،اگه با درخواست‌هات موافقت کنم ...اون وقت 442 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 زنم رو تنها میذاری 443 00:36:33,400 --> 00:36:34,901 !میذاری ونسا آزاد باشه 444 00:36:41,408 --> 00:36:42,951 اگه سرِ حرفت بمونی 445 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 پس، قبوله 446 00:37:18,445 --> 00:37:21,698 ویلسون فیسک، تو بازداشتی 447 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 نمیتونم تکون بخورم 448 00:37:28,204 --> 00:37:29,539 اون دردویلِ واقعی نیست 449 00:37:30,165 --> 00:37:31,332 از کجا میدونی؟ 450 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 چون اونه 451 00:37:53,813 --> 00:37:55,732 اون زنده‌ست 452 00:37:56,983 --> 00:37:58,026 خدا رو شکر 453 00:38:08,661 --> 00:38:11,164 لطفاً، یه دقیقه بهم بده تا با زنم خداحافظی کنم 454 00:38:12,081 --> 00:38:14,167 تو یه دقیقه به ری ندیم دادی؟ - لطفاً - 455 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 !لطفاً 456 00:38:32,894 --> 00:38:34,312 مَت باید اینجا باشه 457 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 خب، مطمئنم که هست 458 00:39:28,491 --> 00:39:30,994 ،آخرین باری که با هم حرف زدیم تو روی پدر لنتوم وایسادم 459 00:39:33,162 --> 00:39:34,247 عصبانی بودم 460 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 اگه میتونستم عوضش میکردم 461 00:39:37,876 --> 00:39:40,753 ،اگه خدا این اجازه رو میداد آینده‌ای در کار نمی‌بود 462 00:39:41,546 --> 00:39:44,799 فقط مردم بدون انتها گذشته رو بازنویسی میکردن - آره - 463 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 فکر کنم واسه یه مدتِ طولانی سعی میکرد اینو بهم بگه 464 00:39:52,265 --> 00:39:56,560 "آخرین حرف‌هاش این بود که "ما رو ببخش 465 00:39:59,480 --> 00:40:02,149 فکر میکنی امکان داره؟ 466 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 ،سال‌ها پیش یه چیزی بهم گفت وقتی این اتفاق افتاد، که هیچوقت یادم نمیره 467 00:40:16,706 --> 00:40:21,419 میدونی، خیلی از دست خدا عصبانی بودم و نسبت به دنیاش تلخ گوشت 468 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 چطور یه خدای با محبت میتونست منو کور کنه؟ 469 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 چرا؟ 470 00:40:30,595 --> 00:40:36,309 ،به هر حال، بهم گفت برنامه‌ی خدا مثل یه تابلو فرشِ قشنگه 471 00:40:37,185 --> 00:40:41,022 و مُصیبتِ انسان بودن اینه که فقط میتونیم از پشت ببینیمش 472 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 با تمامِ نخ‌های پاره پاره و رنگ‌های تیره 473 00:40:45,610 --> 00:40:49,447 و فقط یه قسمت خیلی جزئی از زیباییِ واقعی می‌بینیم 474 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 که آشکار میشد اگه میتونستیم ...تمامِ الگو رو از اون سمت ببینیم 475 00:40:55,203 --> 00:40:56,496 همونطور که خدا می‌بینه 476 00:41:00,375 --> 00:41:02,961 هرچی، تازگی خیلی ...درموردش فکر کردم، چون 477 00:41:03,670 --> 00:41:05,588 فهمیدم یه سری تصمیماتِ بدی داشتم 478 00:41:05,672 --> 00:41:08,675 و آدم‌هایی که دوست داشتم بدون قصد داشتن اذیت کردم 479 00:41:08,758 --> 00:41:11,302 همیشه خودت وقتی مسیرِ اشتباه رو شروع میکنی متوجه‌ش نمیشی 480 00:41:11,386 --> 00:41:13,972 نه، نمیشی. و منظورم همینه 481 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 فهمیدم اگه زندگیم جور دیگه‌ای از آب در می‌اومد 482 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 که هیچوقت دردویل نمیشدم 483 00:41:21,479 --> 00:41:24,524 ،و اگرچه آدم‌هایی جلوی چشمم می‌مُردن ،مردمی که نباید می‌مردن 484 00:41:25,191 --> 00:41:26,985 تعداد زیادِ دیگه‌ای می‌بودن که زنده می‌موندن 485 00:41:31,155 --> 00:41:35,118 پس، شاید همه‌ش بخشی از برنامه‌ی خداست 486 00:41:38,705 --> 00:41:41,708 شاید زندگیِ من دقیقاً همونی شده که باید میشد 487 00:41:46,421 --> 00:41:48,381 قلبِ سخاوتمندی داری، متیو 488 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 که خوبی رو در این همه درد می‌بینی 489 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 نه همیشه 490 00:41:58,266 --> 00:42:00,810 در واقع، پدر لنتوم تو این مورد بهم کمک میکرد 491 00:42:02,603 --> 00:42:05,440 کمکم میکرد اشتباهاتِ روش‌هام رو ببینم 492 00:42:09,110 --> 00:42:13,155 حالا میتونم از یکی دیگه ...استفاده کنم که تو اون کار کمکم کنه 493 00:42:14,490 --> 00:42:15,742 هر از چند گاهی 494 00:42:19,829 --> 00:42:21,289 من یه راهبه‌م، متیو 495 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 کمک کردن چیزیِ که برای انجامش راهبه شدم 496 00:43:12,381 --> 00:43:14,801 حس میکنم انگار نصفِ هلزکیچن امروز اینجان 497 00:43:15,843 --> 00:43:18,179 تا با پدر پال لنتوم خداحافظی کنن 498 00:43:19,597 --> 00:43:20,640 به نظر منصفانه‌ست 499 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 ،اون مطمئناً از همه در اینجا پذیرایی میکرد کاتولیک یا نه 500 00:43:26,312 --> 00:43:28,356 و انتظار داشت اوناییمون که کاتولیک بودن 501 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 دنبال، آه، راهی برای انجامِ خیر در جامعه‌مون باشن 502 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 حتی بچه‌ها هم از این تقاضا نمیتونستن در برن 503 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 مطمئنم من تنها کسی نیستم که "توصیه‌ش" رو یادم میاد 504 00:43:39,242 --> 00:43:43,538 که یه مقدار از اولین پولِ آئینمون رو بذاریم تو جعبه‌ی فقرا 505 00:43:43,621 --> 00:43:45,665 و روش اون این بود 506 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 تا به جامعه و افرادِ داخلش فکر کنه 507 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 "فکر کردن به اینکه، "چی میتونم ببخشم؟ 508 00:43:55,174 --> 00:43:59,928 ،اون زندگیش رو درست اینجا تو این کلیسا بخشید، تا از بقیه حفاظت کنه 509 00:44:00,721 --> 00:44:02,974 جلوی مردی ایستاد که از ترس به عنوان 510 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 ابزاری استفاده میکرد تا همسایه‌ها رو ضد همدیگه کنه 511 00:44:06,936 --> 00:44:09,981 ،اگه پدر لنتوم دشمنی داشت من میگم اون ترس بوده 512 00:44:12,859 --> 00:44:16,320 برای من، شخصاً، سال‌های زیادی سعی کرد کاری کنه با ترس‌های خودم مواجه بشم 513 00:44:17,113 --> 00:44:18,865 ،تا متوجه بشم چطور منو به بردگی گرفتن 514 00:44:18,948 --> 00:44:21,868 چطور منو از آدم‌هایی که دوست دارم جدا کردن 515 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 ،بهم توصیه کرد که برتر از ترس‌هام باشم 516 00:44:26,038 --> 00:44:27,707 ...تا اونقدر شجاع باشم که ببخشم 517 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 و فرصت‌های انسانی که ترسی نداره رو ببینم 518 00:44:34,547 --> 00:44:35,798 این میراثش بود 519 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 ،و حالا بستگی به همه‌مون داره که، آه .بهش عمل کنیم 520 00:44:54,775 --> 00:44:57,445 خوب بود، حرف‌هایی که زدی 521 00:44:58,946 --> 00:45:01,324 آره، فقط اون نبود، میدونی 522 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 تو هم بودی 523 00:45:06,078 --> 00:45:08,456 کمکم کردی اون حقیقت رو درمورد خودم ببینم 524 00:45:11,042 --> 00:45:13,044 آی. باید درد داشته باشه 525 00:45:15,004 --> 00:45:17,465 ،خب، شاید یکی از این روزها تو رو هم بخشیدم 526 00:45:19,425 --> 00:45:21,219 امیدوارم قبل از مراسمِ ختمم باشه 527 00:45:23,054 --> 00:45:24,722 خوشحالم بهم گفتی، کارن 528 00:45:26,307 --> 00:45:28,684 درمورد وزلی و برادرت 529 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 آره 530 00:45:31,938 --> 00:45:32,939 ...خب، آه 531 00:45:34,607 --> 00:45:36,525 نمیتونستم تا ابد اون زندگی رو ادامه بدم 532 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 همه‌مون سعی میکنیم بیشتر از شر خیر انجام بدیم 533 00:45:41,072 --> 00:45:43,115 و میگم تو اون حساب جلویی 534 00:45:51,666 --> 00:45:54,794 کم کم داشت خوشم می‌اومد با یه دادستان ازدواج کرده باشم 535 00:45:55,962 --> 00:45:57,880 مطمئنم که بلیک تور متأهل نیست 536 00:45:58,297 --> 00:46:00,216 آره، مجبوره بدون من سر کنه 537 00:46:01,425 --> 00:46:03,261 تو، در عوض، شانس آوردی 538 00:46:03,636 --> 00:46:05,763 شرکت خوشحال میشه که دوباره داشته باشتت 539 00:46:06,806 --> 00:46:08,557 ...قضیه اینه که، مارسی 540 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 دیگه مطمئن نیستم اینو بخوام 541 00:46:12,603 --> 00:46:15,106 می‌ترسیدم بخوای یه چیزی مثل این بگی 542 00:46:16,649 --> 00:46:17,733 عصبانی نیستی؟ 543 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 بعداً درموردش حرف می‌زنیم 544 00:46:21,028 --> 00:46:23,864 ولی واقعاً مجبورم ببینم که کمپینت رو از بالای تپه پرت میکنی پایین؟ 545 00:46:24,282 --> 00:46:26,242 نه. اون قسمت رو دارم 546 00:46:26,325 --> 00:46:28,411 که ویلسون فیسک یه تومور بدخیم‌ـه .. 547 00:46:28,953 --> 00:46:31,747 خب، ایالتِ نیویورک دوباره اون اشتباه رو تکرار نمیکنه 548 00:46:31,831 --> 00:46:36,168 .حالا همه بازیش رو میدونن فیسک دوباره سیستم رو گول نمی‌زنه 549 00:46:36,961 --> 00:46:39,213 ببخشید، آقای تور 550 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 آقای نلسون 551 00:46:43,968 --> 00:46:45,886 میخواستم اولین نفری باشی که می‌شنوی 552 00:46:45,970 --> 00:46:49,181 که من رسماً از مسابقه‌ی دادستان منطقه شدن کناره‌گیری میکنم 553 00:46:50,850 --> 00:46:54,145 اونجوری که جلوی ویلسون فیسک وایسادی یه الهام برای همه‌مون بود 554 00:46:55,146 --> 00:46:56,814 میخوام به تو رأی بدم 555 00:46:56,897 --> 00:46:59,358 ممنون 556 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 !سلام عرض شد، مَتی - عمو تیمی - 557 00:47:06,699 --> 00:47:09,744 اون شُرت‌ها چطورین؟ - هنوز وا نرفتن - 558 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 آفرین پسر 559 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 البته، باید همیشه‌ی خدا ضد آفتاب بخریم 560 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 از اون سنگِ نمک بهتره 561 00:47:17,877 --> 00:47:20,755 .یخ و برف بسه دیگه از اینجا می‌ریم 562 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 باورم نمیشه بالاخره دارین این کارو می‌کنید 563 00:47:22,923 --> 00:47:27,386 گمونم باید به ایده‌ی کریسمس (توی تمپا عادت کنم. ایش! (ایالتی در کالیفرنیا 564 00:47:27,470 --> 00:47:29,889 نه که تو کریسمس دلم واسه نوه‌ها تنگ میشه 565 00:47:29,972 --> 00:47:31,652 ...حالا که حرفش شد - اون فکرو نگه دار - 566 00:47:31,724 --> 00:47:33,559 باید یه لحظه با تیو حرف بزنم 567 00:47:36,645 --> 00:47:39,607 میدونی که تسلیم نمیشه - تو هم مجبور نیستی - 568 00:47:40,232 --> 00:47:42,777 من؟ من حتی دوست‌دختر هم ندارم 569 00:47:42,860 --> 00:47:46,322 .منظورم اینجاست تور داره بانک رد لایون رو زمین می‌زنه 570 00:47:46,947 --> 00:47:48,032 باهاش حرف زدی؟ 571 00:47:48,699 --> 00:47:52,370 یه زوجِ پیرِ شیرین رو که فیسک پیچونده‌تشون تحت پیگرد قرار نمیده 572 00:47:53,579 --> 00:47:54,747 ...تو، ولی 573 00:47:55,498 --> 00:47:56,874 من چی؟ 574 00:47:56,957 --> 00:47:58,334 ...اگه وام رو پس بدی 575 00:47:59,668 --> 00:48:02,253 اتهاماتِ مجرمانه علیه‌ت پُر نمیکنن 576 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 .عجب وکیل بازی‌ای در آوردی، فاگی واقعاً نجاتم دادی 577 00:48:07,259 --> 00:48:10,179 اِه. کی دلش میخواد دادستان بشه اصلاً؟ 578 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 واسه اون کار زیادی خوش قیافه‌ای 579 00:48:11,931 --> 00:48:12,931 !آی 580 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 خب، حالا میخوای چی کار کنی؟ 581 00:48:15,393 --> 00:48:16,519 اینا رو بخورم 582 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 برنامه خوبیه 583 00:48:20,773 --> 00:48:22,024 اون یه ویسکیِ بدون یخه؟ 584 00:48:23,818 --> 00:48:25,903 برای اهدافِ درمانی - اوهوم - 585 00:48:27,822 --> 00:48:29,323 میخوای یه دونه واسه خودت بگیرم؟ 586 00:48:30,074 --> 00:48:32,201 اُه، همین مزه‌ش خوبه 587 00:48:32,284 --> 00:48:34,495 نوشیدنیِ مَت رو بهش پس بده - بله - 588 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 ،خب، گمونم شنیدین مأمور ویژه‌ی مسئول هتلی تسلیم شد 589 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 بیانیه‌ی موقعِ مرگِ ری رو تأیید کرد - شنیدم - 590 00:48:44,672 --> 00:48:45,672 . 591 00:48:46,298 --> 00:48:49,969 پس، اف.بی.آی داره ...یه شستشوی روده انجام میده، و فیسک هم 592 00:48:50,928 --> 00:48:54,140 هنوز نفس می‌کشه - آره،هنوز نفس می‌کشه - 593 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 به سمت زندون می‌ره. دوباره 594 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 دقیقاً چیزی نیست که تو ذهنم داشتم 595 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 بهش اعتماد میکنی که سر حرفش وایسه؟ 596 00:49:02,815 --> 00:49:04,984 یعنی، به این اعتماد دارم که ونسا رو دوست داره 597 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 تا وقتی اون آزاده، فیسک باید زندون بمونه 598 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 و اگه فردا یه اتوبوس زنه رو زیر بگیره؟ - آره. خب، هر موقع پیش اومد یه کاریش می‌کنیم - 599 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 خب، تا کی قراره بمونی؟ 600 00:49:19,248 --> 00:49:23,127 راستش، داشتم فکر میکردم برگردم به آپارتمانم 601 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 جدی؟ 602 00:49:24,295 --> 00:49:26,881 ،خب، وقتی می‌بینم قبض‌ها پرداخت شده شاید بخوام برگردم 603 00:49:26,964 --> 00:49:29,717 .باشه، پس صبر کن میخوای برگردی 604 00:49:29,800 --> 00:49:33,137 به آپارتمان مَت مورداک؟ - آره، آره - 605 00:49:33,679 --> 00:49:36,390 فقط فکر میکنم تعادلِ زندگی - کاریِ سالم‌تری داره 606 00:49:36,474 --> 00:49:37,641 همم؟ 607 00:49:37,725 --> 00:49:40,436 و.. دوست‌های واقعی 608 00:49:40,519 --> 00:49:43,606 .ولی شغلی نداره یه جورایی گداست 609 00:49:44,398 --> 00:49:45,858 ولی وکیلِ نیمه کار درستیه 610 00:49:45,941 --> 00:49:47,943 اوه.. "نیمه کار درست"؟ آخ 611 00:49:48,027 --> 00:49:51,197 .قانون رو می‌شکنی زیاد. و به کرّات 612 00:49:51,280 --> 00:49:54,116 اعتراض دارم. وارده 613 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 .یه ایده‌ی مسخره دارم یه دستمالِ جدید لازم دارم 614 00:50:04,168 --> 00:50:08,881 باشه. خب، داره یه چیزی می‌نویسه - ظاهراً - 615 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 چیه؟ 616 00:50:18,015 --> 00:50:21,352 اوه، الان تمام اسم‌هامون رو نوشت، مگه نه؟ 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,937 چطور میتونی اینو بدونی؟ 618 00:50:23,020 --> 00:50:26,357 چون داشتم به همین فکر میکردم - باشه. باشه، بچه‌ها، من وکیل نیستم - 619 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 ولی بازرسِ خیلی خفنی هستی 620 00:50:29,193 --> 00:50:31,737 آره، و ثباتِ خیلی بیشتری از جسیکا جونز داری 621 00:50:34,031 --> 00:50:35,631 خیله‌خب، که چی؟ یعنی چی این؟ 622 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 برمیگردیم به کمک کردن ،به مردم از داخل یه دفترِ در پیت 623 00:50:38,536 --> 00:50:39,954 و جای پول مرغ تحویل میگیریم؟ 624 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 فکر کنم تیو بذاره واسه شروع اینجا کار کنیم 625 00:50:43,123 --> 00:50:45,334 حداقل یه جایی داریم که مرغ‌ها رو بفروشیم 626 00:50:47,962 --> 00:50:49,630 خب چی فکر میکنی؟ 627 00:50:52,800 --> 00:50:54,176 چرا که نه؟ 628 00:50:55,636 --> 00:50:57,638 به سلامت نلسون، مورداک و پیج 629 00:50:58,389 --> 00:51:01,058 پیج، مورداک و نلسون - یه دقیقه صبر کن - 630 00:51:01,141 --> 00:51:03,726 راستش قافیه‌ی خوبی داره 631 00:51:13,862 --> 00:51:16,574 ،دکتر، اگه این عمل شکست بخوره برای همیشه فلج میشه 632 00:51:19,118 --> 00:51:20,869 مُهره‌ی سینه‌ای 8 و 9 دارن از هم می‌پاشن 633 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 ،حتی با استفاده از مواد گرفته شده از جنازه امیدی به بازسازی نیست 634 00:51:26,000 --> 00:51:27,126 مخالفم 635 00:51:28,586 --> 00:51:31,297 ...چارچوبِ تقویتیِ استیلِ کُگمیوم داره 636 00:51:31,380 --> 00:51:34,216 مُهره‌ی قطعه قطعه شده رو نمیشه جایگزین کرد، دکتر اویاما 637 00:51:34,967 --> 00:51:36,719 بیمار خطرها رو میدونست 638 00:51:37,303 --> 00:51:38,304 ادامه میدیم 639 00:51:52,305 --> 00:52:00,305 پایان فصل سوم 640 00:52:00,306 --> 00:52:10,306 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 641 00:52:13,307 --> 00:52:20,307 ترجمه از رضا کارگران