1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 تیم ترجمه سینما آرت تقدیم می‌کند 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,365 بعد از حمله تو بولتن 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,611 و تراژدی وحشتناک تو کلیسای کلینتون 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 دیگه چی لازمه تا مردم بفهمن دردویل برای ویلسون فیسک پاپوش دوخته بود؟ 5 00:00:31,782 --> 00:00:35,369 .مردم دارن میفهمن که فیسک قربانی تبلیغات دروغ شده بود 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 .دردویل کسی بود که پشت تمام این جریانات بود 7 00:00:37,955 --> 00:00:41,416 و مدافعان دردویل مثل بلیک تاور و کارن پیج چی میشن؟ 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,728 .باید توی زندان باشه - اخبار جدیدی داریم که - 9 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 فیسک تعداد زیادی از اشخاص قدرتمند نیویورک رو دعوت کرده 10 00:00:47,214 --> 00:00:50,717 .به هتل رئیس‌جمهوری برای یه‌جور خبر غیرمنتظره بهشون بده 11 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 12 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 .با دزدیدن من چیزی نصیبت نمیشه 13 00:01:02,229 --> 00:01:04,273 نقشه‌ی فیسک چیه؟ - نقشه؟ - 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 .من هتلش رو بازرسی کردم .نیروهای امنیتی‌ش رو بیشتر کردم 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 .آماده‌سازی برای یه اتفاق بزرگ برنامه چیه؟ 16 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 ...کاری که فیسک با من می‌کنه خیلی بدتر از 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 .اوضاع قرار خیلی برات بد بشه 18 00:01:19,371 --> 00:01:23,458 نقشه‌ی فیسک چیه؟ 19 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 اشکال نداره بیام تو؟ 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ازدواج؟ 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,721 .چندین ماهه داره برنامه‌ی یه عروسی رو می‌چینه 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 می‌خواد رسانه‌ها و مردم هلز کیچن رو تحت تأثیر .قرار بده که دوباره عاشقش بشن 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,565 به‌نظرت خیلی مضطربم؟ - .آره، یه‌ذره، ولی جذابه - 24 00:01:56,575 --> 00:02:00,704 تا روزی که همدیگه رو دیدیم فکر نمی‌کردم .هیچوقت بتونم چنین حسی داشته باشم 25 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 ،فکر نمی‌کردم که تواناییش رو داشته باشم 26 00:02:05,042 --> 00:02:06,835 ...که یه‌نفر باشه که 27 00:02:09,171 --> 00:02:11,882 .بیشتر از جون خودم بهش اهمیت بدم 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 .که خوشحالیش مهم‌تر از همه‌چیز باشه 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 ...و بعدش 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,774 یه‌فکر وحشتناک به سرم زد، که نکنه یه‌وقت .احساساتم الکی باشن 31 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 .خودفریبندگی یه مرد پوچ 32 00:02:35,072 --> 00:02:36,531 که تنها دلیلی‌‍ که دوسِت دارم 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,576 .به‌خاطر انعکاس تصویر خودم توی چشم‌هاته 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 .اون فکر، من رو با ترس آمیخته کرده 35 00:02:46,333 --> 00:02:47,751 ...ترس اینکه 36 00:02:50,045 --> 00:02:51,672 ...که من لیاقتت رو ندارم 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 .و اینکه من شکسته‌م 38 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 نمی‌فهمی که ما همه‌مون شکستیم؟ 39 00:03:00,764 --> 00:03:05,477 هدف اینه که کسی رو پیدا کنی که تیکه‌های شکسته‌ش .با تیکه‌های تو جور بشه 40 00:03:06,937 --> 00:03:08,772 .همه‌چیز رو باید بهم بگی 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,067 .می‌خوام بدونم هرکسی قرار کجا باشه 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 .هرکسی که بتونه جلوم رو بگیره 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,612 جلوت رو بگیره؟ 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,240 .از کشتن فیسک 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 اون تمام مأمورهای اف‌بی‌آی که نگهبانیش رو می‌دادن .کنترل می‌کنه 46 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 .هتل مثل قلعه می‌مونه 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 یعنی نه؟ 48 00:03:26,081 --> 00:03:28,083 .نمی‌تونی بهش برسی - .انگار گفتی نه - 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,512 !می‌تونم یه‌چیز بهتر بهت بگم 50 00:03:41,555 --> 00:03:42,806 .دارم گوش میدم 51 00:03:43,724 --> 00:03:48,687 .من شاهد این بودم که خانوم ماریانا دستور قتل مأمور ندیم رو داد 52 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 .و فیسک دستور قتل خیلی‌ها 53 00:03:54,109 --> 00:03:57,028 !مأمور وین. جولی بارنز 54 00:03:57,112 --> 00:03:59,114 !می‌تونم شهادت بدم 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,533 .درمورد وین و ندیم خودم می‌دونم 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,161 جولی بارنز کیه؟ 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,167 .گل رُز 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,170 .فکر کنم 59 00:04:35,000 --> 00:04:45,000 امیرعلی ، شقایق Dark AngeL , illusion 60 00:04:45,024 --> 00:04:50,024 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/CinamaArt 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 دوباره بگو ببینم چطور شد که از یه ساختمون آویزون شدی؟ 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,012 .پام لیز خورد 63 00:05:47,389 --> 00:05:48,431 .از اینجا ببریدش 64 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 .فکر می‌کردم تعقیب‌کننده‌ی آمبولانس فقط حرف‌ـه 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,403 .قبلاً از این بهتر بودی 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 .امروز روی مود باهوش بودن نیستم 67 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 .آره، من هم همینطور 68 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 .توی چنگ‌مون بود، فاگی 69 00:06:08,535 --> 00:06:10,203 .اینقدر بهش نزدیک شده بودیم 70 00:06:10,745 --> 00:06:11,745 .می‌دونم 71 00:06:12,205 --> 00:06:15,584 ،به‌جای اینکه اون کچل عوضی رو زندانی کنیم 72 00:06:15,667 --> 00:06:18,378 من مجبور شدم به خانوم ندیم بگم دیگه هیچوقت .شوهرش رو نمی‌بینه 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 اون چطور این‌طور شد؟ 74 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 .نمی‌دونم 75 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 .گوش کن 76 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 .یه‌چیزی توجه‌م رو جلب کرده 77 00:06:29,014 --> 00:06:32,225 .به‌عنوان مأمور دادگاه ملزم هستم که گزارشش کنم 78 00:06:33,894 --> 00:06:35,270 به دلایلی باور دارم 79 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 .یه‌نفر امروز قصد داره ویلسون فیسک رو به‌قتل برسونه 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 یه‌نفر، هومـ؟ 81 00:06:40,150 --> 00:06:43,194 قرار ساعت چند این‌کار رو بکنه؟ .می‌خوام پاپ‌کورن آماده کنم 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,655 لازمه تعهدات و وظایفت محافظتی و خدمتت رو یادآوری کنم؟ 83 00:06:45,739 --> 00:06:47,824 .تعهداتت رو بکن تو کونت، نلسون 84 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 ،اگه فیسک ناپدید بشه .تمام مضخرفاتش هم باهاش میره 85 00:06:52,037 --> 00:06:56,124 و مأمورهای اف‌بی‌آی که حقوق‌بگیرش هستن .همین‌طوری برمی‌گردن و قاطی بقیه می‌شن 86 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 .از جمله همونی که به رِی شلیک کرد 87 00:07:00,086 --> 00:07:02,339 .به عنوان محافظت از فیسک به قضیه نگاه نکن 88 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 به عنوان محافظت از پرونده‌ای که می‌تونیم 89 00:07:04,674 --> 00:07:06,593 .علیه آشغال‌هایی که بهش کمک کردن بسازیم نگاه کن 90 00:07:06,676 --> 00:07:09,304 ،وقتی اون‌ها رو گیر بندازیم .خیلی سریع رنگ عوض می‌کنن 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,016 .با این حال، اگه فیسک نباشه، بالاخره گیرشون می‌ندازیم 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,186 .برت، لطفاً 93 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 ...این شخص خاصی که داریم درموردش حرف می‌زنیم 94 00:07:21,107 --> 00:07:22,317 .اون عصبانی‌‍ه 95 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 ولی می‌دونم کار درست رو می‌کنه اگه .من بتونم فقط یه‌مقدار جلوش رو بگیرم 96 00:07:28,031 --> 00:07:29,574 .بهش وقت بدم که فکر کنه 97 00:07:32,786 --> 00:07:34,955 .محدوده‌ی امنیتی اطراف هتل رو بیشتر می‌کنم 98 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 .ولی گروه درجه‌ی سه‌ام رو می‌فرستم - .ممنون - 99 00:07:38,708 --> 00:07:40,752 .دارم درمورد تازه‌کارها و بازنشسته‌ها حرف می‌زنم 100 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 بعد از اینکه جسد مأمور ویژه نظارتی وین 101 00:07:46,549 --> 00:07:47,968 ،توی رودخانه‌ی هادسون پیدا شد 102 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 غواصان جستجو همچنین تونستن اسلحه‌ی قتل .رو هم پیدا کنن 103 00:07:51,596 --> 00:07:55,976 .سلاح به نام مأمور ری ندیم از اف‌بی‌آی ثبت شده بود 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,521 ،وقتی مأمورها رفتند که ندیم رو بازداشت کنن 105 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 برای مقاومت درمقابل بازداشت شدن اسلحه کشیده 106 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 و همکاران مأمورش رو مجبور کرده برای .دفاع از خودشون بُکشنش 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,946 متأسفانه، هیچوقت نمی‌تونیم بفهمیم که ...چه‌جور بی‌ثباتی روانی 108 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 .ری ندیم رو به انجام چنین عمل احمقانه‌ای کشوند 109 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 ولی تمام فکر و ذکرمون پیش خانواده‌های تمام مأمورهایی‌‍ه 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 .که توسط چنین اتفاقاتی ضربه خوردند 111 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 .مطبوعات بهم میگن دروغگو .اف‌بی‌آی میگه ری ثبات روانی نداشته 112 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 ،شهادت ری برای هیئت منصفه‌ی عالی مهروموم شده 113 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 پس فیسک فقط داره شلوغ‌بازی درمیاره که .مردم فراموش کنن و بیخیال بشن 114 00:08:29,968 --> 00:08:30,968 آره؟ 115 00:08:31,428 --> 00:08:33,428 ،خب، مگه اینکه مت یه راه پیدا کنه که جلوش رو بگیره 116 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 .از زیرش قصر درمیره .از زیر همه‌چیز 117 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 .منظورت اینه که مگه این‌که مت بُکشتش 118 00:08:40,103 --> 00:08:41,604 .نباید به موهانی هشدار می‌دادی 119 00:08:42,981 --> 00:08:44,649 ،اگه پلیس فیسک رو احاطه کرده 120 00:08:44,733 --> 00:08:46,693 .شاید مت نتونه ازش رد بشه 121 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 .یا شاید دستگیر بشه. یا حتی بدتر 122 00:08:49,571 --> 00:08:50,405 ...کارن 123 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 .ببین، من نمی‌گم که می‌خوام اون فیسک رو بُکشه .من این رو نمی‌خوام 124 00:08:56,494 --> 00:08:57,996 اگه تنها راهش همین باشه چی؟ 125 00:08:58,830 --> 00:09:01,666 این قتل نیست، دفاع از خوده درسته؟ 126 00:09:01,750 --> 00:09:05,795 از نظر فنی، نقشه برای کُشتن یه‌نفر دقیقاً .برعکس معنی‌‍ه دفاع از خوده 127 00:09:05,879 --> 00:09:07,255 .خودت می‌دونی منظورم چیه 128 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 .درک می‌کنم 129 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 .بهترین شانس‌مون برای از پا درآوردن فیسک با مُردن 130 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 ...ولی دیروز هم روز خوبی بود 131 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 .چون مت برگشت پیش‌مون 132 00:09:21,895 --> 00:09:23,104 .مت واقعی 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,814 .آره، شاید برای یک دقیقه 134 00:09:24,898 --> 00:09:27,275 .بالاخره، سرعقل میاد 135 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 .مت خود مت شده چون فکر می‌کنه هرکسی .لایق یک فرصت برای رستگاری هست 136 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 .به‌جز فیسک 137 00:09:33,031 --> 00:09:35,700 .همه. کاتولیک‌ها این رو میگن 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,535 .برای همینه که اون کسی رو نمی‌کُشه 139 00:09:37,619 --> 00:09:39,746 ...اگه از اون مرز بگذره 140 00:09:41,122 --> 00:09:43,625 .مت هیچوقت نمی‌تونه خودش رو ببخشه 141 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 .و پیش ما بودن فقط یادش می‌ندازه که کی بود و چیکار کرد 142 00:09:49,839 --> 00:09:52,801 آره، واقعاً از دستش می‌‌دیم، مگه نه؟ - .این‌بار، برای همیشه - 143 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 الو؟ 144 00:10:08,650 --> 00:10:09,818 .آره 145 00:10:10,819 --> 00:10:12,320 می‌تونم بپرسم چرا؟ 146 00:10:13,613 --> 00:10:15,949 .لازم نیست می‌دونم کجا هستید 147 00:10:17,283 --> 00:10:18,368 چیه؟ چی‌شده؟ 148 00:10:20,662 --> 00:10:22,330 .اف‌بی‌آی میخوان برم پیش‌شون 149 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 .موضوع فیسک‌ـه 150 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 .آره. امکانش هست - امکانش هست؟ - 151 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 .فاگی، نباید بری اونجا 152 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 .من یه زندگی دارم 153 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 .آماده‌ی این نیستم که یه فراری بشم 154 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 .وایسا، وایسا، وایسا، نه، وایسا 155 00:10:42,684 --> 00:10:45,645 اگه یه تله باشه و نتونی ازش دربیای چی؟ هومـ؟ 156 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 میشه این رو بفرستی طبقه پایین؟ 157 00:10:56,906 --> 00:10:58,116 .آقای نلسون 158 00:10:58,825 --> 00:11:00,326 .مأمور ویژه پویندکستر 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 .الان باعث شدی 50 دلار برنده بشم 160 00:11:02,996 --> 00:11:05,331 .یه‌سری از بچه‌ها شرط بسته بودن که نمیای 161 00:11:05,415 --> 00:11:08,501 .من همیشه برای کمک به اف‌بی‌آی هستم، مأمور پوینکستر 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,295 ...در حقیقت 163 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 .لطفاً لبخند بزن 164 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 .بفرما 165 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 فرستادمش به وب‌سایت کمپینم 166 00:11:21,181 --> 00:11:25,018 .و ده‌ها هزار افسر پلیس می‌دونن من اینجام 167 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 .با تو. کمک می‌کنم 168 00:11:27,312 --> 00:11:30,565 .آروم، آقای نلسون .شما توی هیچ خطر نیستی 169 00:11:30,648 --> 00:11:33,193 .وقتی وکیل دادگستری منطقه بشی خیلی به‌درد می‌خوری 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 من برای چی اینجام؟ 171 00:11:37,697 --> 00:11:40,450 .چون ری ندیم از دوست‌هات بوده - .یه موکل - 172 00:11:41,201 --> 00:11:43,411 .حیف شد، آخرش این‌طوری شد 173 00:11:43,995 --> 00:11:44,913 ،با این‌که مُرده 174 00:11:44,996 --> 00:11:47,749 .به هیچ سوالی که حقش رو زیر پا بذاره نمی‌تونم جواب بدم 175 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 .من هم همچین چیزی ازت نمی‌خوام 176 00:11:49,959 --> 00:11:51,044 .دنبالم بیا 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,804 .ممنون که اومدید آقای نلسون 178 00:12:04,682 --> 00:12:07,936 خانوم ندیم. شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 179 00:12:09,020 --> 00:12:10,521 .اومدم عذرخواهی کنم 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,358 عذرخواهی؟ 181 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 ،ازشون خواستم باهاتون تماس بگیرن .چون شما وکیل ری بودی 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,615 و می‌خوام تماماً توی تحقیقات درمورد همسرم .باهاشون همکاری کنید 183 00:12:21,783 --> 00:12:23,117 ...کاری که ری کرد 184 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 ...چطور مردی که با تمام وجودم دوستش داشتم 185 00:12:28,414 --> 00:12:32,335 ،پدرِ پسرم تونست چنین هیولایی باشه؟ 186 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 .تقصیر تو نبود، سیما 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 .ری خیلی‌ها رو فریب داد 188 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 .هیچکس اینجا تو یا سمی رو مقصر نمی‌دونه 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 .تو هنوز بخشی از خانواده‌ی اف‌بی‌آی هستی 190 00:12:41,970 --> 00:12:45,348 .تنهاتون می‌ذاریم .هرچقدر وقت می‌خواید در اختیارتونه 191 00:12:54,065 --> 00:12:55,191 .بس کن 192 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 .من فقط دارم این‌کار رو می‌کنم چون مجبورم 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,365 سمی چطوره؟ - .خوبه - 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 .پیش خواهرمه 195 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 .هنوز بهش نگفتم 196 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 کِی اومدی اینجا؟ - .به‌محض این‌که اخبار رو دیدم اومدم - 197 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 ،نمی‌خواستم باور کنم .ولی می‌دونم که می‌خواستم حقیقت رو بشنوم 198 00:13:16,945 --> 00:13:18,945 (...دارن گوش میدن) 199 00:13:22,385 --> 00:13:24,470 ...خیلی متأسفم. حتماً 200 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 .خیلی شوکه‌کننده بوده 201 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 .همین‌طور بود 202 00:13:28,933 --> 00:13:34,897 ولی تصمیم گرفتم که کار درستی‌‍ه که من .بیام و همکاری کنم 203 00:13:34,921 --> 00:13:36,189 (که سمی رو نجات بدم) 204 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 .هوشمندانه بود 205 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 .کاملاً کار درست بود 206 00:13:41,904 --> 00:13:46,743 امیدوار بودم بتونی کمکم کنی بفهمم .چطوری می‌تونم به اِف‌بی‌آی کمک کنم 207 00:13:46,826 --> 00:13:50,747 و این‌که بیمه‌ی عمر ری هنوز پولی میده یا نه. (ایده‌ی ری بود. توی فیلمش) 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 وگرنه، من و سمی .چیزی نداریم که باهاش زندگی کنیم 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 چطوری زنده بمونیم؟ (فیلم؟) 210 00:14:04,177 --> 00:14:06,471 .کمکت می‌کنم حلش کنی، خانوم ندیم 211 00:14:07,430 --> 00:14:10,808 هر کاری بتونم برای کمک به تو و سمی .انجام میدم تا این رو پشت‌سر بذارید 212 00:14:13,000 --> 00:14:20,000 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی WwW.CinamaArt.CoM 213 00:14:24,781 --> 00:14:26,115 چی می‌خوای؟ 214 00:14:26,199 --> 00:14:29,494 .دارم میام دنبالت، دکس .و دنبال لباسم 215 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 فیلیکس کجاست؟ 216 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 .به زودی می‌فهمی 217 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 .الان یکم وقت آزاد دارم چطوره همدیگه رو ببینیم؟ 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,627 .یه سؤالی دارم 219 00:14:38,920 --> 00:14:41,756 وقتی اون پرنده‌ها رو کشتی از احساسی که داشتی لذت بردی؟ 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,217 واسه همین هنوز می‌کشی؟ 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,510 پرنده‌ها؟ 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,178 .همون‌هایی که با سنگ کشتی 223 00:14:48,179 --> 00:14:49,931 مطمئنم اولش حس خوبی داشته، درسته؟ 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,934 .بعد از اون مثل قبل نیست 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,355 فکر می‌کنی دکتر مرسر چی می‌گفت اگه می‌تونست الان تو رو ببینه؟ 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,940 میشه یه لحظه صبرکنی؟ 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 یه دستمال می‌خوام که سر بچگی داغونم .گریه کنم 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 اخیراً از دوستت جولی چیزی شنیدی؟ 229 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 می‌خوای با دکتر مرسر حرف بزنی، عوضی؟ .به حرف زدن ادامه بده 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,615 فکر می‌کنی اون چی می‌گفت بابت مردم بی‌گناهی که کشتی؟ 231 00:15:14,122 --> 00:15:15,748 .مطمئنم ناامید می‌شد، دکس 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 .اگه هنوز زنده بود 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,294 ...اگه تو 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,132 ...اگه به جولی صدمه بزنی 235 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 .فیسک گفته بکشنش 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 جولی رو کشت، تا بتونه جایگزینش بشه .به عنوان ستاره‌ی قطبیت 237 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 باید به همون کتک زدن آدم‌ها ،توی کوچه‌ها ادامه بدی 238 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 چون قرار نیست ذهنم رو .درگیر کنی 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 .لازم نیست حرفم رو باور کنی 240 00:15:42,984 --> 00:15:45,945 ولی خب، شاید بخوای بپرسی .چطوری گوشی منینگ رو گرفتم 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 .نمی‌دونم. اهمیت نمیدم 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 جولی این‌که مردم رو بکشی رو .قبول نمی‌کرد، دکس 243 00:15:50,408 --> 00:15:53,077 .اینقدر اسمش رو نگو 244 00:15:53,161 --> 00:15:55,079 گفتی یکم وقت آزاد داری؟ 245 00:15:56,456 --> 00:15:58,833 .شاید بخوای کانال پلیس 16 رو بررسی کنی 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 چرا؟ 247 00:16:05,256 --> 00:16:10,136 ،اگه داری این رو به سمی نشون میدی .می‌خوام الان فیلم رو متوقف کنی 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ...برای بقیه 249 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 اسم من مأمور ویژه ،ری ندیم از اِف‌بی‌آی‌ـه 250 00:16:18,269 --> 00:16:19,520 ،و تحت قانون فدرال 251 00:16:19,604 --> 00:16:23,191 قسم می‌خورم شهادتی که قراره بدم ،حقیقت 252 00:16:23,274 --> 00:16:26,110 ...تمام حقیقت و چیزی جز حقیقت نیست 253 00:16:26,819 --> 00:16:29,113 و باید اعلام در حال مرگم .در نظر گرفته بشه 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 ،من به چندین عمل مجرمانه گناهکارم .و تنها عمل نمی‌کردم 255 00:16:35,286 --> 00:16:40,333 ویلسون فیسک من و یه تعداد از هم‌کارهای اِف‌بی‌آیم رو وادار کرد 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,169 که در یه ...توطئه‌ی مجرمانه همدست بشیم 257 00:16:44,045 --> 00:16:47,256 تا پول محافظت رو از سازمان‌های مجرمانه‌ی نیویورک .اخاذی کنیم 258 00:16:47,340 --> 00:16:49,926 .باید اعتراف کنم، فیسک .می‌دونی چطوری نمایش راه بندازی 259 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 مأمورین آرینوری، جانسون، مارکهام، ماکتر، اوکانر و رمزی همگی شریک بودن 260 00:16:56,349 --> 00:16:58,684 و به عنوان زیردست‌های فیسک به کار ادامه میدن 261 00:16:58,768 --> 00:17:03,856 تحت دستورات رئیس‌مون، مأمور ویژه‌ی .مسئول تمی هتلی 262 00:17:04,899 --> 00:17:07,568 .شاید دیگران هم باشن .نمی‌تونم مطمئن باشم 263 00:17:07,652 --> 00:17:09,695 ولی شخصاً شاهد بودیم 264 00:17:09,779 --> 00:17:14,659 مأمور ویژه‌ی مسئول هتلی مأمور وین رو .در آشپزخونه‌اش کشت، با سلاح من 265 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 !نه 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,331 ،و بعد شاهد بودم زیردست فیسک ،فیلیکس منینگ 267 00:17:20,414 --> 00:17:24,961 جسد رو برد و از این جرم و تهدیدات علیه خانواده‌ی من استفاده کرد 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,672 که ازم اخاذی کنه تا .با فیسک همکاری کنم 269 00:17:28,256 --> 00:17:30,007 ،بهونه‌ای نمیارم 270 00:17:30,091 --> 00:17:33,636 چون در بدترین جرم‌شون .شریک بودم 271 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 شخصاً مأمور ویژه بن پویدنکستر رو 272 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 ...به کلیسای کلینتون رسوندم .که لباس دردویل قلابی تنش بود 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 می‌دونستم اون موقع 274 00:17:47,108 --> 00:17:50,111 پویندکستر قاتلیه که ،به بولتین حمله کرده 275 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 و می‌دونستم قراره یه کار ناجور .توی کلیسا انجام بده 276 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 .ولی گذاشتم به هرحال اتفاق بیوفته 277 00:17:59,412 --> 00:18:04,333 پس گناهکار به همدستی در قتل پدر پائول لنتوم .هستم 278 00:18:05,459 --> 00:18:07,128 .از کارم خجالت می‌کشم 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,006 ولی اون این حقیقت رو عوض نمی‌کنه که من 280 00:18:10,673 --> 00:18:13,593 و هرکسی که الان اسم‌شون رو گفتم .بدجوری گناهکاریم 281 00:18:15,386 --> 00:18:16,386 ...سیمز 282 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 باید این فیلم رو به دست .وکیل‌هام برسونی 283 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 و سعی نکن .فرار کنی 284 00:18:22,977 --> 00:18:27,273 برو اِف‌بی‌آی و تظاهر کن انگار .چیزی از هیچ‌کدوم این‌ها نمی‌دونی 285 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 .بهشون بگو من یه هیولا هستم 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,113 تنها راهی که تو و سمی می‌تونید .از این جریان عبور کنید اینه 287 00:18:35,323 --> 00:18:36,866 .متأسفم، عزیزم 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,452 .همیشه عاشقت خواهم بود 289 00:18:46,709 --> 00:18:47,918 .خدایا 290 00:18:51,005 --> 00:18:52,506 .می‌دونست قراره بمیره 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,011 ...باشه، خب .شاید توی دادگاه کار به جایی نبره 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,734 ،ولی اگه این رو پخش کنیم .زندگی فیسک رو جهنم می‌کنه 293 00:19:00,222 --> 00:19:05,186 راستش، اعلام در حال مرگ .از قانون تواتر مستثنی‌ است 294 00:19:05,269 --> 00:19:06,354 چی؟ 295 00:19:06,437 --> 00:19:09,899 دادگاه میگه یه شخص ...که باور داره قراره بمیره 296 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 .انگیزه‌ی کم‌تری برای دروغ گفتن داره 297 00:19:11,651 --> 00:19:13,110 ...بنابراین، هرچی بگن 298 00:19:13,194 --> 00:19:15,196 داری میگی این توی دادگاه قابل قبوله؟ 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 .تمام حرف‌هاش 300 00:19:17,073 --> 00:19:18,908 .گلوله‌ی نقره‌ایه که فیسک رو باهاش بزنیم 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 .لعنتی .دنیا باید بدونه 302 00:19:21,744 --> 00:19:23,204 .دنیا و مت 303 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 ...وقتی پیدات کنم 304 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 ،همون‌طور که گفتم .فیکس اون رو کشته و جفت‌مون می‌دونیم 305 00:21:40,925 --> 00:21:42,968 .این کار تو بوده - .فکر کن، دکس - 306 00:21:44,178 --> 00:21:45,888 شغل هتل رو کی برای جولی گیر آورد؟ 307 00:21:46,597 --> 00:21:48,477 کی گفت تعقیبت کنن وقتی داشتی اون رو می‌پاییدی؟ 308 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 .همه‌اش کار فیسک بود 309 00:21:51,936 --> 00:21:53,896 .اجازه دادی تو رو به یه قاتل تبدیل کنه 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 فکر می‌کنی قراره بذاره جولی سر راه قرار بگیره؟ 311 00:21:58,192 --> 00:21:59,652 چرا داری این رو بهم میگی؟ 312 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 .چون فیسک می‌خواد امشب ازدواج کنه 313 00:22:04,073 --> 00:22:06,992 و فکر نمی‌کنم حقش یه زندگی .با خوبی و خوشی باشه 314 00:22:32,643 --> 00:22:34,323 برام سؤاله عروس .می‌خواد چی بپوشه 315 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ،خانوم‌ها و آقایون 316 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 لطفاً دعوت‌نامه‌هاتون رو در دست بگیرید .وقتی از فلزیاب رد میشید 317 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 فیسک فکر کرده کیه؟ 318 00:22:43,028 --> 00:22:45,698 .بدون هشدار ما رو به این‌جا احضار می‌کنه 319 00:22:46,532 --> 00:22:48,409 .خب، فقط اون می‌تونه 320 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 .خب، واقعاً داره کم‌کم عصبیم می‌کنه 321 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 .آروم باش .بیا، یکم شامپاین بزن 322 00:22:54,164 --> 00:22:55,416 .عمرت طولانی‌تر میشه 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,920 قراره با این پیش بریم؟ 324 00:23:04,550 --> 00:23:07,720 .خب، رسمی شد .دیروز افتضاح بود 325 00:23:08,971 --> 00:23:10,097 .آره، درسته 326 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 .ولی امروز قراره کاری کنه ارزشش رو داشته باشه 327 00:23:13,142 --> 00:23:14,685 چی هست؟ - .نگاه کن - 328 00:23:17,813 --> 00:23:20,900 اسم من مأمور ویژه ری ندیم از ،اف‌بی‌آی‌ـه 329 00:23:21,692 --> 00:23:22,902 ،و تحت قانون فدرال 330 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 قسم می‌خورم شهادتی ...که قراره بدم 331 00:23:36,874 --> 00:23:39,793 .پارکینگ خیابون 53 .داریم کاروان رو آماده می‌کنیم... یا مسیح 332 00:23:39,877 --> 00:23:41,003 .سلام، لیم 333 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 دکس؟ 334 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 .اون مأمور لیم‌ـه .یکی از خوب‌هاست 335 00:23:49,178 --> 00:23:51,513 ...چه کوفتی - .یه لطفی به خودت بکن - 336 00:23:52,473 --> 00:23:54,516 .بذار برو 337 00:24:00,356 --> 00:24:02,316 ،که شوهری خوب و دوست داشتنی باشی... 338 00:24:02,399 --> 00:24:05,319 ،در زیادی و در نیاز ،در شادی و در غم 339 00:24:05,402 --> 00:24:09,365 در بیماری و در سلامتی، تا وقتی جفت‌تون عمر داشته باشید؟ 340 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ویلسون؟ 341 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ویلسون؟ 342 00:24:18,624 --> 00:24:19,624 ...من 343 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 .سؤال رو تکرار کن 344 00:24:24,630 --> 00:24:25,631 می‌پذیرید؟ 345 00:24:28,092 --> 00:24:29,093 .بله 346 00:24:30,219 --> 00:24:32,179 و شما؟ - .بله - 347 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 .پس اجازه دارید 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 خیلی خوشحالم که تونستید... .امشب بیاید و باهامون جشن بگیرید 349 00:25:09,258 --> 00:25:13,387 باعث افتخار منه که ...برای اولین بار 350 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 .آقا و خانوم ویلسون فیسک رو بهتون ارائه کنم 351 00:25:23,689 --> 00:25:25,649 .سلام - .مراسم زیباییه، ونسا - 352 00:25:25,733 --> 00:25:26,942 .ممنون که اومدین 353 00:25:31,822 --> 00:25:32,865 حرکت جسورانه‌ای بود 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,743 که من رو کنار دادستانی بنشونی که .سعی کرد کارم رو یه سره کنه 355 00:25:36,410 --> 00:25:38,162 .بهش گفتم کیفم رو نگه داره 356 00:25:38,871 --> 00:25:40,591 لابد برات خیلی .راضی کننده بوده 357 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 .آره .مالیات‌هام جواب دادن 358 00:25:44,460 --> 00:25:45,836 .هرگز آدم رو ناامید نمی‌کنی 359 00:25:46,378 --> 00:25:48,058 ،و حالا ،خانوم‌ها و آقایون 360 00:25:48,088 --> 00:25:52,384 مایلیم عروس و داماد رو .به سالن دعوت کنیم برای اولین رقص‌شون 361 00:25:52,468 --> 00:25:53,719 .فکر کنم علامت‌مون این بود 362 00:26:36,053 --> 00:26:39,264 اسم من مأمور ویژه ،ری ندیم از اِف‌بی‌آی‌ـه 363 00:26:39,807 --> 00:26:41,183 ،و تحت قانون فدرال 364 00:26:41,892 --> 00:26:44,394 قسم می‌خورم شهادتی ...که قراره بدم 365 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 .همه دارن نگاه‌مون می‌کنن 366 00:26:50,109 --> 00:26:51,193 .زل زدن 367 00:26:53,821 --> 00:26:57,783 ،اعمال مجرمانه... .و تنها عمل نمی‌کردم 368 00:26:57,866 --> 00:27:00,119 ...ویلسون فیسک وادارم کرد 369 00:27:02,079 --> 00:27:05,165 اسم من مأمور ویژه ...ری ندیم از اِف‌بی‌آی‌ـه 370 00:27:05,249 --> 00:27:06,250 چی‌شده؟ 371 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 تا پول محافظت رو از سازمان‌های مجرمانه‌ی نیویورک .اخاذی کنیم 372 00:27:09,837 --> 00:27:11,713 ...مأمورین آرینوری 373 00:27:11,797 --> 00:27:14,150 ،خانوم‌ها و آقایون ،آهنگ بعدی موردعلاقه‌ی همگانه 374 00:27:14,174 --> 00:27:16,844 پس شریک رقص‌تون رو بردارید و .به سمت سالن رقص بیاید 375 00:27:18,929 --> 00:27:21,014 .حلش می‌کنی، ویلسون 376 00:27:21,557 --> 00:27:25,185 .همون‌جور که همه چیز رو حل می‌کنی .بهشون نشون بده که هیچ‌کدومش اهمیت نداره 377 00:27:31,984 --> 00:27:34,695 .مأمورها صدمه دیدن .تکرار می‌کنم، مأمورها صدمه دیدن 378 00:27:35,279 --> 00:27:37,239 .دردویل داره به تالار رقص میره 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 .قربان، مشکل داریم .مأمورها زخمی شدن 380 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 .بهمون حمله شده 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,271 .مایلم یه سلامتی بزنم 382 00:27:51,295 --> 00:27:53,046 .دردویل‌ـه 383 00:27:54,298 --> 00:27:57,217 .من و جولی براتون آرزوی بهترین‌ها رو داریم 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,866 !شلیک نکنید 385 00:28:24,161 --> 00:28:26,914 چطور این اتفاق افتاد؟ - .دکس پروتکل‌های امنیتی‌مون رو می‌دونه - 386 00:28:28,916 --> 00:28:31,543 اون فیلم از مأمور ندیم .یه تهدید برای ماست 387 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 شهادتش رو بی‌اعتبار می‌کنم .و همه چیز رو حل می‌کنم 388 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 .حلش می‌کنم - .ویلسون - 389 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 هرگز نباید می‌ذاشتم دکس .اونقدر بهت نزدیک بشه 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,469 .بعداً عصبی باش .الان باهوش باش 391 00:28:41,011 --> 00:28:42,054 .گوش کن 392 00:28:46,016 --> 00:28:47,351 .باید فرار کنیم 393 00:28:49,186 --> 00:28:51,563 .با ازدواج با من اشتباه نکردی 394 00:28:51,647 --> 00:28:54,107 .می‌دونم .ولی حالا، باهوش باش 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,068 .برای جفت‌مون 396 00:29:24,137 --> 00:29:25,472 .خواهش می‌کنم نکن 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 گزارش‌های حمله‌ی دردویل به .هتل ادامه دارن 398 00:29:39,653 --> 00:29:42,322 در این بین، پلیس‌های بیشتری .دارن به صحنه می‌رسن 399 00:29:42,406 --> 00:29:46,243 :ای‌اِس‌یو، یه مأموریت دارین .دردویل رو پیدا و متوقف کنید 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,121 ،باقی‌تون نمی‌دونیم فیسک کدوم مأمورهای اِف‌بی‌آی رو 401 00:29:49,204 --> 00:29:51,604 ...توی جیبش داره، پس - .بدجوری امیدوارم کار مت نبوده باشه - 402 00:30:02,301 --> 00:30:03,677 .برگشتی 403 00:30:04,386 --> 00:30:07,055 .پلیس داره میاد بالا می‌تونی آسانسورها رو خاموش کنی؟ 404 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 چرا؟ - .تا کسی جلوم رو نگیره - 405 00:30:26,450 --> 00:30:27,659 .تمومه 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 .فرار کن 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,694 تو چی؟ - .نگهش دار، لطفاً - 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 .طبقه‌ی پایین می‌بینمت !برو 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,698 .بسه 410 00:34:02,916 --> 00:34:04,584 !بس کن، خواهش می‌کنم 411 00:34:17,806 --> 00:34:22,394 هرگز دست از شکار کارن پیج .یا فاگی نلسون بر نمی‌دارم 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 .به دنیا میگم واقعاً کی هستی 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,899 .ویلسون 414 00:34:28,942 --> 00:34:31,903 .ونسا، خواهش می‌کنم برو !خواهش می‌کنم 415 00:34:33,113 --> 00:34:35,156 ...تو 416 00:34:35,240 --> 00:34:36,950 .می‌خوای بکشمت 417 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 .هیچ زندانی نمی‌تونه من رو نگه داره 418 00:34:39,452 --> 00:34:40,452 .خودت می‌دونی 419 00:34:40,829 --> 00:34:43,582 !زودباش، من رو بکش - !نه - 420 00:34:43,665 --> 00:34:47,877 ،خدا می‌دونه می‌خوام .ولی نمی‌تونی من رو نابود کنی 421 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 ،برمی‌گردی زندان 422 00:34:50,005 --> 00:34:53,550 و باقی زندگی فلاکت‌بارت رو ،تو یه قفس می‌گذرونی 423 00:34:53,633 --> 00:34:56,386 ،با دونستن این‌که هرگز ونسا رو نداری 424 00:34:56,469 --> 00:34:59,264 .که این شهر ردت کرده 425 00:34:59,347 --> 00:35:00,599 .من شکستت دادم 426 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 !من شکستت دادم 427 00:35:08,773 --> 00:35:10,275 ،رازم رو نگه می‌داری 428 00:35:11,276 --> 00:35:14,821 و به کارن پیج یا فاگی نلسون صدمه نمی‌زنی 429 00:35:14,904 --> 00:35:16,156 .یا هرکسی دیگه 430 00:35:17,115 --> 00:35:21,036 ،چون اگه بزنی .میرم دنبال زنت 431 00:35:23,705 --> 00:35:27,834 و ثابت می‌کنم ونسا ،دستور قتل مأمور ری ندیم رو داده 432 00:35:28,710 --> 00:35:30,086 ،و مثل شوهرش 433 00:35:30,170 --> 00:35:32,839 اون هم باقی عمرش رو .توی یه سلول می‌گذرونه 434 00:35:39,554 --> 00:35:42,307 .سرافکنده‌ات کردم .سرافکنده‌ات کردم 435 00:35:42,390 --> 00:35:43,475 .نه 436 00:35:43,558 --> 00:35:45,602 ...تمام چیزهایی که سعی کردم برامون بسازم 437 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 ...ونسا 438 00:35:53,360 --> 00:35:55,779 .امروز شادترین روز زندگیم بود 439 00:36:07,040 --> 00:36:08,500 .من فقط تو رو می‌خواستم 440 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 .خواهش می‌کنم 441 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 ...اگه با درخواست‌هات موافقت کنم، پس 442 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 .دست از سر زنم بر می‌داری 443 00:36:33,400 --> 00:36:34,901 .ونسا رو آزاد می‌ذاری 444 00:36:41,408 --> 00:36:42,951 .اگه سر قولت بمونی 445 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 .پس، معامله‌مون میشه 446 00:37:18,445 --> 00:37:21,698 .ویلسون فیسک، تو بازداشتی 447 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 .نمی‌تونم حرکت کنم 448 00:37:28,204 --> 00:37:29,539 .اون دردویل واقعی نیست 449 00:37:30,165 --> 00:37:31,332 از کجا می‌دونی؟ 450 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 .چون اونه 451 00:37:53,813 --> 00:37:55,732 .زنده است 452 00:37:56,983 --> 00:37:58,026 .خدا رو شکر 453 00:38:08,661 --> 00:38:11,164 خواهش می‌کنم، یه لحظه بهم وقت بدین .تا با زنم خدافظی کنم 454 00:38:12,081 --> 00:38:14,167 به ری ندیم هم فرصت دادی؟ - .خواهش می‌کنم - 455 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 !خواهش می‌کنم 456 00:38:32,894 --> 00:38:34,312 .مت باید این‌جا باشه 457 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 .خب، کاملاً مطمئنم هست 458 00:39:28,491 --> 00:39:30,994 ،آخرین باری که حرف زدیم .با پدر لنتوم روبرو شدم 459 00:39:33,162 --> 00:39:34,247 .عصبی بودم 460 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 .اگه می‌تونستم اون رو تغییر می‌دادم 461 00:39:37,876 --> 00:39:40,753 ،اگه خدا اجازه‌اش رو می‌داد .آینده‌ای نبود 462 00:39:41,546 --> 00:39:44,799 .مردم فقط همیشه گذشته رو بازنویسی می‌کردن - .آره - 463 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 فکر می‌کنم مدت زیادی .سعی داشت این رو بهم بگه 464 00:39:52,265 --> 00:39:55,560 ،آخرین حرف‌هاش این‌ها بودن ".ما رو ببخش" 465 00:39:59,480 --> 00:40:01,149 فکر می‌کنی ممکنه؟ 466 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 ،سال‌ها پیش، یه چیزی بهم گفت .وقتی این اتفاق افتاد، هرگز فراموش نمی‌کنم 467 00:40:16,706 --> 00:40:21,419 ببین، من خیلی از خدا عصبی بودم .و از دست دنیاش شاکی بودم 468 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 یه خدای مهربون چطور می‌تونه من رو کور کنه؟ 469 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 چرا؟ 470 00:40:30,595 --> 00:40:36,309 ...بگذریم، اون بهم گفت .نقشه‌ی خدا مثل یه قالیچه‌ی زیباست 471 00:40:37,185 --> 00:40:41,022 و تراژدی انسان بودن اینه که .فقط می‌تونیم از پشت ببینیمش 472 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 با تمام نخ‌های کهنه و .رنگ‌های تیره‌اش 473 00:40:45,610 --> 00:40:49,447 و فقط یه حس از زیبایی واقعی داریم 474 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 که می‌تونه افشا بشه اگه بتونیم ...تمام الگوی اون‌طرف رو ببینیم 475 00:40:55,203 --> 00:40:56,496 .مثل خدا 476 00:41:00,375 --> 00:41:02,961 بگذریم، اخیراً ...خیلی بهش فکر می‌کردم، چون 477 00:41:03,670 --> 00:41:05,588 فهمیدم یه سری انتخاب‌های بد داشتم 478 00:41:05,672 --> 00:41:08,675 و به مردمی که دوست داشتم .صدمه زدم وقتی منظوری نداشتم 479 00:41:08,758 --> 00:41:11,302 آدم همیشه نمی‌دونه .کِی تو مسیر اشتباه افتاده 480 00:41:11,386 --> 00:41:13,972 .نه، نمی‌دونه .و منظورم همینه 481 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 فهمیدم اگه زندگیم جور دیگه‌ای ،می‌شد 482 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 .هرگز نمی‌شدم دردویل 483 00:41:21,479 --> 00:41:24,524 و گرچه مردمی تحت محافظت من مردن، که ،نباید می‌مردن 484 00:41:25,191 --> 00:41:26,985 .خیلی‌هاشون باقی موندن 485 00:41:31,155 --> 00:41:35,118 .پس، شاید همه چیز بخشی از نقشه‌ی خداست 486 00:41:38,705 --> 00:41:41,708 شاید زندگی من دقیقاً همونی شده .که باید می‌شده 487 00:41:46,421 --> 00:41:48,381 .تو قلب سخاوتمندی داری، متیو 488 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 .که خوبی رو در این همه درد می‌بینی 489 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 .همیشه نه 490 00:41:58,266 --> 00:42:00,810 در واقع، پدر لنتوم .قبلاً تو این مورد کمک می‌کرد 491 00:42:02,603 --> 00:42:05,440 کمک می‌کرد اشتباهات .راهم رو ببینم 492 00:42:09,110 --> 00:42:12,155 حالا می‌تونم از یه نفر دیگه ...استفاده کنم که تو اون کار کمکم کنه 493 00:42:14,490 --> 00:42:15,742 .گه‌گاهی 494 00:42:19,829 --> 00:42:21,289 .من یه راهبه‌ام، متیو 495 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 .کمک کردن کاریه که ازم خواسته شده انجام بدم 496 00:43:12,381 --> 00:43:14,801 حس می‌کنم امروز نصف هلز کیچن اومده این‌جا 497 00:43:15,843 --> 00:43:18,179 .تا با پدر پائول لنتوم خدافظی کنن 498 00:43:19,597 --> 00:43:20,640 .به نظر منصفانه است 499 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 ،اون مطمئناً به همه این‌جا خوش‌آمد می‌گفت .چه کاتولیک چه غیره 500 00:43:26,312 --> 00:43:28,356 و انتظار داشت اون‌هایی ازمون که کاتولیک بودیم 501 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 دنبال راه‌هایی برای انجام کار خیر .برای جامعه‌مون بگردیم 502 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 حتی بچه‌ها هم از زیر این ملزومیت .در نمی‌رفتن 503 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 مطمئنم فقط من نیستم که "پیشنهادش" رو یادمه 504 00:43:39,242 --> 00:43:43,538 که بخشی از پول رو عشای ربانی‌مون رو .توی صندوق صدقات بندازیم 505 00:43:43,621 --> 00:43:45,665 .و روشش این بود 506 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 ،که به جامعه فکر کنه .و... اشخاص درونش 507 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 ،تا به شرایط این فکر کنه که "چی می‌تونم ببخشم؟" 508 00:43:55,174 --> 00:43:58,928 جونش رو داد، همین‌جا .توی این کلیسا، در حال محافظت از بقیه 509 00:44:00,721 --> 00:44:02,974 جلوی مردی در اومد که از ترس 510 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 به عنوان یه ابزار استفاده کرد .تا همسایه‌ها رو علیه همدیگه کنه 511 00:44:06,936 --> 00:44:09,981 اگه پدر لنتوم دشمنی داشت، به نظرم .ترس بود 512 00:44:12,859 --> 00:44:16,320 برای من، شخصاً، سال‌های زیادی گذروند .تا کاری کنه با ترس‌های خودم روبرو بشم 513 00:44:17,113 --> 00:44:18,865 تا درک کنم چطوری ،من رو به بردگی گرفتن 514 00:44:18,948 --> 00:44:21,868 چطوری من رو از افرادی که دوست‌شون دارم .جدا کرده 515 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 ،بهم مشاوره داد تا از ترس‌هام جلو بزنم 516 00:44:26,038 --> 00:44:27,707 ...که به قدر کافی شجاع باشم تا ببخشم 517 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 و احتمالات یه انسان .بدون ترس بودن رو ببینم 518 00:44:34,547 --> 00:44:35,798 .میراثش این بود 519 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 ،و حالا به ما مربوطه .که طبق اون زندگی کنیم 520 00:44:54,775 --> 00:44:57,445 .خوب بود، حرفی که زدی 521 00:44:58,946 --> 00:45:01,324 .آره، فقط اون نبود، می‌دونی 522 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 .تو هم بودی 523 00:45:06,078 --> 00:45:08,456 .کمکم کردی حقیقت خودم رو ببینم 524 00:45:11,042 --> 00:45:13,044 .آخ .اون باید درد داشته باشه 525 00:45:15,004 --> 00:45:17,465 ،خب، شاید یکی از این روزها .تو رو هم ببخشم 526 00:45:19,425 --> 00:45:21,219 .امیدوارم قبل از مراسم ختمم باشه 527 00:45:23,054 --> 00:45:24,722 .خوشحالم بهم گفتی، کارن 528 00:45:26,307 --> 00:45:28,684 .درباره‌ی وسلی و برادرت 529 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 .آره 530 00:45:31,938 --> 00:45:32,939 ...خب 531 00:45:34,607 --> 00:45:36,525 .نمی‌تونستم تا همیشه با اون دروغ زندگی کنم 532 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 همه فقط سعی داریم .بیشتر خوبی کنیم تا ضرر برسونیم 533 00:45:41,072 --> 00:45:43,115 .و به نظرم توی اون امتیاز جلو هستی 534 00:45:51,666 --> 00:45:54,794 داشت از ایده‌ی ازدواج کردن .با دادستان خوشم می‌اومد 535 00:45:55,962 --> 00:45:57,880 .کاملاً مطمئنم بلیک تاور ازدواج نکرده 536 00:45:58,297 --> 00:46:00,216 .آره، باید بدون من کنار بیاد 537 00:46:01,425 --> 00:46:03,261 .تو، از طرفی، شانس آوردی 538 00:46:03,636 --> 00:46:05,763 شرکت خوشحال میشه .که برگردی 539 00:46:06,806 --> 00:46:08,557 ...قضیه اینه، مارسی 540 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 .مطمئن نیستم دیگه اون رو بخوام 541 00:46:12,603 --> 00:46:15,106 .می‌ترسیدم یه همچین چیزی بگی 542 00:46:16,649 --> 00:46:17,733 عصبی نیستی؟ 543 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 .بعداً ازش حرف می‌زنیم 544 00:46:21,028 --> 00:46:23,864 ولی واقعاً لازمه نگاه کنم کمپینت رو از یه صخره پرت کنی پایین؟ 545 00:46:24,282 --> 00:46:26,242 .نه .اون بخش رو تحت پوشش دارم 546 00:46:26,325 --> 00:46:28,411 .که ویلسون فیسک یه تومور زیان‌آوره... 547 00:46:28,953 --> 00:46:31,747 خب، ایالت نیویورک قرار نیست .همون اشتباه رو بکنه 548 00:46:31,831 --> 00:46:36,168 .همه حالا از بازیش باخبر هستن .فیسک دیگه سیستم رو بازیچه نمی‌کنه 549 00:46:36,961 --> 00:46:39,213 .ببخشید، آقای تاور 550 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 .آقای نلسون 551 00:46:43,968 --> 00:46:45,886 می‌خواستم اولین نفری باشی که می‌شنوه 552 00:46:45,970 --> 00:46:49,181 که رسماً از رقابتم برای .دادستانی کنار می‌کشم 553 00:46:50,850 --> 00:46:54,145 جوری که جلوی ویلسون فیسک ایستادی .مایه‌ی الهام‌بخشی همه‌مون بود 554 00:46:55,146 --> 00:46:56,814 .بهت رأی میدم 555 00:46:56,897 --> 00:46:59,358 .ممنون 556 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 !سلام، متی - .عمو تیمی - 557 00:47:06,699 --> 00:47:09,744 اون جلسه‌ها چطور پیش میرن؟ - .هنوز روی هم گیره‌شون زدم - 558 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 .آفرین پسر 559 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 .البته، باید سطلی ضد آفتاب بخریم 560 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 .بهتر از اون سنگ نمکه 561 00:47:17,877 --> 00:47:20,755 .یخ و برف بسه .از این‌جا میریم بیرون 562 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 .باورم نمیشه بالأخره دارید انجامش میدید 563 00:47:22,923 --> 00:47:27,386 گمون کنم باید به ایده‌ی کریسمس در تامپا !عادت کنم. چه بد 564 00:47:27,470 --> 00:47:29,889 .انگار دلم واسه نوه‌ها توی کریسمس تنگ میشه 565 00:47:29,972 --> 00:47:31,652 ...حرفش شد - .صبرکن فعلاً - 566 00:47:31,724 --> 00:47:33,559 .باید یه دقیقه با تئو صحبت کنم 567 00:47:36,645 --> 00:47:39,607 .می‌دونی دست بردار نیست - .تو هم مجبور نیستی دست برداری - 568 00:47:40,232 --> 00:47:42,777 من؟ من که حتی .دوست دختر هم ندارم 569 00:47:42,860 --> 00:47:46,322 .منظورم این‌جاست .تاور داره کار بانک رد لایون رو می‌سازه 570 00:47:46,947 --> 00:47:48,032 باهاش حرف زدی؟ 571 00:47:48,699 --> 00:47:52,370 قرار نیست یه زوج پیر مهربون که فیسک .سرشون کلاه گذاشته رو محاکمه کنه 572 00:47:53,579 --> 00:47:54,747 ...ولی تو 573 00:47:55,498 --> 00:47:56,874 من چی؟ 574 00:47:56,957 --> 00:47:58,334 ...اگه وام رو پس بدی 575 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 .اتهام مجرمانه وارد نمی‌کنن 576 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 .عجب وکالت درست درمونی، فاگی .واقعاً جونم رو نجات میدی 577 00:48:07,259 --> 00:48:10,179 به هرحال کی می‌خواست دادستان بشه؟ 578 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 .واسه اون کار خیلی خوش قیافه‌ای 579 00:48:11,931 --> 00:48:12,931 580 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 خب، حالا چی‌کار می‌کنی؟ 581 00:48:15,393 --> 00:48:16,519 .از این‌ها می‌نوشم 582 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 .نقشه‌ی خوبیه 583 00:48:20,773 --> 00:48:22,024 ویسکی بی‌یخ؟ 584 00:48:23,818 --> 00:48:25,903 .برای اهداف دارویی 585 00:48:27,822 --> 00:48:29,323 می‌خوای واسه خودت بیارم؟ 586 00:48:30,074 --> 00:48:32,201 .این یکی مزه‌اش خوبه 587 00:48:32,284 --> 00:48:34,495 .مشروب مت رو پس بده - .آره - 588 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 ،خب، گمون کنم شنیدین .مأمور ویژه‌ی مسئول هتلی اعتراف کرده 589 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 .اعلام در حال مرگ ری رو تأیید کرده - .شنیدم - 590 00:48:44,672 --> 00:48:45,672 591 00:48:46,298 --> 00:48:49,969 ،پس، اِف‌بی‌آی داره اماله می‌گیره ...فیسک 592 00:48:50,928 --> 00:48:54,140 .هنوز زنده است - .آره. هنوز - 593 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 .میره زندان .دوباره 594 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 .دقیقاً چیزی نبود که در ذهن داشتم 595 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 مطمئنی سر قولش می‌مونه؟ 596 00:49:02,815 --> 00:49:04,984 یعنی، مطمئنم .عاشق ونساست 597 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 ،تا وقتی اون آزاده .باید دور بمونه 598 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 و اگه فردا یه اتوبوس بهش بزنه؟ - .آره. خب، بعد از اون پُل رد میشیم - 599 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 خب، چقدر می‌خوای بمونی؟ 600 00:49:19,248 --> 00:49:23,127 راستش، داشتم به برگشتن .به آپارتمانم فکر می‌کردم 601 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 واقعاً؟ 602 00:49:24,295 --> 00:49:26,881 ،خب، با پرداخت شدن قبض‌هام .شاید برم 603 00:49:26,964 --> 00:49:29,717 .باشه، پس صبرکن قراره برگردی 604 00:49:29,800 --> 00:49:33,137 به آپارتمان مت مورداک؟ - .آره، آره - 605 00:49:33,679 --> 00:49:36,390 .فقط گفتم اون تعادل زندگی-کاری سالم‌تری داره 606 00:49:36,474 --> 00:49:37,641 607 00:49:37,725 --> 00:49:40,436 .و... دوستان واقعی 608 00:49:40,519 --> 00:49:43,606 .ولی شغل نداره .یه جورایی ولگرده 609 00:49:44,398 --> 00:49:45,858 .ولی نصفه و نیمه وکیل خوبیه 610 00:49:45,941 --> 00:49:47,943 نصفه و نیمه؟ .ناراحت شدم 611 00:49:48,027 --> 00:49:51,197 .قانون رو می‌شکونی .خیلی. و اغلب 612 00:49:51,280 --> 00:49:54,116 .اعتراض دارم .وارده 613 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 .یه ایده‌ی ناجور دارم .یه دستمال جدید می‌خوام 614 00:50:04,168 --> 00:50:08,881 .باشه. خب، داره یه چیزی می‌نویسه - .ظاهراً - 615 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 چیه؟ 616 00:50:18,015 --> 00:50:21,352 الان اسم همه‌مون رو نوشت، نه؟ 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,937 از کجا می‌دونی؟ 618 00:50:23,020 --> 00:50:26,357 .چون داشتم به همین فکر می‌کردم - .باشه. باشه، بچه‌ها، من وکیل نیستم - 619 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 .تو محقق خیلی خوبی هستی 620 00:50:29,193 --> 00:50:31,737 آره، و وضعیت ذهنیت خیلی .پایدارتر از جسیکا جونزه 621 00:50:34,031 --> 00:50:35,631 باشه، خب چی؟ معنیش چیه؟ 622 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 برگردیم به کمک کردن به مردم ،تو یه دفتر به درد نخور 623 00:50:38,536 --> 00:50:39,954 که با مرغ بهمون پول بدن؟ 624 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 فکر می‌کنم تئو اجازه بده .از این‌جا کار کنیم، برای شروع 625 00:50:43,123 --> 00:50:45,334 حداقل یه جایی داریم .که مرغ‌ها رو بفروشیم 626 00:50:47,962 --> 00:50:49,630 خب نظرتون چیه؟ 627 00:50:52,800 --> 00:50:54,176 چرا نه؟ 628 00:50:55,636 --> 00:50:57,638 .سلامتی نلسون، مورداک و پیج 629 00:50:58,389 --> 00:51:01,058 .پیج، مورداک و نلسون - .یه لحظه صبرکن - 630 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 راستش خوب .شنیده میشه 631 00:51:13,862 --> 00:51:16,574 ،دکتر، اگه این ناموفق باشه .اون دائماً فلج میشه 632 00:51:19,118 --> 00:51:20,869 .تی8 و تی9 دارن از هم می‌پاشن 633 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 ،حتی با استفاده از مواد انسانی .به بازسازی‌شون امیدی نیست 634 00:51:26,000 --> 00:51:27,126 .مخالفم 635 00:51:28,586 --> 00:51:31,297 ...اسکلت تقویت‌کننده‌ی استیل کاگمیوم 636 00:51:31,380 --> 00:51:34,216 نمی‌تونه جایگزین مهره‌های .از بین رفته باشه، دکتر اویاما 637 00:51:34,967 --> 00:51:36,719 .بیمار از خطرات باخبر بود 638 00:51:37,303 --> 00:51:38,304 .ادامه میدیم 639 00:51:38,328 --> 00:51:43,328 امیرعلی ، شقایق Dark AngeL , illusion 640 00:51:43,352 --> 00:51:45,352 ارائه‌ای از تیم ترجمه سینما آرت 641 00:51:45,376 --> 00:51:50,376 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی WwW.CinamaArt.CoM 642 00:51:50,400 --> 00:51:52,400 22/10/2018 پایان فصل