1
00:00:34,800 --> 00:00:44,800
○ ○ ○ Translation by: zeroOne ○ ○ ○
2
00:00:45,348 --> 00:00:48,462
Από την αρχή του πολιτισμού, οι
κούκλες λατρεύονταν από τα παιδιά...
3
00:00:48,463 --> 00:00:51,006
...και από τους συλλέκτες
και χρησιμοποιούνταν σε...
4
00:00:51,007 --> 00:00:53,694
...θρησκευτικές τελετές ως "αγωγοί"
για το καλό και για το κακό.
5
00:00:53,971 --> 00:00:56,265
Μας τρομάζει και μόνο
που το σκεφτόμαστε.
6
00:00:58,141 --> 00:01:00,969
Όταν ακούσετε, θα νομίζετε
ότι είμαστε τρελοί.
7
00:01:01,562 --> 00:01:03,560
Ξεκίνησε σιγά σιγά.
8
00:01:03,814 --> 00:01:06,967
Όπως ένα χέρι ή ένα πόδι
ήταν σε διαφορετική θέση.
9
00:01:07,067 --> 00:01:10,191
Μετά το κεφάλι της κοιτούσε
πάνω αντί για κάτω.
10
00:01:10,445 --> 00:01:14,070
Και μια μέρα, ήταν σε ένα
εντελώς άλλο δωμάτιο.
11
00:01:14,658 --> 00:01:17,281
Μετακινούνταν μόνη της.
12
00:01:17,869 --> 00:01:19,880
Η Καμίλα ήρθε σε επαφή
με ένα μέντιουμ.
13
00:01:20,181 --> 00:01:22,225
Μάθαμε από αυτήν, ότι η
κούκλα είχε στοιχειωθεί...
14
00:01:22,226 --> 00:01:24,067
...από ένα κορίτσι που
λεγόταν Άναμπελ Χίγκινς.
15
00:01:24,167 --> 00:01:27,838
Είχε χάσει τους γονείς της και έδωσε
όλη της την αγάπη στην κούκλα.
16
00:01:27,938 --> 00:01:29,774
Το μόνο που ήθελε ήταν
να γίνουμε φίλοι.
17
00:01:29,875 --> 00:01:32,767
Όταν το ακούσαμε αυτό,
την λυπηθήκαμε. Εννοώ...
18
00:01:32,968 --> 00:01:35,387
...είμαστε νοσοκόμες,
βοηθάμε τους ανθρώπους.
19
00:01:35,637 --> 00:01:38,386
Όμως, μετά, τα
πράγματα χειροτέρεψαν.
20
00:01:39,975 --> 00:01:41,585
Πως καταλήξατε μαζί της;
21
00:01:41,685 --> 00:01:44,729
Ήταν δώρο από τη μαμά μου
για τα γενέθλιά μου.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,983
Δεν ξέρω από που την πήρε.
23
00:01:48,859 --> 00:01:51,403
Αλλά είμασταν κάτι πολύ
περισσότερο από τρομοκρατημένοι.
24
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
"Ο Θεός τιμά τη θυσία"
25
00:02:26,128 --> 00:02:28,128
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
26
00:02:29,191 --> 00:02:33,942
"Και οι θυσίες μας αγγίζουν την καρδιά
του Θεού και μετακινούν το χέρι Του."
27
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
Ο Ιησούς είπε: "Αυτή
είναι η εντολή μου."
28
00:02:39,409 --> 00:02:42,658
"Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο,
όπως και εγώ αγάπησα εσάς."
29
00:02:43,246 --> 00:02:45,949
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη
αγάπη απ' αυτή.
30
00:02:46,792 --> 00:02:49,996
Επειδή και εκείνος έδωσε την
ζωή του για τους φίλους του.
31
00:02:53,799 --> 00:02:55,342
Ας προσευχηθούμε.
32
00:03:01,932 --> 00:03:04,430
Και εγώ χάρηκα που σε είδα.
Τα λέμε σύντομα.
33
00:03:10,107 --> 00:03:11,809
Εντάξει, οπότε...
34
00:03:12,359 --> 00:03:13,651
Ποιος κέρδισε;
35
00:03:14,027 --> 00:03:16,054
Ο Τζον.
Αλλά κλέβει.
36
00:03:16,154 --> 00:03:20,530
Τι; Ήταν δύο εναντίον ενός. Έπρεπε
να κάνω κάτι, έτσι δεν είναι;
37
00:03:20,867 --> 00:03:22,019
Ναι, καλά.
38
00:03:22,119 --> 00:03:23,687
Τί;
39
00:03:23,787 --> 00:03:25,489
Που πήγε η Σάρον;
40
00:03:26,289 --> 00:03:28,442
- Θα την βρω.
- Ευχαριστώ.
41
00:03:28,542 --> 00:03:29,959
Γεια.
42
00:03:49,020 --> 00:03:50,767
Ο Πιτ σε έστειλε να με βρείς;
43
00:03:55,318 --> 00:03:58,237
Ορκίζομαι ότι πιστεύει
πως μια μέρα...
44
00:03:58,947 --> 00:04:00,524
...θα το σκάσω και εγώ.
45
00:04:04,244 --> 00:04:05,491
Άντρες!
46
00:04:06,538 --> 00:04:09,491
Τι θα έκαναν χωρίς
εμάς; Ειλικρινά.
47
00:04:30,353 --> 00:04:32,381
- Ευχαριστούμε που μας φέρατε.
- Φυσικά.
48
00:04:32,481 --> 00:04:35,634
Απλά να προσέχεις την
γυναίκα και το παιδί σου.
49
00:04:35,734 --> 00:04:37,177
Ρωτήσαμε για ονόματα ή ακόμη;
50
00:04:37,277 --> 00:04:39,512
- Σάρον.
- Τί; Δεν είμαι αδιάκριτη,
51
00:04:39,512 --> 00:04:41,323
απλά κουβέντα κάνουμε.
52
00:04:41,323 --> 00:04:42,955
Ακόμη το ψάχνουμε.
53
00:04:42,980 --> 00:04:44,792
Αλλά είμαστε σχεδόν σίγουροι
"Τζον" αν είναι αγόρι.
54
00:04:44,868 --> 00:04:46,290
Και σκεφτόμαστε το
"Φίλις", αν είναι κορίτσι.
55
00:04:46,515 --> 00:04:47,378
Σοβαρά;
56
00:04:47,454 --> 00:04:50,658
- Ναι. Είπες ότι σου αρέσει.
- Ποτέ δεν το είπα.
57
00:04:50,832 --> 00:04:53,985
- Είναι το όνομα της γιαγιάς μου.
- Και δεν αντέχω την γιαγιά σου, Τζον.
58
00:04:54,085 --> 00:04:55,404
Ωχ...
59
00:04:55,504 --> 00:04:57,781
Όχι μόνο εγώ, κανείς
δεν την αντέχει.
60
00:04:57,881 --> 00:04:59,854
Όχι, έχει δίκιο,
όλοι την μισούν.
61
00:05:00,550 --> 00:05:02,202
Εντάξει, λοιπόν...
62
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
Σάρον ας πάμε μέσα. Αυτοί
οι δύο έχουν πολλά να πουν.
63
00:05:05,822 --> 00:05:07,582
Ευχαριστούμε.
64
00:05:07,682 --> 00:05:08,917
Δεν κάνει τίποτα.
65
00:05:09,017 --> 00:05:10,514
Απλά να θυμάστε.
66
00:05:11,228 --> 00:05:12,587
Τα παιδιά είναι ευλογία.
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,005
Πράγματι, είναι.
68
00:05:14,105 --> 00:05:15,799
Και μετά αρχίζουν να μιλούν.
69
00:05:21,822 --> 00:05:23,223
Μάλλον άκυρο το Φίλις.
70
00:05:25,242 --> 00:05:28,278
Δεν πρέπει να μιλάμε για το
μωρό τόσο πολύ μπροστά τους.
71
00:05:28,379 --> 00:05:31,288
- Δεν είναι σωστό.
- Γιατί όχι;
72
00:05:31,873 --> 00:05:34,701
Έχασαν την κόρη τους μόλις
πριν από δύο χρόνια.
73
00:05:34,835 --> 00:05:36,737
Δεν την έχασαν την
κόρη τους, Μία.
74
00:05:36,837 --> 00:05:38,905
Απλά το έσκασε και
πήγε και έγινε χίπις.
75
00:05:39,005 --> 00:05:40,743
Και τώρα πιθανότατα θα
έχει τρεις συζύγους
76
00:05:40,768 --> 00:05:42,141
και θα λέει τον
εαυτό της "Σταρ".
77
00:05:42,217 --> 00:05:47,469
Ακόμη και το "Σταρ" είναι
καλύτερο όνομα από το "Φίλις".
78
00:05:49,724 --> 00:05:51,376
Δεν την είχες κλειδώσει;
79
00:05:51,476 --> 00:05:53,128
Όχι. Γιατί να το κάνω;
80
00:05:53,228 --> 00:05:55,286
Πρέπει να αρχίσεις
να κλειδώνεις, Τζον.
81
00:05:55,311 --> 00:05:56,956
Είναι διαφορετικός κόσμος τώρα.
82
00:05:59,276 --> 00:06:01,678
Αυτοαποκαλούνται,
"Η Οικογένεια".
83
00:06:01,778 --> 00:06:03,216
Αλλά αξιωματούχοι
της αστυνομίας την
84
00:06:03,241 --> 00:06:04,872
χαρακτηρίζουν ως μια
επικίνδυνη αίρεση
85
00:06:04,948 --> 00:06:07,476
η οποία είχε βρει καταφύγιο
στο ράντσο Σπαχν.
86
00:06:07,576 --> 00:06:10,604
Στο οποίο είχαν γυριστεί
πολλά γουέστερν.
87
00:06:10,704 --> 00:06:14,078
Η "Οικογένεια" υπολογίζεται ότι
έχει περίπου τριάντα μέλη.
88
00:06:14,291 --> 00:06:16,201
Πολλά απ' αυτά με
ιστορικό στην χρήση
89
00:06:16,226 --> 00:06:18,486
ναρκωτικών και στην
εγκληματική συμπεριφορά.
90
00:06:18,753 --> 00:06:21,281
Αρκετά μέλη της οικογένειας
βρίσκονται προφυλακισμένα...
91
00:06:21,381 --> 00:06:25,202
...και περιμένουν να τους αποδοθούν
οι κατηγορίες για τις βάναυσες...
92
00:06:25,302 --> 00:06:28,121
Το Λος Άντζελες είχε
κυριευτεί από φόβο...
93
00:06:28,221 --> 00:06:31,041
...πριν οι επιθεωρητές τις αστυνομίας
οδηγηθούν στους υπόπτους...
94
00:06:31,141 --> 00:06:32,209
Γλυκιά μου;
95
00:06:32,309 --> 00:06:36,296
Μπορείς να χαμηλώσεις την τηλεόραση;
Μου είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ.
96
00:06:36,396 --> 00:06:39,466
Ο ηγέτης τους, ο Τσάρλς
Μάνσον, συχνά αναφέρεται...
97
00:06:39,566 --> 00:06:42,803
και ως "Θεός", και ως "Σατανάς"
από τους πιστούς του,
98
00:06:42,903 --> 00:06:45,243
και προέβλεψε έναν
Αρμαγεδώνα τον οποίο
99
00:06:45,268 --> 00:06:48,024
τον αποκαλούσε "Χάος
και άτακτη βιασύνη".
100
00:06:48,158 --> 00:06:49,701
Ευχαριστώ.
101
00:06:54,831 --> 00:06:58,193
Δεν πρέπει να τα βλέπεις
αυτά τα πράγματα. Εντάξει;
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,612
Μπορεί να ανησυχήσουν το μωρό.
Μια νέα έρευνα...
103
00:07:00,712 --> 00:07:03,114
- Έρευνα για νεογέννητα;
- Είναι αλήθεια.
104
00:07:03,214 --> 00:07:05,200
Λένε ότι τα μωρά στη μήτρα...
105
00:07:05,300 --> 00:07:08,703
...καταλαβαίνουν περισσότερα
πράγματα από αυτά που φανταζόμαστε.
106
00:07:08,803 --> 00:07:11,373
Αναγνωρίζουν φωνές,
θορύβους, τραγούδια.
107
00:07:11,473 --> 00:07:15,669
Ξέρεις, αυτοί που ξόδεψαν εκατομμύρια
δολλάρια για αυτές τις έρευνες...
108
00:07:15,769 --> 00:07:18,722
...θα μπορούσαν απλά να
ρωτήσουν τις μητέρες, δωρεάν.
109
00:07:20,857 --> 00:07:22,592
Πως πάει;
110
00:07:24,027 --> 00:07:25,444
Λοιπόν...
111
00:07:26,863 --> 00:07:29,065
Βάζω τα δυνατά μου για
να το απολαμβάνω.
112
00:07:29,532 --> 00:07:31,425
Όλοι μου λένε συνέχεια ότι...
113
00:07:31,526 --> 00:07:34,604
...τώρα στην ειδικότητα τα πράγματα
γίνονται χίλιες φορές δυσκολότερα.
114
00:07:34,704 --> 00:07:37,440
Και δεν ανέφερα το γεγονός ότι
πρόκειται να γίνω νέος μπαμπάς.
115
00:07:37,540 --> 00:07:39,162
Γιατί όχι;
116
00:07:39,501 --> 00:07:40,861
Δεν ξέρω.
117
00:07:40,961 --> 00:07:45,031
Μερικές φορές δεν θέλεις να
ακούσεις πόσο δύσκολο θα είναι.
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,708
Δύσκολο;
119
00:07:47,217 --> 00:07:49,911
Ξέρεις. Ίσως δύσκολο δεν
είναι η σωστή λέξη.
120
00:07:50,011 --> 00:07:52,589
Απαιτητικό.
121
00:07:56,518 --> 00:08:01,599
Μιλάς για την ειδικότητα
ή για μένα και το μωρό;
122
00:08:02,399 --> 00:08:03,884
Δεν ξέρω.
123
00:08:03,984 --> 00:08:05,802
Νομίζω, για όλα.
124
00:08:05,902 --> 00:08:07,968
Εννοώ, αυτή δεν είναι
και η ιδανικότερη
125
00:08:07,993 --> 00:08:10,006
κατάσταση για όσα
πρόκειται να περάσω.
126
00:08:13,034 --> 00:08:15,282
Εμείς πρόκειται να περάσουμε.
127
00:08:32,679 --> 00:08:35,723
Αυτό δεν ακούστηκε όπως ήθελα.
Συγνώμη.
128
00:08:36,433 --> 00:08:41,264
Δεν είναι δύσκολο, απαιτητικό
ή άσχημα πράγματα.
129
00:08:42,230 --> 00:08:47,242
Κοίτα, ξέρω ότι ήμουν λίγο απορροφημένος
στον δικό μου ρόλο τελευταία,
130
00:08:47,243 --> 00:08:49,151
μερικοί άνθρωποι ίσως
το λένε εγωκεντρισμό.
131
00:08:49,251 --> 00:08:50,304
Μερικοί άνθρωποι;
132
00:08:50,380 --> 00:08:51,627
Οι περισσότεροι άνθρωποι;
133
00:08:52,866 --> 00:08:54,283
Όλοι;
134
00:08:54,784 --> 00:08:56,760
Μπορούμε να πάμε πίσω
και να επαναλάβουμε
135
00:08:56,785 --> 00:08:58,478
τα δύο τελευταία
λεπτά σε παρακαλώ;
136
00:09:01,249 --> 00:09:02,496
Σε παρακαλώ;
137
00:09:07,964 --> 00:09:09,837
Είναι εντάξει.
138
00:09:10,842 --> 00:09:12,669
Ξέρω ότι είσαι αγχωμένος.
139
00:09:13,887 --> 00:09:17,666
Απλα και εγώ είμαι λίγο
υπερευαίσθητη τελευταία.
140
00:09:17,766 --> 00:09:19,092
Ναι.
141
00:09:20,143 --> 00:09:23,338
- Θέλεις να σου πω το γιατί.
- Ναι, γιατρέ.
142
00:09:23,438 --> 00:09:24,881
Ωραία.
143
00:09:24,981 --> 00:09:28,718
Κατά την σχεδόν
εξειδικευμένη μου άποψη,
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,804
είσαι λίγο ευαίσθητη...
145
00:09:30,904 --> 00:09:33,527
...επειδή είσαι πολύ έγκυος.
146
00:09:36,242 --> 00:09:38,395
Συγνώμη, Μία, είμαι...
147
00:09:38,495 --> 00:09:41,940
Ναι, είμαι αγχωμένος για
να τελειώσω την Ιατρική...
148
00:09:42,040 --> 00:09:44,359
...βασικά, έχω φρικάρει...
149
00:09:44,459 --> 00:09:46,332
...αλλά ποτέ δεν ήμουν
πιο ευτυχισμένος.
150
00:09:47,253 --> 00:09:48,750
Ποτέ.
151
00:09:49,631 --> 00:09:52,175
Εντάξει; Και αυτό εξαιτίας σου.
152
00:09:55,929 --> 00:09:57,472
Και "αυτού".
153
00:10:01,810 --> 00:10:03,387
Ξέρεις κάτι;
154
00:10:04,020 --> 00:10:06,393
Κάτι θέλω να σου δώσω.
155
00:10:06,940 --> 00:10:09,592
Ωχ, όχι. Την τελευταία φορά που
το είπες αυτό κατέληξα έγκυος.
156
00:10:09,692 --> 00:10:11,314
Ναι το έκανες.
157
00:10:27,043 --> 00:10:28,995
Εντάξει. Κλείσε τα μάτια σου.
158
00:10:30,880 --> 00:10:35,618
Έλεγα να περιμένω γι' αυτό μέχρι
να γεννηθεί το μωρό, αλλά...
159
00:10:35,718 --> 00:10:37,328
Ένιωθες λίγο...
160
00:10:37,428 --> 00:10:39,372
Ένοχος, ναι.
Γι' αυτά που είπα.
161
00:10:39,472 --> 00:10:41,424
Εντάξει. Άνοιξε τα μάτια σου.
162
00:10:44,936 --> 00:10:46,763
Δεν το πιστεύω!
163
00:11:02,245 --> 00:11:03,646
Θεέ μου, Τζον!
164
00:11:03,746 --> 00:11:06,119
- Αυτή είναι, έτσι;
- Ναι.
165
00:11:08,168 --> 00:11:11,780
Πού την βρήκες; Εννοώ,
ξέρεις πόσο καιρό την ψάχνω;
166
00:11:11,880 --> 00:11:13,573
Ξέρω.
167
00:11:13,673 --> 00:11:15,825
Είχα χάσει κάθε ελπίδα.
168
00:11:15,925 --> 00:11:17,798
Έχω τους τρόπους μου.
169
00:11:28,104 --> 00:11:31,478
Μπορεί να αργήσω να πληρώσω το ενοίκιο
τους επόμενους μήνες, αλλά...
170
00:11:43,578 --> 00:11:45,730
Εκεί. Ταιριάζει μια χαρά.
171
00:11:45,830 --> 00:11:47,998
Τις ολοκλήρωσες όλες, έτσι;
172
00:11:48,374 --> 00:11:50,076
Ναι, το έκανα.
173
00:11:50,460 --> 00:11:52,708
Ευχαριστώ, μου αρέσει πολύ.
174
00:13:02,490 --> 00:13:03,987
Τζον.
175
00:13:04,242 --> 00:13:05,910
Τζον, ξύπνα.
176
00:13:06,077 --> 00:13:08,354
- Τί είναι; Το μωρό;
- Όχι. Όχι.
177
00:13:08,454 --> 00:13:10,523
Από δίπλα, άκουσα κραυγές.
178
00:13:10,623 --> 00:13:13,246
Νομίζω ότι κάτι συμβαίνει.
179
00:13:24,429 --> 00:13:26,973
Μέινε εδώ. Πάω να δω.
180
00:13:29,142 --> 00:13:30,514
Τζον, περίμενε.
181
00:13:31,019 --> 00:13:32,670
Μήπως να καλέσουμε
την αστυνομία;
182
00:13:32,770 --> 00:13:34,505
Επειδή νομίζεις ότι
άκουσες κραυγές;
183
00:13:34,605 --> 00:13:37,383
Άσε με να πάω να δω. Θα
έκαναν το ίδιο για μας.
184
00:13:37,483 --> 00:13:40,053
Αν με άκουγαν να φωνάζω, θα
προτιμούσα να καλέσουν την αστυνομία.
185
00:13:40,153 --> 00:13:42,276
Σε άκουσαν να φωνάζεις;
186
00:13:43,072 --> 00:13:45,900
- Απλά πρόσεξε.
- Θα προσέξω.
187
00:14:32,413 --> 00:14:34,035
Τζον!
188
00:14:52,517 --> 00:14:55,003
- Θεέ μου! Είσαι γεμάτος αίματα!
- Δεν είναι δικά μου.
189
00:14:55,103 --> 00:14:58,182
Πήγαινε μέσα και κάλεσε
ασθενοφόρο, τώρα. Πήγαινε.
190
00:15:21,254 --> 00:15:22,905
911...
191
00:15:23,005 --> 00:15:24,866
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο.
192
00:15:24,966 --> 00:15:26,713
Που βρίσκεστε;
193
00:15:27,009 --> 00:15:28,953
Στην οδό Gardner Road, 307.
194
00:15:29,053 --> 00:15:30,288
Στη Santa Monica;
195
00:15:30,388 --> 00:15:31,497
Ναι.
196
00:15:31,597 --> 00:15:33,174
Τι συνέβη;
197
00:15:33,599 --> 00:15:35,209
Δεν ξέρω, αλλά...
198
00:15:36,769 --> 00:15:38,391
Υπάρχει πολύ αίμα.
199
00:15:40,022 --> 00:15:42,725
Σας παρακαλώ, ελάτε όσο
πιο γρήγορα μπορείτε.
200
00:16:11,012 --> 00:16:13,556
Μου αρέσουν οι κούκλες σου.
201
00:16:18,227 --> 00:16:20,646
Ο άντρας μου έρχεται.
202
00:16:21,147 --> 00:16:25,568
Πάρε ότι θέλεις!
Και φύγε!
203
00:16:30,198 --> 00:16:31,557
Μία!!!
204
00:16:34,535 --> 00:16:35,907
Φύγε από δω!
205
00:16:36,871 --> 00:16:38,994
Φύγε! Φύγε από δω, Μία!
206
00:17:34,762 --> 00:17:36,054
Ανοίξτε!
207
00:17:40,226 --> 00:17:41,669
Ανοίξτε την πόρτα!
208
00:17:41,769 --> 00:17:43,629
Ανοίξτε, αστυνομία!
209
00:17:43,729 --> 00:17:45,226
Ανοίξτε την πόρτα!
210
00:17:58,202 --> 00:17:59,479
Απλά να αναπνέεις.
211
00:17:59,579 --> 00:18:02,148
Είσαι εντάξει, σε κρατάω.
212
00:18:02,248 --> 00:18:04,576
Είμαι εδώ, είμαι εδώ μαζί σου.
213
00:18:42,830 --> 00:18:45,608
Σε μία τραγική σκηνή η οποία
περιγράφτηκε από έναν ερευνητή...
214
00:18:45,708 --> 00:18:47,944
...ως το φρικτό
τελετουργικό μιας αίρεσης,
215
00:18:48,044 --> 00:18:50,947
ένας άντρας και μία γυναίκα
μαχαιρώθηκαν βάναυσα μέχρι θανάτου...
216
00:18:51,047 --> 00:18:53,062
...από την κόρη τους,
την Άναμπελ Χίγκινς
217
00:18:53,087 --> 00:18:55,101
και από τον αγνώστης
ταυτότητας φίλο της.
218
00:18:55,176 --> 00:18:57,286
Οι δυό τους πιστεύεται ότι
ήταν μέλη μιας αίρεσης.
219
00:18:57,386 --> 00:18:59,530
Ο ύποπτος άνδρας
πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε
220
00:18:59,555 --> 00:19:01,356
μόλις η αστυνομία
έφτασε στο συμβάν.
221
00:19:01,432 --> 00:19:05,878
Ενώ η κόρη τους, προφανώς
αυτοκτόνησε, κόβοντας τον λαιμό της.
222
00:19:05,978 --> 00:19:07,474
Ένας από τους αξιωματικούς είπε
223
00:19:07,499 --> 00:19:09,573
συγκεκριμένα για τους
γεμάτο αίμα φόνους:
224
00:19:09,649 --> 00:19:13,945
"Σε όλα τα χρόνια της καριέρας μου
δεν έχω ξαναδει κάτι τέτοιο."
225
00:19:18,366 --> 00:19:21,852
Ο αμνιακός σάκος είναι καλά.
226
00:19:21,952 --> 00:19:24,105
Δεν τρυπήθηκε.
227
00:19:24,205 --> 00:19:29,662
Βλέπουμε παράξενα
σημάδια, στη μήτρα.
228
00:19:30,336 --> 00:19:32,572
Μάλλον προκλήθηκαν
από το τραύμα.
229
00:19:32,672 --> 00:19:34,490
Και γι΄αυτό...
230
00:19:34,590 --> 00:19:39,387
θα είσαι στο κρεβάτι, για το
υπόλοιπο της εγκυμοσύνης σου.
231
00:19:39,762 --> 00:19:43,624
Μπορείς να σηκώνεσαι και να
χρησιμοποιείς την τουαλέτα...
232
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
...μόνο αν το κάνεις
με μεγάλη προσοχή.
233
00:19:46,560 --> 00:19:48,304
Αλλά οτιδήποτε πέρα από
αυτό θα βάλει εσένα
234
00:19:48,329 --> 00:19:50,698
και το παιδί σου σε κίνδυνο.
Εντάξει;
235
00:19:51,774 --> 00:19:54,818
- Ναι. Ευχαριστούμε.
- Εντάξει.
236
00:20:11,752 --> 00:20:13,499
Την κλειδαριά.
237
00:20:26,308 --> 00:20:29,307
Τους έβαλα να καθαρίσουν τα πάντα.
Τουλάχιστον δύο φορές.
238
00:20:29,603 --> 00:20:32,477
Μπορείς να κάνεις εγχείρηση εκεί.
Είναι πολύ καθαρά.
239
00:20:49,665 --> 00:20:51,117
Δεν χρειαζόταν να
το κάνεις αυτό.
240
00:20:51,625 --> 00:20:54,874
Θα είσαι στο κρεβάτι για λίγο καιρό.
Θα τρελαινόσουν αν δεν το έκανα.
241
00:20:55,421 --> 00:20:59,075
Απλά μην πάθεις εμμονή με τις
καθημερινές σαπουνόπερες!
242
00:20:59,175 --> 00:21:01,548
Ξέρεις ότι δεν τις αντέχω.
243
00:21:01,844 --> 00:21:03,746
Αργότερα θα σου φέρω
και την ραπτομηχανή.
244
00:21:03,846 --> 00:21:08,017
Εντάξει; Θα μετατρέψουμε
όλο το δωμάτιο σε ραφείο.
245
00:21:09,977 --> 00:21:11,645
Τί είναι;
246
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Πιστεύεις ότι το
μωρό είναι καλά;
247
00:21:18,152 --> 00:21:21,055
Το μωρό ούτε που
κατάλαβε τι συνέβη.
248
00:21:21,155 --> 00:21:24,684
Αλήθεια; Γιατί έχω ακούσει
για κάτι νέες έρευνες που...
249
00:21:24,784 --> 00:21:26,611
Μία, έλα τώρα.
250
00:21:26,952 --> 00:21:28,813
Άκουσες τους γιατρούς.
251
00:21:28,913 --> 00:21:31,232
Το μωρό είναι μια χαρά.
252
00:21:31,332 --> 00:21:32,775
Το μωρό είναι μια χαρά.
253
00:21:32,875 --> 00:21:34,819
Είσαι η μητέρα του, σωστά;
254
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
Αν δεν ήταν καλά, θα το ήξερες.
255
00:21:39,840 --> 00:21:41,784
Αν, όμως συμβεί κάτι...
256
00:21:41,884 --> 00:21:43,661
Τι; Τι να συμβεί;
257
00:21:43,761 --> 00:21:46,080
Όταν πάω να γεννήσω, Τζον.
258
00:21:46,180 --> 00:21:47,848
Μία.
259
00:21:49,475 --> 00:21:51,803
Θα σώσεις το μωρό αντί για μένα;
260
00:21:52,436 --> 00:21:55,765
- Έλα τώρα.
- Πρέπει να το συζητήσουμε.
261
00:21:57,399 --> 00:22:01,945
Αν του συμβεί ποτέ οτιδήποτε...
262
00:22:03,405 --> 00:22:05,198
Υποσχέσου το.
263
00:22:07,743 --> 00:22:10,537
Να μου υποσχεθείς ότι
θα σώσεις το μωρό.
264
00:22:13,666 --> 00:22:16,085
Ναι, Μία. Το υπόσχομαι.
265
00:22:16,585 --> 00:22:17,862
Ξέρεις όμως κάτι;
266
00:22:17,962 --> 00:22:19,363
Όλα θα πάνε καλά.
267
00:22:19,463 --> 00:22:21,711
Θα είσαι μια χαρά.
268
00:23:04,800 --> 00:23:06,752
Τι στο διάολο είναι αυτό;
269
00:23:10,639 --> 00:23:13,388
Τζον;
270
00:24:20,250 --> 00:24:22,578
- Τζον;
- Όλα καλά.
271
00:25:11,010 --> 00:25:13,383
Είμαι φίλος σου. Το
ξέρεις αυτό, έτσι;
272
00:25:14,930 --> 00:25:16,382
Είσαι, Φιλ;
273
00:25:16,890 --> 00:25:18,387
Φυσικά και είμαι.
274
00:26:23,123 --> 00:26:25,151
Πως πήγε σήμερα;
275
00:26:25,751 --> 00:26:28,028
- Η τηλεόραση χάλασε πάλι.
- Αλήθεια;
276
00:26:28,128 --> 00:26:31,002
Πρέπει να είναι αυτό το δωμάτιο.
Δεν είχε πρόβλημα πριν.
277
00:26:32,174 --> 00:26:33,450
Τι είναι όλα αυτά;
278
00:26:33,550 --> 00:26:37,329
Αυτά είναι τυχαία πράγματα
που πήρα από το κατάστημα...
279
00:26:37,329 --> 00:26:39,640
...για να ικανοποιήσω τυχόν επιθυμίες
σου, τώρα που είσαι έγκυος.
280
00:26:39,640 --> 00:26:43,043
Περίεργο, δεν είχα
καθόλου επιθυμίες.
281
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Πίκλες!
282
00:26:46,605 --> 00:26:49,008
Θεέ μου! Ξέρεις τι θα
πήγαινε με τις πίκλες;
283
00:26:51,235 --> 00:26:54,359
Τζον Γκόρντον, είμαστε
φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο.
284
00:26:54,988 --> 00:26:56,265
Ναι, το ξέρω.
285
00:26:56,365 --> 00:26:58,518
Όπως η μουστάρδα με τις πίκλες.
286
00:27:03,038 --> 00:27:05,065
Δεν είχες εκείνη την
συνάντηση σήμερα;
287
00:27:05,165 --> 00:27:06,567
Ναι, την είχα.
288
00:27:06,667 --> 00:27:10,246
Ίσως έχω τύχη για μια καλή θέση στο
νοσοκομείο Huntington Memorial.
289
00:27:11,880 --> 00:27:13,323
Μα φυσικά έχεις.
290
00:27:13,423 --> 00:27:15,581
Είναι στην Πασαντίνα, όμως.
Λίγο μακριά
291
00:27:15,606 --> 00:27:17,493
από την παραλία.
Σε πειράζει αυτό;
292
00:27:19,638 --> 00:27:21,590
Η αλλαγή παραστάσεων
θα είναι κάτι καλό.
293
00:27:22,933 --> 00:27:24,126
Ναι.
294
00:27:24,226 --> 00:27:25,767
Είνα ένα συνέδριο μιας μέρας στο
295
00:27:25,792 --> 00:27:27,862
Σακραμέντο που πρέπει
να παρακολουθήσω...
296
00:27:27,938 --> 00:27:30,391
...και το οποίο μπορεί να κινήσει τα
πράγματα προς αυτήν την κατεύθυνση.
297
00:27:30,649 --> 00:27:34,149
Θα πάω με το αεροπλάνο για
μία μέρα σε λίγες μέρες.
298
00:27:35,612 --> 00:27:37,314
Είναι για λίγες μέρες.
299
00:27:37,781 --> 00:27:39,233
Θα είμαι μια χαρά.
300
00:27:40,242 --> 00:27:41,977
Καλύτερα να πας πάλι
πίσω στο κρεβάτι.
301
00:27:42,077 --> 00:27:44,229
Δεν είναι καλό να
στέκεσαι τόση ώρα.
302
00:27:44,329 --> 00:27:45,576
Πάμε.
303
00:27:45,873 --> 00:27:47,775
Και ο ντετέκτιβ Κλάρκιν
τηλεφώνησε σήμερα.
304
00:27:47,875 --> 00:27:50,486
Είπε ότι θέλει να περάσει
μέσα στη βδομάδα.
305
00:27:50,586 --> 00:27:54,364
Του τα έχω πει ήδη όλα. Απλά,
προτιμώ να ξεχάσω το όλο θέμα.
306
00:27:54,464 --> 00:27:57,167
Το ξέρω. Είπε ότι θέλει να
μιλήσουμε για κάποια πράγματα.
307
00:28:00,095 --> 00:28:01,763
Την κούκλα.
308
00:28:02,598 --> 00:28:06,335
Πρέπει να την ξεφορτωθούμε. Μακάρι
να μην είχε έρθει στα χέρια μας.
309
00:28:06,435 --> 00:28:10,672
Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο.
Πες πως έγινε.
310
00:28:10,772 --> 00:28:14,676
Πες στον ντεντέκτιβ Κλάρκιν να
περάσει όποτε του είναι εύκολο.
311
00:28:14,776 --> 00:28:19,277
Δεν πρόκειται να πάω πουθενά,
υποθέτω, για λίγο καιρό.
312
00:28:52,439 --> 00:28:54,516
Ήταν μέλη μιας αίρεσης.
313
00:28:56,902 --> 00:29:00,948
Επιβεβαιώσαμε ότι ήταν η κόρη
των Χίγκινς και ο φίλος της.
314
00:29:01,698 --> 00:29:05,227
- Ίσως ακούσατε στις ειδήσεις...
- Ότι οι αιρέσεις κατέλαβαν τον κόσμο;
315
00:29:05,327 --> 00:29:08,522
Δεν είναι το κυρίαρχο που
θέλουν να πιστέψετε.
316
00:29:08,622 --> 00:29:11,621
Πολύ δύσκολα θα μας
πείσετε γι' αυτό.
317
00:29:16,463 --> 00:29:18,210
Ήταν σατανιστές;
318
00:29:20,509 --> 00:29:22,995
Είναι εντάξει.
Πρέπει να ξέρει.
319
00:29:23,095 --> 00:29:24,788
Ναι.
320
00:29:24,888 --> 00:29:28,876
Ναι, πιστεύεται ότι η αίρεση δείχνει
ενδιαφέρον στον μυστικισμό.
321
00:29:28,976 --> 00:29:31,211
Ότι το έκαναν αυτό για να
αποδείξουν την αφοσίωσή τους.
322
00:29:31,311 --> 00:29:33,797
Βία αντί βίας.
323
00:29:33,897 --> 00:29:36,725
Αυτό είναι τρελό.
324
00:29:38,151 --> 00:29:41,400
Οι τρελοί άνθρωποι κάνουν
τρελά πράγματα, κυρία μου.
325
00:29:42,489 --> 00:29:44,487
Αλλά, αυτό ήταν όλο.
326
00:29:47,369 --> 00:29:48,991
Ακούστε...
327
00:29:49,955 --> 00:29:51,773
Θα ψάξω λίγο πιο βαθιά.
328
00:29:51,873 --> 00:29:53,609
Να δω τί μπορεί να βρω.
329
00:29:53,709 --> 00:29:56,737
Αν βρω κάτι περισσότερο
θα σας βρω...
330
00:29:56,837 --> 00:29:58,630
Όχι, όχι.
331
00:29:59,089 --> 00:30:00,632
Ευχαριστούμε.
332
00:30:01,675 --> 00:30:05,049
Αλλά, εκτός αν κάτι έχει να
κάνει με την ασφάλειά μας...
333
00:30:06,013 --> 00:30:08,591
...θα προτιμούσα να μην
ξανακούσω γι' αυτό.
334
00:30:09,558 --> 00:30:10,884
Εντάξει.
335
00:30:11,226 --> 00:30:12,678
Καταλαβαίνω.
336
00:30:17,274 --> 00:30:18,800
Εντάξει. Καλά είναι.
337
00:30:18,900 --> 00:30:20,272
Εκεί.
338
00:30:21,153 --> 00:30:22,650
Ευχαριστώ.
339
00:30:23,280 --> 00:30:24,973
Πάω να φτιάξω ποπ-κορν.
340
00:30:41,590 --> 00:30:44,826
Είσαι σίγουρη ότι είναι καλό για
το μωρό να τρως τόσο πολύ βούτυρο;
341
00:31:01,902 --> 00:31:04,355
- Πως νιώθεις;
- Είμαι λίγο αγχωμένος.
342
00:31:09,284 --> 00:31:11,612
Θα σε λατρέψουν.
343
00:31:12,245 --> 00:31:13,913
Εγώ, λατρεύω εσένα.
344
00:31:14,539 --> 00:31:15,865
Και εγώ σε λατρεύω.
345
00:34:04,251 --> 00:34:08,071
Συγνώμη που δεν ήμουν εδώ.
Λυπάμαι τόσο πολύ.
346
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Κοίτα πίσω σου.
347
00:34:15,637 --> 00:34:17,510
Συγχαρητήρια.
348
00:34:18,014 --> 00:34:20,637
- Είναι κορίτσι.
- Αυτό είναι το μωρό μου.
349
00:34:21,518 --> 00:34:23,095
Θεέ μου!
350
00:34:27,732 --> 00:34:29,275
Λία;
351
00:34:29,776 --> 00:34:32,070
Λία. Γεια.
352
00:34:32,654 --> 00:34:34,902
Γεια σου, Λία. Είμαι
ο μπαμπάς σου.
353
00:34:37,075 --> 00:34:38,527
Κοίτα την.
354
00:34:39,286 --> 00:34:40,738
Κοίτα την.
355
00:34:41,371 --> 00:34:43,289
Γεια.
356
00:34:43,498 --> 00:34:45,951
- Τζον...
- Ναι;
357
00:34:46,334 --> 00:34:48,778
Τζον, η φωτιά.
358
00:34:48,878 --> 00:34:51,740
Εντάξει. Αυτή είναι καλά.
Εσύ είσαι καλά.
359
00:34:51,840 --> 00:34:53,417
Όχι.
360
00:34:53,883 --> 00:34:55,835
Δεν ξέρω τι συνέβη.
361
00:34:56,386 --> 00:34:59,089
Λες και το σπίτι
είναι καταραμένο.
362
00:35:00,223 --> 00:35:04,303
Δεν μπορώ να ξαναγυρίσω εκεί.
Δεν μπορώ, όχι μαζί της. Όχι.
363
00:35:05,186 --> 00:35:07,013
Δεν χρειάζεται.
364
00:35:07,230 --> 00:35:08,556
Ποτέ.
365
00:36:10,835 --> 00:36:13,029
Γλυκιά μου, είστε έτοιμες;
366
00:36:13,129 --> 00:36:15,282
Από λεπτό σε λεπτό.
367
00:36:15,382 --> 00:36:17,325
Θα...
368
00:36:20,720 --> 00:36:21,830
Και μετά...
369
00:36:24,349 --> 00:36:27,348
Πρέπει να βγαίνεις έξω περισσότερο.
Έλα, θα αργήσουμε.
370
00:36:27,894 --> 00:36:31,548
Αλήθεια νομίζεις ότι πρέπει να
πάμε; Η Λία γκρινιάζει λίγο.
371
00:36:31,648 --> 00:36:34,993
Μία, είναι μια χαρά. Εντάξει; Και οι
δυό σας πρέπει να βγείτε λίγο έξω.
372
00:36:34,993 --> 00:36:37,904
- Αρκετά έχετε κλειστεί μέσα.
- Το ξέρω, αλλά...
373
00:36:37,904 --> 00:36:39,347
Κοίταξε έξω.
374
00:36:39,447 --> 00:36:40,557
Είναι όμορφα.
375
00:36:40,657 --> 00:36:42,714
Εντάξει; Έλα τώρα! Και εσύ
το χρειάζεσαι, και εγώ
376
00:36:42,739 --> 00:36:44,877
το χρειάζομαι και η Λία
πρέπει να πάρει λίγο χρώμα.
377
00:36:44,953 --> 00:36:46,646
Σταμάτα! Είναι τέλεια.
378
00:36:46,746 --> 00:36:50,025
Τί θα έλεγες να της βάλεις λίγο...
πώς το λένε...
379
00:36:50,125 --> 00:36:52,902
...πούδρα; Να της
βάλουμε λίγη πούδρα.
380
00:36:53,002 --> 00:36:54,070
Εντάξει, εντάξει.
381
00:36:54,170 --> 00:36:57,949
Θα έρθω αρκεί να
σταματήσεις να μιλάς.
382
00:36:58,049 --> 00:36:59,922
Το υπόσχομαι.
383
00:37:00,135 --> 00:37:02,383
Πάμε.
384
00:37:15,275 --> 00:37:18,194
Δεν μπορούμε να αφήνουμε
τον φόβο να μας ελέγχει.
385
00:37:19,154 --> 00:37:21,056
Γιατί ποτέ δεν ήμαστε
πραγματικά μόνοι,
386
00:37:21,156 --> 00:37:22,903
όταν περπατάμε με τον θεό.
387
00:37:23,992 --> 00:37:26,694
Δεν είναι αλήθεια ότι όσα
περισσότερα γνωρίζουμε για κάτι,
388
00:37:26,719 --> 00:37:28,813
τόσο λιγότερο το φοβόμαστε;
389
00:37:29,706 --> 00:37:31,951
Χρειάζεται να
αντιμετωπίσουμε τους φόβους
390
00:37:31,976 --> 00:37:34,060
μας για να τους
κατανοήσουμε καλύτερα.
391
00:37:38,882 --> 00:37:41,284
Χρειάζεται να φωτίσουμε
με ένα δυνατό φως...
392
00:37:41,384 --> 00:37:45,205
...τα τέρατα που τρέφονται
από τις ανασφάλειες,
393
00:37:45,305 --> 00:37:47,165
τις ανησυχίες μας...
394
00:37:47,265 --> 00:37:49,934
...και τις αμφιβολίες με τις
οποίες φορτώνουμε τον εαυτό μας.
395
00:37:50,477 --> 00:37:54,102
Πρέπει να θυμόμαστε ότι,
γι'αυτούς που έχουν πίστη...
396
00:37:54,272 --> 00:37:57,601
...το φως της αλήθειας
δεν θα σβήσει ποτέ.
397
00:38:00,445 --> 00:38:04,015
Μία. Σε πειράζει να τραβήξω
μια φωτογραφία την μικρή;
398
00:38:04,115 --> 00:38:07,104
Θέλω να έχω φωτογραφίες των
νεότερων μελών της ενορίας μας.
399
00:38:07,205 --> 00:38:11,189
Ναι, φυσικά.
400
00:38:11,289 --> 00:38:13,617
Όχι, όχι. Κρατήστε
την στα πόδια σας.
401
00:38:14,167 --> 00:38:16,165
Δεν με χρειάζεστε
στην φωτογραφία.
402
00:38:16,336 --> 00:38:17,583
Φυσικά και σας χρειάζομαι.
403
00:38:17,754 --> 00:38:19,265
Οι μητέρες είναι πολύ
πιο κοντά στο θεό,
404
00:38:19,290 --> 00:38:20,652
από οποιοδήποτε άλλο
ζωντανό πλάσμα.
405
00:38:21,216 --> 00:38:24,511
Γιατί μόνο αυτές μπορούν να μοιραστούν
με τον Θεό, το θαύμα της Δημιουργίας.
406
00:38:25,678 --> 00:38:26,788
Λία!
407
00:38:29,715 --> 00:38:31,288
Λία!
408
00:38:31,518 --> 00:38:34,183
Τέλεια. Μου κάνει.
409
00:38:36,856 --> 00:38:40,526
Ακόμη αισθάνομαι την απουσία
των Χίγκινς, κάθε Κυριακή.
410
00:38:42,070 --> 00:38:44,330
Φαντάζομαι ότι θα
είναι δύσκολο για εσάς...
411
00:38:44,355 --> 00:38:46,674
Να, ο Τζον. Πρέπει να φύγω.
412
00:38:46,950 --> 00:38:49,323
Έχουμε ακόμα πολλά κουτιά
για να αδειάσουμε.
413
00:38:49,702 --> 00:38:53,998
Δυστυχώς, δεν έχω κάποια προσευχή
για να σας βοηθήσει με αυτό.
414
00:38:54,499 --> 00:38:58,374
Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει
να τα φροντίζουμε μόνοι μας.
415
00:38:58,670 --> 00:39:01,749
Ναι. Αντίο.
416
00:39:06,719 --> 00:39:08,512
Πάτερ Περέζ!
417
00:39:26,239 --> 00:39:28,658
Νομίζω ότι αυτό
είναι το τελευταίο.
418
00:39:29,868 --> 00:39:31,991
Κάποιος να ανοίξει την σαμπάνια.
419
00:39:36,499 --> 00:39:38,042
Πάω εγώ.
420
00:40:12,285 --> 00:40:15,772
Μισό λεπτό. Πως βρέθηκε εδώ μέσα;
Σου το ορκίζομαι, την πέταξα έξω.
421
00:40:15,872 --> 00:40:17,699
Δεν ξέρω.
422
00:40:18,166 --> 00:40:21,245
Ίσως να μπλέχτηκε με τα
πράγματα, μετά την φωτιά.
423
00:40:21,461 --> 00:40:23,584
Έλα, δώσ' την σε μένα.
424
00:40:24,547 --> 00:40:27,375
Όχι.
425
00:40:28,176 --> 00:40:30,003
Μου την έδωσες δώρο.
426
00:40:30,595 --> 00:40:34,470
Όπως είπε και ο Πάτερ Περέζ, θα πρέπει
να γιορτάζουμε την δύναμή μας. Έτσι;
427
00:40:35,683 --> 00:40:37,001
Είσαι σίγουρη;
428
00:40:37,101 --> 00:40:38,769
Ναι.
429
00:40:40,229 --> 00:40:41,931
Ναι.
430
00:42:33,051 --> 00:42:35,703
- Συγνώμη.
- Με συγχωρείς.
431
00:42:35,803 --> 00:42:38,552
Συγνώμη. Ευχαριστώ.
432
00:42:41,976 --> 00:42:43,894
Γεια.
433
00:42:44,103 --> 00:42:45,546
Ζείτε και εσείς εδώ;
434
00:42:45,646 --> 00:42:48,800
- Εμείς...
- Μην της λες.
435
00:42:48,900 --> 00:42:52,695
Δεν πρέπει να της πούμε.
Είναι άγνωστη.
436
00:42:53,446 --> 00:42:55,848
Αυτός είναι ένας πολύ
καλός κανόνας που έχετε.
437
00:42:55,948 --> 00:42:57,767
Μου αρέσει η κούκλα σου.
438
00:42:57,867 --> 00:42:59,602
Έχω και γω μια ίδια.
439
00:42:59,702 --> 00:43:01,145
Και εσύ;
440
00:43:01,245 --> 00:43:03,288
Στην πραγματικότητα, μερικές.
441
00:43:04,165 --> 00:43:07,289
Είμαι η Μία, και
αυτή είναι η Λία.
442
00:43:10,546 --> 00:43:11,872
Εσένα πως σε λένε;
443
00:43:12,548 --> 00:43:17,049
- Ιφ...
- Σου είπα να μην το πεις.
444
00:43:20,181 --> 00:43:24,511
Λοιπόν, ίσως μια μέρα
να γίνουμε φίλοι.
445
00:44:07,854 --> 00:44:11,758
Είστε οι καινούριοι ένοικοι
στο Παλμέρι, έτσι;
446
00:44:11,858 --> 00:44:13,301
Ναι.
447
00:44:13,401 --> 00:44:17,013
Υποθέτω ότι αυτό το μωρό
είναι το καινούριο μέλος.
448
00:44:17,113 --> 00:44:18,765
Αυτή είναι η Λία.
449
00:44:18,865 --> 00:44:20,692
Είναι αξιολάτρευτη.
450
00:44:21,325 --> 00:44:22,643
Είμαι η Μία.
451
00:44:22,743 --> 00:44:24,479
Έβελιν. Γεια.
452
00:44:24,579 --> 00:44:27,648
Πάρε. Είναι το αγαπημένο
της κόρης μου.
453
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
Ίσως το διαβάσει και η Λία
μόλις μεγαλώσει λίγο.
454
00:44:32,753 --> 00:44:35,422
Είναι πολύ γλυκό, ευχαριστώ.
455
00:44:36,007 --> 00:44:38,576
Μπορείς να έρχεσαι όποτε θέλεις.
456
00:44:38,676 --> 00:44:40,253
Ευχαριστώ.
457
00:45:04,202 --> 00:45:06,813
Κοίτα τι ζωγράφισαν για σένα.
458
00:45:06,913 --> 00:45:09,190
Βλέπεις; Εμείς είμαστε αυτές.
459
00:45:09,290 --> 00:45:10,958
Κάνουμε φίλους κιόλας.
460
00:46:09,809 --> 00:46:12,137
Να μιλήσουμε στους γονείς τους;
461
00:46:13,020 --> 00:46:16,340
Αν ποτέ η Λία έκανε κάτι
τέτοιο θα ήθελα να το μάθω.
462
00:46:16,440 --> 00:46:18,450
Η Λία δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
Δεν είναι καν καλές.
463
00:46:18,551 --> 00:46:21,187
- Κοίτα τις αναλογίες.
- Τζον.
464
00:46:21,612 --> 00:46:23,848
Ναι, Μία. Αν το έκανε θα
ήθελα να το μάθω και εγώ.
465
00:46:23,948 --> 00:46:27,810
Εντάξει, οπότε πάμε, μάθε
που ζούνε, συστηνόμαστε,
466
00:46:27,910 --> 00:46:29,946
αλλά ας μην το κάνουμε μεγάλο θέμα.
Εντάξει;
467
00:46:30,246 --> 00:46:32,502
Δεν είναι και καμιά απειλή.
Απλά...
468
00:46:32,603 --> 00:46:36,944
- ...ένα παιδί με καλπάζουσα φαντασία.
- Το ξέρω. Το ξέρω.
469
00:46:37,670 --> 00:46:40,907
Πρέπει να θυμάσαι ότι μετακομίσαμε
εδώ για να ξεφύγουμε απ' ότι συνέβη.
470
00:46:41,007 --> 00:46:45,828
Πακετάραμε τα ρούχα μας, τα έπιπλά
μας, τις καλές μας αναμνήσεις.
471
00:46:45,928 --> 00:46:49,582
Αλλά τους φόβους και τις ανησυχίες
μας, υποσχεθήκαμε να τα αφήσουμε πίσω.
472
00:46:49,682 --> 00:46:52,510
Δεν είναι τόσο απλό, Τζον.
473
00:46:53,227 --> 00:46:56,964
Εσύ είσαι στη δουλειά
και εγώ είμαι εδώ...
474
00:46:57,064 --> 00:46:59,517
Και ανησυχείς για το τίποτα.
475
00:47:05,531 --> 00:47:09,235
Συγνώμη.
Ξέρεις τι;
476
00:47:10,953 --> 00:47:13,147
Αύριο βράδυ, δεν έχω
να δουλέψω μέχρι αργά.
477
00:47:13,247 --> 00:47:17,122
Οπότε, θα έρθω
σπίτι, θα καθίσουμε,
478
00:47:17,293 --> 00:47:18,986
θα φάμε ένα ωραίο δείπνο...
479
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
...και θα κάνουμε μια
συζήτηση για ενήλικες.
480
00:47:22,882 --> 00:47:25,710
Εντάξει; Θα το κάνουμε αυτό;
481
00:49:25,421 --> 00:49:27,043
Ναι;
482
00:49:49,487 --> 00:49:51,234
Ποια είσαι;
483
00:50:20,643 --> 00:50:21,961
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
484
00:50:22,061 --> 00:50:23,671
Μόνο εσύ, εγώ και η Λία.
485
00:50:23,771 --> 00:50:27,475
- Ξέρω τι είδα. Ήταν αυτή.
- Μία...
486
00:50:27,608 --> 00:50:31,262
Υπάρχουν πράγματα που συμβαίνουν
που δεν μπορώ να τα εξηγήσω, Τζον.
487
00:50:31,362 --> 00:50:32,513
Τι πράγματα;
488
00:50:32,613 --> 00:50:36,684
Μωρό μου, είσαι σίγουρη ότι δεν είναι
απλά εκδηλώσεις της ανησυχίας σου;
489
00:50:36,784 --> 00:50:40,187
Γιατί είναι απόλυτα φυσιολογικό για
τις νέες μητέρες να βιώνουν κατάθλιψη.
490
00:50:40,287 --> 00:50:44,537
Το ότι είσαι γιατρός δεν σε κάνει
ειδικό στα πάντα, εντάξει;
491
00:50:54,927 --> 00:50:57,255
Πιστεύω ότι πρέπει να
μιλήσουμε σε κάποιον.
492
00:51:00,182 --> 00:51:01,725
Σαν ποιόν;
493
00:51:03,143 --> 00:51:04,344
Σε ψυχίατρο;
494
00:51:07,731 --> 00:51:10,718
Δεν είμαι τρελή, Τζον.
Δεν είμαι τρελή, Τζον.
495
00:51:10,818 --> 00:51:14,693
Δεν λέω ότι είσαι τρελή, εντάξει;
Και δεν μιλάω για ψυχίατρο.
496
00:51:18,200 --> 00:51:20,448
Έτσι, στρεφόμαστε
στην εκκλησία, Πάτερ.
497
00:51:20,828 --> 00:51:24,648
Αυτό είχαν κάνει και οι γονείς μου
όταν αντιμετώπιζαν δυσκολίες.
498
00:51:24,748 --> 00:51:26,416
Και είχε δουλέψει γι' αυτούς.
499
00:51:26,959 --> 00:51:29,082
Καταλαβαίνω, φυσικά.
500
00:51:30,129 --> 00:51:33,866
Όμως εσείς οι δύο, έχετε
κάτι παραπάνω από δυσκολίες.
501
00:51:33,966 --> 00:51:38,763
Μέσα σε λίγους μήνες, βιώσατε την
χειρότερη πλευρά της ζωής...
502
00:51:39,138 --> 00:51:41,136
...και την καλύτερη.
503
00:51:41,557 --> 00:51:43,948
Μια τέτοια εναλλαγή
είναι αρκετή να
504
00:51:43,973 --> 00:51:47,028
ταρακουνήσει ακόμη και
τα πιο ισχυρά θεμέλια.
505
00:51:47,104 --> 00:51:48,681
Όμως, επιβιώσατε...
506
00:51:49,398 --> 00:51:52,760
...και αντί να προσπαθείτε να
ξεχάσετε αυτήν την άσχημη ιστορία,
507
00:51:52,860 --> 00:51:55,641
νομίζω πως πρέπει να την
χρησιμοποιήσετε σαν παράδειγμα για
508
00:51:55,666 --> 00:51:58,261
το πόσο δυνατοί είστε εσείς
οι δύο όταν είστε ενωμένοι.
509
00:51:58,949 --> 00:52:02,369
Δεν γίνεται να βγείτε μέσα από
μια τέτοια εμπειρία αδύναμοι;
510
00:52:02,703 --> 00:52:04,780
Βγαίνετε πιο δυνατοί.
511
00:52:09,585 --> 00:52:11,207
Έχετε δίκιο.
512
00:52:15,174 --> 00:52:16,717
Ωραία.
513
00:52:21,972 --> 00:52:23,666
- Γεια!
- Γεια!
514
00:52:23,766 --> 00:52:25,376
- Η Μία, σωστά;
- Ναι!
515
00:52:25,476 --> 00:52:29,463
Και φυσικά, η Λία.
Εσείς είστε...;
516
00:52:29,563 --> 00:52:31,006
- Ο Τζον. Γεια σας.
- Γεια.
517
00:52:31,106 --> 00:52:33,634
Από δω η Έβελιν. Έχει το
βιβλιοπωλείο που σου έλεγα.
518
00:52:33,734 --> 00:52:37,304
- Ευχαριστούμε για το βιβλίο.
- Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ.
519
00:52:37,404 --> 00:52:42,531
Είδα τα κορίτσια σας και ένιωσα
σαν να τα ξέρω πολύ καιρό.
520
00:52:42,701 --> 00:52:45,896
Οπότε, που πηγαίνει αυτή
η όμορφη οικογένεια;
521
00:52:45,996 --> 00:52:48,190
Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο.
522
00:52:48,290 --> 00:52:51,485
- Με έβαλαν βραδινή βάρδια.
- Μάλλον έκανε κάτι τρομερό.
523
00:52:51,585 --> 00:52:53,112
Λένε ότι επιβραβεύομαι.
524
00:52:53,212 --> 00:52:56,653
Αν ποτέ θελήσετε μια
ξενάγηση στη γειτονιά,
525
00:52:56,678 --> 00:52:58,516
μην διστάσετε να
μου τηλεφωνήσετε.
526
00:52:58,592 --> 00:52:59,743
Ευχαριστούμε.
527
00:52:59,843 --> 00:53:01,636
- Ευλογημένη μέρα.
- Γεια σας.
528
00:53:02,346 --> 00:53:05,124
Πρέπει να φύγω κι εγώ.
Θα πας στη μαμά;
529
00:58:06,149 --> 00:58:07,475
Λία!
530
00:58:11,488 --> 00:58:12,940
Λία!
531
00:58:32,634 --> 00:58:34,256
Βοηθήστε με!
532
00:58:35,345 --> 00:58:36,717
Βοηθήστε με!
533
00:59:52,714 --> 00:59:54,416
Συγνώμη.
534
00:59:55,383 --> 00:59:57,051
Ευχαριστώ.
535
00:59:58,845 --> 01:00:00,580
Ευχαριστώ που ήρθατε.
536
01:00:00,680 --> 01:00:02,040
Κανένα πρόβλημα.
537
01:00:02,140 --> 01:00:04,131
Ήταν έκπληξη που μου
τηλεφωνήσατε, πάντως.
538
01:00:04,156 --> 01:00:05,776
Την τελευταία φορά
που μιλήσαμε...
539
01:00:05,852 --> 01:00:08,054
Είπα ότι δεν θέλω
να μάθω τίποτε άλλο.
540
01:00:08,355 --> 01:00:15,570
Ήθελα να κρατήσω μια απόσταση
και να μπει ένα τέλος.
541
01:00:15,904 --> 01:00:18,765
Αλλά υπάρχουν πολλές
αναπάντητες ερωτήσεις.
542
01:00:18,865 --> 01:00:20,442
Καταλαβαίνω.
543
01:00:21,243 --> 01:00:23,946
Έφερα ότι έχω για την
υπόθεση Χίγκινς.
544
01:00:29,084 --> 01:00:32,914
Αυτή είναι η Άναμπελ.
Η κόρη των Χίγκινς.
545
01:00:33,380 --> 01:00:37,676
Αυτή τραβήχτηκε πριν
μπει στην αίρεση.
546
01:00:38,718 --> 01:00:42,218
Είναι πολύ διαφορετική από την
τελευταία φορά που την είδατε, έτσι;
547
01:00:45,767 --> 01:00:48,140
Αυτήν την αίρεση,
548
01:00:48,562 --> 01:00:50,264
την ερευνήσατε περισσότερο;
549
01:00:50,939 --> 01:00:52,716
Γιατί ποιο λόγο ακριβώς;
550
01:00:52,816 --> 01:00:56,395
Δεν ξέρω. Ίσως να υπήρχε κάποιο
κίνητρο για τις επιθέσεις τους.
551
01:00:57,279 --> 01:00:59,784
Οι τρελοί άνθρωποι
κάνουν τρελά πράγματα.
552
01:00:59,809 --> 01:01:00,882
Ναι, το ξέρω.
553
01:01:01,825 --> 01:01:04,153
Εκείνοι δεν πίστευαν
ότι ήταν τρελοί.
554
01:01:04,786 --> 01:01:07,034
Πρέπει να είχαν κάποιο λόγο.
555
01:01:08,415 --> 01:01:11,385
Μετά από λίγο ακόμη
ψάξιμο ανακάλυψα ότι η
556
01:01:11,410 --> 01:01:12,927
πράξη τους δεν ήταν
"απόδειξη αφοσίωσης".
557
01:01:13,003 --> 01:01:17,629
Στην πραγματικότητα, κάτι
προσπαθούσαν να καλέσουν.
558
01:01:20,510 --> 01:01:21,787
Σαν τί;
559
01:01:21,887 --> 01:01:24,039
Τον διάβολο, δαίμονες...
560
01:01:24,139 --> 01:01:26,958
...την νεράϊδα των δοντιών,
δεν ξέρω συγκεκριμένα.
561
01:01:27,058 --> 01:01:29,556
- Δεν έχει σημασία πια.
- Γιατί όχι;
562
01:01:30,270 --> 01:01:33,048
Επειδή όλα αυτά είναι βλακείες.
563
01:01:35,859 --> 01:01:37,527
Σας παρακαλώ.
564
01:01:46,745 --> 01:01:48,071
Κυρία μου,
565
01:01:49,331 --> 01:01:51,283
αυτοί ήταν "τελειωμένοι".
566
01:01:51,708 --> 01:01:54,569
Και ποιός ξέρει σε τι ήλπιζαν...
567
01:01:54,669 --> 01:01:58,294
...και αυτό τους έκανε
να βλέπουν και να κάνουν...
568
01:01:59,049 --> 01:02:01,092
...τρομερά πράγματα.
569
01:02:10,060 --> 01:02:12,308
Αυτό σημαίνει κάτι για 'σας;
570
01:02:16,233 --> 01:02:18,527
Έχετε ακούσει ποτέ την έκφραση,
571
01:02:18,652 --> 01:02:21,221
"Μερικές φορές ένα πούρο
είναι απλά ένα πούρο";
572
01:02:21,321 --> 01:02:25,901
Τότε, δεν σας πειράζει να
κρατήσω αυτό για μένα;
573
01:02:28,620 --> 01:02:31,448
Και κάτι ακόμα. Αυτή
η αίρεση έχει όνομα;
574
01:02:37,879 --> 01:02:41,549
Αυτοαποκαλούνται ως,
"Οι ακόλουθοι του Ραμ".
575
01:03:00,026 --> 01:03:01,728
Γεια σου και πάλι.
576
01:03:03,530 --> 01:03:05,640
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
577
01:03:05,740 --> 01:03:09,945
Όχι. Απλά ρίχνω μια ματιά.
578
01:03:10,287 --> 01:03:12,239
Μόλις έμαθα κάτι.
579
01:03:12,956 --> 01:03:15,158
Είσαι πολύ κακή ψεύτρα.
580
01:03:17,794 --> 01:03:19,837
Τι είναι αυτό που ψάχνεις;
581
01:03:21,214 --> 01:03:23,450
- Μπορεί να ξαναπεράσω.
- Μία.
582
01:03:23,550 --> 01:03:25,035
Είμαι μεγάλη.
583
01:03:25,135 --> 01:03:28,009
Πράγμα που σημαίνει ότι λίγα
πράγματα με εκπλήσουν τώρα.
584
01:03:28,471 --> 01:03:31,424
Αλλά και να το κάνουν, είμαι
πολύ κουρασμένη για να το δείξω.
585
01:03:31,891 --> 01:03:33,952
Τώρα, θα μου πείς;
586
01:03:34,053 --> 01:03:37,623
Νομίζω ότι η οικογένειά μου έχει
στοιχειωθεί από ένα φάντασμα.
587
01:03:39,024 --> 01:03:41,852
Ακολούθησέ με.
588
01:03:46,698 --> 01:03:48,778
Ξέρω ότι ακούγεται
τρελό ότι το φάντασμα
589
01:03:48,803 --> 01:03:51,085
ενός κοριτσιού μας έχει
στοιχειώσει, αλλά...
590
01:03:51,161 --> 01:03:54,064
Δεν υπάρχουν τρελά πράγματα.
591
01:03:54,164 --> 01:03:56,274
Σε αυτούς που δεν πιστεύουν
όλα ακούγονται τρελά.
592
01:03:56,374 --> 01:03:57,951
Εσύ πιστεύεις
σ' αυτά τα πράγματα;
593
01:03:59,419 --> 01:04:03,615
Ας πούμε ότι είχα και εγώ μιά
δυό εμπειρίες στη ζωή μου...
594
01:04:03,715 --> 01:04:07,590
...που με βοηθούν να
έχω ανοιχτό μυαλό.
595
01:04:15,435 --> 01:04:20,106
Δεν ξέρω αν αυτό που βιώνετε
είναι το φάντασμα του κοριτσιού.
596
01:04:20,565 --> 01:04:22,092
Γιατί όχι;
597
01:04:22,192 --> 01:04:24,511
Τα φαντάσματα στοιχειώνουν
συγκεκριμένα μέρη.
598
01:04:24,611 --> 01:04:27,514
Συνήθως κάπου που έχει
συμβεί κάτι τρομερό.
599
01:04:27,614 --> 01:04:29,566
Όπως το παλιό σας σπίτι.
600
01:04:30,909 --> 01:04:33,186
Μα, μετακομίσαμε και
ακόμα συμβαίνει.
601
01:04:33,286 --> 01:04:35,563
Γι' αυτό δεν νομίζω
να είναι φάντασμα.
602
01:04:35,663 --> 01:04:41,328
Τώρα, η αίρεση, είπες ότι
προσπαθούσαν να καλέσουν κάτι.
603
01:04:41,628 --> 01:04:43,905
Αλλά, απ' ότι έχω
διαβάσει παλιότερα,
604
01:04:44,005 --> 01:04:47,334
αυτές οι αιρέσεις δεν
καλούν φαντάσματα.
605
01:04:47,801 --> 01:04:50,095
Καλούν μη ανθρώπινα πνεύματα.
606
01:04:51,262 --> 01:04:53,840
Κάτι που δεν υπήρξε
ποτέ με σάρκα και οστά.
607
01:04:54,724 --> 01:04:56,221
Δαίμονες.
608
01:04:57,143 --> 01:04:58,970
Τι θέλουν;
609
01:05:00,188 --> 01:05:01,765
Μια ψυχή.
610
01:05:02,482 --> 01:05:05,276
Και δεν θα σταματήσουν
αν δεν βρουν μία.
611
01:05:06,820 --> 01:05:08,567
Και τι κάνω;
612
01:05:10,031 --> 01:05:13,451
Εύχομαι η απάντηση να είναι μέσα
σε κάποιο από αυτά τα βιβλία.
613
01:05:29,300 --> 01:05:31,844
Η κόρη μου, η Ρούμπι.
614
01:05:32,846 --> 01:05:35,890
Πέθανε όταν ήταν περίπου
στην ηλικία σου.
615
01:05:37,767 --> 01:05:39,469
Λυπάμαι.
616
01:05:40,812 --> 01:05:45,734
Χωρίς αυτή νιώθω ότι δεν έχω
κανέναν λόγω για να ζω.
617
01:05:46,776 --> 01:05:50,480
Όμως, ενώ περίμενα
το τέλος μου...
618
01:05:51,865 --> 01:05:54,193
...άκουσα τη φωνή της.
619
01:05:55,452 --> 01:05:58,355
Μου είπε ότι δεν είχε
έρθει ακόμα η ώρα μου.
620
01:05:58,455 --> 01:06:01,534
Ότι ο θεός είχε άλλο
σκοπό για μένα.
621
01:06:02,375 --> 01:06:05,028
Και εσύ έχεις ένα σκοπό, Μία.
622
01:06:05,128 --> 01:06:07,947
Να προστατεύεις την
οικογένειά σου.
623
01:06:08,047 --> 01:06:10,450
Οπότε, μην νομίζεις πως είσαι τρελή
που προσπαθείς να το κάνεις αυτό.
624
01:06:10,550 --> 01:06:13,344
Κάνεις, αυτό που νομίζεις
ότι είναι σωστό.
625
01:06:13,970 --> 01:06:16,264
Κάνεις αυτό που
πρέπει να κάνεις.
626
01:06:30,320 --> 01:06:32,989
Μία.
627
01:07:07,357 --> 01:07:11,094
"O έπαινος του διαβόλου στους
αδύναμους και στους ευάλωτους."
628
01:07:18,368 --> 01:07:21,492
"Επιδιώκει να καταβροχθίσει
τις ψυχές τους."
629
01:07:22,038 --> 01:07:25,868
"Να εκτελέσουν ενσαρκώσεις."
630
01:07:26,626 --> 01:07:29,454
"Να χύσουν το αίμα συγγενών."
631
01:07:31,089 --> 01:07:33,508
"Να χύσουν το αίμα ενός αθώου."
632
01:07:40,974 --> 01:07:43,097
Πως το σταματάμε;
633
01:08:51,127 --> 01:08:52,704
Λία!
634
01:08:59,761 --> 01:09:01,338
Λία!
635
01:09:02,096 --> 01:09:03,593
Λία!
636
01:09:07,060 --> 01:09:08,261
Λία!
637
01:09:21,157 --> 01:09:22,449
Λία!
638
01:10:07,620 --> 01:10:09,731
Θεέ μου!
639
01:10:16,295 --> 01:10:17,997
Τι έγινε;
640
01:10:19,716 --> 01:10:22,795
Βοήθησέ με! Πρέπει να με
βοηθήσεις, Τζον!
641
01:10:43,948 --> 01:10:46,321
- Ευχαριστώ που ήρθατε πάτερ;
- Ναι, φυσικά.
642
01:10:53,750 --> 01:10:55,293
Μία.
643
01:10:55,793 --> 01:10:57,153
Την κούκλα...
644
01:10:57,553 --> 01:10:59,300
...μπορώ να την δω;
645
01:11:35,875 --> 01:11:38,361
- Ο Τζον την είχε ξεφορτωθεί.
- Ή το προσπάθησε.
646
01:11:38,461 --> 01:11:41,072
Και βρέθηκε στον πάτο
ενός από τα κουτιά μας.
647
01:11:41,172 --> 01:11:43,182
Ακόμα δεν μπορώ να
καταλάβω την σχέση
648
01:11:43,207 --> 01:11:45,321
της κούκλας με τον
υποτιθέμενο δαίμονα.
649
01:11:45,635 --> 01:11:48,407
Οι δαίμονες πολλές φορές
χρησιμοποιούν αντικείμενα
650
01:11:48,432 --> 01:11:51,148
σαν δίαυλο, για να επιτύχουν
τον επιθυμητό στόχο.
651
01:11:51,224 --> 01:11:53,051
Τον επιθυμητό στόχο;
652
01:11:53,726 --> 01:11:55,644
Τις ψυχές μας, Τζον.
653
01:11:56,145 --> 01:11:58,143
Γι' αυτό κυνηγάει την Λία.
654
01:11:59,941 --> 01:12:02,564
- Θέλει την ψυχή της.
- Όχι, όχι.
655
01:12:02,860 --> 01:12:05,154
Οι δαίμονες δεν μπορούν απλά
να πάρουν τις ψυχές, Μία.
656
01:12:05,613 --> 01:12:09,267
Μια ψυχή πρέπει να προσφερθεί
στον δαίμονα για να την πάρει.
657
01:12:09,367 --> 01:12:12,366
Εγώ πάντως, δεν σχεδιάζω
να προσφέρω την ψυχή μου.
658
01:12:12,870 --> 01:12:15,231
Ο διάβολος είναι ο
πατέρας των ψεμάτων.
659
01:12:15,331 --> 01:12:17,817
Οι δαίμονες, είναι αυτοί
που χειραγωγούν γι' αυτόν.
660
01:12:17,917 --> 01:12:20,211
Κανείς ποτέ δεν σχεδιάζει
να προσφέρει την ψυχή του.
661
01:12:20,378 --> 01:12:22,376
Πως θα την ξεφορτωθούμε;
662
01:12:23,422 --> 01:12:25,707
Πως θα την σταματήσουμε
από το να επιστρέψει;
663
01:12:26,132 --> 01:12:27,491
Δεν ξέρω.
664
01:12:27,510 --> 01:12:29,007
Όχι ακόμα.
665
01:12:29,220 --> 01:12:31,497
Ίσως όμως, κάποιος στην
εκκλησία να ξέρει.
666
01:12:31,597 --> 01:12:33,753
Είχα ακούσει για ένα
παντρεμένο ζευγάρι...
667
01:12:33,854 --> 01:12:36,179
...που το βοήθησε η
εκκλησία στο παρελθόν
668
01:12:36,204 --> 01:12:38,195
να αντιμετωπίσει
παρόμοιο πρόβλημα.
669
01:12:38,271 --> 01:12:40,798
Φυσικά, μπορούμε να
τους πάρουμε τηλέφωνο.
670
01:12:40,898 --> 01:12:42,771
Και τι κάνουμε μέχρι τότε;
671
01:12:43,776 --> 01:12:46,479
Δεν μπορώ να έχω την Λία
κοντά σε αυτήν την κούκλα.
672
01:12:48,906 --> 01:12:50,198
Αφήστε με να την πάρω.
673
01:12:51,450 --> 01:12:53,603
Ίσως αν την βάλουμε
σε ιερό μέρος...
674
01:12:53,703 --> 01:12:57,624
...να αποδυναμωθεί ο δαίμονας ώστε να
μην έχει την δύναμη να επιστρέψει.
675
01:13:00,418 --> 01:13:01,986
Ευχαριστούμε, Πάτερ.
676
01:13:02,086 --> 01:13:03,788
Φυσικά.
677
01:14:00,394 --> 01:14:02,672
Έλα, πήγαινε στο κρεβάτι.
Εντολή γιατρών.
678
01:14:02,772 --> 01:14:06,259
Όχι, Τζον. Δεν μπορώ. Όχι μέχρι να
βεβαιωθώ ότι δεν θα επιστρέψει.
679
01:14:06,359 --> 01:14:08,469
Μία, έλα...
680
01:14:08,569 --> 01:14:10,137
Τζον, δεν μπορώ.
681
01:14:10,237 --> 01:14:11,722
Θα μείνω εγώ μαζί της.
682
01:14:11,822 --> 01:14:13,490
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
683
01:14:14,825 --> 01:14:17,073
- Εντάξει;
- Εντάξει.
684
01:14:17,870 --> 01:14:19,272
Καληνύχτα.
685
01:14:19,372 --> 01:14:20,824
Τζον.
686
01:14:23,209 --> 01:14:24,652
Ναι;
687
01:14:24,752 --> 01:14:26,579
Ευχαριστώ που με πιστεύεις.
688
01:14:28,047 --> 01:14:29,965
Δεν ήξερα αν θα το έκανες.
689
01:14:30,549 --> 01:14:33,286
Μία. Έλα.
690
01:14:33,386 --> 01:14:34,912
Σε αγαπάω.
691
01:14:35,012 --> 01:14:37,260
Και πάντα
θα σε πιστεύω.
692
01:14:41,102 --> 01:14:42,394
Καληνύχτα.
693
01:14:43,396 --> 01:14:45,849
Πιστεύεις ότι ο Πάτερ
Περέζ θα μας βοηθήσει;
694
01:14:46,607 --> 01:14:48,901
Ναι, το πιστεύω.
695
01:15:16,345 --> 01:15:17,671
Έλα.
696
01:15:18,389 --> 01:15:21,459
Είθε ο Θεός να λυπηθεί
τις ψυχές σας!!!
697
01:17:16,090 --> 01:17:18,117
Ειλικρινά, Μία,
698
01:17:18,217 --> 01:17:20,715
δεν είναι δική σου δουλειά.
699
01:17:21,345 --> 01:17:22,955
Αυτό είναι ανάμεσα
σε μένα και στη Λία.
700
01:17:23,055 --> 01:17:26,625
Και είπε ότι τις ήθελε
αυτές τις πυζάμες.
701
01:17:26,725 --> 01:17:29,269
Θα την κακομάθεις.
702
01:17:30,604 --> 01:17:33,353
Δεν είχα εγγόνια.
Εξάλλου,
703
01:17:33,454 --> 01:17:35,684
είναι αδύνατο να
κακομάθεις ένα μωρό.
704
01:17:35,709 --> 01:17:37,660
Δεν ξέρω αν είναι
αλήθεια αυτό.
705
01:17:37,736 --> 01:17:42,870
Επίσης άρεσαν και στη Λία
αυτά τα φορεματάκια.
706
01:17:42,895 --> 01:17:45,225
Έβελιν.
707
01:18:11,270 --> 01:18:14,173
Γλυκιά μου...
708
01:18:14,273 --> 01:18:15,633
Μαμά.
709
01:18:15,733 --> 01:18:20,279
Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Και
η Ρούμπι μου έκανε έτσι.
710
01:18:20,571 --> 01:18:22,148
Βαλ' την εδώ.
711
01:18:25,868 --> 01:18:30,815
Έλα εδώ, Λία.
712
01:18:42,301 --> 01:18:44,424
Μου σώζεις την ζωή.
713
01:18:45,763 --> 01:18:48,057
Τι μουρμούριζες;
714
01:18:48,307 --> 01:18:50,167
Ένα μπλούζ.
715
01:18:50,267 --> 01:18:55,018
Ήταν το μόνο που ηρεμούσε την
Ρούμπι μου, όταν ήταν μωρό.
716
01:18:57,983 --> 01:19:02,023
Σε πειράζει να ρωτήσω πως
πέθανε; Δεν με πειράζει...
717
01:19:02,124 --> 01:19:05,751
- ...αν δεν θες να μιλήσεις.
- Είναι εντάξει.
718
01:19:05,852 --> 01:19:08,281
Ήταν αυτοκινητικό δυστύχημα.
719
01:19:09,745 --> 01:19:12,565
Επιστρέφαμε από τους γονείς μου.
720
01:19:12,665 --> 01:19:14,358
Ζουν βόρεια.
721
01:19:14,458 --> 01:19:18,379
Ήμουν κουρασμένη.
722
01:19:18,754 --> 01:19:20,627
Η οικογένεια σου το κάνει αυτό.
723
01:19:21,590 --> 01:19:26,466
Ήταν πολύ αργά την νύχτα,
δεν θα έπρεπε να οδηγώ.
724
01:19:29,515 --> 01:19:32,042
Το τελευταίο πράγμα
που θυμάμαι ήταν...
725
01:19:32,142 --> 01:19:35,421
...ότι κοίταξα στη
θέση του συνοδηγού...
726
01:19:35,521 --> 01:19:39,271
...και η κόρη μου κοιμόταν.
727
01:19:41,360 --> 01:19:45,690
Μία, είχε μεγαλώσει και είχε
γίνει μια πανέμορφη γυναίκα.
728
01:19:50,035 --> 01:19:52,897
Ξύπνησα τρεις εβδομάδες μετά...
729
01:19:52,997 --> 01:19:55,074
...όμως η Ρούμπι
δεν το έκανε ποτέ.
730
01:19:57,042 --> 01:19:59,791
Δεν είχα την ευκαιρία
να πω αντίο.
731
01:20:01,130 --> 01:20:04,083
Δεν έκανα τον Θεό
να με πάρει πρώτη.
732
01:20:07,845 --> 01:20:09,672
Εγώ έκανα το λάθος...
733
01:20:11,974 --> 01:20:14,097
...και εκείνη πλήρωσε το τίμημα.
734
01:20:47,760 --> 01:20:49,303
Πάτερ.
735
01:20:50,596 --> 01:20:52,139
Που είναι;
736
01:20:52,681 --> 01:20:55,760
- Πού είναι πιο;
- Η κούκλα.
737
01:20:56,268 --> 01:20:57,970
Την πήρατε μαζί σας.
738
01:21:02,149 --> 01:21:03,851
Το κακό...
739
01:21:04,860 --> 01:21:06,720
...είναι εδώ.
740
01:21:06,820 --> 01:21:09,068
Το είδα, Τζον.
741
01:21:09,615 --> 01:21:11,488
Το ένιωσα.
742
01:21:12,284 --> 01:21:14,361
Ένιωσα πόσο πολύ το θέλει.
743
01:21:15,245 --> 01:21:16,605
Θέλει, τί;
744
01:21:16,705 --> 01:21:19,525
Να πάρει την ψυχή της.
745
01:21:19,625 --> 01:21:21,574
Μα είπατε ότι δεν μπορεί
να πάρει της Λία.
746
01:21:21,599 --> 01:21:23,094
Είπατε ότι πρέπει να προσφερθεί.
747
01:21:23,170 --> 01:21:24,622
Ναι.
748
01:21:24,755 --> 01:21:28,334
Ένα μωρό δεν μπορεί να
προσφέρει την ψυχή του.
749
01:21:30,636 --> 01:21:33,510
Θεέ μου!
Η Μία!
750
01:21:44,066 --> 01:21:45,859
Πάω εγώ στο παιδί.
751
01:21:48,529 --> 01:21:50,231
- Ναι;
- Μία.
752
01:21:50,572 --> 01:21:52,516
Ο Πάτερ Περέζ είχε ένα ατύχημα.
Είπε ότι...
753
01:21:57,955 --> 01:22:00,834
- Τζον;
- Μία, θέλω να φύγεις από το σπίτι.
754
01:22:02,835 --> 01:22:04,457
Φεύγω τώρα.
755
01:22:28,444 --> 01:22:30,146
Πάτερ Περέζ;
756
01:22:36,493 --> 01:22:38,411
Είστε καλά;
757
01:22:42,624 --> 01:22:44,292
Πάτερ;
758
01:22:47,087 --> 01:22:51,463
Είθε ο Θεός να λυπηθεί
τις ψυχές σας!!!
759
01:22:54,928 --> 01:22:56,175
Ποιος ήταν;
760
01:23:10,027 --> 01:23:11,261
Πρέπει να φύγουμε.
761
01:23:13,030 --> 01:23:15,358
Λία! Λία!
762
01:23:18,076 --> 01:23:19,448
Λία!
763
01:23:31,590 --> 01:23:33,337
Λία! Λία!
764
01:23:33,759 --> 01:23:35,211
Λία!
765
01:23:36,929 --> 01:23:39,164
Μία, το τηλέφωνο είναι νεκρό.
Έλα.
766
01:23:39,264 --> 01:23:41,208
- Θεέ μου, έχει το μωρό μου.
- Πρέπει να πάμε στο διαμέρισμά μου.
767
01:23:41,308 --> 01:23:43,627
- Πρέπει να έρθεις μαζί μου!
- Όχι, πρέπει να βρω την Λία!
768
01:23:43,727 --> 01:23:47,339
Θα ξανάρθουμε. Πρέπει να πάμε στην
εκκλησία, θα μας βοηθήσουν! Έλα!
769
01:24:11,129 --> 01:24:12,448
Έβελιν!
770
01:24:26,645 --> 01:24:28,062
Λία!
771
01:24:30,691 --> 01:24:32,063
Λία!
772
01:24:38,991 --> 01:24:40,238
Λία!
773
01:24:48,166 --> 01:24:49,743
Λία!
774
01:24:56,383 --> 01:24:58,243
Τι θέλεις από μένα;
775
01:24:58,343 --> 01:25:00,420
Τι θέλεις από μένα;
776
01:25:58,236 --> 01:26:00,279
Δωσ' την μου πίσω!
777
01:26:02,574 --> 01:26:05,493
Δωσ' την μου πίσω! Που είναι;
778
01:26:20,425 --> 01:26:21,968
Ω, Θεέ μου.
779
01:26:22,469 --> 01:26:23,716
Λία!
780
01:26:25,013 --> 01:26:26,465
Λία!
781
01:26:27,265 --> 01:26:28,637
Λία!
782
01:26:30,435 --> 01:26:31,837
Λία!
783
01:26:33,146 --> 01:26:34,893
Όχι!
784
01:26:37,984 --> 01:26:40,312
Όχι, το μωρό μου!
785
01:26:42,114 --> 01:26:43,861
Σε παρακαλώ, θεέ μου, όχι!
786
01:26:46,451 --> 01:26:49,700
Λία, Λία, Λία. Σε παρακαλώ, όχι.
787
01:27:05,470 --> 01:27:07,343
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
788
01:27:07,806 --> 01:27:09,007
Που είναι;
789
01:27:09,725 --> 01:27:12,098
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος!
790
01:27:25,782 --> 01:27:28,952
Την ψυχή σου.
791
01:27:30,620 --> 01:27:33,164
Την ψυχή σου.
792
01:27:34,082 --> 01:27:36,785
Την ψυχή σου.
793
01:27:37,419 --> 01:27:38,836
Την ψυχή σου.
794
01:28:10,827 --> 01:28:15,328
Η μαμά θα σε σώσει, Λία!
Η μαμά έρχεται.
795
01:28:17,542 --> 01:28:19,335
Μία!
796
01:28:25,091 --> 01:28:26,793
Μία!
797
01:28:35,852 --> 01:28:37,679
Μία!
798
01:28:38,522 --> 01:28:40,144
Μία!
799
01:28:45,070 --> 01:28:46,943
Η Μαμά έρχεται!
800
01:29:01,586 --> 01:29:02,946
Μία!
801
01:29:03,046 --> 01:29:04,460
Είναι εκεί μέσα. Δεν
μπορώ να την φτάσω.
802
01:29:04,485 --> 01:29:05,898
Μία! Μία!
803
01:29:09,177 --> 01:29:10,720
Μία!
804
01:29:14,933 --> 01:29:16,350
Μία, όχι!
805
01:29:17,143 --> 01:29:18,670
Σταμάτα! Σταμάτα!
806
01:29:18,770 --> 01:29:20,839
Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
807
01:29:20,939 --> 01:29:22,883
Εντάξει, εντάξει. Άκουσέ με!
808
01:29:22,983 --> 01:29:24,560
Σε παρακαλώ. Κατέβα κάτω.
809
01:29:25,485 --> 01:29:27,304
Πήρε το μωρό μου.
810
01:29:27,404 --> 01:29:30,599
Σε παρακαλώ. Κατέβα κάτω.
Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, εντάξει;
811
01:29:30,699 --> 01:29:33,435
Θέλει την ψυχή της και πρέπει
να δώσω την δική μου, Τζον.
812
01:29:33,535 --> 01:29:35,612
Μία. Όχι. Μην το κάνεις.
813
01:29:36,079 --> 01:29:37,814
Δεν θα μας την δώσει
πίσω, εκτός...
814
01:29:37,914 --> 01:29:41,943
Όχι, Μία. Άκουσέ με. Η Λία σε
χρειάζεται εδώ. Εντάξει, γλυκιά μου;
815
01:29:42,043 --> 01:29:44,211
Εγώ σε χρειάζομαι εδώ. Σε
παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
816
01:29:46,131 --> 01:29:47,924
Σε αγαπάω, Τζον.
817
01:29:48,425 --> 01:29:49,877
Σε αγαπάω.
818
01:29:50,468 --> 01:29:52,841
Ξέρω ότι θα φροντίζεις την Λία.
819
01:29:53,805 --> 01:29:55,598
Να την φιλάς κάθε νύχτα.
820
01:29:55,974 --> 01:29:59,598
Και όταν θα μεγαλώσει να
της πεις ότι την αγαπούσα.
821
01:30:00,312 --> 01:30:01,855
Όχι! Όχι!
822
01:30:02,647 --> 01:30:04,019
Όχι! Όχι!
823
01:30:04,649 --> 01:30:06,343
- Τζον! Όχι!
- Σταμάτα, σταμάτα.
824
01:30:06,443 --> 01:30:08,845
- Τζον, θέλει την ψυχή της.
- Σταμάτα...
825
01:30:08,945 --> 01:30:10,347
Το μωρό μου!
826
01:30:12,282 --> 01:30:13,975
Μία, άκουσέ τον.
827
01:30:14,075 --> 01:30:15,993
Δεν μπορείς να το
κάνεις αυτό στην Λία.
828
01:30:16,286 --> 01:30:18,313
Μια κόρη χρειάζεται
την μητέρα της.
829
01:30:18,413 --> 01:30:20,690
Είπες ότι χρειάζεται μια ψυχή.
830
01:30:20,790 --> 01:30:21,900
Σε παρακαλώ...
831
01:30:22,000 --> 01:30:23,819
- Άφησέ με να την σώσω.
- Μην το κάνεις αυτό.
832
01:30:23,919 --> 01:30:27,113
Άκουσέ με. Μην το κάνεις αυτό.
Εντάξει. Σταμάτα.
833
01:30:27,213 --> 01:30:30,075
Είχες πει ότι θα την έσωζες και
θα άφηνες εμένα να πεθάνω.
834
01:30:30,175 --> 01:30:33,370
- Το υποσχέθηκες.
- Σκέψου το μωρό μας. Σκέψου την Λία.
835
01:30:33,470 --> 01:30:35,080
Εντάξει;
Σκέψου αυτή.
836
01:30:35,180 --> 01:30:36,832
Μην μας το κάνεις αυτό.
837
01:30:36,932 --> 01:30:38,143
Θέλει την ψυχή της!
838
01:30:38,168 --> 01:30:39,750
Θα πρέπει να υπάρχει
άλλος τρόπος.
839
01:30:40,185 --> 01:30:41,557
Υπάρχει.
840
01:30:42,062 --> 01:30:43,935
Μπορώ εγώ να
φτιάξω τα πράγματα.
841
01:30:44,481 --> 01:30:46,524
- Έβελιν.
- Αυτό εννοούσε η Ρούμπι.
842
01:30:47,692 --> 01:30:49,314
- Έβελιν.
- Όχι, όχι!
843
01:30:55,533 --> 01:30:57,531
- Σε κρατάω.
- Έβελιν.
844
01:31:00,705 --> 01:31:02,407
Όχι. Έβελιν.
845
01:31:12,008 --> 01:31:13,585
Θεέ μου.
846
01:31:15,553 --> 01:31:17,551
"Ο Θεός τιμά τη θυσία."
847
01:31:18,890 --> 01:31:23,461
"Και οι θυσίες μας αγγίζουν την καρδιά
του Θεου και μετακινούν το χέρι Του."
848
01:31:25,397 --> 01:31:28,441
Ο Ιησούς είπε: "Αυτή
είναι η εντολή μου."
849
01:31:28,692 --> 01:31:31,941
"Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο,
όπως και εγώ αγάπησα εσάς."
850
01:31:32,654 --> 01:31:35,232
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη
αγάπη απ' αυτή.
851
01:31:35,490 --> 01:31:38,694
Επειδή και Εκείνος έδωσε την
ζωή του για τους φίλους του.
852
01:31:42,171 --> 01:31:43,918
Ας προσευχηθούμε.
853
01:31:56,117 --> 01:31:58,717
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
854
01:32:02,642 --> 01:32:04,252
Υπέροχη τελετή.
855
01:32:04,352 --> 01:32:06,796
- Φαίνεστε καλά, Πάτερ.
- Ευχαριστώ, Μία.
856
01:32:06,896 --> 01:32:08,256
Πως είστε;
857
01:32:08,356 --> 01:32:10,926
Πολύ καλύτερα τώρα.
Σας ευχαριστούμε.
858
01:32:11,026 --> 01:32:13,136
Ξαναείδε κανείς την κούκλα;
859
01:32:13,236 --> 01:32:16,848
Όχι, όχι από εκείνη την νύχτα.
Νομίζω ότι την πήρε η αστυνομία.
860
01:32:16,948 --> 01:32:19,367
Ο ντετέκτιβ Κλάρκιν
ανέλαβε την υπόθεση.
861
01:32:20,118 --> 01:32:22,362
Αλλά το κακό δεν ξεκουράζεται.
Δεν μπορείς να
862
01:32:22,387 --> 01:32:24,630
καταστρέψεις κάτι που
ποτέ δεν δημιουργήθηκε.
863
01:32:24,706 --> 01:32:28,415
Απλά εύχομαι, ο επόμενος που θα
έρθει σε επαφή με την κούκλα...
864
01:32:28,516 --> 01:32:30,003
...να έχει την βοήθεια
που χρειάζεται.
865
01:32:31,713 --> 01:32:33,415
Το ίδιο κι εμείς.
866
01:32:34,799 --> 01:32:36,952
Χαρήκαμε που σας είδαμε.
867
01:32:37,052 --> 01:32:39,496
- Αντίο, Πάτερ.
- Αντίο, Μία.
868
01:32:39,596 --> 01:32:41,764
Παραλίγο να το ξεχάσω.
869
01:32:42,766 --> 01:32:46,140
Είναι πανέμορφη.
Ευχαριστούμε, Πάτερ.
870
01:32:46,644 --> 01:32:49,965
Το ωραιότερο αριστούργημα
της καρδιάς του Θεού...
871
01:32:50,065 --> 01:32:52,188
...είναι η αγάπη της μητέρας.
872
01:32:55,403 --> 01:32:56,900
Σας ευχαριστώ.
873
01:33:26,226 --> 01:33:27,919
Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
874
01:33:28,019 --> 01:33:32,474
Προσπαθώ να βρω κάτι για την κόρη μου.
Ευχαριστώ.
875
01:33:32,816 --> 01:33:34,342
Είναι νοσοκόμα.
876
01:33:34,442 --> 01:33:36,815
Πάντα βοηθάει τους ανθρώπους.
877
01:33:37,529 --> 01:33:40,724
Έχουμε ψάξει παντού
για μια τέτοια.
878
01:33:40,824 --> 01:33:43,026
Ποτέ όμως δεν βρήκαμε
μία, μέχρι τώρα.
879
01:33:43,535 --> 01:33:45,437
Είναι συλλεκτικό αντικείμενο.
880
01:33:45,537 --> 01:33:48,411
Γι' αυτό, είναι λίγο πιο
ακριβή από τις υπόλοιπες.
881
01:33:49,874 --> 01:33:52,998
- Θέλετε να την πακετάρω;
- Ναι, σας παρακαλώ.
882
01:33:58,982 --> 01:34:01,075
Η Άναμπελ τώρα βρίσκεται
μέσα σε μία γυάλινη θήκη...
883
01:34:01,076 --> 01:34:03,573
...στο δωμάτιο με τεχνουργήματα
του Εντ και της Λορέην Γουόρεν.
884
01:34:03,656 --> 01:34:06,285
Την ευλογεί Ιερέας
δύο φορές τον μήνα.
885
01:34:09,820 --> 01:34:14,297
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
ΚΑΤΗΓΟΡΗΜΑΤΙΚΑ ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΕΤΕ
886
01:34:14,956 --> 01:34:17,055
"Η απειλή του κακού
είναι πάντα παρούσα...
887
01:34:17,156 --> 01:34:19,800
Μπορούμε να το περιορίσουμε αν
βρισκόμαστε σε επαγρύπνηση,
888
01:34:20,001 --> 01:34:22,235
αλλά ποτέ δεν θα
καταστραφεί εντελώς."
889
01:34:22,236 --> 01:34:23,702
- Λορέην Γουόρεν -
890
01:34:23,702 --> 01:34:33,702
○ ○ ○ Translation by: zeroOne ○ ○ ○