1 00:00:45,338 --> 00:00:48,160 Uygarlığın başlangıcından itibaren, oyuncak bebekler... 2 00:00:48,161 --> 00:00:50,875 ...çocukların can dostu, koleksiyonerlerin en kıymetli gözdeleri olurken.. 3 00:00:50,876 --> 00:00:53,771 ...dini ayinlerde de iyi ile kötü arasında bir aracı olmuştur. 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,372 Bunu düşünmek bile korkutucu. 5 00:00:57,942 --> 00:01:01,544 Bunu duyduğunuzda deli olduğumuzu düşüneceksiniz. 6 00:01:01,546 --> 00:01:06,449 İlk başlarda el ya da ayağın farklı pozisyonları gibi başladı. 7 00:01:06,451 --> 00:01:10,320 Sonra kafası aşağıda olması gerekirken yukarıda oluyordu. 8 00:01:10,322 --> 00:01:14,724 Sonra bir gün onu tamamen bambaşka bir odada bulduk. 9 00:01:14,726 --> 00:01:17,727 Kendi kendine hareket ediyordu. 10 00:01:17,729 --> 00:01:19,796 Camilla bir medyum ile görüştü. 11 00:01:19,798 --> 00:01:23,666 Ondan bebeğin içine Annabelle Higgins adında bir kızın ruhunun girdiğini öğrendik. 12 00:01:23,668 --> 00:01:27,570 Anne ve babasını kaybetmiş, sonra da ruhu bebeği ele geçirmiş. 13 00:01:27,572 --> 00:01:29,772 Tek istediği arkadaş edinmekmiş. 14 00:01:29,774 --> 00:01:32,308 Bunu duyduğumuzda onun için çok üzüldük. 15 00:01:32,310 --> 00:01:35,578 Bizler hemşireyiz, insanlara yardım ederiz. 16 00:01:35,580 --> 00:01:38,515 Ama sonra işler kötüleşmeye başladı. 17 00:01:40,000 --> 00:01:41,584 O elinize nasıl geçti? 18 00:01:41,586 --> 00:01:45,288 Annem onu doğum günümde hediye etmişti. 19 00:01:45,290 --> 00:01:47,257 Nereden bulduğunu bilmiyorum. 20 00:01:47,259 --> 00:01:51,094 Ama ölesiye korkmuştuk. 21 00:02:10,204 --> 00:02:15,824 Çeviri: Begüm Özdemir & Levent Ün Twitter: miserym & 26mjollnir 22 00:02:24,495 --> 00:02:27,897 BİR YIL ÖNCE Tanrı fedakârlığa saygı gösterir. 23 00:02:29,233 --> 00:02:34,103 Fedakârlıklarımız Tanrı'nın kalbine dokunur ve merhamet gösterir. 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,075 İsa dedi ki, benim buyruğum şudur: 25 00:02:39,077 --> 00:02:43,413 "Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin. 26 00:02:43,415 --> 00:02:47,929 Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden... 27 00:02:47,930 --> 00:02:50,186 ...daha büyük bir sevgi yoktur." 28 00:02:50,188 --> 00:02:52,989 Ben kazandım. 29 00:02:54,225 --> 00:02:56,326 Şimdi dua edelim. 30 00:03:02,167 --> 00:03:05,547 Ben de sizi gördüğüme sevindim. Sonra görüşürüz. Tamam. 31 00:03:06,103 --> 00:03:10,006 Merhaba. 32 00:03:10,008 --> 00:03:12,242 Pekâlâ. 33 00:03:12,244 --> 00:03:13,776 Hanginiz kazandı? 34 00:03:13,778 --> 00:03:16,446 John. Ama hile yaptı. 35 00:03:16,448 --> 00:03:20,216 Ne? İkiye karşı tektim. Bir şeyler yapmam gerekiyordu. 36 00:03:20,218 --> 00:03:23,586 - Tabii, ne demezsin. - Ne? 37 00:03:23,588 --> 00:03:25,622 Sharon nereye kayboldu? 38 00:03:25,624 --> 00:03:27,790 - Ben bulurum. - Hazır değil mi? 39 00:03:27,792 --> 00:03:30,093 - Teşekkür ederim. - Görüşürüz. 40 00:03:48,979 --> 00:03:50,880 Seni Pete mi gönderdi? 41 00:03:55,286 --> 00:04:00,390 Bir gün benim de kaçacağımı düşündüğüne eminim. 42 00:04:03,962 --> 00:04:05,595 Erkekler işte. 43 00:04:05,597 --> 00:04:09,966 Biz olmasak ne yaparlar acaba? 44 00:04:21,646 --> 00:04:24,847 Bekle bir dakika. Dur da yardım edeyim. 45 00:04:24,849 --> 00:04:26,516 İşte böyle. 46 00:04:26,518 --> 00:04:28,751 Teşekkür ederim. 47 00:04:30,421 --> 00:04:32,655 - Bıraktığınız için teşekkür ederiz Pete. - Rica ederim. 48 00:04:32,657 --> 00:04:35,958 Bebeğine ve güzel karına iyi bakmayı unutma. 49 00:04:35,960 --> 00:04:37,427 İsmini belirlediniz mi acaba? 50 00:04:37,429 --> 00:04:39,329 - Sharon. - Ne? Sormak ayıp değil ki. 51 00:04:39,331 --> 00:04:41,531 - Onu tanımıyorum. - Sadece sohbet ediyoruz. 52 00:04:41,533 --> 00:04:43,099 Hâlâ düşünüyoruz... 53 00:04:43,101 --> 00:04:44,701 Ama erkek olursa John olacağından eminiz. 54 00:04:44,703 --> 00:04:46,336 Kız olursa da Phyllis'i düşünüyoruz. 55 00:04:46,338 --> 00:04:49,639 - Öyle mi? - Evet. Beğendiğini söylemiştin. 56 00:04:49,641 --> 00:04:52,442 - Bunu asla söylemedim. - Bu büyükannemin adı. 57 00:04:52,444 --> 00:04:54,444 Ama ben büyükannene tahammül edemiyorum. 58 00:04:54,446 --> 00:04:55,678 - Olamaz. - Olamaz. 59 00:04:55,680 --> 00:04:58,715 Ama sadece ben değilim. Ona kimse tahammül edemiyor. 60 00:04:58,717 --> 00:05:00,783 Evet haklı, herkes ondan nefret eder. 61 00:05:00,785 --> 00:05:04,153 Pekâlâ o zaman Sharon, hadi içeri girelim. 62 00:05:04,155 --> 00:05:05,788 Bu ikisinin konuşacakları olmalı. 63 00:05:05,790 --> 00:05:09,025 - Tekrar teşekkür ederim. - Rica ederiz. 64 00:05:09,027 --> 00:05:10,993 Unutmayın. 65 00:05:10,995 --> 00:05:13,963 - Çocuklar birer lütuftur. - Kesinlikle öyleler. 66 00:05:13,965 --> 00:05:15,895 Ama sonra konuşmayı öğrenirler. 67 00:05:16,668 --> 00:05:19,435 - Alemsin! - Görüşürüz. 68 00:05:21,806 --> 00:05:23,976 Sanırım Phyllis isminden vazgeçtik. 69 00:05:25,176 --> 00:05:28,344 Onların yanındayken bebekten çok fazla konuşmamalıyız. 70 00:05:28,346 --> 00:05:32,048 - Bu bana doğru gelmiyor. - Neden ki? 71 00:05:32,050 --> 00:05:34,517 Kızlarını daha iki yıl önce kaybettiler. 72 00:05:34,519 --> 00:05:36,419 Kızlarını kaybetmediler Mia. 73 00:05:36,421 --> 00:05:38,654 Kız evden kaçıp Hippilere katıldı. 74 00:05:38,656 --> 00:05:41,924 Muhtemelen şimdi ona "Yıldız" diyen üç tane kocası vardır. 75 00:05:41,926 --> 00:05:47,063 Yıldız bile Phyllis isminden daha iyidir. 76 00:05:50,200 --> 00:05:53,002 - Kapıyı kilitlemedin mi? - Hayır. Neden kilitleyeyim ki? 77 00:05:53,004 --> 00:05:57,473 Kilitlemeye alışmalısın John. Artık dünya çok değişti. 78 00:05:59,243 --> 00:06:01,944 Kendilerine "Aile" diyorlar. 79 00:06:01,946 --> 00:06:04,514 Ama polis yetkilileri onları tehlikeli bir tarikat olarak tanımladı. 80 00:06:04,516 --> 00:06:07,809 Çiftliğin bulunduğu yer eskiden pek çok... 81 00:06:07,810 --> 00:06:10,887 ...ünlü batılı tarafından kullanılıyordu. 82 00:06:10,889 --> 00:06:14,223 Aile'nin yaklaşık olarak 30 üyesi vardı. 83 00:06:14,225 --> 00:06:18,594 Pek çoğunun da uyuşturucu ve suç geçmişleri bulunuyor. 84 00:06:18,596 --> 00:06:21,898 Şu anda, ailenin pek çok üyesi vahşice öldürülen... 85 00:06:21,899 --> 00:06:25,435 ...Tate ve Labianca hakkındaki suçlamalar için gözaltında... 86 00:06:25,437 --> 00:06:28,137 ...Los Angeles'ta tutuluyor. 87 00:06:28,139 --> 00:06:31,661 Dedektifler şüphelilere ulaşmadan önce... 88 00:06:31,761 --> 00:06:32,842 Hayatım? 89 00:06:32,844 --> 00:06:37,079 Televizyonu kapatabilir misin acaba? Konsantre olmamı zorlaştırıyor da. 90 00:06:37,081 --> 00:06:39,947 Liderleri Charles Manson, sadık takipçileri tarafından... 91 00:06:39,948 --> 00:06:42,418 ...hem "Tanrı" hem de "Şeytan" olarak tanımlanıyor. 92 00:06:42,420 --> 00:06:48,057 Ve kendisi Helter Skelter adını verdiği bir mahşer olayını tahmin etti. 93 00:06:48,059 --> 00:06:49,859 Teşekkür ederim. 94 00:06:54,765 --> 00:06:57,433 Böyle şeyler izlememelisin. 95 00:06:57,435 --> 00:06:58,968 Tamam mı? Bebeği huzursuz edebilir. 96 00:06:58,970 --> 00:07:01,804 - Yeni bir araştırmaya göre... - Olamaz, daha fazla yeni araştırma mı? 97 00:07:01,806 --> 00:07:03,272 Bu doğru. 98 00:07:03,274 --> 00:07:06,157 Bebeklerin annelerinin karnındayken dış dünya sanılandan... 99 00:07:06,158 --> 00:07:08,511 ...çok daha fazla şey hissettiklerini söylüyorlar. 100 00:07:08,513 --> 00:07:11,614 Sesleri, gürültüleri, şarkıları tanıyabiliyorlar. 101 00:07:11,616 --> 00:07:14,762 Eminim bu araştırmayı yapanlar, bu soruları annelere... 102 00:07:14,763 --> 00:07:18,403 ...bedavaya sormak yerine milyonlarca dolar harcamışlardır. 103 00:07:19,958 --> 00:07:22,859 Nasıl gidiyor bakalım? 104 00:07:22,861 --> 00:07:25,061 Şey... 105 00:07:27,097 --> 00:07:29,665 Zevk almak için elimden geleni yapıyorum. 106 00:07:29,667 --> 00:07:34,504 Herkes ihtisasımı yapmaya başladığımda bundan çok daha kötü olacağını söylüyor. 107 00:07:34,506 --> 00:07:37,940 Tabii baba olmak üzere olduğumu saymıyorum bile. 108 00:07:37,942 --> 00:07:39,509 Nedenmiş? 109 00:07:39,511 --> 00:07:40,810 Bilmiyorum. 110 00:07:40,812 --> 00:07:45,014 Bazen ne kadar zor olacağını duymak istemezsin. 111 00:07:45,016 --> 00:07:47,350 Zor mu? 112 00:07:47,352 --> 00:07:50,319 Hayır, zor belki de doğru bir ifade değil. 113 00:07:50,321 --> 00:07:52,555 Uğraştırıcı. 114 00:07:56,527 --> 00:08:02,398 İhtisasından mı yoksa ben ve bebekten mi bahsediyorsun? 115 00:08:02,400 --> 00:08:03,799 Bilmiyorum. 116 00:08:03,801 --> 00:08:05,201 Sanırım hepsinden. 117 00:08:05,203 --> 00:08:08,725 Yaşayacaklarım için bu pek de... 118 00:08:08,726 --> 00:08:11,807 ...ideal bir durum sayılmaz. 119 00:08:13,211 --> 00:08:16,279 Yaşayacaklarımızdan demek istedim. 120 00:08:32,596 --> 00:08:35,865 Öyle demek istemedim, yanlış anladın. Özür dilerim. 121 00:08:35,867 --> 00:08:41,404 Zor ya da uğraştırıcı olması kötü şeyler değil. 122 00:08:41,406 --> 00:08:47,376 Son zamanlarda kendi dünyama gömüldüğümün farkındayım. 123 00:08:47,378 --> 00:08:49,278 Bazıları bencil olduğumu düşünebilir. 124 00:08:49,280 --> 00:08:50,513 Bazıları mı? 125 00:08:50,515 --> 00:08:54,717 Pek çokları? Herkes? 126 00:08:54,719 --> 00:08:58,588 Geri dönüp son iki dakikayı baştan alabilir miyiz lütfen? 127 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Lütfen? 128 00:09:08,031 --> 00:09:10,766 Önemli değil. 129 00:09:10,768 --> 00:09:14,103 Stresli olduğunu biliyorum. 130 00:09:14,105 --> 00:09:17,773 Son zamanlarda biraz aşırı hassasım. 131 00:09:17,775 --> 00:09:20,076 Evet. 132 00:09:20,078 --> 00:09:22,945 - Nedenini söylememi ister misin? - Evet Doktor. 133 00:09:22,947 --> 00:09:24,447 Pekâlâ, tamam. 134 00:09:24,449 --> 00:09:28,751 Birazcık uzman görüşüme göre... 135 00:09:28,753 --> 00:09:33,303 ...biraz hassassın çünkü bir hayli hamilesin. 136 00:09:36,427 --> 00:09:38,628 Özür dilerim Mia. Gerçekten. 137 00:09:38,630 --> 00:09:41,797 Tıp fakültesini bitirme konusunda biraz stresliyim... 138 00:09:41,799 --> 00:09:46,502 ...ve gelecek hakkında korkuyorum ama hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 139 00:09:47,504 --> 00:09:49,505 Hem de hiç. 140 00:09:49,507 --> 00:09:50,773 Tamam mı? 141 00:09:50,775 --> 00:09:52,375 Ve bunun sebebi sensin. 142 00:09:55,779 --> 00:09:57,680 Ve o. 143 00:10:01,985 --> 00:10:04,020 Biliyor musun? 144 00:10:04,022 --> 00:10:05,688 Sana vermek istediğim bir şey var. 145 00:10:05,690 --> 00:10:09,592 Olamaz. Bunu son söylediğinde hamile kalmıştım. 146 00:10:09,594 --> 00:10:10,993 Evet haklısın. 147 00:10:26,977 --> 00:10:29,378 Pekâlâ, kapat gözlerini. 148 00:10:31,281 --> 00:10:35,851 Pekâlâ, bir saniye bekle. Bebek gelene kadar bekleyecektim ama... 149 00:10:35,853 --> 00:10:37,720 Ama biraz... 150 00:10:37,722 --> 00:10:39,789 Suçlu hissediyorum evet. Söylediklerim yüzünden. 151 00:10:39,791 --> 00:10:41,651 Pekâlâ. Aç bakalım gözlerini. 152 00:10:44,861 --> 00:10:46,595 Yapmış olamazsın. 153 00:11:01,745 --> 00:11:04,680 - Aman Tanrım John. - İstediğin buydu, değil mi? 154 00:11:04,682 --> 00:11:06,782 Evet. 155 00:11:08,518 --> 00:11:10,219 Onu nereden buldun? Yani ben... 156 00:11:10,221 --> 00:11:13,189 - Onu ne zamandır aradığımı biliyor musun? - Biliyorum. 157 00:11:13,191 --> 00:11:17,960 - Umudumu tamamen yitirmiştim. - Benim de yöntemlerim var. 158 00:11:28,005 --> 00:11:32,675 Önümüzdeki birkaç ay boyunca kira konusunda sıkışacağız ama... 159 00:11:43,754 --> 00:11:46,255 İşte. Oraya tam uydu. 160 00:11:46,257 --> 00:11:50,459 - Setin tamamlandı, değil mi? - Evet, tamamlandı. 161 00:11:50,461 --> 00:11:53,195 Teşekkür ederim. Bayıldım. 162 00:13:02,132 --> 00:13:06,168 John! John uyan. 163 00:13:06,170 --> 00:13:07,603 Ne oldu? Bebek mi geliyor? 164 00:13:07,605 --> 00:13:08,771 Hayır. Hayır. 165 00:13:08,773 --> 00:13:10,506 Komşudan çığlıklar yükseldi. 166 00:13:10,508 --> 00:13:12,708 Sanırım ters bir şeyler var. 167 00:13:24,054 --> 00:13:27,223 Sen burada kal. Ben gidip bir bakayım. 168 00:13:29,059 --> 00:13:30,693 John, bekle! 169 00:13:30,695 --> 00:13:32,795 Polisleri aramamız gerekir mi? 170 00:13:32,797 --> 00:13:34,630 Çığlık duyduğunu sandığın için mi? 171 00:13:34,632 --> 00:13:37,967 Gidip bir bakayım, onlar da aynısını yapardı. 172 00:13:37,969 --> 00:13:40,202 Çığlıklarını duyduğumu biliyorlarsa, polisi aramayı tercih ederim. 173 00:13:40,204 --> 00:13:42,905 Senin çığlığını duyduklarını düşün. 174 00:13:42,907 --> 00:13:46,308 - Lütfen dikkatli ol. - Tamam. 175 00:14:32,255 --> 00:14:34,256 John? 176 00:14:52,709 --> 00:14:54,043 Aman Tanrım, her yerin kan olmuş. 177 00:14:54,045 --> 00:14:57,212 İçeri gir. Benim kanım değil. Değil. İçeri git ve hemen bir ambulans çağır. 178 00:14:57,214 --> 00:14:58,480 Git hadi! 179 00:15:21,071 --> 00:15:23,405 911, acil. 180 00:15:23,407 --> 00:15:25,574 Ambulans gerekiyor. 181 00:15:25,576 --> 00:15:27,176 Neredesiniz? 182 00:15:27,178 --> 00:15:29,478 307 Gardner Yolu. 183 00:15:29,480 --> 00:15:31,413 - Santa Monica'da mı? - Evet. 184 00:15:31,415 --> 00:15:33,082 Acil durum nedir? 185 00:15:33,084 --> 00:15:34,850 Bilmiyorum ama... 186 00:15:36,754 --> 00:15:39,855 Çok fazla kan var. 187 00:15:39,857 --> 00:15:42,791 Lütfen, gelebildiğiniz kadar çabuk gelin. 188 00:16:11,021 --> 00:16:13,922 Bebeklerini sevdim. 189 00:16:18,161 --> 00:16:21,230 Kocam geri gelecek. 190 00:16:21,232 --> 00:16:25,567 Ne istiyorsan al ve git buradan! 191 00:16:30,307 --> 00:16:31,407 Mia! 192 00:16:34,711 --> 00:16:36,345 Git buradan! 193 00:16:36,347 --> 00:16:38,013 Git buradan! 194 00:16:38,015 --> 00:16:39,615 Git buradan Mia! 195 00:17:33,536 --> 00:17:36,171 Açın kapıyı! 196 00:17:39,809 --> 00:17:41,276 Geçti Mia. 197 00:17:41,278 --> 00:17:42,878 Kapıyı açın. Kapıyı açın, polis! 198 00:17:42,880 --> 00:17:46,849 - Yanındayım. Yanındayım. - Açın kapıyı! 199 00:17:58,294 --> 00:17:59,761 Nefes al. 200 00:17:59,763 --> 00:18:02,464 İyisin. Yanındayız. 201 00:18:02,466 --> 00:18:05,033 Yanındayım. Hemen yanı başındayım. 202 00:18:43,006 --> 00:18:45,839 Dedektiflerden biri gördüklerini korkunç ve esrarengiz... 203 00:18:45,840 --> 00:18:48,477 ...bir ayini andıran trajik bir sahne olarak tanımladı. 204 00:18:48,479 --> 00:18:51,736 Bir adam ve karısı onlardan ayrı yaşayan kızları Annabelle Higgins ve... 205 00:18:51,737 --> 00:18:55,217 ...kimliği bilinmeyen erkek arkadaşı tarafından vahşice bıçaklanarak öldürüldü. 206 00:18:55,219 --> 00:18:57,519 İkisinin de bir tarikatın üyeleri olduğu düşünülüyor. 207 00:18:57,521 --> 00:19:01,623 Erkek şüpheli, polis olay yerine geldiğinde vurularak öldürüldü. 208 00:19:01,625 --> 00:19:06,328 Kız ise boğazı kesilmiş bir şekilde intihar etmiş olarak bulundu. 209 00:19:06,330 --> 00:19:10,502 Polis memurlarından biri bu kanlı cinayetleri "Mesleki hayatım boyunca... 210 00:19:10,503 --> 00:19:14,663 ...böylesine tüyler ürperten bir şe görmemiştim." diyerek yorumladı. 211 00:19:18,209 --> 00:19:20,842 Amniyotik kese... 212 00:19:20,844 --> 00:19:24,479 ...delinmemiş ve zarar görmemiş... 213 00:19:24,481 --> 00:19:29,686 ...ancak rahim boynunda bir zorlama olduğunu görüyoruz. 214 00:19:30,688 --> 00:19:32,921 Muhtemelen travma yüzünden meydana geldi. 215 00:19:32,923 --> 00:19:38,660 Bu yüzden size hamileliğinizin geri kalanı boyunca yatak istirahati veriyorum. 216 00:19:38,662 --> 00:19:42,225 Çok dikkatli olmak şartıyla... 217 00:19:42,226 --> 00:19:46,501 ...günlük işlerinizi yapabilirsiniz. 218 00:19:46,503 --> 00:19:48,237 Ama bunun dışında... 219 00:19:48,239 --> 00:19:51,273 ...yapacağınız her şey sizi ve çocuğunuzu tehlikeye sokar. 220 00:19:51,275 --> 00:19:53,909 - Tamam mı? - Evet efendim. Teşekkürler. 221 00:19:53,911 --> 00:19:55,377 Tamam. 222 00:20:11,894 --> 00:20:13,862 Kilit. 223 00:20:26,476 --> 00:20:29,811 Her şeyi temizlettim. En az iki kere. 224 00:20:29,813 --> 00:20:32,953 O kadar temiz ki burada ameliyat bile yapabilirsin. 225 00:20:49,632 --> 00:20:51,400 Bunu yapmak zorunda değildin. 226 00:20:51,402 --> 00:20:55,137 Bir süreliğine yatak istirahatindesin. Yapmasaydım kafayı yerdin. 227 00:20:55,139 --> 00:20:59,441 Sadece şu pembe dizileri çok fazla izleme olur mu? 228 00:20:59,443 --> 00:21:02,010 Onlara tahammül edemediğimi biliyorsun. 229 00:21:02,012 --> 00:21:04,346 Daha sonra sana dikiş çantanı getiririm. Tamam mı? 230 00:21:04,348 --> 00:21:07,816 Bütün odayı küçük atölyene çeviririz. 231 00:21:09,986 --> 00:21:11,920 Sorun ne? 232 00:21:15,024 --> 00:21:16,958 Sence bebek iyi mi? 233 00:21:18,462 --> 00:21:20,696 Bebeğin neler olduğundan haberi bile yok. 234 00:21:20,698 --> 00:21:22,097 Sahi mi? 235 00:21:22,099 --> 00:21:25,000 Çünkü duyduğuma göre yeni bir araştırma varmış ve... 236 00:21:25,002 --> 00:21:28,870 Mia, hadi ama. Doktorları duydun. 237 00:21:28,872 --> 00:21:32,874 Onları dinlersen bebek iyi olacak. Bebek zaten iyi. 238 00:21:32,876 --> 00:21:35,344 Sonuçta annesi sensin, değil mi? 239 00:21:35,346 --> 00:21:37,612 Öyle olmasaydı, bunu bilirdin. 240 00:21:39,816 --> 00:21:42,117 Ama eğer bir şey olursa... 241 00:21:42,119 --> 00:21:44,186 Ne? Ne olursa? Ne zaman? Ne? 242 00:21:44,188 --> 00:21:46,455 Doğuma girdiğim zaman John. 243 00:21:46,457 --> 00:21:48,623 Mia. 244 00:21:48,625 --> 00:21:49,825 Hayır. 245 00:21:49,827 --> 00:21:52,561 Önceliğin bebeği kurtarmak olsun. 246 00:21:52,563 --> 00:21:53,962 Yapma lütfen. 247 00:21:53,964 --> 00:21:57,733 Bunu konuşmamız gerek. 248 00:21:57,735 --> 00:22:03,705 Ona bir şey olmasına izin veremem. 249 00:22:03,707 --> 00:22:05,807 Bana söz ver. 250 00:22:07,877 --> 00:22:10,746 Bana bebeği kurtaracağına dair söz ver. 251 00:22:13,583 --> 00:22:16,518 Tamam Mia, söz veriyorum. 252 00:22:16,520 --> 00:22:19,521 Ama biliyor musun? Her şey yolunda gidecek. 253 00:22:19,523 --> 00:22:21,957 İyi olacaksın. 254 00:23:05,269 --> 00:23:07,068 Bu da ne böyle? 255 00:23:10,807 --> 00:23:11,873 John? 256 00:24:20,043 --> 00:24:21,543 John? 257 00:24:21,545 --> 00:24:23,078 Sorun yok. 258 00:25:11,193 --> 00:25:14,262 Ben senin arkadaşınım, bunu biliyorsun, değil mi? 259 00:25:15,046 --> 00:25:16,712 Öyle misin Phil? 260 00:25:17,401 --> 00:25:20,702 Elbette öyleyim. 261 00:25:20,704 --> 00:25:22,537 O zaman bir arkadaşım var. 262 00:25:24,107 --> 00:25:25,674 Geçen hafta gerçekten de çok iyiydin. 263 00:25:25,676 --> 00:25:28,777 Sinemaya gittik, yemeğe çıktık. 264 00:25:28,779 --> 00:25:30,178 Hatta dans bile ettik. 265 00:25:30,180 --> 00:25:32,681 Gerçekten de çok eğlendim. 266 00:26:22,565 --> 00:26:24,666 Bugün nasıl geçti? 267 00:26:24,668 --> 00:26:28,303 - Televizyon yayını yine gitti. - Sahi mi? 268 00:26:28,305 --> 00:26:31,455 Odadan olmalı. Diğer odadayken hiç böyle olmuyordu. 269 00:26:32,342 --> 00:26:33,675 Tüm bunlar da ne böyle? 270 00:26:33,677 --> 00:26:37,146 Hamilelik aşermelerin için marketten... 271 00:26:37,147 --> 00:26:39,814 ...aldığım birkaç değişik şey. 272 00:26:39,816 --> 00:26:43,284 Çok tuhaf, şimdiye kadar hiç aşermedim aslında. 273 00:26:43,286 --> 00:26:46,655 Olamaz. Turşu. 274 00:26:46,657 --> 00:26:49,847 Aman Tanrım, turşuyla en iyi ne gider biliyor musun? 275 00:26:51,028 --> 00:26:54,462 John Gordon. Biz birbirimiz için yaratılmışız. 276 00:26:54,464 --> 00:26:56,498 Evet, biliyorum. 277 00:26:56,500 --> 00:26:58,180 Tıpkı hardal ve turşu gibi. 278 00:27:03,273 --> 00:27:06,875 - Bugünkü görüşmene gidebildin mi? - Evet, gittim. 279 00:27:06,877 --> 00:27:10,897 Sanırım Huntington Memorial'da çalışmak için bir şansım var gibi. 280 00:27:11,847 --> 00:27:13,281 Elbette var. 281 00:27:13,283 --> 00:27:14,949 Ama Pasadena'da. 282 00:27:14,951 --> 00:27:17,886 Sahilden biraz uzakta. Sorun olur mu? 283 00:27:19,456 --> 00:27:21,386 Ortam değişikliği iyi olabilir. 284 00:27:22,992 --> 00:27:24,726 Evet. 285 00:27:24,728 --> 00:27:26,968 Sacramento'da bir günlük bir konferans var. 286 00:27:26,969 --> 00:27:30,532 İşlerin olumlu yönde ilerlemesi için katılmam gerektiğini düşünüyorlar. 287 00:27:30,534 --> 00:27:34,135 Bir ya da birkaç günlüğüne orada olacağım. 288 00:27:35,705 --> 00:27:37,839 Alt tarafı birkaç gün. 289 00:27:37,841 --> 00:27:40,475 İyi olacağım. 290 00:27:40,477 --> 00:27:44,412 Pekâlâ, yatağına geri dönmelisin. Bu kadar uzun süre oturmaman gerekiyor. 291 00:27:44,414 --> 00:27:45,747 Gidelim. 292 00:27:45,749 --> 00:27:48,049 Bu arada bugün Dedektif Clarkin aradı. 293 00:27:48,051 --> 00:27:50,752 Bu hafta bir gün uğramak istediğini söyledi. 294 00:27:50,754 --> 00:27:52,353 Ona zaten her şeyi anlatmıştım. 295 00:27:52,355 --> 00:27:54,723 Aslında her şeyi unutmuş olmayı tercih ederdim. 296 00:27:54,725 --> 00:27:57,945 Biliyorum. Sadece birkaç şeyin üzerinden geçecekmiş. 297 00:28:00,362 --> 00:28:04,265 Şu bebek. Ondan kurtulmamız gerekiyor. 298 00:28:04,267 --> 00:28:06,568 Onu ellerinde tutmuştu. 299 00:28:06,570 --> 00:28:10,839 Haklısın. Haklısın. Onu gitti say. 300 00:28:10,841 --> 00:28:15,510 Dedektif Clarkin'e ne zaman isterse uğrayabileceğini söyleyebilirsin. 301 00:28:15,512 --> 00:28:19,481 Nasıl olsa yakın bir zamanda bir yere gideceğim yok. 302 00:28:52,082 --> 00:28:56,251 Bir tarikatin üyesiydiler. 303 00:28:56,253 --> 00:29:01,089 Higginsler'in kızı ve erkek arkadaşı olduğunu doğruladık. 304 00:29:01,091 --> 00:29:05,460 - Haberlerde duymuş olabilirsiniz... - Dünyayı ele geçirecek tarikatler mi? 305 00:29:05,462 --> 00:29:08,997 Bu düşündüğünüz kadar yaygın bir durum değil. 306 00:29:08,999 --> 00:29:11,966 Bizi bu konuda ikna etmekte zorlanacaksınız. 307 00:29:16,338 --> 00:29:18,473 Satanist miydiler? 308 00:29:20,242 --> 00:29:23,311 Sorun değil. O da bilmeli. 309 00:29:23,313 --> 00:29:24,979 Evet. 310 00:29:24,981 --> 00:29:29,117 Evet, doğaüstü şeylere ilgileri olduğuna inanılıyor. 311 00:29:29,119 --> 00:29:34,088 Tüm bunları bağlılıklarını kanıtlamak için şiddet uğruna yapmışlar. 312 00:29:34,090 --> 00:29:36,357 Ama bu çılgınlık. 313 00:29:36,359 --> 00:29:38,159 Şey... 314 00:29:38,161 --> 00:29:42,030 Çılgın insanlar çılgınca şeyler yapar hanımefendi. 315 00:29:42,032 --> 00:29:45,166 Ama hepsi buydu. 316 00:29:47,002 --> 00:29:50,004 Bakın ne diyeceğim. 317 00:29:50,006 --> 00:29:53,775 Biraz daha araştırma yapacağım. Neler bulabileceğime bakacağım. 318 00:29:53,777 --> 00:29:57,111 Herhangi bir şey bulursam, size ulaşıp haberdar edeceğim. 319 00:29:57,113 --> 00:30:00,048 Hayır, hayır. Teşekkür ederim. 320 00:30:01,650 --> 00:30:05,464 Güvenliğimizi tehdit eden bir konu olmadığı müddetçe... 321 00:30:05,465 --> 00:30:09,057 ...bu konuda bir başka bir şey duymak istemiyorum. 322 00:30:09,059 --> 00:30:11,392 Peki. 323 00:30:11,394 --> 00:30:13,828 Anlıyorum. 324 00:30:17,567 --> 00:30:21,135 Pekâlâ. Tamam. Orası. Orası. Orada dur. 325 00:30:21,137 --> 00:30:22,871 Teşekkür ederim. 326 00:30:22,873 --> 00:30:25,240 Patlamış mısır hazırlayacağım. 327 00:30:25,242 --> 00:30:26,708 Tim Conway burada. 328 00:30:26,710 --> 00:30:28,142 John Wayne. 329 00:30:28,144 --> 00:30:29,711 John Wayne burada değil. 330 00:30:29,713 --> 00:30:31,312 Yine mi sözünü tutmadı? 331 00:30:41,323 --> 00:30:44,759 Bebek için bu kadar tereyağı ve tuzun iyi olduğuna emin... 332 00:30:44,761 --> 00:30:47,095 Raquel Welch ve Sophia Loren de orada. 333 00:30:47,097 --> 00:30:48,930 Ama burada değiller. Öyle değil mi? 334 00:30:48,932 --> 00:30:50,531 Nerede olduklarını bilmiyorum. 335 00:30:50,533 --> 00:30:51,566 Hadi onları bulalım! 336 00:30:51,568 --> 00:30:52,848 Hayır, hayır, hayır. 337 00:31:01,957 --> 00:31:04,512 - Nasıl hissediyorsun? - Biraz gerginim. 338 00:31:08,884 --> 00:31:12,287 Sana bayılacaklar. 339 00:31:12,289 --> 00:31:16,024 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 340 00:31:24,134 --> 00:31:25,967 Lütfen gidin. 341 00:31:25,969 --> 00:31:30,872 Farkındayım Bayan Prentice ama hâlâ zamanınız var. 342 00:31:30,874 --> 00:31:33,241 Etrafa bakabilir miyiz? 343 00:31:35,145 --> 00:31:37,378 ...ya da üvey anneniz. 344 00:31:39,214 --> 00:31:42,550 Onunla ilgili söyleyeceğim hiçbir şey yok. 345 00:31:44,586 --> 00:31:47,055 Otursanız daha iyi olmaz mıydı? 346 00:31:51,962 --> 00:31:55,052 Bunun size ne kadar acı verdiğini anlayabiliyorum. 347 00:32:02,771 --> 00:32:05,673 Bakın, parayla hiçbir şey yapmadım ben. 348 00:32:10,180 --> 00:32:11,746 Bakın, bu konuda konuşmak bile istemiyorum. 349 00:32:11,748 --> 00:32:13,848 Bunu düşünmek istemiyorum. Ben... 350 00:32:16,151 --> 00:32:17,752 Neden buradan gitmiyorsunuz? 351 00:32:17,754 --> 00:32:19,921 Ya ölmedilerse? O zaman ne yapacaksınız? 352 00:32:19,923 --> 00:32:22,924 Size söyledim, bilmiyorum! Lütfen gider misiniz? 353 00:32:22,926 --> 00:32:24,525 Lütfen... 354 00:32:30,265 --> 00:32:31,933 Bir planım yok. 355 00:32:31,935 --> 00:32:36,237 Pekâlâ ama suçsuzsanız, bu şekilde davranmanız... 356 00:32:41,378 --> 00:32:45,068 ...neredeyse çeyrek milyon dolar. Bunu düşünmüş olmalısınız. 357 00:32:54,391 --> 00:32:57,458 Elbette Bayan Prentice. Elbette. 358 00:33:13,208 --> 00:33:14,876 Yardım edin! 359 00:33:42,739 --> 00:33:44,906 Tuttum seni! Yanındayım! 360 00:33:44,908 --> 00:33:47,141 Geçti. Gel hadi. 361 00:33:51,948 --> 00:33:53,648 Affedersiniz. 362 00:33:58,220 --> 00:34:00,955 Merhaba. Merhaba. 363 00:34:00,957 --> 00:34:04,392 Merhaba. 364 00:34:04,394 --> 00:34:08,229 Yanında olmadığım için çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 365 00:34:08,231 --> 00:34:10,364 Arkanda. 366 00:34:15,972 --> 00:34:18,039 Tebrikler. 367 00:34:18,041 --> 00:34:21,442 - Kızınız oldu. - Bu benim bebeğim mi? 368 00:34:21,444 --> 00:34:23,644 Aman Tanrım. 369 00:34:27,117 --> 00:34:29,650 Leah mı? 370 00:34:29,652 --> 00:34:32,587 Leah. Merhaba. 371 00:34:32,589 --> 00:34:35,990 Merhaba Leah, ben senin babanım. 372 00:34:37,293 --> 00:34:41,762 Ona baksana. 373 00:34:41,764 --> 00:34:43,598 Merhaba. 374 00:34:43,600 --> 00:34:46,100 - John... - Evet? 375 00:34:46,102 --> 00:34:47,468 John, yangın... 376 00:34:48,706 --> 00:34:52,006 Önemli değil. O iyi. Sen de iyisin. 377 00:34:52,008 --> 00:34:53,908 Hayır. 378 00:34:53,910 --> 00:34:55,610 Neler olduğunu anlamıyorum. 379 00:34:56,854 --> 00:35:00,014 Sanki ev lanetlenmiş gibiydi. 380 00:35:00,016 --> 00:35:02,517 Oraya asla geri dönemem. Dönemem. 381 00:35:02,519 --> 00:35:04,799 Bebeğimle birlikte dönemem. Yapamam. 382 00:35:05,420 --> 00:35:09,157 Dönmek zorunda değilsin. Hem de hiç. 383 00:35:52,035 --> 00:35:54,802 Hadi, hadi. 384 00:36:10,720 --> 00:36:13,187 Hayatım, hazır mısın? 385 00:36:13,189 --> 00:36:17,425 Birazdan. O da... 386 00:36:20,997 --> 00:36:22,029 Ve sonra... 387 00:36:24,334 --> 00:36:28,035 Daha çok dışarı çıkmalısın. Hadi, geç kalıyoruz. 388 00:36:28,037 --> 00:36:31,706 Gerçekten de gitmeli miyiz? Leah biraz huysuz gibi. 389 00:36:31,708 --> 00:36:33,608 Mia, o iyi. Tamam mı? 390 00:36:33,610 --> 00:36:36,911 İkiniz de evden çıkmalısınız. Burada çok fazla tıkılıp kaldınız. 391 00:36:36,913 --> 00:36:39,847 - Biliyorum ama... - Bak, dışarı bir bak. 392 00:36:39,849 --> 00:36:42,950 Çok güzel. Tamam mı? Buna ikimizin de ihtiyacı var. 393 00:36:42,952 --> 00:36:45,186 Leah'nın da yüzünün biraz renklenmesi gerek. 394 00:36:45,188 --> 00:36:46,554 Kes şunu. Harika görünüyor. 395 00:36:46,556 --> 00:36:48,256 Belki birazcık renk katabiliriz. 396 00:36:48,258 --> 00:36:50,958 Ne diyorsunuz ona? Kakao yağıyla. 397 00:36:50,960 --> 00:36:52,793 Belki de ona biraz kakao yağı sürmeliyiz. 398 00:36:52,795 --> 00:36:57,865 Tamam, tamam. Sesini kesersen geleceğim. 399 00:36:57,867 --> 00:36:59,767 Söz veriyorum. 400 00:36:59,769 --> 00:37:02,903 - Gidelim. - Hadi bakalım. 401 00:37:02,905 --> 00:37:06,874 Gezmeye gidiyoruz. 402 00:37:15,250 --> 00:37:18,319 Korkunun bizi kontrol etmesine izin veremeyiz. 403 00:37:18,321 --> 00:37:22,156 Tanrı'nın yolundan yürüdüğümüz müddetçe, asla yalnız değiliz. 404 00:37:24,227 --> 00:37:29,230 Bir şey hakkında daha fazla şey bildiğimizde ondan daha az korkmaz mıyız? 405 00:37:29,232 --> 00:37:34,168 Korkularımızı daha iyi anlayabilmek için onlarla yüzleşmemiz gerek. 406 00:37:38,674 --> 00:37:42,857 Güvensizliğimiz ve kaygılarımızla beslenen... 407 00:37:42,858 --> 00:37:46,586 ...canavarlara karşı gücümüzü korumalıyız. 408 00:37:46,587 --> 00:37:50,017 Ve bizi etkileyen şüphelerimize karşı. 409 00:37:50,019 --> 00:37:53,889 İnancı olanlar için hakikatin... 410 00:37:53,890 --> 00:37:57,758 ...ebedi olduğunu unutmamalıyız. 411 00:38:00,696 --> 00:38:04,298 Mia. Ufaklığın bir fotoğrafını çekebilir miyim acaba? 412 00:38:04,300 --> 00:38:06,901 Cemaatimizin yeni üyelerinin fotoğraflarını... 413 00:38:06,902 --> 00:38:09,170 ...ziyaretçiler panosuna asmak isterim. 414 00:38:09,172 --> 00:38:11,305 Evet, tabii, elbette. 415 00:38:11,307 --> 00:38:13,708 Hayır, hayır. Kucağında durabilir. 416 00:38:13,710 --> 00:38:17,878 - Fotoğrafta olmamı istemezsiniz. - Elbette isterim. 417 00:38:17,880 --> 00:38:20,715 Anneler Tanrı'ya diğer tüm canlılardan daha yakındır. 418 00:38:20,717 --> 00:38:25,653 Tanrı'nın yaratıcı mucizesini sadece onlar paylaşır. 419 00:38:25,655 --> 00:38:26,687 Leah. 420 00:38:26,689 --> 00:38:29,123 Bir, iki, üç. 421 00:38:29,125 --> 00:38:30,358 Leah! 422 00:38:31,527 --> 00:38:34,295 Harika. Bu işimizi görür. 423 00:38:36,998 --> 00:38:40,701 Hâlâ her pazar Higginsler'in yokluğunu hissediyorum. 424 00:38:41,970 --> 00:38:45,630 - Bu senin için de çok zor olmalı... - John orada. Gitmeliyim. 425 00:38:47,383 --> 00:38:49,243 Hâlâ boşaltmamız gereken bir sürü kutumuz var. 426 00:38:49,245 --> 00:38:52,980 Ne yazık ki bu konuda size yardım edecek bir duam yok. 427 00:38:54,317 --> 00:38:58,486 Sanırım bazı şeylerle kendi başımıza ilgilenmek zorundayız. 428 00:38:58,488 --> 00:39:00,354 Haklısın. 429 00:39:00,356 --> 00:39:01,922 Hoşça kal. 430 00:39:06,561 --> 00:39:08,596 Peder Perez. 431 00:39:08,598 --> 00:39:10,231 Merhaba. 432 00:39:25,614 --> 00:39:28,783 Sanırım bu da sonuncusu. 433 00:39:29,782 --> 00:39:32,520 Biri şampanyayı patlatsın. 434 00:39:36,092 --> 00:39:38,159 Ben getiririm. 435 00:40:06,321 --> 00:40:08,722 Anneyi gördün mü? 436 00:40:12,294 --> 00:40:16,263 Dur bir dakika, o buraya nasıl geldi? Onu attığıma yemin edebilirim. 437 00:40:16,265 --> 00:40:18,332 Bilmiyorum. 438 00:40:18,334 --> 00:40:21,435 Yangından sonra eşyaların arasına karışmış olmalı. 439 00:40:21,437 --> 00:40:24,772 Hadi, ver onu bana. 440 00:40:24,774 --> 00:40:27,508 Hayır. 441 00:40:27,510 --> 00:40:30,511 O senin bana hediyendi. 442 00:40:30,513 --> 00:40:35,749 Peder Perez'in de söylediği gibi gücümüzü kutlamalıyız, değil mi? 443 00:40:35,751 --> 00:40:37,585 Emin misin? 444 00:40:37,587 --> 00:40:39,019 Evet. 445 00:40:40,689 --> 00:40:42,056 Evet. 446 00:40:55,470 --> 00:40:59,106 İşte. Tam uydu. 447 00:41:02,344 --> 00:41:06,146 Anneye gel! Anneye gel! 448 00:41:06,148 --> 00:41:08,649 Evet! Evet! 449 00:41:08,651 --> 00:41:10,217 Güzel uyudun mu bakalım? 450 00:41:11,220 --> 00:41:12,520 Baksana, ne kadar tatlı. 451 00:41:12,522 --> 00:41:13,654 Merhaba. 452 00:41:13,656 --> 00:41:15,523 Baban çok komik görünüyor, değil mi? 453 00:41:15,525 --> 00:41:18,759 Çok komik. Evet. 454 00:41:26,569 --> 00:41:29,124 Doktorların ve hemşirelerin... 455 00:41:29,125 --> 00:41:32,840 ...insanlar için hayatlarını adadığı bir yer. 456 00:42:12,381 --> 00:42:15,115 ...umut ve aşk arasındaki bu süregelen mücadele... 457 00:42:15,117 --> 00:42:17,017 ...yalnızlık ve çaresizlik. 458 00:42:17,019 --> 00:42:20,354 General Hospital, ABC'de. 459 00:42:22,123 --> 00:42:26,760 Doktorlar ve hemşireler, yaşanan trajedilerin canlı tanıkları. 460 00:42:33,135 --> 00:42:34,902 Affedersiniz. 461 00:42:34,904 --> 00:42:36,470 İzninizle. 462 00:42:36,472 --> 00:42:38,939 Pardon. Teşekkür ederim. 463 00:42:41,876 --> 00:42:44,078 Merhaba! 464 00:42:44,080 --> 00:42:45,879 Siz de burada mı oturuyorsunuz? 465 00:42:45,881 --> 00:42:49,083 - Üst katta... - Ona söyleme! 466 00:42:49,085 --> 00:42:52,886 Söylememiz gerekiyor. O bir yabancı. 467 00:42:52,888 --> 00:42:56,123 Bu çok doğru bir kural. 468 00:42:56,125 --> 00:43:00,060 Bebeğini sevdim. Bende de ona benzeyen bir tane var. 469 00:43:00,062 --> 00:43:03,063 - Öyle mi? - Hatta birkaç tane var. 470 00:43:04,634 --> 00:43:08,002 Ben Mia, bu da Leah. 471 00:43:09,605 --> 00:43:12,072 Evet. Senin adın ne? 472 00:43:12,074 --> 00:43:17,211 - Adım Nan... - Sana ona söyleme dedim! 473 00:43:19,615 --> 00:43:24,685 Belki bir gün hepimiz arkadaş olabiliriz. 474 00:44:09,498 --> 00:44:13,667 - Siz Palmeri'deki yeni kiracı olmalısınız. - Evet. 475 00:44:13,669 --> 00:44:17,471 Sanırım bu ufaklık dünyayı daha yeni keşfediyor. 476 00:44:17,473 --> 00:44:20,507 - O Leah. - Çok tatlıymış. 477 00:44:20,509 --> 00:44:24,178 - Ben de Mia. - Evelyn, merhaba. 478 00:44:24,180 --> 00:44:25,479 Buyurun. 479 00:44:25,481 --> 00:44:27,981 Bu, kızımın en sevdiği kitaptı. 480 00:44:27,983 --> 00:44:30,884 Belki Leah da biraz büyüdüğünde onu sever. 481 00:44:32,354 --> 00:44:35,589 Çok tatlısınız. Teşekkür ederim. 482 00:44:35,591 --> 00:44:40,627 - İstediğin zaman uğrayabilirsin. - Teşekkür ederim. 483 00:45:04,285 --> 00:45:07,087 Bak senin için ne çizmişler. 484 00:45:07,089 --> 00:45:11,091 Gördün mü? Bu biziz. Arkadaş edinmeye başladık bile. 485 00:45:12,177 --> 00:45:13,794 Evet. 486 00:45:15,463 --> 00:45:18,031 En azından biraz hareket etmiş oluyoruz. 487 00:45:18,033 --> 00:45:21,268 Şuna bak. 488 00:46:09,284 --> 00:46:12,286 Aileleriyle konuşmalı mıyız acaba? 489 00:46:12,288 --> 00:46:15,989 Leah böyle bir şey yapsaydı, bunu bilmek isterdim. 490 00:46:15,991 --> 00:46:17,624 Leah asla böyle bir şey yapmazdı. 491 00:46:17,626 --> 00:46:19,660 Bu iyi bile değil. Şu oranlara baksana. 492 00:46:19,662 --> 00:46:20,694 John. 493 00:46:22,298 --> 00:46:24,264 Evet Mia, böyle bir şey yapsaydı ben de bilmek isterdim. 494 00:46:24,266 --> 00:46:28,035 Pekâlâ, nerede yaşadıklarını öğrenip, kendimizi tanıtalım. 495 00:46:28,037 --> 00:46:29,970 Ama bu olayı fazla büyütmeyelim, olur mu? 496 00:46:29,972 --> 00:46:31,939 Sonuçta bu bir tehdit falan değil. 497 00:46:31,941 --> 00:46:35,542 Sadece bir çocuğun çok geniş hayal dünyasının bir yansıması. 498 00:46:35,544 --> 00:46:37,177 Biliyorum. Biliyorum. 499 00:46:37,179 --> 00:46:41,048 Unutma, buraya olanları geride bırakabilmek için taşındık. 500 00:46:41,050 --> 00:46:44,318 Giysilerimizi, mobilyalarımızı topladık. 501 00:46:44,320 --> 00:46:46,153 Güzel anılarımızı da topladık. 502 00:46:46,155 --> 00:46:49,957 Ama korku ve endişelerimizi geride bırakacağımıza dair söz verdik. 503 00:46:49,959 --> 00:46:52,726 Bu göründüğü kadar kolay değil John. 504 00:46:52,728 --> 00:46:57,683 Sen iş yerinde insanlarla iletişim kurabiliyorsun ama ben burada... 505 00:46:57,684 --> 00:47:00,234 Kendini boş yere tedirgin ediyorsun. 506 00:47:05,707 --> 00:47:09,276 Bak, üzgünüm. Pekâlâ, biliyor musun... 507 00:47:11,045 --> 00:47:13,814 ...yarın akşam geç saatlere kadar çalışmam gerekmiyor. 508 00:47:13,816 --> 00:47:17,251 Eve geleceğim, birlikte oturacağız... 509 00:47:17,253 --> 00:47:19,319 ...güzel bir akşam yemeği yiyeceğiz... 510 00:47:19,321 --> 00:47:23,190 ...ve güzel bir sohbet edeceğiz. 511 00:47:23,192 --> 00:47:24,258 Tamam mı? 512 00:47:24,260 --> 00:47:26,226 Bunu yapabilir miyiz? 513 00:49:25,566 --> 00:49:26,780 Kim var orada? 514 00:49:49,570 --> 00:49:51,838 Kimsin sen? 515 00:50:20,435 --> 00:50:23,904 Burada kimse yok. Sadece sen, ben ve Leah. 516 00:50:23,906 --> 00:50:26,573 Ne gördüğümü biliyorum. Oydu. 517 00:50:26,575 --> 00:50:27,607 Mia. 518 00:50:27,609 --> 00:50:31,578 Açıklayamadığım şeyler oluyor John. 519 00:50:31,580 --> 00:50:32,846 Ne gibi şeyler? 520 00:50:32,848 --> 00:50:36,783 Bebeğim, bunların hüsnü kuruntunun bir yansıması olmadığına emin misin? 521 00:50:36,785 --> 00:50:40,454 Yeni anne olmuş kadınların doğum sonrası böyle şeyler yaşaması çok normal. 522 00:50:40,456 --> 00:50:44,536 Doktor olman, her konuda uzman olduğun anlamına gelmiyor, tamam mı? 523 00:50:55,001 --> 00:50:58,038 Bence birileriyle konuşmamız gerekiyor. 524 00:51:00,208 --> 00:51:02,275 Kiminle mesela? 525 00:51:03,478 --> 00:51:04,544 Deli doktoruyla mı? 526 00:51:04,546 --> 00:51:07,080 Ben... 527 00:51:07,082 --> 00:51:08,782 Ben deli değilim John. 528 00:51:08,784 --> 00:51:12,619 - Ben deli değilim. - Deli olduğunu söylemiyorum, tamam mı? 529 00:51:12,621 --> 00:51:15,722 Ve deli doktorunu da kastetmedim. 530 00:51:18,059 --> 00:51:20,160 Böylece biz de kiliseye döndük Peder. 531 00:51:20,162 --> 00:51:24,764 Ailem zor dönem geçirdiklerinde böyle yaparlardı. 532 00:51:24,766 --> 00:51:29,970 - Bu onların işine yaramıştı. - Anlıyorum, elbette. 533 00:51:29,972 --> 00:51:34,141 Fakat sizin başınıza bir değil iki kötü olay geldi. 534 00:51:34,143 --> 00:51:38,912 Birkaç ay içinde hayatın hem çok kötü yüzünü... 535 00:51:38,914 --> 00:51:41,515 ...hem de çok iyi yüzünü gördünüz. 536 00:51:41,517 --> 00:51:44,017 Böyle aniden değişen olaylar... 537 00:51:44,019 --> 00:51:47,154 ...en köklü aileleri bile sarsmaya yeter. 538 00:51:47,156 --> 00:51:48,822 Fakat siz atlattınız. 539 00:51:48,824 --> 00:51:53,093 Kötü geçmişi unutmak yerine... 540 00:51:53,095 --> 00:51:55,128 ...birlikte ne kadar kuvvetli olduğunuzu gösteren... 541 00:51:55,130 --> 00:51:58,999 ...bir ders olarak kabul etmelisiniz. 542 00:51:59,001 --> 00:52:02,536 Böyle bir şey sizi zayıf düşürmez. 543 00:52:02,538 --> 00:52:04,938 Aksine güçlenirsiniz. 544 00:52:09,610 --> 00:52:11,411 Haklısınız. 545 00:52:15,449 --> 00:52:17,217 Güzel. 546 00:52:21,656 --> 00:52:23,823 - Merhaba! - Merhaba. 547 00:52:23,825 --> 00:52:26,293 - Mia'ydı değil mi? - Evet. 548 00:52:26,295 --> 00:52:28,562 Leah'ı da hatırlıyorum tabii ki. 549 00:52:28,564 --> 00:52:29,305 Siz de? 550 00:52:29,306 --> 00:52:30,830 - Merhaba. John. - Merhaba. 551 00:52:30,832 --> 00:52:34,067 Bu Evelyn. Sana bahsettiğim kitapçının sahibi. 552 00:52:34,069 --> 00:52:36,336 Doğru, doğru. Evet. Kitap için teşekkürler. 553 00:52:36,338 --> 00:52:40,173 Elimde değildi. Hanımlarınızı gördüm ve... 554 00:52:40,175 --> 00:52:42,742 Sanki onları uzun yıllardır tanıyormuşum gibi hissettim. 555 00:52:42,744 --> 00:52:46,213 Peki bu güzel aile nereye gidiyor? 556 00:52:46,215 --> 00:52:48,582 - Onu geçiriyorduk sadece. - Hastaneye gitmem gerek. 557 00:52:48,584 --> 00:52:51,484 - Gece nöbetine yazdılar. - Kötü bir şey yaptı sanırım. 558 00:52:51,486 --> 00:52:53,386 Ödüllendirildiğimi söylemişlerdi. 559 00:52:53,388 --> 00:52:58,825 Etrafı gezmek isterseniz beni aramaya çekinmeyin. 560 00:52:58,827 --> 00:53:00,327 - Teşekkürler. - Güzel günler. 561 00:53:00,329 --> 00:53:02,562 Hoşça kalın. 562 00:53:02,564 --> 00:53:05,532 Ben de gitsem iyi olur. Annene mi gideceksin? 563 00:53:05,534 --> 00:53:06,600 Gel bakalım! 564 00:53:41,937 --> 00:53:44,704 Tamam, bir şey yok. 565 00:57:27,194 --> 00:57:28,928 Gel hadi! Gel! 566 00:58:06,034 --> 00:58:07,467 Leah! 567 00:58:10,237 --> 00:58:12,539 Leah! 568 00:58:32,426 --> 00:58:36,896 Yardım edin! 569 00:59:51,139 --> 00:59:55,508 Özür dilerim. 570 00:59:55,510 --> 00:59:57,777 Teşekkür ederim. 571 00:59:58,877 --> 01:00:01,186 Görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler. 572 01:00:01,187 --> 01:00:04,117 Sorun değil. Aradığınızda şaşırdım doğrusu. 573 01:00:04,119 --> 01:00:05,475 En son konuştuğumuzda... 574 01:00:05,476 --> 01:00:08,187 Daha fazla öğrenmek istemediğimi söylemiştim. 575 01:00:08,189 --> 01:00:12,291 Biraz zaman geçmesini istedim... 576 01:00:12,293 --> 01:00:15,762 Ve buna bir son vermek istediğimi fark ettim. 577 01:00:15,764 --> 01:00:18,931 Yani ortada cevapsız kalan birçok soru var. 578 01:00:18,933 --> 01:00:22,969 Anlıyorum. Higgins dosyası ile ilgili elimde ne varsa getirdim. 579 01:00:28,475 --> 01:00:33,513 Bu Annabelle. Higgins ailesinin kızı. 580 01:00:33,515 --> 01:00:38,885 Fotoğrafın o tarikata katılmadan önce çekildiği kesin. 581 01:00:38,887 --> 01:00:43,222 Onu en son gördüğünüzden çok farklı görünüyor, değil mi? 582 01:00:45,894 --> 01:00:50,396 Girdiği tarikatı... Daha derin incelediniz mi? 583 01:00:50,398 --> 01:00:53,499 - Özellikle ne için? - Bilmiyorum. 584 01:00:53,501 --> 01:00:56,536 Saldırılarının bir amacı olmalı. 585 01:00:56,538 --> 01:01:02,075 - Çılgın insanlar çılgınca şeyler yaparlar. - Çılgınca şeyler, biliyorum. 586 01:01:02,077 --> 01:01:04,477 Çılgın olduklarını düşünmezler. 587 01:01:04,479 --> 01:01:08,347 Bir amaçları olması gerek. 588 01:01:08,349 --> 01:01:13,219 Biraz araştırdıktan sonra eylemlerinin dinle alakası olmadığını öğrendim. 589 01:01:13,221 --> 01:01:15,154 Aslında onlar... 590 01:01:15,156 --> 01:01:17,790 Bir şey çağırmaya çalışıyorlarmış. 591 01:01:20,394 --> 01:01:24,197 - Ne gibi? - Şeytan, iblisler. 592 01:01:24,199 --> 01:01:26,599 Diş perisi. Tam olarak bilmiyorum. 593 01:01:26,601 --> 01:01:30,436 - O kadar da önemli değil zaten... - Neden? 594 01:01:30,438 --> 01:01:33,988 Çünkü bunlar bir takım hokkabazlıktan başka bir şey değil. 595 01:01:35,776 --> 01:01:37,977 Lütfen. 596 01:01:46,687 --> 01:01:51,424 Hanımefendi... Bunlar vicdansız kişiler. 597 01:01:51,426 --> 01:01:54,694 Tanrı bilir belki de sarhoştular... 598 01:01:54,696 --> 01:01:59,300 ...ve bazı şeyleri görüp, duydular ve bu korkunç şeyleri yaptılar. 599 01:02:09,911 --> 01:02:13,479 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 600 01:02:16,283 --> 01:02:21,721 Şu sözü hiç duydunuz mu? "Bazen sigara sadece bir sigaradır?" 601 01:02:21,723 --> 01:02:26,058 O zaman bunlardan birini almam sorun olmaz. 602 01:02:27,294 --> 01:02:31,631 Bir şey daha var... Bu tarikatın bir ismi var mı? 603 01:02:37,805 --> 01:02:41,307 Kendilerine "Koçun Müritleri" diyorlar. 604 01:03:00,160 --> 01:03:05,698 Yeniden merhaba. Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 605 01:03:05,700 --> 01:03:10,169 Hayır, hayır, hayır. Sadece bakıyordum. 606 01:03:10,171 --> 01:03:15,675 Şimdi bir şey öğrendim. Çok kötü bir yalancısın. 607 01:03:15,677 --> 01:03:19,445 Şimdi... Ne arıyorsun bakalım? 608 01:03:21,181 --> 01:03:22,782 Sonra gelsem iyi olacak. 609 01:03:22,784 --> 01:03:25,551 Mia. Ben yaşlı birisiyim. 610 01:03:25,553 --> 01:03:28,120 Bu da beni şaşırtacak çok az şey var demektir. 611 01:03:28,122 --> 01:03:31,858 Şaşırtsa bile gösteremeyecek kadar yorgunum. 612 01:03:31,860 --> 01:03:34,894 Söyleyecek misin? Yoksa buna... 613 01:03:34,896 --> 01:03:37,897 Sanırım aileme bir hayalet dadandı. 614 01:03:39,132 --> 01:03:41,767 Dördüncü koridor. Beni takip et. 615 01:03:46,673 --> 01:03:48,074 Kulağa çılgınca geliyor biliyorum. 616 01:03:48,076 --> 01:03:51,344 Bu kızın bize dadanması falan ama ben sadece... 617 01:03:51,346 --> 01:03:54,347 Kızıl Deniz'in ikiye ayrılması kadar çılgınca değil. 618 01:03:54,349 --> 01:03:56,249 İnanmayanlara göre bunların hepsi çılgınlık. 619 01:03:56,251 --> 01:03:58,117 Sen bunlara inanıyorsun yani? 620 01:03:59,419 --> 01:04:04,156 Hayatımda birkaç kez başıma geldi diyelim... 621 01:04:04,158 --> 01:04:07,894 ...ve bunlar gözümü iyice açmamı sağladı. 622 01:04:15,069 --> 01:04:20,706 Başına gelen şeyin bir kız hayaleti olduğunu pek sanmıyorum. 623 01:04:20,708 --> 01:04:24,710 - Neden? - Hayaletler belli yerlere dadanırlar. 624 01:04:24,712 --> 01:04:27,580 Genellikle çok korkunç bir olayın olduğu yerlere. 625 01:04:27,582 --> 01:04:29,715 Senin eski evin gibi. 626 01:04:29,717 --> 01:04:33,452 Ama biz taşındık ve hâlâ devam ediyor. 627 01:04:33,454 --> 01:04:35,955 İşte bu yüzden hayalet olduğunu sanmıyorum. 628 01:04:35,957 --> 01:04:37,890 Ama şu tarikat var ya? 629 01:04:37,892 --> 01:04:41,394 Bir şey ortaya çıkarma peşindeler demiştin. 630 01:04:41,396 --> 01:04:45,200 Geçmişte okuduklarıma göre bu tarikatlar... 631 01:04:45,201 --> 01:04:47,967 ...hayalet çağırmaya çalışmazlar. 632 01:04:47,969 --> 01:04:50,236 İnsan olmayan ruh çağırırlar. 633 01:04:50,238 --> 01:04:54,640 Hiçbir zaman ete kemiğe bürünmemiş bir şey. 634 01:04:54,642 --> 01:04:56,409 İblisler. 635 01:04:56,411 --> 01:05:01,948 - Neyin peşindeler peki? - Bir ruhun. 636 01:05:01,950 --> 01:05:06,652 Ele geçirene kadar da durmazlar. 637 01:05:06,654 --> 01:05:09,055 Peki ben ne yapacağım? 638 01:05:10,424 --> 01:05:13,659 Umarım cevabı bu kitapların içindedir. 639 01:05:29,076 --> 01:05:32,812 Kızım Ruby. 640 01:05:32,814 --> 01:05:36,082 Senin yaşlarında vefat etmişti. 641 01:05:37,584 --> 01:05:39,685 Çok üzüldüm. 642 01:05:40,855 --> 01:05:44,023 O olmayınca yaşama arzum kaybolmuştu... 643 01:05:44,025 --> 01:05:46,092 Ben de... 644 01:05:46,094 --> 01:05:51,597 Ama orada öylece yatıp her şeyin sona ermesini beklerken... 645 01:05:51,599 --> 01:05:54,040 Onun sesini duydum. 646 01:05:55,469 --> 01:05:58,537 Vaktimin henüz gelmediğini söyledi. 647 01:05:58,539 --> 01:06:02,341 Tanrı'nın benim için başka bir amacı olduğunu. 648 01:06:02,343 --> 01:06:08,280 Senin de bir amacın var Mia. Aileni korumak. 649 01:06:08,282 --> 01:06:10,716 Bu yüzden aileni korumaya çalışmanın çılgınlık olduğunu düşünme. 650 01:06:10,718 --> 01:06:14,387 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap. 651 01:06:14,389 --> 01:06:16,522 Yapmak zorunda olduğunu yap. 652 01:06:30,505 --> 01:06:34,040 Mia. 653 01:07:07,541 --> 01:07:11,377 "Şeytan zayıfların ve savunmasızların peşindedir." 654 01:07:18,685 --> 01:07:21,687 "Ruhlarını yok etmek..." 655 01:07:21,689 --> 01:07:26,058 "Büyüler yapmak..." 656 01:07:26,060 --> 01:07:31,263 "Akraba kanı dökmek... " 657 01:07:31,265 --> 01:07:34,200 "Masum kanı dökme peşindedir. " 658 01:07:41,074 --> 01:07:43,642 Peki bunu nasıl durduracağım? 659 01:08:51,312 --> 01:08:52,344 Leah. 660 01:08:58,286 --> 01:09:00,853 Leah! 661 01:09:02,122 --> 01:09:03,122 Leah! 662 01:09:03,124 --> 01:09:04,957 Leah. 663 01:09:06,326 --> 01:09:07,860 Leah! 664 01:09:20,807 --> 01:09:22,641 Leah! 665 01:09:22,643 --> 01:09:25,203 Buraya gel, bebeğim. Buraya gel, bebeğim. 666 01:10:07,687 --> 01:10:09,855 Aman Tanrım! 667 01:10:16,130 --> 01:10:17,496 Ne oldu? 668 01:10:19,899 --> 01:10:22,768 Bize yardım et. Bize yardım etmelisin John. 669 01:10:44,158 --> 01:10:47,726 - Geldiğiniz için teşekkürler Peder. - Ne demek. 670 01:10:49,897 --> 01:10:52,164 Ceketinizi alayım. 671 01:10:54,067 --> 01:10:59,705 Mia, şu oyuncak bebeği görebilir miyim? 672 01:11:35,675 --> 01:11:38,977 - John ondan kurtulmuştu. - Çalıştım. 673 01:11:38,979 --> 01:11:41,213 Son kutularımızın birinin dibindeydi. 674 01:11:41,215 --> 01:11:45,484 Bu oyuncağın sözde iblisle ne alakası var hâlâ anlamıyorum. 675 01:11:45,486 --> 01:11:51,457 İblisler bazen eşyaları amaçlarına ulaşmak için bir kanal gibi kullanabilirler. 676 01:11:51,459 --> 01:11:53,625 "Amaçları mı?" 677 01:11:53,627 --> 01:11:56,061 Ruhlarımız, John. 678 01:11:56,063 --> 01:12:01,467 Bu yüzden Leah'ın peşinde. Ruhunu istiyor. 679 01:12:01,469 --> 01:12:02,735 Hayır, hayır, hayır. 680 01:12:02,737 --> 01:12:05,337 İblisler ruh alamazlar, Mia. 681 01:12:05,339 --> 01:12:09,742 İblisin bir ruhu alabilmesi için önce ona sunulması gerekir. 682 01:12:09,744 --> 01:12:13,178 Yakın zamanda ruhumu sunmayı düşünmüyorum. 683 01:12:13,180 --> 01:12:15,514 Şeytan yalanların babasıdır. 684 01:12:15,516 --> 01:12:20,352 İblisler ise onun manipülatörleridir. Hiç kimse ruhunu vermek istemez. 685 01:12:20,354 --> 01:12:23,222 Peki nasıl kurtuluruz? 686 01:12:23,224 --> 01:12:26,058 Geri gelmesini nasıl engelleriz? 687 01:12:26,060 --> 01:12:29,495 Bilmiyorum. Henüz. 688 01:12:29,497 --> 01:12:31,697 Ama kiliseden bilen biri çıkabilir. 689 01:12:31,699 --> 01:12:35,868 Geçmişte kilisenin böyle bir olayda evli bir çifte... 690 01:12:35,870 --> 01:12:38,036 ...yardım ettiğini duymuştum. 691 01:12:38,038 --> 01:12:41,073 Onlar şimdi doğudalar ama bir telefon edebilirim. 692 01:12:41,075 --> 01:12:42,541 Bu arada biz ne yapacağız? 693 01:12:42,543 --> 01:12:46,678 Yani, o bebeği Leah'ın yanında tutamam. 694 01:12:48,882 --> 01:12:50,349 Onu ben alayım. 695 01:12:51,885 --> 01:12:55,454 Belki de kutsal bir yerde tutulması iblisi zayıf düşürüp... 696 01:12:55,456 --> 01:12:57,790 ...geri dönmesini engeller. 697 01:13:00,427 --> 01:13:04,263 - Teşekkürler Peder. - Rica ederim. 698 01:13:06,366 --> 01:13:08,167 Teşekkürler. 699 01:14:00,421 --> 01:14:02,955 Hadi seni yatağa yatıralım. Doktor böyle emretti. 700 01:14:02,957 --> 01:14:04,857 Hayır, hayır John. Yapamam. 701 01:14:04,859 --> 01:14:06,658 Geri dönmeyeceğinden emin olana kadar olmaz. 702 01:14:06,660 --> 01:14:09,161 Mia. Hadi ama... Peki ya... 703 01:14:09,163 --> 01:14:12,030 - Olmaz John, yapamam. - Peki yanında ben kalırsam? 704 01:14:12,032 --> 01:14:16,101 Dinlenmen gerek. Tamam mı? 705 01:14:16,103 --> 01:14:17,836 Peki. 706 01:14:17,838 --> 01:14:19,605 İyi geceler. 707 01:14:19,607 --> 01:14:21,173 John. 708 01:14:23,009 --> 01:14:24,309 Mia. 709 01:14:24,311 --> 01:14:26,745 Bana inandığın için teşekkür ederim. 710 01:14:28,214 --> 01:14:30,115 Ben inanır mıydım bilmiyorum. 711 01:14:30,117 --> 01:14:35,153 Yapma Mia. Seni seviyorum. 712 01:14:35,155 --> 01:14:37,589 Sana her zaman inanırım. 713 01:14:41,194 --> 01:14:43,195 İyi geceler. 714 01:14:43,197 --> 01:14:46,031 Sence Peder Perez bize yardım edebilir mi? 715 01:14:46,033 --> 01:14:49,368 Evet, edebilir. 716 01:14:53,407 --> 01:14:56,742 Skor şu anda 2-1 ve 74. atıştalar... 717 01:14:56,744 --> 01:14:59,478 ...iyi bir atıcı yerini alıyor şimdi. 718 01:14:59,480 --> 01:15:02,814 Logonov sopasını sallıyor. Strike, skor 2-2 oldu. 719 01:15:02,816 --> 01:15:06,418 Hander topu aldı hazırlanıyor. 720 01:15:06,420 --> 01:15:08,887 Koşuyor ve bir daha vuruyor. 721 01:15:08,889 --> 01:15:12,357 Scudez Teksas takımında... 722 01:15:12,359 --> 01:15:16,328 Şimdi kapanış için... 723 01:15:16,330 --> 01:15:17,529 Hadi ama! 724 01:15:19,066 --> 01:15:21,733 Tanrı ruhunu affetsin! 725 01:17:16,182 --> 01:17:21,553 Aslında Mia, bu seni ilgilendirmez. 726 01:17:21,555 --> 01:17:23,488 Bu benimle Leah arasında... 727 01:17:23,490 --> 01:17:25,891 ...ve o da bu pijamaları istediğini söyledi. 728 01:17:25,893 --> 01:17:29,461 Teşekkür ederim. Onu şımartacaksın. 729 01:17:29,463 --> 01:17:33,165 Hiç torun sevme fırsatı bulamadım. 730 01:17:33,167 --> 01:17:35,400 Hem bebekleri şımartmak imkansızdır. 731 01:17:35,402 --> 01:17:37,969 Bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum. 732 01:17:37,971 --> 01:17:42,974 Bunu Leah sayesinde öğreneceğiz çünkü bu elbiseleri de işaret etti. 733 01:17:42,976 --> 01:17:44,042 Evelyn. 734 01:18:10,837 --> 01:18:14,272 Tatlım benim, Tanrı yüzüne gülsün. 735 01:18:14,274 --> 01:18:15,907 Hanimiş annesi. 736 01:18:15,909 --> 01:18:20,378 Biliyor musun, Ruby'im ben onu sallayana kadar yaygarayı koparırdı. 737 01:18:20,380 --> 01:18:22,380 Koy onu buraya. 738 01:18:22,382 --> 01:18:24,750 Ağlayıp dururdu. 739 01:18:24,752 --> 01:18:27,018 Gel bakalım, tatlım. 740 01:18:27,020 --> 01:18:28,286 Peki. Tamam. 741 01:18:28,288 --> 01:18:30,722 İşte böyle. İşte böyle Leah. 742 01:18:33,961 --> 01:18:36,862 Bu bebeği sabaha kadar sallayacağız. 743 01:18:41,769 --> 01:18:44,736 Tam zamanında yetiştin. 744 01:18:45,939 --> 01:18:48,373 Söylediğin şey neydi? 745 01:18:48,375 --> 01:18:50,108 Eski bir blues şarkısı. 746 01:18:50,110 --> 01:18:55,514 Ruby bebekken sadece bu şarkıyla sakinleşirdi. 747 01:18:57,817 --> 01:19:00,418 Kusura bakmazsan nasıl öldüğünü sorabilir miyim? 748 01:19:00,420 --> 01:19:04,055 Sorun olursa konuşmayabiliriz. 749 01:19:04,057 --> 01:19:08,160 Hayır, hayır sorun değil. Bir araba kazasında. 750 01:19:09,962 --> 01:19:12,631 Ailemin yanından arabayla geri dönüyorduk. 751 01:19:12,633 --> 01:19:18,603 Kuzeyde yaşıyorlardı. Çok yorgundum. 752 01:19:18,605 --> 01:19:20,772 Aileler yanında hep böyle olur. 753 01:19:20,774 --> 01:19:23,975 Vakit çok geçti... 754 01:19:23,977 --> 01:19:27,145 ...ve ben de direksiyona geçmemeliydim. 755 01:19:29,448 --> 01:19:31,016 Hatırladığım son şey... 756 01:19:31,018 --> 01:19:35,520 ...yolcu koltuğunda uyuyan kızıma... 757 01:19:35,522 --> 01:19:39,591 ...bakıyor olduğumdu. 758 01:19:41,494 --> 01:19:45,764 Mia, çok güzel bir hanım olmuştu. 759 01:19:50,203 --> 01:19:55,273 Ben üç hafta sonra gözümü açtım ama Ruby hiç açamadı. 760 01:19:57,009 --> 01:19:59,511 Bir veda bile edemedim. 761 01:19:59,513 --> 01:20:01,446 Ben... 762 01:20:01,448 --> 01:20:04,808 Tanrı'ya ilk önce benim canımı al diye dua etmemiştim. 763 01:20:07,186 --> 01:20:10,121 Bir hata yaptım ve... 764 01:20:12,124 --> 01:20:14,526 ...bedelini o ödedi. 765 01:20:47,927 --> 01:20:50,395 Merhaba. Peder. 766 01:20:50,397 --> 01:20:54,266 - Nerede o? - Ne nerede? 767 01:20:54,268 --> 01:20:56,101 Oyuncak bebek. 768 01:20:56,103 --> 01:20:58,303 Yanında götürmüştün. 769 01:21:02,409 --> 01:21:04,943 Şeytan. 770 01:21:04,945 --> 01:21:06,778 Onun içinde. 771 01:21:06,780 --> 01:21:09,347 Onu gördüm John. 772 01:21:09,349 --> 01:21:12,217 Hissettim. 773 01:21:12,219 --> 01:21:14,619 Onu ne kadar çok istediğini hissettim. 774 01:21:14,621 --> 01:21:16,421 Neyi istediğini? 775 01:21:16,423 --> 01:21:19,791 Ruhunu almayı. 776 01:21:19,793 --> 01:21:21,793 Ama Leah'ın ruhunu alamayacağını söylemiştin. 777 01:21:21,795 --> 01:21:24,362 - Sunulması gerektiğini söylemiştin. - Evet. 778 01:21:24,364 --> 01:21:28,500 Bir bebek kendi isteğiyle ruhunu sunamaz. 779 01:21:30,903 --> 01:21:34,439 Aman Tanrım. Mia! 780 01:21:44,584 --> 01:21:46,084 Onu ben getiririm. 781 01:21:48,088 --> 01:21:49,454 Alo? 782 01:21:49,456 --> 01:21:51,756 Mia, Peder Perez bir kaza geçirdi. 783 01:21:51,758 --> 01:21:52,791 Dedi ki... 784 01:21:58,131 --> 01:21:59,235 - John? - Hayır, Mia... 785 01:21:59,236 --> 01:22:01,966 Mia, hemen evden çıkmanı istiyorum tamam mı? 786 01:22:03,003 --> 01:22:04,302 Hemen geliyorum! 787 01:22:28,260 --> 01:22:29,661 Peder Perez? 788 01:22:36,635 --> 01:22:38,370 Her şey yolunda mı? 789 01:22:42,441 --> 01:22:44,442 Peder? 790 01:22:47,813 --> 01:22:51,549 Tanrı ruhunu affetsin! 791 01:22:55,154 --> 01:22:56,287 O kimdi? 792 01:23:09,802 --> 01:23:11,369 Gitmemiz gerek. 793 01:23:12,739 --> 01:23:14,039 Leah. 794 01:23:14,041 --> 01:23:16,207 Leah! 795 01:23:18,311 --> 01:23:20,078 Leah! 796 01:23:31,757 --> 01:23:33,558 Leah! Leah! 797 01:23:33,560 --> 01:23:34,826 Leah! 798 01:23:37,163 --> 01:23:39,497 Mia, telefon çalışmıyor. Hadi. Hadi. 799 01:23:39,499 --> 01:23:41,266 - Tanrım, bebeğimi aldı. - Benim evdekini kullanırız. 800 01:23:41,268 --> 01:23:42,767 - Bebeğimi aldı. - Benimle gelmelisin. 801 01:23:42,769 --> 01:23:44,869 - Hayır, Leah'ı bulmalıyım. - Onu gelir alırız. 802 01:23:44,871 --> 01:23:47,731 Kiliseye gitmeliyiz, bize yardım ederler. Gel! 803 01:24:10,763 --> 01:24:12,530 Evelyn! 804 01:24:26,812 --> 01:24:28,246 Leah! 805 01:24:30,217 --> 01:24:32,217 Leah! 806 01:24:39,158 --> 01:24:41,226 Leah! Leah. 807 01:24:47,766 --> 01:24:49,334 Leah! 808 01:24:55,975 --> 01:24:58,143 Benden ne istiyorsun? 809 01:24:58,145 --> 01:25:00,578 Benden ne istiyorsun? 810 01:25:32,579 --> 01:25:34,579 Onun ruhunu. 811 01:25:57,870 --> 01:26:00,471 Onu bana geri ver! 812 01:26:00,473 --> 01:26:02,373 Onu bana... 813 01:26:02,375 --> 01:26:04,475 Onu bana geri ver! 814 01:26:04,477 --> 01:26:05,710 Nerede o? 815 01:26:20,393 --> 01:26:24,128 Tanrım. Leah. 816 01:26:25,364 --> 01:26:26,931 Leah! 817 01:26:26,933 --> 01:26:32,170 Leah! Leah! 818 01:26:32,172 --> 01:26:33,738 Leah, Leah, Leah. 819 01:26:33,740 --> 01:26:35,406 Hayır! 820 01:26:38,211 --> 01:26:41,879 Olamaz! Bebeğim! 821 01:26:41,881 --> 01:26:44,048 Lütfen, Tanrım, hayır! 822 01:26:44,050 --> 01:26:46,618 Hayır! 823 01:26:46,620 --> 01:26:50,288 Leah, Leah, Leah. Lütfen, hayır. 824 01:27:05,639 --> 01:27:07,372 Yardım et! Lütfen! 825 01:27:07,374 --> 01:27:09,140 Nerede o? 826 01:27:09,142 --> 01:27:12,277 Başka bir yolu olmalı! 827 01:27:19,278 --> 01:27:21,278 Senin ruhun. 828 01:27:52,952 --> 01:27:56,454 Leah. Geçti. 829 01:28:09,802 --> 01:28:12,503 Annen seni kurtarmaya geliyor, Leah. 830 01:28:12,505 --> 01:28:15,506 Annen geliyor. 831 01:28:17,376 --> 01:28:19,677 Mia! 832 01:28:24,351 --> 01:28:27,285 Mia! 833 01:28:36,028 --> 01:28:40,298 Mia! 834 01:28:43,802 --> 01:28:47,038 Annen geliyor. Annen geliyor. 835 01:29:01,587 --> 01:29:02,887 Mia! 836 01:29:02,889 --> 01:29:04,856 İçerdeler! Giremiyorum. 837 01:29:04,858 --> 01:29:05,990 Mia! Mia! 838 01:29:08,928 --> 01:29:11,262 Mia! 839 01:29:15,100 --> 01:29:17,235 Mia, hayır, hayır, hayır! 840 01:29:17,237 --> 01:29:18,936 Dur! Dur! 841 01:29:18,938 --> 01:29:21,105 Dur! Dur! Dur! 842 01:29:21,107 --> 01:29:23,174 Tamam, tamam. Beni dinle. 843 01:29:23,176 --> 01:29:24,675 Lütfen aşağıya in. 844 01:29:24,677 --> 01:29:27,578 Bebeğimi aldı. 845 01:29:27,580 --> 01:29:29,046 Lütfen, aşağıya inmelisin. 846 01:29:29,048 --> 01:29:30,882 Lütfen aşağıya in. Tamam mı? 847 01:29:30,884 --> 01:29:33,718 Ruhunu istiyor. Kendi ruhumu vermeliyim, John. 848 01:29:33,720 --> 01:29:35,753 Mia, hayır! Sakın yapma. 849 01:29:35,755 --> 01:29:37,889 Eğer ben yapmazsam durmayacak... 850 01:29:37,891 --> 01:29:40,591 Hayır, hayır, Mia, beni dinle. 851 01:29:40,593 --> 01:29:42,226 Leah'ın sana ihtiyacı var. Tamam mı, tatlım? 852 01:29:42,228 --> 01:29:44,608 Sana ihtiyacım var. Lütfen bunu yapma. 853 01:29:46,131 --> 01:29:49,567 Seni seviyorum, John. Seni seviyorum. 854 01:29:49,569 --> 01:29:53,771 Leah'a iyi bakacağını biliyorum. 855 01:29:53,773 --> 01:29:56,207 Onu her gece öp. 856 01:29:56,209 --> 01:29:57,642 - Büyüdüğünde sakın söyleme... - Yapma, lütfen. 857 01:29:57,644 --> 01:29:59,577 Onu çok sevdiğimi söyle. 858 01:30:00,580 --> 01:30:02,814 Hayır! Hayır! 859 01:30:02,816 --> 01:30:05,650 Hayır! Hayır! John, hayır! Dur. Dur. 860 01:30:05,652 --> 01:30:07,418 - John, onun ruhunu istiyor! - Mia! Mia! 861 01:30:07,420 --> 01:30:08,986 Dur. Pes etmek zorunda değilsin. 862 01:30:08,988 --> 01:30:10,655 Lütfen, bebeğim! Bunu yapabiliriz. 863 01:30:10,657 --> 01:30:12,490 Bir çaresini buluruz. Bir çaresini buluruz. Hayır! 864 01:30:12,492 --> 01:30:14,292 Mia, onu dinle. 865 01:30:14,294 --> 01:30:16,160 Bunu Leah'a yapamazsın. 866 01:30:16,162 --> 01:30:18,596 Bir kızın annesine ihtiyacı vardır. 867 01:30:18,598 --> 01:30:20,965 Bir ruh istiyor dedin! Bir ruh istiyor dedin! 868 01:30:20,967 --> 01:30:22,567 Lütfen... İzin ver onu kurtarayım. 869 01:30:22,569 --> 01:30:23,901 Hayır, hayır, hayır. Bunu bir düşün. 870 01:30:23,903 --> 01:30:25,503 Dinle. Bunu yapmak istemezsin, tamam mı? 871 01:30:25,505 --> 01:30:26,431 Dinle beni. Hayır, dur. 872 01:30:26,432 --> 01:30:27,438 - Dur, dur, dur. - Hayır! 873 01:30:27,440 --> 01:30:30,408 Onu kurtaracağını söyledin. Benim yerime onu kurtaracağını söyledin! 874 01:30:30,410 --> 01:30:31,642 - Söz verdin. - Lütfen. Bak, hayır, hayır. 875 01:30:31,644 --> 01:30:35,413 Bebeğimizi düşün. Leah'ı düşün. Tamam mı? Onu düşün. 876 01:30:35,415 --> 01:30:37,148 Lütfen bunu bize yapma. 877 01:30:37,150 --> 01:30:39,851 - Onun ruhunu istiyor. - Başka bir yolu olmalı. 878 01:30:39,853 --> 01:30:40,852 Hayır. Tanrım. 879 01:30:40,854 --> 01:30:44,455 Bir yolu var. Bunu düzeltebilirim. 880 01:30:44,457 --> 01:30:47,925 - Evelyn. - Ruby bunu demek istemişti. 881 01:30:47,927 --> 01:30:49,317 Evelyn! Hayır, hayır! 882 01:30:55,801 --> 01:30:57,768 - Tuttum. - Evelyn. 883 01:31:00,473 --> 01:31:02,740 Hayır. Evelyn. 884 01:31:11,885 --> 01:31:15,152 Aman Tanrım! 885 01:31:15,154 --> 01:31:18,956 Tanrı fedakârlığa saygı gösterir. 886 01:31:18,958 --> 01:31:23,794 Fedakârlıklarımız Tanrı'nın kalbine dokunur ve merhamet gösterir. 887 01:31:25,198 --> 01:31:28,866 İsa dedi ki, benim buyruğum şudur: 888 01:31:28,868 --> 01:31:32,637 "Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin. 889 01:31:32,639 --> 01:31:35,673 Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden... 890 01:31:35,675 --> 01:31:39,143 ...daha büyük bir sevgi yoktur." 891 01:31:41,179 --> 01:31:44,882 Hep beraber dua edelim. 892 01:31:56,883 --> 01:31:58,883 ALTI AY SONRA 893 01:32:02,835 --> 01:32:05,903 - Çok güzel bir törendi. - İyi görünüyorsunuz, Peder. 894 01:32:05,905 --> 01:32:08,906 Teşekkür ederim, Mia. Peki siz nasılsınız? 895 01:32:08,908 --> 01:32:11,242 Çok daha iyiyiz. Teşekkürler. 896 01:32:11,244 --> 01:32:13,411 Oyuncak bebekten bir iz var mı? 897 01:32:13,413 --> 01:32:17,114 Hayır, o geceden beri yok. Polisin aldığını sanmıştım. 898 01:32:17,116 --> 01:32:19,584 Ama Dedektif Larkin'de böyle bir kayıt yok. 899 01:32:19,586 --> 01:32:21,852 Fakat şeytan daimidir. 900 01:32:21,854 --> 01:32:24,889 Hiç yaratılmamış olanı yok edemezsin. 901 01:32:24,891 --> 01:32:28,459 O bebek başka kime musallat olursa ihtiyaç duyacakları yardımı... 902 01:32:28,461 --> 01:32:30,331 ...almaları için dua edeceğim. 903 01:32:32,030 --> 01:32:34,632 Biz de öyle. 904 01:32:34,634 --> 01:32:37,268 - Sizi görmek güzeldi. - Sizi de öyle. 905 01:32:37,270 --> 01:32:40,304 - Hoşça kalın, Peder. - Hoşça kal Mia. 906 01:32:40,306 --> 01:32:42,940 Az kalsın unutuyordum. 907 01:32:42,942 --> 01:32:46,410 Çok güzel. Teşekkür ederim Peder. 908 01:32:46,412 --> 01:32:50,114 Tanrının yarattığı en harika şaheseri... 909 01:32:50,116 --> 01:32:52,850 ...bir annenin sevgisidir. 910 01:32:55,487 --> 01:32:57,355 Teşekkürler. 911 01:33:26,319 --> 01:33:28,452 Yardım edebilir miyim? 912 01:33:28,454 --> 01:33:31,856 Kızım için bir şey bulmaya çalışıyordum. 913 01:33:31,858 --> 01:33:33,124 Teşekkürler. 914 01:33:33,126 --> 01:33:36,460 Bir hemşiredir. Herkese yardım eder. 915 01:33:37,830 --> 01:33:43,701 Bunlardan biri için her yere bakmıştık ama bulamamıştık. 916 01:33:43,703 --> 01:33:45,703 Söylendiğine göre bir koleksiyon parçasıymış. 917 01:33:45,705 --> 01:33:48,855 O yüzden fiyatını diğerlerinden biraz fazla tuttuk. 918 01:33:49,708 --> 01:33:53,377 - Sarmamı ister misiniz? - Evet, lütfen. 919 01:33:59,378 --> 01:34:04,179 Annabelle şimdi Ed ve Lorraine Warren'ın evinde camdan bir kasa içinde duruyor. 920 01:34:04,379 --> 01:34:07,169 Bir rahip tarafından ayda iki kez kutsanıyor. 921 01:34:15,132 --> 01:34:16,792 Şeytan tehdidi her zaman devam ediyor... 922 01:34:16,793 --> 01:34:18,743 Tedbirli olduğumuz sürece onu hapsedebiliriz... 923 01:34:18,778 --> 01:34:22,307 ...fakat asla yok edemeyiz. Lorraine Warren. 924 01:34:26,491 --> 01:34:31,860 Çeviri: Begüm Özdemir & Levent Ün Twitter: miserym & 26mjollnir