1
00:00:45,338 --> 00:00:48,160
Uygarlığın başlangıcından
itibaren, oyuncak bebekler...
2
00:00:48,161 --> 00:00:50,875
...çocukların can dostu, koleksiyonerlerin
en kıymetli gözdeleri olurken..
3
00:00:50,876 --> 00:00:53,771
...dini ayinlerde de iyi ile
kötü arasında bir aracı olmuştur.
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,372
Bunu düşünmek bile korkutucu.
5
00:00:57,942 --> 00:01:01,544
Bunu duyduğunuzda
deli olduğumuzu düşüneceksiniz.
6
00:01:01,546 --> 00:01:06,449
İlk başlarda el ya da ayağın
farklı pozisyonları gibi başladı.
7
00:01:06,451 --> 00:01:10,320
Sonra kafası aşağıda olması
gerekirken yukarıda oluyordu.
8
00:01:10,322 --> 00:01:14,724
Sonra bir gün onu tamamen
bambaşka bir odada bulduk.
9
00:01:14,726 --> 00:01:17,727
Kendi kendine hareket ediyordu.
10
00:01:17,729 --> 00:01:19,796
Camilla bir medyum ile görüştü.
11
00:01:19,798 --> 00:01:23,666
Ondan bebeğin içine Annabelle Higgins adında
bir kızın ruhunun girdiğini öğrendik.
12
00:01:23,668 --> 00:01:27,570
Anne ve babasını kaybetmiş,
sonra da ruhu bebeği ele geçirmiş.
13
00:01:27,572 --> 00:01:29,772
Tek istediği arkadaş edinmekmiş.
14
00:01:29,774 --> 00:01:32,308
Bunu duyduğumuzda onun için çok üzüldük.
15
00:01:32,310 --> 00:01:35,578
Bizler hemşireyiz,
insanlara yardım ederiz.
16
00:01:35,580 --> 00:01:38,515
Ama sonra işler kötüleşmeye başladı.
17
00:01:40,000 --> 00:01:41,584
O elinize nasıl geçti?
18
00:01:41,586 --> 00:01:45,288
Annem onu
doğum günümde hediye etmişti.
19
00:01:45,290 --> 00:01:47,257
Nereden bulduğunu bilmiyorum.
20
00:01:47,259 --> 00:01:51,094
Ama ölesiye korkmuştuk.
21
00:02:10,204 --> 00:02:15,824
Çeviri: Begüm Özdemir & Levent Ün
Twitter: miserym & 26mjollnir
22
00:02:24,495 --> 00:02:27,897
BİR YIL ÖNCE
Tanrı fedakârlığa saygı gösterir.
23
00:02:29,233 --> 00:02:34,103
Fedakârlıklarımız Tanrı'nın
kalbine dokunur ve merhamet gösterir.
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,075
İsa dedi ki, benim buyruğum şudur:
25
00:02:39,077 --> 00:02:43,413
"Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
26
00:02:43,415 --> 00:02:47,929
Hiç kimsede, insanın, dostları
uğruna canını vermesinden...
27
00:02:47,930 --> 00:02:50,186
...daha büyük bir sevgi yoktur."
28
00:02:50,188 --> 00:02:52,989
Ben kazandım.
29
00:02:54,225 --> 00:02:56,326
Şimdi dua edelim.
30
00:03:02,167 --> 00:03:05,547
Ben de sizi gördüğüme sevindim.
Sonra görüşürüz. Tamam.
31
00:03:06,103 --> 00:03:10,006
Merhaba.
32
00:03:10,008 --> 00:03:12,242
Pekâlâ.
33
00:03:12,244 --> 00:03:13,776
Hanginiz kazandı?
34
00:03:13,778 --> 00:03:16,446
John.
Ama hile yaptı.
35
00:03:16,448 --> 00:03:20,216
Ne? İkiye karşı tektim.
Bir şeyler yapmam gerekiyordu.
36
00:03:20,218 --> 00:03:23,586
- Tabii, ne demezsin.
- Ne?
37
00:03:23,588 --> 00:03:25,622
Sharon nereye kayboldu?
38
00:03:25,624 --> 00:03:27,790
- Ben bulurum.
- Hazır değil mi?
39
00:03:27,792 --> 00:03:30,093
- Teşekkür ederim.
- Görüşürüz.
40
00:03:48,979 --> 00:03:50,880
Seni Pete mi gönderdi?
41
00:03:55,286 --> 00:04:00,390
Bir gün benim de kaçacağımı
düşündüğüne eminim.
42
00:04:03,962 --> 00:04:05,595
Erkekler işte.
43
00:04:05,597 --> 00:04:09,966
Biz olmasak ne yaparlar acaba?
44
00:04:21,646 --> 00:04:24,847
Bekle bir dakika.
Dur da yardım edeyim.
45
00:04:24,849 --> 00:04:26,516
İşte böyle.
46
00:04:26,518 --> 00:04:28,751
Teşekkür ederim.
47
00:04:30,421 --> 00:04:32,655
- Bıraktığınız için teşekkür ederiz Pete.
- Rica ederim.
48
00:04:32,657 --> 00:04:35,958
Bebeğine ve güzel karına
iyi bakmayı unutma.
49
00:04:35,960 --> 00:04:37,427
İsmini belirlediniz mi acaba?
50
00:04:37,429 --> 00:04:39,329
- Sharon.
- Ne? Sormak ayıp değil ki.
51
00:04:39,331 --> 00:04:41,531
- Onu tanımıyorum.
- Sadece sohbet ediyoruz.
52
00:04:41,533 --> 00:04:43,099
Hâlâ düşünüyoruz...
53
00:04:43,101 --> 00:04:44,701
Ama erkek olursa
John olacağından eminiz.
54
00:04:44,703 --> 00:04:46,336
Kız olursa da Phyllis'i düşünüyoruz.
55
00:04:46,338 --> 00:04:49,639
- Öyle mi?
- Evet. Beğendiğini söylemiştin.
56
00:04:49,641 --> 00:04:52,442
- Bunu asla söylemedim.
- Bu büyükannemin adı.
57
00:04:52,444 --> 00:04:54,444
Ama ben büyükannene
tahammül edemiyorum.
58
00:04:54,446 --> 00:04:55,678
- Olamaz.
- Olamaz.
59
00:04:55,680 --> 00:04:58,715
Ama sadece ben değilim.
Ona kimse tahammül edemiyor.
60
00:04:58,717 --> 00:05:00,783
Evet haklı, herkes ondan nefret eder.
61
00:05:00,785 --> 00:05:04,153
Pekâlâ o zaman Sharon,
hadi içeri girelim.
62
00:05:04,155 --> 00:05:05,788
Bu ikisinin konuşacakları olmalı.
63
00:05:05,790 --> 00:05:09,025
- Tekrar teşekkür ederim.
- Rica ederiz.
64
00:05:09,027 --> 00:05:10,993
Unutmayın.
65
00:05:10,995 --> 00:05:13,963
- Çocuklar birer lütuftur.
- Kesinlikle öyleler.
66
00:05:13,965 --> 00:05:15,895
Ama sonra konuşmayı öğrenirler.
67
00:05:16,668 --> 00:05:19,435
- Alemsin!
- Görüşürüz.
68
00:05:21,806 --> 00:05:23,976
Sanırım Phyllis isminden vazgeçtik.
69
00:05:25,176 --> 00:05:28,344
Onların yanındayken
bebekten çok fazla konuşmamalıyız.
70
00:05:28,346 --> 00:05:32,048
- Bu bana doğru gelmiyor.
- Neden ki?
71
00:05:32,050 --> 00:05:34,517
Kızlarını daha iki yıl önce kaybettiler.
72
00:05:34,519 --> 00:05:36,419
Kızlarını kaybetmediler Mia.
73
00:05:36,421 --> 00:05:38,654
Kız evden kaçıp Hippilere katıldı.
74
00:05:38,656 --> 00:05:41,924
Muhtemelen şimdi ona "Yıldız"
diyen üç tane kocası vardır.
75
00:05:41,926 --> 00:05:47,063
Yıldız bile Phyllis
isminden daha iyidir.
76
00:05:50,200 --> 00:05:53,002
- Kapıyı kilitlemedin mi?
- Hayır. Neden kilitleyeyim ki?
77
00:05:53,004 --> 00:05:57,473
Kilitlemeye alışmalısın John.
Artık dünya çok değişti.
78
00:05:59,243 --> 00:06:01,944
Kendilerine "Aile" diyorlar.
79
00:06:01,946 --> 00:06:04,514
Ama polis yetkilileri onları
tehlikeli bir tarikat olarak tanımladı.
80
00:06:04,516 --> 00:06:07,809
Çiftliğin bulunduğu
yer eskiden pek çok...
81
00:06:07,810 --> 00:06:10,887
...ünlü batılı
tarafından kullanılıyordu.
82
00:06:10,889 --> 00:06:14,223
Aile'nin yaklaşık
olarak 30 üyesi vardı.
83
00:06:14,225 --> 00:06:18,594
Pek çoğunun da uyuşturucu
ve suç geçmişleri bulunuyor.
84
00:06:18,596 --> 00:06:21,898
Şu anda, ailenin pek çok
üyesi vahşice öldürülen...
85
00:06:21,899 --> 00:06:25,435
...Tate ve Labianca hakkındaki
suçlamalar için gözaltında...
86
00:06:25,437 --> 00:06:28,137
...Los Angeles'ta tutuluyor.
87
00:06:28,139 --> 00:06:31,661
Dedektifler şüphelilere
ulaşmadan önce...
88
00:06:31,761 --> 00:06:32,842
Hayatım?
89
00:06:32,844 --> 00:06:37,079
Televizyonu kapatabilir misin acaba?
Konsantre olmamı zorlaştırıyor da.
90
00:06:37,081 --> 00:06:39,947
Liderleri Charles Manson,
sadık takipçileri tarafından...
91
00:06:39,948 --> 00:06:42,418
...hem "Tanrı" hem de
"Şeytan" olarak tanımlanıyor.
92
00:06:42,420 --> 00:06:48,057
Ve kendisi Helter Skelter adını
verdiği bir mahşer olayını tahmin etti.
93
00:06:48,059 --> 00:06:49,859
Teşekkür ederim.
94
00:06:54,765 --> 00:06:57,433
Böyle şeyler izlememelisin.
95
00:06:57,435 --> 00:06:58,968
Tamam mı?
Bebeği huzursuz edebilir.
96
00:06:58,970 --> 00:07:01,804
- Yeni bir araştırmaya göre...
- Olamaz, daha fazla yeni araştırma mı?
97
00:07:01,806 --> 00:07:03,272
Bu doğru.
98
00:07:03,274 --> 00:07:06,157
Bebeklerin annelerinin
karnındayken dış dünya sanılandan...
99
00:07:06,158 --> 00:07:08,511
...çok daha fazla şey
hissettiklerini söylüyorlar.
100
00:07:08,513 --> 00:07:11,614
Sesleri, gürültüleri,
şarkıları tanıyabiliyorlar.
101
00:07:11,616 --> 00:07:14,762
Eminim bu araştırmayı yapanlar,
bu soruları annelere...
102
00:07:14,763 --> 00:07:18,403
...bedavaya sormak yerine
milyonlarca dolar harcamışlardır.
103
00:07:19,958 --> 00:07:22,859
Nasıl gidiyor bakalım?
104
00:07:22,861 --> 00:07:25,061
Şey...
105
00:07:27,097 --> 00:07:29,665
Zevk almak için elimden geleni yapıyorum.
106
00:07:29,667 --> 00:07:34,504
Herkes ihtisasımı yapmaya başladığımda
bundan çok daha kötü olacağını söylüyor.
107
00:07:34,506 --> 00:07:37,940
Tabii baba olmak üzere
olduğumu saymıyorum bile.
108
00:07:37,942 --> 00:07:39,509
Nedenmiş?
109
00:07:39,511 --> 00:07:40,810
Bilmiyorum.
110
00:07:40,812 --> 00:07:45,014
Bazen ne kadar zor olacağını
duymak istemezsin.
111
00:07:45,016 --> 00:07:47,350
Zor mu?
112
00:07:47,352 --> 00:07:50,319
Hayır, zor belki de doğru bir ifade değil.
113
00:07:50,321 --> 00:07:52,555
Uğraştırıcı.
114
00:07:56,527 --> 00:08:02,398
İhtisasından mı yoksa ben ve
bebekten mi bahsediyorsun?
115
00:08:02,400 --> 00:08:03,799
Bilmiyorum.
116
00:08:03,801 --> 00:08:05,201
Sanırım hepsinden.
117
00:08:05,203 --> 00:08:08,725
Yaşayacaklarım için bu pek de...
118
00:08:08,726 --> 00:08:11,807
...ideal bir durum sayılmaz.
119
00:08:13,211 --> 00:08:16,279
Yaşayacaklarımızdan demek istedim.
120
00:08:32,596 --> 00:08:35,865
Öyle demek istemedim, yanlış anladın.
Özür dilerim.
121
00:08:35,867 --> 00:08:41,404
Zor ya da uğraştırıcı
olması kötü şeyler değil.
122
00:08:41,406 --> 00:08:47,376
Son zamanlarda kendi dünyama
gömüldüğümün farkındayım.
123
00:08:47,378 --> 00:08:49,278
Bazıları bencil olduğumu düşünebilir.
124
00:08:49,280 --> 00:08:50,513
Bazıları mı?
125
00:08:50,515 --> 00:08:54,717
Pek çokları?
Herkes?
126
00:08:54,719 --> 00:08:58,588
Geri dönüp son iki dakikayı
baştan alabilir miyiz lütfen?
127
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Lütfen?
128
00:09:08,031 --> 00:09:10,766
Önemli değil.
129
00:09:10,768 --> 00:09:14,103
Stresli olduğunu biliyorum.
130
00:09:14,105 --> 00:09:17,773
Son zamanlarda biraz aşırı hassasım.
131
00:09:17,775 --> 00:09:20,076
Evet.
132
00:09:20,078 --> 00:09:22,945
- Nedenini söylememi ister misin?
- Evet Doktor.
133
00:09:22,947 --> 00:09:24,447
Pekâlâ, tamam.
134
00:09:24,449 --> 00:09:28,751
Birazcık uzman görüşüme göre...
135
00:09:28,753 --> 00:09:33,303
...biraz hassassın çünkü
bir hayli hamilesin.
136
00:09:36,427 --> 00:09:38,628
Özür dilerim Mia.
Gerçekten.
137
00:09:38,630 --> 00:09:41,797
Tıp fakültesini bitirme
konusunda biraz stresliyim...
138
00:09:41,799 --> 00:09:46,502
...ve gelecek hakkında korkuyorum
ama hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
139
00:09:47,504 --> 00:09:49,505
Hem de hiç.
140
00:09:49,507 --> 00:09:50,773
Tamam mı?
141
00:09:50,775 --> 00:09:52,375
Ve bunun sebebi sensin.
142
00:09:55,779 --> 00:09:57,680
Ve o.
143
00:10:01,985 --> 00:10:04,020
Biliyor musun?
144
00:10:04,022 --> 00:10:05,688
Sana vermek istediğim bir şey var.
145
00:10:05,690 --> 00:10:09,592
Olamaz. Bunu son söylediğinde
hamile kalmıştım.
146
00:10:09,594 --> 00:10:10,993
Evet haklısın.
147
00:10:26,977 --> 00:10:29,378
Pekâlâ, kapat gözlerini.
148
00:10:31,281 --> 00:10:35,851
Pekâlâ, bir saniye bekle.
Bebek gelene kadar bekleyecektim ama...
149
00:10:35,853 --> 00:10:37,720
Ama biraz...
150
00:10:37,722 --> 00:10:39,789
Suçlu hissediyorum evet.
Söylediklerim yüzünden.
151
00:10:39,791 --> 00:10:41,651
Pekâlâ.
Aç bakalım gözlerini.
152
00:10:44,861 --> 00:10:46,595
Yapmış olamazsın.
153
00:11:01,745 --> 00:11:04,680
- Aman Tanrım John.
- İstediğin buydu, değil mi?
154
00:11:04,682 --> 00:11:06,782
Evet.
155
00:11:08,518 --> 00:11:10,219
Onu nereden buldun?
Yani ben...
156
00:11:10,221 --> 00:11:13,189
- Onu ne zamandır aradığımı biliyor musun?
- Biliyorum.
157
00:11:13,191 --> 00:11:17,960
- Umudumu tamamen yitirmiştim.
- Benim de yöntemlerim var.
158
00:11:28,005 --> 00:11:32,675
Önümüzdeki birkaç ay boyunca
kira konusunda sıkışacağız ama...
159
00:11:43,754 --> 00:11:46,255
İşte.
Oraya tam uydu.
160
00:11:46,257 --> 00:11:50,459
- Setin tamamlandı, değil mi?
- Evet, tamamlandı.
161
00:11:50,461 --> 00:11:53,195
Teşekkür ederim.
Bayıldım.
162
00:13:02,132 --> 00:13:06,168
John!
John uyan.
163
00:13:06,170 --> 00:13:07,603
Ne oldu?
Bebek mi geliyor?
164
00:13:07,605 --> 00:13:08,771
Hayır. Hayır.
165
00:13:08,773 --> 00:13:10,506
Komşudan çığlıklar yükseldi.
166
00:13:10,508 --> 00:13:12,708
Sanırım ters bir şeyler var.
167
00:13:24,054 --> 00:13:27,223
Sen burada kal.
Ben gidip bir bakayım.
168
00:13:29,059 --> 00:13:30,693
John, bekle!
169
00:13:30,695 --> 00:13:32,795
Polisleri aramamız gerekir mi?
170
00:13:32,797 --> 00:13:34,630
Çığlık duyduğunu sandığın için mi?
171
00:13:34,632 --> 00:13:37,967
Gidip bir bakayım,
onlar da aynısını yapardı.
172
00:13:37,969 --> 00:13:40,202
Çığlıklarını duyduğumu biliyorlarsa,
polisi aramayı tercih ederim.
173
00:13:40,204 --> 00:13:42,905
Senin çığlığını duyduklarını düşün.
174
00:13:42,907 --> 00:13:46,308
- Lütfen dikkatli ol.
- Tamam.
175
00:14:32,255 --> 00:14:34,256
John?
176
00:14:52,709 --> 00:14:54,043
Aman Tanrım, her yerin kan olmuş.
177
00:14:54,045 --> 00:14:57,212
İçeri gir. Benim kanım değil. Değil.
İçeri git ve hemen bir ambulans çağır.
178
00:14:57,214 --> 00:14:58,480
Git hadi!
179
00:15:21,071 --> 00:15:23,405
911, acil.
180
00:15:23,407 --> 00:15:25,574
Ambulans gerekiyor.
181
00:15:25,576 --> 00:15:27,176
Neredesiniz?
182
00:15:27,178 --> 00:15:29,478
307 Gardner Yolu.
183
00:15:29,480 --> 00:15:31,413
- Santa Monica'da mı?
- Evet.
184
00:15:31,415 --> 00:15:33,082
Acil durum nedir?
185
00:15:33,084 --> 00:15:34,850
Bilmiyorum ama...
186
00:15:36,754 --> 00:15:39,855
Çok fazla kan var.
187
00:15:39,857 --> 00:15:42,791
Lütfen, gelebildiğiniz kadar çabuk gelin.
188
00:16:11,021 --> 00:16:13,922
Bebeklerini sevdim.
189
00:16:18,161 --> 00:16:21,230
Kocam geri gelecek.
190
00:16:21,232 --> 00:16:25,567
Ne istiyorsan al ve git buradan!
191
00:16:30,307 --> 00:16:31,407
Mia!
192
00:16:34,711 --> 00:16:36,345
Git buradan!
193
00:16:36,347 --> 00:16:38,013
Git buradan!
194
00:16:38,015 --> 00:16:39,615
Git buradan Mia!
195
00:17:33,536 --> 00:17:36,171
Açın kapıyı!
196
00:17:39,809 --> 00:17:41,276
Geçti Mia.
197
00:17:41,278 --> 00:17:42,878
Kapıyı açın.
Kapıyı açın, polis!
198
00:17:42,880 --> 00:17:46,849
- Yanındayım. Yanındayım.
- Açın kapıyı!
199
00:17:58,294 --> 00:17:59,761
Nefes al.
200
00:17:59,763 --> 00:18:02,464
İyisin.
Yanındayız.
201
00:18:02,466 --> 00:18:05,033
Yanındayım.
Hemen yanı başındayım.
202
00:18:43,006 --> 00:18:45,839
Dedektiflerden biri gördüklerini
korkunç ve esrarengiz...
203
00:18:45,840 --> 00:18:48,477
...bir ayini andıran trajik
bir sahne olarak tanımladı.
204
00:18:48,479 --> 00:18:51,736
Bir adam ve karısı onlardan ayrı
yaşayan kızları Annabelle Higgins ve...
205
00:18:51,737 --> 00:18:55,217
...kimliği bilinmeyen erkek arkadaşı
tarafından vahşice bıçaklanarak öldürüldü.
206
00:18:55,219 --> 00:18:57,519
İkisinin de bir tarikatın
üyeleri olduğu düşünülüyor.
207
00:18:57,521 --> 00:19:01,623
Erkek şüpheli, polis olay yerine
geldiğinde vurularak öldürüldü.
208
00:19:01,625 --> 00:19:06,328
Kız ise boğazı kesilmiş bir şekilde
intihar etmiş olarak bulundu.
209
00:19:06,330 --> 00:19:10,502
Polis memurlarından biri bu kanlı
cinayetleri "Mesleki hayatım boyunca...
210
00:19:10,503 --> 00:19:14,663
...böylesine tüyler ürperten bir şe
görmemiştim." diyerek yorumladı.
211
00:19:18,209 --> 00:19:20,842
Amniyotik kese...
212
00:19:20,844 --> 00:19:24,479
...delinmemiş ve zarar görmemiş...
213
00:19:24,481 --> 00:19:29,686
...ancak rahim boynunda
bir zorlama olduğunu görüyoruz.
214
00:19:30,688 --> 00:19:32,921
Muhtemelen travma
yüzünden meydana geldi.
215
00:19:32,923 --> 00:19:38,660
Bu yüzden size hamileliğinizin geri kalanı
boyunca yatak istirahati veriyorum.
216
00:19:38,662 --> 00:19:42,225
Çok dikkatli olmak şartıyla...
217
00:19:42,226 --> 00:19:46,501
...günlük işlerinizi yapabilirsiniz.
218
00:19:46,503 --> 00:19:48,237
Ama bunun dışında...
219
00:19:48,239 --> 00:19:51,273
...yapacağınız her şey sizi ve
çocuğunuzu tehlikeye sokar.
220
00:19:51,275 --> 00:19:53,909
- Tamam mı?
- Evet efendim. Teşekkürler.
221
00:19:53,911 --> 00:19:55,377
Tamam.
222
00:20:11,894 --> 00:20:13,862
Kilit.
223
00:20:26,476 --> 00:20:29,811
Her şeyi temizlettim.
En az iki kere.
224
00:20:29,813 --> 00:20:32,953
O kadar temiz ki burada
ameliyat bile yapabilirsin.
225
00:20:49,632 --> 00:20:51,400
Bunu yapmak zorunda değildin.
226
00:20:51,402 --> 00:20:55,137
Bir süreliğine yatak istirahatindesin.
Yapmasaydım kafayı yerdin.
227
00:20:55,139 --> 00:20:59,441
Sadece şu pembe dizileri
çok fazla izleme olur mu?
228
00:20:59,443 --> 00:21:02,010
Onlara tahammül edemediğimi biliyorsun.
229
00:21:02,012 --> 00:21:04,346
Daha sonra sana dikiş çantanı
getiririm. Tamam mı?
230
00:21:04,348 --> 00:21:07,816
Bütün odayı küçük atölyene çeviririz.
231
00:21:09,986 --> 00:21:11,920
Sorun ne?
232
00:21:15,024 --> 00:21:16,958
Sence bebek iyi mi?
233
00:21:18,462 --> 00:21:20,696
Bebeğin neler olduğundan
haberi bile yok.
234
00:21:20,698 --> 00:21:22,097
Sahi mi?
235
00:21:22,099 --> 00:21:25,000
Çünkü duyduğuma göre
yeni bir araştırma varmış ve...
236
00:21:25,002 --> 00:21:28,870
Mia, hadi ama.
Doktorları duydun.
237
00:21:28,872 --> 00:21:32,874
Onları dinlersen bebek iyi olacak.
Bebek zaten iyi.
238
00:21:32,876 --> 00:21:35,344
Sonuçta annesi sensin, değil mi?
239
00:21:35,346 --> 00:21:37,612
Öyle olmasaydı, bunu bilirdin.
240
00:21:39,816 --> 00:21:42,117
Ama eğer bir şey olursa...
241
00:21:42,119 --> 00:21:44,186
Ne? Ne olursa?
Ne zaman? Ne?
242
00:21:44,188 --> 00:21:46,455
Doğuma girdiğim zaman John.
243
00:21:46,457 --> 00:21:48,623
Mia.
244
00:21:48,625 --> 00:21:49,825
Hayır.
245
00:21:49,827 --> 00:21:52,561
Önceliğin bebeği kurtarmak olsun.
246
00:21:52,563 --> 00:21:53,962
Yapma lütfen.
247
00:21:53,964 --> 00:21:57,733
Bunu konuşmamız gerek.
248
00:21:57,735 --> 00:22:03,705
Ona bir şey olmasına izin veremem.
249
00:22:03,707 --> 00:22:05,807
Bana söz ver.
250
00:22:07,877 --> 00:22:10,746
Bana bebeği kurtaracağına dair söz ver.
251
00:22:13,583 --> 00:22:16,518
Tamam Mia, söz veriyorum.
252
00:22:16,520 --> 00:22:19,521
Ama biliyor musun?
Her şey yolunda gidecek.
253
00:22:19,523 --> 00:22:21,957
İyi olacaksın.
254
00:23:05,269 --> 00:23:07,068
Bu da ne böyle?
255
00:23:10,807 --> 00:23:11,873
John?
256
00:24:20,043 --> 00:24:21,543
John?
257
00:24:21,545 --> 00:24:23,078
Sorun yok.
258
00:25:11,193 --> 00:25:14,262
Ben senin arkadaşınım,
bunu biliyorsun, değil mi?
259
00:25:15,046 --> 00:25:16,712
Öyle misin Phil?
260
00:25:17,401 --> 00:25:20,702
Elbette öyleyim.
261
00:25:20,704 --> 00:25:22,537
O zaman bir arkadaşım var.
262
00:25:24,107 --> 00:25:25,674
Geçen hafta gerçekten de çok iyiydin.
263
00:25:25,676 --> 00:25:28,777
Sinemaya gittik, yemeğe çıktık.
264
00:25:28,779 --> 00:25:30,178
Hatta dans bile ettik.
265
00:25:30,180 --> 00:25:32,681
Gerçekten de çok eğlendim.
266
00:26:22,565 --> 00:26:24,666
Bugün nasıl geçti?
267
00:26:24,668 --> 00:26:28,303
- Televizyon yayını yine gitti.
- Sahi mi?
268
00:26:28,305 --> 00:26:31,455
Odadan olmalı.
Diğer odadayken hiç böyle olmuyordu.
269
00:26:32,342 --> 00:26:33,675
Tüm bunlar da ne böyle?
270
00:26:33,677 --> 00:26:37,146
Hamilelik aşermelerin için marketten...
271
00:26:37,147 --> 00:26:39,814
...aldığım birkaç değişik şey.
272
00:26:39,816 --> 00:26:43,284
Çok tuhaf, şimdiye kadar
hiç aşermedim aslında.
273
00:26:43,286 --> 00:26:46,655
Olamaz. Turşu.
274
00:26:46,657 --> 00:26:49,847
Aman Tanrım, turşuyla
en iyi ne gider biliyor musun?
275
00:26:51,028 --> 00:26:54,462
John Gordon.
Biz birbirimiz için yaratılmışız.
276
00:26:54,464 --> 00:26:56,498
Evet, biliyorum.
277
00:26:56,500 --> 00:26:58,180
Tıpkı hardal ve turşu gibi.
278
00:27:03,273 --> 00:27:06,875
- Bugünkü görüşmene gidebildin mi?
- Evet, gittim.
279
00:27:06,877 --> 00:27:10,897
Sanırım Huntington Memorial'da
çalışmak için bir şansım var gibi.
280
00:27:11,847 --> 00:27:13,281
Elbette var.
281
00:27:13,283 --> 00:27:14,949
Ama Pasadena'da.
282
00:27:14,951 --> 00:27:17,886
Sahilden biraz uzakta.
Sorun olur mu?
283
00:27:19,456 --> 00:27:21,386
Ortam değişikliği iyi olabilir.
284
00:27:22,992 --> 00:27:24,726
Evet.
285
00:27:24,728 --> 00:27:26,968
Sacramento'da bir
günlük bir konferans var.
286
00:27:26,969 --> 00:27:30,532
İşlerin olumlu yönde ilerlemesi için
katılmam gerektiğini düşünüyorlar.
287
00:27:30,534 --> 00:27:34,135
Bir ya da birkaç
günlüğüne orada olacağım.
288
00:27:35,705 --> 00:27:37,839
Alt tarafı birkaç gün.
289
00:27:37,841 --> 00:27:40,475
İyi olacağım.
290
00:27:40,477 --> 00:27:44,412
Pekâlâ, yatağına geri dönmelisin.
Bu kadar uzun süre oturmaman gerekiyor.
291
00:27:44,414 --> 00:27:45,747
Gidelim.
292
00:27:45,749 --> 00:27:48,049
Bu arada bugün Dedektif Clarkin aradı.
293
00:27:48,051 --> 00:27:50,752
Bu hafta bir gün uğramak
istediğini söyledi.
294
00:27:50,754 --> 00:27:52,353
Ona zaten her şeyi anlatmıştım.
295
00:27:52,355 --> 00:27:54,723
Aslında her şeyi
unutmuş olmayı tercih ederdim.
296
00:27:54,725 --> 00:27:57,945
Biliyorum. Sadece birkaç
şeyin üzerinden geçecekmiş.
297
00:28:00,362 --> 00:28:04,265
Şu bebek.
Ondan kurtulmamız gerekiyor.
298
00:28:04,267 --> 00:28:06,568
Onu ellerinde tutmuştu.
299
00:28:06,570 --> 00:28:10,839
Haklısın. Haklısın.
Onu gitti say.
300
00:28:10,841 --> 00:28:15,510
Dedektif Clarkin'e ne zaman isterse
uğrayabileceğini söyleyebilirsin.
301
00:28:15,512 --> 00:28:19,481
Nasıl olsa yakın bir zamanda
bir yere gideceğim yok.
302
00:28:52,082 --> 00:28:56,251
Bir tarikatin üyesiydiler.
303
00:28:56,253 --> 00:29:01,089
Higginsler'in kızı ve erkek arkadaşı
olduğunu doğruladık.
304
00:29:01,091 --> 00:29:05,460
- Haberlerde duymuş olabilirsiniz...
- Dünyayı ele geçirecek tarikatler mi?
305
00:29:05,462 --> 00:29:08,997
Bu düşündüğünüz kadar
yaygın bir durum değil.
306
00:29:08,999 --> 00:29:11,966
Bizi bu konuda ikna etmekte
zorlanacaksınız.
307
00:29:16,338 --> 00:29:18,473
Satanist miydiler?
308
00:29:20,242 --> 00:29:23,311
Sorun değil.
O da bilmeli.
309
00:29:23,313 --> 00:29:24,979
Evet.
310
00:29:24,981 --> 00:29:29,117
Evet, doğaüstü şeylere
ilgileri olduğuna inanılıyor.
311
00:29:29,119 --> 00:29:34,088
Tüm bunları bağlılıklarını kanıtlamak
için şiddet uğruna yapmışlar.
312
00:29:34,090 --> 00:29:36,357
Ama bu çılgınlık.
313
00:29:36,359 --> 00:29:38,159
Şey...
314
00:29:38,161 --> 00:29:42,030
Çılgın insanlar çılgınca şeyler
yapar hanımefendi.
315
00:29:42,032 --> 00:29:45,166
Ama hepsi buydu.
316
00:29:47,002 --> 00:29:50,004
Bakın ne diyeceğim.
317
00:29:50,006 --> 00:29:53,775
Biraz daha araştırma yapacağım.
Neler bulabileceğime bakacağım.
318
00:29:53,777 --> 00:29:57,111
Herhangi bir şey bulursam,
size ulaşıp haberdar edeceğim.
319
00:29:57,113 --> 00:30:00,048
Hayır, hayır.
Teşekkür ederim.
320
00:30:01,650 --> 00:30:05,464
Güvenliğimizi tehdit eden bir
konu olmadığı müddetçe...
321
00:30:05,465 --> 00:30:09,057
...bu konuda bir başka
bir şey duymak istemiyorum.
322
00:30:09,059 --> 00:30:11,392
Peki.
323
00:30:11,394 --> 00:30:13,828
Anlıyorum.
324
00:30:17,567 --> 00:30:21,135
Pekâlâ. Tamam. Orası.
Orası. Orada dur.
325
00:30:21,137 --> 00:30:22,871
Teşekkür ederim.
326
00:30:22,873 --> 00:30:25,240
Patlamış mısır hazırlayacağım.
327
00:30:25,242 --> 00:30:26,708
Tim Conway burada.
328
00:30:26,710 --> 00:30:28,142
John Wayne.
329
00:30:28,144 --> 00:30:29,711
John Wayne burada değil.
330
00:30:29,713 --> 00:30:31,312
Yine mi sözünü tutmadı?
331
00:30:41,323 --> 00:30:44,759
Bebek için bu kadar tereyağı
ve tuzun iyi olduğuna emin...
332
00:30:44,761 --> 00:30:47,095
Raquel Welch ve
Sophia Loren de orada.
333
00:30:47,097 --> 00:30:48,930
Ama burada değiller.
Öyle değil mi?
334
00:30:48,932 --> 00:30:50,531
Nerede olduklarını bilmiyorum.
335
00:30:50,533 --> 00:30:51,566
Hadi onları bulalım!
336
00:30:51,568 --> 00:30:52,848
Hayır, hayır, hayır.
337
00:31:01,957 --> 00:31:04,512
- Nasıl hissediyorsun?
- Biraz gerginim.
338
00:31:08,884 --> 00:31:12,287
Sana bayılacaklar.
339
00:31:12,289 --> 00:31:16,024
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
340
00:31:24,134 --> 00:31:25,967
Lütfen gidin.
341
00:31:25,969 --> 00:31:30,872
Farkındayım Bayan Prentice
ama hâlâ zamanınız var.
342
00:31:30,874 --> 00:31:33,241
Etrafa bakabilir miyiz?
343
00:31:35,145 --> 00:31:37,378
...ya da üvey anneniz.
344
00:31:39,214 --> 00:31:42,550
Onunla ilgili söyleyeceğim
hiçbir şey yok.
345
00:31:44,586 --> 00:31:47,055
Otursanız daha iyi olmaz mıydı?
346
00:31:51,962 --> 00:31:55,052
Bunun size ne kadar
acı verdiğini anlayabiliyorum.
347
00:32:02,771 --> 00:32:05,673
Bakın, parayla
hiçbir şey yapmadım ben.
348
00:32:10,180 --> 00:32:11,746
Bakın, bu konuda konuşmak
bile istemiyorum.
349
00:32:11,748 --> 00:32:13,848
Bunu düşünmek istemiyorum.
Ben...
350
00:32:16,151 --> 00:32:17,752
Neden buradan gitmiyorsunuz?
351
00:32:17,754 --> 00:32:19,921
Ya ölmedilerse?
O zaman ne yapacaksınız?
352
00:32:19,923 --> 00:32:22,924
Size söyledim, bilmiyorum!
Lütfen gider misiniz?
353
00:32:22,926 --> 00:32:24,525
Lütfen...
354
00:32:30,265 --> 00:32:31,933
Bir planım yok.
355
00:32:31,935 --> 00:32:36,237
Pekâlâ ama suçsuzsanız,
bu şekilde davranmanız...
356
00:32:41,378 --> 00:32:45,068
...neredeyse çeyrek milyon dolar.
Bunu düşünmüş olmalısınız.
357
00:32:54,391 --> 00:32:57,458
Elbette Bayan Prentice.
Elbette.
358
00:33:13,208 --> 00:33:14,876
Yardım edin!
359
00:33:42,739 --> 00:33:44,906
Tuttum seni!
Yanındayım!
360
00:33:44,908 --> 00:33:47,141
Geçti. Gel hadi.
361
00:33:51,948 --> 00:33:53,648
Affedersiniz.
362
00:33:58,220 --> 00:34:00,955
Merhaba.
Merhaba.
363
00:34:00,957 --> 00:34:04,392
Merhaba.
364
00:34:04,394 --> 00:34:08,229
Yanında olmadığım için çok üzgünüm.
Çok üzgünüm.
365
00:34:08,231 --> 00:34:10,364
Arkanda.
366
00:34:15,972 --> 00:34:18,039
Tebrikler.
367
00:34:18,041 --> 00:34:21,442
- Kızınız oldu.
- Bu benim bebeğim mi?
368
00:34:21,444 --> 00:34:23,644
Aman Tanrım.
369
00:34:27,117 --> 00:34:29,650
Leah mı?
370
00:34:29,652 --> 00:34:32,587
Leah. Merhaba.
371
00:34:32,589 --> 00:34:35,990
Merhaba Leah, ben senin babanım.
372
00:34:37,293 --> 00:34:41,762
Ona baksana.
373
00:34:41,764 --> 00:34:43,598
Merhaba.
374
00:34:43,600 --> 00:34:46,100
- John...
- Evet?
375
00:34:46,102 --> 00:34:47,468
John, yangın...
376
00:34:48,706 --> 00:34:52,006
Önemli değil.
O iyi. Sen de iyisin.
377
00:34:52,008 --> 00:34:53,908
Hayır.
378
00:34:53,910 --> 00:34:55,610
Neler olduğunu anlamıyorum.
379
00:34:56,854 --> 00:35:00,014
Sanki ev lanetlenmiş gibiydi.
380
00:35:00,016 --> 00:35:02,517
Oraya asla geri dönemem.
Dönemem.
381
00:35:02,519 --> 00:35:04,799
Bebeğimle birlikte dönemem.
Yapamam.
382
00:35:05,420 --> 00:35:09,157
Dönmek zorunda değilsin.
Hem de hiç.
383
00:35:52,035 --> 00:35:54,802
Hadi, hadi.
384
00:36:10,720 --> 00:36:13,187
Hayatım, hazır mısın?
385
00:36:13,189 --> 00:36:17,425
Birazdan.
O da...
386
00:36:20,997 --> 00:36:22,029
Ve sonra...
387
00:36:24,334 --> 00:36:28,035
Daha çok dışarı çıkmalısın.
Hadi, geç kalıyoruz.
388
00:36:28,037 --> 00:36:31,706
Gerçekten de gitmeli miyiz?
Leah biraz huysuz gibi.
389
00:36:31,708 --> 00:36:33,608
Mia, o iyi. Tamam mı?
390
00:36:33,610 --> 00:36:36,911
İkiniz de evden çıkmalısınız.
Burada çok fazla tıkılıp kaldınız.
391
00:36:36,913 --> 00:36:39,847
- Biliyorum ama...
- Bak, dışarı bir bak.
392
00:36:39,849 --> 00:36:42,950
Çok güzel. Tamam mı?
Buna ikimizin de ihtiyacı var.
393
00:36:42,952 --> 00:36:45,186
Leah'nın da yüzünün
biraz renklenmesi gerek.
394
00:36:45,188 --> 00:36:46,554
Kes şunu.
Harika görünüyor.
395
00:36:46,556 --> 00:36:48,256
Belki birazcık renk katabiliriz.
396
00:36:48,258 --> 00:36:50,958
Ne diyorsunuz ona?
Kakao yağıyla.
397
00:36:50,960 --> 00:36:52,793
Belki de ona biraz
kakao yağı sürmeliyiz.
398
00:36:52,795 --> 00:36:57,865
Tamam, tamam.
Sesini kesersen geleceğim.
399
00:36:57,867 --> 00:36:59,767
Söz veriyorum.
400
00:36:59,769 --> 00:37:02,903
- Gidelim.
- Hadi bakalım.
401
00:37:02,905 --> 00:37:06,874
Gezmeye gidiyoruz.
402
00:37:15,250 --> 00:37:18,319
Korkunun bizi kontrol
etmesine izin veremeyiz.
403
00:37:18,321 --> 00:37:22,156
Tanrı'nın yolundan yürüdüğümüz
müddetçe, asla yalnız değiliz.
404
00:37:24,227 --> 00:37:29,230
Bir şey hakkında daha fazla şey bildiğimizde
ondan daha az korkmaz mıyız?
405
00:37:29,232 --> 00:37:34,168
Korkularımızı daha iyi anlayabilmek için
onlarla yüzleşmemiz gerek.
406
00:37:38,674 --> 00:37:42,857
Güvensizliğimiz ve
kaygılarımızla beslenen...
407
00:37:42,858 --> 00:37:46,586
...canavarlara karşı
gücümüzü korumalıyız.
408
00:37:46,587 --> 00:37:50,017
Ve bizi etkileyen şüphelerimize karşı.
409
00:37:50,019 --> 00:37:53,889
İnancı olanlar için hakikatin...
410
00:37:53,890 --> 00:37:57,758
...ebedi olduğunu unutmamalıyız.
411
00:38:00,696 --> 00:38:04,298
Mia. Ufaklığın bir fotoğrafını
çekebilir miyim acaba?
412
00:38:04,300 --> 00:38:06,901
Cemaatimizin yeni
üyelerinin fotoğraflarını...
413
00:38:06,902 --> 00:38:09,170
...ziyaretçiler panosuna
asmak isterim.
414
00:38:09,172 --> 00:38:11,305
Evet, tabii, elbette.
415
00:38:11,307 --> 00:38:13,708
Hayır, hayır.
Kucağında durabilir.
416
00:38:13,710 --> 00:38:17,878
- Fotoğrafta olmamı istemezsiniz.
- Elbette isterim.
417
00:38:17,880 --> 00:38:20,715
Anneler Tanrı'ya diğer
tüm canlılardan daha yakındır.
418
00:38:20,717 --> 00:38:25,653
Tanrı'nın yaratıcı mucizesini
sadece onlar paylaşır.
419
00:38:25,655 --> 00:38:26,687
Leah.
420
00:38:26,689 --> 00:38:29,123
Bir, iki, üç.
421
00:38:29,125 --> 00:38:30,358
Leah!
422
00:38:31,527 --> 00:38:34,295
Harika.
Bu işimizi görür.
423
00:38:36,998 --> 00:38:40,701
Hâlâ her pazar Higginsler'in
yokluğunu hissediyorum.
424
00:38:41,970 --> 00:38:45,630
- Bu senin için de çok zor olmalı...
- John orada. Gitmeliyim.
425
00:38:47,383 --> 00:38:49,243
Hâlâ boşaltmamız
gereken bir sürü kutumuz var.
426
00:38:49,245 --> 00:38:52,980
Ne yazık ki bu konuda size
yardım edecek bir duam yok.
427
00:38:54,317 --> 00:38:58,486
Sanırım bazı şeylerle kendi başımıza
ilgilenmek zorundayız.
428
00:38:58,488 --> 00:39:00,354
Haklısın.
429
00:39:00,356 --> 00:39:01,922
Hoşça kal.
430
00:39:06,561 --> 00:39:08,596
Peder Perez.
431
00:39:08,598 --> 00:39:10,231
Merhaba.
432
00:39:25,614 --> 00:39:28,783
Sanırım bu da sonuncusu.
433
00:39:29,782 --> 00:39:32,520
Biri şampanyayı patlatsın.
434
00:39:36,092 --> 00:39:38,159
Ben getiririm.
435
00:40:06,321 --> 00:40:08,722
Anneyi gördün mü?
436
00:40:12,294 --> 00:40:16,263
Dur bir dakika, o buraya nasıl geldi?
Onu attığıma yemin edebilirim.
437
00:40:16,265 --> 00:40:18,332
Bilmiyorum.
438
00:40:18,334 --> 00:40:21,435
Yangından sonra eşyaların
arasına karışmış olmalı.
439
00:40:21,437 --> 00:40:24,772
Hadi, ver onu bana.
440
00:40:24,774 --> 00:40:27,508
Hayır.
441
00:40:27,510 --> 00:40:30,511
O senin bana hediyendi.
442
00:40:30,513 --> 00:40:35,749
Peder Perez'in de söylediği gibi
gücümüzü kutlamalıyız, değil mi?
443
00:40:35,751 --> 00:40:37,585
Emin misin?
444
00:40:37,587 --> 00:40:39,019
Evet.
445
00:40:40,689 --> 00:40:42,056
Evet.
446
00:40:55,470 --> 00:40:59,106
İşte.
Tam uydu.
447
00:41:02,344 --> 00:41:06,146
Anneye gel!
Anneye gel!
448
00:41:06,148 --> 00:41:08,649
Evet! Evet!
449
00:41:08,651 --> 00:41:10,217
Güzel uyudun mu bakalım?
450
00:41:11,220 --> 00:41:12,520
Baksana, ne kadar tatlı.
451
00:41:12,522 --> 00:41:13,654
Merhaba.
452
00:41:13,656 --> 00:41:15,523
Baban çok komik görünüyor, değil mi?
453
00:41:15,525 --> 00:41:18,759
Çok komik.
Evet.
454
00:41:26,569 --> 00:41:29,124
Doktorların ve hemşirelerin...
455
00:41:29,125 --> 00:41:32,840
...insanlar için
hayatlarını adadığı bir yer.
456
00:42:12,381 --> 00:42:15,115
...umut ve aşk arasındaki
bu süregelen mücadele...
457
00:42:15,117 --> 00:42:17,017
...yalnızlık ve çaresizlik.
458
00:42:17,019 --> 00:42:20,354
General Hospital, ABC'de.
459
00:42:22,123 --> 00:42:26,760
Doktorlar ve hemşireler,
yaşanan trajedilerin canlı tanıkları.
460
00:42:33,135 --> 00:42:34,902
Affedersiniz.
461
00:42:34,904 --> 00:42:36,470
İzninizle.
462
00:42:36,472 --> 00:42:38,939
Pardon.
Teşekkür ederim.
463
00:42:41,876 --> 00:42:44,078
Merhaba!
464
00:42:44,080 --> 00:42:45,879
Siz de burada mı oturuyorsunuz?
465
00:42:45,881 --> 00:42:49,083
- Üst katta...
- Ona söyleme!
466
00:42:49,085 --> 00:42:52,886
Söylememiz gerekiyor.
O bir yabancı.
467
00:42:52,888 --> 00:42:56,123
Bu çok doğru bir kural.
468
00:42:56,125 --> 00:43:00,060
Bebeğini sevdim.
Bende de ona benzeyen bir tane var.
469
00:43:00,062 --> 00:43:03,063
- Öyle mi?
- Hatta birkaç tane var.
470
00:43:04,634 --> 00:43:08,002
Ben Mia, bu da Leah.
471
00:43:09,605 --> 00:43:12,072
Evet.
Senin adın ne?
472
00:43:12,074 --> 00:43:17,211
- Adım Nan...
- Sana ona söyleme dedim!
473
00:43:19,615 --> 00:43:24,685
Belki bir gün hepimiz arkadaş olabiliriz.
474
00:44:09,498 --> 00:44:13,667
- Siz Palmeri'deki yeni kiracı olmalısınız.
- Evet.
475
00:44:13,669 --> 00:44:17,471
Sanırım bu ufaklık dünyayı
daha yeni keşfediyor.
476
00:44:17,473 --> 00:44:20,507
- O Leah.
- Çok tatlıymış.
477
00:44:20,509 --> 00:44:24,178
- Ben de Mia.
- Evelyn, merhaba.
478
00:44:24,180 --> 00:44:25,479
Buyurun.
479
00:44:25,481 --> 00:44:27,981
Bu, kızımın en sevdiği kitaptı.
480
00:44:27,983 --> 00:44:30,884
Belki Leah da biraz
büyüdüğünde onu sever.
481
00:44:32,354 --> 00:44:35,589
Çok tatlısınız.
Teşekkür ederim.
482
00:44:35,591 --> 00:44:40,627
- İstediğin zaman uğrayabilirsin.
- Teşekkür ederim.
483
00:45:04,285 --> 00:45:07,087
Bak senin için ne çizmişler.
484
00:45:07,089 --> 00:45:11,091
Gördün mü? Bu biziz.
Arkadaş edinmeye başladık bile.
485
00:45:12,177 --> 00:45:13,794
Evet.
486
00:45:15,463 --> 00:45:18,031
En azından biraz
hareket etmiş oluyoruz.
487
00:45:18,033 --> 00:45:21,268
Şuna bak.
488
00:46:09,284 --> 00:46:12,286
Aileleriyle konuşmalı mıyız acaba?
489
00:46:12,288 --> 00:46:15,989
Leah böyle bir şey yapsaydı,
bunu bilmek isterdim.
490
00:46:15,991 --> 00:46:17,624
Leah asla böyle bir şey yapmazdı.
491
00:46:17,626 --> 00:46:19,660
Bu iyi bile değil.
Şu oranlara baksana.
492
00:46:19,662 --> 00:46:20,694
John.
493
00:46:22,298 --> 00:46:24,264
Evet Mia, böyle bir şey yapsaydı
ben de bilmek isterdim.
494
00:46:24,266 --> 00:46:28,035
Pekâlâ, nerede yaşadıklarını
öğrenip, kendimizi tanıtalım.
495
00:46:28,037 --> 00:46:29,970
Ama bu olayı fazla
büyütmeyelim, olur mu?
496
00:46:29,972 --> 00:46:31,939
Sonuçta bu bir tehdit falan değil.
497
00:46:31,941 --> 00:46:35,542
Sadece bir çocuğun çok geniş
hayal dünyasının bir yansıması.
498
00:46:35,544 --> 00:46:37,177
Biliyorum. Biliyorum.
499
00:46:37,179 --> 00:46:41,048
Unutma, buraya olanları
geride bırakabilmek için taşındık.
500
00:46:41,050 --> 00:46:44,318
Giysilerimizi, mobilyalarımızı topladık.
501
00:46:44,320 --> 00:46:46,153
Güzel anılarımızı da topladık.
502
00:46:46,155 --> 00:46:49,957
Ama korku ve endişelerimizi geride
bırakacağımıza dair söz verdik.
503
00:46:49,959 --> 00:46:52,726
Bu göründüğü kadar kolay değil John.
504
00:46:52,728 --> 00:46:57,683
Sen iş yerinde insanlarla iletişim
kurabiliyorsun ama ben burada...
505
00:46:57,684 --> 00:47:00,234
Kendini boş yere tedirgin ediyorsun.
506
00:47:05,707 --> 00:47:09,276
Bak, üzgünüm.
Pekâlâ, biliyor musun...
507
00:47:11,045 --> 00:47:13,814
...yarın akşam geç saatlere
kadar çalışmam gerekmiyor.
508
00:47:13,816 --> 00:47:17,251
Eve geleceğim, birlikte oturacağız...
509
00:47:17,253 --> 00:47:19,319
...güzel bir akşam yemeği yiyeceğiz...
510
00:47:19,321 --> 00:47:23,190
...ve güzel bir sohbet edeceğiz.
511
00:47:23,192 --> 00:47:24,258
Tamam mı?
512
00:47:24,260 --> 00:47:26,226
Bunu yapabilir miyiz?
513
00:49:25,566 --> 00:49:26,780
Kim var orada?
514
00:49:49,570 --> 00:49:51,838
Kimsin sen?
515
00:50:20,435 --> 00:50:23,904
Burada kimse yok.
Sadece sen, ben ve Leah.
516
00:50:23,906 --> 00:50:26,573
Ne gördüğümü biliyorum.
Oydu.
517
00:50:26,575 --> 00:50:27,607
Mia.
518
00:50:27,609 --> 00:50:31,578
Açıklayamadığım şeyler oluyor John.
519
00:50:31,580 --> 00:50:32,846
Ne gibi şeyler?
520
00:50:32,848 --> 00:50:36,783
Bebeğim, bunların hüsnü kuruntunun
bir yansıması olmadığına emin misin?
521
00:50:36,785 --> 00:50:40,454
Yeni anne olmuş kadınların doğum
sonrası böyle şeyler yaşaması çok normal.
522
00:50:40,456 --> 00:50:44,536
Doktor olman, her konuda uzman
olduğun anlamına gelmiyor, tamam mı?
523
00:50:55,001 --> 00:50:58,038
Bence birileriyle konuşmamız gerekiyor.
524
00:51:00,208 --> 00:51:02,275
Kiminle mesela?
525
00:51:03,478 --> 00:51:04,544
Deli doktoruyla mı?
526
00:51:04,546 --> 00:51:07,080
Ben...
527
00:51:07,082 --> 00:51:08,782
Ben deli değilim John.
528
00:51:08,784 --> 00:51:12,619
- Ben deli değilim.
- Deli olduğunu söylemiyorum, tamam mı?
529
00:51:12,621 --> 00:51:15,722
Ve deli doktorunu da kastetmedim.
530
00:51:18,059 --> 00:51:20,160
Böylece biz de kiliseye döndük Peder.
531
00:51:20,162 --> 00:51:24,764
Ailem zor dönem geçirdiklerinde
böyle yaparlardı.
532
00:51:24,766 --> 00:51:29,970
- Bu onların işine yaramıştı.
- Anlıyorum, elbette.
533
00:51:29,972 --> 00:51:34,141
Fakat sizin başınıza bir değil
iki kötü olay geldi.
534
00:51:34,143 --> 00:51:38,912
Birkaç ay içinde hayatın
hem çok kötü yüzünü...
535
00:51:38,914 --> 00:51:41,515
...hem de çok iyi yüzünü gördünüz.
536
00:51:41,517 --> 00:51:44,017
Böyle aniden değişen olaylar...
537
00:51:44,019 --> 00:51:47,154
...en köklü aileleri bile sarsmaya yeter.
538
00:51:47,156 --> 00:51:48,822
Fakat siz atlattınız.
539
00:51:48,824 --> 00:51:53,093
Kötü geçmişi unutmak yerine...
540
00:51:53,095 --> 00:51:55,128
...birlikte ne kadar kuvvetli
olduğunuzu gösteren...
541
00:51:55,130 --> 00:51:58,999
...bir ders olarak kabul etmelisiniz.
542
00:51:59,001 --> 00:52:02,536
Böyle bir şey sizi zayıf düşürmez.
543
00:52:02,538 --> 00:52:04,938
Aksine güçlenirsiniz.
544
00:52:09,610 --> 00:52:11,411
Haklısınız.
545
00:52:15,449 --> 00:52:17,217
Güzel.
546
00:52:21,656 --> 00:52:23,823
- Merhaba!
- Merhaba.
547
00:52:23,825 --> 00:52:26,293
- Mia'ydı değil mi?
- Evet.
548
00:52:26,295 --> 00:52:28,562
Leah'ı da hatırlıyorum tabii ki.
549
00:52:28,564 --> 00:52:29,305
Siz de?
550
00:52:29,306 --> 00:52:30,830
- Merhaba. John.
- Merhaba.
551
00:52:30,832 --> 00:52:34,067
Bu Evelyn.
Sana bahsettiğim kitapçının sahibi.
552
00:52:34,069 --> 00:52:36,336
Doğru, doğru. Evet.
Kitap için teşekkürler.
553
00:52:36,338 --> 00:52:40,173
Elimde değildi.
Hanımlarınızı gördüm ve...
554
00:52:40,175 --> 00:52:42,742
Sanki onları uzun yıllardır
tanıyormuşum gibi hissettim.
555
00:52:42,744 --> 00:52:46,213
Peki bu güzel aile nereye gidiyor?
556
00:52:46,215 --> 00:52:48,582
- Onu geçiriyorduk sadece.
- Hastaneye gitmem gerek.
557
00:52:48,584 --> 00:52:51,484
- Gece nöbetine yazdılar.
- Kötü bir şey yaptı sanırım.
558
00:52:51,486 --> 00:52:53,386
Ödüllendirildiğimi söylemişlerdi.
559
00:52:53,388 --> 00:52:58,825
Etrafı gezmek isterseniz
beni aramaya çekinmeyin.
560
00:52:58,827 --> 00:53:00,327
- Teşekkürler.
- Güzel günler.
561
00:53:00,329 --> 00:53:02,562
Hoşça kalın.
562
00:53:02,564 --> 00:53:05,532
Ben de gitsem iyi olur.
Annene mi gideceksin?
563
00:53:05,534 --> 00:53:06,600
Gel bakalım!
564
00:53:41,937 --> 00:53:44,704
Tamam, bir şey yok.
565
00:57:27,194 --> 00:57:28,928
Gel hadi! Gel!
566
00:58:06,034 --> 00:58:07,467
Leah!
567
00:58:10,237 --> 00:58:12,539
Leah!
568
00:58:32,426 --> 00:58:36,896
Yardım edin!
569
00:59:51,139 --> 00:59:55,508
Özür dilerim.
570
00:59:55,510 --> 00:59:57,777
Teşekkür ederim.
571
00:59:58,877 --> 01:00:01,186
Görüşmeyi kabul
ettiğiniz için teşekkürler.
572
01:00:01,187 --> 01:00:04,117
Sorun değil.
Aradığınızda şaşırdım doğrusu.
573
01:00:04,119 --> 01:00:05,475
En son konuştuğumuzda...
574
01:00:05,476 --> 01:00:08,187
Daha fazla öğrenmek
istemediğimi söylemiştim.
575
01:00:08,189 --> 01:00:12,291
Biraz zaman geçmesini istedim...
576
01:00:12,293 --> 01:00:15,762
Ve buna bir son vermek
istediğimi fark ettim.
577
01:00:15,764 --> 01:00:18,931
Yani ortada cevapsız kalan
birçok soru var.
578
01:00:18,933 --> 01:00:22,969
Anlıyorum. Higgins dosyası ile ilgili
elimde ne varsa getirdim.
579
01:00:28,475 --> 01:00:33,513
Bu Annabelle.
Higgins ailesinin kızı.
580
01:00:33,515 --> 01:00:38,885
Fotoğrafın o tarikata katılmadan
önce çekildiği kesin.
581
01:00:38,887 --> 01:00:43,222
Onu en son gördüğünüzden
çok farklı görünüyor, değil mi?
582
01:00:45,894 --> 01:00:50,396
Girdiği tarikatı...
Daha derin incelediniz mi?
583
01:00:50,398 --> 01:00:53,499
- Özellikle ne için?
- Bilmiyorum.
584
01:00:53,501 --> 01:00:56,536
Saldırılarının bir amacı olmalı.
585
01:00:56,538 --> 01:01:02,075
- Çılgın insanlar çılgınca şeyler yaparlar.
- Çılgınca şeyler, biliyorum.
586
01:01:02,077 --> 01:01:04,477
Çılgın olduklarını düşünmezler.
587
01:01:04,479 --> 01:01:08,347
Bir amaçları olması gerek.
588
01:01:08,349 --> 01:01:13,219
Biraz araştırdıktan sonra eylemlerinin
dinle alakası olmadığını öğrendim.
589
01:01:13,221 --> 01:01:15,154
Aslında onlar...
590
01:01:15,156 --> 01:01:17,790
Bir şey çağırmaya çalışıyorlarmış.
591
01:01:20,394 --> 01:01:24,197
- Ne gibi?
- Şeytan, iblisler.
592
01:01:24,199 --> 01:01:26,599
Diş perisi.
Tam olarak bilmiyorum.
593
01:01:26,601 --> 01:01:30,436
- O kadar da önemli değil zaten...
- Neden?
594
01:01:30,438 --> 01:01:33,988
Çünkü bunlar bir takım
hokkabazlıktan başka bir şey değil.
595
01:01:35,776 --> 01:01:37,977
Lütfen.
596
01:01:46,687 --> 01:01:51,424
Hanımefendi...
Bunlar vicdansız kişiler.
597
01:01:51,426 --> 01:01:54,694
Tanrı bilir belki de sarhoştular...
598
01:01:54,696 --> 01:01:59,300
...ve bazı şeyleri görüp, duydular
ve bu korkunç şeyleri yaptılar.
599
01:02:09,911 --> 01:02:13,479
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
600
01:02:16,283 --> 01:02:21,721
Şu sözü hiç duydunuz mu?
"Bazen sigara sadece bir sigaradır?"
601
01:02:21,723 --> 01:02:26,058
O zaman bunlardan birini
almam sorun olmaz.
602
01:02:27,294 --> 01:02:31,631
Bir şey daha var...
Bu tarikatın bir ismi var mı?
603
01:02:37,805 --> 01:02:41,307
Kendilerine "Koçun Müritleri" diyorlar.
604
01:03:00,160 --> 01:03:05,698
Yeniden merhaba.
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
605
01:03:05,700 --> 01:03:10,169
Hayır, hayır, hayır.
Sadece bakıyordum.
606
01:03:10,171 --> 01:03:15,675
Şimdi bir şey öğrendim.
Çok kötü bir yalancısın.
607
01:03:15,677 --> 01:03:19,445
Şimdi...
Ne arıyorsun bakalım?
608
01:03:21,181 --> 01:03:22,782
Sonra gelsem iyi olacak.
609
01:03:22,784 --> 01:03:25,551
Mia.
Ben yaşlı birisiyim.
610
01:03:25,553 --> 01:03:28,120
Bu da beni şaşırtacak
çok az şey var demektir.
611
01:03:28,122 --> 01:03:31,858
Şaşırtsa bile gösteremeyecek
kadar yorgunum.
612
01:03:31,860 --> 01:03:34,894
Söyleyecek misin?
Yoksa buna...
613
01:03:34,896 --> 01:03:37,897
Sanırım aileme bir hayalet dadandı.
614
01:03:39,132 --> 01:03:41,767
Dördüncü koridor.
Beni takip et.
615
01:03:46,673 --> 01:03:48,074
Kulağa çılgınca geliyor biliyorum.
616
01:03:48,076 --> 01:03:51,344
Bu kızın bize dadanması falan
ama ben sadece...
617
01:03:51,346 --> 01:03:54,347
Kızıl Deniz'in ikiye ayrılması
kadar çılgınca değil.
618
01:03:54,349 --> 01:03:56,249
İnanmayanlara göre
bunların hepsi çılgınlık.
619
01:03:56,251 --> 01:03:58,117
Sen bunlara inanıyorsun yani?
620
01:03:59,419 --> 01:04:04,156
Hayatımda birkaç kez
başıma geldi diyelim...
621
01:04:04,158 --> 01:04:07,894
...ve bunlar gözümü
iyice açmamı sağladı.
622
01:04:15,069 --> 01:04:20,706
Başına gelen şeyin bir kız hayaleti
olduğunu pek sanmıyorum.
623
01:04:20,708 --> 01:04:24,710
- Neden?
- Hayaletler belli yerlere dadanırlar.
624
01:04:24,712 --> 01:04:27,580
Genellikle çok korkunç bir
olayın olduğu yerlere.
625
01:04:27,582 --> 01:04:29,715
Senin eski evin gibi.
626
01:04:29,717 --> 01:04:33,452
Ama biz taşındık ve hâlâ devam ediyor.
627
01:04:33,454 --> 01:04:35,955
İşte bu yüzden
hayalet olduğunu sanmıyorum.
628
01:04:35,957 --> 01:04:37,890
Ama şu tarikat var ya?
629
01:04:37,892 --> 01:04:41,394
Bir şey ortaya çıkarma
peşindeler demiştin.
630
01:04:41,396 --> 01:04:45,200
Geçmişte okuduklarıma
göre bu tarikatlar...
631
01:04:45,201 --> 01:04:47,967
...hayalet çağırmaya çalışmazlar.
632
01:04:47,969 --> 01:04:50,236
İnsan olmayan ruh çağırırlar.
633
01:04:50,238 --> 01:04:54,640
Hiçbir zaman ete kemiğe
bürünmemiş bir şey.
634
01:04:54,642 --> 01:04:56,409
İblisler.
635
01:04:56,411 --> 01:05:01,948
- Neyin peşindeler peki?
- Bir ruhun.
636
01:05:01,950 --> 01:05:06,652
Ele geçirene kadar da durmazlar.
637
01:05:06,654 --> 01:05:09,055
Peki ben ne yapacağım?
638
01:05:10,424 --> 01:05:13,659
Umarım cevabı bu kitapların içindedir.
639
01:05:29,076 --> 01:05:32,812
Kızım Ruby.
640
01:05:32,814 --> 01:05:36,082
Senin yaşlarında vefat etmişti.
641
01:05:37,584 --> 01:05:39,685
Çok üzüldüm.
642
01:05:40,855 --> 01:05:44,023
O olmayınca yaşama
arzum kaybolmuştu...
643
01:05:44,025 --> 01:05:46,092
Ben de...
644
01:05:46,094 --> 01:05:51,597
Ama orada öylece yatıp
her şeyin sona ermesini beklerken...
645
01:05:51,599 --> 01:05:54,040
Onun sesini duydum.
646
01:05:55,469 --> 01:05:58,537
Vaktimin henüz gelmediğini söyledi.
647
01:05:58,539 --> 01:06:02,341
Tanrı'nın benim için
başka bir amacı olduğunu.
648
01:06:02,343 --> 01:06:08,280
Senin de bir amacın var Mia.
Aileni korumak.
649
01:06:08,282 --> 01:06:10,716
Bu yüzden aileni korumaya çalışmanın
çılgınlık olduğunu düşünme.
650
01:06:10,718 --> 01:06:14,387
Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap.
651
01:06:14,389 --> 01:06:16,522
Yapmak zorunda olduğunu yap.
652
01:06:30,505 --> 01:06:34,040
Mia.
653
01:07:07,541 --> 01:07:11,377
"Şeytan zayıfların ve
savunmasızların peşindedir."
654
01:07:18,685 --> 01:07:21,687
"Ruhlarını yok etmek..."
655
01:07:21,689 --> 01:07:26,058
"Büyüler yapmak..."
656
01:07:26,060 --> 01:07:31,263
"Akraba kanı dökmek... "
657
01:07:31,265 --> 01:07:34,200
"Masum kanı dökme peşindedir. "
658
01:07:41,074 --> 01:07:43,642
Peki bunu nasıl durduracağım?
659
01:08:51,312 --> 01:08:52,344
Leah.
660
01:08:58,286 --> 01:09:00,853
Leah!
661
01:09:02,122 --> 01:09:03,122
Leah!
662
01:09:03,124 --> 01:09:04,957
Leah.
663
01:09:06,326 --> 01:09:07,860
Leah!
664
01:09:20,807 --> 01:09:22,641
Leah!
665
01:09:22,643 --> 01:09:25,203
Buraya gel, bebeğim.
Buraya gel, bebeğim.
666
01:10:07,687 --> 01:10:09,855
Aman Tanrım!
667
01:10:16,130 --> 01:10:17,496
Ne oldu?
668
01:10:19,899 --> 01:10:22,768
Bize yardım et.
Bize yardım etmelisin John.
669
01:10:44,158 --> 01:10:47,726
- Geldiğiniz için teşekkürler Peder.
- Ne demek.
670
01:10:49,897 --> 01:10:52,164
Ceketinizi alayım.
671
01:10:54,067 --> 01:10:59,705
Mia, şu oyuncak bebeği görebilir miyim?
672
01:11:35,675 --> 01:11:38,977
- John ondan kurtulmuştu.
- Çalıştım.
673
01:11:38,979 --> 01:11:41,213
Son kutularımızın birinin dibindeydi.
674
01:11:41,215 --> 01:11:45,484
Bu oyuncağın sözde iblisle
ne alakası var hâlâ anlamıyorum.
675
01:11:45,486 --> 01:11:51,457
İblisler bazen eşyaları amaçlarına
ulaşmak için bir kanal gibi kullanabilirler.
676
01:11:51,459 --> 01:11:53,625
"Amaçları mı?"
677
01:11:53,627 --> 01:11:56,061
Ruhlarımız, John.
678
01:11:56,063 --> 01:12:01,467
Bu yüzden Leah'ın peşinde.
Ruhunu istiyor.
679
01:12:01,469 --> 01:12:02,735
Hayır, hayır, hayır.
680
01:12:02,737 --> 01:12:05,337
İblisler ruh alamazlar, Mia.
681
01:12:05,339 --> 01:12:09,742
İblisin bir ruhu alabilmesi için
önce ona sunulması gerekir.
682
01:12:09,744 --> 01:12:13,178
Yakın zamanda
ruhumu sunmayı düşünmüyorum.
683
01:12:13,180 --> 01:12:15,514
Şeytan yalanların babasıdır.
684
01:12:15,516 --> 01:12:20,352
İblisler ise onun manipülatörleridir.
Hiç kimse ruhunu vermek istemez.
685
01:12:20,354 --> 01:12:23,222
Peki nasıl kurtuluruz?
686
01:12:23,224 --> 01:12:26,058
Geri gelmesini nasıl engelleriz?
687
01:12:26,060 --> 01:12:29,495
Bilmiyorum.
Henüz.
688
01:12:29,497 --> 01:12:31,697
Ama kiliseden bilen biri çıkabilir.
689
01:12:31,699 --> 01:12:35,868
Geçmişte kilisenin böyle bir
olayda evli bir çifte...
690
01:12:35,870 --> 01:12:38,036
...yardım ettiğini duymuştum.
691
01:12:38,038 --> 01:12:41,073
Onlar şimdi doğudalar
ama bir telefon edebilirim.
692
01:12:41,075 --> 01:12:42,541
Bu arada biz ne yapacağız?
693
01:12:42,543 --> 01:12:46,678
Yani, o bebeği Leah'ın yanında tutamam.
694
01:12:48,882 --> 01:12:50,349
Onu ben alayım.
695
01:12:51,885 --> 01:12:55,454
Belki de kutsal bir yerde tutulması
iblisi zayıf düşürüp...
696
01:12:55,456 --> 01:12:57,790
...geri dönmesini engeller.
697
01:13:00,427 --> 01:13:04,263
- Teşekkürler Peder.
- Rica ederim.
698
01:13:06,366 --> 01:13:08,167
Teşekkürler.
699
01:14:00,421 --> 01:14:02,955
Hadi seni yatağa yatıralım.
Doktor böyle emretti.
700
01:14:02,957 --> 01:14:04,857
Hayır, hayır John.
Yapamam.
701
01:14:04,859 --> 01:14:06,658
Geri dönmeyeceğinden
emin olana kadar olmaz.
702
01:14:06,660 --> 01:14:09,161
Mia. Hadi ama...
Peki ya...
703
01:14:09,163 --> 01:14:12,030
- Olmaz John, yapamam.
- Peki yanında ben kalırsam?
704
01:14:12,032 --> 01:14:16,101
Dinlenmen gerek.
Tamam mı?
705
01:14:16,103 --> 01:14:17,836
Peki.
706
01:14:17,838 --> 01:14:19,605
İyi geceler.
707
01:14:19,607 --> 01:14:21,173
John.
708
01:14:23,009 --> 01:14:24,309
Mia.
709
01:14:24,311 --> 01:14:26,745
Bana inandığın için teşekkür ederim.
710
01:14:28,214 --> 01:14:30,115
Ben inanır mıydım bilmiyorum.
711
01:14:30,117 --> 01:14:35,153
Yapma Mia.
Seni seviyorum.
712
01:14:35,155 --> 01:14:37,589
Sana her zaman inanırım.
713
01:14:41,194 --> 01:14:43,195
İyi geceler.
714
01:14:43,197 --> 01:14:46,031
Sence Peder Perez
bize yardım edebilir mi?
715
01:14:46,033 --> 01:14:49,368
Evet, edebilir.
716
01:14:53,407 --> 01:14:56,742
Skor şu anda 2-1 ve 74. atıştalar...
717
01:14:56,744 --> 01:14:59,478
...iyi bir atıcı yerini alıyor şimdi.
718
01:14:59,480 --> 01:15:02,814
Logonov sopasını sallıyor.
Strike, skor 2-2 oldu.
719
01:15:02,816 --> 01:15:06,418
Hander topu aldı hazırlanıyor.
720
01:15:06,420 --> 01:15:08,887
Koşuyor ve bir daha vuruyor.
721
01:15:08,889 --> 01:15:12,357
Scudez Teksas takımında...
722
01:15:12,359 --> 01:15:16,328
Şimdi kapanış için...
723
01:15:16,330 --> 01:15:17,529
Hadi ama!
724
01:15:19,066 --> 01:15:21,733
Tanrı ruhunu affetsin!
725
01:17:16,182 --> 01:17:21,553
Aslında Mia, bu seni ilgilendirmez.
726
01:17:21,555 --> 01:17:23,488
Bu benimle Leah arasında...
727
01:17:23,490 --> 01:17:25,891
...ve o da bu pijamaları
istediğini söyledi.
728
01:17:25,893 --> 01:17:29,461
Teşekkür ederim.
Onu şımartacaksın.
729
01:17:29,463 --> 01:17:33,165
Hiç torun sevme fırsatı bulamadım.
730
01:17:33,167 --> 01:17:35,400
Hem bebekleri şımartmak imkansızdır.
731
01:17:35,402 --> 01:17:37,969
Bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
732
01:17:37,971 --> 01:17:42,974
Bunu Leah sayesinde öğreneceğiz
çünkü bu elbiseleri de işaret etti.
733
01:17:42,976 --> 01:17:44,042
Evelyn.
734
01:18:10,837 --> 01:18:14,272
Tatlım benim,
Tanrı yüzüne gülsün.
735
01:18:14,274 --> 01:18:15,907
Hanimiş annesi.
736
01:18:15,909 --> 01:18:20,378
Biliyor musun, Ruby'im ben onu
sallayana kadar yaygarayı koparırdı.
737
01:18:20,380 --> 01:18:22,380
Koy onu buraya.
738
01:18:22,382 --> 01:18:24,750
Ağlayıp dururdu.
739
01:18:24,752 --> 01:18:27,018
Gel bakalım, tatlım.
740
01:18:27,020 --> 01:18:28,286
Peki. Tamam.
741
01:18:28,288 --> 01:18:30,722
İşte böyle.
İşte böyle Leah.
742
01:18:33,961 --> 01:18:36,862
Bu bebeği sabaha kadar sallayacağız.
743
01:18:41,769 --> 01:18:44,736
Tam zamanında yetiştin.
744
01:18:45,939 --> 01:18:48,373
Söylediğin şey neydi?
745
01:18:48,375 --> 01:18:50,108
Eski bir blues şarkısı.
746
01:18:50,110 --> 01:18:55,514
Ruby bebekken sadece
bu şarkıyla sakinleşirdi.
747
01:18:57,817 --> 01:19:00,418
Kusura bakmazsan
nasıl öldüğünü sorabilir miyim?
748
01:19:00,420 --> 01:19:04,055
Sorun olursa konuşmayabiliriz.
749
01:19:04,057 --> 01:19:08,160
Hayır, hayır sorun değil.
Bir araba kazasında.
750
01:19:09,962 --> 01:19:12,631
Ailemin yanından
arabayla geri dönüyorduk.
751
01:19:12,633 --> 01:19:18,603
Kuzeyde yaşıyorlardı.
Çok yorgundum.
752
01:19:18,605 --> 01:19:20,772
Aileler yanında hep böyle olur.
753
01:19:20,774 --> 01:19:23,975
Vakit çok geçti...
754
01:19:23,977 --> 01:19:27,145
...ve ben de direksiyona geçmemeliydim.
755
01:19:29,448 --> 01:19:31,016
Hatırladığım son şey...
756
01:19:31,018 --> 01:19:35,520
...yolcu koltuğunda uyuyan kızıma...
757
01:19:35,522 --> 01:19:39,591
...bakıyor olduğumdu.
758
01:19:41,494 --> 01:19:45,764
Mia, çok güzel bir hanım olmuştu.
759
01:19:50,203 --> 01:19:55,273
Ben üç hafta sonra gözümü açtım
ama Ruby hiç açamadı.
760
01:19:57,009 --> 01:19:59,511
Bir veda bile edemedim.
761
01:19:59,513 --> 01:20:01,446
Ben...
762
01:20:01,448 --> 01:20:04,808
Tanrı'ya ilk önce benim canımı al
diye dua etmemiştim.
763
01:20:07,186 --> 01:20:10,121
Bir hata yaptım ve...
764
01:20:12,124 --> 01:20:14,526
...bedelini o ödedi.
765
01:20:47,927 --> 01:20:50,395
Merhaba. Peder.
766
01:20:50,397 --> 01:20:54,266
- Nerede o?
- Ne nerede?
767
01:20:54,268 --> 01:20:56,101
Oyuncak bebek.
768
01:20:56,103 --> 01:20:58,303
Yanında götürmüştün.
769
01:21:02,409 --> 01:21:04,943
Şeytan.
770
01:21:04,945 --> 01:21:06,778
Onun içinde.
771
01:21:06,780 --> 01:21:09,347
Onu gördüm John.
772
01:21:09,349 --> 01:21:12,217
Hissettim.
773
01:21:12,219 --> 01:21:14,619
Onu ne kadar çok istediğini hissettim.
774
01:21:14,621 --> 01:21:16,421
Neyi istediğini?
775
01:21:16,423 --> 01:21:19,791
Ruhunu almayı.
776
01:21:19,793 --> 01:21:21,793
Ama Leah'ın ruhunu
alamayacağını söylemiştin.
777
01:21:21,795 --> 01:21:24,362
- Sunulması gerektiğini söylemiştin.
- Evet.
778
01:21:24,364 --> 01:21:28,500
Bir bebek kendi isteğiyle
ruhunu sunamaz.
779
01:21:30,903 --> 01:21:34,439
Aman Tanrım.
Mia!
780
01:21:44,584 --> 01:21:46,084
Onu ben getiririm.
781
01:21:48,088 --> 01:21:49,454
Alo?
782
01:21:49,456 --> 01:21:51,756
Mia, Peder Perez
bir kaza geçirdi.
783
01:21:51,758 --> 01:21:52,791
Dedi ki...
784
01:21:58,131 --> 01:21:59,235
- John?
- Hayır, Mia...
785
01:21:59,236 --> 01:22:01,966
Mia, hemen evden çıkmanı
istiyorum tamam mı?
786
01:22:03,003 --> 01:22:04,302
Hemen geliyorum!
787
01:22:28,260 --> 01:22:29,661
Peder Perez?
788
01:22:36,635 --> 01:22:38,370
Her şey yolunda mı?
789
01:22:42,441 --> 01:22:44,442
Peder?
790
01:22:47,813 --> 01:22:51,549
Tanrı ruhunu affetsin!
791
01:22:55,154 --> 01:22:56,287
O kimdi?
792
01:23:09,802 --> 01:23:11,369
Gitmemiz gerek.
793
01:23:12,739 --> 01:23:14,039
Leah.
794
01:23:14,041 --> 01:23:16,207
Leah!
795
01:23:18,311 --> 01:23:20,078
Leah!
796
01:23:31,757 --> 01:23:33,558
Leah! Leah!
797
01:23:33,560 --> 01:23:34,826
Leah!
798
01:23:37,163 --> 01:23:39,497
Mia, telefon çalışmıyor.
Hadi. Hadi.
799
01:23:39,499 --> 01:23:41,266
- Tanrım, bebeğimi aldı.
- Benim evdekini kullanırız.
800
01:23:41,268 --> 01:23:42,767
- Bebeğimi aldı.
- Benimle gelmelisin.
801
01:23:42,769 --> 01:23:44,869
- Hayır, Leah'ı bulmalıyım.
- Onu gelir alırız.
802
01:23:44,871 --> 01:23:47,731
Kiliseye gitmeliyiz,
bize yardım ederler. Gel!
803
01:24:10,763 --> 01:24:12,530
Evelyn!
804
01:24:26,812 --> 01:24:28,246
Leah!
805
01:24:30,217 --> 01:24:32,217
Leah!
806
01:24:39,158 --> 01:24:41,226
Leah! Leah.
807
01:24:47,766 --> 01:24:49,334
Leah!
808
01:24:55,975 --> 01:24:58,143
Benden ne istiyorsun?
809
01:24:58,145 --> 01:25:00,578
Benden ne istiyorsun?
810
01:25:32,579 --> 01:25:34,579
Onun ruhunu.
811
01:25:57,870 --> 01:26:00,471
Onu bana geri ver!
812
01:26:00,473 --> 01:26:02,373
Onu bana...
813
01:26:02,375 --> 01:26:04,475
Onu bana geri ver!
814
01:26:04,477 --> 01:26:05,710
Nerede o?
815
01:26:20,393 --> 01:26:24,128
Tanrım.
Leah.
816
01:26:25,364 --> 01:26:26,931
Leah!
817
01:26:26,933 --> 01:26:32,170
Leah! Leah!
818
01:26:32,172 --> 01:26:33,738
Leah, Leah, Leah.
819
01:26:33,740 --> 01:26:35,406
Hayır!
820
01:26:38,211 --> 01:26:41,879
Olamaz!
Bebeğim!
821
01:26:41,881 --> 01:26:44,048
Lütfen, Tanrım, hayır!
822
01:26:44,050 --> 01:26:46,618
Hayır!
823
01:26:46,620 --> 01:26:50,288
Leah, Leah, Leah.
Lütfen, hayır.
824
01:27:05,639 --> 01:27:07,372
Yardım et! Lütfen!
825
01:27:07,374 --> 01:27:09,140
Nerede o?
826
01:27:09,142 --> 01:27:12,277
Başka bir yolu olmalı!
827
01:27:19,278 --> 01:27:21,278
Senin ruhun.
828
01:27:52,952 --> 01:27:56,454
Leah.
Geçti.
829
01:28:09,802 --> 01:28:12,503
Annen seni kurtarmaya geliyor, Leah.
830
01:28:12,505 --> 01:28:15,506
Annen geliyor.
831
01:28:17,376 --> 01:28:19,677
Mia!
832
01:28:24,351 --> 01:28:27,285
Mia!
833
01:28:36,028 --> 01:28:40,298
Mia!
834
01:28:43,802 --> 01:28:47,038
Annen geliyor.
Annen geliyor.
835
01:29:01,587 --> 01:29:02,887
Mia!
836
01:29:02,889 --> 01:29:04,856
İçerdeler!
Giremiyorum.
837
01:29:04,858 --> 01:29:05,990
Mia! Mia!
838
01:29:08,928 --> 01:29:11,262
Mia!
839
01:29:15,100 --> 01:29:17,235
Mia,
hayır, hayır, hayır!
840
01:29:17,237 --> 01:29:18,936
Dur! Dur!
841
01:29:18,938 --> 01:29:21,105
Dur! Dur! Dur!
842
01:29:21,107 --> 01:29:23,174
Tamam, tamam.
Beni dinle.
843
01:29:23,176 --> 01:29:24,675
Lütfen aşağıya in.
844
01:29:24,677 --> 01:29:27,578
Bebeğimi aldı.
845
01:29:27,580 --> 01:29:29,046
Lütfen, aşağıya inmelisin.
846
01:29:29,048 --> 01:29:30,882
Lütfen aşağıya in.
Tamam mı?
847
01:29:30,884 --> 01:29:33,718
Ruhunu istiyor.
Kendi ruhumu vermeliyim, John.
848
01:29:33,720 --> 01:29:35,753
Mia, hayır!
Sakın yapma.
849
01:29:35,755 --> 01:29:37,889
Eğer ben yapmazsam durmayacak...
850
01:29:37,891 --> 01:29:40,591
Hayır, hayır, Mia,
beni dinle.
851
01:29:40,593 --> 01:29:42,226
Leah'ın sana ihtiyacı var.
Tamam mı, tatlım?
852
01:29:42,228 --> 01:29:44,608
Sana ihtiyacım var.
Lütfen bunu yapma.
853
01:29:46,131 --> 01:29:49,567
Seni seviyorum, John.
Seni seviyorum.
854
01:29:49,569 --> 01:29:53,771
Leah'a iyi bakacağını biliyorum.
855
01:29:53,773 --> 01:29:56,207
Onu her gece öp.
856
01:29:56,209 --> 01:29:57,642
- Büyüdüğünde sakın söyleme...
- Yapma, lütfen.
857
01:29:57,644 --> 01:29:59,577
Onu çok sevdiğimi söyle.
858
01:30:00,580 --> 01:30:02,814
Hayır! Hayır!
859
01:30:02,816 --> 01:30:05,650
Hayır! Hayır! John, hayır!
Dur. Dur.
860
01:30:05,652 --> 01:30:07,418
- John, onun ruhunu istiyor!
- Mia! Mia!
861
01:30:07,420 --> 01:30:08,986
Dur. Pes etmek zorunda değilsin.
862
01:30:08,988 --> 01:30:10,655
Lütfen, bebeğim!
Bunu yapabiliriz.
863
01:30:10,657 --> 01:30:12,490
Bir çaresini buluruz.
Bir çaresini buluruz. Hayır!
864
01:30:12,492 --> 01:30:14,292
Mia, onu dinle.
865
01:30:14,294 --> 01:30:16,160
Bunu Leah'a yapamazsın.
866
01:30:16,162 --> 01:30:18,596
Bir kızın annesine ihtiyacı vardır.
867
01:30:18,598 --> 01:30:20,965
Bir ruh istiyor dedin!
Bir ruh istiyor dedin!
868
01:30:20,967 --> 01:30:22,567
Lütfen...
İzin ver onu kurtarayım.
869
01:30:22,569 --> 01:30:23,901
Hayır, hayır, hayır.
Bunu bir düşün.
870
01:30:23,903 --> 01:30:25,503
Dinle. Bunu yapmak
istemezsin, tamam mı?
871
01:30:25,505 --> 01:30:26,431
Dinle beni. Hayır, dur.
872
01:30:26,432 --> 01:30:27,438
- Dur, dur, dur.
- Hayır!
873
01:30:27,440 --> 01:30:30,408
Onu kurtaracağını söyledin.
Benim yerime onu kurtaracağını söyledin!
874
01:30:30,410 --> 01:30:31,642
- Söz verdin.
- Lütfen. Bak, hayır, hayır.
875
01:30:31,644 --> 01:30:35,413
Bebeğimizi düşün. Leah'ı düşün.
Tamam mı? Onu düşün.
876
01:30:35,415 --> 01:30:37,148
Lütfen bunu bize yapma.
877
01:30:37,150 --> 01:30:39,851
- Onun ruhunu istiyor.
- Başka bir yolu olmalı.
878
01:30:39,853 --> 01:30:40,852
Hayır. Tanrım.
879
01:30:40,854 --> 01:30:44,455
Bir yolu var.
Bunu düzeltebilirim.
880
01:30:44,457 --> 01:30:47,925
- Evelyn.
- Ruby bunu demek istemişti.
881
01:30:47,927 --> 01:30:49,317
Evelyn!
Hayır, hayır!
882
01:30:55,801 --> 01:30:57,768
- Tuttum.
- Evelyn.
883
01:31:00,473 --> 01:31:02,740
Hayır. Evelyn.
884
01:31:11,885 --> 01:31:15,152
Aman Tanrım!
885
01:31:15,154 --> 01:31:18,956
Tanrı fedakârlığa saygı gösterir.
886
01:31:18,958 --> 01:31:23,794
Fedakârlıklarımız Tanrı'nın
kalbine dokunur ve merhamet gösterir.
887
01:31:25,198 --> 01:31:28,866
İsa dedi ki, benim buyruğum şudur:
888
01:31:28,868 --> 01:31:32,637
"Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
889
01:31:32,639 --> 01:31:35,673
Hiç kimsede, insanın, dostları
uğruna canını vermesinden...
890
01:31:35,675 --> 01:31:39,143
...daha büyük bir sevgi yoktur."
891
01:31:41,179 --> 01:31:44,882
Hep beraber dua edelim.
892
01:31:56,883 --> 01:31:58,883
ALTI AY SONRA
893
01:32:02,835 --> 01:32:05,903
- Çok güzel bir törendi.
- İyi görünüyorsunuz, Peder.
894
01:32:05,905 --> 01:32:08,906
Teşekkür ederim, Mia.
Peki siz nasılsınız?
895
01:32:08,908 --> 01:32:11,242
Çok daha iyiyiz.
Teşekkürler.
896
01:32:11,244 --> 01:32:13,411
Oyuncak bebekten bir iz var mı?
897
01:32:13,413 --> 01:32:17,114
Hayır, o geceden beri yok.
Polisin aldığını sanmıştım.
898
01:32:17,116 --> 01:32:19,584
Ama Dedektif Larkin'de
böyle bir kayıt yok.
899
01:32:19,586 --> 01:32:21,852
Fakat şeytan daimidir.
900
01:32:21,854 --> 01:32:24,889
Hiç yaratılmamış olanı yok edemezsin.
901
01:32:24,891 --> 01:32:28,459
O bebek başka kime musallat olursa
ihtiyaç duyacakları yardımı...
902
01:32:28,461 --> 01:32:30,331
...almaları için dua edeceğim.
903
01:32:32,030 --> 01:32:34,632
Biz de öyle.
904
01:32:34,634 --> 01:32:37,268
- Sizi görmek güzeldi.
- Sizi de öyle.
905
01:32:37,270 --> 01:32:40,304
- Hoşça kalın, Peder.
- Hoşça kal Mia.
906
01:32:40,306 --> 01:32:42,940
Az kalsın unutuyordum.
907
01:32:42,942 --> 01:32:46,410
Çok güzel.
Teşekkür ederim Peder.
908
01:32:46,412 --> 01:32:50,114
Tanrının yarattığı
en harika şaheseri...
909
01:32:50,116 --> 01:32:52,850
...bir annenin sevgisidir.
910
01:32:55,487 --> 01:32:57,355
Teşekkürler.
911
01:33:26,319 --> 01:33:28,452
Yardım edebilir miyim?
912
01:33:28,454 --> 01:33:31,856
Kızım için bir şey
bulmaya çalışıyordum.
913
01:33:31,858 --> 01:33:33,124
Teşekkürler.
914
01:33:33,126 --> 01:33:36,460
Bir hemşiredir.
Herkese yardım eder.
915
01:33:37,830 --> 01:33:43,701
Bunlardan biri için her yere
bakmıştık ama bulamamıştık.
916
01:33:43,703 --> 01:33:45,703
Söylendiğine göre
bir koleksiyon parçasıymış.
917
01:33:45,705 --> 01:33:48,855
O yüzden fiyatını diğerlerinden
biraz fazla tuttuk.
918
01:33:49,708 --> 01:33:53,377
- Sarmamı ister misiniz?
- Evet, lütfen.
919
01:33:59,378 --> 01:34:04,179
Annabelle şimdi Ed ve Lorraine Warren'ın
evinde camdan bir kasa içinde duruyor.
920
01:34:04,379 --> 01:34:07,169
Bir rahip tarafından
ayda iki kez kutsanıyor.
921
01:34:15,132 --> 01:34:16,792
Şeytan tehdidi
her zaman devam ediyor...
922
01:34:16,793 --> 01:34:18,743
Tedbirli olduğumuz sürece
onu hapsedebiliriz...
923
01:34:18,778 --> 01:34:22,307
...fakat asla yok edemeyiz.
Lorraine Warren.
924
01:34:26,491 --> 01:34:31,860
Çeviri: Begüm Özdemir & Levent Ün
Twitter: miserym & 26mjollnir