1 00:00:00,577 --> 00:00:08,577 Çeviri: JAVAJAVA2002 2 00:00:17,950 --> 00:00:21,990 KiEV, UKRAYNA 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,030 YERALTI ARENASI 4 00:00:33,542 --> 00:00:37,342 Hem tanrıya hem de insanlara karşı günahlar işledim. 5 00:00:39,257 --> 00:00:43,177 Cehennemden çok daha karanlık bir delikte 10 yıl geçirdim. 6 00:00:43,390 --> 00:00:45,910 Bekliyordum, hep bekliyordum. 7 00:00:47,356 --> 00:00:50,676 Halen daha hayatın anlamının ne olduğunu bilmiyorum. 8 00:00:51,550 --> 00:00:53,790 Ya da bize neden verildiğini. 9 00:00:55,910 --> 00:00:58,896 Bildiğim tek şey, bir insan benim yaptığım işi yapıyorsa... 10 00:00:58,921 --> 00:01:03,441 ...hayal kurmaya hakkı yoktur. Ama ben yine de hayal kuruyorum. 11 00:01:15,216 --> 00:01:16,958 Vur ona, Boyka! 12 00:01:30,270 --> 00:01:32,630 Evet, hadi Boyka! 13 00:01:50,870 --> 00:01:52,670 Aferin sana Boyka! 14 00:02:13,950 --> 00:02:17,150 MAKSİMUM GÜVENLİKLİ HAPİSHANE CHORNYA CHOLMI, RUSYA 15 00:02:39,230 --> 00:02:41,710 Koshmar! Koshmar! 16 00:03:41,989 --> 00:03:43,559 Serbest bırakın onu! 17 00:04:02,350 --> 00:04:06,510 Hazır mısın? Hazır mısın? Başla! 18 00:05:13,893 --> 00:05:16,465 Başka bir cömert hediye daha demek, teşekkür ederim. 19 00:05:16,490 --> 00:05:18,012 Benim için bir zevk. 20 00:05:20,350 --> 00:05:23,710 - Son dövüşünü kazandın mı? - Evet peder, kazandım. 21 00:05:26,710 --> 00:05:31,310 Bu kiliseyi kurmamıza yardımı dokunan tüm bağışların için sana minnettarız. 22 00:05:33,261 --> 00:05:36,661 Amacın günahlarından kurtulmaksa, şiddetle olmaz bu. 23 00:05:37,710 --> 00:05:41,150 Ama söylemiştim size. Bu sadece bir spor dalı. Kurallarımız var. 24 00:05:41,175 --> 00:05:42,824 Kurallarınız olsa bile... 25 00:05:43,373 --> 00:05:45,490 ...sence Tanrı yaptığın şeyi onaylıyor mudur? 26 00:05:45,506 --> 00:05:47,412 Bence bu yeteneği bana Tanrı verdi. 27 00:05:48,950 --> 00:05:51,430 Bu yeteneği boşa harcamanın günah olacağını düşünüyorum. 28 00:05:52,110 --> 00:05:55,990 Şiddet, insanlığın tükenmesinin bir yoludur. 29 00:05:57,414 --> 00:06:01,840 Etrafını tamamen sardığında, nasıl iyilik yapabileceğini görmen zorlaşır. 30 00:06:02,860 --> 00:06:05,700 KİEV SPOR MERKEZİ 31 00:06:11,486 --> 00:06:14,006 Boyko! Harika haberlerim var! 32 00:06:14,077 --> 00:06:19,403 Sana gerçek bir dövüş ayarladım. Uzun süredir istediğin bir dövüş. 33 00:06:19,428 --> 00:06:20,598 Meşru bir dövüş mü? 34 00:06:20,623 --> 00:06:24,028 Evet, yasadışı bir şey yok. Bu yeraltı boku gibi de değil. 35 00:06:24,153 --> 00:06:25,456 Nerede? 36 00:06:25,496 --> 00:06:29,125 Budapeşte'de. Bir Avrupa Bölge Turnuvası. 37 00:06:29,190 --> 00:06:32,590 Yetenek avcısını sonraki maçını izlemesi için ikna ettim. 38 00:06:32,615 --> 00:06:36,295 Onları ikna edebilirsen sen de alınırsın. 39 00:06:36,422 --> 00:06:39,222 - Hepsi bu kadar mı? - Evet. 40 00:06:40,800 --> 00:06:42,760 Çok güzel. 41 00:06:43,998 --> 00:06:46,358 Bayanlar ve baylar! Bu akşamın maçı, bir eleme dövüşü olacak. 42 00:06:46,430 --> 00:06:53,184 Karma Dövüş Sanatlar Uluslararası Fedarasyonu tarafından destekleniyor. 43 00:06:53,209 --> 00:07:00,049 Maçı kazanacak kişi Budapeşte'deki Avrupa Şampiyonası'a katılabilecek. 44 00:07:01,765 --> 00:07:04,885 - Yetenek avcısı ön sırada oturuyor. - Güzel. 45 00:07:04,910 --> 00:07:06,754 - Nasıl hissediyorsun? Hazır mısın? - Hazırım. 46 00:07:06,779 --> 00:07:08,332 - Gergin misin? - Hayır! 47 00:07:08,357 --> 00:07:10,997 - Dizin ne durumda? - Çok fazla soru sormayı kes. 48 00:07:12,510 --> 00:07:16,550 Gitmeden sana şunu söylemem gerek. Diğer dövüşçüyü de gördüm, baya iyi. 49 00:07:16,630 --> 00:07:19,200 Hepsi iyiler. Önemi yok. 50 00:07:19,225 --> 00:07:20,621 Bu seferki farklı. 51 00:07:20,646 --> 00:07:24,926 Adam aç resmen. İhtiyacı varmış gibi dövüşüyor. Tıpkı senin gibi. 52 00:07:27,851 --> 00:07:32,011 Hiçbir şey benimle turnuva arasına giremeyecek. 53 00:07:33,135 --> 00:07:39,495 Şimdiyse, ringe çıkacak olan kişi tüm zamanların kahramanı... 54 00:07:39,552 --> 00:07:42,912 ...yenilmez şampiyonumuz... 55 00:07:43,430 --> 00:07:49,510 ...dünyadaki en iyi dövüşçü, Yuri Boyka! 56 00:08:01,190 --> 00:08:03,310 - Tanıştığımıza memnun oldum. Asistanım. - Ben de memnun oldum. 57 00:08:09,470 --> 00:08:13,510 Pekala beyler, kuralları biliyorsunuz. Sürekli savunmada kalmayın. 58 00:08:13,590 --> 00:08:16,750 Talimatlarıma uyun, kurallara göre dövüşün. 59 00:08:16,830 --> 00:08:19,230 Şimdi birbirinizi selamlayıp köşelerinize çekilin. 60 00:10:20,470 --> 00:10:22,310 - İyi misin? - Hayır. 61 00:10:22,630 --> 00:10:24,750 İyi misin? İyi misin? 62 00:10:24,794 --> 00:10:27,114 Ağızlığını al. Ağızlığını tak. 63 00:10:45,470 --> 00:10:47,910 Yerde kal sikik. 64 00:11:41,550 --> 00:11:44,830 Hadi, çıkalım şuradan. 65 00:11:44,855 --> 00:11:48,655 - Başardın Boyka! Kazandın. - Sakın bir daha benden şüphe etme! 66 00:11:48,687 --> 00:11:53,367 Senden hiç ama hiç şüphe etmedim. Gel de şu kalabalığa bak, sana bayılıyorlar. 67 00:12:02,750 --> 00:12:06,110 - Tebrikler, Boyka. - Çok iyi ve çok etkileyiciydi Boyka. 68 00:12:06,190 --> 00:12:09,230 Bu kadar etkileyici bir dövüşçü görmeyeli uzun zaman olmuştu. 69 00:12:09,310 --> 00:12:15,350 Boyka iki hafta içinde Budapeşte'deki turnuvada seni de görmek istiyoruz. 70 00:12:15,607 --> 00:12:19,106 - Güzel. - Yani, bunun tek şansın olduğunu biliyorsun. 71 00:12:19,247 --> 00:12:21,520 Kazanırsan birinci lige girersin. 72 00:12:21,630 --> 00:12:23,872 Kaybedersen her şey biter. 73 00:12:23,905 --> 00:12:25,770 Ben asla kaybetmem. 74 00:12:26,044 --> 00:12:30,244 - Orada olacağım. - Güzel. Orada görüşürüz. 75 00:12:32,074 --> 00:12:37,074 Çok iyi, değil mi? Tüm hayatın boyunca bunun için dövüştün Boyka ve başardın. 76 00:12:38,232 --> 00:12:40,632 Bu akşamki dövüşten kazancın. 77 00:12:59,334 --> 00:13:00,880 Nesi var? 78 00:13:00,905 --> 00:13:04,021 Durumu oldukça ciddi. Onu hastaneye götürüyoruz. 79 00:13:04,167 --> 00:13:06,407 Şiddetli sarsıntı geçiriyor gibi. 80 00:13:22,550 --> 00:13:25,190 Sence Tanrı bu yaptığın işi onaylıyor mudur? 81 00:13:29,814 --> 00:13:34,414 Bana bu yeteneği Tanrı verdi. Bence, bu yeteneği boşa harcamak günah olur. 82 00:14:17,464 --> 00:14:19,192 Çıkın lan dışarı. 83 00:14:23,623 --> 00:14:25,566 Neler oluyor Boyka? 84 00:14:25,591 --> 00:14:28,870 Dün gece dövüştüğüm adam, hastaneye kaldırılmıştı. 85 00:14:29,586 --> 00:14:30,718 Durumu nasıl? 86 00:14:30,742 --> 00:14:33,270 Sen kazandın. Onun durumunun nasıl olduğunun ne önemi var? 87 00:14:33,381 --> 00:14:37,262 - Sadece siktiğimin sorusuna cevap ver. - Ölmüş. 88 00:14:40,238 --> 00:14:42,792 Ne demek ölmüş? 89 00:14:42,817 --> 00:14:46,670 Endişelenme, bu sadece bir kazaydı. Onun ölümünden sen sorumlu değilsin. 90 00:14:46,695 --> 00:14:49,695 Bu, her dövüşçünün aldığı bir risk, Boyka. 91 00:14:54,668 --> 00:14:56,908 Adı neydi? 92 00:14:57,261 --> 00:14:59,741 - Victor. - Victor. 93 00:15:01,240 --> 00:15:02,630 Nereliymiş? 94 00:15:02,778 --> 00:15:07,288 Drovny'den bir çaylak. Başka bir dövüşçü daha işte. 95 00:15:07,466 --> 00:15:12,430 Peki ya ailesi? Karısı veya çocuğu var mıydı? 96 00:15:12,510 --> 00:15:16,830 Nereden bileyim ben. Dolabını boşalttım. Boşversene onu Boyka. 97 00:15:16,855 --> 00:15:19,455 Dolabındaki eşyaları... onları görmek istiyorum. 98 00:15:20,676 --> 00:15:26,436 Al, çantası bende. İçinde hiç para yok, çoktan kontrol ettim. 99 00:15:47,525 --> 00:15:50,925 - Sahte pasaporta ihtiyacım var. - Ne için? 100 00:15:50,950 --> 00:15:53,242 Sınırı geçmek için. Rusya'ya gideceğim. 101 00:15:53,267 --> 00:15:55,789 Rusya'ya mı? Deli misin sen? Orada aranıyorsun sen. 102 00:15:55,862 --> 00:15:57,679 Bırak bu konuda ben endişeleneyim. 103 00:15:57,704 --> 00:16:00,925 Peki ya, Budapeşte? Hayalin? İki haftadan az zaman var. 104 00:16:00,950 --> 00:16:02,664 Bana siktiğimin pasaportunu verecek misin vermeyecek misin? 105 00:16:02,689 --> 00:16:05,406 Bunu yapamam, bu bir hata. 106 00:16:05,910 --> 00:16:10,110 Siktiğimin pasaportunu ver bana. 107 00:16:11,916 --> 00:16:14,619 Tamam. Tamam. 108 00:16:16,190 --> 00:16:19,870 Ama seni uyarmam gerek. Bu iş hayatını mahvedebilir Boyka. 109 00:16:22,150 --> 00:16:24,910 Endişelendiğim şey bu hayat değil. 110 00:16:29,079 --> 00:16:32,805 DROVNY, RUSYA 111 00:18:08,110 --> 00:18:11,510 - Başınız sağolsun. - Teşekkür ederim. 112 00:18:20,895 --> 00:18:23,043 İyi bir insan ve iyi bir dövüşçüydü. 113 00:18:23,122 --> 00:18:24,122 Evet. 114 00:18:27,085 --> 00:18:31,605 - Şimdi ne yapacaksın? - 16 yaşımdan beri birlikteydik. 115 00:18:32,731 --> 00:18:37,331 - Başka hiçbir şeyi bilmiyorum. - Bahsettiğim şey bu değil. 116 00:18:40,350 --> 00:18:44,150 - Bu benim kocamın cenazesi. - O öldü. 117 00:18:44,830 --> 00:18:51,150 Artık ne önemi var ki? Bana çok fazla borcu olması dışında tabii. 118 00:18:53,270 --> 00:18:56,119 Çalışıp bir şekilde borcu size ödeyeceğim. 119 00:18:56,160 --> 00:18:58,153 Kuruşu kuruşuna alacaksınız. 120 00:18:58,178 --> 00:19:00,299 Bırak yardım edeyim. 121 00:19:01,230 --> 00:19:05,230 İşleri senin için daha kolay hale getirebilirim. 122 00:19:29,299 --> 00:19:32,059 - Pasaportu aldın mı? - Geç kaldın. 123 00:19:35,150 --> 00:19:38,550 Menajerin olarak bunu yapmamanı tavsiye ediyorum. 124 00:19:38,575 --> 00:19:40,415 Bana lanet olası pasaportu ver. 125 00:19:41,990 --> 00:19:45,190 Boyka seni durduramıyorsam bile en azından beni dinle. 126 00:19:45,387 --> 00:19:49,787 Dışarıya o kadar alıştın ki oraya dönerken çok dikkatli olman gerek. 127 00:19:50,255 --> 00:19:53,476 Ticari otobüslerden uzak dur. 128 00:19:53,509 --> 00:19:56,407 Onlar, seni sıkı kontrolleri olan ana kapılara götürürler. 129 00:19:56,550 --> 00:20:02,990 En iyi seçeneğin, yerel bir minibüse binip oradan da askeri kontrol noktasına gitmen. 130 00:20:04,430 --> 00:20:06,805 Oradaki askerlerin internet erişimi yok. 131 00:20:06,837 --> 00:20:09,991 Genellikle de sakin ve ilgisiz tipler. 132 00:20:10,670 --> 00:20:15,390 Başını önüne eğip, etliye sütlüye bulaşmazsan, sorunsuzca geçersin. 133 00:20:15,415 --> 00:20:18,695 Ondan sonraysa tek başınasın. 134 00:20:19,263 --> 00:20:21,783 Pasaportlarınızı ve vizelerinizi çıkarın. 135 00:20:24,442 --> 00:20:27,402 Belgeleriniz hazır olsun. Kimseyi bekleyemem. 136 00:20:34,052 --> 00:20:36,332 Adınız ne? 137 00:20:38,110 --> 00:20:41,110 - Anton Lagunov. - Ukrayna'da ne işiniz vardı? 138 00:20:42,990 --> 00:20:45,190 Amcamı ziyarete gitmiştim. 139 00:20:46,070 --> 00:20:48,470 Ölüyor kendisi. Bir sorun mu var? 140 00:20:50,110 --> 00:20:52,470 Hayır, sorun yok. Belgeleriniz! 141 00:21:09,342 --> 00:21:12,342 DROVNY, RUSYA 142 00:23:51,150 --> 00:23:52,797 Gidelim. 143 00:24:26,731 --> 00:24:28,359 Yardımcı olabilir miyim? 144 00:24:29,734 --> 00:24:33,150 - Onunla konuşmak istiyordum. - Onunla kimse konuşmayacak. 145 00:24:33,990 --> 00:24:35,670 Nereye gidiyorlar. 146 00:24:35,952 --> 00:24:38,632 - Çalışmaya. - Nerede? 147 00:25:21,830 --> 00:25:23,510 Igor, kalk! 148 00:25:44,637 --> 00:25:46,877 Hadi! 149 00:26:37,459 --> 00:26:43,779 Kazanan kişi, rakibini nakavtla yenen namağlüp yeraltı katilimiz... Igor. 150 00:27:01,390 --> 00:27:06,470 Burası benim ringim orospu çocukları! Ne olacak sanıyordunuz? 151 00:27:07,350 --> 00:27:10,590 Burası benim ringim. 152 00:27:52,310 --> 00:27:54,830 Sen de kimsin? Beni takip mi ediyorsun? 153 00:27:54,910 --> 00:27:59,110 Hayır. Sizinle konuşmam gerek. 154 00:27:59,584 --> 00:28:03,104 - Hangi konuda? Şu anda çalışıyorum. - Hayır, lütfen. 155 00:28:03,582 --> 00:28:08,022 Kusura bakmayın... sizinle konuşmak için uzun bir yoldan geldim. 156 00:28:14,030 --> 00:28:16,150 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 157 00:28:17,830 --> 00:28:20,270 İşinin başına dön. 158 00:28:23,208 --> 00:28:25,408 Neden benimle gelmiyorsun? 159 00:28:27,734 --> 00:28:29,734 Sadece onunla konuşmak istiyordum. 160 00:28:35,110 --> 00:28:38,190 Hadi, dışarıda konuşuruz. 161 00:29:06,150 --> 00:29:08,670 Yanlış kızı seçtin. Evine git. 162 00:29:08,750 --> 00:29:12,750 - Bakın, onunla birkaç dakika konuşmalıyım. - O patrona ait. Siktirip git şimdi. 163 00:29:14,990 --> 00:29:17,030 İşi ne zaman bitiyor peki? 164 00:29:20,927 --> 00:29:24,429 Sağır mısın? Siktir edin şu herifi buradan. 165 00:29:56,910 --> 00:29:59,550 Bravo! Bravo! 166 00:30:00,408 --> 00:30:02,308 Ne gösteriydi ama. 167 00:30:04,110 --> 00:30:06,670 Benim adım Zourab. Burası da benim kulübüm. 168 00:30:07,310 --> 00:30:10,060 Benim için burada dövüşmelisin. Yani, benim ringimde. 169 00:30:10,358 --> 00:30:11,975 İlgilenmiyorum. 170 00:30:13,062 --> 00:30:16,102 - Buraya bunun için gelmedim. - Ne için geldin öyleyse? 171 00:30:21,190 --> 00:30:23,190 Garson kız için. 172 00:30:23,910 --> 00:30:25,898 Ona bir şey söylemem gerek. 173 00:30:27,571 --> 00:30:29,140 Alma. 174 00:30:30,710 --> 00:30:35,230 Pekala, ona söyleyeceğin şeyi bana söyleyebilirsin. 175 00:30:35,310 --> 00:30:39,790 - Mesajı aldığından emin olacağım. - Hayır, ona mesajı kendim ileteceğim. 176 00:30:40,340 --> 00:30:43,540 İznim olmadan kimse Alma'ya yaklaşamaz. 177 00:30:44,155 --> 00:30:47,470 Onun sahibi benim, bu şehrin sahibi de benim. 178 00:30:47,550 --> 00:30:50,550 Onunla bir daha konuşmaya çalışırsan... 179 00:30:52,110 --> 00:30:55,870 ...seni öldürürüm sikik. Şimdi gözümün önünden siktirip git. 180 00:30:58,810 --> 00:31:00,280 Yürü hadi. 181 00:31:06,430 --> 00:31:08,030 Gözünüz onun üzerinde olsun. 182 00:31:14,950 --> 00:31:17,630 Dünyadaki en iyi dövüşçü benim. 183 00:31:25,310 --> 00:31:28,350 Sence Tanrı bu yaptığını onaylıyor mudur? 184 00:31:43,960 --> 00:31:45,960 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? 185 00:31:46,750 --> 00:31:48,390 Dur bakalım! 186 00:32:26,343 --> 00:32:27,600 Yine mi sen? 187 00:32:29,070 --> 00:32:30,202 Ne var? 188 00:32:32,873 --> 00:32:34,993 Size şunu söylemek için geldim. 189 00:32:42,350 --> 00:32:47,190 Kocanız Victor'u tanıyordum. Başınız sağolsun. 190 00:32:53,110 --> 00:32:54,750 Teşekkür ederim. 191 00:32:56,230 --> 00:32:58,350 Gelmeniz çok güzel, teşekkür ederim. 192 00:32:59,310 --> 00:33:03,550 Patronunuz Zourab... canınızı sıkıyor mu? 193 00:33:03,763 --> 00:33:05,015 Hayır! 194 00:33:06,906 --> 00:33:11,284 Victor ve bana borç vermişti. Bu sosyal merkezi bu sayede açabildim. 195 00:33:12,309 --> 00:33:15,921 Sadece borcu ödemek için ona çalışıyorum. Hepsi bu. 196 00:33:17,765 --> 00:33:20,325 Peki, Victor'la nerede tanıştınız? 197 00:33:21,437 --> 00:33:24,997 - Siz de mi dövüşçüsünüz? - Evet, dövüşçüyüm. 198 00:33:25,209 --> 00:33:26,897 Onunla Kiev'de tanıştım. 199 00:33:27,991 --> 00:33:31,590 Son dövüşünü izlediniz mi? 200 00:33:35,750 --> 00:33:37,510 Bendim. 201 00:33:39,070 --> 00:33:44,630 Kiev'de ringteki kişi bendim. Bir kaza oldu. 202 00:33:45,430 --> 00:33:50,270 Buraya, sizin için yapabileceğim bir şey var mı diye sormaya geldim. 203 00:33:52,510 --> 00:33:57,070 Evet, yapabileceğiniz bir şey var. 204 00:33:58,310 --> 00:34:00,230 Geri getirin onu. 205 00:34:01,030 --> 00:34:02,910 Bunu yapabilir misiniz? 206 00:34:06,120 --> 00:34:07,530 Hayır. 207 00:34:12,030 --> 00:34:16,030 Bu dövüşten aldığım para. Bence bunu siz almalısınız. 208 00:34:16,359 --> 00:34:18,399 Bu para kanlı. 209 00:34:20,124 --> 00:34:23,990 Yani, kocamın hayatını bunun için mi aldınız? Katilsiniz siz. 210 00:34:24,710 --> 00:34:30,270 Geri alın şunu ve defolup gidin buradan! Kiev'e veya nerden geldiyseniz oraya dönün. 211 00:34:31,863 --> 00:34:33,655 Defolun! 212 00:35:02,110 --> 00:35:07,870 Bunlar daha çocuk, Slava. Vakit kaybılar resmen! 213 00:35:08,519 --> 00:35:12,624 Oleg'de kuzeyden gelen bir adam varmış, Ona bir bakmamız gerektiğini söylüyor. 214 00:35:13,190 --> 00:35:17,630 Oleg'in adamları minyon. Bana köpek balıkları lazım! 215 00:35:18,906 --> 00:35:20,255 Tamam. 216 00:35:20,280 --> 00:35:23,190 Elimdekiler bunlar, Zourab. Ne istiyorsun ki? 217 00:35:23,285 --> 00:35:24,663 Ne mi istiyorum? 218 00:35:25,822 --> 00:35:31,382 Beni etkileyecek birini istiyorum, Slava. Nasıl vuracağını bilen birini istiyorum. 219 00:35:31,407 --> 00:35:33,812 Nasıl haklayacağını bilen birini istiyorum. 220 00:35:34,510 --> 00:35:39,030 Sokaktaki ezikleri almayacağım. Bunlar nabzı atan et parçaları resmen! 221 00:35:40,398 --> 00:35:43,726 Slava, ne mi istiyorum? 222 00:35:44,432 --> 00:35:47,232 Eğlenmek istiyorum be! 223 00:35:54,310 --> 00:35:56,510 Bekleyin, bekleyin. 224 00:35:57,006 --> 00:36:01,486 - Sana bu şehirden git dememiş miydim? - Ne söylediğin sikimde değil. 225 00:36:06,590 --> 00:36:09,110 Teklifimi düşündün mü peki? 226 00:36:11,710 --> 00:36:13,910 - Sana ne kadar borcu var? - Kimin? 227 00:36:13,990 --> 00:36:16,550 - Alma'nın. - Bu seni hiç ilgilendirmez sikik. 228 00:36:16,630 --> 00:36:18,711 İlgi alanım bu ama. 229 00:36:18,781 --> 00:36:22,382 Senin ödeyebileceğinden çok daha fazla borcu var bana. 230 00:36:24,110 --> 00:36:26,390 O zaman bir anlaşma yapmak istiyorum. 231 00:36:27,023 --> 00:36:30,063 Senin için dövüşeceğim, sen de onun borcunu sileceksin. 232 00:36:46,190 --> 00:36:48,550 - 6 dövüş. - 2. 233 00:36:48,630 --> 00:36:51,910 - 3 dövüş. - Sonra da sana borcu kalmayacak. 234 00:36:52,417 --> 00:36:55,817 Bir şartla. Şampiyonumu yenmen gerek. 235 00:36:56,546 --> 00:37:01,750 Dikkatli ol. Seni fena becereceğim oğlum. 236 00:37:03,590 --> 00:37:07,070 - Bu amcığı sona sakladığından emin ol. - Güzel. 237 00:37:07,150 --> 00:37:10,670 Yarın sabah başlayacağım. Her dövüşten sonra bir gece dinleneceğim. 238 00:37:10,750 --> 00:37:14,270 Haftada 3 dövüş demek. Cidden kaybetmek mi istiyorsun? 239 00:37:14,350 --> 00:37:17,150 Hayır, kendime meşgale buluyorum. 240 00:37:19,875 --> 00:37:22,084 Antrenman yapabileceğim bir yerin var mı? 241 00:37:22,109 --> 00:37:24,925 Tabii, buranın 5 blok doğusunda bir spor salonu var. 242 00:37:24,950 --> 00:37:27,270 Slava sana yolu gösterir. 243 00:37:29,390 --> 00:37:34,830 Son bir şey daha var. Seninle çalışmak çok güzel, Yuri Boyka. 244 00:37:35,750 --> 00:37:39,630 Şaşırdın mı? Sana söyledim, burası benim şehrim. 245 00:37:39,655 --> 00:37:44,135 Burada olup biten her şeyden haberim var. Ama polis konusunda endişelenme sakın. 246 00:37:44,270 --> 00:37:48,590 Onlar da bana çalışıyorlar. Sadece tek bir şeyi unutma. 247 00:37:49,510 --> 00:37:53,710 Benim arenam, benim kurallarım. 248 00:38:00,070 --> 00:38:03,087 Ne yapıyorsun sen? Eziklerden biri mi? 249 00:38:03,112 --> 00:38:04,821 Sokak eziklerinden biri değil, Slava. 250 00:38:06,070 --> 00:38:09,470 Seni yüzünden yumruklayan efsaneyi tanımıyor musun? 251 00:38:09,495 --> 00:38:11,735 O mu? Ne efsanesi? 252 00:38:11,893 --> 00:38:14,893 Slava... Yuri Boyka kim, bilmiyor musun? 253 00:38:24,541 --> 00:38:27,821 - Boyka? - Uzun süre kalmam gerek. 254 00:38:27,910 --> 00:38:30,590 - Uzun mu? Bu da ne demek? Ne kadar uzun? - Bir hafta falan belki. 255 00:38:30,615 --> 00:38:31,763 Ne demek bir hafta? 256 00:38:31,788 --> 00:38:34,565 Bu şey için ne kadar kan döktüğünün farkında mısın? 257 00:38:34,590 --> 00:38:37,670 Dizinin tedavisi için ne kadar masraf ettiğini unuttun mu? Şu an ne yaptığının farkında mısın? 258 00:38:37,695 --> 00:38:41,735 Siktiğimin otobüs biletini değiştir sadece orada olacağım. 259 00:39:02,390 --> 00:39:05,830 - Senden benim için dövüşmeni istemedim. - Sadece sana yardım etmek istiyorum. 260 00:39:05,910 --> 00:39:10,870 Yardımını istemiyorum. Paranı da istemiyorum. Beni rahat bırak yeter. 261 00:39:11,430 --> 00:39:15,830 Dövüşleri bitirir bitirmez sizi rahat bırakacağım. 262 00:39:16,670 --> 00:39:18,955 Kocanız için en azından bunu yapabilirim. 263 00:39:18,980 --> 00:39:20,471 Benden ne istiyorsun? 264 00:39:22,468 --> 00:39:25,588 - Sizden hiçbir şey istemiyorum. - Satılık mıyım sanıyorsun? 265 00:39:25,950 --> 00:39:28,744 Dövüşte kazanabileceğin biri miyim? 266 00:39:28,769 --> 00:39:31,270 Sana sahip olmak için dövüşmüyorum. 267 00:39:31,310 --> 00:39:35,150 Borcunuzu ödemek için dövüşüyorum. Özgür olabilesiniz diye. 268 00:39:37,743 --> 00:39:41,016 Bunca yolu beni kurtarmak için mi geldin yani? 269 00:39:44,390 --> 00:39:46,390 Buraya kendimi kurtarmaya geldim ben? 270 00:39:50,190 --> 00:39:53,670 Alma, arabaya dön. Gitme vakti. 271 00:40:57,749 --> 00:41:01,109 - Ne var? - Bu benim torbam sikik. 272 00:41:03,239 --> 00:41:05,799 Çok uzun sürmez. 273 00:41:06,670 --> 00:41:08,390 Neyi kullandığına dikkat et. 274 00:41:34,150 --> 00:41:35,190 Vakit geldi. 275 00:41:35,215 --> 00:41:40,855 Bu akşam yeni bir adamımız var, beyler ve bayanlar, bahislerinizi yatırın. 276 00:41:40,997 --> 00:41:47,837 Kırmızı köşede muhteşem dövüşçü Yuri Boyka! 277 00:42:00,670 --> 00:42:03,870 Mavi köşede ise yerel bir dövüşçü var. 278 00:42:03,895 --> 00:42:10,375 Bu kişi, çok hızlı ve ölümcül Boris Tarsov. 279 00:42:13,429 --> 00:42:21,429 280 00:42:29,870 --> 00:42:31,430 Başlayın. 281 00:44:18,750 --> 00:44:21,350 Şimdilik eğlenmene bak, Yuri Boyka. 282 00:44:21,430 --> 00:44:24,910 Ama şunu sakın unutma, burası benim ringim. 283 00:44:28,710 --> 00:44:33,110 Aferin. Beklentimi karşıladın. Ama bu kadar erken rahatlama. 284 00:44:33,431 --> 00:44:35,880 İlki her zaman kolaydır. 285 00:44:39,891 --> 00:44:42,491 Neden şampiyona bir içki götürmüyorsun? 286 00:45:00,473 --> 00:45:01,826 Al. 287 00:45:03,988 --> 00:45:05,568 Susamış olmalısın. 288 00:45:07,043 --> 00:45:08,603 Teşekkür ederim. 289 00:45:14,070 --> 00:45:16,679 Antrenman yapabileceğim bir yer biliyor musun? 290 00:45:16,734 --> 00:45:17,960 Evet. 291 00:45:18,062 --> 00:45:19,911 Sokağın aşağısında bir spor salonu var. 292 00:45:19,936 --> 00:45:22,778 Hayır, orası sıçanlarla dolu. 293 00:45:30,047 --> 00:45:33,927 Sabah sosyal merkeze gel. Oradakini kullanabilirsin. 294 00:45:39,750 --> 00:45:43,550 Artık patronun için dövüşüyorum. Yine beni durdurmaya mı çalışacaksın? 295 00:45:51,870 --> 00:45:56,070 Pek bir şey yok. Ama beğendiysen kullanabilirsin. 296 00:45:58,630 --> 00:46:00,110 Çok güzel. 297 00:46:26,837 --> 00:46:29,477 Adamı rahatsız etmeyin. Bırakın çalışsın. 298 00:46:30,021 --> 00:46:34,829 Sorun değil. Sakıncası yok, bırak kalsınlar. 299 00:46:57,790 --> 00:47:01,190 - Bir şeye mi ihtiyacın var? - Suya ihtiyacım vardı sadece. 300 00:47:05,390 --> 00:47:09,910 - Antrenman yapmam seni rahatsız etmiyor, değil mi? - Hayır, buna alışkınım ben. 301 00:47:12,293 --> 00:47:16,253 Victor antrenman yapmayı hiç bırakmazdı. Gece gündüz çalışırdı. 302 00:47:26,030 --> 00:47:29,030 Bayanlar ve baylar! 303 00:47:29,062 --> 00:47:34,462 Bahislerinizi yatırın. Çünkü bu akşam sizin için özel bir şeyimiz var. 304 00:47:34,590 --> 00:47:37,910 Ozerov Kardeşler. 305 00:47:38,630 --> 00:47:44,141 Evet, bu doğru bayanlar ve baylar! İkiye karşı bir! 306 00:47:44,166 --> 00:47:46,910 Eğlenceyi ikiye katlamak için. 307 00:47:53,550 --> 00:47:58,144 Hatırlasana Boyka. Benim arenam, benim kurallarım. 308 00:47:58,169 --> 00:47:59,956 Şimdi neler yapabileceksin görelim. 309 00:48:15,175 --> 00:48:16,655 Başlayın. 310 00:50:26,054 --> 00:50:31,254 - Umarım hazırsındır. - Onun bokunu çıkaracağım. 311 00:50:40,190 --> 00:50:45,950 Ve rakiplerini nakavt ederek kazanan kişi... Yuri Boyka. 312 00:51:11,086 --> 00:51:14,510 Kojtjev dostum. Al. 313 00:51:16,079 --> 00:51:19,119 Çenesini kapatamayanları güzelce bir temizle. 314 00:51:30,030 --> 00:51:34,150 - Peki ya, diğer deste ne için? - Bir teklif için. 315 00:51:35,630 --> 00:51:39,470 - Bana Koshmar'ı getirmeni istiyorum. - Kabus Koshmar mı? 316 00:51:40,710 --> 00:51:41,830 Onu burada istiyorum. 317 00:51:46,750 --> 00:51:50,910 Bu imkansız. Onu artık hapishaneden çıkaramam. 318 00:51:52,150 --> 00:51:55,761 - Sonuncusu az daha işime mal oluyordu. - Evet, çıkarabilirsin. 319 00:52:00,150 --> 00:52:03,870 Daha fazla para kazanmayacaksın. Bu bir bonus. 320 00:52:03,990 --> 00:52:07,550 Sana kaçak bir mahkum da vereceğim. Yuri Boyka'yı. 321 00:53:08,510 --> 00:53:12,390 Kocam da maçlardan sonra antrenman yapardı. 322 00:53:12,710 --> 00:53:16,510 Kaslar hala acıyorken, en iyi zamanın bu olduğunu söylerdi. 323 00:53:18,710 --> 00:53:19,710 Al. 324 00:53:21,390 --> 00:53:23,350 Sırtın için merhem. 325 00:53:25,990 --> 00:53:27,910 Büyükannemin tarifi. 326 00:53:51,165 --> 00:53:53,645 - Ver şunu bana. - Sorun yok ben... 327 00:53:53,670 --> 00:53:55,470 Bir şey olmaz. Ver şunu bana. 328 00:53:57,309 --> 00:53:58,709 Otur. 329 00:54:30,590 --> 00:54:32,635 Benim için dövüşmene gerek yok biliyorsun. 330 00:54:34,710 --> 00:54:36,750 Bu şehri ne zaman istersen terk edebilirsin. 331 00:54:37,710 --> 00:54:40,510 Neden buradan gitmiyorsun? 332 00:54:41,350 --> 00:54:43,590 İhtiyacın olanları alıp buradan ayrıl. 333 00:54:45,070 --> 00:54:46,670 Gitmek mi? 334 00:54:48,670 --> 00:54:52,030 Burası bizim hayalimizdi. Bu merkez. 335 00:54:52,110 --> 00:54:55,110 Buradaki çocuklar, onları asla terk etmeyeceğimi biliyorlar. 336 00:54:55,174 --> 00:55:00,414 Böyle bir yer olmadan, buradaki çocuklar bir çeteye veya daha kötüsüne karışırlar. 337 00:55:01,630 --> 00:55:04,110 Ama muhtemelen sen bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun. 338 00:55:06,110 --> 00:55:08,030 Gerisi sende kalabilir. 339 00:55:34,270 --> 00:55:37,350 Slava...Boyka'yı buldun mu? 340 00:55:37,437 --> 00:55:41,037 Evet, aynen dediğin gibi. Bunca zamandır oradaymış. 341 00:55:41,093 --> 00:55:42,275 Ve? 342 00:55:42,689 --> 00:55:46,017 2 saat antrenman yapıyor o kadar. 343 00:55:46,198 --> 00:55:48,678 Peki ya o? O ne yapıyor? 344 00:55:48,750 --> 00:55:53,430 Hiçbir şey. Onunla konuşmuyor bile. Ona doğru düzgün bakamıyor bile. 345 00:56:07,310 --> 00:56:09,710 Çok fazla çalışıyorsun. 346 00:56:10,337 --> 00:56:12,497 Başka seçeneğim yok. 347 00:56:15,950 --> 00:56:19,270 - Lütfen bana dokunma. - Neden ki? 348 00:56:21,150 --> 00:56:26,230 Boyka yüzünden mi? Burada çok vakit geçirdiğini duydum. 349 00:56:26,630 --> 00:56:29,230 Sadece antrenman yapacak bir yere ihtiyacı vardı. 350 00:56:29,574 --> 00:56:35,254 O bir hayvan. Seri kanlı bir katil. Kocanı öldüren adam o. 351 00:56:40,950 --> 00:56:44,350 - Bu bir kazaymış. - Gerçekten kaza mıydı? 352 00:56:44,485 --> 00:56:48,365 Yumrukları kocanın kafasına kafasına atarken, öyle miydi? 353 00:56:48,390 --> 00:56:51,950 Hem de hiç durmadan, defalarca... 354 00:56:52,326 --> 00:56:53,766 Lütfen. Kes şunu. 355 00:56:55,390 --> 00:56:57,350 Olay böyle olmadı. 356 00:56:58,942 --> 00:57:00,942 Onunla düzüşüyorsun, değil mi? 357 00:57:03,190 --> 00:57:05,166 Bu ne cüret? 358 00:57:05,898 --> 00:57:09,818 Victor'u ne kadar sevdiğimi biliyorsun. Senden hemen burayı terk etmeni istiyorum. 359 00:57:12,110 --> 00:57:14,670 Lütfen, bırak beni. 360 00:57:18,390 --> 00:57:22,070 O adam buraya gelmeyecek. Onu bir daha içeri alırsan öldürürüm. 361 00:57:50,541 --> 00:57:51,938 Kiril? 362 00:57:52,009 --> 00:57:55,876 Boyka, arena seni görmek isteyen hayranlarınla dolup taşıyor. 363 00:57:55,901 --> 00:57:58,525 Adın tüm afişlere ve billboardlara basıldı. 364 00:57:58,550 --> 00:57:59,566 Güzel! 365 00:57:59,590 --> 00:58:03,510 Unutma, otobüsün bu akşam saat 21:45'de kalkıyor. 366 00:58:03,535 --> 00:58:04,606 Sakın geç kalma. 367 00:58:04,630 --> 00:58:08,030 - Basın seninle konuşmak için bekliyor. - Merak etme, orada olacağım. 368 00:58:22,310 --> 00:58:24,230 Burada ne işin var? 369 00:58:25,950 --> 00:58:28,910 Kocamla yaptığın dövüş. 370 00:58:29,270 --> 00:58:31,150 Bana orada olanları anlatabilir misin? 371 00:58:33,390 --> 00:58:35,830 Bence bu konu hakkında konuşmasak daha iyi olur. 372 00:58:35,910 --> 00:58:37,197 Neden? 373 00:58:38,205 --> 00:58:39,978 Sakladığın bir şey mi var? 374 00:58:42,110 --> 00:58:45,390 - Sadece üzülmeni istemiyorum. - Buna katlanabilirim. 375 00:58:49,283 --> 00:58:52,401 Gözlerimin içine bakıp bana doğruyu söyle. 376 00:58:52,698 --> 00:58:55,059 Gerçekten bir kaza mıydı? 377 00:58:58,393 --> 00:59:01,273 Hayatımda pek çok hata yaptım, Alma. 378 00:59:03,156 --> 00:59:04,716 Çok kötü şeyler. 379 00:59:06,070 --> 00:59:08,710 Uzunca bir süre hapiste olmama neden olan şeyler. 380 00:59:09,990 --> 00:59:15,150 Nefret dolu, sinirli ve acıları olan bir adamdım. 381 00:59:15,910 --> 00:59:18,750 Ta ki Tanrı bana yol gösterene kadar. 382 00:59:19,510 --> 00:59:23,990 Yüzlerce dövüş maçına çıktım. Yüzlerce. 383 00:59:24,125 --> 00:59:27,743 Hayal bile edemeyeceğin kadar karanlık, derin... 384 00:59:27,768 --> 00:59:31,143 ...ve çürümüş hapishane arenalarında maçlar yaptım. 385 00:59:31,350 --> 00:59:34,990 Ama Tanrı'nın bana verdiği yeteneği asla unutmadım. 386 00:59:38,710 --> 00:59:39,710 Ve sonra bir gün... 387 00:59:41,350 --> 00:59:48,750 ...Tanrı bana kapısını açıp bir şans verdi. Kendimi dünyaya kanıtlama şansı. 388 00:59:48,830 --> 00:59:53,030 Tanrı beni sınasaydı, onu hayal kırıklığına uğratmazdım. 389 00:59:55,150 --> 00:59:57,510 Ve böylece... 390 00:59:57,574 --> 01:00:01,094 ...Ringte Victor'la birlikteydim. 391 01:00:02,670 --> 01:00:08,470 Onu bir erkek olarak görmedim. Onu bir koca olarak görmedim. 392 01:00:11,110 --> 01:00:14,390 Sadece hayalimle benim aramda duran kişiydi o. 393 01:00:18,110 --> 01:00:20,470 Yine de niyetim onu öldürmek değildi. 394 01:00:22,470 --> 01:00:27,110 Üzgünüm ve bunun acını unutmana yardımı olmayacağını da biliyorum. 395 01:00:27,486 --> 01:00:32,110 Ama çok pişmanım. Tüm ruhumla çok pişmanım. 396 01:00:50,710 --> 01:00:52,990 Bayanlar ve baylar! 397 01:00:53,630 --> 01:00:57,030 Bugün sizin için muhteşem bir şovumuz var. 398 01:00:57,110 --> 01:01:01,510 Bahislerinizi yatırın ve yerlerinizi alın. 399 01:01:01,590 --> 01:01:08,270 Kırmızı köşede, şu ana kadar hiç yenilmemiş acımasız dövüşçümüz yer alıyor. 400 01:01:08,295 --> 01:01:12,415 Alkışlar Yuri Boyka için. 401 01:01:36,094 --> 01:01:40,934 Ve mavi köşede ise, büyük insan katili... 402 01:01:41,030 --> 01:01:48,070 ...Drovny'mizin yeraltı şampiyonu, rakipsiz Igor Kazimir yer alıyor. 403 01:01:55,270 --> 01:01:57,030 Ölüsün sen sikik! 404 01:02:10,390 --> 01:02:13,390 Dünyama hoşgeldin orospu çocuğu. Sana ne söylediğimi hatırlıyor musun? 405 01:02:13,470 --> 01:02:16,240 - Evet, hatırlıyorum. - Seni geberteceğim... 406 01:06:33,430 --> 01:06:35,470 Çok iyi dövüştün Boyka. 407 01:06:37,310 --> 01:06:38,990 Nereye gidiyorsun? 408 01:06:39,590 --> 01:06:43,030 Yetişmem gereken bir otobüs var. Bitti. O artık özgür. 409 01:06:43,851 --> 01:06:45,331 Ne bitti? 410 01:06:49,150 --> 01:06:51,110 Bir anlaşmamız vardı. 411 01:06:51,190 --> 01:06:55,270 Evet. Anlaşmamız 3 maçtı ve şampiyonumu yenmen gerekiyordu. 412 01:06:56,742 --> 01:06:59,622 Siktiğimin Igor'u neydi o zaman? 413 01:06:59,710 --> 01:07:03,270 O mu? O şampiyon falan değil. O senin üçüncü maçındı. 414 01:07:03,350 --> 01:07:05,600 Şimdi şampiyonumu yenmen gerek. 415 01:07:05,625 --> 01:07:07,818 Bu resmen saçmalık! 416 01:07:09,670 --> 01:07:13,750 - Artık senin için dövüşmüyorum. - Dövüşüyorsun Boyka. 417 01:07:14,973 --> 01:07:18,573 Çünkü eğer dövüşmezsen anlaşmamız iptal olur. 418 01:07:20,412 --> 01:07:22,332 Onu kurtarmak istemiyor musun? 419 01:07:23,920 --> 01:07:29,430 Onun kahramanı olmak istemiyor musun? Bırakıp gidersen borcu asla silinmeyecek. 420 01:07:29,549 --> 01:07:33,189 Onu et parçası gibi satmamı istemiyorsan, dövüşmen gerekecek. 421 01:07:33,230 --> 01:07:38,070 Ve şampiyonum senin kafanı ezdikten sonra seninle bir işim kalmayacak. 422 01:07:38,150 --> 01:07:40,630 Kız da benim olacak. 423 01:07:52,870 --> 01:07:54,870 Otobüs terminalinde misin? 424 01:07:56,590 --> 01:07:59,790 - Henüz oraya gidemem. - Deli misin? Neyin var senin? 425 01:07:59,870 --> 01:08:01,784 Otobüsün 15 dakikaya kalkacak. 426 01:08:01,809 --> 01:08:03,605 Son otobüs kaçta? 427 01:08:03,630 --> 01:08:07,910 Saat 22:00'de. Onu da kaçırırsan Budapeşte uçağına yetişemezsin. 428 01:08:07,990 --> 01:08:09,350 Kaçırmayacağım. 429 01:08:14,390 --> 01:08:19,270 Neyi bekliyorsun? Bana sikik şampiyonunu getir. 430 01:08:21,870 --> 01:08:25,510 Ve şimdi de gecenin asıl etkinliğine geçiyoruz. 431 01:08:25,590 --> 01:08:28,710 Hapisten yeni çıkmış gerçek bir canavar! 432 01:08:29,390 --> 01:08:32,550 Kabus Koshmar! 433 01:08:57,990 --> 01:08:59,190 Başlayın. 434 01:13:20,470 --> 01:13:22,630 Kojtjev'i arayın. 435 01:13:31,035 --> 01:13:32,875 - Zourab! - Bırak beni! 436 01:14:02,590 --> 01:14:04,150 Hayır! 437 01:14:39,825 --> 01:14:43,345 Bana istediğim şeyi vermezsen olacağı bu işte. 438 01:14:45,550 --> 01:14:49,070 Bir katili seçiyorsun. Bir hayvanı. 439 01:15:00,830 --> 01:15:02,830 Sana açıkça söylemedim mi? 440 01:15:02,855 --> 01:15:07,055 Önüne tüm seçenekleri koymadım mı? Her türlü fırsatı vermedim mi? 441 01:15:20,870 --> 01:15:22,750 Şimdi de onun ölüşünü izle. 442 01:16:04,150 --> 01:16:06,830 At silahını. At şunu. 443 01:16:14,270 --> 01:16:17,750 Bir anlaşma yapmıştık, seni bok parçası. 444 01:16:17,814 --> 01:16:21,974 - Bırak onu. - Peki sonra? Ne olacak sanıyorsun? 445 01:16:22,607 --> 01:16:27,510 Kaçak bir suçlusun sen Boyko. Ona ne verebilirsin ki? 446 01:16:27,590 --> 01:16:33,190 Sen de tıpkı onun ölü kocası gibi ikinci sınıf bir dövüşçüsün. 447 01:17:14,838 --> 01:17:17,598 Yaralanmışsın. Seni bir doktora götürmeliyiz. 448 01:17:18,002 --> 01:17:21,602 Alma, sana bir şey sormam gerek. 449 01:17:22,670 --> 01:17:27,470 Beni gördüğün ilk gün, bana senden ne istediğimi sormuştun. 450 01:17:28,310 --> 01:17:31,310 O zaman nasıl söyleyeceğimi bilemiyordum. 451 01:17:31,750 --> 01:17:35,870 Ama senden beni affetmeni istemem gerekiyordu. 452 01:17:38,230 --> 01:17:40,150 Kocana yaptığım şey için. 453 01:17:46,585 --> 01:17:49,740 Hadi. Hala buradan gidebiliriz. 454 01:17:49,958 --> 01:17:52,818 Hayır, bilmem gerekiyor. 455 01:17:55,841 --> 01:17:57,601 Beni bağışlayabilir misin? 456 01:18:21,150 --> 01:18:24,910 Yuri Boyka, tutuklusun. 457 01:18:26,245 --> 01:18:29,605 Beni bağışlayabilir misin? 458 01:18:39,525 --> 01:18:41,805 CHORNYA CHOLMI, RUSYA 459 01:18:45,849 --> 01:18:49,449 6 AY SONRA 460 01:19:21,310 --> 01:19:23,550 Seni görmek güzel, Yuri. 461 01:19:24,611 --> 01:19:27,451 - Nasılsın? - İyim. 462 01:19:29,110 --> 01:19:31,710 Seni görmeyi beklemiyordum. 463 01:19:33,630 --> 01:19:37,750 - Çocuklar nasıl? - Harikalar. 464 01:19:39,870 --> 01:19:41,870 Bu resimleri senin için çizdiler. 465 01:19:56,208 --> 01:20:01,528 Üzgünüm. Daha erken gelmek istesem de bunu yapamadım. 466 01:20:03,270 --> 01:20:07,070 - Hazır değildim. - Anlıyorum. 467 01:20:09,390 --> 01:20:13,870 Seni ilk gördüğümde, ne diyeceğimi ya da ne konuşacağımı bilememiştim. 468 01:20:14,294 --> 01:20:18,414 Çok sinirliydim. Yolumu kaybetmiştim. 469 01:20:19,254 --> 01:20:21,574 Ama sonra sen bana bir şey gösterdin. 470 01:20:22,421 --> 01:20:25,380 Bana hala dünyada iyi insanların olduğunu gösterdin. 471 01:20:25,661 --> 01:20:27,826 Bugün buraya gelmemin sebebi de bu. 472 01:20:28,870 --> 01:20:33,430 Sana teşekkür etmek istiyorum, Yuri. Çünkü sen bana onurumu geri verdin. 473 01:20:34,030 --> 01:20:35,910 Özgürlüğümü de. 474 01:20:37,190 --> 01:20:40,390 Ve bilmeni istiyorum ki... 475 01:20:43,350 --> 01:20:44,830 ...seni affediyorum. 476 01:20:45,623 --> 01:20:53,623 477 01:21:13,150 --> 01:21:14,510 Teşekkür ederim. 478 01:22:32,091 --> 01:22:36,811