1
00:00:43,500 --> 00:00:48,273
KIEV
UCRANIA
2
00:00:59,768 --> 00:01:03,731
He pecado contra el hombre y con Dios.
3
00:01:05,858 --> 00:01:09,943
He pasado 10 años en un
oscuro infierno, atrapado.
4
00:01:10,026 --> 00:01:11,026
Esperando...
5
00:01:11,260 --> 00:01:12,883
siempre esperando.
6
00:01:14,240 --> 00:01:17,490
El sentido de la vida,
todavía no sé cuál es.
7
00:01:18,327 --> 00:01:20,892
O el por qué no se nos da.
8
00:01:22,875 --> 00:01:25,953
Y sé que el hombre
ha hecho, es lo que hago.
9
00:01:26,107 --> 00:01:28,300
No merece soñar.
10
00:01:29,448 --> 00:01:31,186
Pero todavía sigo soñado.
11
00:01:43,105 --> 00:01:44,105
¡Vamos Boyka!
12
00:01:44,594 --> 00:01:46,865
¡Boyka!
13
00:01:58,497 --> 00:02:00,942
¡Sí! ¡Eso es, Boyka!
14
00:02:13,032 --> 00:02:14,032
¡A un lado!
15
00:02:20,393 --> 00:02:21,988
¡Eso es, Boyka!
16
00:02:36,432 --> 00:02:41,052
BOYKA
EL INDISPUTABLE
17
00:02:43,941 --> 00:02:48,694
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
CHORNYA CHOLMI, RUSIA
18
00:04:16,629 --> 00:04:17,629
¡Suéltenlo!
19
00:04:37,496 --> 00:04:38,651
¿Estás listo?
20
00:04:39,036 --> 00:04:40,407
¡Estás listo!
21
00:04:40,901 --> 00:04:41,901
¡Peleen!
22
00:05:41,365 --> 00:05:44,156
BIBLIAS
23
00:05:51,930 --> 00:05:53,752
Es usted muy amable.
24
00:05:53,753 --> 00:05:54,796
Gracias.
25
00:05:55,006 --> 00:05:56,544
Para mí es un placer.
26
00:05:58,625 --> 00:06:00,347
¿Ganaste tu última pelea?
27
00:06:00,557 --> 00:06:02,509
Sí, padre, gané.
28
00:06:05,466 --> 00:06:08,170
Estamos muy agradecidos
por sus donaciones...
29
00:06:08,380 --> 00:06:10,500
y por ayudarnos en la
construcción de esta iglesia.
30
00:06:12,286 --> 00:06:14,037
Si estas buscando la salvación...
31
00:06:14,246 --> 00:06:15,797
la violencia no es la respuesta.
32
00:06:16,937 --> 00:06:19,059
Pero ya se lo dije, es un deporte.
33
00:06:19,164 --> 00:06:20,318
Hay reglas.
34
00:06:20,563 --> 00:06:22,292
Pero si crees que hay reglas.
35
00:06:23,149 --> 00:06:25,110
¿Crees que Dios acepta lo que haces?
36
00:06:25,111 --> 00:06:27,056
Creo que Dios me dio este don.
37
00:06:28,447 --> 00:06:30,929
Sería un pecado desperdiciarlo.
38
00:06:31,951 --> 00:06:33,229
La violencia...
39
00:06:33,980 --> 00:06:36,071
consume al hombre.
40
00:06:37,499 --> 00:06:40,305
Es difícil de ver lo bueno.
41
00:06:40,619 --> 00:06:42,874
Cuando es rodeado por la maldad.
42
00:06:43,256 --> 00:06:47,313
KIEV
CENTRO DEPORTIVO
43
00:06:51,931 --> 00:06:54,353
¡Boyka! Buenas noticias.
44
00:06:55,060 --> 00:06:56,315
Te he encontrado una pelea.
45
00:06:56,524 --> 00:06:57,923
Una verdadera pelea.
46
00:06:57,924 --> 00:07:00,347
La pelea que siempre has querido,
la pelea que has querido.
47
00:07:00,399 --> 00:07:01,548
¿Es algo oficial?
48
00:07:01,757 --> 00:07:05,268
Sí, es legal,
nada turbio como esta mierda.
49
00:07:05,572 --> 00:07:06,572
¿Dónde?
50
00:07:06,614 --> 00:07:10,213
En Budapest, es un torneo por
el campeonato europeo.
51
00:07:10,408 --> 00:07:13,857
He convencido a esa gente
para que te vengan a ver tu próxima pelea.
52
00:07:14,037 --> 00:07:15,805
Si los convences.
53
00:07:16,015 --> 00:07:17,775
Estás dentro.
54
00:07:18,791 --> 00:07:19,926
¿Eso todo?
55
00:07:19,975 --> 00:07:20,975
¡Sí!
56
00:07:23,172 --> 00:07:24,260
Excelente.
57
00:07:24,470 --> 00:07:26,472
Damas y caballeros...
58
00:07:26,509 --> 00:07:28,782
DIVISIÓN EUROPEA
POR EL CAMPEONATO
59
00:07:29,131 --> 00:07:30,941
por la pelea de campeonato.
60
00:07:30,942 --> 00:07:35,456
Gracias a la Asociación
Internacional de Boxeo.
61
00:07:35,644 --> 00:07:37,518
El ganador de esta pelea...
62
00:07:37,520 --> 00:07:40,931
puede llegar competir por
el campeonato en europeo.
63
00:07:40,932 --> 00:07:43,068
En la ciudad de Budapest.
64
00:07:43,903 --> 00:07:46,654
Boyka, estaré sentado en la primera fila.
65
00:07:46,760 --> 00:07:47,663
Bien.
66
00:07:47,700 --> 00:07:48,900
¿Cómo te sientes, estás listo?
67
00:07:49,080 --> 00:07:50,580
- Estoy listo.
- ¿Estás nervioso?
68
00:07:50,581 --> 00:07:51,679
- No.
- ¿Cómo está tu rodi...?
69
00:07:51,703 --> 00:07:54,220
Para de hacerme tantas
malditas preguntas.
70
00:07:55,792 --> 00:07:57,581
Antes de irte, te diré...
71
00:07:57,582 --> 00:07:59,934
miré a tu otro oponente,
es buen peleador.
72
00:08:00,087 --> 00:08:02,637
Todos son buenos.
Eso no me hace diferente.
73
00:08:02,786 --> 00:08:05,450
Este es diferente,
está hambriento por ganar.
74
00:08:05,451 --> 00:08:07,299
Él pelea por lo mismo,
igual que tú.
75
00:08:11,662 --> 00:08:16,022
Nada se interpone entre tú y yo,
y este torneo.
76
00:08:17,312 --> 00:08:21,072
Y ahora, démosle la bienvenida
al cuadrilátero...
77
00:08:21,383 --> 00:08:26,798
al héroe local, al invencible campeón...
78
00:08:27,193 --> 00:08:30,900
al boxeador más completo del mundo.
79
00:08:31,109 --> 00:08:33,980
¡Yuri Boyka!
80
00:08:46,345 --> 00:08:48,185
- Él es su socio.
- Mucho gusto verlo de nuevo.
81
00:08:54,664 --> 00:08:57,086
Muy bien caballeros, ya saben las reglas.
82
00:08:57,457 --> 00:09:00,209
Protéjanse todo el tiempo.
Sigan mis instrucciones.
83
00:09:00,722 --> 00:09:04,939
Quiero una pelea limpia, choquen
guantes y vayan a sus esquinas.
84
00:09:36,084 --> 00:09:37,106
¡Vamos, Boyka!
85
00:10:15,722 --> 00:10:17,163
Es muy bueno.
86
00:11:11,164 --> 00:11:12,289
¿Está bien?
87
00:11:12,499 --> 00:11:13,542
¡Sí!
88
00:11:14,042 --> 00:11:15,778
¿Estás bien?
89
00:11:15,779 --> 00:11:16,946
Agarra el protector.
90
00:11:17,156 --> 00:11:18,199
¡Agarra el protector!
91
00:11:37,752 --> 00:11:39,670
Quédate ahí, estás acabado.
92
00:12:16,806 --> 00:12:17,806
¡Se acabó!
93
00:12:35,918 --> 00:12:37,702
Vamos, campeón.
94
00:12:37,808 --> 00:12:39,210
Vamos, vamos.
95
00:12:39,420 --> 00:12:41,085
¡Lo hiciste Boyka!
96
00:12:41,086 --> 00:12:43,549
- ¡Eres un campeón!
- Te dije que confiaras en mí.
97
00:12:43,759 --> 00:12:45,918
Nunca dudé de ti.
98
00:12:46,162 --> 00:12:48,490
Vamos, ves esta gente, te ama.
99
00:12:58,443 --> 00:12:59,625
Felicidades, Boyka.
100
00:12:59,626 --> 00:13:01,569
Eres muy bueno muchacho,
muy impresionante.
101
00:13:01,822 --> 00:13:04,967
No habíamos visto algo
tan impresionante en un peleador.
102
00:13:05,594 --> 00:13:07,926
Boyka, dos semanas.
103
00:13:09,093 --> 00:13:11,454
Queremos verte en el torneo en Budapest.
104
00:13:11,726 --> 00:13:12,726
Muy bien.
105
00:13:12,798 --> 00:13:15,467
Como sabes, esta es tu única oportunidad.
106
00:13:15,468 --> 00:13:17,738
Si ganas, llegas a las grandes ligas.
107
00:13:18,156 --> 00:13:20,075
Si pierdes, sería todo.
108
00:13:21,081 --> 00:13:22,531
No pienso perder.
109
00:13:22,636 --> 00:13:23,636
Voy para allá.
110
00:13:24,510 --> 00:13:25,510
Muy bien.
111
00:13:26,128 --> 00:13:27,325
Nos vemos allá.
112
00:13:29,183 --> 00:13:30,404
Esto es grandioso, ¿no?
113
00:13:30,822 --> 00:13:32,794
Esto es por lo que has luchado
toda la vida...
114
00:13:33,004 --> 00:13:34,907
y ahora estás en la cima.
115
00:13:35,690 --> 00:13:37,749
Es la paga de la pelea.
116
00:13:57,589 --> 00:13:58,720
¿Qué es lo que le pasa?
117
00:13:58,721 --> 00:14:02,013
Está muy grave, lo
llevamos al hospital.
118
00:14:02,509 --> 00:14:04,062
Parece una conmoción cerebral.
119
00:14:21,550 --> 00:14:24,408
¿Crees que Dios acepta lo que hacer?
120
00:14:29,455 --> 00:14:31,711
Dios me dio este don.
121
00:14:31,921 --> 00:14:34,290
Sería un pecado desperdiciarlo.
122
00:15:18,757 --> 00:15:20,146
Lárguense.
123
00:15:25,807 --> 00:15:26,921
¿Qué te pasa Boyka?
124
00:15:27,131 --> 00:15:28,898
Mi oponente con el que peleé ayer...
125
00:15:29,108 --> 00:15:30,577
lo han llevado al hospital.
126
00:15:31,688 --> 00:15:32,726
¿Cómo está?
127
00:15:32,727 --> 00:15:34,913
Qué importa como esté él, ganaste.
128
00:15:35,123 --> 00:15:36,625
Solo contesta la maldita pregunta.
129
00:15:38,006 --> 00:15:39,294
Murió.
130
00:15:42,969 --> 00:15:45,135
¿Qué quieres decir con que
está muerto?
131
00:15:45,526 --> 00:15:47,315
Fue un accidente no fue tu culpa...
132
00:15:47,433 --> 00:15:49,026
no eres responsable de su muerte.
133
00:15:49,560 --> 00:15:52,086
Cada concursante corre ese riesgo.
134
00:15:57,798 --> 00:15:58,798
¿Cuál era su nombre?
135
00:16:00,217 --> 00:16:01,217
Viktor.
136
00:16:01,695 --> 00:16:03,146
¿Viktor?
137
00:16:04,618 --> 00:16:06,401
¿De dónde venía?
138
00:16:06,402 --> 00:16:08,832
El era de Rusia, Drovnysta...
139
00:16:09,041 --> 00:16:10,704
no era más que otro peleador.
140
00:16:11,766 --> 00:16:14,003
¿Y él tenía familia?
Esposa...
141
00:16:14,912 --> 00:16:15,912
hijos?
142
00:16:16,318 --> 00:16:18,398
Cómo saberlo. solo limpiamos
su cubículo...
143
00:16:18,608 --> 00:16:20,130
olvídate de eso.
144
00:16:20,907 --> 00:16:22,212
Sus cosas del cubículo...
145
00:16:22,421 --> 00:16:23,421
quiero verlas.
146
00:16:24,828 --> 00:16:26,926
Aquí, tengo su maleta.
147
00:16:27,135 --> 00:16:30,579
No encontré efectivo,
ya lo he revisado.
148
00:16:52,772 --> 00:16:54,355
Necesito un pasaporte falso.
149
00:16:54,565 --> 00:16:55,810
¿Un pasaporte falso?
¿Para qué?
150
00:16:56,020 --> 00:16:57,238
Para cruzar la frontera.
151
00:16:57,483 --> 00:16:58,446
Iré a Rusia.
152
00:16:58,447 --> 00:17:01,353
¿Rusia? Estás loco.
Allá te buscan.
153
00:17:01,771 --> 00:17:03,119
Yo sabré de eso.
154
00:17:03,224 --> 00:17:04,456
¿Y qué hay de Budapest?
155
00:17:04,457 --> 00:17:06,333
Tu sueño, estás a casi dos semanas.
156
00:17:06,412 --> 00:17:08,573
Sólo consígueme el maldito pasaporte.
157
00:17:08,678 --> 00:17:10,483
No puedo, sería un error.
158
00:17:12,211 --> 00:17:14,457
Solo consígueme el maldito pasaporte.
159
00:17:17,925 --> 00:17:19,465
Está bien...
160
00:17:19,736 --> 00:17:21,121
muy bien.
161
00:17:22,515 --> 00:17:26,383
Pero debo advertirte que
esto arruinará tu vida.
162
00:17:29,039 --> 00:17:31,447
No estoy preocupado por esta vida.
163
00:17:36,027 --> 00:17:40,654
DROVNY
RUSIA
164
00:19:19,010 --> 00:19:20,010
Mis condolencias.
165
00:19:21,975 --> 00:19:22,975
Gracias.
166
00:19:24,669 --> 00:19:27,309
Gracias por venir.
Gracias.
167
00:19:32,880 --> 00:19:34,542
Fue un buen hombre,
un buen luchador.
168
00:19:34,752 --> 00:19:36,420
Sí.
169
00:19:39,200 --> 00:19:40,218
¿Ahora qué harás?
170
00:19:41,343 --> 00:19:44,111
Desde los 16 años estábamos juntos.
171
00:19:45,227 --> 00:19:46,983
No sé qué hacer en este caso.
172
00:19:47,192 --> 00:19:49,103
No estoy hablando de
nosotros dos, no de él.
173
00:19:53,257 --> 00:19:54,958
Este es el funeral de mi marido.
174
00:19:55,168 --> 00:19:56,951
Él está muerto.
175
00:19:57,303 --> 00:19:59,095
¿Qué importa ya?
176
00:19:59,305 --> 00:20:01,981
A excepción por lo que me debía...
177
00:20:02,396 --> 00:20:04,024
mucho dinero.
178
00:20:06,518 --> 00:20:08,468
Trabajaré para usted hasta
pagarle el préstamo.
179
00:20:09,512 --> 00:20:11,242
Recibirá su dinero.
180
00:20:11,524 --> 00:20:12,965
La puedo ayudar.
181
00:20:15,028 --> 00:20:18,777
Puedo hacerle las cosas más fácil.
182
00:20:44,707 --> 00:20:46,912
- ¿Tienes el pasaporte?
- Llegas tarde.
183
00:20:49,671 --> 00:20:53,258
Como tu representante,
te digo que no lo hagas.
184
00:20:53,399 --> 00:20:55,737
Solo dame esa maldita cosa.
185
00:20:57,218 --> 00:21:00,575
Si no te detengo solo
escucha lo que te diré:
186
00:21:01,076 --> 00:21:02,400
Estás acostumbrado a andar con libertad...
187
00:21:02,401 --> 00:21:04,702
debes tener mucho
cuidado al ir y regresar.
188
00:21:05,832 --> 00:21:07,611
No estés cerca de los autobuses...
189
00:21:07,820 --> 00:21:10,242
ya que te levarán solo al
cruce fronterizo...
190
00:21:10,555 --> 00:21:11,823
con revisiones muy rígidas.
191
00:21:12,506 --> 00:21:14,998
Es mejor utilizar los taxis locales...
192
00:21:15,104 --> 00:21:19,062
arriesgando que te llevará a
un punto de control militar provisional...
193
00:21:20,723 --> 00:21:23,194
los soldados ahí no tienen
acceso a la internet...
194
00:21:23,403 --> 00:21:26,975
y por lo normal se encuentran
tranquilos y sin interés.
195
00:21:27,439 --> 00:21:31,869
Mantén la cabeza agachada, y límpiate la
nariz y pasarás sin ningún problema.
196
00:21:32,236 --> 00:21:35,656
Después de eso...
será todo.
197
00:21:36,240 --> 00:21:38,097
Visas, pasaportes, sáquenlas.
198
00:21:41,580 --> 00:21:44,477
Tengan sus papeles listos,
nadie querrá esperar por eso.
199
00:21:51,942 --> 00:21:53,342
¿Su nombre?
200
00:21:55,843 --> 00:21:56,938
Antonio Lagunov.
201
00:21:57,356 --> 00:21:58,788
¿Qué estabas haciendo en Ucrania?
202
00:22:00,723 --> 00:22:01,723
Fui a ver a mi tío.
203
00:22:04,352 --> 00:22:05,981
Se está muriendo.
¿Eso es un problema?
204
00:22:08,357 --> 00:22:09,594
No, no hay problema.
¡Papeles!
205
00:22:11,652 --> 00:22:14,162
¡Ábrelo!
Pase.
206
00:22:28,108 --> 00:22:32,771
DROVNY, Rusia
207
00:25:17,034 --> 00:25:19,489
- Vamos.
- No estoy lista aún.
208
00:25:54,597 --> 00:25:55,707
¿Puedo ayudarle?
209
00:25:57,530 --> 00:25:58,815
Necesito hablar con ella.
210
00:25:59,060 --> 00:26:00,692
Nadie puede hablar con ella.
211
00:26:01,736 --> 00:26:03,239
¿A dónde la llevan?
212
00:26:03,646 --> 00:26:04,866
Se va a trabajar.
213
00:26:05,076 --> 00:26:06,118
¿Dónde?
214
00:26:51,699 --> 00:26:53,451
¡Igor, levántate!
215
00:27:15,431 --> 00:27:16,861
¡Vamos!
216
00:27:24,872 --> 00:27:26,030
¡Igor, vamos!
217
00:28:10,073 --> 00:28:12,385
¡Y el ganador por knockout...
218
00:28:12,386 --> 00:28:16,764
el invicto y grandioso Igor!
219
00:28:35,725 --> 00:28:38,146
¡Este es mi cuadrilátero idiotas!
220
00:28:38,564 --> 00:28:40,644
¡Qué más se puede esperar!
221
00:28:42,042 --> 00:28:44,750
¡Este es mi cuadrilátero!
222
00:29:28,510 --> 00:29:31,191
¿Quién es usted? ¿por qué me sigue?
223
00:29:31,795 --> 00:29:32,795
No.
224
00:29:33,626 --> 00:29:35,324
Solo necesito hablar con usted.
225
00:29:36,054 --> 00:29:37,712
¿De qué?
Estoy trabajando.
226
00:29:37,922 --> 00:29:39,051
Espere, por favor.
227
00:29:40,376 --> 00:29:44,465
Disculpe, vengo de muy lejos
para hablar con usted.
228
00:29:51,366 --> 00:29:53,571
¿Qué crees que estás haciendo?
229
00:29:55,225 --> 00:29:56,681
Regresa al trabajo.
230
00:30:01,065 --> 00:30:02,799
¿Por qué no vienes conmigo?
231
00:30:05,570 --> 00:30:07,003
Solo quiero hablar con ella.
232
00:30:13,037 --> 00:30:16,465
Vamos, porque no hablamos afuera.
233
00:30:45,924 --> 00:30:47,971
Escogiste a la chica equivocada,
vete a casa.
234
00:30:48,115 --> 00:30:52,286
- Solo le quitaré unos minutos...
- Ella pertenece al jefe, así que lárgate.
235
00:30:54,830 --> 00:30:57,133
¿A qué hora termina ella de trabajar?
236
00:31:01,087 --> 00:31:02,423
¿Estás sordo?
237
00:31:02,737 --> 00:31:04,832
Mueve tu culo de aquí.
238
00:31:38,333 --> 00:31:41,504
Bien, muy bien.
239
00:31:42,297 --> 00:31:44,320
Todo un espectáculo.
240
00:31:46,051 --> 00:31:48,626
Mi nombre es Zourab, soy
el dueño de este club.
241
00:31:49,555 --> 00:31:52,389
Si quisieras pelear aquí,
en mi cuadrilátero.
242
00:31:52,599 --> 00:31:54,161
No me interesa.
243
00:31:55,186 --> 00:31:56,538
No he venido a pelear.
244
00:31:56,853 --> 00:31:58,251
¿Por qué viniste entonces?
245
00:32:03,651 --> 00:32:05,946
Por la mujer, la camarera.
246
00:32:06,487 --> 00:32:08,233
Necesito hablar con ella de algo.
247
00:32:10,534 --> 00:32:11,534
Alma.
248
00:32:13,683 --> 00:32:16,683
¿Bueno, si quieres hablar con ella?
249
00:32:16,892 --> 00:32:18,333
Me lo puedes decir a mí.
250
00:32:18,584 --> 00:32:20,762
Me aseguraré de que reciba el mensaje.
251
00:32:20,971 --> 00:32:23,078
No, se lo bebo dar el mensaje yo mismo.
252
00:32:23,986 --> 00:32:27,122
Nadie va a ir cerca a Alma
sin mi permiso.
253
00:32:27,749 --> 00:32:29,334
Soy su dueño.
254
00:32:29,370 --> 00:32:31,056
Soy el dueño de esta ciudad.
255
00:32:31,349 --> 00:32:34,066
No intente hablar con ella otra vez.
256
00:32:36,104 --> 00:32:37,220
Te puedo matar.
257
00:32:38,056 --> 00:32:40,761
Ahora, quítate de mi vista.
258
00:32:43,278 --> 00:32:44,792
Andando.
259
00:32:50,724 --> 00:32:52,706
No le quites el ojo de encima.
260
00:32:59,918 --> 00:33:02,455
Soy el boxeador más completo del mundo.
261
00:33:10,721 --> 00:33:13,891
¿Crees que Dios acepta lo que haces?
262
00:33:29,952 --> 00:33:31,933
¿A dónde crees que vas?
263
00:33:32,871 --> 00:33:33,871
¡Espera!
264
00:34:14,477 --> 00:34:15,674
¿Otra vez usted?
265
00:34:17,466 --> 00:34:18,466
¿Qué quiere?
266
00:34:21,026 --> 00:34:23,865
Vine a decirte que...
267
00:34:30,745 --> 00:34:32,810
supe lo de su marido, Viktor.
268
00:34:34,465 --> 00:34:36,212
Lo siento por su pérdida.
269
00:34:42,276 --> 00:34:43,475
Gracias.
270
00:34:45,321 --> 00:34:47,650
Es muy linda su ayuda, gracias.
271
00:34:48,533 --> 00:34:50,522
Su jefe Zourab.
272
00:34:51,810 --> 00:34:53,062
¿La está molestando?
273
00:34:53,455 --> 00:34:54,916
No.
274
00:34:56,833 --> 00:34:58,849
Le dio a Viktor un préstamo...
275
00:34:59,058 --> 00:35:01,337
con ello abrimos un
centro para la comunidad.
276
00:35:02,209 --> 00:35:04,017
Ahora trabajo para él.
277
00:35:04,331 --> 00:35:05,908
Para pagar el préstamo.
Es todo.
278
00:35:08,295 --> 00:35:10,587
Así que, ¿de dónde conoce a Viktor?
279
00:35:11,423 --> 00:35:13,376
¿También es usted peleador?
280
00:35:13,795 --> 00:35:15,574
Sí, soy peleador.
281
00:35:15,647 --> 00:35:18,024
Me encontré con él en Kiev.
282
00:35:18,524 --> 00:35:22,381
¿Lo viste en su última pelea?
283
00:35:26,950 --> 00:35:28,303
Fui yo.
284
00:35:29,992 --> 00:35:33,155
Yo estaba en el cuadrilátero de Kiev.
285
00:35:34,673 --> 00:35:36,153
Fue un accidente.
286
00:35:36,625 --> 00:35:39,104
Quería ver hasta aquí.
Para decirle eso.
287
00:35:39,313 --> 00:35:40,863
Si hay algo que pueda hacer.
288
00:35:44,217 --> 00:35:45,323
¡Sí!
289
00:35:46,784 --> 00:35:48,671
Sí hay algo que puede hacer.
290
00:35:50,115 --> 00:35:51,389
Tráigalo de vuelta.
291
00:35:53,519 --> 00:35:54,959
¿Puede hacerlo?
292
00:35:58,567 --> 00:35:59,744
No.
293
00:36:04,782 --> 00:36:07,351
Este es el dinero de la pelea.
294
00:36:07,561 --> 00:36:08,679
Creo que es tuyo.
295
00:36:09,245 --> 00:36:10,859
Esto es dinero con sangre.
296
00:36:12,936 --> 00:36:15,356
Es por eso el porqué tomaste
la vida de mi esposo.
297
00:36:15,565 --> 00:36:16,970
Asesino.
298
00:36:18,004 --> 00:36:19,329
Quédate con él.
299
00:36:19,830 --> 00:36:23,731
Y lárguese de aquí, regrese a Kiev,
o de donde sea que haya venido.
300
00:36:24,780 --> 00:36:26,142
Fuera de aquí.
301
00:36:57,004 --> 00:36:59,469
Estos son niños, Sr. Slava.
302
00:37:00,304 --> 00:37:02,576
Estoy perdiendo mi tiempo.
303
00:37:03,303 --> 00:37:06,444
Ollieg, sólo encontró
algunos del bajo norte.
304
00:37:06,476 --> 00:37:08,198
Tenemos que verlos.
305
00:37:08,558 --> 00:37:10,699
Los chicos de Ollieg son niños.
306
00:37:10,700 --> 00:37:12,779
Necesito malditos tiburones.
307
00:37:14,553 --> 00:37:15,553
Muy bien.
308
00:37:15,584 --> 00:37:17,339
Esto es lo que tenemos, Zourab.
309
00:37:17,444 --> 00:37:18,753
¿Qué es lo que quieres?
310
00:37:18,892 --> 00:37:21,183
¿Qué qué quiero?
311
00:37:21,694 --> 00:37:24,008
Quiero a alguien que impresione Slava.
312
00:37:24,113 --> 00:37:26,706
Quiero a alguien que
sepa golpear.
313
00:37:27,430 --> 00:37:30,138
Y alguien que sepa ser golpeado.
314
00:37:30,705 --> 00:37:32,825
No estos vagabundos malditos
que vienen de la calle...
315
00:37:33,161 --> 00:37:35,119
porque son como un costal de carne.
316
00:37:36,670 --> 00:37:39,643
Slava, lo que quiero...
317
00:37:40,684 --> 00:37:43,395
¡Quiero a alguien que de espectáculo!
318
00:37:51,854 --> 00:37:53,593
No, espera, espera.
319
00:37:54,231 --> 00:37:56,606
Te dije que te fueras de esta ciudad.
320
00:37:56,712 --> 00:37:58,541
Me importa una mierda lo que digas.
321
00:38:04,114 --> 00:38:06,551
Bien, ¿consideraste mi oferta?
322
00:38:09,182 --> 00:38:10,213
¿Cuánto te debe ella?
323
00:38:10,631 --> 00:38:11,631
¿Quién?
324
00:38:11,674 --> 00:38:12,509
Alma.
325
00:38:12,540 --> 00:38:14,155
Ese no es tu negocio.
326
00:38:14,365 --> 00:38:16,200
Estamos haciendo mi maldito negocio.
327
00:38:16,899 --> 00:38:20,018
Me debe más de lo que tú puedas pagar.
328
00:38:22,259 --> 00:38:23,379
Entonces hagamos otro trato.
329
00:38:25,012 --> 00:38:26,663
Peleo para ti.
330
00:38:27,185 --> 00:38:28,479
Tú liquidas la deuda.
331
00:38:45,119 --> 00:38:46,666
Seis peleas.
332
00:38:46,875 --> 00:38:47,710
No.
333
00:38:47,892 --> 00:38:48,892
Tres peleas.
334
00:38:49,813 --> 00:38:51,403
Y ella no te debe nada.
335
00:38:51,772 --> 00:38:52,908
Con una condición.
336
00:38:53,639 --> 00:38:55,388
Tienes que ganarle a mi campeón.
337
00:38:56,231 --> 00:38:57,233
Cuidado.
338
00:38:58,360 --> 00:38:59,977
Te voy a joder.
339
00:39:00,186 --> 00:39:01,520
Y a matar.
340
00:39:03,677 --> 00:39:06,029
Asegúrate que este imbécil me aguante.
341
00:39:06,030 --> 00:39:07,030
Bien.
342
00:39:07,348 --> 00:39:08,855
Iniciamos mañana.
343
00:39:09,274 --> 00:39:10,508
Cada uno con un descanso.
344
00:39:10,887 --> 00:39:12,403
Tres peleas por semana.
345
00:39:12,612 --> 00:39:14,362
De verdad quieres hacerlo.
346
00:39:14,711 --> 00:39:17,812
No, solo quiero irme.
347
00:39:20,696 --> 00:39:22,191
¿Hay un lugar dónde entrenar?
348
00:39:22,427 --> 00:39:25,599
Sí, a cinco calles de
aquí hay un gimnasio.
349
00:39:25,636 --> 00:39:27,654
Slava te lo mostrará.
350
00:39:30,458 --> 00:39:31,726
Una última cosa.
351
00:39:31,936 --> 00:39:35,337
Es un placer hacer negocios
contigo, Yuri Boyka.
352
00:39:37,299 --> 00:39:38,723
¿Te sorprendió?
353
00:39:38,828 --> 00:39:40,792
Te lo dije, esta es mi ciudad.
354
00:39:41,052 --> 00:39:43,457
Todo lo que sucede aquí lo sé.
355
00:39:43,771 --> 00:39:45,541
Pero no te bebes preocupar por la policía.
356
00:39:46,184 --> 00:39:47,438
Ellos trabajan para mí.
357
00:39:48,482 --> 00:39:50,323
Sólo recuerda eso.
358
00:39:51,102 --> 00:39:52,660
En mi cuadrilátero...
359
00:39:54,380 --> 00:39:55,398
pongo las reglas.
360
00:40:02,156 --> 00:40:03,156
¿Qué es lo que haces?
361
00:40:03,204 --> 00:40:04,610
¿Buscas a un vago callejero?
362
00:40:05,030 --> 00:40:07,453
Este no es un vago de la calle, Slava.
363
00:40:08,788 --> 00:40:10,144
¿No conoces una leyenda?
364
00:40:10,526 --> 00:40:11,919
Cuando está frente a ti.
365
00:40:12,129 --> 00:40:13,399
¿Él, la leyenda?
366
00:40:14,670 --> 00:40:15,714
Slava.
367
00:40:15,820 --> 00:40:17,545
¿No conoces a Yuri Boyka?
368
00:40:28,227 --> 00:40:31,143
Soy Boyka tengo que quedarme más tiempo.
369
00:40:31,502 --> 00:40:33,342
¿Qué quieres decir con más tiempo?
¿Cuánto más?
370
00:40:33,463 --> 00:40:34,242
Quizás una semana.
371
00:40:34,450 --> 00:40:35,326
¿Cómo que una semana?
372
00:40:35,327 --> 00:40:38,007
Recuerdas Cuánto has esperado.
¿Cuánta sangra has derramado por eso?
373
00:40:38,209 --> 00:40:41,328
¿Cuánto dinero se gastó para arreglar tu
rodilla? ¿Sabes lo haces?
374
00:40:41,573 --> 00:40:43,885
¡Solo cambia el maldito
billete de autobús!
375
00:40:44,489 --> 00:40:46,040
Ahí estaré.
376
00:41:07,762 --> 00:41:09,183
Nunca te pregunté que pelearas por mí.
377
00:41:09,207 --> 00:41:10,808
Sólo quiero ayudarte.
378
00:41:11,022 --> 00:41:12,333
No quiero tu ayuda...
379
00:41:12,648 --> 00:41:16,079
tampoco tu dinero..
Quiero que me dejes en paz.
380
00:41:16,740 --> 00:41:21,058
Te dejaré en paz,
cuando termine las peleas.
381
00:41:22,409 --> 00:41:24,943
Es lo menos que puedo hacer
por ti y tu esposo.
382
00:41:24,974 --> 00:41:26,331
¿Qué quiere de mí?
383
00:41:28,124 --> 00:41:29,742
No quiero nada tuyo.
384
00:41:29,847 --> 00:41:31,280
¿Crees que estoy en venta?
385
00:41:32,167 --> 00:41:34,678
¿Qué pueden comprarme
con una pelea?
386
00:41:34,784 --> 00:41:36,597
No estoy luchando para comprarte.
387
00:41:36,881 --> 00:41:39,784
Lucharé para pagar tus deudas.
388
00:41:40,098 --> 00:41:41,647
De esa forma quedarás libre.
389
00:41:44,410 --> 00:41:46,089
Así que todo esto...
390
00:41:46,299 --> 00:41:47,303
ha sido para salvarme.
391
00:41:51,459 --> 00:41:53,486
Vengo aquí por mi salvación.
392
00:41:57,529 --> 00:42:00,381
Alma, regresa al auto.
Es hora de irnos.
393
00:43:07,249 --> 00:43:08,262
¿Sí?
394
00:43:08,368 --> 00:43:09,947
Este es mi maldito costal.
395
00:43:13,482 --> 00:43:14,678
Ya casi acabo.
396
00:43:17,111 --> 00:43:18,672
No quiero que la uses.
397
00:43:45,309 --> 00:43:46,564
Ya es hora.
398
00:43:47,395 --> 00:43:48,773
Esta noche hay una nueva pelea...
399
00:43:48,982 --> 00:43:52,302
damas y caballeros.
¡Hagan sus apuestas!
400
00:43:52,776 --> 00:43:55,731
En la esquina roja el
primer contrincante...
401
00:43:56,149 --> 00:44:00,217
¡Yury Boyka!
402
00:44:12,858 --> 00:44:16,079
Y ahora en la esquina azul,
el peleador de casa.
403
00:44:16,362 --> 00:44:17,602
Es el más veloz.
404
00:44:17,708 --> 00:44:22,723
El más letal.
¡Él es Boris Tarzo!
405
00:44:43,705 --> 00:44:44,705
¡Peleen!
406
00:46:05,363 --> 00:46:06,375
Espera.
407
00:46:37,326 --> 00:46:39,542
Puedes divertirte por ahora.
408
00:46:40,368 --> 00:46:41,511
Solo recuerda...
409
00:46:42,012 --> 00:46:43,811
este es mi cuadrilátero.
410
00:46:47,584 --> 00:46:52,186
Bien hecho, no esperaba eso.
Pero no te sientas muy confiado.
411
00:46:52,590 --> 00:46:54,676
La primera lucha es muy fácil.
412
00:46:59,160 --> 00:47:01,611
Llévale una bebida a nuestro ganador.
413
00:47:20,892 --> 00:47:21,892
Toma.
414
00:47:24,709 --> 00:47:25,885
Estás sediento.
415
00:47:27,615 --> 00:47:29,226
Gracias.
416
00:47:35,072 --> 00:47:37,257
¿Sabes de un lugar para entrenar?
417
00:47:37,675 --> 00:47:38,793
Sí.
418
00:47:39,473 --> 00:47:41,119
En la calle de abajo hay un gimnasio.
419
00:47:41,151 --> 00:47:44,562
Hay demasiadas ratas ese lugar.
420
00:47:51,361 --> 00:47:53,462
Ven al Centro Comunitario, mañana.
421
00:47:53,880 --> 00:47:55,690
Puedes usar el de ahí.
422
00:48:01,413 --> 00:48:03,764
Ahora lucho para tu jefe.
423
00:48:04,078 --> 00:48:05,684
¿Me detendrás de nuevo?
424
00:48:14,574 --> 00:48:15,985
Es todo lo que hay.
425
00:48:16,716 --> 00:48:18,969
Puedes usarlo si lo deseas.
426
00:48:21,415 --> 00:48:22,645
Excelente.
427
00:48:50,512 --> 00:48:51,644
¡Oigan!
428
00:48:51,645 --> 00:48:53,430
Paren de distraerlo.
429
00:48:54,557 --> 00:48:55,675
Está bien.
430
00:48:57,869 --> 00:48:59,269
No hay problema,
deja que se queden.
431
00:49:23,040 --> 00:49:24,485
¿Necesitas algo?
432
00:49:24,903 --> 00:49:26,581
Solo quiero agua.
433
00:49:31,341 --> 00:49:32,901
¿No te inquieta...
434
00:49:32,902 --> 00:49:33,945
el entrenar?
435
00:49:34,157 --> 00:49:35,721
No me inquieta.
436
00:49:38,308 --> 00:49:40,121
Viktor nunca dejaba de entrenar.
437
00:49:40,643 --> 00:49:42,305
Ya sea de día o de noche.
438
00:49:52,386 --> 00:49:55,382
Damas y caballeros.
439
00:49:55,383 --> 00:49:57,376
¡Doblen apuestas!
440
00:49:57,412 --> 00:50:01,241
¡Porque tenemos algo
especial ustedes esta noche!
441
00:50:01,555 --> 00:50:04,086
¡Los hermanos Ozerov!
442
00:50:05,188 --> 00:50:08,837
Así es, así es damas y caballeros.
443
00:50:08,838 --> 00:50:11,980
El dúo...
¡Dos contra uno!
444
00:50:12,225 --> 00:50:14,223
¡Listos para divertirse!
445
00:50:21,310 --> 00:50:22,989
¡Recuerda, Boyka!
446
00:50:23,198 --> 00:50:25,344
Es mi cuadrilátero
y son mis reglas.
447
00:50:25,523 --> 00:50:27,504
Veamos qué sabes hacer.
448
00:50:44,086 --> 00:50:45,087
¡Peleen!
449
00:52:04,840 --> 00:52:05,840
¡Termínenlo!
450
00:53:00,066 --> 00:53:01,861
Espero que estés listo.
451
00:53:03,378 --> 00:53:05,345
He golpeado más mierda que eso.
452
00:53:14,745 --> 00:53:15,824
Y el ganador...
453
00:53:16,033 --> 00:53:21,175
por doble knockout. ¡Yuri Boyka!
454
00:53:47,279 --> 00:53:48,808
Amigo mío.
455
00:53:48,913 --> 00:53:50,360
Toma.
456
00:53:52,451 --> 00:53:55,481
Esto es para los bocones.
457
00:54:07,071 --> 00:54:09,744
Y el resto, ¿para qué es?
458
00:54:09,745 --> 00:54:11,205
Para propuestas.
459
00:54:12,786 --> 00:54:14,596
Quiero que me traigas a Koshmar.
460
00:54:14,910 --> 00:54:16,782
Koshmar es una pesadilla.
461
00:54:17,812 --> 00:54:19,199
Lo necesito aquí.
462
00:54:24,233 --> 00:54:25,471
Eso es imposible.
463
00:54:26,201 --> 00:54:28,817
Ya no puedo sacar a Koshmar de prisión.
464
00:54:29,822 --> 00:54:32,123
Por poco me cuesta el trabajo.
465
00:54:32,333 --> 00:54:34,187
Sí puedes.
466
00:54:38,227 --> 00:54:41,078
Podrás ganar más dinero.
Eso es solo un poco.
467
00:54:42,294 --> 00:54:44,368
Hay alguien buscado por la ley.
468
00:54:44,786 --> 00:54:45,829
Yuri Boyka.
469
00:55:10,645 --> 00:55:14,770
CENTRO COMUNITARIO
470
00:55:49,532 --> 00:55:51,034
Mi esposo...
471
00:55:51,453 --> 00:55:53,436
entrenaba después de las peleas.
472
00:55:54,100 --> 00:55:58,011
Decía que era el mejor
cuando los músculos aún dolían.
473
00:56:00,107 --> 00:56:01,107
Toma.
474
00:56:03,272 --> 00:56:04,619
Una receta para la espalda.
475
00:56:08,071 --> 00:56:09,948
Es la receta de mi abuela.
476
00:56:34,412 --> 00:56:35,412
Dámelo.
477
00:56:35,576 --> 00:56:38,009
- Yo lo hago.
- No hay problema. Dámelo.
478
00:56:40,672 --> 00:56:42,103
Siéntate.
479
00:57:15,122 --> 00:57:16,615
No tienes que pelear por mí.
Lo sabes.
480
00:57:19,648 --> 00:57:21,952
Cuando quieras puedes irte de la ciudad.
481
00:57:22,579 --> 00:57:24,650
¿Por qué no te vas de aquí?
482
00:57:26,301 --> 00:57:28,702
Toma lo que necesites, y vete de aquí.
483
00:57:30,389 --> 00:57:31,786
¿Irme?
484
00:57:34,060 --> 00:57:36,118
Este lugar era nuestro sueño.
485
00:57:36,327 --> 00:57:37,684
El Centro Comunitario.
486
00:57:37,772 --> 00:57:40,598
Los niños aquí saben que
no los abandonaré.
487
00:57:41,443 --> 00:57:42,767
Si no hay lugar como este...
488
00:57:43,438 --> 00:57:46,225
estos niños entrarán
a las pandillas o algo peor.
489
00:57:47,575 --> 00:57:49,894
Pero quizás no sepas nada de esto.
490
00:57:52,639 --> 00:57:54,004
¡Puedes quedarte con el resto!
491
00:58:21,610 --> 00:58:22,610
Slava.
492
00:58:23,737 --> 00:58:25,017
¿Su gente sabe dónde está Boyka?
493
00:58:25,065 --> 00:58:26,480
Sí. como usted dijo...
494
00:58:26,690 --> 00:58:29,040
todo el tiempo que estuvo ahí.
495
00:58:29,077 --> 00:58:31,473
- ¿Y?
- Sólo entrena. Eso es todo...
496
00:58:31,718 --> 00:58:33,847
dos horas después se marcha.
497
00:58:34,165 --> 00:58:35,790
¿Y ella, qué hace?
498
00:58:35,999 --> 00:58:39,294
Nada. ella no habla con él.
499
00:58:39,671 --> 00:58:41,796
Ella apenas si lo mira.
500
00:58:55,978 --> 00:58:57,798
Trabajas demasiado.
501
00:58:58,947 --> 00:59:00,612
No tengo otra opción.
502
00:59:05,238 --> 00:59:06,799
No me toque, por favor.
503
00:59:07,113 --> 00:59:08,396
¿Por qué?
504
00:59:10,620 --> 00:59:12,290
¿Es por lo de Boyka?
505
00:59:13,022 --> 00:59:14,461
Escuché que pasa mucho tiempo aquí.
506
00:59:14,670 --> 00:59:15,817
Demasiado tiempo.
507
00:59:16,439 --> 00:59:18,374
Él necesita un lugar para entrenar.
508
00:59:19,546 --> 00:59:20,612
Es un animal.
509
00:59:20,613 --> 00:59:22,223
Un asesino a sangre fría.
510
00:59:22,433 --> 00:59:25,112
¡El hombre que mató a su esposo!
511
00:59:31,059 --> 00:59:32,160
Fue un accidente.
512
00:59:32,369 --> 00:59:34,515
¿De verdad cree que fue un accidente?
513
00:59:35,144 --> 00:59:38,169
Cuando sus puños golpearon
en el cráneo de su esposo.
514
00:59:40,086 --> 00:59:41,881
Otra y otra vez.
515
00:59:42,091 --> 00:59:44,740
Por favor.
¡Ya basta!
516
00:59:46,324 --> 00:59:47,992
No fue así.
517
00:59:49,827 --> 00:59:51,674
¡Te estás acostando con él!
518
00:59:54,791 --> 00:59:56,377
Le diré algo.
519
00:59:57,335 --> 00:59:59,345
Usted sabe que amaba a Viktor.
520
00:59:59,763 --> 01:00:01,509
Quiero que se vaya ahora mismo.
521
01:00:01,736 --> 01:00:02,736
No.
522
01:00:04,469 --> 01:00:06,421
Por favor, déjame en paz.
523
01:00:10,162 --> 01:00:11,590
No lo quiero ver aquí.
524
01:00:12,166 --> 01:00:14,136
Lo mataré si lo vuelvo a ver entrar aquí.
525
01:00:43,884 --> 01:00:44,884
¿Kiril?
526
01:00:45,328 --> 01:00:48,581
La arena estás lista y llena de
admiradores que esperan verte.
527
01:00:49,385 --> 01:00:51,995
Tu nombre está publicado en todos
los periódicos y revistas.
528
01:00:52,221 --> 01:00:53,221
Perfecto.
529
01:00:53,416 --> 01:00:57,045
No lo olvides, tu autobús sale
a las 9.45 p.m. por la noche.
530
01:00:57,290 --> 01:01:00,278
No llegues tarde. La prensa está
esperando para hablar contigo.
531
01:01:00,418 --> 01:01:02,363
Estaré ahí.
532
01:01:17,210 --> 01:01:18,210
¿Qué haces aquí?
533
01:01:20,839 --> 01:01:22,617
En la pelea con mi esposo.
534
01:01:24,573 --> 01:01:26,053
¿Me puedes decir que fue lo que paso?
535
01:01:28,035 --> 01:01:30,591
Creo que es mejor que no se hable de eso.
536
01:01:31,205 --> 01:01:32,205
¿Por qué?
537
01:01:33,191 --> 01:01:34,768
¿Acaso hay algo oculto?
538
01:01:37,400 --> 01:01:38,971
No quiero dañarte.
539
01:01:39,702 --> 01:01:41,027
Puedo soportarlo.
540
01:01:45,325 --> 01:01:47,169
Solo mírame a los ojos y dime la verdad.
541
01:01:49,246 --> 01:01:50,897
¿En verdad fue un accidente?
542
01:01:54,793 --> 01:01:57,065
Hice cosas malas en mi vida...
543
01:01:59,569 --> 01:02:01,025
cosas malas.
544
01:02:02,511 --> 01:02:04,972
Cosas por las que estuve en
prisión por mucho tiempo.
545
01:02:06,866 --> 01:02:08,499
No era muy bueno...
546
01:02:08,918 --> 01:02:11,882
un hombre enfadado, lleno de odio.
547
01:02:12,998 --> 01:02:15,677
Hasta que Dios me mostró el camino.
548
01:02:16,398 --> 01:02:19,251
Palié en cientos de peleas...
549
01:02:19,878 --> 01:02:21,181
muchas.
550
01:02:21,529 --> 01:02:23,407
En las peores arenas...
551
01:02:23,616 --> 01:02:28,813
y oscuras, más profundas del infierno
que usted podría imaginarse.
552
01:02:28,978 --> 01:02:32,648
Pero nunca perdí el
don que Dios me otorgó.
553
01:02:36,003 --> 01:02:37,875
Hasta que un día.
554
01:02:39,049 --> 01:02:40,723
Dios...
555
01:02:41,245 --> 01:02:44,164
me abrió las puertas
y me dio la oportunidad.
556
01:02:44,575 --> 01:02:45,848
Para probarle...
557
01:02:46,057 --> 01:02:47,716
y al mundo.
558
01:02:47,995 --> 01:02:51,860
Me estaba probando
y no iba a decepcionarlo.
559
01:02:53,877 --> 01:02:55,504
Y luego.
560
01:02:56,222 --> 01:02:57,377
En el cuadrilátero.
561
01:02:57,378 --> 01:02:59,872
Viktor.
562
01:03:01,758 --> 01:03:03,436
No vi a un hombre.
563
01:03:05,241 --> 01:03:07,864
No vi a un esposo.
564
01:03:10,497 --> 01:03:13,813
A alguien frente a mí,
en medio de mi sueño y yo.
565
01:03:17,484 --> 01:03:19,228
Pero no quise matarlo.
566
01:03:22,198 --> 01:03:23,236
Lo siento.
567
01:03:23,966 --> 01:03:27,264
Y sé que no es
suficiente para quitarte su dolor.
568
01:03:27,475 --> 01:03:28,920
Pero lo lamento.
569
01:03:29,339 --> 01:03:32,536
Lo lamento con todo mi alma.
570
01:03:51,603 --> 01:03:54,251
Damas y caballeros.
571
01:03:54,334 --> 01:03:58,550
Tenemos un espectacular evento
para ustedes hoy.
572
01:03:59,507 --> 01:04:03,136
Así que hagan sus apuestas
y tomen sus asientos.
573
01:04:03,219 --> 01:04:04,694
En la esquina roja...
574
01:04:04,695 --> 01:04:06,369
tenemos a un luchador temible.
575
01:04:06,578 --> 01:04:09,743
Quien ha estado invicto hasta ahora.
576
01:04:09,847 --> 01:04:14,794
Vamos a recibir ¡Yuri Boyka!
577
01:04:39,343 --> 01:04:41,119
Y en la esquina azul...
578
01:04:41,329 --> 01:04:44,065
el hombre grande, malo y asesino...
579
01:04:44,075 --> 01:04:48,373
¡Nuestro gran campeón!
580
01:04:48,479 --> 01:04:51,205
¡Igor Kazimir!
581
01:04:59,091 --> 01:05:00,403
¡Tú estás muerto!
582
01:05:04,139 --> 01:05:05,139
¡Peleen!
583
01:05:14,775 --> 01:05:16,430
Bienvenido a mi mundo desgraciado.
584
01:05:16,536 --> 01:05:18,126
¡Nunca olvidas lo que te dije!
585
01:05:18,336 --> 01:05:21,159
- Acaba con él
- Lo sé, ¡jódete!
586
01:06:42,087 --> 01:06:43,087
¡Vamos!
587
01:08:16,721 --> 01:08:17,721
¡Alto!
588
01:09:48,962 --> 01:09:50,492
Muy buena pelea, Boyka.
589
01:09:52,880 --> 01:09:54,129
¿A dónde vas?
590
01:09:55,633 --> 01:09:57,586
Tengo que tomar un autobús,
¡acabamos!
591
01:09:57,794 --> 01:09:58,990
Ella está libre.
592
01:10:00,263 --> 01:10:01,263
¿Cómo que acabamos?
593
01:10:05,494 --> 01:10:06,851
Hicimos un trato.
594
01:10:07,772 --> 01:10:11,276
Sí. El trato fue de tres peleas
y vencer a mi campeón.
595
01:10:13,111 --> 01:10:14,871
¿Entonces quién ese
imbécil con el que peleé?
596
01:10:16,406 --> 01:10:18,588
¿Quién? ¿Este chico? No es mi campeón.
597
01:10:18,693 --> 01:10:20,088
Esa fue tu tercera pelea.
598
01:10:20,389 --> 01:10:22,196
Ahora tienes que vencer
a mi campeón.
599
01:10:22,301 --> 01:10:24,264
Esto es algo estúpido.
600
01:10:27,669 --> 01:10:29,332
Ya no peleo para ti.
601
01:10:29,542 --> 01:10:31,230
Sí peleas para mí.
602
01:10:31,841 --> 01:10:33,458
Porque si no lo haces...
603
01:10:34,397 --> 01:10:36,211
entonces, no hay trato.
604
01:10:38,117 --> 01:10:39,675
¿No que quieres salvarla?
605
01:10:41,827 --> 01:10:43,523
¿No quieres ser su héroe?
606
01:10:43,736 --> 01:10:44,967
Si te vas ahora...
607
01:10:45,724 --> 01:10:47,213
sigue teniendo su misma deuda.
608
01:10:47,730 --> 01:10:50,153
A menos que quieras que la ofrezca como
una pieza de carne...
609
01:10:50,362 --> 01:10:51,362
vas a pelear.
610
01:10:51,484 --> 01:10:54,696
Y después de que mi campeón
aplaste tu cráneo.
611
01:10:54,780 --> 01:10:59,326
Tú y yo habremos terminado,
y la chica será mía.
612
01:11:11,966 --> 01:11:13,835
¿Estás en la estación de autobuses?
613
01:11:15,469 --> 01:11:17,038
No puedo irme todavía.
614
01:11:17,248 --> 01:11:19,115
¿Estás loco?
¡Qué te pasa!
615
01:11:19,255 --> 01:11:21,411
Tu autobús sale en quince minutos.
616
01:11:21,516 --> 01:11:23,002
¿A qué hora es el último autobús?
617
01:11:23,353 --> 01:11:24,820
A las diez de la noche...
618
01:11:24,925 --> 01:11:27,494
si lo pierdes, no conseguirás
tu billete a Budapest.
619
01:11:27,739 --> 01:11:29,293
No lo perderé.
620
01:11:33,965 --> 01:11:36,135
Entonces que estamos esperando.
621
01:11:37,240 --> 01:11:39,764
¡Tráeme a tu maldito campeón!
622
01:11:42,037 --> 01:11:43,205
Y ahora...
623
01:11:43,414 --> 01:11:45,689
por el evento principal
de esta noche.
624
01:11:46,500 --> 01:11:49,302
¡Un monstruo real recién
salido de prisión!
625
01:11:50,047 --> 01:11:51,436
Koshmar.
626
01:11:51,645 --> 01:11:53,972
¡El hombre pesadilla!
627
01:12:19,577 --> 01:12:20,577
¡Peleen!
628
01:13:21,858 --> 01:13:23,400
¡Uno!
629
01:13:26,229 --> 01:13:27,419
¡Dos!
630
01:13:30,280 --> 01:13:31,838
¡Tres!
631
01:13:34,702 --> 01:13:36,342
¡Cuatro!
632
01:13:38,889 --> 01:13:40,984
¡Cinco!
633
01:13:43,960 --> 01:13:45,914
¡Seis!
634
01:13:48,224 --> 01:13:50,225
¡Siete!
635
01:13:52,428 --> 01:13:54,539
¡Ocho!
636
01:16:53,991 --> 01:16:55,395
Llama a Kojtjev.
637
01:17:04,419 --> 01:17:05,528
¡Zourab!
638
01:17:37,621 --> 01:17:38,621
¡No!
639
01:18:15,913 --> 01:18:17,513
¡Esto es lo que pasa...
640
01:18:17,722 --> 01:18:19,733
cuando no me das lo que quiero!
641
01:18:21,941 --> 01:18:24,021
Eliges a un asesino.
642
01:18:24,854 --> 01:18:25,854
¡A un animal!
643
01:18:38,060 --> 01:18:39,664
¿Acaso no he sido claro?
644
01:18:40,179 --> 01:18:42,744
Acaso no te di todas las oportunidades.
645
01:18:42,745 --> 01:18:44,640
Te di todas las oportunidades.
646
01:18:58,833 --> 01:19:00,152
¿Quieres verlo morir?
647
01:19:23,427 --> 01:19:24,427
¡Auxilio!
648
01:19:40,585 --> 01:19:41,774
¡No!
649
01:19:44,235 --> 01:19:45,531
Suelta la pistola.
650
01:19:46,023 --> 01:19:47,131
Tírala.
651
01:19:54,851 --> 01:19:58,179
Teníamos un trato, maldito.
652
01:19:58,388 --> 01:19:59,431
¡Déjala ir!
653
01:19:59,793 --> 01:20:00,871
¿Y luego qué?
654
01:20:01,487 --> 01:20:02,927
¿Qué es lo que crees que va a pasar?
655
01:20:03,068 --> 01:20:06,594
Eres un prófugo de la justicia, Boyka.
656
01:20:06,595 --> 01:20:08,601
¿Qué puedes darle?
657
01:20:08,613 --> 01:20:14,300
¡Maldito peleador al igual
que el maldito esposo muerto!
658
01:20:57,793 --> 01:20:58,793
¿Estás herido?
659
01:20:58,883 --> 01:21:00,453
Tenemos que ir con un doctor.
660
01:21:01,210 --> 01:21:02,440
Alma...
661
01:21:02,858 --> 01:21:05,484
necesito preguntarte algo.
662
01:21:05,799 --> 01:21:08,043
El día que viniste a verme...
663
01:21:08,356 --> 01:21:11,063
me preguntaste qué es
lo que quería de ti.
664
01:21:12,077 --> 01:21:14,427
No sabía cómo decírtelo.
665
01:21:15,601 --> 01:21:17,033
Necesitaba preguntarte...
666
01:21:17,868 --> 01:21:20,206
si me perdonabas.
667
01:21:22,108 --> 01:21:24,339
Por lo que le hice a tu esposo.
668
01:21:30,848 --> 01:21:33,933
¡Vamos!, aún puedo sacarte de aquí.
669
01:21:34,247 --> 01:21:35,247
- Por favor.
- No.
670
01:21:35,556 --> 01:21:37,098
Necesito saberlo.
671
01:21:40,755 --> 01:21:42,189
¿Me perdonarás?
672
01:22:07,468 --> 01:22:09,016
Yuri Boyka.
673
01:22:09,330 --> 01:22:10,548
Quedas arrestado.
674
01:22:12,412 --> 01:22:14,028
¿Me perdonarás?
675
01:22:26,426 --> 01:22:30,122
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
CHORNYA CHOLMI, RUSIA
676
01:22:32,824 --> 01:22:36,291
SEIS MESES DESPUÉS
677
01:23:10,181 --> 01:23:12,037
Qué bueno es verte, Yuri.
678
01:23:12,976 --> 01:23:14,519
¿Cómo has estado?
679
01:23:14,561 --> 01:23:16,262
Estoy bien.
680
01:23:17,754 --> 01:23:19,352
No esperaba volverte a ver.
681
01:23:22,799 --> 01:23:23,953
¿Cómo están los niños?
682
01:23:25,310 --> 01:23:26,310
Están muy bien.
683
01:23:29,328 --> 01:23:30,973
Dibujaron esto para ti.
684
01:23:46,511 --> 01:23:47,903
Lo siento.
685
01:23:49,281 --> 01:23:51,617
Quería visitarte
antes pero no podía.
686
01:23:53,476 --> 01:23:55,227
No estaba preparada aún.
687
01:23:56,186 --> 01:23:57,789
Lo entiendo.
688
01:24:00,088 --> 01:24:01,473
La primera vez que te vi...
689
01:24:01,892 --> 01:24:04,486
no sabía qué decir y qué hacer.
690
01:24:05,344 --> 01:24:07,181
Estaba muy enfadada...
691
01:24:07,808 --> 01:24:09,134
estaba perdida.
692
01:24:10,120 --> 01:24:11,913
Pero después me enseñaste algo.
693
01:24:13,487 --> 01:24:16,335
Me enseñaste que en el
mundo existen cosas buenas.
694
01:24:16,835 --> 01:24:19,020
Y por eso vine hoy a verte.
695
01:24:20,173 --> 01:24:22,238
Para darte las gracias, Yuri.
696
01:24:22,634 --> 01:24:24,715
Por devolverme mi dignidad...
697
01:24:25,759 --> 01:24:27,735
y mi libertad.
698
01:24:29,430 --> 01:24:31,873
Y porque ahora te conozco...
699
01:24:35,500 --> 01:24:37,282
te perdono.
700
01:25:06,242 --> 01:25:07,255
Gracias.
701
01:26:28,600 --> 01:26:33,399
DEDICADO A LA MEMORIA DE DANNY LERNER