1 00:00:46,912 --> 00:00:48,482 Amir JEY ترجمه شده توسط 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,506 CWSub ارائه شده توسط تیم بزرگ @Cw_Sub 3 00:01:18,752 --> 00:01:20,552 ‫سوژه وارد انبار شد، داریم تعقیبش میکنیم 4 00:01:39,672 --> 00:01:40,712 ‫تکون نخور! سرجات وایسا! تفنگ رو بذار زمین - ‫نمیتونم حرکتی نکنم - 5 00:01:58,592 --> 00:02:00,592 ‫چیزی جلودارش نیست - ‫بخواب رو زمین - 6 00:02:00,712 --> 00:02:01,992 !‫بخواب زمین! همین الان 7 00:02:02,072 --> 00:02:04,112 ‫هالورن! کارآگاه‌ هانت 8 00:02:04,192 --> 00:02:06,232 ‫سوژه مصممه و سلاح حمل میکنه - ‫اینجا نیستش - 9 00:02:06,312 --> 00:02:08,032 ‫گوش کن. 5 نفر ممکنه بمیرن 10 00:02:09,952 --> 00:02:14,392 ‫همین حالا هالورن رو خبر کن 11 00:02:14,752 --> 00:02:16,112 ‫هالورن کجاست؟ ‫مردم میمیرن 12 00:02:27,872 --> 00:02:29,202 ‫اون خبر نداره؟ - ‫همگی برید عقب - 13 00:02:29,272 --> 00:02:30,602 ‫هالورن - ‫ادگار! - 14 00:02:31,632 --> 00:02:33,992 ‫ادگار، داری چیکار میکنی؟ 15 00:02:34,072 --> 00:02:35,722 ‫ریموتو بذار پایین - ‫نمیتونم - 16 00:02:36,632 --> 00:02:38,552 ‫به چه دردی میخوره؟ - ‫بازی شروع شده - 17 00:02:38,992 --> 00:02:40,912 ‫چه بازی ای؟ - ‫اون بازی، اون قوانین - 18 00:02:40,992 --> 00:02:43,072 ‫باید تصمیم بگیرم کی میمره ‫یا اونا یا من 19 00:02:43,152 --> 00:02:45,752 ‫ادگار، دلم نمیخواد بهت شلیک کنم، ولی اینکارو میکنم ‫ریموت رو بنداز 20 00:02:45,832 --> 00:02:48,232 ‫من میتونم بهش شلیک کنم. باید شلیک کنم؟ - ‫نه، نه ریموتو هدف بگیر - 21 00:02:48,312 --> 00:02:51,042 ‫اگه خواست ریموتو فشار بده، بهش شلیک کن 22 00:02:51,112 --> 00:02:52,032 ‫وقتی نمونده - ‫دیگه کی اونجاس؟ - 23 00:02:52,112 --> 00:02:54,512 ‫ادگار، بهمون بگو چی شده؟ 24 00:02:54,592 --> 00:02:56,552 ‫کی تو رو کنترل میکنه؟ - ‫من نمیخوام بمیرم - 25 00:02:56,632 --> 00:02:57,832 ‫کدومتون به سینه اش شلیک کردید؟ 26 00:02:57,912 --> 00:03:01,352 ‫من نمیتونم...بازی شروع شده 27 00:03:01,432 --> 00:03:04,402 ‫این چیه؟ 28 00:03:23,952 --> 00:03:25,672 ‫این چه کوفتیه؟ 29 00:03:27,272 --> 00:03:28,352 ‫لعنتی 30 00:03:29,552 --> 00:03:31,152 ‫نه نه نه نه نه نه 31 00:03:32,428 --> 00:03:39,991 ‫نه، نه... 32 00:04:17,632 --> 00:04:18,832 ‫کمکم کنید! 33 00:04:21,872 --> 00:04:23,712 ‫لطفا کمکم کنید 34 00:04:26,072 --> 00:04:27,312 ‫کمک! کمک 35 00:04:28,272 --> 00:04:29,842 ‫تروخدا بهم کمک کن 36 00:04:31,632 --> 00:04:32,872 ‫هی عقب وایسا 37 00:04:33,792 --> 00:04:35,202 ‫مطمئنا همتون میخواید بدونید چرا اینجایید 38 00:04:39,912 --> 00:04:41,242 ‫چیزی که در حال وقوع هست رو نمی پذیرید 39 00:04:41,312 --> 00:04:42,552 ‫که این یعنی اصطلاح رو در خودتون پیدا میکنید 40 00:04:43,392 --> 00:04:45,432 ‫رستگاری از آن شما خواهد بود 41 00:04:45,512 --> 00:04:46,712 ‫اگه خودتون رو از دروغ‌هایی که 42 00:04:47,832 --> 00:04:49,322 ‫شما رو به اینجا کشونده، پاک کنید 43 00:04:50,432 --> 00:04:51,842 ‫دروغ‌هایی که به خودتون گفتید 44 00:04:52,232 --> 00:04:53,592 ‫دروغ‌هایی که دیگران رو آزار داده 45 00:04:56,192 --> 00:04:58,842 ‫اعتراف به دروغ ممکنه شماهارو آزاد کنه 46 00:04:59,392 --> 00:05:02,592 ‫هرگونه تلاشی خلاف قوانین من، باعث مرگتون میشه 47 00:05:02,672 --> 00:05:05,402 ‫میخوام که بازی کنم 48 00:05:05,472 --> 00:05:09,072 ‫لعنت به تو! 49 00:05:09,192 --> 00:05:12,672 ‫ابتدا، پیشکش خون 50 00:05:12,752 --> 00:05:15,232 ‫هر چقدر هم کم باشه، چراغ سبزی بهتون نشون میده 51 00:05:15,312 --> 00:05:17,832 ‫که در اونصورت میتونید از این اتاق زنده بیرون برید 52 00:05:18,232 --> 00:05:21,592 ‫اگه بتونید خودتون رو از شر شیاطین وجودتون رها کنید 53 00:05:21,672 --> 00:05:25,882 ‫میتونید زنجیرهاتون رو باز کنید 54 00:05:26,432 --> 00:05:27,712 ‫اما با باز شدن اون زنجیرها 55 00:05:28,712 --> 00:05:29,872 ‫باید خون قربانی کنید 56 00:05:29,952 --> 00:05:33,922 ‫خونی که من خواستم 57 00:05:33,992 --> 00:05:36,312 ‫در غیر اینصورت، با پیامدهای بدتری مواجه میشید 58 00:05:36,392 --> 00:05:39,232 ‫انتخاب با شماست 59 00:05:40,112 --> 00:05:42,632 ‫اینجا چه اتفاقی داره میفته! 60 00:05:42,712 --> 00:05:45,032 ‫نه، نه نه نه نه! 61 00:05:45,112 --> 00:05:46,832 ‫باید خودت رو ببُری. باید به خودت آسیب برسونی ‫اون خون میخواد. بعدش میتونی آزاد شی 62 00:05:47,352 --> 00:05:50,712 ‫خودت رو ببُر. اون خون میخواد 63 00:05:50,792 --> 00:05:52,872 ‫یالا، یالا، یالا 64 00:05:53,752 --> 00:05:55,192 ‫آره! لعنتی 65 00:05:58,592 --> 00:06:00,082 ‫خودتو آزاد کن 66 00:06:00,152 --> 00:06:03,312 ‫کدوم جهنمی هستیم؟ 67 00:06:03,392 --> 00:06:04,962 ‫تا جاییکه ما میدونیم، اون میخواست ریموتو فشار بده 68 00:06:20,592 --> 00:06:22,392 ‫فکر میکنی این بازی واقعی باشه؟ - ‫نمیدونم - 69 00:06:24,712 --> 00:06:26,392 ‫بنظرت چرا تو رو خواسته؟ - ‫ما باهم دوستیم. من دوبار انداختمش زندان - 70 00:06:26,832 --> 00:06:28,482 ‫ادگار یه آدم جامعه سیتیزه که بخاطره... 71 00:06:39,952 --> 00:06:41,952 ‫... خشونت، دزدی و حمل اسلحه افتاده زندان 72 00:06:42,032 --> 00:06:45,572 ‫این... 73 00:06:49,232 --> 00:06:50,352 ‫دکتر، ما میخوایم که اون بهوش بیاد - ‫ما ازش سوال داریم ‫متاسفم، کارآگاه - 74 00:06:53,712 --> 00:06:55,392 ‫گلوله تو قلبشه 75 00:06:57,832 --> 00:06:59,032 ‫بهش دارو دادم، فعلا میتونه استراحت کنه 76 00:06:59,752 --> 00:07:01,192 ‫چه مدت؟ - ‫اول باید بهبود پیدا کنه - 77 00:07:02,432 --> 00:07:03,672 ‫دو ساعت. دو هفته. نمیتونم زمان ‫دقیقشو بهتون بگم. ببخشید 78 00:07:15,592 --> 00:07:17,352 ‫لیست مظنونین رو از همکارهاش شروع کن 79 00:07:17,432 --> 00:07:19,312 ‫پایان خوشی نداره 80 00:07:21,032 --> 00:07:23,352 ‫لطفا یکی به ما کمک کنه! 81 00:07:23,432 --> 00:07:24,762 ‫خواهش میکنم! 82 00:07:30,312 --> 00:07:31,592 ‫خواهش میکنم! به من دست نزن 83 00:07:33,112 --> 00:07:34,602 ‫از جون ما چی میخوای؟ 84 00:07:40,032 --> 00:07:41,712 ‫اون گفت رستگاری از آن ماست اگه... 85 00:07:42,152 --> 00:07:43,802 ‫... روحمون رو پاک کنیم 86 00:07:43,872 --> 00:07:45,522 ‫یعنی میخواد از ما اعتراف بگیره؟ 87 00:08:03,952 --> 00:08:04,832 ‫حقیقت ما رو آزاد میکنه - ‫عزیزم، روح من پاکه - 88 00:08:06,352 --> 00:08:07,512 ‫اسم من آناعه 89 00:08:07,592 --> 00:08:10,512 ‫ 90 00:08:10,592 --> 00:08:12,512 ‫من میچ هستم. اسم تو چیه؟ 91 00:08:36,992 --> 00:08:38,512 ‫کارلی 92 00:08:40,952 --> 00:08:42,632 ‫به من دست نزن! 93 00:08:43,312 --> 00:08:44,352 ‫این یه شوخیه مسخرس؟ 94 00:08:45,192 --> 00:08:46,352 ‫اون میگه این یه بازیه 95 00:08:46,752 --> 00:08:47,752 ‫امیدوارم بخاطر خودمون هم که شده یه بازی باشه 96 00:08:48,112 --> 00:08:49,632 ‫چرا عزیزم؟ 97 00:08:50,072 --> 00:08:51,072 ‫چون میشه یه بازی رو بُرد 98 00:08:51,472 --> 00:08:52,712 ‫چی شده؟ - ‫کسی با پلیس تماس گرفته؟ - 99 00:08:52,832 --> 00:08:55,032 ‫پایین 100 00:08:55,112 --> 00:08:57,592 ‫بالا - ‫خیلی خب، خواست خودته - 101 00:08:57,712 --> 00:08:59,752 ‫خاموشی تلفنم یه دلیلی داره، هالورن 102 00:09:00,072 --> 00:09:01,072 ‫چی فکر میکنی؟ - ‫نمیدونم - 103 00:09:02,712 --> 00:09:05,282 ‫بیا درش بیاریم 104 00:09:05,352 --> 00:09:06,352 ‫یکی راجب "جان کرامر" مطالعه کرده 105 00:09:06,472 --> 00:09:08,312 ‫مقلد ها؟- ‫امیدوارم که اینطور نباشه. 10 ساله که کرامر مرُده - 106 00:09:08,432 --> 00:09:10,792 ‫کیث - ‫چطوری دکتر؟ - 107 00:09:11,152 --> 00:09:13,752 ‫سلام رفیق، چطوری؟ - ‫خوشحالم که می بینمت ‫منم همینطور - 108 00:09:13,832 --> 00:09:15,632 ‫حال دیگه اینجا کار میکنی؟ - ‫آره، ماه پیش اومدم اینجا - 109 00:09:16,232 --> 00:09:17,232 ‫خدایا. چه بلایی سر این یارو اومده؟ 110 00:09:20,312 --> 00:09:23,352 ‫خبرارو شنیدی؟ - ‫خیلی فاجعه اس - 111 00:09:24,672 --> 00:09:26,432 ‫بابت کریستین متاسفم ‫حال و احوال خودت چطوره؟ 112 00:09:27,632 --> 00:09:28,632 ‫خوبم 113 00:09:33,152 --> 00:09:34,152 ‫آره، خوبم - ‫باشه - 114 00:09:34,232 --> 00:09:37,272 ‫النور؟ 115 00:09:37,992 --> 00:09:39,832 ‫چی شده؟ 116 00:09:40,752 --> 00:09:42,632 ‫چیه؟ 117 00:09:42,712 --> 00:09:43,672 ‫و بعدش چهار نفرن... 118 00:09:49,592 --> 00:09:51,242 ‫میخوای که وارد بشی؟ 119 00:09:51,792 --> 00:09:52,792 ‫دوباره شروع میکنه. و ‫تا زمانیکه تقاص آدم‌های بی گناه گرفته نشه 120 00:09:53,272 --> 00:09:58,072 ‫اونا متوقف نمیشن 121 00:09:58,152 --> 00:10:00,472 ‫چهار نفر بعدی با من 122 00:10:00,952 --> 00:10:02,282 ‫شماها حساب بقیه رو برسید 123 00:10:02,592 --> 00:10:04,272 ‫باید به عنوان بخشی از مدرک شناسایی ببریمش 124 00:10:06,392 --> 00:10:07,432 ‫این خودش نیست. امکان نداره 125 00:10:08,472 --> 00:10:09,802 ‫درسته؟ 126 00:10:15,152 --> 00:10:16,152 ‫لعنتی 127 00:10:17,112 --> 00:10:18,112 ‫این چه کوفتیه؟ 128 00:10:21,232 --> 00:10:24,802 ‫این چه کوفتیه؟ - ‫رو هم رفته حال بهم زن نیست - 129 00:10:26,592 --> 00:10:28,832 ‫نه، نه، نه 130 00:10:29,792 --> 00:10:31,592 ‫لطفا! 131 00:10:32,152 --> 00:10:34,392 ‫ولمون کنید 132 00:10:34,792 --> 00:10:36,152 ‫یکاری بکن! - ‫نه، چیزی نیست - 133 00:10:36,952 --> 00:10:38,632 ‫اون گفت اعتراف کنید. ما باید اعتراف کنیم 134 00:10:52,712 --> 00:10:53,792 ‫چیزی هست که بخوای بهش اعتراف کنی؟ ‫یالا 135 00:11:00,632 --> 00:11:02,872 ‫خواهش میکنم 136 00:11:02,952 --> 00:11:04,192 ‫هممون یه چیزی واسه اعتراف داریم ‫من خودم یکبار یه موتورسیکلت دزدیدم 137 00:11:10,312 --> 00:11:11,312 ‫ده دقیقه بعدشم تصادف کردم 138 00:11:14,432 --> 00:11:16,432 ‫کاری از دستم برنمیاد! 139 00:11:16,512 --> 00:11:18,112 ‫اون مُرد - ‫همش همین؟ - ‫فکر کن تو موتورو دزدیدی 140 00:11:25,432 --> 00:11:27,592 ‫منم همینو گفتم! 141 00:11:32,712 --> 00:11:33,992 ‫آره، چرته ‫تو چطور عزیزم؟ یالا 142 00:11:34,352 --> 00:11:36,632 ‫ما بچه امون رو از دست دادیم 143 00:11:36,712 --> 00:11:38,792 ‫آنا، چرا داره این اتفاق میفته؟ 144 00:11:55,192 --> 00:11:56,552 ‫من یه اشتباهی کردم 145 00:11:57,632 --> 00:11:58,792 ‫نه نه نه، اینکه اعتراف نیست، یالا - ‫میخوای چی بگم؟ - 146 00:12:06,712 --> 00:12:07,792 ‫من گذاشتم ازدواجم از هم بپاشه 147 00:12:08,952 --> 00:12:11,522 ‫اعتراف میکنم که یه هرزه رو کُشتم ‫و انداختمش تو حیاط همسایه 148 00:12:12,312 --> 00:12:13,592 ‫بس کن! 149 00:12:14,232 --> 00:12:16,432 ‫سریعتر فکر کن - ‫خودت سریعتر فکر کن - 150 00:12:19,312 --> 00:12:20,392 ‫خدایا. دارمون میزنه 151 00:12:20,472 --> 00:12:21,832 ‫نوار رو پخش کن، میچ 152 00:12:21,912 --> 00:12:23,242 ‫خدایا 153 00:12:23,312 --> 00:12:26,352 ‫ 154 00:12:28,192 --> 00:12:30,592 ‫میدونم که همتونو دوست دارد منو 155 00:12:33,232 --> 00:12:34,562 ‫بخاطر خونی که ریخته شده، متهم کنید 156 00:12:34,632 --> 00:12:37,202 ‫مگر اینکه جور دیگه ای فکر کنید 157 00:12:37,592 --> 00:12:40,482 ‫بهتون اطمینان میدم، که خون‌های بیشتری میریزه 158 00:12:40,552 --> 00:12:41,752 ‫و هممون قضاوت میشیم 159 00:12:42,192 --> 00:12:43,992 ‫با یک نفر شروع میکنیم 160 00:12:44,072 --> 00:12:45,752 ‫کسی که نه تـنها یک دروغگوئه، بلکه یک دزد هم هست 161 00:12:45,832 --> 00:12:46,752 ‫یه کیف قاپ 162 00:12:49,792 --> 00:12:51,122 ‫و زمانیکه شانس درست کردن مشکلی ‫که ایجاد کردی رو داشتی 163 00:12:58,752 --> 00:12:59,792 ‫تصمیم گرفتی هیچ کاری نکنی 164 00:13:05,912 --> 00:13:07,152 ‫حالا میتونی بدون وجود داروی لازم بمیری 165 00:13:26,312 --> 00:13:27,802 ‫وقتیکه بیهوش بودید ‫به این کلاهبردار، سم تزریق کردم 166 00:13:29,592 --> 00:13:31,312 ‫داخل یکی از سُرنگ‌های جلوتون پادزهر هست 167 00:13:36,992 --> 00:13:39,152 ‫داخل یکیش محلول نمک هست 168 00:13:39,232 --> 00:13:41,392 ‫ و تو اون یکی، اسیدی هست که یک مرگ دردناک رو در پی داره 169 00:13:41,472 --> 00:13:45,272 ‫با تزریق سرنگ درست، زنجیرهاتون باز میشه 170 00:13:45,592 --> 00:13:50,072 ‫اما با تزریق سرنگ اشتباهی ‫همتون میمیرید 171 00:13:53,152 --> 00:13:54,562 ‫ازتون میپرسم که، زندگی چقدر براتون ارزشمنده؟ 172 00:14:01,312 --> 00:14:02,512 ‫یکی از شماها باید اعتراف کنه ‫وگرنه هممون میمیریم 173 00:14:03,432 --> 00:14:04,432 ‫خیلی خب، دنبال علامت بگردید 174 00:14:05,512 --> 00:14:06,592 ‫اگه بهمون تزریق کرده باشه، باید جاش بمونه 175 00:14:16,432 --> 00:14:17,552 ‫یالا - ‫داری چیکار میکنی؟ - 176 00:14:48,472 --> 00:14:49,912 ‫چیزی نیست. فقط باید یه سرنگ رو انتخاب کنی، مو طلایی 177 00:14:50,872 --> 00:14:52,032 ‫اگه پادزهر رو انتخاب کنی هممون نجات پیدا میکنیم 178 00:14:52,552 --> 00:14:54,152 ‫یا اینکه هممون می میریم، کارلی - ‫نه. اگه توش اسید باشه چی؟ - 179 00:15:07,352 --> 00:15:09,072 ‫من اینکارو نمیکنم - ‫چرت نگو - 180 00:15:09,152 --> 00:15:10,512 ‫فقط برش دار 181 00:15:10,592 --> 00:15:11,592 ‫کارلی، تو کیف دزدیدی؟ 182 00:15:11,712 --> 00:15:12,992 ‫آره، خیلی سال پیش ‫اما من کسی رو نکُشتم 183 00:15:15,992 --> 00:15:17,592 ‫نه، نه! این یارو دنبال تاسف و پشیمونی تو نیست ‫باشه؟ 184 00:15:17,672 --> 00:15:19,032 ‫داری دروغ میگی! داری دروغ میگی - ‫خیلی خب، باشه - 185 00:15:19,112 --> 00:15:20,762 ‫یک نفر مُرد، اما تقصیر من نبود 186 00:15:20,832 --> 00:15:23,802 ‫یا یکی رو انتخاب کن یا همه رو بهت تزریق میکنم 187 00:15:23,872 --> 00:15:26,952 ‫بس کن - ‫نگاه کن! این شماره‌ها واست معنایی دارن؟ - 188 00:15:27,032 --> 00:15:29,632 ‫انتخاب کن - ‫هولم نکن - 189 00:15:35,912 --> 00:15:37,632 ‫من نمیدونم که چه معنی میده - ‫چی؟ یعنی چی؟ - 190 00:15:39,552 --> 00:15:41,122 ‫من نمیدونم که چه معنی میده - ‫چی؟ - 191 00:15:42,752 --> 00:15:45,322 ‫بجنب انتخاب کن، یالا! یکی رو بردار 192 00:15:46,112 --> 00:15:48,682 ‫تروخدا! یکی رو انتخاب کن - ‫هممون میمیریم - 193 00:15:48,792 --> 00:15:50,362 ‫یکی رو بردار - ‫انتخاب کن - 194 00:15:50,432 --> 00:15:52,112 ‫یالا، یکی رو انتخاب کن! 195 00:15:52,192 --> 00:15:53,952 ‫نمیتونم اینکارو کنم - ‫یکی رو انتخاب کن یالا - 196 00:15:54,032 --> 00:15:56,272 ‫همین الان یکی رو بردار! بجنب 197 00:15:57,232 --> 00:15:58,642 ‫یالا! 198 00:16:00,112 --> 00:16:01,952 ‫نمیتونم اینکارو بکنم! 199 00:16:02,032 --> 00:16:03,522 ‫همین الان انجامش بده! 200 00:16:04,712 --> 00:16:06,392 ‫یکی رو بردار! 201 00:16:07,752 --> 00:16:10,032 ‫داری چیکار میکنی؟ - ‫هی - 202 00:16:10,112 --> 00:16:12,552 ‫این اتفاقا تقصیر من نیست ‫خودتو کنترل کن 203 00:16:12,632 --> 00:16:14,282 ‫من جون خودمون رو نجات دادم - ‫آره، اما تو زندگی اونو گرفتی. تو کُشتیش - 204 00:16:14,352 --> 00:16:16,392 ‫حرومزاده خودخواه! - ‫بس کن! باید آروم باشیم - 205 00:16:16,472 --> 00:16:18,712 ‫چه مرگـته؟ 206 00:16:18,792 --> 00:16:21,912 ‫زندگیش اندازه 3 دلار و 53 سنت می ارزه 207 00:16:22,032 --> 00:16:25,002 ‫چی؟ - ‫این چیزیه که خودش گفت - 208 00:16:42,712 --> 00:16:43,872 ‫آره 209 00:16:44,752 --> 00:16:45,712 ‫سه دلار و 53 سنت 210 00:16:50,392 --> 00:16:51,752 ‫یه شماره روش هست 211 00:16:52,472 --> 00:16:53,992 ‫شاید یه ترکیب باشه 212 00:17:05,272 --> 00:17:08,272 ‫طبق شناسایی اون مالکوم نیله 213 00:17:08,352 --> 00:17:11,712 ‫مالکو نیل؟ ‫این اسمو یادمه 214 00:17:11,832 --> 00:17:14,232 ‫زنش 5 سال پیش کُشته شد 215 00:17:14,672 --> 00:17:17,992 ‫به خونه حمله کردن و گردنش رو بُریدن ‫اون دیدش 216 00:17:18,072 --> 00:17:20,312 ‫آره، آره. یادمه ‫مالکوم نیل. یه قمارباز بود 217 00:17:20,832 --> 00:17:23,232 ‫به آدمای وحشتناکی بدهکار بود 218 00:17:23,312 --> 00:17:25,312 ‫اون آدمای وحشتناک رو دستگیر کردی؟ 219 00:17:25,392 --> 00:17:27,042 ‫خراش‌ها و ناخن‌ها ‫احتمالا سعی کرده با قاتل مقابله کنه 220 00:17:27,112 --> 00:17:28,232 ‫سرش تا اندازه ای بخاطر یه اره ی گرد بُریده شده 221 00:17:29,912 --> 00:17:33,512 ‫و توی زخم هم آثاری از اکسید آهن دیده میشه 222 00:17:34,192 --> 00:17:35,952 ‫بخاطر زنگ زدگی چاقوعه - ‫خیلی خب - 223 00:17:36,432 --> 00:17:40,642 ‫صدای ضبط شده چی شد؟ ‫چیزی دستگیرت شد؟ 224 00:17:41,392 --> 00:17:44,752 ‫صدا متعلق به "جان کرامر" عه ‫مطابقت میکنه. یکیه 225 00:17:44,832 --> 00:17:47,952 ‫مطابقت میکنه؟ - ‫یعنی چیه؟ از مرگ برگشته؟ - 226 00:17:48,032 --> 00:17:52,082 ‫اولین بار نیست 227 00:17:52,152 --> 00:17:54,722 ‫این که طرف مُرده به این معنی نیست ‫که نمیتونه صدایی داشته باشه 228 00:17:54,832 --> 00:17:59,152 ‫بهمون زمان کافی بده، میتونیم از طرف جنازه حرف بزنیم 229 00:17:59,512 --> 00:18:03,272 ‫روی پشت بوم داشت راجب شروع یه بازی حرف میزد 230 00:18:03,832 --> 00:18:06,402 ‫طبق گفته‌های نوار، 4 تا قربانی احتمالی وجود داره 231 00:18:06,512 --> 00:18:09,592 ‫چهار نفر دارن واسه زندگیشون میجنگن 232 00:18:09,672 --> 00:18:13,272 ‫خوب نیست 233 00:18:23,992 --> 00:18:25,792 ‫It's tight! That's just ‫tightening. Oh, my God. 234 00:18:26,952 --> 00:18:29,712 ‫خدایا! 235 00:18:29,792 --> 00:18:31,552 ‫خیلی خب، چطوری نوار رو بدست بیاریم؟ 236 00:18:42,712 --> 00:18:43,832 ‫آزادش کن - ‫مراقب باش - 237 00:18:44,232 --> 00:18:45,912 ‫آروم، یواش - ‫باشه - 238 00:18:46,352 --> 00:18:48,152 ‫مراقب باش، بپا 239 00:18:49,552 --> 00:18:51,552 ‫مراقب باش،مراقب باش، مراقب باش 240 00:18:51,632 --> 00:18:53,232 ‫خدای من ! - ‫وای خدایا - 241 00:18:53,312 --> 00:18:55,112 شماها به کمک نیاز ندارین 242 00:18:55,712 --> 00:18:57,592 ‫نوار رو بردار! نوار رو بردار - ‫نه، یه لحظه صبر کن - 243 00:18:58,432 --> 00:19:00,392 ‫باید نوار و برداری - ‫پاهام گیر کردن! نوارو بردار 244 00:19:00,472 --> 00:19:01,882 ‫خواهش میکنم 245 00:19:02,232 --> 00:19:03,912 ‫تروخدا. آره، آره یالا 246 00:19:03,992 --> 00:19:06,392 ‫یالا، رفیق 247 00:19:06,472 --> 00:19:09,042 ‫تقریبا گرفتیش - ‫دارم سعی میکنم - 248 00:19:09,112 --> 00:19:10,682 ‫صبر کن 249 00:19:10,752 --> 00:19:12,032 ‫خدایا. گرفتیش؟ 250 00:19:12,112 --> 00:19:16,992 ‫لعنتی. اوه، خدای من 251 00:19:17,072 --> 00:19:18,872 ‫تو گرفتیش 252 00:19:18,952 --> 00:19:20,552 ‫نوارو پخش کن، میچ ‫پخشش کن 253 00:19:20,632 --> 00:19:22,282 ‫خودت نوار رو پخش کن 254 00:19:22,352 --> 00:19:24,152 ‫خیلی خب. یالا 255 00:19:24,232 --> 00:19:26,192 ‫هیچ میانبری تو زندگی نیست 256 00:19:26,592 --> 00:19:28,712 ‫لطفا من رو ببخشید که بابت تخطی از قوانین ‫میخوام گوشمالیتون بدم 257 00:19:33,352 --> 00:19:35,152 ‫اهرم رو بکشید تا آزاد شید 258 00:19:35,232 --> 00:19:36,832 ‫یعنی چی که "آزاد شید" ؟ 259 00:19:37,192 --> 00:19:39,552 ‫باید اهرم رو بکشی 260 00:19:53,432 --> 00:19:54,922 ‫هی. گزارشات اولیه "هد باکت" رسیده 261 00:19:56,032 --> 00:19:57,442 ‫ذراتی که روی جنازش پیدا شدن ‫مدفوع حیوونه. گاو، مرغ، خوک 262 00:19:57,512 --> 00:19:59,952 ‫همچنین علایمی از بیماری "آوجسکی" هم پیدا کردن - ‫بیماری آوجسکی؟ - 263 00:20:00,032 --> 00:20:01,952 ‫یه ویروسه. مشهوره به اینکه اگه یه خوک بهش ‫مبتلا بشه، باید تمامی گله رو کُشت 264 00:20:02,032 --> 00:20:03,872 ‫متاثر شدم. بازم بکن 265 00:20:06,632 --> 00:20:07,752 ‫شاید بتونم محل این ویروس رو پیدا کنم - ‫دکتر نیلسون، یکی دیگه هم هست - 266 00:20:07,832 --> 00:20:09,552 ‫شاید پریده از جایی 267 00:20:09,632 --> 00:20:11,552 ‫قربانی رو شناسایی کردید؟ - ‫نه، اما بنظر میاد که قاتل یکی باشه - 268 00:20:12,032 --> 00:20:13,912 ‫این داخل جسد بود 269 00:20:14,512 --> 00:20:15,632 ‫ربطی به مظنونین ما نداره 270 00:20:15,712 --> 00:20:18,682 ‫کرامر چی؟ 271 00:20:18,752 --> 00:20:21,352 ‫فکر میکنید ادگار مانسن، بی دلیل اینجاست؟ 272 00:20:21,912 --> 00:20:23,272 ‫تقریبا غیرممکنه که از کما خارج شه 273 00:20:24,032 --> 00:20:25,032 ‫بره روی پشت بوم و یه دخترو پرت کنه پایین 274 00:21:40,912 --> 00:21:42,632 ‫اما بخش آی.سی .یو رو چک کردم ‫هنوز همونجاست 275 00:21:43,632 --> 00:21:46,472 ‫شبیه اسید میمونه 276 00:21:47,312 --> 00:21:48,272 ‫فکر میکنم فسفات باشه ‫از بافت ماهیچه‌ها مشخصه 277 00:21:48,352 --> 00:21:50,832 ‫واضحه که بخاطر سقوط نمُرده 278 00:21:51,312 --> 00:21:54,432 ‫این هیدروکلریک اسیده 279 00:21:55,752 --> 00:21:56,672 ‫اینجارو ببین. محل تزریقه 280 00:22:01,792 --> 00:22:04,032 ‫به قلبش رسیده 281 00:22:04,632 --> 00:22:06,792 ‫از کجا میدونی که هیدروکلریک اسیده؟ 282 00:22:07,392 --> 00:22:08,472 ‫نمونه اش رو تو "فلوجه" زیاد دیدم 283 00:22:09,512 --> 00:22:12,162 ‫ولی هیچوقت تزریقش نمیکردن 284 00:22:26,272 --> 00:22:27,952 ‫تیکه‌های پازل 285 00:22:29,832 --> 00:22:31,162 ‫تو فلوجه چه اتفاقی افتاده؟ 286 00:22:43,512 --> 00:22:46,402 ‫اون در برابر طالبان میجنگید 287 00:22:46,792 --> 00:22:48,872 ‫طبق چیزی که شنیدم، به سیاتل منتقل شد 288 00:22:49,272 --> 00:22:51,072 ‫ماه‌ها تو بیمارستان نظامی اونجا موند 289 00:22:51,152 --> 00:22:53,232 ‫فکر میکنی داره دیوونه میشه؟ - ‫بیخیال، داری راجب برادرم حرف میزنی - 290 00:22:53,312 --> 00:22:55,512 ‫منم یه برادر دارم ‫اون یه عوضیه 291 00:22:55,632 --> 00:22:58,602 ‫راجب النور چه فکری میکنی؟ 292 00:22:58,672 --> 00:23:01,152 ‫باسن قشنگی داره. دهنشم خوبه 293 00:23:01,232 --> 00:23:03,712 ‫خوشگله - ‫آره - 294 00:23:04,592 --> 00:23:06,082 ‫لعنتی 295 00:23:06,152 --> 00:23:08,672 ‫من آدم خوبی ام. من آدم خوبی ام ‫لیاقت من این نیست 296 00:23:08,752 --> 00:23:11,752 ‫اعتراف میکنم. اعتراف میکنم که این یه آشوبه 297 00:23:12,312 --> 00:23:15,712 ‫چی؟ 298 00:23:16,232 --> 00:23:18,192 ‫بچه‌ها؟ 299 00:23:18,272 --> 00:23:21,192 ‫بچه‌ها؟ 300 00:23:21,272 --> 00:23:23,552 ‫یمی تلویزیونو روشن کنه 301 00:23:23,632 --> 00:23:25,282 ‫آهای؟ - ‫آره ما هم یدونه داریم - 302 00:23:25,352 --> 00:23:28,432 ‫مجبورم که بلندت کنم - ‫چی؟ - 303 00:23:29,232 --> 00:23:32,122 ‫باید ریموتو برداریم 304 00:23:32,192 --> 00:23:34,632 ‫باشه 305 00:23:35,272 --> 00:23:38,272 ‫گرفتیش؟ 306 00:23:38,352 --> 00:23:41,192 ‫دارمش 307 00:23:41,672 --> 00:23:43,592 !‫نه! نه 308 00:24:11,352 --> 00:24:12,432 ‫در گذشته، شما به خودتون بیشتر از دیگران اهمیت میدادید 309 00:24:29,472 --> 00:24:31,472 ‫و بعد به خودتون دروغ گفتید 310 00:24:32,272 --> 00:24:34,352 ‫و دنیارو راجب صداقتـتون 311 00:24:34,432 --> 00:24:37,242 ‫ اخلاقیات و ذات جنایتکارتون، فریب دادید 312 00:24:40,952 --> 00:24:41,872 ‫حالا، به آینه نگاه میکنید و ‫با خود واقعیتون رو به رو میشید 313 00:24:43,352 --> 00:24:44,552 ‫و انتخاب‌هایی که میکنید، ممکنه به زندگیتون خاتمه بدن 314 00:24:45,912 --> 00:24:46,792 ‫شما نمیتونید از حقیقت فرار کنید 315 00:24:48,592 --> 00:24:50,082 ‫اما یکی هست که میتونه بهتون کمک کنه 316 00:24:51,992 --> 00:24:54,432 ‫رایان 317 00:24:54,512 --> 00:24:56,712 ‫اگه قبل از زنده به گور شدنتون اهرم رو بکشه ‫زنده میمونید 318 00:24:57,552 --> 00:24:58,632 ‫برای آزادیشون، خودت رو آزاد کن 319 00:24:58,952 --> 00:24:59,992 ‫رایان؟ 320 00:25:00,752 --> 00:25:01,672 ‫چی شده؟ 321 00:25:03,632 --> 00:25:04,792 ‫اون شنه! ما زنده به گور میشیم 322 00:25:10,232 --> 00:25:11,472 ‫رایان! 323 00:25:11,552 --> 00:25:12,992 ‫رایان! 324 00:25:13,072 --> 00:25:16,832 ‫کمکمون کن! 325 00:25:17,592 --> 00:25:18,592 ‫نمیتونم - ‫خواهش میکنم! رایان - 326 00:25:21,592 --> 00:25:23,192 ‫عجله کن - ‫رایان - 327 00:25:23,872 --> 00:25:27,232 ‫اهرمو بکش - ‫رایان، اهرمو بکش - 328 00:25:30,352 --> 00:25:31,682 ‫تروخدا! 329 00:25:37,192 --> 00:25:38,762 ‫داستان تو چیه عزیزم؟ 330 00:25:38,832 --> 00:25:41,032 ‫چی داری میپرسی، کارآگاه؟ 331 00:25:42,112 --> 00:25:44,352 ‫توام از شیطنت خوشت میاد؟ 332 00:25:44,432 --> 00:25:47,472 ‫دوست داری بازی کنی؟ - ‫چرا؟ - 333 00:25:47,552 --> 00:25:48,882 ‫قراره تـنـبیه شم؟ 334 00:25:48,952 --> 00:25:51,472 ‫خیلی دیره. همین الانشم زنم منو هر روز تـنبیه میکنه 335 00:25:51,552 --> 00:25:53,152 ‫شاید لیاقتت همینه - ‫شاید - 336 00:26:09,032 --> 00:26:10,192 ‫اون شبی که "مالکوم" به قتل رسید، تو کجا بودی؟ 337 00:26:10,272 --> 00:26:13,432 ‫خونه 338 00:26:16,392 --> 00:26:18,312 ‫تـنها - ‫خوبه - 339 00:26:22,112 --> 00:26:23,992 ‫میتونی ثابتش کنی؟ - ‫باید اینکارو بکنم؟ - 340 00:26:27,672 --> 00:26:29,592 ‫مراقب خودت باش، بابا - ‫باشه - 341 00:26:29,672 --> 00:26:32,152 ‫ببخشید که باز باید دیروقت بخوابی، جودی 342 00:26:32,232 --> 00:26:33,752 ‫نگران نباش - ‫شب بخیر 343 00:26:35,072 --> 00:26:37,752 ‫دوست دارم - ‫منم دوست دارم، بابا - 344 00:26:46,232 --> 00:26:47,312 ‫دوست دارم، می بینمت - ‫بعدا می بینمت - 345 00:26:53,192 --> 00:26:54,952 ‫لوگان 346 00:26:55,032 --> 00:26:56,272 ‫چطوری النور رو پیدا کردی؟ - ‫خواهرم - 347 00:26:56,352 --> 00:26:59,112 ‫همین؟ ‫دو سال شده که کریستین مُرده 348 00:27:03,192 --> 00:27:05,112 ‫من تو رو سرزنش نمیکنم - ‫آره، ولی من یه حرفه ای ام - 349 00:27:05,192 --> 00:27:07,272 ‫لوگان، تا حالا اسم سایتی به نام قوانین "جیگ سا" رو شنیدی؟ 350 00:27:07,352 --> 00:27:08,922 ‫نه - ‫خیلی مخفیه - 351 00:27:08,992 --> 00:27:10,672 ‫زمان میبره، اما سایتیه که به قاتل اره ای مربوطه 352 00:27:14,752 --> 00:27:15,992 ‫نصف مطالبش چرته 353 00:27:22,872 --> 00:27:25,032 ‫اما حسابی وحشتناکه ‫کلی آدم دیوونه اونجا هست 354 00:27:34,232 --> 00:27:37,512 ‫باشه - ‫ما یه جستجویی کردیم - ‫نتایج زیادی از دستیارت به دست اومد 355 00:27:37,592 --> 00:27:40,402 ‫قبلا به اونجا میرفته ‫حتی نمیتونی کاراشو تصور کنی 356 00:27:40,992 --> 00:27:43,152 ‫پس یعنی میگی "النور بانویل" مقلد ماست؟ - ‫نه، دقیقا - 357 00:27:43,232 --> 00:27:45,472 ‫شواهد رو چک کردی؟ - ‫میگه وقتی جسد پیدا شده، تو خونه اش بوده - 358 00:27:45,552 --> 00:27:48,442 ‫تـنها تو خونه، زنی که هنوزم تـنهاست 359 00:27:48,552 --> 00:27:49,672 ‫مشکوک بنظر میاد - ‫خیلی خب، بیا برگردیم عقب - 360 00:27:52,952 --> 00:27:54,872 ‫چطور شد که النور اومد سراغ تو؟ - ‫تبلیغاتی رو تو بخش دید برای تکمیل دوره کارآموزیش - 361 00:27:55,552 --> 00:27:57,672 ‫و بعدش؟ بعد از پایان دوره کارآموریش؟ 362 00:27:57,752 --> 00:27:58,792 ‫سه ماه پیش، از پزشک قانونی کلیولند یه پیشنهاد کاری داشت 363 00:28:01,032 --> 00:28:03,312 ‫چرا اون پیشنهادو قبول نکرد؟ 364 00:28:03,392 --> 00:28:04,632 ‫میخوای که من برم به کلیولند؟ 365 00:28:13,392 --> 00:28:16,592 ‫جواب‌های آزمایشگاه اومدن 366 00:28:16,672 --> 00:28:18,512 ‫خیلی خب، این دی ان ای خونیه که زیر ناخن ‫اولین قربانی یعنی "مالکوم نیل" پیدا کردن 367 00:28:20,032 --> 00:28:22,232 ‫بله، میتونی شناساییش کنی؟ - ‫بله - 368 00:28:22,312 --> 00:28:23,592 ‫این همون نمونه خونیه که ما 10 سال پیش از یه مطنون گرفتیم 369 00:28:24,512 --> 00:28:25,512 ‫شاید پرونده رو به یاد داشته باشی. دقیقا مطابقت میکنه 370 00:28:32,032 --> 00:28:35,272 ‫خون چه کسیه؟ - ‫جان کرامر - 371 00:28:35,712 --> 00:28:38,442 ‫چی؟ - ‫امکان نداره - ‫حقیقت همینه - 372 00:28:38,512 --> 00:28:42,432 ‫خونی که در زیر ناخن اولین قربانی پیدا شده ‫خون جان کرامره 373 00:28:42,832 --> 00:28:46,832 ‫قاتل اره ای 374 00:28:52,512 --> 00:28:54,432 ‫رایان - ‫خواهش میکنم - 375 00:28:56,672 --> 00:28:58,192 ‫اهرم رو بکش! 376 00:28:59,072 --> 00:29:01,032 ‫رایان، لطفا! 377 00:29:05,472 --> 00:29:06,392 ‫لطفا! 378 00:29:06,952 --> 00:29:08,552 ‫کمکمون کن! 379 00:29:08,912 --> 00:29:11,882 ‫خواهش میکنم! 380 00:29:11,952 --> 00:29:13,552 ‫برو به درک! 381 00:29:13,872 --> 00:29:15,832 ‫باید کمکمون کنی! 382 00:29:15,912 --> 00:29:17,192 ‫لطفا! 383 00:29:17,592 --> 00:29:18,552 ‫یالا! 384 00:29:18,632 --> 00:29:20,592 ‫خدایا 385 00:29:20,672 --> 00:29:22,512 ‫رایان! - ‫رایان! - 386 00:29:22,912 --> 00:29:24,032 ‫ما اینجا میمیریم! لطفا! 387 00:29:24,592 --> 00:29:25,432 ‫درو باز کن! 388 00:29:26,672 --> 00:29:28,672 ‫اگه ما بمیریم، تو هم میمیری! 389 00:29:28,752 --> 00:29:31,112 ‫خدایا 390 00:29:37,112 --> 00:29:38,602 ‫این موقعیت جی پی اس موبایل خانوم "بانویل" عه 391 00:29:39,312 --> 00:29:41,592 ‫خوبه 392 00:29:42,832 --> 00:29:44,112 ‫تو گوشیتو خاموش کردی؟ 393 00:29:45,192 --> 00:29:47,312 ‫اما تو اینجایی. پیدام کردی 394 00:29:49,512 --> 00:29:52,192 ‫کارآگاه بی نظیری میشی 395 00:29:53,112 --> 00:29:56,152 ‫شایدم من خیلی قابل پیش بینی ام - ‫قابل پیش بینی؟ نه - 396 00:29:56,232 --> 00:29:58,962 ‫هالورن بقیه رو مقصر میدونه ‫دنبال ماست 397 00:29:59,352 --> 00:30:01,002 ‫آره - ‫اونا خونه منو تحت نظر دارن، چون فکر میکنن تو دروغ میگی - 398 00:30:02,272 --> 00:30:05,112 ‫واقعا از اون یارو خوشت میاد، ها؟ 399 00:30:08,632 --> 00:30:09,992 ‫تو اولین سالم تو این ایالت ‫به یه پرونده پاک برخوردم 400 00:30:10,512 --> 00:30:12,592 ‫یه مجرم به اسم، لستر شولتز 401 00:30:12,672 --> 00:30:14,792 ‫ 402 00:30:16,232 --> 00:30:17,992 ‫وقتی تحت حفاظت بود، هالورن آزارش میداد 403 00:30:33,392 --> 00:30:34,912 ‫یکی از هزارتا بود. هالورن نتونست کمکی بهش بکنه 404 00:30:35,792 --> 00:30:38,392 ‫نمیشه متوقفش کرد 405 00:30:38,872 --> 00:30:41,552 ‫پس نه، خیلی هم ازش خوشم نمیاد 406 00:30:42,632 --> 00:30:44,392 ‫این شغل توئه، لوگان 407 00:30:44,792 --> 00:30:46,672 ‫نمیتونی شخصی اش کنی - ‫اون روز چیکار کردی؟ - 408 00:30:48,552 --> 00:30:50,312 ‫چرا راجب پیشنهاد شغلیه تو کیلولند بهم نگفتی؟ 409 00:30:53,032 --> 00:30:54,392 ‫چون منو میفرستادی برم اونجا - ‫آره، درسته - 410 00:30:55,392 --> 00:30:57,042 ‫پیچیده اس - ‫اوضاع سختی رو پشت سر گذاشتیم - ‫وقتی "باکت هد" رو دار زدن، من خونه نبودم ‫به پلیسا دروغ گفتم 411 00:30:59,032 --> 00:31:00,952 ‫من...تو استودیوم بودم 412 00:31:01,032 --> 00:31:02,832 ‫چی؟ استودیو؟ 413 00:31:03,632 --> 00:31:05,472 ‫چرا نمیتونی بهشون حقیقت رو بگی؟ - ‫همونطور که گفتم...اوضاع پیچیده اس- 414 00:31:05,552 --> 00:31:07,592 ‫فکر کردی خودشون به این موضوع پی نمیبرن؟ 415 00:31:08,032 --> 00:31:10,312 ‫ 416 00:31:10,752 --> 00:31:13,272 ‫اونا راجب سایت طرفدارای قاتل اره ای میدونن ‫از کارایی که اونجا میکنی، خبر دارن 417 00:31:13,832 --> 00:31:14,992 ‫اونا به همه چیز پی میبرن 418 00:31:15,632 --> 00:31:17,312 ‫حالا فکر میکنن پای منم وسطه 419 00:31:17,392 --> 00:31:19,192 ‫نشونم بده 420 00:31:22,432 --> 00:31:24,272 ‫باید بهت هشدار میدادم - ‫میتونی چراغ‌هارو روشن کنی؟ - 421 00:31:24,792 --> 00:31:26,992 ‫النور، این چیه؟ 422 00:31:27,072 --> 00:31:29,192 ‫خانوما هم سرگرمی خودشونو دارن - ‫سرگرمی؟ تو بهش میگی سرگرمی؟ - 423 00:31:30,872 --> 00:31:32,282 ‫نظرت راجب داشتن کلکسیون تمبر چیه؟ ‫به اون میگن سرگرمی 424 00:31:43,552 --> 00:31:45,872 ‫قشنگه، مگه نه؟ 425 00:31:50,112 --> 00:31:51,392 ‫از قرار معلوم "جان کرامر" این تله رو ‫قبل از وقوع این اتفاقا، طراحی کرده 426 00:31:58,072 --> 00:31:59,352 ‫طرحش رو پیدا کردن 427 00:32:00,192 --> 00:32:01,952 ‫خودم درستش کردم ‫از یه یارویی تو اینترنت گرفتمش 428 00:32:02,472 --> 00:32:03,632 ‫طبق گزارشات، نه تـنها "جان" اینو طراحی کرده 429 00:32:03,712 --> 00:32:05,312 ‫بلکه یکی هم ازش ساخته - ‫ببخشید که قراره ناامیدت کنم - 430 00:32:05,432 --> 00:32:07,712 ‫اما هیچکدوم از قربانی‌های کرامر، با همچین ابزاری کشته نشدن 431 00:32:34,072 --> 00:32:35,152 ‫جای زخم‌هاشون با این وسیله مطابقت نداره 432 00:32:45,952 --> 00:32:46,952 ‫شاید جنازه‌هاشون هیچوقت پیدا نشده 433 00:32:48,352 --> 00:32:49,352 ‫شاید اصلا اتفاق نیفتاده ‫شاید یکی سره کارت گذاشته 434 00:32:49,752 --> 00:32:51,162 ‫این همه وسیله رو میخوای چیکار؟ ‫باید از شرشون خلاص شی 435 00:32:52,712 --> 00:32:53,752 ‫خیلی خوب بود ‫حالا یه دلیل احتمالی هم داریم 436 00:32:53,832 --> 00:32:55,322 ‫چیزی که قرار بگم رو باور نمیکنی - ‫چی رو؟ - 437 00:32:55,392 --> 00:32:57,312 ‫اعضای هیئت شورا میخوان که جسد قاتل اره ای رو ببینن 438 00:32:57,952 --> 00:32:59,282 ‫دنبال مدرکی میگردن که بگه اون جدا مُرده - ‫چی؟ - 439 00:33:00,472 --> 00:33:01,802 ‫آره. میگن میخوان ترس مردم رو از بین ببرن - ‫جدی میگی؟ - 440 00:33:04,832 --> 00:33:05,992 ‫پیگیر یه مُرده شدن؟ ‫این بیخودترین تصمیم ساله 441 00:33:06,832 --> 00:33:07,952 ‫این کار توئه، من میرم پی اینا - ‫باشه - 442 00:33:11,272 --> 00:33:12,922 ‫هالورن 443 00:33:13,472 --> 00:33:14,472 ‫اون تو کماست، چطوری یهو غیبش زده؟ 444 00:33:32,592 --> 00:33:37,192 ‫هنوز داره نفس میکشه 445 00:33:37,272 --> 00:33:39,512 ‫چیه؟ 446 00:33:39,592 --> 00:33:42,242 ‫اسم منو نوشته 447 00:33:42,312 --> 00:33:44,882 ‫میدونی اگه طبق قوانین پیش نریم، چی میشه؟ 448 00:33:45,232 --> 00:33:47,272 ‫سلام، میچ ‫طبق اعترافت تو یه موتور به یه پسر فروختی 449 00:33:47,352 --> 00:33:50,082 ‫اما همه چی رو تعریف نکردی، درسته؟ 450 00:33:50,872 --> 00:33:54,432 ‫ششصد دلار واسه اون موتور گرفتی، بخاطر سالم بودنش 451 00:33:54,912 --> 00:33:57,032 ‫حتی با این وجود که میدونستی ترمزش مشکل داره 452 00:33:57,112 --> 00:34:00,272 ‫تو 600 دلار گرفتی 453 00:34:01,152 --> 00:34:02,152 ‫و باعث شدی اون بمیره - ‫میچ - 454 00:34:03,072 --> 00:34:06,112 ‫اون خواهرزاده من بود ‫و هرگز آسیبی به کسی نرسونده بود 455 00:34:06,832 --> 00:34:08,032 ‫ابزاری که اینجا می بینی ‫منبع نیروی ویژه ای دارن 456 00:34:09,072 --> 00:34:13,122 ‫مثل همون موتوریه که تو فروختیش 457 00:34:21,192 --> 00:34:22,352 ‫اما بهت اطمینان میدم، که ترمزهاش خوب کار میکنن 458 00:34:24,512 --> 00:34:25,752 ‫حق با توئه - ‫از خطرات اطرافت دوری کن - 459 00:34:36,392 --> 00:34:37,592 ‫اگه موتور شکسته باشه، مولدش متوقف میشه 460 00:34:41,032 --> 00:34:43,512 ‫لعنتی! - ‫و بعدش تو میمیری میچ، انتخاب با خودته - 461 00:34:44,072 --> 00:34:46,962 ‫نه، نه! 462 00:34:50,792 --> 00:34:51,872 ‫لعنتی! 463 00:34:52,912 --> 00:34:54,072 ‫من متاسفم! خواهش میکنم دست نگهدار ‫بابت خواهرزادت متاسفم! 464 00:34:54,912 --> 00:34:56,632 ‫انا، خواهش میکنم! 465 00:34:57,712 --> 00:34:59,362 ‫منو از اینجا بیار بیرون 466 00:34:59,432 --> 00:35:00,762 ‫من نمیخوام بمیرم! 467 00:35:01,432 --> 00:35:02,952 ‫بس کن! 468 00:35:03,032 --> 00:35:04,442 ‫نگهش دار! 469 00:35:04,832 --> 00:35:06,272 ‫آنا، تو باید کمکم کنی 470 00:35:06,352 --> 00:35:07,512 ‫عجله کن! 471 00:35:11,352 --> 00:35:12,632 ‫متوقفش کن! 472 00:35:12,712 --> 00:35:14,752 ‫آنا، من نمیخوام بمیرم 473 00:35:14,872 --> 00:35:16,112 ‫آنا، خواهش میکنم نجاتم بده ! 474 00:35:24,112 --> 00:35:25,312 ‫آنا، خواهش میکنم منو از اینجا نجات بده 475 00:35:27,032 --> 00:35:28,272 ‫آنا، تو تونستی 476 00:35:29,512 --> 00:35:31,792 ‫نه، نه، نه! 477 00:35:32,632 --> 00:35:33,672 ‫لعنتی 478 00:35:34,072 --> 00:35:35,032 ‫ادگار مانسون تو کما بود ‫تو فقط یه کار داشتی! 479 00:35:36,512 --> 00:35:37,592 ‫فقط یکار واسه انجام دادن داشتی، به درد نخور... 480 00:35:37,672 --> 00:35:39,992 ‫بله 481 00:35:40,392 --> 00:35:42,552 ‫خبری نشد؟ - ‫نه، هیچی - 482 00:35:43,472 --> 00:35:45,232 ‫مثل "هودینی" غیبش میزنه ‫کسی چیزی ندیده 483 00:35:46,152 --> 00:35:48,802 ‫دارن "کریمر" رو نبش قبر میکنن 484 00:35:50,592 --> 00:35:51,752 ‫البته 485 00:35:52,712 --> 00:35:54,362 ‫آره - ‫خوبه - 486 00:35:56,072 --> 00:35:58,112 ‫این چرندیات رو برای همیشه تموم میکنه ‫جان کرامر، مُرده 487 00:35:59,312 --> 00:36:00,512 ‫و 10 سال هم از مرگش میگذره ‫دیگه به این مزخرفات راجب جان کرامر، پایان بده 488 00:36:03,592 --> 00:36:06,352 ‫بچه‌ها، عقب 489 00:36:06,432 --> 00:36:08,872 ‫شاید بهتره باز بهش فکر کنی؟ - ‫چرا؟ چی شده؟ - 490 00:36:08,952 --> 00:36:10,032 ‫فقط میگم که دیگه دنبال "ادگار مانسون" نگرد - ‫بیخیال - 491 00:36:10,512 --> 00:36:12,392 ‫خیلی خب، یه حکم واسه "بانویل" بگیر ‫اونجا می بینمت 492 00:36:12,992 --> 00:36:13,992 ‫یالا، یالا، یالا 493 00:36:14,672 --> 00:36:17,152 ‫برو سمت راست، برو 494 00:36:17,632 --> 00:36:18,632 ‫یالا، یالا، یالا ! 495 00:36:19,112 --> 00:36:20,112 ‫هشیار باش! 496 00:36:24,672 --> 00:36:25,832 ‫برو چپ 497 00:36:26,512 --> 00:36:27,512 ‫جسد توی استودیو آویزونه؟ بیخیال - ‫میدونم - 498 00:36:28,672 --> 00:36:29,792 ‫من میرم سراغ لوگان - ‫من میرم دنبال دختره - 499 00:36:29,872 --> 00:36:31,912 ‫میخوام که دستاتو نشون بدی 500 00:36:32,312 --> 00:36:34,962 ‫من هیچ کاری نکردم - ‫گوش کن، گوش بده، من عکساتو دارم - 501 00:36:35,032 --> 00:36:38,832 ‫بله - ‫تو و النور توی انبار، با وسایل شکنجه - 502 00:36:39,272 --> 00:36:40,112 ‫تو اونجا بودی؟ - ‫آره، من اونجا بودم - 503 00:36:40,192 --> 00:36:41,312 ‫سومین جسد جوریه که انگار انداختنش تو چرخ گوشت 504 00:36:41,392 --> 00:36:44,152 ‫خیلی خب، یکی سعی داره مارو فریب بده 505 00:36:44,832 --> 00:36:48,192 ‫میتونم توضیح بدم 506 00:36:48,272 --> 00:36:50,872 ‫من بهت اعتماد ندارم - ‫کیث - 507 00:36:50,952 --> 00:36:52,362 ‫هر چیزی که میدونم رو میگم 508 00:36:52,712 --> 00:36:53,552 ‫میدونم که کار کی بوده ‫و تو هم میدونی 509 00:36:53,632 --> 00:36:56,912 ‫کی جسد رو تو استودیوی النور پیدا کرد؟ 510 00:36:57,672 --> 00:36:58,752 ‫خدای من! - ‫هالورن؟ - ‫بله، درسته - 511 00:36:59,712 --> 00:37:01,832 ‫اون میخواست که ادگار بمیره ‫کی دستور شلیک به ریموتش رو داد؟ 512 00:37:02,192 --> 00:37:05,712 ‫اگه خواست ریمتو فشار بده، بهش شلیک کنید 513 00:37:05,792 --> 00:37:07,312 ‫ادامه بده - ‫همه چشم به هدف داشتن، اما کسی دید که.... - 514 00:37:07,712 --> 00:37:08,872 ‫هالورن به چه سمتی نشونه رفته؟ 515 00:37:09,232 --> 00:37:10,432 ‫اون اصلا تصمیمی مبنی بر زنده گذاشتن ادگار نداشت 516 00:37:10,512 --> 00:37:12,162 ‫فکر میکنی شریکت میدونه که با سازمان بررسی محلی همکاری میکنی؟ 517 00:37:12,632 --> 00:37:15,442 ‫حق با منه - ‫وای خدایا - 518 00:37:15,792 --> 00:37:18,232 ‫میدونی قبل از شروع همه ماجرا من با هالورن بودم؟ 519 00:37:18,912 --> 00:37:20,192 ‫برای سال‌ها با چندین قتل ارتباط داشت 520 00:37:20,272 --> 00:37:23,632 ‫فهمیدیم که سه تا جسد اره ای که واست آوردیم 521 00:37:23,752 --> 00:37:24,912 ‫همگی تو پرونده هالورن بودن - ‫بگیریدش - 522 00:37:25,392 --> 00:37:27,432 ‫ 523 00:37:28,112 --> 00:37:30,192 ‫هالورن سعی کرد منو گول بزنه 524 00:37:30,272 --> 00:37:32,312 ‫حتی نمیدونم چرا از من خوشش نمیاد - ‫جدی؟ - 525 00:37:32,392 --> 00:37:33,752 ‫تو باهاش رو پرونده کار کردی 526 00:37:35,112 --> 00:37:36,522 ‫گفتی توی رسانه آدم کله پوکیه. دوبار 527 00:37:37,952 --> 00:37:39,872 ‫نه، گفتم که یه حرومزاده بی کله اس 528 00:37:44,472 --> 00:37:47,512 ‫دوبار 529 00:37:47,592 --> 00:37:49,392 ‫تو بخاطر اتفاقی که واسه کریستین افتاد ‫اونو مقصر میدونی، درسته؟ 530 00:37:49,472 --> 00:37:51,752 ‫ببین، من نمیدونم چطوری باید ثابت کنم ‫که "هالورن" همون قاتل مقلده ماست 531 00:37:51,832 --> 00:37:53,112 ‫ 532 00:37:53,752 --> 00:37:57,592 ‫بذار جسد ادگار مانسون رو کالبد شکافی کنم ‫بعد گلوله رو با اسلحه هالورن مطابقت میدیم 533 00:37:58,432 --> 00:37:59,672 ‫از چه اسلحه ای استفاده میکنی؟ - ‫گلاک 22، اکثر پلیسا از همین استفاده میکنن - 534 00:38:00,432 --> 00:38:01,872 ‫به جز هالورن، اون از گلاک 22 استفاده میکنه 535 00:38:06,232 --> 00:38:07,352 ‫تمثیل 9 در 9 ‫یه گلاک 17 عه 536 00:38:08,352 --> 00:38:09,512 ‫خدایا. میبرمت خونه ‫باید مخفی شی 537 00:38:09,592 --> 00:38:10,512 ‫من میرم پی هالورن 538 00:38:11,432 --> 00:38:12,792 ‫الو؟ کجایی؟ 539 00:38:13,152 --> 00:38:14,232 ‫بهم زنگ بزن، مسئله مهمیه 540 00:38:14,872 --> 00:38:19,112 ‫خدای من. ال ! 541 00:38:19,552 --> 00:38:20,912 ‫سعی کردم بهت زنگ بزنم - ‫نمیدونم که جنازه چطور.... - 542 00:38:26,872 --> 00:38:28,362 ‫چیزی نیست ‫اونا فکر نمیکنن که کار ما باشه 543 00:38:28,432 --> 00:38:29,592 ‫دنبال هالورن هستن 544 00:38:30,352 --> 00:38:31,632 ‫پیداش کردم 545 00:38:31,712 --> 00:38:33,362 ‫فکر کنم محل بازی رو میدونم ‫مزرعه رو پیدا کردم 546 00:38:33,912 --> 00:38:35,072 ‫خوبه، بیا به کارآگا زنگ بزنیم - ‫نه - 547 00:38:35,152 --> 00:38:36,392 ‫هالورن تو این داستان دست داره ‫نمیتونیم به پلیس اعتماد کنیم 548 00:38:36,472 --> 00:38:38,872 ‫چی؟ میخوای خودت این بازی رو ببینی 549 00:38:42,952 --> 00:38:44,952 ‫از همچین چیزی خوشت میاد؟ - ‫منظورت چیه؟ - 550 00:38:46,832 --> 00:38:48,032 ‫این یه فرصتی که ما اجازه میده جونشونو نجات بدیم 551 00:38:52,192 --> 00:38:53,232 ‫خب قراره با چی به جنگ یه قاتل سریالی بری؟ ‫با فکر و خیال؟ 552 00:38:53,312 --> 00:38:54,832 ‫و این 553 00:38:55,352 --> 00:38:57,272 ‫آنا، تـنهام نذار ! 554 00:39:06,552 --> 00:39:07,912 ‫آنا؟ 555 00:39:15,512 --> 00:39:17,592 ‫آنا ! 556 00:39:22,792 --> 00:39:23,952 ‫تـنهام نذار 557 00:39:28,432 --> 00:39:30,272 ‫آنا؟ 558 00:39:30,352 --> 00:39:31,352 ‫آنا! تـنهام نذار! خواهش میکنم 559 00:39:39,712 --> 00:39:42,232 ‫سلام، آنا 560 00:39:42,312 --> 00:39:45,282 ‫جان؟ 561 00:39:45,392 --> 00:39:48,152 ‫جان کرامر؟ 562 00:39:48,872 --> 00:39:51,442 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ - ‫تو باید یه بازی انجام بدی - 563 00:40:04,712 --> 00:40:06,632 ‫اوه، نه. داری چیکار میکنی، جان؟ 564 00:40:41,192 --> 00:40:43,592 ‫داری چیکار میکنی؟ - ‫این یه امتحانه - 565 00:40:46,112 --> 00:40:47,602 ‫من امتحانو گذروندم ‫پاهامو ببین 566 00:40:49,112 --> 00:40:50,632 ‫اون امتحان تو نبود، رایان 567 00:40:50,712 --> 00:40:52,232 ‫و اگه طبق قوانین پیش میرفتین... 568 00:40:52,312 --> 00:40:54,992 ‫... دیگه نیازی به اینکارا نبود 569 00:41:02,152 --> 00:41:03,352 ‫اما شماها از قواینین خوشتون نمیاد، درسته؟ 570 00:41:06,872 --> 00:41:09,682 ‫میخوای که نسبت بهت رحم داشته باشم؟ 571 00:41:11,472 --> 00:41:12,672 ‫اونم به تویی که حاضر نشدی اعتراف کنی؟ 572 00:41:15,392 --> 00:41:17,792 ‫تو مسئول نه تـنها یک قتل، بلکه 3 قتلی 573 00:41:17,872 --> 00:41:19,792 ‫در طول دبیرستان زندگی بی پروات رو شروع کردی 574 00:41:21,352 --> 00:41:22,872 ‫و هی بدتر شد - ‫بشین - 575 00:41:23,512 --> 00:41:24,792 ‫ولم کن! 576 00:41:26,312 --> 00:41:29,122 ‫تو بارها به دادگاه دروغ گفتی، رایان 577 00:41:29,192 --> 00:41:30,552 ‫راننده رو مقصر دونستی ‫بهترین دوست تو بود که مُرد 578 00:41:33,632 --> 00:41:35,512 ‫میدونی با خانوادش چیکار کردی؟ 579 00:41:38,472 --> 00:41:41,232 ‫و در طی سال‌ها بدتر هم شدی 580 00:41:42,352 --> 00:41:45,032 ‫باشه، کار من بود ‫کار من بود 581 00:41:46,672 --> 00:41:48,162 ‫ولی خیلی وقته از اون ماجرا گذشته - ‫میخوام زنده بمونمف من میخوام زنده بمونم - 582 00:41:48,232 --> 00:41:49,592 ‫منم همینطور، رایان 583 00:41:49,672 --> 00:41:52,752 ‫هممون همینو میخوایم 584 00:41:52,832 --> 00:41:54,352 ‫اما اتفاق پیش میاد 585 00:41:55,592 --> 00:41:56,832 ‫اگه بخاطر سهل انگاری دکتری که تحت نظرش بودم، نبود ‫ممکن بود سرطانم سریعتر تشخیص داده بشه 586 00:41:57,792 --> 00:41:58,832 ‫ 587 00:42:00,272 --> 00:42:01,682 ‫اسم من اشتباهی روی عکسبرداری زده شده بود 588 00:42:02,232 --> 00:42:03,722 ‫دیگه لازم نبود، اینهمه به دردسر بیفتم 589 00:42:05,272 --> 00:42:07,592 ‫و تو چی، آنا؟ 590 00:42:09,832 --> 00:42:11,632 ‫جان، تو که منو میشناسی 591 00:42:12,672 --> 00:42:13,912 ‫لطفا اینکارو با من نکن - ‫ما همسایه بودیم - 592 00:42:14,312 --> 00:42:15,992 ‫آنا و من ‫اولین جلسه شیمی درمانیم خیلی سخت گذشت 593 00:42:21,072 --> 00:42:23,272 ‫آنا و شوهرش، نسبت به من خیلی مهربون و حمایت کننده بودن 594 00:42:25,672 --> 00:42:28,192 ‫از این بابت ممنونم 595 00:42:28,272 --> 00:42:31,192 ‫چرا داری اینکارو با من میکنی؟ - ‫دوران خوبی واسه تو بود آنا، مگه نه؟ - 596 00:42:34,832 --> 00:42:36,512 ‫اما شوهر بیجاره تو، متیو ‫میدونم که شما دوتا خیلی باهم خوب نبودین 597 00:42:38,032 --> 00:42:39,912 ‫اما تجربه اون تراژدی، از دست دادن بچه... 598 00:42:41,152 --> 00:42:42,562 ‫یکی از سنگین ترین مسئولیت‌های زندگیه، مگه نه؟ 599 00:42:44,232 --> 00:42:47,232 ‫اگه اون شب خوابش نبُرده بود 600 00:42:48,232 --> 00:42:49,472 ‫اونوقت غلت نمیزد و بچه ات رو خفه نمیکرد 601 00:42:49,552 --> 00:42:51,202 ‫همین اتفاق افتاد، درسته آنا؟ 602 00:42:51,832 --> 00:42:52,872 ‫خفه شو! 603 00:42:52,952 --> 00:42:54,832 ‫خفه شو! 604 00:42:54,912 --> 00:42:58,472 ‫خفه شو! خفه شو! 605 00:42:58,552 --> 00:43:00,042 ‫خیلی وحشتناکه ‫افتضاحه که با همچین چیزی زندگی کنی 606 00:43:00,912 --> 00:43:03,312 ‫میتونه باعث دیوونگیه آدم بشه، مگه نه؟ 607 00:43:04,592 --> 00:43:05,752 ‫میخوای باهامون چیکار کنی؟ 608 00:44:10,272 --> 00:44:11,512 ‫من؟ من نمیخوام کاری کنم 609 00:44:11,592 --> 00:44:13,672 ‫شماها باید در قبال خودتون 610 00:44:30,032 --> 00:44:31,312 ‫مسئولیت پذیر باشید 611 00:44:33,032 --> 00:44:34,362 ‫خودشه 612 00:44:36,112 --> 00:44:37,712 ‫از کجا میدونی که همینجاست؟ - ‫مزرعه خوک - 613 00:44:38,152 --> 00:44:39,392 ‫بخاطر بیماری "آجوسکی" بسته شده 614 00:44:39,832 --> 00:44:42,562 ‫مطابق نمونه‌ها. ویروس خوک 615 00:44:42,632 --> 00:44:44,232 ‫این مزرعه متعلق به خانواده دلتوکسه 616 00:45:09,392 --> 00:45:10,802 ‫همسر قاتل اره ای 617 00:45:29,312 --> 00:45:32,232 ‫هنوز هم هست ‫هرچند چندین ساله که بسته شده 618 00:45:32,312 --> 00:45:34,752 ‫انگار یه نفر اینجاست 619 00:45:34,832 --> 00:45:36,512 ‫از انجام اینکار مطمئنی؟ 620 00:45:38,712 --> 00:45:39,632 ‫هالورن، منم هانت. بهم زنگ بزن 621 00:45:40,512 --> 00:45:42,232 ‫من تو دفتر هالورنم ‫ولی خودش اینجا نیست 622 00:45:42,872 --> 00:45:46,232 ‫موقعیتش رو داری؟ - ‫هنوز دارم میگردم، قربان - 623 00:45:47,752 --> 00:45:49,512 ‫خیلی خب، باید همین الان گیرش بندازیم 624 00:45:49,632 --> 00:45:51,472 ‫اینجارو ببین 625 00:45:52,032 --> 00:45:54,842 ‫خون زیادی ریخته شده 626 00:45:55,272 --> 00:45:57,072 ‫مطمئنم که "باکت هد" اینجا به قتل رسیده 627 00:45:58,192 --> 00:45:59,952 ‫کار قاتل اره ایه - ‫قاتل اره ای مُرده - 628 00:46:00,032 --> 00:46:01,442 ‫جدا؟ 629 00:46:02,112 --> 00:46:03,522 ‫خواهش میکنم 630 00:46:05,632 --> 00:46:07,232 ‫هرکاری که بخوای میکنم، جان ‫فقط بذار برم، خواهش میکنم 631 00:46:07,912 --> 00:46:09,482 ‫میدونستی که خوک‌ها خیلی حیوونای دل رحمی هستن؟ 632 00:47:22,672 --> 00:47:25,242 ‫اگه ببین حیوونای دیگه و یا حتی انسانی داره زجر میکشه 633 00:47:25,832 --> 00:47:27,482 ‫دچار استرس میشن 634 00:47:27,552 --> 00:47:30,992 ‫تو چی، جان؟ 635 00:47:31,072 --> 00:47:32,722 ‫شفقت تو کجاست؟ 636 00:47:32,792 --> 00:47:34,122 ‫همه ما یه ترازویی داریم، آنا 637 00:47:34,192 --> 00:47:36,232 ‫چه برای خوبی، چه برای بدی 638 00:47:36,312 --> 00:47:38,752 ‫اما شماها تو طرف اشتباه ترازو هستین ‫هر جفتـتون 639 00:47:39,672 --> 00:47:41,592 ‫اگه میخواید آزاد شید، باید یاد بگیرید... 640 00:47:42,032 --> 00:47:44,152 ‫باید آگاه باشید. برعکس انجامش بدید 641 00:47:44,672 --> 00:47:45,672 ‫خب، من بهتون یه شانسی میدم 642 00:48:08,232 --> 00:48:09,392 ‫تا همه چیز رو تغییر بدید 643 00:48:11,672 --> 00:48:14,242 ‫این کلید آزادیه شماست 644 00:48:22,672 --> 00:48:23,832 ‫همه چی به خودتون بستگی داره 645 00:48:45,272 --> 00:48:46,192 ‫این بازی سادس ‫بهترین شخص باقی میمونه 646 00:48:49,232 --> 00:48:50,592 ‫یه تفنگ دارید، به همراه یک گلوله 647 00:48:51,712 --> 00:48:53,792 ‫همونطور که گفتم، به خودتون بستگی داره 648 00:49:07,112 --> 00:49:08,442 ‫گفتم که قاتل اره ای مُرده ‫اون مُرده 649 00:49:08,512 --> 00:49:11,672 ‫جسدش تشریح شده، دفنش کردن 650 00:49:14,272 --> 00:49:17,672 ‫نه 651 00:49:18,432 --> 00:49:23,882 ‫قاتل اره ای، با کارهایی که پیروانش انجام میدن، تا ابد زنده اس 652 00:49:23,952 --> 00:49:26,032 ‫تو... تو از اولش هم شیفته "جان کرامر" بودی 653 00:49:26,592 --> 00:49:28,952 ‫سایت، اون تله ای که درست کردی 654 00:49:29,552 --> 00:49:33,442 ‫خیلی‌ها شیفته کرامر هستن 655 00:49:35,672 --> 00:49:39,352 ‫میدونی، اون "هدباکت" یا اون دوتای دیگه رو نکُشت 656 00:49:40,712 --> 00:49:44,872 ‫پس کار کی بوده؟ - ‫هالورن؟ - 657 00:49:44,992 --> 00:49:48,912 ‫تو خودت گفتی که گلوله‌ها مطابقت میکرد ‫گفتی با تمام قربانی‌ها در ارتباط بوده 658 00:49:49,232 --> 00:49:51,832 ‫اسلحه رو بنداز ! 659 00:49:51,912 --> 00:49:55,752 ‫بندازش! با جفتـتونم! همین الان 660 00:49:55,832 --> 00:49:58,192 ‫خودشه - ‫خودشه - ‫بجنب - 661 00:49:58,272 --> 00:50:03,232 ‫اینکارو نکن - ‫یالا - 662 00:50:03,312 --> 00:50:05,592 ‫اینکارو نکن - ‫خیلی خب - 663 00:50:05,672 --> 00:50:06,872 ‫خیلی خب، میذارمش زمین 664 00:50:07,472 --> 00:50:08,802 ‫حالا نوبت توئه عزیزم، یالا 665 00:50:11,432 --> 00:50:13,712 ‫بجنب، بذارش پایین 666 00:50:15,912 --> 00:50:17,242 ‫کله اش رو داغون میکنم - ‫ال؟ - 667 00:50:17,312 --> 00:50:20,072 ‫آفرین دختر باهوش 668 00:50:20,672 --> 00:50:22,592 ‫خیلی خب. تو... 669 00:50:24,712 --> 00:50:26,042 ‫فرار کن! 670 00:50:26,712 --> 00:50:28,232 ‫اون میخواد که به همدیگه شلیک کنیم 671 00:50:29,432 --> 00:50:31,112 ‫اون میخواد که تو رو بکُشم 672 00:50:32,312 --> 00:50:33,832 ‫نه 673 00:50:35,712 --> 00:50:36,872 ‫نه ! بهش دست نزن! عوضیه روانی - ‫این تـنها راهه - 674 00:50:38,032 --> 00:50:39,032 ‫نه ! 675 00:50:46,432 --> 00:50:48,272 ‫نه، نه 676 00:50:49,472 --> 00:50:51,872 ‫خواهش میکنم اینکارو نکن ‫چون اونم میخواد که همینکارو انجام بدیم، خب؟بهش فکر کن 677 00:50:51,952 --> 00:50:54,872 ‫بعدش من میمیرم - ‫لطفا اینکارو نکن، باشه؟ - 678 00:50:59,272 --> 00:51:01,752 ‫خواهش میکنم، نه 679 00:51:01,832 --> 00:51:04,592 ‫نه، لطفا. یه لحظه راجبش فکر کن، باشه؟ - ‫من باید اینکارو بکنم - 680 00:51:16,232 --> 00:51:17,952 ‫پیروی از قوانین، مجبوریم طبق قانون پیش بریم 681 00:51:32,152 --> 00:51:33,872 ‫تـنها راه من برای آزادی، کشتن توئه 682 00:51:33,952 --> 00:51:35,602 ‫ببخشید، من متاسفم 683 00:51:36,352 --> 00:51:38,192 ‫گفتش باید برعکس انجامش بدیم ! 684 00:51:38,312 --> 00:51:41,122 ‫خدایا 685 00:51:43,712 --> 00:51:46,112 ‫خدایا 686 00:52:01,192 --> 00:52:04,312 ‫خدایا 687 00:52:04,672 --> 00:52:06,352 ‫این هم از کلید آزادیتون 688 00:52:06,432 --> 00:52:08,832 ‫نه .نه 689 00:52:14,072 --> 00:52:15,482 ‫میشد که دوتایی آزاد شیم 690 00:52:15,792 --> 00:52:16,872 ‫متاسفم 691 00:52:16,952 --> 00:52:17,992 ‫هالورن 692 00:52:18,072 --> 00:52:19,912 ‫لطفا! یکی کمک کنه! خواهش میکنم 693 00:52:20,872 --> 00:52:22,592 ‫اینا چیه؟ چه کوفتیه؟ 694 00:52:24,832 --> 00:52:25,912 ‫یه کاتر لیزریه 695 00:52:27,392 --> 00:52:28,552 ‫چی؟ - ‫صبر کن، وایسا، وایسا - 696 00:52:29,192 --> 00:52:30,232 ‫صبر کن ببینم، چخبر شده؟ ‫النور کجاست؟ 697 00:52:30,312 --> 00:52:32,152 ‫هالورن - ‫یکی یهویی پیداش شد و بهم حمله کرد - 698 00:52:32,232 --> 00:52:34,832 ‫بی هوشم کرد - ‫آره، منم همینطور - 699 00:52:34,952 --> 00:52:36,552 ‫سلام، آقایون ‫دنبال بازی میگردین 700 00:52:41,832 --> 00:52:43,482 ‫تبریک میگم، پیداش کردین 701 00:52:44,152 --> 00:52:45,752 ‫شما دو تا آخرین بازیکن‌ها هستید 702 00:52:45,832 --> 00:52:47,112 ‫امکان نداره - ‫شاید ابزاری که دوره گردنتون هست رو بشناسید، دکتر نلسون - 703 00:52:48,432 --> 00:52:52,112 ‫این کاتره لیزری، گوشت و استخوان رو مثل کره میبُره 704 00:52:52,192 --> 00:52:53,472 ‫بُرنده ترین چاقوی دنیا 705 00:52:55,752 --> 00:52:57,952 ‫شما دو تا یه شانس واسه زندگی دارید 706 00:53:00,032 --> 00:53:02,272 ‫تـنها کاری که باید بکنید اعتراف کردنه - ‫به همین سادگی ‫اعتراف؟ - 707 00:53:02,352 --> 00:53:03,592 ‫اگه دلیلی که نشون میده لایق مُردن هستید رو بیان کنید 708 00:53:03,672 --> 00:53:05,082 ‫میتونید از مرگ فرار کنید ‫من گوش میدم 709 00:53:09,512 --> 00:53:10,922 ‫تصمیمتون رو بگیرید - ‫تو چطور میتونی زنده باشی؟ - 710 00:53:11,712 --> 00:53:13,712 ‫چطوری هنوز زنده ای؟ 711 00:53:14,752 --> 00:53:16,472 ‫بازی یکی از شما رو انتخاب میکنه 712 00:54:13,432 --> 00:54:14,842 ‫تا 60 ثانیه دیگه شروع میشه 713 00:54:23,712 --> 00:54:24,872 ‫مگر اینکه یک نفر انتخاب کنه که اول باشه 714 00:54:24,952 --> 00:54:27,632 ‫هیچ کدوممون دکمه رو فشار نمیدیم 715 00:54:27,712 --> 00:54:29,122 ‫جفتمون به زودی میمیریم 716 00:54:32,632 --> 00:54:33,962 ‫اول من - ‫باشه - 717 00:54:34,552 --> 00:54:35,792 ‫نه، نه، نه! نه ! 718 00:54:39,632 --> 00:54:41,552 ‫نه! اوه، خدای من 719 00:54:43,112 --> 00:54:45,192 ‫من کار اشتباهی نکردم 720 00:54:45,712 --> 00:54:46,872 ‫بس کن! تمومش کن 721 00:54:47,912 --> 00:54:50,562 ‫بس کن - ‫اعتراف میکنم - 722 00:54:50,672 --> 00:54:52,162 ‫باشه، باشه، باشه 723 00:54:52,232 --> 00:54:54,832 ‫خیلی خب، جان کرامر! کار من بود 724 00:54:54,912 --> 00:54:56,562 ‫من بودم ! افتضاح به بار آوردم 725 00:54:56,632 --> 00:54:58,312 ‫من نتایج عکسبرداریتو عوض کردم 726 00:54:58,392 --> 00:54:59,962 ‫بی حواسی کردم 727 00:55:00,032 --> 00:55:02,232 ‫و متاسفم. عمیقا متاسفم 728 00:55:05,912 --> 00:55:07,672 ‫اعتراف میکنم 729 00:55:07,752 --> 00:55:08,912 ‫اعتراف میکنم 730 00:55:09,472 --> 00:55:11,272 ‫کریستین، من خیلی متاسفم، عزیزم 731 00:55:12,072 --> 00:55:13,352 ‫باید کنارت میبودم 732 00:55:13,712 --> 00:55:15,362 ‫ولی نبودم... 733 00:55:16,192 --> 00:55:17,632 ‫نوبت شماست، کارآگاه - ‫نه، نه نه - 734 00:55:17,712 --> 00:55:20,032 ‫نه! نه! 735 00:55:20,112 --> 00:55:22,232 ‫اوه، لعنتی 736 00:55:22,792 --> 00:55:23,992 ‫لعنتی - ‫اعتراف کن - ‫باشه - 737 00:55:24,072 --> 00:55:25,272 ‫سیستم از کار افتاده بود، من خیانت کردم 738 00:55:25,352 --> 00:55:28,162 ‫باشه، باشه. من شواهد رو از بین بُردم ‫من رشوه گرفتم 739 00:55:30,792 --> 00:55:32,592 ‫افرادی رو زندانی کردم که گناهکار نبودن 740 00:55:36,032 --> 00:55:38,432 ‫قاتل‌ها و متجاوزین آزاد بودن! 741 00:55:41,512 --> 00:55:43,632 ‫مردم بخاطر کارهای من کُشته شدن 742 00:55:45,712 --> 00:55:47,672 ‫افراد بیگناه بخاطر کارهای من کُشته شدن ‫کار من بود! 743 00:55:48,552 --> 00:55:52,272 ‫ممکن نیست 744 00:55:53,232 --> 00:55:54,882 ‫هی 745 00:55:55,352 --> 00:55:56,592 ‫چی؟ چیه؟ 746 00:55:56,672 --> 00:55:58,432 ‫چیه... 747 00:55:59,032 --> 00:55:59,912 ‫شوخی میکنی؟ 748 00:56:00,552 --> 00:56:02,042 ‫لوگان، تو...چی؟ 749 00:56:03,032 --> 00:56:05,272 ‫چرا؟ هی ! 750 00:56:05,352 --> 00:56:07,952 ‫تو باهاش کار میکنی؟ درسته؟ - ‫من خودشم - 751 00:56:08,392 --> 00:56:10,752 ‫چی؟ - ‫و با کمی کمک از طرف تو... - 752 00:56:10,832 --> 00:56:12,992 ‫کسی شک نمیکرد 753 00:56:13,752 --> 00:56:14,672 ‫آدما بخاطر من کشته شدن ! 754 00:56:16,872 --> 00:56:18,872 ‫افراد بیگناه بخاطر من کشته شدن ‫کار من بود ! 755 00:56:21,472 --> 00:56:23,072 ‫نمیفهمم 756 00:56:23,152 --> 00:56:24,672 ‫ده سال پیش، توی این انبار 757 00:56:24,752 --> 00:56:26,112 ‫یه بازی در حال انجام بود 758 00:56:26,192 --> 00:56:27,472 ‫از قرار معلوم، جان کرامر این بازی رو ‫قبل از اینکه بمیره طراحی کرده بود 759 00:56:27,552 --> 00:56:29,152 ‫اجساد هرگز پیدا نشدن 760 00:56:29,232 --> 00:56:31,832 ‫اینو میدونم، چون منم یکی از بازیکن‌ها بودم 761 00:56:45,472 --> 00:56:48,122 ‫ده سال پیش، قاتل اره ای منو وارد بازی کرد... 762 00:56:48,192 --> 00:56:49,312 ‫من نتیجه عکسبرداریشو عوض کردم 763 00:56:49,392 --> 00:56:51,312 ‫جان تصمیم گرفت که من نباید بخاطر یه اشتباه جزئی بمیرم 764 00:56:52,392 --> 00:56:54,042 ‫بهم یه شانس دوباره داد 765 00:56:54,112 --> 00:56:55,352 ‫و حالا بعد از ده سال 766 00:56:56,472 --> 00:56:57,912 ‫من بازی قاتل اره ای رو، با جنایتکارهایی که تو ‫توی پرونده‌هاشون موفق نبودی، بازسازی کردم 767 00:56:59,352 --> 00:57:02,032 ‫چی؟ - ‫میخواستم که بازیم مثل بازیه قاتل اره ای باشه - 768 00:57:03,112 --> 00:57:04,192 ‫واسه همینم پرونده‌هاتو چک کردم 769 00:57:08,712 --> 00:57:10,512 ‫بازیکن‌هایی مثل بازیکنای بازی اصلی پیدا کردم 770 00:57:11,192 --> 00:57:12,872 ‫بهشون دقیقا پیشنهاد‌های بازی اصلی رو دادم 771 00:57:16,912 --> 00:57:19,152 ‫قاتل اره ای 5 نفر رو وارد بازی کرد 772 00:57:19,672 --> 00:57:20,672 ‫من سه نفرو وارد کردم ‫من و تو آخرین نفراتیم 773 00:57:21,472 --> 00:57:22,552 ‫میخواستم ببینم اندازه خودش عالی هستم یا نه 774 00:57:22,632 --> 00:57:25,832 ‫همونقدر با استعداد 775 00:57:25,952 --> 00:57:27,552 ‫رحم داشته باش - ‫همونطوری که تو بهم رحم کردی؟ - 776 00:57:27,632 --> 00:57:28,912 ‫مثل وقتیکه بازیمون رو شروع کردی؟ و دکمه من رو فشار دادی؟ 777 00:57:30,632 --> 00:57:31,632 ‫من روحتو نجات دادم 778 00:57:33,032 --> 00:57:34,792 ‫این عادلانه نیست - ‫عادلانه ؟ - 779 00:57:35,312 --> 00:57:36,392 ‫چرا ادگار مانسون آزاد بودش؟ ‫اون یه قاتل بود 780 00:57:37,232 --> 00:57:38,392 ‫ولی تو حمایتش کردی، چون سالها پیش خبرچینت بوده 781 00:57:38,472 --> 00:57:39,632 ‫و آزادش کردی بره ‫ادگار مانسون همسر منو، کشت 782 00:57:39,712 --> 00:57:42,072 ‫تو که نمیدونی ‫حتی ثابت هم نشده 783 00:57:42,152 --> 00:57:43,072 ‫با اینکارا زنت زنده نمیشه 784 00:57:43,432 --> 00:57:45,192 ‫جان کرامر به آدما این شانس رو میداد تا تو بازی برنده بشن 785 00:57:46,792 --> 00:57:48,072 ‫یه گزنیه 786 00:57:48,712 --> 00:57:49,752 ‫لعنتی - ‫تو حق انتخاب داری - 787 00:57:50,432 --> 00:57:52,432 ‫داد بزنی یا نه 788 00:57:52,512 --> 00:57:56,432 ‫نه، نه، نه. هی، ببین ‫من میتونم کمکت کنم. خیلی کارا میتونم واست انجام بدم 789 00:58:02,112 --> 00:58:03,192 ‫میتونی زنم رو زنده کنی؟ 790 00:58:16,352 --> 00:58:19,432 ‫آسون نیست، مگه نه؟ 791 00:58:20,312 --> 00:58:22,792 ‫بازی راه انداختم که انگار خود قاتل اره ای ادارش میکنه 792 00:58:22,872 --> 00:58:24,632 ‫سلام، ادگار ‫تو قراره یه بازی کنی 793 00:58:24,712 --> 00:58:25,792 ‫جون 5 نفر تو دستای توئه 794 00:58:30,072 --> 00:58:31,832 ‫کاملا طبق حرفای من عمل کن 795 00:58:36,112 --> 00:58:37,472 ‫باید انتخاب کنم که کی میمیره ‫اونا یا من 796 00:58:42,632 --> 00:58:43,552 ‫من نمیخوام که بمیرم 797 00:58:45,072 --> 00:58:46,562 ‫از چه سلاحی استفاده میکنی؟ - ‫گلاک 22، اکثر پلیسا از همین استفاده میکنن - 798 00:58:46,632 --> 00:58:48,552 ‫به جز هالورن، اون از گلاک 17 استفاده میکنه 799 00:59:58,632 --> 00:59:59,752 ‫تمثیل 9 در 9 ‫این یه گلاک هفدهه 800 01:00:00,632 --> 01:00:01,632 ‫خونی که زیر ناخن‌های اولین قربانی پیدا شد... 801 01:00:04,072 --> 01:00:05,232 ‫...خون جان کرامره 802 01:00:07,632 --> 01:00:09,072 ‫بعضیا فکر میکنن که قاتل اره ای مقصره 803 01:00:09,752 --> 01:00:11,472 ‫بعضیا هم به تو شک میکنن 804 01:00:15,912 --> 01:00:17,752 ‫اما هیچکس به من مشکوک نمیشه 805 01:00:17,872 --> 01:00:20,472 ‫خیلی خب، باید سریعا بگیریمش 806 01:00:20,552 --> 01:00:22,152 ‫چون النور واسه من شهادت میده 807 01:00:22,232 --> 01:00:25,042 ‫ده سال پیش، مثل یه آدم شکست خورده از جنگ برگشتم 808 01:00:25,392 --> 01:00:27,432 ‫قاتل اره ای زندگیم رو سامون داد 809 01:00:29,312 --> 01:00:31,192 ‫به زندگیم هدف داد 810 01:00:32,072 --> 01:00:34,072 ‫ماها هرگز نباید بدنبال انتـقام و یا عصبانی باشیم 811 01:00:34,552 --> 01:00:36,202 ‫خودت اینو بهم گـفتی 812 01:00:42,232 --> 01:00:43,672 ‫پس خبری از عدالت نیست 813 01:00:43,752 --> 01:00:47,192 ‫اما درآخر میشه 814 01:00:49,872 --> 01:00:53,792 ‫چون ما بجای آدمای مُرده حرف میزنیم 815 01:00:56,312 --> 01:00:58,432 ‫باهمدیگه، یه میراث ساختیم 816 01:00:58,512 --> 01:01:00,912 ‫حالا، بجای افراد زنده ای حرف میزنم ‫که تو زندگیشونو نابود کردی 817 01:01:00,992 --> 01:01:03,032 ‫قاتل ها، متجاوزین ‫پرونده قربانی هاشون روی میز من بود 818 01:01:03,112 --> 01:01:05,552 ‫بخاطر تو 819 01:01:14,032 --> 01:01:17,672 ‫نه 820 01:01:17,752 --> 01:01:20,032 ‫من بجای آدمای مُرده حرف میزنم 821 01:01:20,472 --> 01:01:22,152 ‫من از طرف مُرده‌ها حرف میزنم... 822 01:01:27,647 --> 01:01:29,647 ارائه شده توسط وب‌سایت آی سابتایتل iSubtitle.ir 823 01:01:29,672 --> 01:01:32,482 Amir JEY ترجمه شده توسط