1000
00:00:03,263 --> 00:00:09,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
1
00:00:10,700 --> 00:00:14,900
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΖΟΧΑΡ
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
Αρχαία Ρώμη.
3
00:00:19,200 --> 00:00:24,600
Ένας από τους πιο σημαντικούς
πολιτισμούς της αρχαιότητας.
4
00:00:25,455 --> 00:00:29,750
Η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έφτασε στο απόγειο
της εξουσίας της, κατά το 2ο αιώνα π.Χ.,
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,620
όταν είχε τον έλεγχο,
6
00:00:31,625 --> 00:00:36,300
σε μια περιοχή που εκτεινόταν
από τη Βρετανία έως την Αιθιοπία.
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,480
Ακριβώς τότε
εμφανίστηκαν στον κόσμο,
8
00:00:40,500 --> 00:00:45,100
οι πιο αινιγματικές γραφές
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
9
00:00:45,555 --> 00:00:48,965
Τα κείμενα αυτά γράφτηκαν
από δέκα σοφούς της εποχής εκείνης,
10
00:00:49,000 --> 00:00:53,450
κάθε ένας από τους οποίους,
είχε φθάσει σε μια μοναδική,
12
00:00:53,451 --> 00:00:56,100
βαθιά διορατικότητα, κατανοώντας
τις διαστάσεις της πραγματικότητας.
13
00:00:56,800 --> 00:00:58,775
Έχοντας ολοκληρωμένη γνώση,
14
00:00:58,800 --> 00:01:02,765
την εξέφρασαν, και την κατέγραψαν,
σε παπύρους.
16
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
Τους παπύρους του Ζοχάρ.
17
00:01:06,400 --> 00:01:10,400
Αν αυτά τα χειρόγραφα
δημοσιοποιούνταν,
18
00:01:10,500 --> 00:01:13,700
θα είχε ως αποτέλεσμα την
διάλυση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας
19
00:01:13,735 --> 00:01:18,500
και μια εντελώς διαφορετική πορεία
της ανάπτυξης του κόσμου μας.
21
00:01:18,700 --> 00:01:23,367
Η 10η λεγεώνα,
διατάχθηκε να βρει τον πάπυρο αυτό,
23
00:01:23,368 --> 00:01:25,600
και να τον παραδώσει στη Ρώμη.
24
00:01:25,900 --> 00:01:30,600
Όμως τα πράγματα,
πήραν μια εντελώς διαφορετική τροπή.
26
00:01:30,800 --> 00:01:37,600
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.com/
http://magico.info/
27
00:02:39,200 --> 00:02:40,500
Λοιπόν;
28
00:02:41,800 --> 00:02:43,500
Ωραία.
29
00:02:43,700 --> 00:02:46,300
Ανέκτησε τις αισθήσεις του.
30
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Επέτρεψε μου να δω την πληγή σου.
31
00:02:57,200 --> 00:02:59,600
Από που σε ξέρω;
32
00:03:00,200 --> 00:03:03,200
Από μια προηγούμενη ζωή, ίσως.
33
00:04:15,201 --> 00:04:20,201
11 μ.Χ., Ιουδαία
34
00:04:52,300 --> 00:04:53,455
Ζήτω ο Μάξιμος!
38
00:04:57,700 --> 00:04:59,000
Ζήτω ο Μάξιμος!
41
00:05:02,100 --> 00:05:03,400
Ζήτω ο Μάξιμος!
42
00:06:33,855 --> 00:06:36,000
Γύρνα τον πάπυρο στην Ιερουσαλήμ.
43
00:06:40,400 --> 00:06:44,400
Ο γιατρός είπε,
ότι θ' ανακτήσεις τη μνήμη σου σταδιακά.
44
00:06:46,855 --> 00:06:49,300
Είσαι ο Έξαρχος Μάξιμος.
45
00:06:50,800 --> 00:06:54,200
Διοικητής της 10ης Λεγεώνας
της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
46
00:06:56,300 --> 00:06:58,550
Σε προειδοποίησα από την αρχή,
47
00:06:58,551 --> 00:07:00,800
ότι αυτός ο πάπυρος,
θα ήταν κάτι το παράξενο.
48
00:07:01,100 --> 00:07:04,600
Αλλιώς ο Καίσαρας, δεν θα έστελνε μια ολόκληρη
λεγεώνα να ασχοληθεί με το θέμα.
49
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Δεν έπρεπε να τον κουβαλάς μαζί σου.
50
00:07:12,700 --> 00:07:15,900
Θα μπορούσες να τον καταστρέψεις
όταν το βρήκες.
51
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Υπάρχουν ταραχές στην Ιερουσαλήμ.
52
00:07:18,355 --> 00:07:20,300
Οι αντάρτες πλησιάζουν από τα Νότια!
53
00:07:51,000 --> 00:07:53,475
Δεν είναι ασφαλές πια εδώ.
54
00:07:53,500 --> 00:07:56,400
Πρέπει να φύγουμε για την Ρώμη, αμέσως.
55
00:07:56,600 --> 00:07:59,300
Πρέπει να εκδώσεις την διαταγή.
56
00:08:00,200 --> 00:08:02,700
Είσαι ο μόνος που θ' ακούσουν.
57
00:09:10,465 --> 00:09:13,100
Πάλι το ίδιο όνειρο;
58
00:09:17,300 --> 00:09:18,599
Πέσε να κοιμηθείς.
59
00:09:18,600 --> 00:09:20,050
Απλά ένα όνειρο ήταν.
60
00:09:20,100 --> 00:09:21,400
Κοιμήσου.
61
00:10:13,100 --> 00:10:18,100
1290 μ.Χ., Παλαιστίνη
62
00:10:43,775 --> 00:10:46,300
Νομίζεις πως ήταν όνειρο;
63
00:10:52,100 --> 00:10:55,000
Θα έπρεπε να είχαν τελειώσει όλα
εδώ και πολύ καιρό.
64
00:10:57,970 --> 00:11:00,000
Τι να τελειώσει;
65
00:11:04,500 --> 00:11:06,000
Ποιός είσαι;
66
00:11:06,100 --> 00:11:07,900
Εσύ ποιός είσαι;
67
00:11:09,100 --> 00:11:11,800
Ποιά ήταν αυτή η γυναίκα στο κρεβάτι σου;
68
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Τους ξέρεις αυτούς τους τοίχους;
69
00:11:23,750 --> 00:11:28,000
Αυτό, πρέπει να το πας πίσω,
εκεί που ανήκει...
70
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
Στην Ιερουσαλήμ.
1171
00:11:29,935 --> 00:11:33,700
Στη συνέχεια,
θ' ανακτήσεις τη μνήμη σου.
1172
00:11:45,800 --> 00:11:49,500
Απλά κάντο. Θα γίνεις καλά.
1173
00:11:51,000 --> 00:11:53,700
Επέστρεψε τον πάπυρο.
1174
00:11:53,850 --> 00:11:57,995
Είτε το θέλεις, είτε όχι,
αργά ή γρήγορα θα το κάνεις.
1175
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Γιατί λοιπόν να το αναβάλλεις;
1176
00:12:03,000 --> 00:12:07,400
Καλύτερα να τα πας εκεί μόνος σου,
παρά με το μαστίγιο,
1177
00:12:07,450 --> 00:12:09,025
σαν μουλάρι...
1178
00:12:09,055 --> 00:12:11,675
... που ο κώλος του έγινε κόκκινος
από το μαστίγωμα!
1179
00:12:11,700 --> 00:12:13,555
Ηλίθιε!
1180
00:12:13,600 --> 00:12:15,300
Θλιβερό πλάσμα!
1181
00:12:15,400 --> 00:12:17,390
Θα κατουρήσεις αίμα!
1182
00:12:17,400 --> 00:12:19,600
Βρώμικο σκουλήκι!
1183
00:12:26,600 --> 00:12:27,799
Θεέ μου...
1184
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Συγχώρεσε με, αντέδρασα υπερβολικά.
1185
00:12:32,335 --> 00:12:34,800
Ο Θεός να με συγχωρέσει.
1186
00:12:38,700 --> 00:12:40,900
Ο χρόνος είναι πολύτιμος.
1187
00:12:41,000 --> 00:12:43,200
Φύγε από τη σήραγγα.
1188
00:12:45,100 --> 00:12:46,400
Έλα, πάρτον.
1189
00:12:47,200 --> 00:12:50,900
Η πόρτα της σήραγγας
είναι δεξιά της εισόδου. Καλή τύχη.
1190
00:13:11,055 --> 00:13:12,900
Τι συμβαίνει;
1191
00:13:13,865 --> 00:13:15,800
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
71
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
Που πας;
72
00:14:31,015 --> 00:14:32,236
Τι είναι αυτός πάλι;
73
00:14:32,766 --> 00:14:35,561
Τον βρήκαμε σε μια σήραγγα, αναίσθητο.
74
00:14:35,721 --> 00:14:37,455
Δεν είχε τον πάπυρο μαζί του.
75
00:14:37,761 --> 00:14:39,296
Πού είναι ο πάπυρος;
76
00:14:42,415 --> 00:14:43,775
Πού είναι ο πάπυρος;
77
00:14:56,418 --> 00:14:57,640
Πού είναι ο πάπυρος;
78
00:14:59,656 --> 00:15:01,231
Τον έχεις;
79
00:15:02,573 --> 00:15:04,168
Πού είναι ο πάπυρος;
80
00:15:09,133 --> 00:15:10,343
Δεν ξέρω.
81
00:15:11,348 --> 00:15:12,846
Τι εννοείς δεν ξέρεις;
82
00:15:13,106 --> 00:15:14,793
Πεθαίνει εξαιτίας σου!
83
00:15:15,971 --> 00:15:17,765
Σαρακηνοί!
84
00:15:30,671 --> 00:15:32,588
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
85
00:15:37,713 --> 00:15:38,921
Τι κάνεις;
86
00:15:39,421 --> 00:15:42,963
Είναι από Βενετσιάνικο γυαλί.
Πολύ ακριβό.
87
00:15:43,588 --> 00:15:47,088
Συμβαίνει να είναι ένα πολύ
μοντέρνο μπιχλιμπίδι στις μέρες μας.
88
00:15:47,421 --> 00:15:48,713
Ποιός είσαι;
89
00:15:49,671 --> 00:15:51,755
Ποιός είμαι;
90
00:15:52,088 --> 00:15:54,171
Είμαι εσύ.
91
00:15:57,088 --> 00:15:59,005
Τώρα που μιλάμε, κοιμάσαι.
92
00:15:59,671 --> 00:16:01,921
Κι εγώ είμαι εσύ,
93
00:16:02,713 --> 00:16:05,546
από την άλλη πλευρά του ονείρου,
94
00:16:06,296 --> 00:16:09,005
προσπαθώντας να σε βοηθήσω να ξυπνήσεις.
95
00:16:09,755 --> 00:16:12,255
Γύρνα τον πάπυρο στην Ιερουσαλήμ.
96
00:16:12,796 --> 00:16:15,755
Όλα θα μπούνε στην θέση τους,
97
00:16:16,088 --> 00:16:19,546
κι εσύ θα θυμηθείς,
και θα καταλάβεις τα πάντα.
98
00:16:21,088 --> 00:16:23,005
Τι είναι αυτός ο πάπυρος;
99
00:16:25,838 --> 00:16:30,255
Ξέρεις, κάθε άτομο,
έχει έναν εσωτερικό μηχανισμό,
100
00:16:30,755 --> 00:16:33,296
μια εσωτερική ουσία,
101
00:16:35,963 --> 00:16:39,630
αλλά προς το παρόν, είναι αδρανής.
102
00:16:40,005 --> 00:16:42,838
Οι άνθρωποι πιστεύουν
ότι αυτή είναι η ζωή.
103
00:16:43,046 --> 00:16:45,130
Δεν υποψιάζονται καν ότι κοιμούνται.
104
00:16:45,296 --> 00:16:47,171
Λοιπόν, αυτός ο πάπυρος,
περιέχει έναν κώδικα.
105
00:16:47,331 --> 00:16:49,880
Αν τον διαβάσεις σωστά,
106
00:16:50,046 --> 00:16:53,380
μπορείς να ενεργοποιήσεις
αυτόν τον εσωτερικό μηχανισμό,
107
00:16:53,546 --> 00:16:56,088
και με αυτόν τον τρόπο,
να ξεφύγεις από αυτό το όνειρο,
108
00:16:56,255 --> 00:16:58,880
και να βρεθείς,
σ' ένα εντελώς νέο επίπεδο ύπαρξης.
109
00:16:59,046 --> 00:17:01,296
Είναι σαν να είσαι σε ένα κουκούλι,
110
00:17:01,463 --> 00:17:04,588
από το οποίο είναι έτοιμη
να βγει μια πεταλούδα.
111
00:17:05,796 --> 00:17:08,255
Εξήγησε μου το καλύτερα.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
112
00:17:08,415 --> 00:17:10,088
Για τι πράγμα μιλάς;
113
00:17:13,755 --> 00:17:17,296
Θα σε συνοδεύσει, ένας Ισπανός.
Αυτός θα σου δείξει το δρόμο.
114
00:17:17,546 --> 00:17:19,296
Να προσέχεις.
115
00:17:26,130 --> 00:17:26,921
Που βρισκόμαστε;
116
00:17:33,131 --> 00:17:37,486
1520 μ.Χ., ΙΣΠΑΝΙΑ
117
00:17:52,545 --> 00:17:54,256
Ο Ισπανός δραπέτευσε!
118
00:17:55,010 --> 00:17:56,910
Ο Ισπανός δραπέτευσε!
119
00:18:40,956 --> 00:18:41,718
Τι έγινε;
120
00:18:41,883 --> 00:18:42,801
Ο Ισπανός δραπέτευσε.
121
00:18:43,011 --> 00:18:43,570
Που πήγε;
122
00:18:43,825 --> 00:18:46,256
Τράβηξε προς την θάλασσα,
είναι πολύ σκοτεινά για να δείτε.
123
00:18:52,466 --> 00:18:53,615
Ησυχία!
124
00:18:54,031 --> 00:18:55,161
Θέλω ν' ακούσω!
125
00:19:17,591 --> 00:19:19,640
Κοιτάξτε, εκεί είναι
126
00:19:20,785 --> 00:19:24,505
Σημαδέψτε τους με τα κανόνια!
127
00:19:24,946 --> 00:19:26,780
Γυρίστε τα κανόνια!
128
00:19:27,358 --> 00:19:28,288
Πυρ.
129
00:19:28,648 --> 00:19:29,465
Πυρ!
130
00:19:39,695 --> 00:19:40,621
Πυρ!
131
00:22:40,171 --> 00:22:41,588
Ευχαριστώ, φίλε μου.
132
00:22:43,195 --> 00:22:44,371
Σ' ευχαριστώ!
133
00:22:44,533 --> 00:22:48,458
Μ' έχεις κάνει
τον πιο ευτυχισμένο άνθρωπο του κόσμου.
134
00:22:48,630 --> 00:22:52,421
Δεν μπορείς να φανταστείς τι...
135
00:22:59,880 --> 00:23:01,630
Τι θέλεις από μένα;
136
00:23:01,963 --> 00:23:04,001
Είμαι φίλος.
Μην το κάνεις αυτό, είμαι φίλος.
137
00:23:04,255 --> 00:23:06,005
Τι είναι αυτός ο πάπυρος;
138
00:23:06,710 --> 00:23:08,510
Άσε με να φύγω!
139
00:23:09,255 --> 00:23:11,546
Μέσα από αυτές τις λέξεις,
αυτά τα σύμβολα,
140
00:23:11,713 --> 00:23:14,720
έρχεσαι σε επαφή
με μια άλλη διάσταση,
141
00:23:14,880 --> 00:23:17,546
μια διαφορετική σφαίρα...
142
00:23:18,755 --> 00:23:22,296
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
Σου λέω την αλήθεια.
143
00:24:00,481 --> 00:24:04,356
Προσπάθησε να διεισδύσεις μέσα
στις λέξεις, να μπεις μέσα τους.
144
00:24:05,128 --> 00:24:09,133
Πρέπει να το θέλεις πολύ...
145
00:24:09,423 --> 00:24:11,361
Κοίτα...
146
00:24:37,248 --> 00:24:40,746
Ξαφνικά, με κατέλαβε
ένας απέραντος φόβος.
147
00:24:40,861 --> 00:24:47,231
Κάτι αβάσταχτα βαρύ,
συνέθλιψε όλο μου το είναι.
148
00:24:47,931 --> 00:24:51,261
Νόμιζα ότι βρισκόμουν...
149
00:24:51,431 --> 00:24:53,726
... στο χείλος του θανάτου.
150
00:24:56,671 --> 00:25:00,755
Βρέθηκα σε μια άλλη διάσταση,
151
00:25:03,255 --> 00:25:05,005
μια διάσταση...
152
00:25:05,463 --> 00:25:08,671
... άπειρης αγάπης,
153
00:25:09,296 --> 00:25:11,421
σ' έναν ωκεανό,
154
00:25:13,005 --> 00:25:14,921
πολύ ζεστό...
155
00:25:16,880 --> 00:25:19,046
Κι εγώ,
156
00:25:19,213 --> 00:25:25,171
ήθελα να βγάλω από μέσα μου,
μια άγνωστη επιθυμία,
157
00:25:25,546 --> 00:25:30,713
μια λαχτάρα
να ξανά νιώσω αυτό το συναίσθημα.
158
00:25:34,838 --> 00:25:39,046
Αυτή η αίσθηση μ' αγκάλιασε.
159
00:25:39,546 --> 00:25:44,630
Και δεν είχα πια
επίγνωση του εαυτού μου.
160
00:25:58,005 --> 00:26:01,130
Αυτό, δεν πρέπει να το μάθει κανείς.
161
00:26:22,473 --> 00:26:26,105
Μήπως σου έπεσε κάτι;
162
00:27:02,140 --> 00:27:07,028
1730 μ.Χ., ΟΛΛΑΝΔΙΑ
163
00:28:44,343 --> 00:28:50,865
1812 μ.Χ., ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ
164
00:29:43,880 --> 00:29:46,130
Τι θέλεις;
165
00:29:50,130 --> 00:29:53,671
Δεν είμαι στρατιώτης.
Δεν θα έπρεπε να βρίσκομαι εδώ,
166
00:29:53,880 --> 00:29:56,588
έγινε κάποιο λάθος...
167
00:30:03,338 --> 00:30:05,130
Βοήθησε με!
168
00:30:11,505 --> 00:30:13,505
Βοήθησε με...
169
00:31:41,963 --> 00:31:44,391
Γιατί είσαι μόνη;
170
00:31:44,921 --> 00:31:47,255
Δεν είμαι μόνη.
171
00:31:47,463 --> 00:31:49,755
Ο σύζυγός μου θα επιστρέψει σύντομα.
172
00:31:53,171 --> 00:31:55,588
Γιατί σταμάτησες το φαγητό;
173
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
Δεν θα γυρίσει.
174
00:32:00,380 --> 00:32:03,421
Έχω να τον δω από τότε
που έφυγε για τον πόλεμο.
175
00:32:12,380 --> 00:32:14,213
Γιατί με βοήθησες;
176
00:32:18,136 --> 00:32:21,063
Γιατί να μην βοηθήσω έναν συνάνθρωπο μου;
177
00:32:54,651 --> 00:32:58,011
Αν φύγεις τώρα,
θα είσαι στην πόλη πριν το μεσημέρι.
178
00:34:39,763 --> 00:34:41,513
Με βρήκες, λοιπόν.
179
00:34:41,680 --> 00:34:43,638
Δεν σε ξέρω, καλέ μου κύριε.
180
00:34:44,046 --> 00:34:45,776
Δεν με ξέρεις;
181
00:34:45,936 --> 00:34:49,136
Σε παρακαλώ!
182
00:34:49,301 --> 00:34:51,543
Έχω γυναίκα και παιδιά.
183
00:34:51,748 --> 00:34:54,076
Σε ικετεύω, μην το κάνεις!
184
00:35:11,138 --> 00:35:13,555
Είσαι άνετα, φίλε μου;
185
00:35:16,971 --> 00:35:19,938
Βλέπω έχεις εγκατασταθεί
για τα καλά εδώ.
186
00:35:21,388 --> 00:35:24,180
Καμιά φορά, χρειάζεται να το ρίχνουμε
και λίγο έξω.
187
00:35:24,721 --> 00:35:26,721
Τι λέει η μικρή;
188
00:35:30,943 --> 00:35:33,178
Τι έπαθε η φάτσα σου;
189
00:35:33,471 --> 00:35:35,680
Μάλλον δεν χαίρεσαι που με βλέπεις.
190
00:35:37,920 --> 00:35:39,338
Λοιπόν; Είσαι έτοιμος;
191
00:35:39,498 --> 00:35:40,770
Για ποιό πράγμα;
192
00:35:41,271 --> 00:35:43,210
Για να φύγουμε φυσικά.
193
00:35:43,711 --> 00:35:45,708
Θα μείνω εδώ.
194
00:35:50,013 --> 00:35:52,898
Αν μείνεις εδώ,
Θα δημιουργηθεί πρόβλημα...
195
00:35:53,058 --> 00:35:56,420
Θα υποφέρουν όλοι,
κι εσύ, κι αυτή.
196
00:35:56,580 --> 00:35:59,478
Θέλω μια κανονική, ειρηνική ζωή
197
00:35:59,811 --> 00:36:03,245
Αυτό δεν είναι η ζωή, Μαξ.
Είναι ένα ψέμα.
198
00:36:03,405 --> 00:36:05,085
Νομίζεις πως αυτή η ζωή είναι αληθινή,
199
00:36:05,253 --> 00:36:06,945
επειδή δεν θυμάσαι την άλλη.
200
00:36:07,111 --> 00:36:09,786
Αγαπάς αυτή τη γυναίκα.
Αλλά τι αγαπάς από αυτήν;
201
00:36:09,946 --> 00:36:11,945
Τη νιότη της;
Το όμορφο σώμα της;
202
00:36:12,145 --> 00:36:14,976
Αλλά το σώμα, δεν είναι τίποτα άλλο,
παρά μόνο προσωρινά άμφια,
203
00:36:15,138 --> 00:36:16,878
ένα κοστούμι.
204
00:36:17,040 --> 00:36:19,445
Λοιπόν, τι αγαπάς;
Ποιόν αγαπάς, Μαξ;
205
00:36:24,378 --> 00:36:26,843
Αυτοί οι φτωχοί άνθρωποι,
206
00:36:27,055 --> 00:36:30,305
ζουν χωρίς τίποτα, και οι αντιλήψεις τους
για το σώμα τους, τους κάνουν,
207
00:36:30,705 --> 00:36:35,106
ν' αφιερώνουν όλη τους την ζωή
προσπαθώντας να το συντηρήσουν.
208
00:36:36,018 --> 00:36:44,266
Είναι σα να έχεις πάρει ένα κουτάβι,
και να το κάνεις το κέντρο του σύμπαντος.
209
00:36:44,426 --> 00:36:46,846
Να το φροντίζεις, να το ταΐζεις,
να το πλένεις,
210
00:36:47,006 --> 00:36:49,055
και στο τέλος, να ξεχάσεις τον εαυτό σου.
211
00:36:49,215 --> 00:36:52,555
Τελικά, θα ταυτιστείς μαζί του...
212
00:36:52,721 --> 00:36:56,805
Κατάλαβες, Μαξ; Αυτό το σώμα,
δεν είναι δικό σου, είναι του σκύλου.
213
00:37:00,445 --> 00:37:03,741
Φύγε από την ζωή μου,
μ' ακούς;
214
00:37:04,763 --> 00:37:07,763
Εξαφανίσου!
215
00:38:28,188 --> 00:38:30,188
Τι έγινε;
216
00:38:33,313 --> 00:38:34,688
Πού πας;
217
00:38:34,896 --> 00:38:38,313
Κλείδωσε την πόρτα,
και μην πας πουθενά μέχρι να ξανά γυρίσω.
218
00:38:55,313 --> 00:38:58,771
Σου είπα να μην ξανά έρθεις εδώ.
219
00:38:58,938 --> 00:39:00,480
Τι δεν καταλαβαίνεις;
220
00:41:03,563 --> 00:41:06,271
Ο μπαμπάς γύρισε!
221
00:42:26,383 --> 00:42:30,058
1870 μ.Χ., ΑΜΕΡΙΚΗ
222
00:43:17,843 --> 00:43:22,501
1899 μ.χ, ΑΦΡΙΚΗ
223
00:43:25,836 --> 00:43:32,245
1914 μ.Χ., ΓΑΛΛΙΑ
224
00:43:44,480 --> 00:43:46,688
Θα το κάνω.
225
00:43:47,896 --> 00:43:49,980
Σύμφωνοι. Θα το κάνω.
226
00:43:50,896 --> 00:43:52,188
Θα το κάνω!
227
00:44:18,786 --> 00:44:24,628
1917 μ.Χ., ΡΩΣΙΑ
228
00:45:25,230 --> 00:45:27,188
Ακίνητος!
229
00:45:31,771 --> 00:45:33,771
Τα χαρτιά σου!
230
00:46:03,271 --> 00:46:05,271
Μπορείς να φύγεις.
231
00:48:27,021 --> 00:48:28,105
Μωρό μου,
232
00:48:30,521 --> 00:48:32,980
Επέστρεψε τον πάπυρο...
233
00:48:50,470 --> 00:48:53,765
Είμαι τόσο χαρούμενος που είμαστε
και πάλι μαζί.
234
00:48:53,993 --> 00:48:56,158
Σ΄αυτό, θα συμφωνούσες κι εσύ...
235
00:48:58,160 --> 00:48:59,825
Τελικά!!
236
00:49:12,823 --> 00:49:17,436
Μπορείς σε παρακαλώ να έρθεις εδώ;
237
00:49:29,615 --> 00:49:31,773
Κράτα αυτό, σε παρακαλώ,
238
00:49:31,936 --> 00:49:33,665
με το δάχτυλό σου.
239
00:49:33,825 --> 00:49:37,463
Πιάσε εδώ.
240
00:49:41,313 --> 00:49:43,021
Κινηματογράφος.
241
00:49:43,563 --> 00:49:46,480
Η πιο πρόσφατη εφεύρεση
της ανθρωπότητας.
242
00:49:56,188 --> 00:49:59,438
Κοίτα, έχω να σου δείξω κάτι.
243
00:51:03,873 --> 00:51:05,296
Μαξ,
244
00:51:06,353 --> 00:51:08,711
μια ταινία είναι,
απλά μια ταινία.
245
00:51:08,935 --> 00:51:10,598
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
246
00:51:10,836 --> 00:51:13,563
Είναι μια οθόνη, ένα σεντόνι.
247
00:51:15,228 --> 00:51:16,890
Μια αντανάκλαση.
248
00:51:28,640 --> 00:51:30,270
Μια ταινία!
249
00:51:31,985 --> 00:51:37,405
Κάποτε ήταν αληθινό,
αλλά τώρα το κοιτάμε από την άλλη πλευρά.
250
00:51:39,193 --> 00:51:43,355
Για να είμαι ειλικρινής,
ό,τι συμβαίνει σε σένα τώρα...
251
00:51:44,891 --> 00:51:46,790
... είναι μια ταινία.
252
00:51:46,968 --> 00:51:48,965
Όλα αυτά.
253
00:51:50,341 --> 00:51:52,368
Θα έλεγα ότι είναι...
254
00:51:52,643 --> 00:51:56,603
... η τέλεια... ταινία.
255
00:51:59,855 --> 00:52:02,271
Δοκίμασα να σου το εξηγήσω και πριν.
256
00:52:02,555 --> 00:52:05,440
Επιλέγοντας λέξεις,
ψάχνοντας για παραδείγματα.
257
00:52:05,643 --> 00:52:10,306
Και τώρα, βρήκα το τέλειο παράδειγμα!
259
00:52:13,146 --> 00:52:14,938
Ακόμη δεν το κατάλαβες;
260
00:52:15,098 --> 00:52:16,980
Τι να καταλάβω;
261
00:52:17,140 --> 00:52:19,146
Έχεις κάποιο ρόλο να παίξεις,
262
00:52:19,306 --> 00:52:21,230
και πρέπει να τον παίξεις σωστά.
263
00:52:22,983 --> 00:52:24,706
Η ταινία σου θα γίνει επιτυχία.
264
00:52:24,871 --> 00:52:26,473
Η ζωή σου θα γίνει όμορφη,
265
00:52:26,633 --> 00:52:28,833
και ο σκηνοθέτης θα είναι ευτυχισμένος
266
00:52:29,010 --> 00:52:30,771
Να παίξω;
267
00:52:31,171 --> 00:52:33,498
Φυσικά! Τι γίνεται με σένα;
268
00:52:33,658 --> 00:52:37,255
Έχεις ενσαρκώσει πολλές ζωές,
τα έχεις ζήσει.
269
00:52:37,416 --> 00:52:40,793
Έγινες βασιλιάς, σκλάβος,
ιππότης, προδότης,
270
00:52:40,975 --> 00:52:42,741
εραστής, και δολοφόνος.
271
00:52:43,323 --> 00:52:45,225
Αγκάλιασες όλο τον κόσμο,
272
00:52:45,436 --> 00:52:47,900
ανακάλυψες όλο το σύμπαν!
273
00:52:48,060 --> 00:52:49,590
Γέλασες κι έκλαψες,
274
00:52:49,795 --> 00:52:51,560
κέρδισες κι έχασες.
275
00:52:53,861 --> 00:52:56,261
Τρομακτικό. Πολύ τρομακτικό!
276
00:52:57,683 --> 00:52:59,678
Τρομακτικό....
277
00:52:59,896 --> 00:53:01,896
Φυσικά, είναι τρομακτικό.
278
00:53:03,616 --> 00:53:06,208
Αλλά και τρομακτικά ενδιαφέρον!
279
00:53:07,070 --> 00:53:10,501
Απίστευτα τρομακτικό!
280
00:53:11,938 --> 00:53:13,938
Τρομερά συναρπαστικό!
281
00:53:14,188 --> 00:53:18,188
Φαντάσου να ζεις με αυτόν τον τρόπο
μέχρι την τελευταία σου αναπνοή,
282
00:53:18,355 --> 00:53:20,480
να αναζωογονείσαι
μέχρι την τελευταία σου στιγμή,
283
00:53:20,636 --> 00:53:24,291
και βυθισμένος εκεί, στην τελευταία σου
στιγμή, να κάνεις την καρδιά σου να εκραγεί!
284
00:53:24,451 --> 00:53:26,761
Να μην γεράσεις ποτέ.
Και να ζεις καλά.
285
00:53:26,921 --> 00:53:29,075
Κατάλαβες; Έτσι να ζεις!
286
00:53:29,576 --> 00:53:33,505
Η ζωή σου θα γεμίσει
με μια εσωτερική δημιουργικότητα.
287
00:53:33,665 --> 00:53:36,038
Κι εσύ θα περάσεις σ' ένα άλλο επίπεδο,
288
00:53:36,198 --> 00:53:38,211
θα ταυτιστείς με τον ρόλο σου.
289
00:53:38,371 --> 00:53:43,520
Και τότε δεν θα έχει σημασία
αν είσαι ήρωας ή κακοποιός.
290
00:53:43,938 --> 00:53:46,021
Εσύ θα είσαι μαζί του!
291
00:53:46,605 --> 00:53:48,521
Με ποιόν;
292
00:54:16,638 --> 00:54:19,868
Ως επί το πλείστον, αυτό μπορούν
να το κάνουν μόνον οι πλούσιοι,
293
00:54:20,036 --> 00:54:23,280
οι οποίοι αντιπροσωπεύουν
μόνο το 10% της κοινωνίας.
294
00:54:23,443 --> 00:54:25,280
Δεν είναι μόνο η θρησκεία,
295
00:54:25,445 --> 00:54:29,223
αλλά ολόκληρο το σύστημα της παγκόσμιας δικαιοσύνης,
εξυπηρετεί τους πλούσιους και μόνο τους πλούσιους.
296
00:54:29,383 --> 00:54:32,763
Για να μην πούμε τίποτα
για τα ηθικά δόγματα και τα ιδανικά...
297
00:54:37,646 --> 00:54:39,480
Τι συμβαίνει;
298
00:54:40,730 --> 00:54:43,605
Ετοιμάζουν επανάσταση.
299
00:54:44,438 --> 00:54:46,438
Ελπίζω να τα καταφέρεις.
300
00:54:49,126 --> 00:54:51,236
Ο πάπυρος είναι στο συρτάρι του γραφείου.
301
00:54:51,795 --> 00:54:53,870
Έχεις πολύ ωραίο καπέλο.
302
00:54:59,270 --> 00:55:02,536
Τι θέλουν εδώ όλα αυτά τα αγγεία;
303
00:55:02,696 --> 00:55:04,921
Σου ζήτησα να φτιάξεις τα φώτα, γαμώτο!
304
00:55:05,088 --> 00:55:07,195
Απάντησε μου!
Σου το είπα ή δεν σου το είπα;
305
00:55:07,358 --> 00:55:08,796
Πόσες φορές πρέπει να το επαναλάβω;
306
00:55:08,960 --> 00:55:11,101
Πόση βλακεία έχεις;
307
00:55:11,336 --> 00:55:14,165
Αύριο πρωί - πρωί να τα φτιάξεις,
Αλλιώς μεθαύριο....
308
00:55:22,271 --> 00:55:24,938
Στο όνομα της Επανάστασης,
ανοίξτε την πόρτα!
309
00:56:20,660 --> 00:56:26,543
1943 μ.Χ., ΠΟΛΩΝΙΑ
352
00:57:12,700 --> 00:57:13,355
Εσύ. Έλα εδώ.
310
00:57:13,411 --> 00:57:15,905
Εγώ; Εντάξει, εντάξει, έρχομαι.
311
00:57:19,885 --> 00:57:23,141
Μην με σπρώχνεις, σε παρακαλώ,
δεν μπορώ να περπατήσω γρηγορότερα.
313
00:57:47,016 --> 00:57:52,006
Έρχεται.
Μην του δείξεις το κουτάβι...
314
00:57:52,168 --> 00:57:55,295
Μην του δείξεις το κουτάβι...
Όχι αμέσως.
315
00:57:57,661 --> 00:58:00,361
Μαξ, πρέπει να βιαστούμε.
316
00:58:00,688 --> 00:58:05,021
Ένας σύνδεσμος θα σε περιμένει
στην κεντρική πλατεία σε 10 λεπτά.
317
00:58:05,605 --> 00:58:07,813
Ο αριθμός του αυτοκινήτου του, είναι...
318
00:58:09,623 --> 00:58:11,186
Ποιός είναι;
319
00:58:12,771 --> 00:58:14,188
Ποιός;
320
00:58:14,623 --> 00:58:18,051
Για εκείνον που μου είπες
την τελευταία φορά. Ποιός είναι;
321
00:58:18,438 --> 00:58:20,896
Είναι αυτός που τα δημιούργησε όλα αυτά,
322
00:58:21,328 --> 00:58:23,325
ολόκληρη την ταινία,
323
00:58:23,485 --> 00:58:25,446
αυτόν τον κινηματογράφο.
324
00:58:26,021 --> 00:58:28,021
Είναι η μεγαλύτερη δύναμη,
η ανώτατη σκέψη...
325
00:58:28,355 --> 00:58:31,021
Είναι η ολοκλήρωση, Μαξ...
326
00:58:34,928 --> 00:58:36,561
Θυμάσαι στην ταινία;
327
00:58:36,828 --> 00:58:38,828
Το φως έπεφτε πάνω στο φιλμ,
328
00:58:39,020 --> 00:58:41,861
καταλήγοντας σε μια τεράστια
προβολή πάνω στην οθόνη.
329
00:58:42,073 --> 00:58:44,626
Όμως όλα ήταν γραμμένα πάνω στο φιλμ,
330
00:58:44,828 --> 00:58:46,668
και όχι πάνω στην οθόνη. Κατάλαβες;
331
00:58:46,836 --> 00:58:48,101
Το ίδιο είσαι κι εσύ.
332
00:58:48,261 --> 00:58:50,483
Αυτή η δύναμη σε φωτίζει,
333
00:58:50,666 --> 00:58:54,828
ώστε να μπορείς να προβάλεις
έξω τον εαυτό σου, και να τον δεις.
334
00:58:54,995 --> 00:58:57,245
Είναι σα να κοιτάζεις τον εαυτό σου
σαν θεατής,
335
00:58:57,408 --> 00:58:59,928
σα να βλέπεις μια ταινία του εαυτού σου.
336
00:59:00,165 --> 00:59:03,910
Έτσι, μπορείς να δεις το ψεύτικο,
337
00:59:04,070 --> 00:59:05,973
κι ότι σου φαίνεται ξένο,
δεν είναι δικό σου.
338
00:59:06,133 --> 00:59:08,806
Είναι όλα είναι μέσα σου, Μαξ.
Κατάλαβες;
339
00:59:08,808 --> 00:59:15,566
Όλοι αυτοί οι τοίχοι, τα φυτά, τα ζώα,
οι άνθρωποι, οι γαλαξίες... όλα είναι εσύ!
340
00:59:28,878 --> 00:59:31,926
Δεν θέλω να ακούσω άλλο
το παραλήρημα σου.
341
00:59:32,981 --> 00:59:35,300
Δεν είναι εύκολο, Μαξ,
Καταλαβαίνω.
342
00:59:35,460 --> 00:59:38,288
Όχι, δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
343
00:59:38,760 --> 00:59:41,048
Είσαι πολύ βλάκας.
344
00:59:50,480 --> 00:59:53,041
Δεν θυμάσαι τι σου συνέβαινε,
345
00:59:53,201 --> 00:59:55,428
κάθε φορά που προσπαθούσες
να παρεκκλίνεις από την πορεία;
346
01:00:08,648 --> 01:00:11,148
Γιατί τα χρειάζομαι όλα αυτά;
Πες μου!
347
01:00:11,315 --> 01:00:11,773
Μαξ...
348
01:00:11,940 --> 01:00:14,481
Τι προσπαθείς να πετύχεις;
349
01:00:14,690 --> 01:00:19,065
Σε παρακαλώ...
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
350
01:00:20,088 --> 01:00:22,853
Για να με βοηθήσεις να φτάσω στην τρέλα;
351
01:00:24,160 --> 01:00:27,758
Με κοροϊδεύεις, έτσι δεν είναι;
352
01:00:28,176 --> 01:00:31,006
Αλλά δεν θα το πετύχεις.
Όχι αυτή τη φορά.
353
01:00:32,040 --> 01:00:37,561
Θα σταματήσω την αποστολή σου.
354
01:00:38,106 --> 01:00:41,440
Μαξ, εγώ, είμαι εσύ.
355
01:00:45,106 --> 01:00:47,231
Εγώ, είμαι εγώ!
356
01:00:47,398 --> 01:00:49,565
Δεν υπάρχεις καν!
357
01:00:49,731 --> 01:00:52,231
Είσαι απλά ένα δημιούργημα
της νοσηρής μου φαντασίας!
358
01:00:52,391 --> 01:00:54,815
Ένας καρκινικός όγκος στον εγκέφαλό μου!
359
01:00:55,023 --> 01:00:57,981
Είσαι η αιτία όλης της δυστυχίας μου!
360
01:01:13,481 --> 01:01:16,981
Λυπάμαι πολύ.
361
01:01:29,773 --> 01:01:33,398
Εντάξει,
έχω κάτι για σένα.
1410
01:03:18,600 --> 01:03:20,200
Κουνηθείτε.
1411
01:03:20,600 --> 01:03:22,900
Κουνηθείτε. Πιο γρήγορα.
1412
01:03:23,400 --> 01:03:25,000
Έλα εδώ.
1413
01:05:27,100 --> 01:05:28,900
Οπλίστε!
1414
01:05:33,375 --> 01:05:35,100
Πυρ!
362
01:07:36,356 --> 01:07:39,496
Λοιπόν... πώς αισθάνεσαι;
363
01:07:39,661 --> 01:07:41,290
Που βρίσκομαι;
364
01:07:42,560 --> 01:07:45,023
Είσαι σπίτι.
365
01:07:46,273 --> 01:07:47,981
Λύσε με!
366
01:07:48,231 --> 01:07:50,440
Ναι, σίγουρα,
367
01:07:50,773 --> 01:07:57,315
για να με χτυπήσεις
με κάποιο βαρύ αντικείμενο;
368
01:07:57,708 --> 01:07:59,838
Κάποιο λάθος θα έγινε.
369
01:07:59,998 --> 01:08:01,723
Όλοι το ίδιο λένε.
370
01:08:01,885 --> 01:08:05,683
Αλλά μην ανησυχείς,
ο γιατρός θα σε βοηθήσει.
371
01:08:08,065 --> 01:08:10,398
Ξέρεις τον γιατρό;
372
01:08:11,315 --> 01:08:14,065
Φυσικά. Όλοι εδώ τον γνωρίζουν.
373
01:08:14,331 --> 01:08:15,973
Πού είναι;
374
01:08:26,665 --> 01:08:31,813
Φιντόρ Αρκάντιεβιτς Πιράγκοφ,
είμαι ο γιατρός σου.
375
01:08:32,870 --> 01:08:34,866
Εντάξει.
376
01:08:36,875 --> 01:08:39,205
Λύσε με, σε παρακαλώ.
377
01:08:41,023 --> 01:08:42,815
Τι λες για αυτό:
378
01:08:42,975 --> 01:08:47,898
πες μου τα πάντα,
κι εγώ θα σε λύσω.
379
01:09:22,093 --> 01:09:26,570
Μου είπες λοιπόν,
380
01:09:26,670 --> 01:09:32,100
ότι αφού σκότωσες τον γιατρό,
έκαψες τον πάπυρο;
381
01:09:32,283 --> 01:09:35,915
Ναι, και μετά βρέθηκα εδώ.
382
01:09:36,683 --> 01:09:38,616
Και τώρα τι κάνουμε;
383
01:09:39,020 --> 01:09:41,016
Που να ξέρω εγώ.
384
01:09:45,815 --> 01:09:48,356
Ξέρω εγώ.
385
01:09:50,106 --> 01:09:52,690
Ξέρω εγώ!
386
01:09:54,565 --> 01:09:56,981
Ξέρω τι θα κάνουμε.
387
01:10:25,648 --> 01:10:28,481
Μην προσπαθείς να κρυφτείς.
Σε βλέπω.
388
01:10:31,780 --> 01:10:33,771
Συνόδευσε τον καθηγητή έξω, σε παρακαλώ.
389
01:10:39,190 --> 01:10:42,898
Μην με πυροβολήσετε, θα συνεργαστώ!
390
01:10:55,035 --> 01:10:57,895
Λοιπόν, Μαξ,
391
01:10:59,106 --> 01:11:02,106
πόσο καιρό θα μας διασκεδάζεις ακόμη;
392
01:11:09,023 --> 01:11:12,231
Ακόμα προσπαθείς...
393
01:11:14,985 --> 01:11:18,848
... να φτάσεις στην Ιερουσαλήμ;
394
01:11:19,523 --> 01:11:20,815
Ποιός είσαι;
395
01:11:32,356 --> 01:11:34,065
Πολύ καλά.
396
01:11:34,226 --> 01:11:36,065
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
397
01:11:41,865 --> 01:11:45,525
Συνόδευσε τον φίλο μας στον θάλαμο.
398
01:11:58,273 --> 01:11:59,648
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Όχι.
399
01:12:00,523 --> 01:12:01,481
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
400
01:12:05,655 --> 01:12:09,650
Και τώρα θα μου πεις
που βρήκες αυτή την λίμα.
401
01:12:16,523 --> 01:12:18,481
Με θυμάσαι;
402
01:12:19,773 --> 01:12:21,606
Ρωσία, επανάσταση...
403
01:12:30,523 --> 01:12:32,190
Περίμενε μια στιγμή!
404
01:12:32,398 --> 01:12:34,815
Έχεις παραπεμπτικό;
405
01:12:58,481 --> 01:13:00,731
Πήγαινε.
406
01:13:04,148 --> 01:13:06,731
Πήγαινε!
407
01:13:19,440 --> 01:13:23,273
Λένε ότι στην Γαλλία,
κάνουν κουμάντο 20 άτομα.
408
01:13:23,481 --> 01:13:25,731
Η ανώτερη κοινωνία...
1464
01:13:24,800 --> 01:13:26,500
Ζήτω η δημοκρατία!
1465
01:13:26,600 --> 01:13:32,300
Ζήτω η δημοκρατία!
Ζήτω η δημοκρατία!
409
01:13:39,300 --> 01:13:40,475
Χαρτί!
410
01:14:45,353 --> 01:14:48,211
Ποιός βάζει
αυτή η μουσική για για τους ασθενείς;
411
01:14:48,383 --> 01:14:50,780
Θα τους τρελάνει όλους!
412
01:14:50,785 --> 01:14:52,550
Εσύ;
413
01:14:54,148 --> 01:14:56,148
Αν το ξανά κάνεις αυτό,
414
01:14:57,350 --> 01:15:00,688
θα βάλω την κασέτα στον κώλο σου!
415
01:15:00,851 --> 01:15:01,746
Κατάλαβες;!
416
01:15:01,916 --> 01:15:04,600
Χάσου από μπροστά μου, ανεγκέφαλε!
417
01:15:15,490 --> 01:15:18,190
Κάπως καλύτερα.
419
01:15:21,250 --> 01:15:25,983
Στις εξετάσεις, πήρα 4,
αλλά άξιζα για 5.
421
01:15:26,143 --> 01:15:28,323
Νευρίασα τόσο πολύ, που του κάρφωσα
ένα κατσαβίδι στον καρπό του.
422
01:15:28,485 --> 01:15:30,650
Έτσι ξέσπασα σε μια νοσοκόμα!
423
01:15:30,810 --> 01:15:33,081
Έχωσα τα χέρια μου στα σωθικά της,
424
01:15:33,256 --> 01:15:35,716
αλλά δεν μπόρεσα να βρω το πάγκρεας.
429
01:15:44,181 --> 01:15:45,156
Σήμερα είναι τα 43α μου γενέθλια.
432
01:15:49,458 --> 01:15:52,290
Αλλά τώρα είσαι ξαπλωμένη
πάνω στο τραπέζι, νεκρή και γυμνή.
433
01:15:52,465 --> 01:15:54,750
Βλέπω με χαρά
το φρεσκοξυρισμένο σου μουνάκι.
434
01:15:54,920 --> 01:15:57,390
Κι εγώ ράβω
το σώμα σου σαν μοδίστρα,
435
01:15:57,565 --> 01:16:01,443
με την αγαπημένη μου σταυροβελονιά,
πριγκιπέσα μου!
436
01:16:12,690 --> 01:16:15,815
Θα έχεις μια μικρή αμνησία.
437
01:16:16,471 --> 01:16:19,368
Είναι μια παρενέργεια της θεραπείας σου.
438
01:16:20,523 --> 01:16:23,356
Μην ανησυχείς, η μνήμη σου
θα επανέλθει σύντομα.
439
01:16:24,768 --> 01:16:26,766
Τι θεραπεία;
440
01:16:39,440 --> 01:16:41,940
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μαξ.
441
01:16:43,148 --> 01:16:47,065
Σε φέρανε εδώ πριν από έξι μήνες,
με οξεία ψύχωση.
442
01:16:47,481 --> 01:16:50,231
Συνέχεια έλεγες,
443
01:16:51,065 --> 01:16:54,523
ότι πρέπει να βρεις κάποιον...
444
01:16:54,940 --> 01:16:56,773
... πάπυρο του Ζοχάρ,
445
01:16:57,565 --> 01:17:00,856
και να τον επιστρέψεις στην Ιερουσαλήμ.
446
01:17:02,981 --> 01:17:05,356
Μαξ, συμφώνησες,
447
01:17:07,440 --> 01:17:11,481
επαναλαμβάνω,
συμφώνησες να κάνεις αυτή την θεραπεία.
448
01:17:12,190 --> 01:17:20,023
Λες λοιπόν, πως όλα αυτά που μου συνέβησαν,
είναι απόκτημα της φαντασίας μου;
450
01:17:34,455 --> 01:17:36,786
Κρατούσες ημερολόγιο,
451
01:17:37,565 --> 01:17:43,065
και αποτύπωσες τις φαντασιώσεις σου εδώ.
452
01:17:49,055 --> 01:17:51,220
Είχες φτιάξει τον δικό σου κόσμο, Μαξ.
453
01:17:51,500 --> 01:17:54,350
Η θεραπεία θα βοηθήσει
να καταπολεμήσεις τις φαντασιώσεις σου,
454
01:17:56,258 --> 01:17:58,351
πρέπει να προσδιορίσουμε την αιτία.
455
01:18:01,356 --> 01:18:05,253
Οι ψευδαισθήσεις θα υποχωρήσουν σύντομα,
456
01:18:06,773 --> 01:18:09,648
και θα ξαναρχίσεις τη κανονική σου ζωή.
457
01:18:23,898 --> 01:18:25,731
Θα σε πιάσω, κάθαρμα!
458
01:18:26,565 --> 01:18:28,398
Δέστε τον!
459
01:18:44,315 --> 01:18:46,315
Ποιός είμαι;
460
01:19:11,231 --> 01:19:15,606
Το όνομα σου είναι,
Μαξίμ Λεονίντοβιτς Τσέχοφ.
461
01:19:17,188 --> 01:19:21,520
Γεννήθηκες το 1968,
462
01:19:22,543 --> 01:19:26,063
και είσαι μηχανικός.
463
01:19:27,088 --> 01:19:32,786
Έχετε μια κόρη και μια γυναίκα.
465
01:19:36,106 --> 01:19:40,106
Ίσως θα ήθελες να τις δεις.
466
01:19:49,273 --> 01:19:51,848
Θα σου κρεμάσω αυτά τα εσώρουχα
στα αυτιά σου, γελοίε!
467
01:19:52,011 --> 01:19:54,621
- Έλα, Λίντα;
- Όλεγκ Μοίσοβιτς!
468
01:19:54,785 --> 01:19:56,396
- Θέλετε να έρθω επάνω;
- Ναι, σε παρακαλώ.
469
01:19:56,556 --> 01:19:58,105
- Έρχομαι!
- Σ' ευχαριστώ.
470
01:20:16,495 --> 01:20:18,825
Κι αυτός ο γιατρός, ποιός είναι;
471
01:20:25,498 --> 01:20:30,288
Οι άνθρωποι τείνουν να εμπιστεύονται
μόνον τον εαυτό τους.
472
01:20:32,033 --> 01:20:37,905
Γι' αυτό και εσύ τον εφεύρες,
473
01:20:38,648 --> 01:20:41,523
καθιστώντας τον παρόμοιο με σένα.
474
01:20:43,225 --> 01:20:46,521
Αυτό ονομάζεται, μέθοδος σύνδεσης,
475
01:20:46,981 --> 01:20:51,023
στο μυαλό του ασθενούς, έρχεται μια εικόνα,
476
01:20:51,273 --> 01:20:56,023
επιτρέποντάς του να βγει
από την κρίση του.
477
01:20:58,921 --> 01:21:01,436
Κάθε φορά που...
478
01:21:02,315 --> 01:21:06,273
... εξερευνούσες πάρα πολύ βαθιά μέσα σου,
479
01:21:08,720 --> 01:21:11,030
εμφανιζόταν ο γιατρός,
480
01:21:11,823 --> 01:21:16,413
και σε βοηθούσε να βγεις
από αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση.
481
01:21:21,648 --> 01:21:25,898
Αλλά δεν τον χρειάζεσαι πια, Μαξ.
482
01:21:37,686 --> 01:21:41,103
Καλώς ήρθες στην πραγματική ζωή.
483
01:21:42,811 --> 01:21:44,645
Ανεβαίνει στον πάνω όροφο!
484
01:21:59,395 --> 01:22:01,228
Πιάστε αυτό το ηλίθιο!
485
01:22:19,478 --> 01:22:21,311
Κάθαρμα.
487
01:22:37,478 --> 01:22:39,436
Πώς αισθάνεσαι;
488
01:22:40,228 --> 01:22:42,020
Καλά είμαι.
489
01:22:42,811 --> 01:22:45,103
Είδα την Λένα και τον Σεργκέι,
σου στέλνουν χαιρετίσματα,
490
01:22:46,061 --> 01:22:49,728
και μου υποσχέθηκαν ότι
θα σ' επισκεφτούν σύντομα.
491
01:22:55,395 --> 01:22:57,603
Έλα εδώ.
492
01:23:26,061 --> 01:23:28,936
Όταν βλέπω τις φωτογραφίες σας,
493
01:23:29,895 --> 01:23:32,436
αρχίζει να κουνιέται.
494
01:23:33,638 --> 01:23:35,395
Γνωρίζει τον πατέρα του.
495
01:23:36,290 --> 01:23:38,640
Τρώει πολύ!
496
01:23:39,436 --> 01:23:41,811
Νιώθω πως τρώω για τρία άτομα.
497
01:23:48,061 --> 01:23:51,686
Ο καθηγητής είπε πως τα πας καλά.
498
01:23:52,895 --> 01:23:57,561
Σε λίγο καιρό,
θα σε βγάλουμε από εδώ.
499
01:24:13,686 --> 01:24:17,228
Δεν αντέχω άλλο.
Η προϊσταμένη, με κυνηγάει συνέχεια.
500
01:24:28,520 --> 01:24:30,520
Την είδες; Τι σου λέω;
501
01:24:39,103 --> 01:24:40,978
Αράμπικα!
502
01:24:44,228 --> 01:24:46,103
Στιγμιαίος είναι.
503
01:25:16,395 --> 01:25:20,353
Μπορείς να μου δώσεις μια τζούρα;
504
01:25:43,620 --> 01:25:46,648
Θυμάσαι τον κινηματογράφο;
505
01:25:47,561 --> 01:25:49,686
Το φως έλαμψε στην ταινία,
506
01:25:50,353 --> 01:25:53,978
δημιουργώντας μια τεράστια
προβολή στην οθόνη.
507
01:25:54,145 --> 01:25:57,645
Αλλά δεν εμφανιζόταν
όλα όσα περιείχε το φιλμ.
508
01:25:59,108 --> 01:26:01,840
Πώς το έμαθες αυτό;
509
01:26:02,928 --> 01:26:05,256
Κάνε ησυχία!
510
01:26:06,870 --> 01:26:08,865
Πώς το έμαθες αυτό;
511
01:26:09,358 --> 01:26:12,996
Εσύ μου το είπες.
Δεν θυμάσαι;
512
01:26:20,431 --> 01:26:23,661
Δώσε μου το τσιγάρο μου.
513
01:26:36,970 --> 01:26:37,915
Ποιός είμαι;
514
01:26:38,076 --> 01:26:41,063
Δεν ξέρω ποιος είμαι,
ούτε από πού ήρθα.
515
01:26:41,225 --> 01:26:43,386
Ή πώς βρέθηκα σε αυτή την σπηλιά.
516
01:26:43,593 --> 01:26:46,020
Όταν άνοιξα τα μάτια μου,
είδα έναν Ρωμαίο λεγεωνάριο,
517
01:26:46,181 --> 01:26:47,593
που κρατούσε έναν αναμμένο πυρσό,
518
01:26:47,760 --> 01:26:51,720
του οποίου το έντονο φως,
αντανακλούσε πάνω στην πανοπλία του.
519
01:26:53,191 --> 01:26:55,281
Προσπάθησα ν' ανεβώ σε μια σκάλα,
520
01:26:55,445 --> 01:26:57,918
αλλά το πόδι μου πιάστηκε σ' ένα σκαλοπάτι.
521
01:26:58,086 --> 01:27:01,520
Ο Ισπανός έδωσε εντολή
να με πετάξουν στη θάλασσα.
522
01:27:01,693 --> 01:27:05,326
Το ζεστό, αλμυρό νερό,
ήθελε να με καταπιεί, κάλυψε το πρόσωπό μου,
523
01:27:05,495 --> 01:27:07,015
κι άρχισε να με πνίγει...
524
01:27:07,175 --> 01:27:08,953
Παντού σκοτάδι...
525
01:27:10,253 --> 01:27:13,975
Πέταξα το τσεκούρι στην άκρη,
κι άρπαξα το τουφέκι από τα χέρια της.
526
01:27:14,606 --> 01:27:18,303
Έπεσε στην αγκαλιά μου,
κλαίγοντας σαν παιδί.
527
01:27:19,261 --> 01:27:21,906
"Ήθελα μόνο να σου μαγειρέψω,"
528
01:27:22,066 --> 01:27:24,788
είπε με ταραγμένη φωνή,
έτσι όπως είχε πέσει πάνω στο δασύ μου στήθος.
529
01:27:25,761 --> 01:27:29,701
Για πρώτη φορά,
ένιωσα ότι κάποιος με χρειάζεται.
530
01:27:35,365 --> 01:27:37,028
Αυτή την φωτογραφία, την λατρεύω!
531
01:27:38,053 --> 01:27:40,250
Είσαι τόσο γλυκός εδώ!
532
01:29:13,853 --> 01:29:16,270
Είσαι τόσο όμορφη...
533
01:29:16,728 --> 01:29:18,853
Αγάπη μου...
534
01:29:29,346 --> 01:29:32,385
Πάμε να φύγουμε από εδώ!
535
01:29:32,603 --> 01:29:34,311
Θα τ' αφήσουμε όλα αυτά πίσω μας.
536
01:29:34,471 --> 01:29:36,061
Τι λες;
537
01:29:40,103 --> 01:29:42,936
Θα γυρίσεις σπίτι πολύ σύντομα.
538
01:30:07,020 --> 01:30:09,811
Εδώ είναι ένας φασιανός.
539
01:30:10,895 --> 01:30:12,895
Δεν ζωγράφισες ποντίκι;
540
01:30:14,230 --> 01:30:18,468
Έλα ρε μπαμπά,
που το είδες το ποντίκι;
541
01:30:21,520 --> 01:30:23,353
Πήρε το κλειδί!
542
01:30:34,686 --> 01:30:35,750
Τι έγινε;
543
01:30:36,073 --> 01:30:37,636
Ο Ισπανός, δραπέτευσε.
544
01:30:37,796 --> 01:30:38,996
Πάλι;
545
01:30:39,181 --> 01:30:40,260
Πάλι.
546
01:31:02,811 --> 01:31:06,020
Ελπίζω αυτή την φορά να τα καταφέρει.
547
01:31:49,683 --> 01:31:53,470
[Μια άλλη οπτική γωνία]
548
01:31:53,830 --> 01:31:54,686
Καλησπέρα,
549
01:31:54,848 --> 01:31:57,803
και καλώς ήρθατε σε άλλο ένα επεισόδιο,
της Άλλης Οπτικής Γωνίας.
550
01:31:57,963 --> 01:31:59,610
Είμαι ο οικοδεσπότης σας,
ο Σιάβελι Μαρίν,
551
01:31:59,813 --> 01:32:03,305
και σήμερα έχουμε καλεσμένους στο στούντιο,
δύο πολύ ασυνήθιστους καλεσμένους:
552
01:32:03,521 --> 01:32:08,643
Τον Σιμεόν Σιμεόνοβιτς Βετλίσκι,
φυσικό, και τη σύζυγό του Μαργαρίτα.
553
01:32:08,806 --> 01:32:10,486
Καλώς ήλθατε, και σας ευχαριστώ
που βρίσκεστε εδώ μαζί μας σήμερα!
554
01:32:10,646 --> 01:32:11,575
Γεια σας.
555
01:32:11,753 --> 01:32:14,463
Όπως ίσως γνωρίζετε, ο σκηνοθέτης μας,
556
01:32:14,623 --> 01:32:19,285
πρόσφατα έπεσε πάνω σ' ένα άρθρο σας,
στο περιοδικό Επιστήμη και Ζωή,
557
01:32:19,445 --> 01:32:22,436
όπου γράψατε για τις εντυπώσεις σας,
μετά από μια επιθανάτια εμπειρία.
558
01:32:35,395 --> 01:32:38,770
Είναι σαν η συνείδησή σου, να παραμένει,
559
01:32:38,978 --> 01:32:44,436
αλλά όλες οι σωματικές σου αισθήσεις
να εξαφανίζονται. Σα να μην είσαι εκεί.
560
01:32:44,596 --> 01:32:46,228
Τι υπάρχει εκεί;
561
01:32:46,388 --> 01:32:48,978
Υπάρχει μόνο...
562
01:32:49,561 --> 01:32:51,810
.. η αίσθηση της...
563
01:32:52,978 --> 01:32:57,311
... απεριόριστης αγάπης...
564
01:32:57,895 --> 01:33:00,353
και η επιθυμία,
565
01:33:00,686 --> 01:33:09,145
να επιστρέψεις αυτή την αγάπη. Μια επιθυμία
να ανταποδώσεις την αγάπη που πήρες.
566
01:33:09,305 --> 01:33:15,395
Και το μόνο που θέλεις, είναι να
μείνεις σ' αυτόν τον ωκεανό αγάπης για πάντα.
567
01:33:16,895 --> 01:33:22,670
Θέλεις να γίνεις ένα,
μ' αυτά που βρίσκονται τριγύρω σου.
568
01:33:22,830 --> 01:33:25,186
[Τηλέφωνο επικοινωνίας (095) 578-25-25]
569
01:33:25,521 --> 01:33:30,856
Εκεί, δεν υπάρχει κανείς,
570
01:33:31,086 --> 01:33:38,000
ούτε πρόσωπα, ούτε ονόματα,
ούτε θεότητες ή άγγελοι.
571
01:33:38,161 --> 01:33:39,620
Τίποτα απ' όλα αυτά.
572
01:33:39,920 --> 01:33:44,985
Υπάρχει μόνο ένα πεδίο πληροφοριών,
όπως την αποκαλούν οι επιστήμονες σήμερα,
573
01:33:45,246 --> 01:33:51,803
η ουσία του οποίου είναι η αγάπη,
η αρμονία και η τελειότητα.
574
01:33:51,978 --> 01:33:56,728
Κι εσύ ταυτίζεσαι μαζί του,
575
01:33:57,013 --> 01:33:59,006
κυριολεκτικά γίνεσαι ένα μ' αυτό.
576
01:33:59,103 --> 01:34:02,051
Ενδιαφέρουσα ιστορία.
577
01:34:02,226 --> 01:34:05,575
Και τώρα ήρθε η ώρα για
τις ερωτήσεις των τηλεθεατών μας.
578
01:34:05,746 --> 01:34:07,843
Σίγουρα θα έχετε πολλά να ρωτήσετε.
[Τηλέφωνο επικοινωνίας (095) 578-25-25]
579
01:34:08,005 --> 01:34:08,826
Τι θέλεις;
580
01:34:08,988 --> 01:34:10,900
Με συγχωρείτε,
πρέπει να κάνω μια επείγουσα κλήση.
581
01:34:11,060 --> 01:34:12,218
Αει γαμήσου!
582
01:34:12,220 --> 01:34:13,220
Μ' ακούτε;
583
01:34:13,381 --> 01:34:17,091
Γεια σας.
Είστε στον αέρα. Μ' ακούτε;
584
01:34:17,625 --> 01:34:19,853
- Μ' ακούτε;
- Είστε στον αέρα.
585
01:34:20,191 --> 01:34:22,281
- Γεια σας!
- Γεια σας!
586
01:34:22,575 --> 01:34:24,873
Δεν σας ακούω. Παρακαλώ;!
587
01:34:25,508 --> 01:34:27,206
Διάολε!
588
01:34:27,908 --> 01:34:31,905
Τον τελευταίο καιρό,
έχω την αστεία αίσθηση ότι...
589
01:35:52,888 --> 01:35:55,095
Ησυχία!
590
01:35:57,123 --> 01:35:58,628
Ησυχία!
591
01:36:00,070 --> 01:36:03,023
Τι άνθρωποι είστε εσείς!
592
01:36:03,966 --> 01:36:09,588
Ποιος ξέρει,
ίσως μια μέρα, να γίνετε καλά,
593
01:36:09,920 --> 01:36:13,253
αλλά το μόνο που βλέπω εδώ τώρα,
είναι ένα μάτσο ηλίθιοι!
594
01:36:17,098 --> 01:36:19,088
Τζίμι Σμέντριξ!
595
01:36:19,653 --> 01:36:23,226
Όσο είστε εδώ,
596
01:36:23,390 --> 01:36:25,931
που μάλλον θα είστε πάρα πολύ καιρό ακόμα,
597
01:36:26,093 --> 01:36:30,658
θα συμπεριφέρεστε σύμφωνα
με τους κανόνες του ιδρύματος!
598
01:36:32,281 --> 01:36:34,861
Κλύσματα σε όλους!
599
01:36:42,711 --> 01:36:45,003
Ένα χρόνο μετά
600
01:36:47,253 --> 01:36:51,045
Λοιπόν, Μαξ.
Υποθέτω πως σου αξίζουν συγχαρητήρια!
601
01:36:51,961 --> 01:36:54,295
Αύριο, μπορείς να πας στο σπίτι σου.
602
01:36:55,378 --> 01:36:58,086
Σας ευχαριστώ
που μου δίνετε μια δεύτερη ευκαιρία.
603
01:36:58,253 --> 01:37:00,670
Μην το λες αυτό!
604
01:37:16,645 --> 01:37:18,853
Δεύτερος αιώνας μ.Χ.
605
01:37:19,228 --> 01:37:23,811
Μετά από 180 χρόνια σκλαβιάς, η Ιουδαία
προσπαθεί να ξεφύγει από την ηγεμονία της Ρώμης.
606
01:37:24,020 --> 01:37:26,103
Προσπαθώντας να καταπνίξει τις εξεγέρσεις,
607
01:37:26,263 --> 01:37:30,770
ο Καίσαρας στέλνει στην Ιερουσαλήμ
τους καλύτερους λεγεωνάριους του.
608
01:37:31,353 --> 01:37:34,853
Οι Ρωμαίοι όμως, έπεσαν σε ενέδρα
του γενναίου τοξότη Αβραάμ,
609
01:37:35,013 --> 01:37:39,853
ο οποίος ήταν ικανός, να σκοτώσει
πέντε εχθρούς του, μόνον μ' ένα βέλος.
610
01:37:40,978 --> 01:37:42,978
Οι αντάρτες κρύφτηκαν σ' ένα λόφο,
611
01:37:43,138 --> 01:37:46,270
και μόλις φάνηκαν οι Ρωμαίοι,
εξαπέλυσαν την επίθεση τους.
612
01:37:46,430 --> 01:37:50,228
Άλλοι σκοτώθηκαν, άλλοι έχασαν τα πόδια τους,
κι άλλοι γελούσαν νευρικά καθώς τρέχαν,
613
01:37:50,395 --> 01:37:55,728
ενώ άλλοι πάλι έφυγαν, για να μην σφαγιαστούν
από τα κοφτερά σπαθιά.
614
01:38:34,295 --> 01:38:37,545
Άκουσα πως βγαίνεις.
615
01:42:12,230 --> 01:42:14,751
Κάθισε.
616
01:42:52,003 --> 01:42:54,753
Πάρε λίγο πορτοκάλι.
617
01:43:24,436 --> 01:43:26,963
Δεν υπάρχεις.
618
01:43:27,336 --> 01:43:29,920
Είσαι μια ψευδαίσθηση...
619
01:43:30,365 --> 01:43:33,060
Ο γιατρός σου το είπε αυτό;
620
01:43:33,293 --> 01:43:35,651
Και πού είναι τώρα;
621
01:43:37,588 --> 01:43:40,685
Πού πήγαν όλοι;
622
01:43:55,891 --> 01:43:59,315
Κανείς δεν υπήρχε, από την αρχή.
623
01:43:59,941 --> 01:44:02,731
Θέλω να πάω στο σπίτι μου.
624
01:44:03,001 --> 01:44:05,371
Που είναι η οικογένεια μου;
625
01:44:05,531 --> 01:44:07,358
Δεν έχεις οικογένεια.
626
01:44:20,753 --> 01:44:22,586
Εσύ φταις.
627
01:44:22,753 --> 01:44:27,836
Ονειρεύτηκες μια όμορφη γυναίκα
και μια κόρη.
628
01:44:27,996 --> 01:44:29,795
Τι πρωτότυπο...
629
01:44:40,045 --> 01:44:42,961
Δεν σκέφτηκες κάτι
πιο ενδιαφέρον;
630
01:45:02,596 --> 01:45:05,958
Γιατί κλαις σαν μικρό κοριτσάκι;
631
01:45:14,038 --> 01:45:15,475
Ποιός είμαι;
632
01:45:16,358 --> 01:45:18,266
Πες μου, ποιός είμαι;
633
01:45:18,426 --> 01:45:19,560
Σε παρακαλώ!
634
01:45:20,361 --> 01:45:22,313
Ποιός είμαι;
635
01:45:28,153 --> 01:45:31,736
Αν με ξαν' ακουμπήσεις,
θα σου σπάσω το χέρι.
636
01:45:32,153 --> 01:45:35,201
Κατάλαβες;
637
01:45:35,860 --> 01:45:37,851
Δεν σ' άκουσα!
638
01:45:39,273 --> 01:45:41,266
Δεν σ' άκουσα!
639
01:45:41,926 --> 01:45:43,620
Κατάλαβα.
640
01:46:13,113 --> 01:46:18,278
Στην αρχή,
όταν η Ρώμη κυριάρχησε στην Ιουδαία,
641
01:46:20,698 --> 01:46:24,450
υπήρξε μια σύγκρουση μεταξύ
Ρώμης και Ιερουσαλήμ.
642
01:46:24,776 --> 01:46:29,518
Ήταν μια σύγκρουση δύο κόσμων,
δύο κοσμοθεωριών, δύο φιλοσοφιών.
643
01:46:30,856 --> 01:46:35,040
Ήσουν διοικητής μιας λεγεώνας, επιφορτισμένης
με την εύρεση και την καταστροφή
644
01:46:35,271 --> 01:46:39,480
των παπύρων του Ζοχάρ,
επειδή παραβίαζαν το ρωμαϊκό δόγμα,
645
01:46:39,753 --> 01:46:42,760
και θ' άλλαζαν
την εξέλιξη της ανθρωπότητας.
646
01:46:43,843 --> 01:46:48,036
Οι πάπυροι μιλούσαν για μια διαφορετική πορεία,
που έθετε σε κίνδυνο την επέκταση της Ρώμης.
647
01:46:48,561 --> 01:46:52,540
Ευτυχώς, οι πάπυροι,
κρύφτηκαν σε ασφαλές μέρος.
648
01:46:52,725 --> 01:46:56,686
Κατάφερες να βρεις μόνον ένα από αυτούς.
649
01:46:57,108 --> 01:47:00,921
Ήξερες ότι μέσα του κρύβεται
μια μεγάλη δύναμη,
650
01:47:01,090 --> 01:47:04,846
και προσπάθησες
να την εκμεταλλευτείς ιδιοτελώς.
651
01:47:05,785 --> 01:47:09,646
Αυτός είναι ο λόγος
που έχασες τη μνήμη σου.
652
01:47:32,208 --> 01:47:34,200
Πώς θα τον πάω στην Ιερουσαλήμ;
1737
01:47:36,155 --> 01:47:37,600
Πήγαινε.
653
01:47:40,745 --> 01:47:43,911
Λιοντάρι, εδώ αλεπού.
654
01:47:44,075 --> 01:47:45,321
Σε λαμβάνω.
655
01:47:45,660 --> 01:47:48,881
Μπαίνουμε στην περιοχή της σήραγγας.
656
01:47:49,208 --> 01:47:51,321
Η θέση σου είναι σαφής.
657
01:47:51,578 --> 01:47:52,623
Ελήφθη.
658
01:48:12,588 --> 01:48:15,913
Αλεπού, το αρπακτικό,
είναι στην περιοχή σας.
659
01:48:16,298 --> 01:48:17,200
Ελήφθη.
660
01:48:53,915 --> 01:48:56,968
Αλεπού, προσοχή, κάποιοι πλησιάζουν
την τοποθεσία σας.
661
01:49:03,293 --> 01:49:04,650
Πλησιάζουμε στην σήραγγα.
662
01:49:23,845 --> 01:49:25,478
Απλωθείτε! Δεχόμαστε πυρά!
663
01:49:29,456 --> 01:49:30,661
Καλυφτείτε!
664
01:49:50,913 --> 01:49:52,790
Αλεπού, βρίσκεσαι στο σημείο 0.
665
01:49:54,210 --> 01:49:56,070
Χωριστείτε, βρείτε την σήραγγα.
666
01:49:57,373 --> 01:49:57,763
Ασφαλές!
667
01:49:58,038 --> 01:49:58,545
Ασφαλές!
668
01:50:01,105 --> 01:50:02,585
Βρήκα την είσοδο.
669
01:50:04,795 --> 01:50:05,640
Πάμε.
670
01:50:07,775 --> 01:50:09,268
Η αλεπού βρίσκεται στην είσοδο της σήραγγας.
671
01:50:09,568 --> 01:50:11,405
Αγάπη μου;
672
01:51:34,885 --> 01:51:39,016
Μην πυροβολείς, Μαξ! Εγώ είμαι!
673
01:51:40,786 --> 01:51:43,911
Είσαι ασφαλής εδώ.
Μπορείς να βγάλεις τη μάσκα σου.
674
01:52:01,078 --> 01:52:02,911
Τι είναι αυτό το μέρος;
675
01:52:03,661 --> 01:52:05,495
Αυτό είναι το μέρος.
676
01:52:05,870 --> 01:52:08,911
Ο προορισμός σου.
677
01:52:09,161 --> 01:52:11,245
Εδώ είναι.
678
01:52:11,661 --> 01:52:15,078
Το μόνο που μένει τώρα,
είναι να επιστρέψεις τον πάπυρο.
679
01:52:20,741 --> 01:52:22,220
Τι έγινε εδώ;
680
01:52:22,860 --> 01:52:24,696
Θυμάσαι που σου είπα,
681
01:52:24,861 --> 01:52:27,725
ότι πίσω στην αρχαιότητα, η Ρώμη πήρε
αντίθετη πορεία από την Ιερουσαλήμ,
682
01:52:27,886 --> 01:52:29,725
κι αυτό ήταν γραμμένο στους παπύρους;
683
01:52:30,068 --> 01:52:33,181
Το σύνολο του σύγχρονου πολιτισμού
ακολούθησε τη Ρωμαϊκή διαδρομή.
684
01:52:33,708 --> 01:52:36,600
Η Ρώμη έδωσε την αφορμή
για τη σύγχρονη Ευρώπη.
685
01:52:36,763 --> 01:52:39,373
Η Αμερική αντέγραψε εξ ολοκλήρου
το Ρωμαϊκό σύστημα.
686
01:52:39,535 --> 01:52:41,370
Αλλά αυτό, οδηγεί σε αδιέξοδο.
687
01:52:41,530 --> 01:52:43,860
Η ιστορία φτάνει στο τέλος της, Μαξ.
688
01:52:44,021 --> 01:52:47,401
Η φοβερή, αγωνιώδης ιστορία
της ανθρωπότητας πλησιάζει στο τέλος της.
689
01:52:47,561 --> 01:52:49,843
Ωστόσο,
θα μπορούσαμε να είχαμε ζήσει διαφορετικά.
690
01:52:50,005 --> 01:52:51,023
Ευτυχισμένοι.
691
01:52:54,313 --> 01:52:56,325
Επέστρεψε τον πάπυρο.
692
01:52:56,853 --> 01:53:00,478
Είναι ο τελευταίος.
Όλοι σε περιμένουν.
693
01:53:07,285 --> 01:53:09,263
Αγάπη μου!
694
01:53:12,811 --> 01:53:16,770
Αυτό πειρασμός δεν είναι τυχαίος.
Είναι γραφτό να σε παρασύρει.
695
01:53:17,003 --> 01:53:18,963
Πάμε στο σπίτι μας.
696
01:53:20,363 --> 01:53:23,145
Μαξ, αυτή δεν υπάρχει.
697
01:53:24,436 --> 01:53:26,853
Μαξ, που κοιτάς;
698
01:53:29,985 --> 01:53:32,981
Ακόμα βλέπεις τον γιατρό;
699
01:53:33,196 --> 01:53:36,663
Μαξ, η θεραπεία σου τελείωσε,
δεν τον χρειάζεται πια.
700
01:53:36,823 --> 01:53:39,278
Ξέχασε τον.
701
01:53:41,770 --> 01:53:44,353
Μαξ,
επέστρεψε τον πάπυρο εκεί όπου ανήκει.
702
01:53:45,645 --> 01:53:47,603
Γιατί εγώ;
703
01:53:49,036 --> 01:53:55,798
Τι έχω κάνει και αξίζω
μονάχα πόνο, αίμα και θανάτους;
704
01:53:56,438 --> 01:53:59,033
Ποιο είναι το νόημα όλων αυτών;
705
01:53:59,395 --> 01:54:02,395
Δεν υπάρχει νόημα,
και καμία λογική σε αυτό!
706
01:54:03,436 --> 01:54:06,186
Και δεν υπάρχει καμιά
δικαιολογία για όλα αυτά!
707
01:54:06,436 --> 01:54:10,061
Δεν κατάλαβα, ούτε έμαθα τίποτα!
708
01:54:10,645 --> 01:54:13,353
Δεν μου έχει μείνει τίποτα άλλο
εκτός από τον πόνο!
709
01:54:13,603 --> 01:54:14,853
Έχεις αλλάξει τόσο πολύ!
710
01:54:15,013 --> 01:54:16,186
Σκάσε!
711
01:54:16,346 --> 01:54:17,770
Απλά δεν το καταλαβαίνεις.
712
01:54:18,020 --> 01:54:19,645
Δεν θέλω να καταλάβω τίποτα!
713
01:54:20,020 --> 01:54:21,865
Τα πάντα μέσα μου πονάνε!
714
01:54:22,025 --> 01:54:23,561
Δεν θέλω να αισθάνομαι πια!
715
01:54:23,721 --> 01:54:26,770
Μαξ, είναι μια παραίσθηση.
Ο γιατρός δεν υπάρχει.
716
01:54:27,008 --> 01:54:28,073
Μην την ακούς!
717
01:54:28,233 --> 01:54:29,853
Πρέπει ν' απελευθερωθείς απ' αυτόν.
718
01:54:30,020 --> 01:54:31,603
Μην κάνεις το ίδιο λάθος, Μαξ!
719
01:54:31,895 --> 01:54:34,020
Είσαι ήδη εδώ,
στο σωστό μέρος,
720
01:54:34,186 --> 01:54:36,520
σχεδόν έφτασες στο τέλος!
721
01:54:37,311 --> 01:54:38,853
Μαξ, σε χρειαζόμαστε!
722
01:54:39,103 --> 01:54:42,353
άκουσε με. Είναι παγίδα.
Πρέπει να φανείς δυνατός!
723
01:54:43,853 --> 01:54:45,478
Μαξ, πάμε στο σπίτι μας.
724
01:54:47,978 --> 01:54:52,270
Μην μου πεις ότι όλα αυτά
είναι ένα όνειρο.
725
01:54:53,186 --> 01:54:57,686
Αυτό θα σημαίνει ότι είσαι κι εσύ
μέρος αυτού του ονείρου, έτσι δεν είναι;
726
01:54:57,876 --> 01:55:00,388
Κι αυτόν το πάπυρο τον ονειρεύομαι!
727
01:55:00,550 --> 01:55:02,290
Τον ονειρεύομαι.
728
01:55:02,453 --> 01:55:05,671
Λοιπόν φίλε μου,
στα όνειρα, δεν μπορείς να επιλέξεις.
729
01:55:07,478 --> 01:55:10,436
Πρέπει να καταλάβεις!
730
01:55:20,686 --> 01:55:23,770
Τι έκανες;
731
01:55:49,833 --> 01:55:50,660
Όχι!
732
01:55:51,936 --> 01:55:53,895
Αυτό δεν είναι λύση!
733
01:55:54,001 --> 01:55:56,030
Δεν μπορείς να ξεφύγεις!
734
01:55:56,113 --> 01:55:58,413
Πρέπει ν' αρχίσεις από την αρχή.
735
01:55:59,353 --> 01:56:01,686
Θα συνεχίσεις να έρχεσαι εδώ,
ξανά και ξανά,
736
01:56:01,853 --> 01:56:03,770
μέχρι να εκπληρώσεις την αποστολή σου.
737
01:56:31,698 --> 01:56:36,998
Ωραία, ανέκτησε τις αισθήσεις του.
738
01:56:38,235 --> 01:56:41,300
Επέτρεψε μου να δω την πληγή σου.
739
01:56:47,410 --> 01:56:49,193
Από που σε ξέρω;
740
01:56:49,841 --> 01:56:52,898
Από μια προηγούμενη ζωή, ίσως;
741
01:57:00,645 --> 01:57:05,645
Σωστά, ναι.
742
01:57:11,860 --> 01:57:15,436
Το δείχνει στις ειδήσεις;
Ναι, η τηλεόραση είναι αναμμένη.
743
01:57:16,150 --> 01:57:18,748
Εντάξει.
744
01:57:31,431 --> 01:57:33,568
Το πιο σημαντικό εύρημα
της χιλιετίας.
745
01:57:33,828 --> 01:57:36,055
Σε μια αρχαιολογική ανασκαφή στην Ιερουσαλήμ,
746
01:57:36,223 --> 01:57:38,131
ανακαλύφθηκε ένας πάπυρος,
747
01:57:38,293 --> 01:57:40,781
που πιστεύεται ότι είναι ο συνδετικός κρίκος,
748
01:57:40,943 --> 01:57:44,131
σ' ένα από τα πιο μυστηριώδη κομμάτια
της γραφής στην ιστορία της ανθρωπότητας.
749
01:57:44,295 --> 01:57:47,875
Σύμφωνα με τα επιστημονικά πορίσματα,
ο πάπυρος, περιέχει έναν κώδικα,
750
01:57:48,036 --> 01:57:51,880
που θα μας δώσει τη δυνατότητα ν' αποκρυπτογραφήσουμε
το μυστικό νόημα του βιβλίου του Ζοχάρ.
751
01:57:55,253 --> 01:57:59,035
Γερμανοί και Ισραηλινοί αρχαιολόγοι,
τον βρήκαν σ' αυτό το βαθύ σπήλαιο,
752
01:57:59,336 --> 01:58:01,573
και πιστεύουν ότι είναι ένα από τα πιο
753
01:58:01,660 --> 01:58:04,351
σημαντικά ευρήματα
των αρχαίων συγγραμμάτων.
754
01:58:04,696 --> 01:58:06,773
Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα μ.Χ.,
755
01:58:07,230 --> 01:58:11,205
και μπορεί να ρίξει φως σε ένα από τα πιο
σημαντικά ερωτήματα της εποχής μας:
756
01:58:11,568 --> 01:58:13,916
ποιος είναι ο σκοπός της ύπαρξής μας;
757
01:58:17,198 --> 01:58:20,251
Χάρις σ' αυτόν τον πάπυρο,
758
01:58:20,483 --> 01:58:23,456
μπορούμε να κατανοήσουμε
την αρχέγονη φύση μας,
759
01:58:23,721 --> 01:58:25,686
όπως είναι ένα έμβρυο
στην κοιλιά της μάνας του.
760
01:58:25,850 --> 01:58:29,581
Επειδή ήταν αδύνατον ν' ανιχνεύσουμε
την τελειότητα την οποία περιέχει,
761
01:58:29,743 --> 01:58:33,015
έπρεπε να χωρίσουμε
σε πολλά τμήματα.
762
01:58:33,198 --> 01:58:34,708
Σύμφωνα με το βιβλίο του Ζοχάρ,
763
01:58:34,795 --> 01:58:37,526
έχουμε ήδη φτάσει
στο μέγιστο σημείο διαχωρισμού:
764
01:58:37,706 --> 01:58:39,598
όπως τεντώνεται ένα ελατήριο
στα όρια του,
765
01:58:39,686 --> 01:58:43,188
και τώρα που υποβάλλεται στην αντίστροφη
διαδικασία, την συρρίκνωση του.
766
01:58:46,073 --> 01:58:47,931
Με την επιστροφή του στην πηγή τους,
767
01:58:48,093 --> 01:58:51,280
αυτά τα μέρη, συνεχώς
αποκτούν νέα αισθητήρια όργανα
768
01:58:51,451 --> 01:58:54,341
σε σύγκριση με το αρχέγονο έμβρυο.
769
01:58:54,503 --> 01:58:55,608
Μέσα από αυτή την επανένωση,
770
01:58:55,770 --> 01:58:57,723
κάθε μέρος,
αντιλαμβάνεται αυτή την τελειότητα,
771
01:58:57,810 --> 01:59:00,265
τόσο μέσα από την προσωπική του
οπτική γωνία,
772
01:59:00,478 --> 01:59:03,018
όσο και μέσω των άλλων τμημάτων,
773
01:59:03,103 --> 01:59:05,018
με τα οποία
έχει δημιουργήσει αυτό το δεσμό...
774
01:59:06,018 --> 01:59:09,271
Το τελικό αποτέλεσμα είναι δισεκατομμύρια φορές
μεγαλύτερο από την αρχική αίσθηση,
775
01:59:09,753 --> 01:59:12,193
και εδώ βρίσκεται ο στόχος
του αρχικού σχεδιασμού:
776
01:59:12,463 --> 01:59:15,181
να μας φέρει στο ίδιο
επίπεδο με την τελειότητα,
777
01:59:15,435 --> 01:59:17,943
η οποία θα ήταν αρχικά
αδύνατον να αντιληφθούμε.
778
01:59:43,435 --> 01:59:52,943
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.com/
http://magico.info/
779
02:03:46,788 --> 02:03:48,621
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΖΟΧΑΡ