1
00:00:10,710 --> 00:00:14,498
(THE ZOHAR SECRET) سرّ زوهار
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
3
00:00:16,601 --> 00:00:16,700
The Adib : مترجم
4
00:00:16,701 --> 00:00:17,000
اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن ها بی نظیر bpersia.me | بی پرشیا
5
00:00:17,025 --> 00:00:23,691
روم باستان یکی از تمدنهای
پیشتاز عهد عتیق بود
6
00:00:25,318 --> 00:00:29,288
امپراطوری رومیان در قرن دوم قبل از میلاد
به اوج قدرت خود رسید
7
00:00:29,541 --> 00:00:35,916
زمانی که از بریتانیای امروزی
تا اتیوپیا گسترش یافت
8
00:00:37,041 --> 00:00:41,333
و دقیقا در طول همین دوران بود که مرموزترین
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,958
اثر نوشتاری در تاریخ بشر تولید گشت
10
00:00:45,390 --> 00:00:48,845
این اثر توسط ده دانشمند زمانه تالیف شده بود
11
00:00:49,005 --> 00:00:51,811
که هرکدام به
12
00:00:51,971 --> 00:00:55,541
نگاهِ عمیقِ منحصری به بالاترین
ابعاد هستی دست یافته بودند
13
00:00:56,715 --> 00:00:58,785
با تجمیع دانششان
14
00:00:58,958 --> 00:01:03,250
...آنها آن را در کتابی ضبط و ثبت کردند
15
00:01:03,690 --> 00:01:05,708
کتاب زوهار
16
00:01:06,416 --> 00:01:10,083
اگر این دستنوشتهها به دسترس عامه میرسید
17
00:01:10,460 --> 00:01:13,675
به سرنگونیِ امپراطوری روم میکشید
18
00:01:13,835 --> 00:01:17,750
و مسیر طرقیِ مطلقا متفاوتی برای دنیا
19
00:01:18,708 --> 00:01:22,750
به لژیون دهم دستور داده شده تا طومارها را یافته
20
00:01:23,068 --> 00:01:25,633
و به روم تحویل دهد
21
00:01:25,833 --> 00:01:30,541
اما نقشه به شکل متفاوتی برگشت
22
00:02:41,568 --> 00:02:46,868
خوبه، داری به هوش میای
23
00:02:48,291 --> 00:02:51,333
بزار یه نگاه به زخمت بندازم
24
00:02:57,166 --> 00:02:58,958
از کجا میشناسمت؟
25
00:03:00,000 --> 00:03:03,666
از یه زندگیِ گذشته، شاید؟
26
00:04:14,208 --> 00:04:19,583
سال دوم بعد از میلاد، یهودیه
(قسمتی از جنوب فلسطین)
27
00:06:33,966 --> 00:06:35,643
طومار رو به اورشلیم برگردون
28
00:06:40,500 --> 00:06:43,583
دکتر گفت که تدریجا
حافظهات رو بدست میاری
29
00:06:46,710 --> 00:06:48,458
تو لِگات ماکسیموس هستی
30
00:06:50,750 --> 00:06:54,625
فرماندهی لژیون دهم از امپراطوری روم
31
00:06:56,333 --> 00:07:00,120
من همون موقع هم بهت گفتم
یه چیزی با این طومار درست از آب در نمیاد
32
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
وگرنه سزار یه لژیون کامل رو نمیفرستاد
تا بهش رسیدگی کنن
33
00:07:08,190 --> 00:07:10,538
تو نباید طومار رو با خودت میبردی
34
00:07:12,583 --> 00:07:14,416
ما میتونستیم همون موقع اونجا نابودش کنیم
35
00:07:16,485 --> 00:07:18,051
شورشهایی در اورشلیم اتفاق افتاده
36
00:07:18,333 --> 00:07:20,000
شورشیها از جنوب پیشروی کردن
37
00:07:50,868 --> 00:07:53,333
اینجا دیگه امن نیست
38
00:07:53,541 --> 00:07:55,541
ما باید سریعا به سمت روم حرکت کنیم
39
00:07:56,541 --> 00:07:58,500
تو باید دستوری صادر کنی
40
00:08:00,128 --> 00:08:02,121
تو تنها کسی هستی که
اونا به حرفش گوش میدن
41
00:09:10,496 --> 00:09:13,205
دوباره اون خواب رو داشتی؟
42
00:09:17,163 --> 00:09:18,455
بگیر بخواب
43
00:09:18,746 --> 00:09:21,371
فقط یه خواب بود. بخواب
44
00:10:12,591 --> 00:10:19,751
سال 1290، فلسطین
45
00:10:43,750 --> 00:10:46,291
فکر میکنی که فقط یه خواب بود؟
46
00:10:52,246 --> 00:10:55,496
خیلی وقت پیشا با همه چیز کارت تموم میشد
47
00:10:58,121 --> 00:10:59,830
با چی کارم تموم میشد؟
48
00:11:04,413 --> 00:11:05,955
تو کی هستی؟
49
00:11:06,163 --> 00:11:07,788
و تو کی هستی؟
50
00:11:09,205 --> 00:11:11,246
اون زن توی تختت کیه؟
51
00:11:14,621 --> 00:11:17,205
این دیوارها رو میشناسی؟
52
00:11:23,771 --> 00:11:27,646
تو باید این رو به جایی
...که ازش اومده برگردونی
53
00:11:28,313 --> 00:11:29,855
به اورشلیم
54
00:11:30,021 --> 00:11:34,063
اون موقع حافظهات رو بدست میاری
55
00:11:45,730 --> 00:11:52,438
فقط انجامش بده. لطفی کن
طومار رو برگردون
56
00:11:53,938 --> 00:11:57,980
چه بخوای چه نه، مجبوری
که دیر یا زود اینکار رو بکنی
57
00:11:58,230 --> 00:12:00,771
پس چرا به عقب بندازیش؟
58
00:12:03,063 --> 00:12:07,563
بهتره با میل خوت به اونجا بری
تا اینکه با یه ترکه فرستاده بشی
59
00:12:07,771 --> 00:12:11,563
مثل یک قاطر
!و پشتت از شدت شلاق زدن قرمز بشه
60
00:12:11,813 --> 00:12:15,230
حیوان احمق
!خوک پست
61
00:12:15,480 --> 00:12:17,230
!خون بشاشی
62
00:12:17,396 --> 00:12:18,771
!کُس، گرم
63
00:12:24,688 --> 00:12:26,188
...من دارم چی
...چیشده
64
00:12:26,396 --> 00:12:29,063
اوه، خدای من...متاسفم
65
00:12:29,230 --> 00:12:30,771
...از دهنم پرید
66
00:12:32,313 --> 00:12:34,855
بخاطر رضای خدا، منو ببخش
67
00:12:38,688 --> 00:12:40,730
زمان با ارزشه
68
00:12:40,980 --> 00:12:43,063
از تونل برو
69
00:12:45,146 --> 00:12:46,938
بیا، بگیرش
70
00:12:47,321 --> 00:12:49,321
دَرِ تونل سمت راست ورودیه
71
00:12:49,488 --> 00:12:51,280
!موفق باشی
72
00:13:07,958 --> 00:13:10,333
چه خبر شده؟
73
00:13:13,916 --> 00:13:15,333
این سر و صدا برای چیه؟
74
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
کجا داری میری؟
75
00:14:31,015 --> 00:14:32,236
جریان این چیه؟
76
00:14:32,766 --> 00:14:35,561
ما بیهوش توی تونل پیداش کردیم
77
00:14:35,721 --> 00:14:37,455
و طومار همراهش نبود
78
00:14:37,761 --> 00:14:39,296
طومار کجاست؟
79
00:14:42,415 --> 00:14:43,775
طومار کجاست؟
80
00:14:56,418 --> 00:14:57,640
طومار؟
81
00:14:59,656 --> 00:15:01,231
تو داریش؟
82
00:15:02,573 --> 00:15:04,168
طومار کجاست؟
83
00:15:09,133 --> 00:15:10,343
نمیدونم
84
00:15:11,348 --> 00:15:12,846
منظورت چیه که نمیدونی؟
85
00:15:13,106 --> 00:15:14,793
!داره بخاطر تو میمیره
86
00:15:15,971 --> 00:15:17,765
!وحشیها
87
00:15:30,671 --> 00:15:32,588
یه نگاه به این بنداز
88
00:15:37,713 --> 00:15:38,921
داری چیکار میکنی؟
89
00:15:39,421 --> 00:15:42,963
این شیشهی ونیزیه. خیلی گرانبهاست
90
00:15:43,588 --> 00:15:47,088
اتفاقا این روزها جواهر خیلی مُدی شده
91
00:15:47,421 --> 00:15:48,713
تو کی هستی؟
92
00:15:49,671 --> 00:15:51,755
من کی هستم؟
93
00:15:52,088 --> 00:15:54,171
من خودِ توام
94
00:15:57,088 --> 00:15:59,005
تو الان خوابی
95
00:15:59,671 --> 00:16:01,921
و من خودِ توام
96
00:16:02,713 --> 00:16:05,546
در سمت دیگهی رویا
97
00:16:06,296 --> 00:16:09,005
که سعی میکنم بیدارت کنم
98
00:16:09,755 --> 00:16:12,255
طومار رو به اورشلیم برگردون
99
00:16:12,796 --> 00:16:15,755
بعد همه چیز در جای خودش قرار میگیره
100
00:16:16,088 --> 00:16:19,546
و تو همه چیز رو بیاد میاری
و خواهی فهمید
101
00:16:21,088 --> 00:16:23,005
این طومار چی هست؟
102
00:16:25,838 --> 00:16:30,255
میدونی، هر آدمی یه جور
مکانیزم داخلی داره
103
00:16:30,755 --> 00:16:33,296
یک ذات، یک ماهیت داخلی
104
00:16:35,963 --> 00:16:39,630
اما در حال حاضر، این ذات خموشه
105
00:16:40,005 --> 00:16:42,838
مردم فکر میکنن که زندگی اینه
حیات اینه
106
00:16:43,046 --> 00:16:45,130
حتی شک نمیکنند
که در حال خواب باشن
107
00:16:45,296 --> 00:16:47,171
خب، این طومار حاوی کُدی هست
108
00:16:47,331 --> 00:16:49,880
اگر بطرز صحیح بخونیش
109
00:16:50,046 --> 00:16:53,380
اون مکانیزم داخلی رو فعال میکنی
110
00:16:53,546 --> 00:16:56,088
و با این کار، خودت رو
از خواب بیرون میاری
111
00:16:56,255 --> 00:16:58,880
و به سطح کاملا جدیدی
از هستی میرسونی
112
00:16:59,046 --> 00:17:01,296
مثل این میمونه که داخل پیلهای باشی
113
00:17:01,463 --> 00:17:04,588
که قراره یک پروانه ازش ظهور کنه
114
00:17:05,796 --> 00:17:08,255
اینو برام توضیح بده
من چیزی نمیفهمم
115
00:17:08,415 --> 00:17:10,088
راجع به چی حرف میزنی؟
116
00:17:13,755 --> 00:17:17,296
یه اسپانیولی تو رو اسکورت میکنه
اون راه رو بهت نشون میده
117
00:17:17,546 --> 00:17:19,296
مراقب باش
118
00:17:26,130 --> 00:17:26,921
...ما کجاییمWhere are we ...
119
00:17:33,131 --> 00:17:37,486
سال 1520، اسپانیا
120
00:17:52,545 --> 00:17:54,256
!اسپانیولی فرار کرده
121
00:17:55,010 --> 00:17:56,910
!اسپانیولی فرار کرده
122
00:18:40,956 --> 00:18:41,718
چه اتفاقی افتاده
123
00:18:41,883 --> 00:18:42,801
اسپانیولی فرار کرده
124
00:18:43,011 --> 00:18:43,570
اونها کجا هستن؟
125
00:18:43,825 --> 00:18:46,256
اونها از اسکله فرار کردن
خیلی تاریکه، نمیشه دید
126
00:18:52,466 --> 00:18:53,615
!ساکت باشید
127
00:18:54,031 --> 00:18:55,161
!گوش کنید
128
00:19:17,591 --> 00:19:19,640
!ببینید، اونها اونجان
129
00:19:20,785 --> 00:19:24,505
توپها رو به اون سمت هدف بگیرید
!و آمادهی شلیک باشید
130
00:19:24,946 --> 00:19:26,780
!توپها رو بچرخونید
131
00:19:27,358 --> 00:19:28,288
آتش
132
00:19:28,648 --> 00:19:29,465
!آتش
133
00:19:39,695 --> 00:19:40,621
!آتش
134
00:22:40,171 --> 00:22:41,588
ممنونم، رفیق
135
00:22:43,195 --> 00:22:44,371
!ممنون از تو
136
00:22:44,533 --> 00:22:48,458
تو منو به شادترین مرد
روی زمین بدل کردی
137
00:22:48,630 --> 00:22:52,421
حتی نمیتونی تصور کنی
...که این چی هست
138
00:22:59,880 --> 00:23:01,630
شماها ازم چی میخواید؟
139
00:23:01,963 --> 00:23:04,001
من یه دوستم
اینکارو نکنید، من یه دوستم
140
00:23:04,255 --> 00:23:06,005
این طومار چیه؟
141
00:23:06,710 --> 00:23:08,510
!بزارید برم
142
00:23:09,255 --> 00:23:11,546
بواسطهی این حروف، این نشانهها
143
00:23:11,713 --> 00:23:14,720
با بعد دیگهای ارتباط پیدا میکنید
144
00:23:14,880 --> 00:23:17,546
...یک عالم متفاوت
145
00:23:18,755 --> 00:23:22,296
لطفا، اینکارو نکنید
دارم حقیقت رو بهتون میگم
146
00:24:00,481 --> 00:24:04,356
سعی کنید بوسیلهی حروف
رسوخ کنید تا وارد بشید
147
00:24:05,128 --> 00:24:09,133
...مهمتر از همه، شما باید واقعا بخواید
148
00:24:09,423 --> 00:24:11,361
...ببینید
149
00:24:37,248 --> 00:24:40,746
ناگهان، بوسیلهی هراس وحشتناکی گرفتار شدم
150
00:24:40,861 --> 00:24:47,231
چیزی که بطرز غیر قابل باوری سهمگین بود
داشت از هر طرف فشارم میداد
151
00:24:47,931 --> 00:24:51,261
...فکر میکردم
152
00:24:51,431 --> 00:24:53,726
دارم میمیرم
153
00:24:56,671 --> 00:25:00,755
یک مرتبه، به داخل بُعدی پرتاب شدم
154
00:25:03,255 --> 00:25:05,005
...بُعدی از
155
00:25:05,463 --> 00:25:08,671
عشق بی انتها
156
00:25:09,296 --> 00:25:11,421
اقیانوسی از
157
00:25:13,005 --> 00:25:14,921
...حرارت
158
00:25:16,880 --> 00:25:19,046
و در پاسخ به اون
159
00:25:19,213 --> 00:25:25,171
یک میلِ سابق بر این ناشناخته
از من برون تراوید
160
00:25:25,546 --> 00:25:30,713
یک اشتیاقِ مقاومت ناپذیر برای
پس دادنِ این احساس
161
00:25:34,838 --> 00:25:39,046
این شور بطور کل
من رو در بر گرفته بود
162
00:25:39,546 --> 00:25:44,630
و من دیگه به خودم آگاه نبوم
163
00:25:58,005 --> 00:26:01,130
اما کسی نباید راجع به این چیزی بدونه
164
00:26:22,473 --> 00:26:26,105
چیزی انداختی؟
165
00:27:02,140 --> 00:27:07,028
سال 1730، هلند
166
00:28:44,343 --> 00:28:50,865
سال 1812 بلاروس
167
00:29:43,880 --> 00:29:46,130
چی میخوای؟
168
00:29:50,130 --> 00:29:53,671
من یه سرباز نیستم
من نباید اینجا باشم
169
00:29:53,880 --> 00:29:56,588
...اینا همه یه اشتباهه
170
00:30:03,338 --> 00:30:05,130
!به من کمک کن
171
00:30:11,505 --> 00:30:13,505
...کمک
172
00:31:41,963 --> 00:31:44,391
چرا تنهایی؟
173
00:31:44,921 --> 00:31:47,255
من تنها نیستم
174
00:31:47,463 --> 00:31:49,755
همسرم بزودی برمیگرده
175
00:31:53,171 --> 00:31:55,588
چرا جویدن رو متوقف کردی؟
176
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
اون برنمیگرده
177
00:32:00,380 --> 00:32:03,421
از زمانیکه اعزام شده
دیگه ندیدمش
178
00:32:12,380 --> 00:32:14,213
چرا به من کمک کردی؟
179
00:32:18,136 --> 00:32:21,063
چرا نباید به انسان دیگهای کمک کرد؟
180
00:32:54,651 --> 00:32:58,011
اگر الان راه بیوفتی
تا شب به شهر میرسی
181
00:34:39,763 --> 00:34:41,513
پس بالاخره منو پیدا کردی
182
00:34:41,680 --> 00:34:43,638
من شما رو نمیشناسم، آقای محترم
183
00:34:44,046 --> 00:34:45,776
من رو نمیشناسی؟
184
00:34:45,936 --> 00:34:49,136
!لطفا، لطفا
185
00:34:49,301 --> 00:34:51,543
من زن و بچه دارم
186
00:34:51,748 --> 00:34:54,076
!بهت التماس میکنم، اینکارو نکن
187
00:35:11,138 --> 00:35:13,555
راحتی دوست من؟
188
00:35:16,971 --> 00:35:19,938
میبینم که اینجا به خوبی مستقر شدی
189
00:35:21,388 --> 00:35:24,180
چرا یه خورده به خودت نرسی ها؟
190
00:35:24,721 --> 00:35:26,721
خب، اون زن چطوره؟
191
00:35:30,943 --> 00:35:33,178
چرا قیافت این شکلیه؟
192
00:35:33,471 --> 00:35:35,680
انگار که از دیدن من خوشحال نیستی
193
00:35:37,920 --> 00:35:39,338
خب؟ حاضری؟
194
00:35:39,498 --> 00:35:40,770
حاضر برای چی؟
195
00:35:41,271 --> 00:35:43,210
برای پشت سر گذاشتن دیگه
196
00:35:43,711 --> 00:35:45,708
من اینجا میمونم
197
00:35:50,013 --> 00:35:52,898
اگر اینجا بمونی
...مشکل ایجاد میشه
198
00:35:53,058 --> 00:35:56,420
همه زجر میبینن
تو و اون زن هم همینطور
199
00:35:56,580 --> 00:35:59,478
من یه زندگیِ عادی و با آرامش میخوام
200
00:35:59,811 --> 00:36:03,245
این زندگی نیست، مکس. این یه دروغه
201
00:36:03,405 --> 00:36:05,085
تو فقط فکر میکنی که این زندگی واقعیه
202
00:36:05,253 --> 00:36:06,945
چون اون یکی زندگی رو یادت نمیاد
203
00:36:07,111 --> 00:36:09,786
تو این زن رو دوست داری
اما دقیقا چه چیز اون رو دوست داری؟
204
00:36:09,946 --> 00:36:11,945
طراوت جوونیش رو، اندام نرم و لطیفش رو؟
205
00:36:12,145 --> 00:36:14,976
اما این تَن تنها یه لباس موقته
206
00:36:15,138 --> 00:36:16,878
یک پوشش
207
00:36:17,040 --> 00:36:19,445
پس چی رو دوست داری؟
کی رو دوست داری، مکس؟
208
00:36:24,378 --> 00:36:26,843
این آدمای بدبخت
209
00:36:27,055 --> 00:36:30,305
اونا بدون فهمیدن چیزی جز
ادراک جسمهاشون زندگی میکنن
210
00:36:30,705 --> 00:36:35,106
تمام زندگیشون رو برای
افراط امیالشون هدر میدن
211
00:36:36,018 --> 00:36:44,266
مثل این میمونه مکس، که تو سگی
داشته باشه که به مرکز دنیات بدل بشه
212
00:36:44,426 --> 00:36:46,846
ازش مراقبت میکنی
بهش غذا میدی و میشوریش
213
00:36:47,006 --> 00:36:49,055
و کاملا خودت رو فراموش میکنی
214
00:36:49,215 --> 00:36:52,555
درنهایت هویت خودت رو بطور کل
...با سگت معین میکنی
215
00:36:52,721 --> 00:36:56,805
متوجهی مکس؟
این جسم تو نیستی، سگهاس
216
00:37:00,445 --> 00:37:03,741
از زندگیِ من برو بیرون
میشنوی چی میگم؟
217
00:37:04,763 --> 00:37:07,763
!برو گمشو
218
00:38:28,188 --> 00:38:30,188
چی شده؟
219
00:38:33,313 --> 00:38:34,688
کجا داری میری؟
220
00:38:34,896 --> 00:38:38,313
در رو قفل کن
و جایی نرو تا من برمیگردم
221
00:38:55,313 --> 00:38:58,771
بهت اخطار دادم که دوباره اینجا پیدات نشه
222
00:38:58,938 --> 00:39:00,480
چه چیزی رو متوجه نشدی؟
223
00:41:03,563 --> 00:41:06,271
!بابایی خونهاس
224
00:42:26,383 --> 00:42:30,058
سال 1870، فرانسه
225
00:43:17,843 --> 00:43:22,501
سال 1899، آفریقا
226
00:43:25,836 --> 00:43:32,245
سال 1914، فرانسه
227
00:43:44,480 --> 00:43:46,688
انجامش میدم
228
00:43:47,896 --> 00:43:49,980
قبول میکنم. انجامش میدم
229
00:43:50,896 --> 00:43:52,188
!انجامش میدم
230
00:44:18,786 --> 00:44:24,628
سال 1917، روسیه
231
00:45:25,230 --> 00:45:27,188
!بیحرکت
232
00:45:31,771 --> 00:45:33,771
!مدارکتون
233
00:46:03,271 --> 00:46:05,271
حرکت کنید
234
00:48:27,021 --> 00:48:28,105
عزیزم
235
00:48:30,521 --> 00:48:32,980
...طومار رو برگردون
236
00:48:50,470 --> 00:48:53,765
من خیلی خوشحالم که دوباره باهمیم
237
00:48:53,993 --> 00:48:56,158
و اینکه تو قبول کردی
238
00:48:58,160 --> 00:48:59,825
!بالاخره
239
00:49:12,823 --> 00:49:17,436
میتونی لطفا بیای اینجا؟
240
00:49:29,615 --> 00:49:31,773
اینو بگیر، لطفا
241
00:49:31,936 --> 00:49:33,665
با انگشتت
242
00:49:33,825 --> 00:49:37,463
همینجا رو بگیر
243
00:49:41,313 --> 00:49:43,021
سینما
244
00:49:43,563 --> 00:49:46,480
تازهترین نوآوریِ بشر
245
00:49:56,188 --> 00:49:59,438
نگاه کن، میخوام چیزی رو بهت نشون بدم
246
00:51:03,873 --> 00:51:05,296
مکس
247
00:51:06,353 --> 00:51:08,711
این فقط یه فیلمه
248
00:51:08,935 --> 00:51:10,598
چیزی اونجا نیست
249
00:51:10,836 --> 00:51:13,563
یک صفحهاس، یه پارچهی گسترده
250
00:51:15,228 --> 00:51:16,890
یک بازتاب
251
00:51:28,640 --> 00:51:30,270
!یک فیلم
252
00:51:31,985 --> 00:51:37,405
اون موقع واقعی بود، اما حالا
تو داری جداگانه بهش نگاه میکنی
253
00:51:39,193 --> 00:51:43,355
صادقانه بگم، هرچیزی که الان داره برات اتفاق میوفته
254
00:51:44,891 --> 00:51:46,790
هم یه فیلمه
255
00:51:46,968 --> 00:51:48,965
تمام اینها
256
00:51:50,341 --> 00:51:52,368
...بهش میگم
257
00:51:52,643 --> 00:51:56,603
سینمای...بینقص
258
00:51:59,855 --> 00:52:02,271
من قبلا هم سعی کردم برات توضیحش بدم
259
00:52:02,555 --> 00:52:05,440
کلمات صحیح رو برای بیانش انتخاب کنم
و مثالی طرح کنم
260
00:52:05,643 --> 00:52:08,106
و الان پیداش کردم
261
00:52:08,308 --> 00:52:10,306
!یه مثال
262
00:52:13,146 --> 00:52:14,938
هنوزم نمیفهمی؟
263
00:52:15,098 --> 00:52:16,980
قراره چه چیزی رو متوجه بشم؟
264
00:52:17,140 --> 00:52:19,146
تو نقشی برای اجرا داری
265
00:52:19,306 --> 00:52:21,230
و باید به خوبی اجراش کنی
266
00:52:22,983 --> 00:52:24,706
و بعد فیلمِ خوب و موفقی از آب درمیاد
267
00:52:24,871 --> 00:52:26,473
زندگی بهتر میشه
268
00:52:26,633 --> 00:52:28,833
و کارگردان هم خوشحال میشه
269
00:52:29,010 --> 00:52:30,771
بازی کنم؟
270
00:52:31,171 --> 00:52:33,498
البته! تو چته؟
271
00:52:33,658 --> 00:52:37,255
تو هزاران زندگی رو تداعی کردی
همهی اونها رو زندگی کردی
272
00:52:37,416 --> 00:52:40,793
یه پادشاه بودی، یه برده
یه شوالیه، یه خائن
273
00:52:40,975 --> 00:52:42,741
یه جوون خوب و یه قاتل
274
00:52:43,323 --> 00:52:45,225
تو تمام دنیا رو در خودت داری
275
00:52:45,436 --> 00:52:47,900
!تمام عالم رو میتونی دریابی
276
00:52:48,060 --> 00:52:49,590
تو میخندی و گریه میکنی
277
00:52:49,795 --> 00:52:51,560
بدست میاری و از دست میدی
278
00:52:53,861 --> 00:52:56,261
!ظالمانهاس، حقیقتا ظالمانه
279
00:52:57,683 --> 00:52:59,678
...ظالمانه
280
00:52:59,896 --> 00:53:01,896
البته، ظالمانهاس
281
00:53:03,616 --> 00:53:06,208
!اما همینطور به شکل ظالمانهای جالبه
282
00:53:07,070 --> 00:53:10,501
!وحشتناک، ظالمانه
283
00:53:11,938 --> 00:53:13,938
!و بطور ظالمانهای شگرف
284
00:53:14,188 --> 00:53:18,188
تصور کن که تا آخرین نَفَست
به این شکل زندگی کنی
285
00:53:18,355 --> 00:53:20,480
به این صورت که تا آخرین
لحظه تقویت بشی
286
00:53:20,636 --> 00:53:24,291
و در اون لحظهی نهایی شیرجه بزنی
!تا قلبت به سادگی بترکه
287
00:53:24,451 --> 00:53:26,761
به این صورت که هیچوقت پیر نشی
!به این شکل زندگی کنی
288
00:53:26,921 --> 00:53:29,075
!فهمیدی؟ به این شکل
289
00:53:29,576 --> 00:53:33,505
انوقت از حیات واقعی سرشار میشه
از خلاقیت درونی
290
00:53:33,665 --> 00:53:36,038
و تو به مرحلهی جدیدی صعود میکنی
291
00:53:36,198 --> 00:53:38,211
یه بازی...با خودش
292
00:53:38,371 --> 00:53:43,520
و بعد دیگه مهم نیست که
تو قهرمان باشی یا شرور داستان
293
00:53:43,938 --> 00:53:46,021
!چرا که با خودشی
294
00:53:46,605 --> 00:53:48,521
با کی؟
295
00:54:16,638 --> 00:54:19,868
و در اکثر موارد البته، برای اغنیا صدق میکنه
296
00:54:20,036 --> 00:54:23,280
که تنها ده درصد جامعه رو تشکیل میدن
297
00:54:23,443 --> 00:54:25,280
نه تنها دین
298
00:54:25,445 --> 00:54:29,223
بلکه کل سیستم جهانی عدالتی
در خدمت اغنیاست و تنها اغنیا
299
00:54:29,383 --> 00:54:32,763
تا چیزی از عقایدِ اخلاقیِ دینی
و ایدهآلها گفته نشه
300
00:54:37,646 --> 00:54:39,480
چه اتفاقی داره میوفته؟
301
00:54:40,730 --> 00:54:43,605
دارن انقلابی به پا میکنن
302
00:54:44,438 --> 00:54:46,438
امیدوارم که موفق بشی
303
00:54:49,126 --> 00:54:51,236
طومار توی کشوی میزه
304
00:54:51,795 --> 00:54:53,870
عجب کلاهی داری
305
00:54:59,270 --> 00:55:02,536
کدوم خری این همه دیگ رو گذاشته اینجا؟
306
00:55:02,696 --> 00:55:04,921
!و ازت خواستم که چراغ رو تعمیر کنی، لعنتی
307
00:55:05,088 --> 00:55:07,195
خب؟ جواب بده! خواستم یا نه؟
308
00:55:07,358 --> 00:55:08,796
چندبار باید حرفم رو تکرار کنم؟
309
00:55:08,960 --> 00:55:11,101
این کند ذهنها چقدر میتونن خنگ باشن؟
310
00:55:11,336 --> 00:55:14,165
!چراغها رو فردا صبح، اولِ کار درست کن
...یا روز بعد
311
00:55:22,271 --> 00:55:24,938
!به نام انقلاب، باز کنید
312
00:56:20,660 --> 00:56:26,543
سال 1943، لهستان
313
00:57:13,411 --> 00:57:15,905
من؟ باشه، باشه، دارم میام
314
00:57:19,885 --> 00:57:23,141
اوه...لطفا هُلم ندید
نمیتونم سریعتر راه برم
315
00:57:23,301 --> 00:57:28,330
میدونی من انگور زیادی خوردم
بعلاوه من بیماریِ رودهایِ بیش فعال هم دارم
316
00:57:47,016 --> 00:57:52,006
اون داره میاد
...فقط سگه رو بهش نشون نده
317
00:57:52,168 --> 00:57:55,295
...سگه رو نشون نده
نه همین اول کار
318
00:57:57,661 --> 00:58:00,361
مکس، باید عجله کنی
319
00:58:00,688 --> 00:58:05,021
ده دقیقه دیگه یه رابط توی میدون مرکزی منتظرته
320
00:58:05,605 --> 00:58:07,813
...شمارهی پلاکش هست
321
00:58:09,623 --> 00:58:11,186
اون کیه؟
322
00:58:12,771 --> 00:58:14,188
کی کیه؟
323
00:58:14,623 --> 00:58:18,051
تو بار آخر راجع به اون برام گفتی
اون کیه؟
324
00:58:18,438 --> 00:58:20,896
اون کسیه که همهی اینا رو خلق کرده
325
00:58:21,328 --> 00:58:23,325
تمام این فیلم رو
326
00:58:23,485 --> 00:58:25,446
این تئاتر رو
327
00:58:26,021 --> 00:58:28,021
اون قدرت برتره
...والاترین تفکر
328
00:58:28,355 --> 00:58:31,021
...اون مبحثیِ که همه چیز رو احاطه میکنه مکس
329
00:58:34,928 --> 00:58:36,561
سینما رو یادت میاد؟
330
00:58:36,828 --> 00:58:38,828
نوری که به فیلم میتابه
331
00:58:39,020 --> 00:58:41,861
و نتیجهاش بازتاب وسیعی که روی پرده میوفته
332
00:58:42,073 --> 00:58:44,626
،اما تمام اطلاعات
خودِ تصویر، همه روی فیلم ثبته
333
00:58:44,828 --> 00:58:46,668
نه روی پرده. متوجهی؟
334
00:58:46,836 --> 00:58:48,101
و تو هم مشابه اونی
335
00:58:48,261 --> 00:58:50,483
این نیرو تو رو متاثر میکنه
336
00:58:50,666 --> 00:58:54,828
و تو بازتابت رو
تجسمت رو از بیرون میبینی
337
00:58:54,995 --> 00:58:57,245
مثل این میمونه که تو
خودت رو جداگانه ببینی
338
00:58:57,408 --> 00:58:58,928
فیلمی راجع به خودت ببینی
339
00:59:00,165 --> 00:59:03,910
پس درواقع این یه توهمه که چیزی
بیرون از تو و یا در مقابلت وجود داره
340
00:59:04,070 --> 00:59:05,973
و یا اینکه چیزی خارجی
هست که متعلق به تو نیست
341
00:59:06,133 --> 00:59:08,806
همه چیز خودتی مکس. میفهمی؟
342
00:59:08,808 --> 00:59:15,566
تمام این دیوارها، گیاهان، حیوانات
!مردم، کهکشانها، همه خودِ تو هستن
343
00:59:28,878 --> 00:59:31,926
!نمیخوام دیگه چیزی از چرندیاتت بشنوم
344
00:59:32,981 --> 00:59:35,300
راحت نیست مکس
میفهمم
345
00:59:35,460 --> 00:59:38,288
نه، تو هیچی نمیفهمی
346
00:59:38,760 --> 00:59:41,048
پیرِ خرفتِ گوزو
347
00:59:50,480 --> 00:59:53,041
یادت نمیاد همیشه چه بلائی سرت میاد
348
00:59:53,201 --> 00:59:55,428
هر وقت که سعی میکنی از مسیر منحرف بشی؟
349
01:00:08,648 --> 01:00:11,148
چرا همهی اینا لازمه؟ بهم بگو
350
01:00:11,315 --> 01:00:11,773
...مکس
351
01:00:11,940 --> 01:00:14,481
میخوای به چه چیزی برسی؟
352
01:00:14,690 --> 01:00:19,065
لطفا...من اینجام تا به تو کمک کنم
353
01:00:20,088 --> 01:00:22,853
تا کمک کنی دیوونه بشم؟
354
01:00:24,160 --> 01:00:27,758
داری منو دست میندازی، آره؟
355
01:00:28,176 --> 01:00:31,006
اما موفق نمیشی. اینبار نه
356
01:00:32,040 --> 01:00:37,561
من ماموریتت رو لغو میکنم
357
01:00:38,106 --> 01:00:41,440
مکس، تو خودِ منی
358
01:00:45,106 --> 01:00:47,231
!من خودمم
359
01:00:47,398 --> 01:00:49,565
!تو اصلا وجود نداری
360
01:00:49,731 --> 01:00:52,231
!تو تنها توهمی از ذهن مجنون من هستی
361
01:00:52,391 --> 01:00:54,815
!یک غدهی سرطانی توی سرم
362
01:00:55,023 --> 01:00:57,981
!تو علت تمام زجر کشیدنهای منی
363
01:01:13,481 --> 01:01:16,981
من خیلی متاسفم
364
01:01:29,773 --> 01:01:33,398
بسیارخب، من چیزی برات دارم
365
01:07:36,356 --> 01:07:39,496
خب...اوضاعمون چطوره؟
366
01:07:39,661 --> 01:07:41,290
من کجام؟
367
01:07:42,560 --> 01:07:45,023
خونهای
368
01:07:46,273 --> 01:07:47,981
!منو باز کن
369
01:07:48,231 --> 01:07:50,440
حتما
370
01:07:50,773 --> 01:07:57,315
تا بتونی با یه شئ سنگین منو بیهوش کنی؟
371
01:07:57,708 --> 01:07:59,838
یه اشتباهی پیش اومده
372
01:07:59,998 --> 01:08:01,723
همه همینو میگن
373
01:08:01,885 --> 01:08:05,683
اما نگران نباش، دکتر کمکت میکنه
374
01:08:08,065 --> 01:08:10,398
دکتر رو میشناسی؟
375
01:08:11,315 --> 01:08:14,065
معلومه. همه اینجا اونو میشناسن
376
01:08:14,331 --> 01:08:15,973
اون کجاست؟
377
01:08:26,665 --> 01:08:31,813
فئودور آرکادیاویچ پیروگوف هستم
پزشک معالج شما
378
01:08:32,870 --> 01:08:34,866
اوه، درسته
379
01:08:36,875 --> 01:08:39,205
منو باز کنید لطفا
380
01:08:41,023 --> 01:08:42,815
این چطوره؟
381
01:08:42,975 --> 01:08:47,898
تو همه چی رو بهم بگو
و من هم بازت میکنم
382
01:09:22,093 --> 01:09:26,570
پس داری میگی که اومدی پیشِ ما
383
01:09:26,670 --> 01:09:32,100
بعد اینکه دکتر رو کشتی
و طومار رو سوزوندی؟
384
01:09:32,283 --> 01:09:35,915
بله، به مرحلهی بعدی
385
01:09:36,683 --> 01:09:38,616
خب، ما قراره چیکار کنیم؟
386
01:09:39,020 --> 01:09:41,016
نمیدونم
387
01:09:45,815 --> 01:09:48,356
من میدونم
388
01:09:50,106 --> 01:09:52,690
!من میدونم
389
01:09:54,565 --> 01:09:56,981
میدونم که چیکار بکنیم
390
01:10:25,648 --> 01:10:28,481
به خودت زحمت نده قایم بشی. میتونم ببینمت
391
01:10:31,780 --> 01:10:33,771
پروفسور عزیز رو اسکورت کنید لطفا
392
01:10:39,190 --> 01:10:42,898
نیازی به آمپول زدن نیست
من همکاری میکنم
393
01:10:55,035 --> 01:10:57,895
بسیارخب مکس
394
01:10:59,106 --> 01:11:02,106
چقدر دیگه میخوای ما رو سرگرم کنی؟
395
01:11:09,023 --> 01:11:12,231
هنوزم سعی داری
396
01:11:14,985 --> 01:11:18,848
که به اورشلیم بری؟
397
01:11:19,523 --> 01:11:20,815
تو کی هستی؟
398
01:11:32,356 --> 01:11:34,065
بسیار خب
399
01:11:34,226 --> 01:11:36,065
برو کمی استراحت بکن
400
01:11:41,865 --> 01:11:45,525
دوستمون رو به بخش همراهی کنید
401
01:11:58,273 --> 01:11:59,648
کمک میخوای؟
نه-
402
01:12:00,523 --> 01:12:01,481
مطمئنی؟
بله-
403
01:12:05,655 --> 01:12:09,650
حالا بهم بگو اون سوهان
رو از کجا آوردی؟
404
01:12:16,523 --> 01:12:18,481
منو یادت میاد؟
405
01:12:19,773 --> 01:12:21,606
...روسیه، انقلاب
406
01:12:30,523 --> 01:12:32,190
!یه لحظه وایسا
407
01:12:32,398 --> 01:12:34,815
مدارک داری؟
408
01:12:58,481 --> 01:13:00,731
راه بیوفت
409
01:13:04,148 --> 01:13:06,731
!راه بیوفت
410
01:13:19,440 --> 01:13:23,273
میگن که 20 نفر کل فرانسه
رو تو مشت خودشون گرفتن
411
01:13:23,481 --> 01:13:25,731
...این قشر بالای جامعه است
412
01:13:39,300 --> 01:13:40,475
!طومار
413
01:14:45,353 --> 01:14:48,211
کی این آهنگ رو برای بیمارها گذاشته؟
414
01:14:48,383 --> 01:14:50,780
داره دیوونهشون میکنه
415
01:14:50,785 --> 01:14:52,550
تو بودی؟
416
01:14:54,148 --> 01:14:56,148
اگر دوباره اینکار رو بکنی
417
01:14:57,350 --> 01:15:00,688
!این نوار رو تو کونت فرو میکنم
418
01:15:00,851 --> 01:15:01,746
فهمیدی چی گفتم؟
419
01:15:01,916 --> 01:15:04,600
!حالا گورت رو گم کن، بیمغز
420
01:15:15,490 --> 01:15:18,190
حالا شد، این بهتره
421
01:15:18,533 --> 01:15:21,033
(یک غزل بیمعنی میخواند)
422
01:15:21,250 --> 01:15:23,690
کالبد شناسی؟ با نمرهی 17 پاسش کردم
423
01:15:23,850 --> 01:15:25,983
اما نه یه 20، که زار زدم "چرا من"؟
424
01:15:26,143 --> 01:15:28,323
خیلی عصبانی بودم، یه پیچ گوشتی
رو توی مچت فرو کردم
425
01:15:28,485 --> 01:15:30,650
اما بعد یه پرستار منو دلداری داد
!عجب پیچی خورد داستان
426
01:15:30,810 --> 01:15:33,081
مست کردیم و من
اعضای داخلیت رو زیر و رو میکردم
427
01:15:33,256 --> 01:15:35,716
اما توی مستیم نمیتونستم
لوزالمعدهات رو پیدا کنم
428
01:15:35,931 --> 01:15:38,050
ظرافت اعضای بدنت منو
تا ریشهی وجودم لمس کرد
429
01:15:38,223 --> 01:15:40,316
و من به وجد اومدم
!تو دیگه با ما نیستی
430
01:15:40,498 --> 01:15:42,216
در غیر این صورت تو
در تکاپو بودی
431
01:15:42,378 --> 01:15:44,010
تاسف میخوردی که عشق من
به انتهای خودش رسیده
432
01:15:44,181 --> 01:15:45,156
تولد 43 ام منه
433
01:15:45,336 --> 01:15:47,316
و اینکه ما باید به مادرت یه سر بزنیم
434
01:15:47,476 --> 01:15:49,358
و مضخرفات مسخرهی دیگه
پر از احساسات کسشعر
435
01:15:49,458 --> 01:15:52,290
اما اکنون تو روی میز خوابیدی
مُرده و لخت
436
01:15:52,465 --> 01:15:54,750
لذتی که تماشاییه
موهای جلوت که تازه اصلاح شدن
437
01:15:54,920 --> 01:15:57,390
و من بدنت رو بخیه میزنم
مثل یه خیاط زنانه
438
01:15:57,565 --> 01:16:01,443
یه الگوی زیگ زاگی قشنگ
!بخواب، پرنسس من
439
01:16:12,690 --> 01:16:15,815
تو یه فراموشیِ حافظهی جزئی داری
440
01:16:16,471 --> 01:16:19,368
یه عارضهی جانبی ناشی از مداواست
441
01:16:20,523 --> 01:16:23,356
نگران نباش، حافظهات بزودی برمیگرده
442
01:16:24,768 --> 01:16:26,766
کدوم مداوا؟
443
01:16:39,440 --> 01:16:41,940
من باهات رو راست حرف میزنم مکس
444
01:16:43,148 --> 01:16:47,065
تو شش ماه پیش بخاطرِ جنون حاد
به اینجا آورده شدی
445
01:16:47,481 --> 01:16:50,231
همش میگفتی
446
01:16:51,065 --> 01:16:54,523
که باید چیزی به اسم
447
01:16:54,940 --> 01:16:56,773
طومار زوهار رو پیدا کنی
448
01:16:57,565 --> 01:17:00,856
و به اورشلیم برش گردونی
449
01:17:02,981 --> 01:17:05,356
مکس تو داوطلبانه
450
01:17:07,440 --> 01:17:11,481
تَکرار میکنم، داوطلبانه مداوا رو پذیرفتی
451
01:17:12,190 --> 01:17:15,481
پس داری میگی که تمام
اتفاقاتی که برای من افتاد
452
01:17:17,440 --> 01:17:20,023
هیچ وقت اتفاق نیوفتادن؟
453
01:17:34,455 --> 01:17:36,786
تو یه دفترچه داشتی
454
01:17:37,565 --> 01:17:43,065
و تصوراتت تمام این تصاویر رو ترسیم کرد
455
01:17:49,055 --> 01:17:51,220
تو در اون واقعیت زندگی میکردی مکس
456
01:17:51,500 --> 01:17:54,350
مداوا توهمها رو تشدید کرد
457
01:17:56,258 --> 01:17:58,351
و نیاز بود که ما منبع رو شناسایی کنیم
458
01:18:01,356 --> 01:18:05,253
توهمها بزودی از بین میرن
459
01:18:06,773 --> 01:18:09,648
و تو زندگی عادیت رو ادامه میدی
460
01:18:23,898 --> 01:18:25,731
!میگیرمت، جنده
461
01:18:26,565 --> 01:18:28,398
!نگهش دارید
462
01:18:44,315 --> 01:18:46,315
من کیام؟
463
01:19:11,231 --> 01:19:15,606
اسم تو ماکسیم لنیودوویچ چخوفه
464
01:19:17,188 --> 01:19:21,520
تو در سال 1968 بدنیا اومدی
465
01:19:22,543 --> 01:19:26,063
و یه مهندس هستی
466
01:19:27,088 --> 01:19:28,721
یه دختر داری
467
01:19:31,410 --> 01:19:32,786
و یک همسر
468
01:19:36,106 --> 01:19:40,106
شاید دلت میخواد ببینیشون؟
469
01:19:49,273 --> 01:19:51,848
!من این شورتها رو از گوشِت آویزون میکنم، یارو
470
01:19:52,011 --> 01:19:54,621
الو لویدا؟-
!اوه خدای من، آقای میسیوویچ-
471
01:19:54,785 --> 01:19:56,396
میخواید بیام بالا؟-
بله، لطفا-
472
01:19:56,556 --> 01:19:58,105
!دارم میام-
ممنون-
473
01:20:16,495 --> 01:20:18,825
و این دکتر کی هست؟
474
01:20:25,498 --> 01:20:30,288
مردم تمایل دارن
به خودشون اعتماد بکنن
475
01:20:32,033 --> 01:20:37,905
برای همین منو تو اون رو خلق کردیم
476
01:20:38,648 --> 01:20:41,523
اونو شبیه به تو ساختیم
477
01:20:43,225 --> 01:20:46,521
این روش به نام متُد همکاری معروفه
478
01:20:46,981 --> 01:20:51,023
که یک تصویر به ذهن بیمار معرفی میشه
479
01:20:51,273 --> 01:20:56,023
و اونو قادر میکنه تا از بحرانش خارج بشه
480
01:20:58,921 --> 01:21:01,436
...هر مرتبه که تو
481
01:21:02,315 --> 01:21:06,273
عمیقا در خودت غرق میشدی
482
01:21:08,720 --> 01:21:11,030
دکتر ظاهر میشد
483
01:21:11,823 --> 01:21:16,413
و تو رو از مخمصه نجات میداد
484
01:21:21,648 --> 01:21:25,898
اما دیگه به اون نیازی نداری مکس
485
01:21:37,686 --> 01:21:41,103
به زندگیِ واقعی خوش اومدی
486
01:21:42,811 --> 01:21:44,645
!اون داره به سمت بالا فرار میکنه
487
01:21:59,395 --> 01:22:01,228
!اون احمق رو بگیرید
488
01:22:19,478 --> 01:22:21,311
ای لاشیِ عوضی
489
01:22:34,311 --> 01:22:36,228
هی
490
01:22:37,478 --> 01:22:39,436
حالت چطوره؟
491
01:22:40,228 --> 01:22:42,020
من خوبم
492
01:22:42,811 --> 01:22:45,103
لینا و سرگی رو دیدم، سلام رسوندن
493
01:22:46,061 --> 01:22:48,728
و قول دادن بزودی بیان ملاقات
494
01:22:55,395 --> 01:22:57,603
بیا اینجا
495
01:23:26,061 --> 01:23:28,936
وقتی به عکسهای تو نگاه میکنم
496
01:23:29,895 --> 01:23:32,436
شروع میکنه به تکون خوردن
497
01:23:33,638 --> 01:23:35,395
باباش رو تشخیص میده
498
01:23:36,290 --> 01:23:38,640
!و یه بخُور ناجوره
499
01:23:39,436 --> 01:23:41,811
احساس میکنم دارم
به جایِ سه نفر غذا میخورم
500
01:23:48,061 --> 01:23:51,686
دکتر گفت که داری خوب پیش میری
501
01:23:52,895 --> 01:23:57,561
فقط یکم دیگه طاقت بیار بعدش
ما تو رو از اینجا میاریم بیرون
502
01:24:13,686 --> 01:24:17,228
دیگه نمیتونم تحمل کنم
همش داره پاپیِ من میشه
503
01:24:28,520 --> 01:24:30,520
میبینی؟ میبینی؟
504
01:24:39,103 --> 01:24:40,978
قهوهی عربی
505
01:24:44,228 --> 01:24:46,103
!قهوهی فوریه
506
01:25:16,395 --> 01:25:20,353
میتونم خواهشا یه پُک سیگار بِکِشم؟
507
01:25:43,620 --> 01:25:46,648
سینما رو یادت میاد؟
508
01:25:47,561 --> 01:25:49,686
نوری که به فیلم تابیده میشد
509
01:25:50,353 --> 01:25:53,978
و این بازتاب بزرگ رو روی پرده میساخت
510
01:25:54,145 --> 01:25:57,645
اما تمام اطلاعات روی فیلم بودن
نه روی پرده
511
01:25:59,108 --> 01:26:01,840
اینا رو از کجا شنیدی؟
512
01:26:02,928 --> 01:26:05,256
!ششش، ساکت باش
513
01:26:06,870 --> 01:26:08,865
از کجا شنیدی؟
514
01:26:09,358 --> 01:26:12,996
تو بهم گفتی
یادت نمیاد؟
515
01:26:20,431 --> 01:26:23,661
میشه خواهشا یه پُک سیگار بِکِشم؟
516
01:26:36,970 --> 01:26:37,915
من کیام؟
517
01:26:38,076 --> 01:26:41,063
نمیدونم کی هستم
یا از کجا میام
518
01:26:41,225 --> 01:26:43,386
یا اینکه چطور سر از این غار درآوردم
519
01:26:43,593 --> 01:26:46,020
وقتی چشمانم رو باز کردم
یه لژیونر رومی رو دیدم
520
01:26:46,181 --> 01:26:47,593
که مشعل سوزانی بدست داشت
521
01:26:47,760 --> 01:26:51,720
که نور روشنش از
سپر آهنی بازتاب میشد
522
01:26:53,191 --> 01:26:55,281
من از یه نردبون به بالا کشیده شدم
523
01:26:55,445 --> 01:26:57,918
و پام به یکی از پلهها گیر کرد
524
01:26:58,086 --> 01:27:01,520
اسپانیولی دستور رو داد
و من رو از کشتی انداختن داخل آب
525
01:27:01,693 --> 01:27:05,326
آب شور و گرم بلافاصله
منو دربر گرفت، صورتم رو پوشوند
526
01:27:05,495 --> 01:27:07,015
...کم کم داشتم خفه میشدم
527
01:27:07,175 --> 01:27:08,953
...تاریکی
528
01:27:10,253 --> 01:27:13,975
تبر رو به سمتی پرت کردم
و تفنگ رو از دستش گرفتم
529
01:27:14,606 --> 01:27:18,303
اردک زخمی رو انداخت، اون بین بازوهام اومد
و مثل یک بچه گریه کرد
530
01:27:19,261 --> 01:27:21,906
من فقط میخواستم برات یه"
"شام درست حسابی آماده کنم
531
01:27:22,066 --> 01:27:24,788
اینو در حالیکه پریشان بود گفت و
سرش رو روی سینهام گذاشت
532
01:27:25,761 --> 01:27:29,701
برای اولین بار در زندگیم
احساس کردم که کسی به من نیاز داره
533
01:27:35,365 --> 01:27:37,028
!من این عکس رو دوست دارم
534
01:27:38,053 --> 01:27:40,250
!اینجا خیلی شیرینی
535
01:29:13,853 --> 01:29:16,270
...تو خیلی زیبایی
536
01:29:16,728 --> 01:29:18,853
...عشق من
537
01:29:29,346 --> 01:29:32,385
!بیا از اینجا فرار کنیم
538
01:29:32,603 --> 01:29:34,311
همه چیز رو بیخیال بشیم
539
01:29:34,471 --> 01:29:36,061
چی میگی؟
540
01:29:40,103 --> 01:29:42,936
بزودی میای خونه
541
01:30:07,020 --> 01:30:09,811
آه! یه زندگیِ آروم با یه حوری
542
01:30:10,895 --> 01:30:12,895
اون موش رو تو کشیدی؟
543
01:30:14,230 --> 01:30:18,468
بیخیال بابایی
کجا تو موش میبینی؟
544
01:30:21,520 --> 01:30:23,353
!کلیدا دسته اونه
545
01:30:34,686 --> 01:30:35,750
چه اتفاقی افتاده؟
546
01:30:36,073 --> 01:30:37,636
اسپانیولی فرار کرده
547
01:30:37,796 --> 01:30:38,996
دوباره؟
548
01:30:39,181 --> 01:30:40,260
دوباره
549
01:31:02,811 --> 01:31:06,020
امیدوارم اینبار به کارش بیاد
550
01:31:53,830 --> 01:31:54,686
عصر بخیر
551
01:31:54,848 --> 01:31:57,803
و خوش اومدید به یه قسمت دیگه
"از برنامهی جدید ما، "زاویهای دیگر
552
01:31:57,963 --> 01:31:59,610
من مجری شما، ساویلی مارین هستم
553
01:31:59,813 --> 01:32:03,305
و امروز ما دوتا مهمان
خیلی نامعمول رو در استودیو داریم
554
01:32:03,521 --> 01:32:08,643
سیمیون سیمیونوویچ ویتلیتسکی
یک فیزیکدان و همسرش مارگاریتا
555
01:32:08,806 --> 01:32:10,486
خوش آمدید و ممنون از اینکه امروز اینجایید
556
01:32:10,646 --> 01:32:11,575
سلام
557
01:32:11,753 --> 01:32:14,463
از اونجایی که ممکنه بدونید، ادیتور برنامهی ما
558
01:32:14,623 --> 01:32:19,285
به تازگی در مجلهی علم و زندگی
به مقالهای برخورد کرده
559
01:32:19,445 --> 01:32:22,436
که شما در اون نظراتتون رو از یه
تجربهی نزدیک به مرگ عنوان میکنید
560
01:32:35,395 --> 01:32:38,770
مثل این میمونه که خودآگاه شما باقی میمونه
561
01:32:38,978 --> 01:32:44,436
اما تمام حواس مادی شما محو میشن
اونا به سادگی اونجا نیستن
562
01:32:44,596 --> 01:32:46,228
پس چه چیزی اونجا وجود داره؟
563
01:32:46,388 --> 01:32:48,978
...تنها
564
01:32:49,561 --> 01:32:51,810
...حسِّ
565
01:32:52,978 --> 01:32:57,311
عشق بیحد و اندازه وجود داره
که به شما دست می
566
01:32:57,895 --> 01:33:00,353
و میلی
567
01:33:00,686 --> 01:33:09,145
برای بازگردوندن این عشق
میلی برای جبران عشقی که دریافت کردید
568
01:33:09,305 --> 01:33:15,395
و تمام چیزی که میخواید اینه که برای
همیشه در اقیانوس عشق بمونید
569
01:33:16,895 --> 01:33:22,670
مثل این میمونه که تو و تمام
اشیاء اطرافت دخیل بشن و یکی بشن
570
01:33:22,830 --> 01:33:25,186
[(095) 578-25-25 شماره تماس]
571
01:33:25,521 --> 01:33:30,856
اگرچه حتی جسمی در کار نیست اما
572
01:33:31,086 --> 01:33:38,000
بدون شخصیتهایی، اسمهایی
خدایانی و یا فرشتگانی
573
01:33:38,161 --> 01:33:39,620
هیچکدوم اونها
574
01:33:39,920 --> 01:33:44,985
تنها یه حوزهی اطلاعاتی
همونطور که دانشمندان امروزی میگن
575
01:33:45,246 --> 01:33:51,803
،که ماهیتش عشقه
هارمونی و کمال
576
01:33:51,978 --> 01:33:56,728
و تو در این حوزه غرق میشی
به یک جزء محدود اون تبدیل میشی
577
01:33:57,013 --> 01:33:59,006
به معنای واقعیِ کلمه یکی شدن با اون
578
01:33:59,103 --> 01:34:02,051
چه روایت شگفت انگیزی
579
01:34:02,226 --> 01:34:05,575
و اکنون زمان سوالات مخاطبین فرا رسیده
580
01:34:05,746 --> 01:34:07,843
مطمئن هستم که تعدادشون هم زیاده
581
01:34:08,005 --> 01:34:08,826
چی میخوای؟
582
01:34:08,988 --> 01:34:10,900
معذرت میخوام، من باید
یک تماس فوری بگیرم
583
01:34:11,060 --> 01:34:12,218
!برو پیِ کارت
584
01:34:12,220 --> 01:34:13,220
!سلام
585
01:34:13,381 --> 01:34:17,091
سلام. لطفا خودتون رو معرفی کنید
شما روی خط هستید. الو؟
586
01:34:17,625 --> 01:34:19,853
صدایِ منو میشنوید؟-
شما روی خط هستید. الو؟-
587
01:34:20,191 --> 01:34:22,281
!الو الو-
!الو-
588
01:34:22,575 --> 01:34:24,873
!من نمیتونم صدای شما رو بشنوم. الو
589
01:34:25,508 --> 01:34:27,206
!لعنت بهش
590
01:34:27,908 --> 01:34:31,905
...جدیدا احساس عجیبی دارم که
591
01:35:52,888 --> 01:35:55,095
!سکوت
592
01:35:57,123 --> 01:35:58,628
!ساکت باشید
593
01:36:00,070 --> 01:36:03,023
شماها دیگه چه آدمایی هستید؟
594
01:36:03,966 --> 01:36:09,588
کی میدونه، شاید روزی شما هم
به شهروندای عادی تبدیل بشید
595
01:36:09,920 --> 01:36:13,253
اما الان اینجا تمام چیزی که
من میبینم یه مشت احمقن
596
01:36:19,653 --> 01:36:23,226
تا زمانی که اینجا هستید
597
01:36:23,390 --> 01:36:25,931
که امیدوارم زمان خیلی خیلی زیادی باشه
598
01:36:26,093 --> 01:36:30,658
!برطبق قوانین این موسسه رفتار میکنید
599
01:36:32,281 --> 01:36:34,861
!تنقیه برای همه
600
01:36:42,711 --> 01:36:45,003
یک سال بعد
601
01:36:47,253 --> 01:36:51,045
خب مکس. بنظرم تبریکات لازمه؟
602
01:36:51,961 --> 01:36:54,295
تو فردا برمیگردی خونه
603
01:36:55,378 --> 01:36:58,086
ممنونم، شما به من شانس دیگهای برای زندگی دادید
604
01:36:58,253 --> 01:37:00,670
!اوه، اینو نگو
605
01:37:16,645 --> 01:37:18,853
قرن دوم قبل از میلاد
606
01:37:19,228 --> 01:37:23,811
برای 180 سالِ که یهودیه
زیرِ فشارِ روم به خفقان بدل شده
607
01:37:24,020 --> 01:37:26,103
برای سرکوب شوشیها
608
01:37:26,263 --> 01:37:30,770
سزار بهترین لژیونرِ خودش
رو به اورشلیم فرستاده
609
01:37:31,353 --> 01:37:34,853
اما رومیان به وسیلهی کماندار دلاوری
به اسم آبراهام غافل گیر شدن
610
01:37:35,013 --> 01:37:39,853
که میتونست حتی پنج نفر از
دشمنان رو با یک تیر هلاک کنه
611
01:37:40,978 --> 01:37:42,978
شورشیها روی تپه مخفی شده بودند
612
01:37:43,138 --> 01:37:46,270
و زمانیکه دستور رسید حمله رو آغاز کردند
613
01:37:46,430 --> 01:37:50,228
بعضیها کشته شدند، بعضیها موقعیتشون رو از دست دادند
...بعضیها حتی موقع فرار میخندیدند
614
01:37:50,395 --> 01:37:55,728
خیلیها با نگرانی فرار کردند سعی میکردند موقع فرار
با شمشیرهای تیزِ خودی کشته نشن
615
01:38:34,295 --> 01:38:37,545
شنیدم قراره مرخص بشی
616
01:42:12,230 --> 01:42:14,751
بگیر بشین
617
01:42:52,003 --> 01:42:54,753
یه پرتقال بخور
618
01:43:24,436 --> 01:43:26,963
تو وجود نداری
619
01:43:27,336 --> 01:43:29,920
...من دارم تو رو خیال میکنم
620
01:43:30,365 --> 01:43:33,060
این چیزیه که دکترت بهت گفته؟
621
01:43:33,293 --> 01:43:35,651
خب الان کجاست پس؟
622
01:43:37,588 --> 01:43:40,685
همه کجا رفتن؟
623
01:43:55,891 --> 01:43:59,315
در وهلهی اول هم وجو نداشتند
624
01:43:59,941 --> 01:44:02,731
من میخوام برگردم خونه
625
01:44:03,001 --> 01:44:05,371
خانوادهی من کجان؟
626
01:44:05,531 --> 01:44:07,358
تو خانوادهای نداری
627
01:44:20,753 --> 01:44:22,586
تقصیرِ خودته
628
01:44:22,753 --> 01:44:27,836
تو یه همسر زیبا و دختر نازنین
رو برای خودت ساختی
629
01:44:27,996 --> 01:44:29,795
!چقدر نامبتکرانه
630
01:44:40,045 --> 01:44:42,961
نمیتونستی به چیزی جالبتر فکر کنی؟
631
01:45:02,596 --> 01:45:05,958
چرا مثلِ یه دختر بچه گریه و ناله میکنی؟
632
01:45:14,038 --> 01:45:15,475
من کی هستم؟
633
01:45:16,358 --> 01:45:18,266
بهم بگو، من کی هستم؟
634
01:45:18,426 --> 01:45:19,560
!خواهشا
635
01:45:20,361 --> 01:45:22,313
من کی هستم؟؟
636
01:45:28,153 --> 01:45:31,736
یه بار دیگه بخوای منو بزنی
دستت رو میشکنم
637
01:45:32,153 --> 01:45:35,201
فهمیدی چی گفتم؟
638
01:45:35,860 --> 01:45:37,851
!نشنیدم چی گفتی
639
01:45:39,273 --> 01:45:41,266
!نشنیدم چی گفتی
640
01:45:41,926 --> 01:45:43,620
باشه فهمیدم
641
01:46:13,113 --> 01:46:18,278
در همون اوایل، همون زمان که
روم به یهودیه حکومت میکرد
642
01:46:20,698 --> 01:46:24,450
جنگی بین روم و اورشلیم سر گرفت
643
01:46:24,776 --> 01:46:29,518
تقابل دو دنیای مختلف بود
دو جهان بینی، دو فلسفه
644
01:46:30,856 --> 01:46:35,040
تو فرماندهیِ سپاهی رو
با هدف پیدا کردن و نابود کردن
645
01:46:35,271 --> 01:46:39,480
طومارهای زوهار داشتی، چون اون
با اصول رومی در تناقض بود
646
01:46:39,753 --> 01:46:42,760
که بر اساسِ اصولِ تکامل بشری پایه ریزی شده
647
01:46:43,843 --> 01:46:48,036
طومارها از مسیری متفاوت حرف میزدند
که برای توسعهی روم خطری به حساب میومد
648
01:46:48,561 --> 01:46:52,540
خوشبختانه، درست بموقع طومار زوهار
در جایی امن مخفی شد
649
01:46:52,725 --> 01:46:56,686
تو تونستی که تنها بخشی از اون رو به چنگ بیاری
این طومار رو فقط
650
01:46:57,108 --> 01:47:00,921
تو میدونستی که نیروی خاصی
درون اون پنهان شده
651
01:47:01,090 --> 01:47:03,846
و سعی کردی خودخواهانه اون رو تصاحب کنی
652
01:47:05,785 --> 01:47:09,646
برای همینه که حافظهات رو از دست دادی
653
01:47:32,208 --> 01:47:34,200
چطور به اورشلیم برسم؟
654
01:47:40,745 --> 01:47:43,911
لاینتیل به گوش باش
فاکسهد هستم. بیسیم چک. پایان
655
01:47:44,075 --> 01:47:45,321
به گوشم فاکسهد. پایان
656
01:47:45,660 --> 01:47:48,881
به بخش تونل وارد میشیم. تایید کنید. پایان
657
01:47:49,208 --> 01:47:51,321
فاکسهد برای بخش تونل مشکلی ندارید. پایان
658
01:47:51,578 --> 01:47:52,623
دریافت شد
659
01:48:12,588 --> 01:48:15,913
فاکسهد مهاجم در
تصویر هواییِ موقعیت شما دیده شد
660
01:48:16,298 --> 01:48:17,200
دریافت شد
661
01:48:53,915 --> 01:48:56,968
فاکسهد تصاویر تعدادی رو که به
موقعیت شما نزدیک میشن شناسایی کرد
662
01:49:03,293 --> 01:49:04,650
به سازهی تونلی نزدیک میشیم
663
01:49:23,845 --> 01:49:25,478
!مهاجم در سمت راست! آتش پوششی
664
01:49:29,456 --> 01:49:30,661
!پناه بگیرید
665
01:49:50,913 --> 01:49:52,790
فاکسهد، در ساختمان موردنظر هستیم
666
01:49:54,210 --> 01:49:56,070
پخش بشید، تونل رو پیدا بکنید
667
01:49:57,373 --> 01:49:57,763
!امنه
668
01:49:58,038 --> 01:49:58,545
!امنه
669
01:50:01,105 --> 01:50:02,585
ورودی رو پیدا کردم
670
01:50:04,795 --> 01:50:05,640
بیاید بریم
671
01:50:07,775 --> 01:50:09,268
فاکسهد، به تونل وارد میشیم
672
01:50:09,568 --> 01:50:11,405
عزیزم
673
01:51:34,885 --> 01:51:39,016
!مکس شلیک نکن! منم
674
01:51:40,786 --> 01:51:43,911
اینجا امنه
میتونی ماسکت رو برداری
675
01:52:01,078 --> 01:52:02,911
اینجا کجاست؟
676
01:52:03,661 --> 01:52:05,495
اینجا همون مکانه
677
01:52:05,870 --> 01:52:08,911
دقیقا همون جایی که باید بهش میرسیدی
678
01:52:09,161 --> 01:52:11,245
اینجا اونجاست
679
01:52:11,661 --> 01:52:15,078
تنها کاری که باقی مونده اینه که طومار رو برگردونی
680
01:52:20,741 --> 01:52:22,220
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
681
01:52:22,860 --> 01:52:24,696
یادت میاد بهت گفتم
682
01:52:24,861 --> 01:52:27,725
که اون قدیما روم مسیر متفاوتی
رو از راه اورشلیم انتخاب کرد
683
01:52:27,886 --> 01:52:29,725
و از اون چیزی که در طومارها نوشته شده بود
684
01:52:30,068 --> 01:52:33,181
تمام تمدن امروزی از مسیر رومی بدست اومده
685
01:52:33,708 --> 01:52:36,600
روم به تشکیل اروپای امروزی معنا بخشید
686
01:52:36,763 --> 01:52:39,373
آمریکا بطور کل از سیستم رومی کپی برداری کرده
687
01:52:39,535 --> 01:52:41,370
اما این مسیر به بن بست میرسه
688
01:52:41,530 --> 01:52:43,860
تاریخ داره به انتهای خودش میرسه مکس
689
01:52:44,021 --> 01:52:47,401
تاریخ دردناک و وحشتناک بشر داره به انتها میرسه
690
01:52:47,561 --> 01:52:49,843
با این وجود میتونستیم متفاوت زندگی بکنیم
691
01:52:50,005 --> 01:52:51,023
با شادی
692
01:52:54,313 --> 01:52:56,325
طومار رو برگردون
693
01:52:56,853 --> 01:53:00,478
تو نفر آخر هستی
همه منتظر تنها تو ایستادن
694
01:53:07,285 --> 01:53:09,263
!عزیزم
695
01:53:12,811 --> 01:53:16,770
وسوسه بدون دلیل نیست
اون دقیقا به منظور گمراه کردن توه
696
01:53:17,003 --> 01:53:18,963
بیا بریم خونه
697
01:53:20,363 --> 01:53:23,145
مکس، اون وجود نداره
698
01:53:24,436 --> 01:53:26,853
مکس، داری به چه کسی نگاه میکنی؟
699
01:53:29,985 --> 01:53:32,981
تو هنوزم اون دکتر رو میبینی؟
700
01:53:33,196 --> 01:53:36,663
مکس، مداوا تموم شده
تو دیگه به اون نیازی نداری
701
01:53:36,823 --> 01:53:39,278
اونو فراموش کن
702
01:53:41,770 --> 01:53:44,353
مکس، طومار رو به جایی که
به اون تعلق داره برگردون
703
01:53:45,645 --> 01:53:47,603
چرا من؟
704
01:53:49,036 --> 01:53:55,798
مگر چه کار کردم که لایق این همه
زجر کشیدن و خون و مرگ و میر هستم؟
705
01:53:56,438 --> 01:53:59,033
معنای همهی اینا چیه؟
706
01:53:59,395 --> 01:54:02,395
!هیچ معنا و منطقی دَرِش نیست
707
01:54:03,436 --> 01:54:06,186
!و هیچ توضیح و توجیهی برای همهی اینا وجود نداره
708
01:54:06,436 --> 01:54:10,061
من هیچ چیزی رو یاد نگرفتم و نفهمیدم
709
01:54:10,645 --> 01:54:13,353
!هیچ چیز جز عذاب باقی نمونده
710
01:54:13,603 --> 01:54:14,853
!تو خیلی تغییر کردی
711
01:54:15,013 --> 01:54:16,186
!خفه شو
712
01:54:16,346 --> 01:54:17,770
تو فقط احساسش نمیکنی
713
01:54:18,020 --> 01:54:19,645
!من نمیخوام هیچ چیزی رو احساس کنم
714
01:54:20,020 --> 01:54:21,865
!هرچه که در درونم میگذره عذابه
715
01:54:22,025 --> 01:54:23,561
!من نمیخوام احساسی بکنم
716
01:54:23,721 --> 01:54:26,770
مکس این یه خیاله
اون وجود نداره
717
01:54:27,008 --> 01:54:28,073
!به حرفش گون نده
718
01:54:28,233 --> 01:54:29,853
تو باید خودت رو از شرِ اون خلاص کنی
719
01:54:30,020 --> 01:54:31,603
!دوباره همون اشتباه رو تکرار نکن مکس
720
01:54:31,895 --> 01:54:34,020
تو قبلا هم به اینجا اومدی
در همین نقطهی خاص
721
01:54:34,186 --> 01:54:36,520
!تقریبا به آخرش رسیدی
722
01:54:37,311 --> 01:54:38,853
!مکس، ما به تو احتیاج داریم
723
01:54:39,103 --> 01:54:42,353
!به من گوش کن. این یه حیلهاس
!تو قویتر از اینایی
724
01:54:43,853 --> 01:54:45,478
مکس برگرد به خونه
725
01:54:47,978 --> 01:54:52,270
مگر تو بهم نگفتی تمام اینا یه خوابه؟
726
01:54:53,186 --> 01:54:57,686
این یعنی اینکه تو هم جزئی از این خوابی، درسته؟
727
01:54:57,876 --> 01:55:00,388
!و این طومار هم یه خوابه
728
01:55:00,550 --> 01:55:02,290
من دارم خوابه اونو میبینم
729
01:55:02,453 --> 01:55:05,671
خب پس در این خواب
من تو رو انتخاب نمیکنم
730
01:55:07,478 --> 01:55:10,436
!تو کلت فرو کن
731
01:55:20,686 --> 01:55:23,770
خب، چه غلطی کردی؟
732
01:55:49,833 --> 01:55:50,660
!نه
733
01:55:51,936 --> 01:55:53,895
!این راهحل نیست
734
01:55:54,001 --> 01:55:56,030
!تو نمیتونی از خودت فرار کنی
735
01:55:56,113 --> 01:55:58,413
تو باید دوباره از نو شروع کنی
736
01:55:59,353 --> 01:56:01,686
تو همش برمیگردی اینجا
دوباره و دوباره
737
01:56:01,853 --> 01:56:03,770
تا زمانی که ماموریتت رو تکمیل کنی
738
01:56:31,698 --> 01:56:36,998
خوبه، داری به هوش میای
739
01:56:38,235 --> 01:56:41,300
بزار یه نگاه به زخمت بندازم
740
01:56:47,410 --> 01:56:49,193
تو رو از کجا میشناسم؟
741
01:56:49,841 --> 01:56:52,898
شاید از یه زندگیِ گذشته؟
742
01:57:00,645 --> 01:57:05,645
آره، آره. درسته
743
01:57:11,860 --> 01:57:15,436
قراره توی اخبار باشه؟
بله، معلومه تلویزیون ما روشنه
744
01:57:16,150 --> 01:57:18,748
بسیارخب، باشه
745
01:57:31,431 --> 01:57:33,568
شگفت انگیزترین کشف هزاره
746
01:57:33,828 --> 01:57:36,055
در یک حفاریِ باستانی در اورشلیم
747
01:57:36,223 --> 01:57:38,131
یک طومار باستانی پیدا شده است
748
01:57:38,293 --> 01:57:40,781
که گمان میرود قطعهی رابطِ گمشده
749
01:57:40,943 --> 01:57:44,131
از یکی مرموزترین نوشتههای تاریخ بشر باشد
750
01:57:44,295 --> 01:57:47,875
برطبق یافتههای علمی
طومار حاوی کدی میباشد
751
01:57:48,036 --> 01:57:51,880
که ما را قادر به رمزگشاییِ از رموز کتاب زوهار میکند
752
01:57:55,253 --> 01:57:59,035
در همین غار باستان شناسان آلمانی و اسرائیلی
753
01:57:59,336 --> 01:58:01,573
چیزی را کشف کردهاند که به گمان خودشان
یکی از خارق العاده ترین
754
01:58:01,660 --> 01:58:04,351
اثرهای نوشتاری دوران باستان میباشد
755
01:58:04,696 --> 01:58:06,773
که به قرن دوم بعد از میلاد برمیگردد
756
01:58:07,230 --> 01:58:11,205
این طومار به یکی از پر تکرارترین
سوالات زمان ما پاسخ میدهد
757
01:58:11,568 --> 01:58:13,916
هدف از وجود ما چیست؟
758
01:58:17,198 --> 01:58:20,251
این طومار از
759
01:58:20,483 --> 01:58:23,456
خواستگاهِ نخستین ما
که شبیه به حالت
760
01:58:23,721 --> 01:58:25,686
جنین در شکم مادر میباشد صحبت به میان میآورد
761
01:58:25,850 --> 01:58:29,581
بدلیل قادر نبودن دریافت اون به شکل
کمال یافتهای که در اون بود
762
01:58:29,743 --> 01:58:33,015
باید به چندین هزار بخش تقسیم میشد
763
01:58:33,198 --> 01:58:34,708
بر طبق کتاب زوهار
764
01:58:34,795 --> 01:58:37,526
ما پیشاپیش به بالاترین حدِّ
نقطهی انفصال رسیدهایم
765
01:58:37,706 --> 01:58:39,598
جهش لازم به ماکزیمم مقدار خودش بسط پیدا کرده
766
01:58:39,686 --> 01:58:43,188
و ما در حال حاضر پروسهی معکوس
تشکیل دوباره رو طی میکنیم
767
01:58:46,073 --> 01:58:47,931
با بازگشت به منبعشون
768
01:58:48,093 --> 01:58:51,280
این قسمتها بطور مداوم
اعضای حساسی رو بدست میارن
769
01:58:51,451 --> 01:58:54,341
در مقایسه با مرحلهیِ بدویِ نخستین
770
01:58:54,503 --> 01:58:55,608
در بدو این وحدت
771
01:58:55,770 --> 01:58:57,723
هر قسمت این کمال رو
772
01:58:57,810 --> 01:59:00,265
تنها از دیدگاه فردیِ خودش دریافت نمیکنه
773
01:59:00,478 --> 01:59:03,018
بلکه از طریق قسمتهای دیگه هم دریافتش میکنه
774
01:59:03,103 --> 01:59:05,018
...که با اون قسمتها این پیوند رو برقرار کرده
775
01:59:06,018 --> 01:59:09,271
نتیجهی نهایی میلیونها بار
از تاثیر اولیه بیشتر خواهد بود
776
01:59:09,753 --> 01:59:12,193
و در اینجا هدفِ طراحیِ اولیه قرار گرفته
777
01:59:12,463 --> 01:59:15,181
تا ما رو به همون سطح از کمال برسونه
778
01:59:15,435 --> 01:59:17,943
که ما در ابتدا قادر به درکش نبودیم
779
01:59:17,967 --> 01:59:30,967
اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن ها بی نظیر bpersia.me | بی پرشیا
780
01:59:30,991 --> 02:00:00,491
ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
781
02:03:46,788 --> 02:03:48,621
(THE ZOHAR SECRET) سرّ زوهار