1 00:00:43,560 --> 00:00:50,690 Parasyte 2 00:00:45,770 --> 00:00:50,690 The Maxim 3 00:01:50,130 --> 00:01:54,650 The Sun Also Rises 4 00:01:53,590 --> 00:01:55,460 I pierced the heart. 5 00:01:55,930 --> 00:01:57,840 Your human host died instantly. 6 00:01:58,890 --> 00:02:01,360 You'll follow in a matter of minutes. 7 00:02:02,140 --> 00:02:06,480 Accept your fate as one who failed to seize the head. 8 00:02:11,690 --> 00:02:12,980 There's no time to lose. 9 00:02:13,370 --> 00:02:15,270 A direct hit to the heart 10 00:02:15,270 --> 00:02:17,700 cannot be repaired in mere minutes. 11 00:02:17,700 --> 00:02:21,950 Yet, if I do nothing, Shinichi's brain will die. 12 00:02:22,300 --> 00:02:23,330 Which means... 13 00:02:25,450 --> 00:02:29,460 My only option is to merge myself with his heart. 14 00:02:31,060 --> 00:02:32,670 While I seal the hole in his heart, 15 00:02:32,670 --> 00:02:33,980 I must maintain his heart function, 16 00:02:33,980 --> 00:02:37,120 as well as circulate blood within myself. 17 00:02:37,720 --> 00:02:41,580 She seems to have successfully relocated to her current host's head, 18 00:02:41,580 --> 00:02:44,530 but what I am about to embark on is a far riskier venture. 19 00:03:06,100 --> 00:03:08,250 All right, I think I can make this work. 20 00:03:08,870 --> 00:03:11,250 But I cannot expect spontaneous recovery. 21 00:03:11,760 --> 00:03:14,700 I should gradually recruit cells from all over his body 22 00:03:14,700 --> 00:03:17,100 to augment the healing of his wound. 23 00:03:17,630 --> 00:03:23,000 At the same time, I will gradually return to his right hand 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,640 through his blood stream. 25 00:03:25,400 --> 00:03:26,180 What? 26 00:03:26,180 --> 00:03:28,140 Izumi-kun's absent again today? 27 00:03:28,140 --> 00:03:29,000 Yeah. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,850 Our homeroom teacher tried calling his home, 29 00:03:30,850 --> 00:03:32,390 but no one's picking up. 30 00:03:33,370 --> 00:03:34,900 That worries me... 31 00:03:35,910 --> 00:03:37,260 Want to swing by on our way home? 32 00:03:37,260 --> 00:03:37,920 Sure. 33 00:03:37,920 --> 00:03:39,610 Oh, but I don't know his address. 34 00:03:39,910 --> 00:03:41,240 I do. 35 00:03:41,240 --> 00:03:43,690 I went home with Izumi-kun the other day. 36 00:03:43,690 --> 00:03:44,470 What? 37 00:03:44,470 --> 00:03:45,940 Hey, hey! 38 00:03:45,940 --> 00:03:49,250 Since when are you and Izumi-kun a thing? 39 00:03:49,250 --> 00:03:51,750 No! That's not it... 40 00:03:52,040 --> 00:03:54,880 It's not? Then what is it? 41 00:03:56,020 --> 00:03:57,750 It's none of your business, Akiho! 42 00:03:57,990 --> 00:04:00,150 Don't butt in! 43 00:04:00,150 --> 00:04:01,760 Why not? C'mon! 44 00:04:02,500 --> 00:04:04,850 So is Izumi dating Murano? 45 00:04:05,800 --> 00:04:06,430 Shut up! 46 00:04:06,430 --> 00:04:09,490 C'mon, tell me. 47 00:04:09,490 --> 00:04:11,770 Oh, drop it, Akiho. 48 00:04:22,780 --> 00:04:23,830 Sugar, huh. 49 00:05:47,100 --> 00:05:49,610 The hole's been sealed. 50 00:05:50,440 --> 00:05:53,620 It looks more like it's been fused shut than sewn up. 51 00:05:56,960 --> 00:05:57,680 Migi? 52 00:05:59,030 --> 00:06:00,710 Did Migi heal me? 53 00:06:09,170 --> 00:06:09,970 S... 54 00:06:12,790 --> 00:06:13,970 So, it wasn't... 55 00:06:16,570 --> 00:06:17,960 a dream. 56 00:06:29,750 --> 00:06:30,610 Hello? 57 00:06:30,610 --> 00:06:33,150 Oh, we finally got a hold of you. 58 00:06:33,150 --> 00:06:35,120 I'm calling from Sakurazaki Hospital. 59 00:06:35,370 --> 00:06:38,620 Is this where Izumi Kazuyuki-san lives? 60 00:06:38,620 --> 00:06:39,400 Yes... 61 00:06:40,570 --> 00:06:42,750 Did something happen to Dad?! 62 00:06:42,750 --> 00:06:45,490 Yes, but he is fine. 63 00:06:45,490 --> 00:06:47,510 He's asleep right now, 64 00:06:47,510 --> 00:06:49,990 but his life is not in any danger. 65 00:06:50,790 --> 00:06:53,960 So, when you come to visit, can you bring things 66 00:06:53,960 --> 00:06:55,120 like clothes and— 67 00:06:55,120 --> 00:06:56,600 I'll come right away! 68 00:07:02,830 --> 00:07:04,200 Izumi-kun? 69 00:07:11,170 --> 00:07:12,360 Oh, um... 70 00:07:12,820 --> 00:07:15,870 I just came by because you haven't been at school... 71 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 You'd mentioned that your parents were away traveling, too, 72 00:07:19,120 --> 00:07:23,960 so I thought maybe you've been at home sick and alone... 73 00:07:28,580 --> 00:07:31,160 Dad got hurt on his trip. 74 00:07:31,160 --> 00:07:31,820 What? 75 00:07:35,640 --> 00:07:39,140 Then your mom must be stuck dealing with it alone... 76 00:07:44,290 --> 00:07:47,720 I won't be back at school for a while. 77 00:07:50,860 --> 00:07:53,100 I-Izumi-kun... 78 00:07:56,330 --> 00:07:57,570 Shinichi-kun! 79 00:08:03,080 --> 00:08:07,290 Y-You'll come back, right? 80 00:08:13,300 --> 00:08:16,170 I'll kill her! 81 00:08:28,750 --> 00:08:33,160 Dad saw her in that form before he ran away. 82 00:08:33,670 --> 00:08:37,090 That's why she looked up our address and came all the way here. 83 00:08:37,690 --> 00:08:40,910 That man has not returned? 84 00:08:42,090 --> 00:08:44,330 How did she find our address? 85 00:08:44,740 --> 00:08:45,810 In their luggage, 86 00:08:45,810 --> 00:08:47,290 or at their hotel? 87 00:08:48,020 --> 00:08:52,300 I bet she'll eventually figure out which hospital Dad's in, too. 88 00:08:53,170 --> 00:08:55,800 I have to hurry... Hurry... 89 00:08:55,800 --> 00:08:56,630 Um... 90 00:08:57,750 --> 00:08:58,770 Excuse me. 91 00:09:00,070 --> 00:09:01,770 Are you okay? 92 00:09:02,030 --> 00:09:05,390 You seem really troubled. 93 00:09:06,920 --> 00:09:08,780 Are you from Sakurazaki? 94 00:09:08,780 --> 00:09:10,320 Huh? Yeah. 95 00:09:10,530 --> 00:09:13,710 Then you know where Sakurazaki Hospital is, right? 96 00:09:13,710 --> 00:09:14,730 Oh, yeah. 97 00:09:14,730 --> 00:09:15,980 I'm familiar with it. 98 00:09:16,570 --> 00:09:18,180 Sakurazaki Hospital 99 00:09:16,980 --> 00:09:20,240 So it was on the 18th, at dusk, 100 00:09:20,240 --> 00:09:22,580 when your wife was murdered? 101 00:09:23,210 --> 00:09:24,090 Yes. 102 00:09:29,090 --> 00:09:30,100 Has... 103 00:09:31,130 --> 00:09:33,820 Has my wife's body been found? 104 00:09:33,820 --> 00:09:35,220 Izumi-san... 105 00:09:35,580 --> 00:09:37,800 Your wife is alive. 106 00:09:38,190 --> 00:09:38,780 What?! 107 00:09:39,320 --> 00:09:40,600 On the 18th, 108 00:09:40,600 --> 00:09:44,040 the day you fell into the sea, 109 00:09:44,450 --> 00:09:47,580 your wife returned alone to the hotel after 9:00 PM. 110 00:09:47,580 --> 00:09:48,560 That's impossible! 111 00:09:49,030 --> 00:09:52,570 She spoke with the front desk staff, 112 00:09:53,420 --> 00:09:55,520 saying you had to leave early on urgent business, 113 00:09:55,520 --> 00:09:57,990 but that she'd stay one more night. 114 00:09:57,990 --> 00:10:00,290 Then she checked out the next morning. 115 00:10:02,580 --> 00:10:03,690 No... 116 00:10:04,220 --> 00:10:05,640 That's not possible... 117 00:10:06,260 --> 00:10:08,080 It was an imposter. 118 00:10:08,080 --> 00:10:13,300 But the staff saw the burn mark on Nobuko-san's right arm, 119 00:10:13,300 --> 00:10:16,810 and they're sure that's who they saw. 120 00:10:18,400 --> 00:10:19,660 Izumi-san. 121 00:10:19,660 --> 00:10:22,840 I believe your deep psychological shock is causing 122 00:10:22,840 --> 00:10:26,620 the reality you saw before the fall and the nightmare you had after the fall 123 00:10:26,620 --> 00:10:28,920 to become jumbled together. 124 00:10:30,360 --> 00:10:33,110 That was no nightmare. 125 00:10:35,000 --> 00:10:37,110 I know it wasn't! 126 00:10:41,410 --> 00:10:42,360 It's here. 127 00:10:43,950 --> 00:10:44,870 Thank you. 128 00:10:45,920 --> 00:10:46,580 Bye! 129 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 Yes, he's down that way. 130 00:10:55,560 --> 00:10:56,550 Dad! 131 00:11:01,050 --> 00:11:02,550 Shinichi... 132 00:11:03,530 --> 00:11:05,560 D-Da— 133 00:11:06,290 --> 00:11:08,560 I'm sorry I made you worry. 134 00:11:09,350 --> 00:11:12,050 M-Mom is... 135 00:11:15,810 --> 00:11:17,760 It hurts so much... 136 00:11:18,340 --> 00:11:20,580 I can barely speak from the grief, 137 00:11:21,170 --> 00:11:23,070 yet I have no tears... 138 00:11:23,350 --> 00:11:25,530 Are you okay, Shinichi? 139 00:11:28,760 --> 00:11:29,860 Mom's... 140 00:11:31,490 --> 00:11:32,960 Shinichi... 141 00:11:32,960 --> 00:11:34,260 About Mom... 142 00:11:34,260 --> 00:11:36,930 She got caught up in some accident, 143 00:11:36,930 --> 00:11:38,590 and we don't know where she is. 144 00:11:38,870 --> 00:11:39,490 What?! 145 00:11:40,430 --> 00:11:41,270 Dad... 146 00:11:41,700 --> 00:11:44,340 Y-You saw, didn't you? 147 00:11:44,340 --> 00:11:45,260 Saw what? 148 00:11:45,500 --> 00:11:46,780 You mean... 149 00:11:47,310 --> 00:11:48,460 Yeah... 150 00:11:48,460 --> 00:11:50,550 I apparently had a nightmare 151 00:11:51,270 --> 00:11:53,440 because I hit my head. 152 00:11:53,750 --> 00:11:54,710 A nightmare? 153 00:11:55,250 --> 00:11:56,440 That's a lie! 154 00:11:58,230 --> 00:12:00,970 I've asked the police to look for her. 155 00:12:00,970 --> 00:12:04,610 I'll need to stay here for a while yet, 156 00:12:04,610 --> 00:12:05,820 but it's nothing serious. 157 00:12:05,820 --> 00:12:07,830 What are you saying? 158 00:12:07,830 --> 00:12:09,830 How can you say all this, Dad?! 159 00:12:10,050 --> 00:12:11,240 Shinichi, 160 00:12:11,780 --> 00:12:13,960 did something happen at home? 161 00:12:14,370 --> 00:12:16,460 You know something happened! 162 00:12:16,760 --> 00:12:18,970 Mom was murdered! 163 00:12:18,970 --> 00:12:20,290 By a monster! 164 00:12:23,820 --> 00:12:28,810 I said that kind of nonsense on the phone? 165 00:12:29,320 --> 00:12:30,290 Sorry! 166 00:12:30,290 --> 00:12:31,620 I'm so sorry! 167 00:12:31,620 --> 00:12:32,810 I was wrong! 168 00:12:33,110 --> 00:12:33,740 What? 169 00:12:34,180 --> 00:12:36,810 Does he really think he dreamed it all up? 170 00:12:37,240 --> 00:12:41,250 Shinichi, I'm going to be okay. 171 00:12:41,250 --> 00:12:44,820 I want you to take it easy for two or three days, then go back home. 172 00:12:44,820 --> 00:12:46,110 I know it's tough, 173 00:12:46,110 --> 00:12:48,090 but hang in there for just a little longer. 174 00:12:48,090 --> 00:12:49,870 If you have any problems, 175 00:12:49,870 --> 00:12:51,020 go to your uncle in Chiba— 176 00:12:51,020 --> 00:12:53,130 Dad, I need to talk to you about something. 177 00:12:54,510 --> 00:12:56,250 It's about Mom and the monster— 178 00:12:56,250 --> 00:12:57,100 Shinichi! 179 00:12:58,790 --> 00:13:01,340 Please... I can't talk about that right now. 180 00:13:02,520 --> 00:13:03,840 Dad... 181 00:13:04,340 --> 00:13:05,360 He's crying. 182 00:13:06,150 --> 00:13:07,720 So he does know. 183 00:13:08,150 --> 00:13:09,850 He knows Mom's dead. 184 00:13:11,320 --> 00:13:14,440 I wish I could tell him what the monster actually is! 185 00:13:15,210 --> 00:13:17,850 Tell him what kind of creature killed Mom! 186 00:13:19,070 --> 00:13:24,110 If only Migi was a true ally to humanity! 187 00:13:26,140 --> 00:13:27,970 I brought some clothes. 188 00:13:30,460 --> 00:13:32,740 Shinichi, where are you going to stay? 189 00:13:33,250 --> 00:13:34,500 I'll stay here. 190 00:13:34,830 --> 00:13:37,620 But you can't get a good night's rest here. 191 00:13:38,120 --> 00:13:40,820 There's supposedly a hotel near the beach, 192 00:13:40,820 --> 00:13:42,310 so you should go stay there. 193 00:13:45,700 --> 00:13:47,130 A hospital... 194 00:13:47,620 --> 00:13:50,660 Wait, Migi's asleep. 195 00:13:51,080 --> 00:13:53,400 Maybe this is my chance to reveal him. 196 00:13:54,640 --> 00:13:56,740 No, now isn't the time! 197 00:13:56,740 --> 00:14:01,150 I need his abilities to both find and fight the enemy! 198 00:14:01,150 --> 00:14:05,610 It's pathetic, but I have no choice but to rely on him right now! 199 00:14:08,150 --> 00:14:08,700 What? 200 00:14:09,170 --> 00:14:11,950 Sakurazaki Hotel's that far from here? 201 00:14:12,370 --> 00:14:14,170 It's not that far. 202 00:14:14,170 --> 00:14:16,960 It's only about 300 meters away. 203 00:14:19,060 --> 00:14:21,010 300 meters... 204 00:14:21,010 --> 00:14:23,670 That's right on the edge of Migi's ability to detect the enemy. 205 00:14:24,530 --> 00:14:27,660 It'll be too late if we detect her as she shows up at the hospital. 206 00:14:28,470 --> 00:14:29,970 Inn Namiki 50m down the hill 207 00:14:35,660 --> 00:14:37,510 It's right behind the hospital. 208 00:14:37,960 --> 00:14:39,010 This is perfect. 209 00:14:40,730 --> 00:14:41,730 Excuse me. 210 00:14:44,600 --> 00:14:46,400 Will it be just you staying here? 211 00:14:47,750 --> 00:14:48,730 Oh, you're... 212 00:14:49,750 --> 00:14:50,960 Mom! 213 00:14:50,960 --> 00:14:52,550 We have a guest! 214 00:14:57,630 --> 00:15:02,330 Dad must've seen Mom get killed... 215 00:15:03,460 --> 00:15:07,900 I'll eventually have to tell him everything I know. 216 00:15:08,370 --> 00:15:12,370 But right now, I have to keep Dad alive 217 00:15:13,220 --> 00:15:15,080 and avenge Mom! 218 00:15:23,240 --> 00:15:27,470 Um, your meal's ready for you downstairs. 219 00:15:27,470 --> 00:15:28,240 Okay. 220 00:15:32,210 --> 00:15:33,990 I can easily sense people. 221 00:15:34,440 --> 00:15:36,240 Are the walls that thin, 222 00:15:36,240 --> 00:15:38,890 or did my hearing improve? 223 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Inn Namiki 224 00:15:43,030 --> 00:15:44,100 Shinichi... 225 00:15:45,150 --> 00:15:47,050 I thought about keeping it to myself, 226 00:15:47,050 --> 00:15:48,760 but I decided to tell you. 227 00:15:49,170 --> 00:15:50,600 It's important. 228 00:15:51,510 --> 00:15:55,710 Your feelings towards your family are quite strong. 229 00:15:55,710 --> 00:15:58,790 In comparison, your feelings toward me are not as... 230 00:15:58,790 --> 00:16:02,520 No, rather, I know you think of me more as a nuisance. 231 00:16:04,360 --> 00:16:06,870 While we are allies, 232 00:16:06,870 --> 00:16:09,960 we may also be enemies who belong to two different species. 233 00:16:10,890 --> 00:16:12,280 What's your point? 234 00:16:12,280 --> 00:16:16,970 The day I repaired your damaged body, 235 00:16:16,970 --> 00:16:19,380 I also underwent change during the process. 236 00:16:19,380 --> 00:16:20,300 Change? 237 00:16:21,270 --> 00:16:22,790 I now have a weakness. 238 00:16:23,170 --> 00:16:27,790 A weakness that others of my kind do not have. 239 00:16:27,790 --> 00:16:31,110 For about four hours a day, 240 00:16:31,110 --> 00:16:33,770 I fall asleep. 241 00:16:33,770 --> 00:16:34,950 That's it? 242 00:16:34,950 --> 00:16:36,790 You've slept before. 243 00:16:36,790 --> 00:16:37,800 It's not the same. 244 00:16:38,120 --> 00:16:39,820 Until now, even if I was asleep, 245 00:16:39,820 --> 00:16:42,070 the slightest thing would wake me up. 246 00:16:42,070 --> 00:16:43,720 For example, if you were surprised, 247 00:16:43,720 --> 00:16:45,450 if your breathing became uneven, 248 00:16:45,450 --> 00:16:50,230 or if one of my kind showed up 300 meters away. 249 00:16:50,450 --> 00:16:51,740 One of your kind... 250 00:16:51,740 --> 00:16:53,040 That's right. 251 00:16:53,040 --> 00:16:57,740 But now, I'm unable to detect any of that when I'm asleep. 252 00:16:57,970 --> 00:17:02,500 So, should an enemy appear during those four hours, 253 00:17:03,200 --> 00:17:05,000 it'd mean the end for us both. 254 00:17:06,850 --> 00:17:09,440 I had to detach from your right arm 255 00:17:09,440 --> 00:17:11,990 for a long time in order to repair your heart. 256 00:17:12,660 --> 00:17:16,510 My physiology was slightly altered as a result. 257 00:17:17,110 --> 00:17:19,910 Why didn't you tell me something that important?! 258 00:17:20,600 --> 00:17:22,610 It appears you harbor strong animosity toward me 259 00:17:22,610 --> 00:17:26,950 now that one of my kind has killed your mother. 260 00:17:27,870 --> 00:17:31,650 It is dangerous to tell an enemy about one's weakness. 261 00:17:31,980 --> 00:17:33,870 That's why I didn't tell you until now. 262 00:17:34,980 --> 00:17:38,660 But I have decided that continuing to keep you in the dark 263 00:17:38,880 --> 00:17:41,950 would be even more dangerous. 264 00:17:42,430 --> 00:17:43,910 Do you understand now? 265 00:17:49,970 --> 00:17:54,420 I don't think of you as an enemy anymore, Migi. 266 00:17:55,530 --> 00:17:57,370 You saved my life. 267 00:17:58,840 --> 00:18:01,220 That is not entirely precise. 268 00:18:02,090 --> 00:18:04,400 Your life sustains my life, as well. 269 00:18:05,180 --> 00:18:07,190 Namiki Diner 270 00:18:08,310 --> 00:18:09,560 Morning! 271 00:18:10,650 --> 00:18:11,520 Oh. 272 00:18:11,910 --> 00:18:12,770 Good morning. 273 00:18:14,610 --> 00:18:15,280 Huh? 274 00:18:15,280 --> 00:18:17,190 Your color looks better today. 275 00:18:17,190 --> 00:18:20,160 You were more haggard yesterday. 276 00:18:22,000 --> 00:18:23,810 I guess you got a good night's rest. 277 00:18:24,910 --> 00:18:26,910 Sakurazaki Hospital 278 00:18:26,120 --> 00:18:28,140 Oh, thanks. 279 00:18:29,060 --> 00:18:31,390 It must've been a while since you last read the paper. 280 00:18:31,390 --> 00:18:32,350 Yeah. 281 00:18:32,350 --> 00:18:37,670 I lost both my tablet and my cell when I fell into the sea. 282 00:18:38,180 --> 00:18:40,350 We'll have to replace them once we get home. 283 00:18:40,790 --> 00:18:41,540 Yeah... 284 00:18:42,370 --> 00:18:43,050 What's your plan? 285 00:18:43,800 --> 00:18:46,560 I'll stay here a while longer and see how things go. 286 00:18:51,060 --> 00:18:54,100 While Migi is in deep sleep, 287 00:18:54,100 --> 00:18:56,570 I have to use my own eyes to keep watch. 288 00:18:57,300 --> 00:18:58,290 When possible, 289 00:18:58,290 --> 00:19:01,760 I'll have Migi sleep during broad daylight when people are around 290 00:19:01,760 --> 00:19:03,470 and the risk of attack is small. 291 00:19:04,660 --> 00:19:07,080 What would be her approach? 292 00:19:07,790 --> 00:19:11,220 Migi told me not to fight until he was awake, 293 00:19:11,650 --> 00:19:14,000 but I won't have a choice if she suddenly comes at me. 294 00:19:14,930 --> 00:19:18,980 Besides, I could never run away from Mom's killer! 295 00:19:20,460 --> 00:19:21,590 Hello. 296 00:19:22,900 --> 00:19:27,220 Hey, uh... Makiko-chan, right? 297 00:19:27,440 --> 00:19:29,200 You can call me Maki. 298 00:19:29,200 --> 00:19:31,230 Were you sitting here all this time? 299 00:19:31,630 --> 00:19:34,250 Are you that worried about your dad? 300 00:19:35,030 --> 00:19:36,320 I guess. 301 00:19:36,320 --> 00:19:38,480 It's not like there's much else to do. 302 00:19:38,480 --> 00:19:39,770 I see. 303 00:19:40,740 --> 00:19:42,960 Hey, do you have a girlfriend? 304 00:19:42,960 --> 00:19:43,620 Huh? 305 00:19:45,370 --> 00:19:45,990 Shinichi! 306 00:19:45,990 --> 00:19:46,920 We have company! 307 00:19:47,730 --> 00:19:49,880 It's just about 300 meters away, 308 00:19:49,880 --> 00:19:51,330 in the direction of the beach. 309 00:19:51,330 --> 00:19:52,330 She's here! 310 00:19:53,060 --> 00:19:53,910 Maki-chan! 311 00:19:53,910 --> 00:19:54,880 Which road leads to the beach? 312 00:19:55,470 --> 00:19:56,110 What? 313 00:19:56,730 --> 00:19:58,240 You can just keep going 314 00:19:58,240 --> 00:19:59,630 on the road you take to my place— 315 00:20:01,080 --> 00:20:02,120 Hey, wait! 316 00:20:02,120 --> 00:20:04,340 But if you stay on that road, you'll hit a seawall! 317 00:20:04,340 --> 00:20:05,010 Hey! 318 00:20:07,270 --> 00:20:08,680 Wait! 319 00:20:12,970 --> 00:20:14,560 Wait! 320 00:20:15,120 --> 00:20:16,280 He's so fast! 321 00:20:18,990 --> 00:20:21,000 Shinichi, I need to confirm. 322 00:20:21,000 --> 00:20:22,030 Confirm what?! 323 00:20:22,300 --> 00:20:24,040 Is it acceptable to kill her? 324 00:20:30,910 --> 00:20:32,170 Yes! 325 00:20:32,170 --> 00:20:35,920 Just thinking about how she's still out loose in the world 326 00:20:36,340 --> 00:20:37,920 makes my blood boil! 327 00:20:43,650 --> 00:20:45,290 I told you to wait, 328 00:20:45,290 --> 00:20:47,680 but you just up and ran off. 329 00:20:48,250 --> 00:20:51,090 To get to the beach, you have to circle around that way— 330 00:20:54,310 --> 00:20:55,220 Seriously?! 331 00:20:57,020 --> 00:20:59,520 Something just went out of sight at the other end. 332 00:21:01,030 --> 00:21:02,400 That's her! 333 00:21:04,370 --> 00:21:05,300 Shinichi, 334 00:21:05,300 --> 00:21:07,570 there's another thing I need to tell you. 335 00:21:07,890 --> 00:21:09,580 It's about you. 336 00:21:10,120 --> 00:21:12,250 I've only just become certain of it myself, but— 337 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Save it for later! 338 00:21:14,100 --> 00:21:15,260 I won't let you get away! 339 00:21:15,260 --> 00:21:16,300 I'll make you pay! 340 00:21:17,080 --> 00:21:18,710 You'll pay for killing Mom! 341 00:21:23,170 --> 00:21:24,380 Don't you move! 342 00:22:46,900 --> 00:22:51,030 Dark Night's Passing 343 00:22:47,240 --> 00:22:47,940 Next time: 344 00:22:48,710 --> 00:22:49,870 "Dark Night's Passing."