1 00:00:49,593 --> 00:00:50,552 저기요, 잠시만요 2 00:00:51,553 --> 00:00:53,931 카터 포드란 사람을 찾고 있는데 3 00:00:54,348 --> 00:00:55,808 누군지 좀 가리켜 주실래요? 4 00:01:03,857 --> 00:01:05,317 대머리 쪽은 아니면 좋겠네 5 00:01:05,943 --> 00:01:08,362 문신한 쪽이에요 덤비는 놈은 누구든 상대하죠 6 00:01:31,426 --> 00:01:35,722 "로드 하우스" 7 00:02:06,086 --> 00:02:06,920 덤벼 봐! 8 00:02:09,006 --> 00:02:10,799 대충 계산해 보면 9 00:02:10,883 --> 00:02:16,179 유명한 카터 포드의 6연승이군요 10 00:02:16,263 --> 00:02:19,182 7승으로 만들 사람 있어요? 11 00:02:19,266 --> 00:02:20,559 누가 할래요? 12 00:02:20,642 --> 00:02:22,644 두둑한 상금이 전부 승자에게 돌아갑니다 13 00:02:22,728 --> 00:02:24,479 여기 돈이 잔뜩 있어요 14 00:02:24,563 --> 00:02:25,981 카터 포드의 6승입니다 15 00:02:26,064 --> 00:02:27,357 누가 1승을 올릴래요? 16 00:02:27,441 --> 00:02:29,234 테이프 감아 줄 테니 팔 펴 봐요 17 00:02:30,402 --> 00:02:31,403 됐다고요? 18 00:02:34,573 --> 00:02:36,575 - 미친놈 - 이런 경기는 해 봤어요? 19 00:02:38,035 --> 00:02:39,620 그래요, 슈퍼히어로 나셨네 20 00:02:39,703 --> 00:02:40,913 가까이 와요, 시작합시다! 21 00:03:03,101 --> 00:03:04,227 누구인지 알아? 22 00:03:11,902 --> 00:03:13,362 아니, 안 돼 23 00:03:13,779 --> 00:03:16,490 저 자식하곤 안 싸워요 절대 안 돼 24 00:03:16,949 --> 00:03:18,700 말도 안 돼요, 그럴 순 없지 25 00:03:18,784 --> 00:03:20,702 꺼져, 난 신경 안 써 26 00:03:20,786 --> 00:03:23,413 바로 그 자식이잖아 내가 저놈이랑 왜 붙겠어? 27 00:03:23,497 --> 00:03:24,957 좋아요, 그럼 나가요 28 00:03:25,040 --> 00:03:26,375 난 그딴 돈 필요 없어요 29 00:03:26,458 --> 00:03:27,960 - 저게 누군지나 알아? - 가자 30 00:03:28,043 --> 00:03:30,837 너희들이랑은 얼마든지 싸워주지 다 때려눕힐 수 있어 31 00:03:30,921 --> 00:03:32,339 너희가 직접 붙어 보든지! 32 00:03:32,422 --> 00:03:34,174 난 저놈이랑 안 싸워 33 00:03:34,257 --> 00:03:36,802 다들 꺼져! 34 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 꺼지라고! 35 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 너도 꺼져! 36 00:03:47,854 --> 00:03:49,648 여기요, 당신 돈이네요 37 00:03:50,732 --> 00:03:52,985 - 안 돼! - 규칙은 규칙이에요 38 00:04:03,245 --> 00:04:04,871 이봐, 돌턴! 39 00:04:06,790 --> 00:04:07,874 어디 가? 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,504 너 때문에 500달러를 잃었어 이 새끼야 41 00:04:16,341 --> 00:04:18,385 생각은 하고 행동하는 거야? 42 00:04:26,685 --> 00:04:28,020 이봐, 어디 가? 43 00:04:28,103 --> 00:04:29,771 네 칼 안 가져가? 44 00:04:37,738 --> 00:04:39,322 제길 45 00:04:53,170 --> 00:04:54,087 저기요 46 00:04:58,383 --> 00:05:00,844 저기서 사기 잘 치던데요 47 00:05:01,344 --> 00:05:03,764 당신 정체랑 과거만 알면 48 00:05:05,265 --> 00:05:07,893 다들 두려워서 싸우려 들지 않겠죠 49 00:05:07,976 --> 00:05:09,519 더럽게 똑똑하네 50 00:05:10,270 --> 00:05:12,314 일하는 것보단 낫거든요 51 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 실은 당신을 알아보는 데 좀 걸렸어요 52 00:05:17,652 --> 00:05:18,987 이런 53 00:05:19,863 --> 00:05:21,823 구급차라도 불러줘요? 54 00:05:22,407 --> 00:05:23,241 아뇨 55 00:05:23,325 --> 00:05:25,118 몸에 큰 칼이 꽂혀 있는 건 알죠? 56 00:05:25,202 --> 00:05:26,328 이것 좀 들어줘요 57 00:05:26,870 --> 00:05:27,788 그러죠 58 00:05:28,705 --> 00:05:30,499 뽑으면 피가 날 테니까 59 00:05:34,544 --> 00:05:35,754 이런, 미쳤군 60 00:05:40,801 --> 00:05:44,721 흉터가 심하게 남겠지만 이편이 더 쉬워요 61 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 세상에, 이 짓을 자주 하나 보네 62 00:05:50,560 --> 00:05:51,603 네 63 00:05:51,686 --> 00:05:55,607 인내심과 관심으로 결과를 기다리기만 하면 되죠 64 00:05:57,818 --> 00:05:59,402 난 플로리다키스 제도에서 65 00:06:00,153 --> 00:06:01,196 로드하우스를 운영해요 66 00:06:01,279 --> 00:06:02,405 로드하우스요? 67 00:06:02,489 --> 00:06:03,782 헤밍웨이가 술을 마시던 곳이에요 68 00:06:05,617 --> 00:06:07,661 어니스트 헤밍웨이 알죠? 69 00:06:08,495 --> 00:06:09,663 좋겠네요 70 00:06:09,746 --> 00:06:11,164 늘 소란스러운 곳이긴 했어요 71 00:06:11,248 --> 00:06:12,624 스트레스 풀러 오는 데거든요 72 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 그런데 반갑지 않은 손님들이 최근 몰려들고 있어요 73 00:06:15,460 --> 00:06:17,671 밤마다 가게를 쓰레기장으로 만들죠 74 00:06:17,754 --> 00:06:19,047 경찰은 전혀 도움 안 되고 75 00:06:19,131 --> 00:06:21,007 빌어먹을 경비원은 다 도망갔어요 76 00:06:21,091 --> 00:06:22,134 줘요 77 00:06:23,969 --> 00:06:26,304 결국 외부 도움이 필요하다는 결론을 내렸죠 78 00:06:27,139 --> 00:06:30,350 내 친구가 카터 포드란 사람과 얘기해 보라더군요 79 00:06:30,433 --> 00:06:33,645 네, 카터란 사람 손재주 좋아 보이던데요 80 00:06:34,104 --> 00:06:35,313 아뇨, 당신이 더 좋을 거예요 81 00:06:35,397 --> 00:06:36,898 돈은 후하게 쳐줄게요 82 00:06:36,982 --> 00:06:38,900 주당 5,000달러로 한 달만 일해 줘요 83 00:06:38,984 --> 00:06:40,277 지낼 곳도 마련해 줄게요 84 00:06:42,070 --> 00:06:44,781 일정이 다 찼어요, 미안해요 85 00:06:44,865 --> 00:06:47,159 네? 총 2만 달러잖아요 86 00:06:47,242 --> 00:06:49,619 당신 차를 보니 돈이 궁해 보이는데 87 00:06:49,703 --> 00:06:50,912 난 내 차가 좋아요 88 00:06:50,996 --> 00:06:53,206 이 일보단 훨씬 돈이 되잖아요 89 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 이게 일인지도 모르겠지만 90 00:06:55,667 --> 00:06:56,626 카터랑 얘기해 봐요 91 00:06:57,210 --> 00:06:59,004 내 번호라도 문자로 받아요 92 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 난 핸드폰 없어요 93 00:07:00,714 --> 00:07:02,966 잠깐, 그럼 종이에 적어줄게요 94 00:07:03,049 --> 00:07:04,467 우리 조상님들이 그랬듯이요 95 00:07:07,095 --> 00:07:08,180 난 프랭키예요 96 00:07:09,848 --> 00:07:10,682 잘 생각해 봐요 97 00:07:13,476 --> 00:07:14,769 좋은 밤 보내요 98 00:07:21,443 --> 00:07:23,111 여기 호텔 아니에요 99 00:07:23,195 --> 00:07:25,488 네, 차 뺄게요 100 00:07:35,832 --> 00:07:37,167 몸을 떨며 움직입니다 101 00:07:37,250 --> 00:07:39,127 칼비노가 벤저민을 가로막네요 102 00:07:39,211 --> 00:07:40,503 30초 남았습니다 103 00:07:40,587 --> 00:07:42,380 도전자가 오버핸드로 오른 주먹을 꽂았어요 104 00:07:42,464 --> 00:07:44,883 스트레이트 레프트 레프트, 라이트 콤보... 105 00:07:44,966 --> 00:07:48,386 벤저민이 챔피언 벨트를 들고 상대를 밀어내는군요 106 00:07:48,470 --> 00:07:50,222 16초 남았습니다 107 00:07:50,305 --> 00:07:51,640 이제 칼비노가 오네요 108 00:07:51,723 --> 00:07:54,935 오른 펀치... 도전자가 주먹을 날렸습니다 109 00:07:55,018 --> 00:07:57,229 벤저민이 레프트, 라이트를 먹이는군요 110 00:07:57,312 --> 00:07:58,521 칼비노가 높이 칩니다 111 00:07:58,605 --> 00:08:00,857 도전자에게 천둥처럼 레프트 훅을 날립니다 112 00:08:00,941 --> 00:08:02,734 칼비노가 무릎으로... 113 00:08:08,448 --> 00:08:10,533 라이트 훅입니다 다시 무릎으로... 114 00:08:27,592 --> 00:08:28,677 안 할래 115 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 "프랭키 305-136-5211" 116 00:09:01,084 --> 00:09:03,712 WYBS입니다 플로리다키스와 117 00:09:03,795 --> 00:09:06,840 쿠바 아바나 일부 지역 해상 선박에서는 101.7 118 00:09:06,923 --> 00:09:09,259 키웨스트에서는 102.8입니다 119 00:09:39,289 --> 00:09:41,207 오는 길에 프레드 봤어요? 120 00:09:41,750 --> 00:09:42,667 뭐라고요? 121 00:09:42,751 --> 00:09:44,586 프레드 다리 위의 나무 말이에요 122 00:09:45,337 --> 00:09:48,048 메인 다리 말고 그 옆 낡은 다리요 123 00:09:48,131 --> 00:09:50,467 그 유명한 '세븐 마일 브리지' 몰라요? 124 00:09:51,176 --> 00:09:53,636 다리 한복판에서 자라는 나무인데 125 00:09:53,720 --> 00:09:54,554 못 봤어요? 126 00:09:55,347 --> 00:09:57,974 봤다고는 못 하겠는데요 127 00:09:58,683 --> 00:10:01,811 다리 전체가 폐쇄돼서 갈 수 없긴 한데 128 00:10:01,895 --> 00:10:04,356 크고 오래된 나무가 뜬금없이 서 있거든요 129 00:10:04,439 --> 00:10:07,192 그 나무가 프레드예요 130 00:10:07,275 --> 00:10:10,653 프레드에 관한 책자인데 관심 있으면 봐요 131 00:10:10,737 --> 00:10:13,990 지역색이 가득해서 관광객에게 아주 좋아요 132 00:10:16,034 --> 00:10:17,702 그건 그렇고 난 찰리예요 133 00:10:17,786 --> 00:10:21,790 "글라스 북스" 134 00:10:23,333 --> 00:10:24,542 저기, 찰리 135 00:10:25,710 --> 00:10:28,088 서점을 혼자 운영해요? 136 00:10:28,171 --> 00:10:29,130 아뇨 137 00:10:29,756 --> 00:10:31,341 그래도 공동 대표예요 138 00:10:34,719 --> 00:10:37,013 글라스키에는 어떻게 왔어요? 139 00:10:37,097 --> 00:10:38,890 바에서 일하려고요 140 00:10:38,973 --> 00:10:40,225 바텐더예요? 141 00:10:40,308 --> 00:10:43,520 - 아뇨 - 바에 다른 일자리가 있나? 142 00:10:43,603 --> 00:10:45,730 주인이 문제를 좀 겪고 있어서 143 00:10:45,814 --> 00:10:48,066 해결하러 온 거예요 144 00:10:48,149 --> 00:10:50,068 서부 영화 줄거리 같아요 145 00:10:51,277 --> 00:10:55,532 '마을 사람들은 영웅을 보내 술집의 소란을 잠재우려 했다' 146 00:10:56,533 --> 00:10:57,492 그런 거 알죠? 147 00:10:57,575 --> 00:10:59,327 찰리, 그 불쌍한 분 좀 내버려 둬 148 00:11:00,370 --> 00:11:01,413 이런, 미안해요 149 00:11:01,496 --> 00:11:04,457 책 장사니, 나무 프레드니 얘기만 나오면 신나서는... 150 00:11:04,541 --> 00:11:06,251 - 반가워요, 스티븐이에요 - 돌턴입니다 151 00:11:07,877 --> 00:11:09,587 로드 하우스에서 일하러 왔대요 152 00:11:12,966 --> 00:11:15,718 - 정말요? - 주인인 프랭키가 153 00:11:16,636 --> 00:11:19,806 로드하우스라고만 하면서 이름을 안 알려 줬어요 154 00:11:19,889 --> 00:11:21,558 그냥 '로드 하우스'예요 155 00:11:21,641 --> 00:11:23,268 그러면 이름이 없다고요? 156 00:11:23,351 --> 00:11:25,770 그게... 네 157 00:11:25,854 --> 00:11:26,980 그런 셈이죠 158 00:11:27,063 --> 00:11:28,189 그냥 로드 하우스예요 159 00:11:30,692 --> 00:11:33,653 이 길 따라가다가 77마일 표지판 지나면 나와요 160 00:11:35,655 --> 00:11:38,366 책 추천은 고맙지만 돈이 부족해서요 161 00:11:38,450 --> 00:11:40,869 아뇨, 부디 가져가세요 162 00:11:41,619 --> 00:11:42,579 우리가 드리는 거예요 163 00:11:43,621 --> 00:11:44,831 고맙습니다 164 00:11:48,710 --> 00:11:49,961 글라스키에 잘 오셨어요 165 00:11:51,004 --> 00:11:52,005 고마워요, 스티븐 166 00:12:02,557 --> 00:12:04,017 "77마일" 167 00:12:21,493 --> 00:12:24,412 {\an8}"로드 하우스 식당 겸 술집" 168 00:12:52,190 --> 00:12:55,235 맙소사, 어떻게 매번... 169 00:12:55,318 --> 00:12:57,445 - 이 녀석이 괴롭혀? - 또 공짜 음료를 달래 170 00:13:00,365 --> 00:13:02,116 맹세코 이게 마지막이야 171 00:13:02,200 --> 00:13:03,284 - 이게 끝이야 - 고마워 172 00:13:03,368 --> 00:13:04,494 - 알았어, 마지막 - 그래 173 00:13:04,577 --> 00:13:06,829 이제 아무것도 공짜로 못 마실 줄 알아 174 00:13:08,331 --> 00:13:10,333 - 넌 정말... - 난 겨우 17살이잖아 175 00:13:10,416 --> 00:13:11,251 알았어 176 00:13:12,877 --> 00:13:14,420 블랙커피 주세요 177 00:13:16,589 --> 00:13:18,132 그런 건 없어요, 미안해요 178 00:13:21,135 --> 00:13:22,845 지금 마시는 건 뭔데요? 179 00:13:22,929 --> 00:13:24,430 쿠바식 커피죠 180 00:13:27,058 --> 00:13:27,976 그렇군요 181 00:13:28,560 --> 00:13:31,062 전혀 다른 거예요 182 00:13:31,145 --> 00:13:32,355 그거 한 잔 주세요 183 00:13:33,690 --> 00:13:35,650 네, 드리죠 184 00:13:42,574 --> 00:13:43,449 안녕하세요 185 00:13:45,868 --> 00:13:46,786 네 186 00:13:47,620 --> 00:13:49,122 당신이 누군지 알아요 187 00:13:50,415 --> 00:13:52,166 엘우드 돌턴이잖아요 188 00:13:52,584 --> 00:13:53,793 정말 팬이에요 189 00:13:54,794 --> 00:13:55,795 뭐 하는 거야? 190 00:13:55,878 --> 00:13:57,046 좀 쿨하게 굴어 191 00:13:57,839 --> 00:13:59,090 내가 안 쿨할 때가 있어? 192 00:14:03,094 --> 00:14:04,220 나왔습니다 193 00:14:04,554 --> 00:14:05,555 고마워요 194 00:14:10,977 --> 00:14:12,020 세상에 195 00:14:12,770 --> 00:14:13,730 알아요 196 00:14:15,106 --> 00:14:16,107 맘에 드네요 197 00:14:17,483 --> 00:14:18,318 잘됐네요 198 00:14:27,201 --> 00:14:28,870 가게가 멋지네요 199 00:14:30,538 --> 00:14:31,372 평화로워요 200 00:14:34,709 --> 00:14:39,005 눈 감을 필요는 없어 201 00:14:39,088 --> 00:14:40,381 꺼져, 개자식아! 202 00:14:40,465 --> 00:14:41,966 너나 꺼져, 이 망할... 203 00:14:43,217 --> 00:14:45,970 아니면 지금 포기하길 거부해 204 00:14:47,388 --> 00:14:50,141 모든 시련과 고난을 봐 205 00:14:50,600 --> 00:14:51,684 제길! 206 00:14:51,768 --> 00:14:54,979 네가 전부 해낼 수 있는지 207 00:14:57,273 --> 00:14:58,441 이봐요! 208 00:14:59,776 --> 00:15:02,278 왕이 될 필요 없어 209 00:15:02,362 --> 00:15:03,613 이봐! 210 00:15:04,405 --> 00:15:07,408 여기서 꺼져, 어서 나가 211 00:15:08,284 --> 00:15:09,744 - 이봐 - 망할 놈! 212 00:15:09,827 --> 00:15:12,205 당신도 나가 꺼져 버리라고 213 00:15:12,830 --> 00:15:14,832 틀린 것과 옳은 것을 알아야 해 214 00:15:22,924 --> 00:15:27,053 오라고 하는 목소리를 듣는 날 215 00:15:27,136 --> 00:15:29,389 어디로 달려갈 거야? 216 00:15:33,267 --> 00:15:35,937 구조해 달라고 바위로 달려가지만 217 00:15:36,020 --> 00:15:37,480 거기엔 아무도... 218 00:15:57,500 --> 00:16:01,796 허리에 총을 차고 거리를 걷네 219 00:16:01,879 --> 00:16:03,464 무슨 영안실 같군! 220 00:16:10,346 --> 00:16:11,556 이봐 221 00:16:13,391 --> 00:16:15,435 4번 통로 치워 222 00:16:17,645 --> 00:16:19,856 나가, 이 자식아 223 00:16:19,939 --> 00:16:23,484 멍청한 자식 그만하면 오래 했어, 내 차례야 224 00:16:26,320 --> 00:16:27,155 잠깐 225 00:16:27,655 --> 00:16:29,782 - 이거 놔! - 한잔 줘 226 00:16:29,866 --> 00:16:33,119 이봐, 왜 이래! 진정하라고 227 00:16:33,536 --> 00:16:34,662 빌리 228 00:16:35,788 --> 00:16:36,622 네가 그렇게 멍청해? 229 00:16:37,540 --> 00:16:39,125 - 그만 좀 해 - 이해 못 했구나? 230 00:16:39,208 --> 00:16:40,126 우린 널 두들겨 팰 거야 231 00:16:40,209 --> 00:16:41,419 이해 못 했지? 232 00:16:41,502 --> 00:16:42,962 - 또 눈에 멍들어 볼래? - 아니 233 00:16:43,045 --> 00:16:45,173 지금 당장 알려줄게 234 00:16:45,256 --> 00:16:46,674 - 빌리 맞죠? - 네 235 00:16:46,758 --> 00:16:48,634 목마른 손님들이 기다려요 236 00:16:48,718 --> 00:16:50,344 - 이분들은 내가 처리하죠 - 네 237 00:16:50,428 --> 00:16:52,555 이건 또 누구야, 스마일 맨? 238 00:16:52,638 --> 00:16:53,806 스마일 맨이라고? 239 00:16:53,890 --> 00:16:56,768 그래, 내가 들어올 때부터 머저리처럼 미소 짓고 있었잖아 240 00:16:57,810 --> 00:16:59,353 행복해서 그래? 241 00:16:59,604 --> 00:17:00,730 바보라 그래? 242 00:17:00,813 --> 00:17:02,732 아니면 얼굴을 너무 많이 얻어맞았나? 243 00:17:03,316 --> 00:17:05,651 맞은 것 때문일 거야 244 00:17:05,735 --> 00:17:08,279 밖에서 잠깐 얘기 좀 할까? 245 00:17:08,362 --> 00:17:09,405 싫어 246 00:17:09,489 --> 00:17:10,907 할 일이 있거든 247 00:17:15,453 --> 00:17:16,370 하나 더 248 00:17:19,248 --> 00:17:21,501 밖에 있는 건 너희들 자전거지? 249 00:17:21,584 --> 00:17:23,377 그래, 빨간색 옆이 내 거야 250 00:17:30,760 --> 00:17:32,678 - 잠깐, 대체 뭐야? - 기다려! 251 00:17:34,972 --> 00:17:36,432 야, 이 자식아! 252 00:17:36,516 --> 00:17:37,850 거기 서 253 00:17:41,604 --> 00:17:45,399 너희한테 정중하게 부탁하려고 밖으로 나오라고 했어 254 00:17:45,483 --> 00:17:47,860 여기서 떠나달라고 255 00:17:47,944 --> 00:17:49,362 떠날게 256 00:17:49,445 --> 00:17:51,823 - 널 죽인 다음에 - 그래 257 00:17:53,449 --> 00:17:55,827 시작하기 전에 묻자 보험 있어? 258 00:17:56,410 --> 00:17:57,245 뭐? 259 00:17:57,328 --> 00:17:59,622 의료 보험 말이야 보장 범위는 괜찮아? 260 00:17:59,705 --> 00:18:00,832 치과 치료도 보장돼? 261 00:18:01,958 --> 00:18:04,210 보험이 필요한 건 내 쪽이 아니야 262 00:18:04,293 --> 00:18:05,253 그래 263 00:18:05,920 --> 00:18:08,256 - 좋아, 프랭키? - 네? 264 00:18:08,339 --> 00:18:10,716 - 근처에 병원 있어요? - 그걸 누가 신경 써요 265 00:18:10,800 --> 00:18:13,886 - 닥치고 싸우기나 해, 새끼야! - 근처에 병원은 있고? 266 00:18:13,970 --> 00:18:15,346 너무 멀진 않아? 267 00:18:15,429 --> 00:18:17,056 25분 거리야 268 00:18:17,139 --> 00:18:18,975 교통 상황이랑 시간대에 따라 다르지 269 00:18:19,058 --> 00:18:21,310 - 모, 좀 닥쳐! - 알았어 270 00:18:21,394 --> 00:18:22,520 이봐, 이름이 뭐지? 271 00:18:23,437 --> 00:18:26,399 - 델이야 - 델, 이럴 필요 없잖아 272 00:18:26,482 --> 00:18:29,443 친구들 앞에서 싸움에 질 필요는 없다고 273 00:18:29,777 --> 00:18:30,987 친구들 앞? 274 00:18:33,197 --> 00:18:34,574 얘들은 구경하러 온 게 아니야 275 00:18:35,449 --> 00:18:38,160 - 그거 불공평하네 - 인생이 그렇지 276 00:18:39,203 --> 00:18:40,413 - 젠장 - 내가 방금 널 팼네 277 00:18:40,496 --> 00:18:41,914 - 괜찮아? - 뭐? 278 00:18:41,998 --> 00:18:42,999 씨발! 279 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 맙소사! 280 00:18:48,296 --> 00:18:49,755 - 그 자식 때려눕혀 - 어서, 델! 281 00:18:50,506 --> 00:18:52,049 한 대 쳐, 델! 맙소사! 282 00:18:56,429 --> 00:18:57,388 무승부로 하자 283 00:18:58,639 --> 00:18:59,724 무승부가 뭔데? 284 00:18:59,807 --> 00:19:01,225 이기는 거랑 비슷해 285 00:19:01,309 --> 00:19:03,060 - 내가 이긴 거야? - 동점이라고, 델 286 00:19:03,144 --> 00:19:04,478 그래, 우리가 같이 이겼어 287 00:19:05,104 --> 00:19:05,938 좆 까 288 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 알게 뭐야 289 00:19:12,570 --> 00:19:13,905 죽여 버리겠어! 290 00:19:25,124 --> 00:19:26,042 젠장 291 00:19:27,919 --> 00:19:29,462 왜 이래, 그 정돈 아니잖아 292 00:19:29,545 --> 00:19:31,297 팔이 부러진 것 같아 293 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 당연히 부러졌지 294 00:19:33,591 --> 00:19:35,843 좋은 소식은 병원이 20분 거리라는 거야 295 00:19:35,927 --> 00:19:37,887 25분이라니까! 296 00:19:37,970 --> 00:19:40,056 이런 팔로는 오토바이 못 타, 망할 297 00:19:40,139 --> 00:19:41,766 - 저기, 프랭키 - 네 298 00:19:41,849 --> 00:19:44,977 - 차 좀 빌릴 수 있어요? - 이놈들 태워줄 차는 없어요 299 00:19:45,061 --> 00:19:46,896 어서요, 치료받아야 한다고요 300 00:19:46,979 --> 00:19:48,648 그래요? 난 신경 안 써요 301 00:19:49,273 --> 00:19:50,524 당신 고소할 거야 302 00:19:58,074 --> 00:19:59,033 방지턱 있어 303 00:20:02,620 --> 00:20:03,454 젠장 304 00:20:03,537 --> 00:20:05,539 쟤는 뇌진탕이 온 것 같아요 305 00:20:05,623 --> 00:20:08,751 쟤는 무릎을 다쳤는데 탈구됐을 수도 있고요 306 00:20:09,293 --> 00:20:11,504 그리고 저쪽은... 307 00:20:11,587 --> 00:20:13,214 태워줘서 고마워 308 00:20:13,673 --> 00:20:14,966 당신 친구인가요? 309 00:20:15,049 --> 00:20:17,885 아뇨 팔 부러트린 사람이 저예요 310 00:20:30,231 --> 00:20:31,482 저기요 311 00:20:33,025 --> 00:20:36,404 가기 전에 인사할게요 새로운 환자 데려와줘서 고마워요 312 00:20:40,116 --> 00:20:41,117 천만에요 313 00:20:41,200 --> 00:20:44,954 무책임한 바보들이 응급실에 가득한 게 좋거든요 314 00:20:45,037 --> 00:20:48,833 그래야 진짜 응급 상황인 평범한 사람들이 갈 데가 없죠 315 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 하지만 그런 건 당신 안중에 없겠죠 316 00:20:50,960 --> 00:20:53,587 재미로 남들을 패고 다니는 분노에 찬 머저리니까 317 00:20:53,671 --> 00:20:54,797 머저리? 318 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 엄밀히 말하면 돈 받고 패는 거예요 319 00:20:59,135 --> 00:21:00,344 그게 어떻게 더 낫죠? 320 00:21:02,680 --> 00:21:04,807 더 낫진 않아요 사실을 말하는 거죠 321 00:21:04,890 --> 00:21:07,893 당신 같은 사람들 오면 경찰 불러야 하는 거 알아요? 322 00:21:07,977 --> 00:21:09,437 꼭 그렇게 해요 323 00:21:10,479 --> 00:21:11,814 이 동네에선 재미로 남을 패는 324 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 분노에 찬 머저리들을 신경 안 쓰는 것 같던데 325 00:21:16,861 --> 00:21:17,987 피가 나네요 326 00:21:20,406 --> 00:21:21,741 이런, 제길 327 00:21:22,241 --> 00:21:24,118 이건... 괜찮아요 328 00:21:24,201 --> 00:21:25,369 어디 보죠 329 00:21:30,791 --> 00:21:31,876 그래요 330 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 싸우길 좋아하시는군요 331 00:21:43,929 --> 00:21:45,014 이긴 적은 있어요? 332 00:21:48,851 --> 00:21:50,311 싸움에서 이기는 사람은 없어요 333 00:21:52,146 --> 00:21:53,522 그러면 왜 싸우죠? 334 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 감염은 안 됐는데 봉합해야겠어요 335 00:22:02,031 --> 00:22:04,241 아뇨, 괜찮아요 336 00:22:05,451 --> 00:22:08,662 - 왜요? - 내 잘못이니 대가를 치르려고요 337 00:22:09,455 --> 00:22:10,414 그래요 338 00:22:17,463 --> 00:22:18,297 이건 돼요? 339 00:22:33,312 --> 00:22:36,065 - 세팔렉신이에요 - 진통제는 됐어요 340 00:22:36,148 --> 00:22:39,193 항생제예요 한 통 다 비워요 341 00:22:43,322 --> 00:22:45,866 저기, 고마워요 문제 일으킨 건 미안해요 342 00:22:45,950 --> 00:22:46,784 직원들한테 말해요 343 00:22:46,867 --> 00:22:48,911 오늘 밤 업무가 늘었으니까 344 00:22:55,501 --> 00:22:57,336 이봐, 뭘 깎는 거야? 345 00:22:57,419 --> 00:22:58,504 막대기 346 00:22:58,754 --> 00:23:00,589 그래, 근데 뭘 만드는데? 347 00:23:01,632 --> 00:23:02,883 더 작은 막대기 348 00:23:07,096 --> 00:23:08,097 저 사람이야? 349 00:23:08,514 --> 00:23:10,057 안녕히 계세요 350 00:23:10,141 --> 00:23:12,893 다시 사과드릴게요 고맙습니다 351 00:23:14,145 --> 00:23:16,021 그래, 저 사람 352 00:23:17,022 --> 00:23:18,065 저 사람이야 353 00:23:20,192 --> 00:23:21,777 온갖 기술이 조금씩 다 들어 있었어 354 00:23:21,861 --> 00:23:25,656 크라브 마가, 유도, 주짓수 그리고 그 때리는 거 355 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 뭐라더라? 수벽치기, 맞지? 356 00:23:28,617 --> 00:23:30,202 이봐요, 강타자 씨 357 00:23:33,289 --> 00:23:36,417 여기, 주급 받아요 요청대로 현금이에요 358 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 고마워요 359 00:23:37,877 --> 00:23:39,170 뭘요, 내가 고맙지 360 00:23:39,837 --> 00:23:41,547 아름다운 장소네요, 프랭키 361 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 그거야 말해 뭐 해요 362 00:23:44,175 --> 00:23:45,342 이것 좀 보라고요 363 00:23:46,010 --> 00:23:48,929 특별한 누군가와 여기서 한잔한다고 상상해 봐요 364 00:23:49,805 --> 00:23:51,974 심지어 결혼식도 올릴 수 있고 365 00:23:52,057 --> 00:23:53,017 이혼식도 가능하죠 366 00:23:53,100 --> 00:23:55,769 그러고 여기서 술독에 빠져 슬픔을 잊는 거예요 367 00:23:55,853 --> 00:23:57,521 그게 삶의 순환이죠 368 00:23:58,689 --> 00:24:01,233 - 영업 실력이 대단하네요 - 네 369 00:24:01,317 --> 00:24:03,611 글라스키가 예전 같지 않은 건 알아요 370 00:24:04,778 --> 00:24:05,905 하지만... 371 00:24:07,865 --> 00:24:10,201 여긴 특별해질 수 있는 곳이에요 372 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 뭐 좀 물어봐도 돼요? 373 00:24:12,703 --> 00:24:13,913 그럼요 374 00:24:17,374 --> 00:24:19,293 왜 로드 하우스예요? 375 00:24:19,793 --> 00:24:22,671 - 무슨 말이에요? - 로드하우스, 한 단어 아닌가요? 376 00:24:22,755 --> 00:24:24,632 네, 그게 포인트예요 377 00:24:24,715 --> 00:24:26,133 로드하우스가 맞는데 378 00:24:26,217 --> 00:24:29,386 여긴 길 위에 있으니 '로드 하우스'라고 하죠 379 00:24:30,346 --> 00:24:31,472 이해 안 돼요 380 00:24:32,598 --> 00:24:35,476 우리 삼촌 유머 감각이 좀 독특하셨거든요 381 00:24:36,936 --> 00:24:39,730 어쨌든, 동네에 귀여운 호텔이 있어요 382 00:24:39,813 --> 00:24:43,567 여기서 유일한 호텔인데 귀여워서 다행이죠 383 00:24:43,651 --> 00:24:48,239 아까 보니 선착장에서 거주용 배를 팔던데요 384 00:24:48,322 --> 00:24:50,074 그걸 좀 보러 가려고요 385 00:24:50,157 --> 00:24:51,450 그 오래된 욕조요? 386 00:24:51,533 --> 00:24:53,077 물에도 겨우 뜰 텐데 387 00:24:53,160 --> 00:24:55,788 - 그 배를 알아요? - 네, 내 거니까요 388 00:24:55,871 --> 00:24:56,956 술집이랑 같이 물려받았어요 389 00:24:57,039 --> 00:24:58,916 거기 얼마든지 머물러도 좋지만 390 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 그럴 거면 꼭 스노클을 끼고 자요 391 00:25:00,834 --> 00:25:02,753 - 그래요 - 악어도 조심하고요 392 00:25:03,170 --> 00:25:04,505 - 뭐라고요? - 농담 아니에요 393 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 - 작년에 샨치에를 죽였죠 - 누구요? 394 00:25:06,966 --> 00:25:08,634 선착장 관리인의 포메라니안요 395 00:25:10,594 --> 00:25:11,720 미리 말해 두는데 396 00:25:12,388 --> 00:25:13,973 그 배 이름도 삼촌이 지었어요 397 00:25:18,310 --> 00:25:22,314 {\an8}"더 보트" 398 00:25:33,701 --> 00:25:36,996 프랭키가 여기다 재운다는 불쌍한 사람이 당신인가? 399 00:25:37,079 --> 00:25:38,455 네, 맞아요 400 00:25:38,831 --> 00:25:40,291 그렇군 401 00:25:41,000 --> 00:25:43,043 망할 악어 조심해요 402 00:26:08,110 --> 00:26:13,532 UFC 세계 미들급 챔피언 타이틀을 위한 403 00:26:13,615 --> 00:26:19,538 5라운드 경기입니다! 404 00:26:19,621 --> 00:26:22,374 먼저 도전자를 소개합니다 405 00:26:23,000 --> 00:26:28,339 엘우드 돌턴! 406 00:26:28,422 --> 00:26:29,631 저기요, 돌턴 407 00:26:30,257 --> 00:26:31,091 돌턴 408 00:26:32,676 --> 00:26:34,053 초인종이 없네요 409 00:26:34,762 --> 00:26:36,597 배니까 그렇겠죠 410 00:26:38,390 --> 00:26:39,808 뭘 좀 걸칠게요 411 00:26:39,892 --> 00:26:41,185 신경 쓰지 마요 412 00:26:41,268 --> 00:26:42,853 남자 형제들 덕에 익숙해요 413 00:26:43,979 --> 00:26:48,233 아침 못 먹었을 것 같아서 좀 가져왔어요 414 00:26:49,318 --> 00:26:51,278 잘 꾸며 놨네요 415 00:26:57,826 --> 00:26:59,912 짐 푸는 거 도와줄까요? 416 00:27:02,247 --> 00:27:04,291 아뇨, 이 가방이 다예요 417 00:27:04,958 --> 00:27:06,043 그래요 418 00:27:08,253 --> 00:27:11,131 보자, 토스타다랑... 419 00:27:11,715 --> 00:27:13,592 브렉퍼스트 부리토 420 00:27:15,094 --> 00:27:17,012 엠파나다예요 421 00:27:22,935 --> 00:27:24,395 - 고마워요 - 네 422 00:27:26,146 --> 00:27:27,064 저기 423 00:27:27,147 --> 00:27:30,234 당신 같은 사람들이 많이 왔었어요 424 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 아서란 사람이랑 425 00:27:32,694 --> 00:27:35,989 그다음은 베넷 그리고 크리스 426 00:27:36,073 --> 00:27:38,659 크리스는 좀 오래갈 줄 알았는데 427 00:27:38,742 --> 00:27:40,202 해병대 출신에 덩치도 컸거든요 428 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 하지만 완전히 멍청이였죠 429 00:27:42,538 --> 00:27:44,081 이틀도 못 버텼어요 430 00:27:45,457 --> 00:27:47,126 나도 그 후론 그만두려고 했는데 431 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 다음 경비원이 왔네요 432 00:27:50,129 --> 00:27:51,630 당신은 다르길 바랄게요 433 00:27:52,297 --> 00:27:53,715 더 나아질지도 모르죠 434 00:27:54,758 --> 00:27:56,135 아침 고마워요 435 00:28:03,142 --> 00:28:04,351 좋은 아침, 돌턴 436 00:28:06,103 --> 00:28:06,937 안녕하세요 437 00:28:11,984 --> 00:28:13,193 안녕하세요, 돌턴 438 00:28:15,529 --> 00:28:16,613 안녕하세요 439 00:28:21,326 --> 00:28:22,619 안녕, 찰리 440 00:28:22,703 --> 00:28:23,787 네 441 00:28:23,871 --> 00:28:25,706 필요한 거 있어요? 442 00:28:25,789 --> 00:28:29,168 혹시 여기 쓸 수 있는 컴퓨터가 좀 있나 해서 443 00:28:29,668 --> 00:28:30,627 저기요 444 00:28:31,837 --> 00:28:35,174 실은 '나무 프레드'를 돌려주러 올까 봐 걱정했어요 445 00:28:35,257 --> 00:28:36,216 내가 왜? 446 00:28:36,300 --> 00:28:39,761 그 책 아니면 플로리다키스의 여섯 발가락 고양이도 몰랐을 텐데 447 00:28:39,845 --> 00:28:40,762 말 되네요 448 00:28:41,263 --> 00:28:44,266 좋은 소식도 있어요 449 00:28:47,436 --> 00:28:49,313 엘우드의 인생 소설을 찾았어요 450 00:28:49,813 --> 00:28:51,607 그게 좋은 소식인지는 모르겠네 451 00:28:52,065 --> 00:28:55,527 마틴 홀리의 '더블 X에서의 죽음'인데 452 00:28:55,611 --> 00:28:57,988 1950년대 서부극 문고판이에요 453 00:28:58,071 --> 00:29:00,449 그래, 서부극이군 454 00:29:00,532 --> 00:29:05,746 '용맹한 웨이드 와코가 심판하지 못할 악당은 없었다' 455 00:29:05,829 --> 00:29:09,124 '웨이드는 더블 X에 발을 들인 적도 없었다' 456 00:29:09,208 --> 00:29:14,087 '사기, 도둑질, 살인으로 가득한 시끄러운 그 술집에' 457 00:29:15,923 --> 00:29:17,424 용맹한 거 맞죠? 458 00:29:17,508 --> 00:29:18,842 솔직히 모르겠어 459 00:29:20,427 --> 00:29:21,845 비밀번호 0000이에요 460 00:29:21,929 --> 00:29:23,096 알았어 461 00:29:26,725 --> 00:29:27,893 네, 돼요? 462 00:29:28,644 --> 00:29:29,645 그래 463 00:29:31,813 --> 00:29:34,066 - 돌려줘! - 닥쳐! 464 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 이런 건 질렸어! 465 00:29:35,400 --> 00:29:37,819 - 닥쳐 - 다시 가져오든가 돈을 내 466 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 다시 들어가! 467 00:29:39,696 --> 00:29:41,615 - 한 방 더 먹을래? - 네가 어쩔 거야? 468 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 들어가라니까 469 00:29:46,203 --> 00:29:47,538 - 이봐! - 뭐야? 470 00:29:48,747 --> 00:29:50,165 여기서 꺼져, 전부 다! 471 00:29:54,127 --> 00:29:55,587 당장 472 00:29:56,463 --> 00:29:59,091 어서, 가라고 473 00:30:01,760 --> 00:30:02,844 젠장 474 00:30:06,056 --> 00:30:08,559 - 그래, 그놈이 보여 - 제길 475 00:30:20,237 --> 00:30:21,530 그 방망이로 뭐 해? 476 00:30:23,782 --> 00:30:25,742 저 자식들 진짜 최악이에요 477 00:30:30,622 --> 00:30:31,999 아빠는 어디 있어? 478 00:30:32,082 --> 00:30:33,750 다른 직장에요 479 00:30:35,168 --> 00:30:37,671 책 팔면서 입에 풀칠하긴 힘들잖아요 480 00:30:38,547 --> 00:30:39,506 그렇지 481 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 서점은 우리 엄마 생각이었어요 482 00:30:44,886 --> 00:30:45,721 엄마는 어디 계신데? 483 00:30:45,804 --> 00:30:47,889 작년에 돌아가셨죠 484 00:30:49,516 --> 00:30:50,976 많이 힘들었겠네 485 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 안 좋은 일도 있는 거죠 486 00:30:53,937 --> 00:30:56,398 여기선 아름다운 날에만 안 좋은 일이 생기지만요 487 00:31:13,915 --> 00:31:16,001 - 할 수 있겠어? - 네 488 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 안녕, 왔네요 489 00:31:22,758 --> 00:31:24,551 바다에서의 첫날 밤, 어땠어요? 490 00:31:25,177 --> 00:31:27,095 괜찮았던 것 같아요 491 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 이상한 꿈을 꾸긴 했지만요 492 00:31:29,723 --> 00:31:30,891 배에서의 꿈이라 493 00:31:31,350 --> 00:31:32,934 파도에 배가 흔들려서 그래요 494 00:31:33,018 --> 00:31:36,104 장담하는데 수면 패턴이 다 망가질걸요 495 00:31:36,188 --> 00:31:37,522 - 재밌죠? - 네 496 00:31:37,606 --> 00:31:38,857 또 봐요, 프랭키 497 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 - 안녕하세요, 돌턴 - 나중에 봐요, 칼 498 00:31:45,364 --> 00:31:47,199 - 프랭키? - 네 499 00:31:50,160 --> 00:31:52,579 무슨 마을 회의라도 했어요? 500 00:31:52,663 --> 00:31:54,289 다들 어떻게 내 이름을 알죠? 501 00:31:54,373 --> 00:31:55,207 네, 그게 502 00:31:55,832 --> 00:31:59,836 여기 방식이에요 떠들길 좋아하는 섬이라 503 00:32:15,477 --> 00:32:17,104 미스터 B 늦어서 죄송해요 504 00:32:17,187 --> 00:32:19,898 그래, 됐어 왔으니 다행이야 505 00:32:19,981 --> 00:32:21,024 여기 왔다는 뜻은 506 00:32:21,108 --> 00:32:23,568 다른 데서 일을 망치는 중이 아니라는 거니까 507 00:32:23,652 --> 00:32:26,154 넌 이거나 끝내 면도를 반밖에 못했잖아 508 00:32:29,533 --> 00:32:32,327 면도는 닻을 내릴 때까지 미루는 게 좋을 거예요 509 00:32:32,411 --> 00:32:34,037 - 파도가 거칠어요 - 진정해 510 00:32:34,121 --> 00:32:36,915 순조로운 항해가 될 거라고 캡틴이 그랬다고, 안 그래? 511 00:32:36,998 --> 00:32:38,417 - 순조로운 항해지? - 네, 보스! 512 00:32:39,126 --> 00:32:40,752 순조롭다니까 513 00:32:40,836 --> 00:32:42,546 게다가 네가 무슨 상관이야? 514 00:32:43,213 --> 00:32:44,047 그렇네요 515 00:32:44,881 --> 00:32:47,259 어쨌든, 무슨 말을 들으셨는지 모르겠네요 516 00:32:47,342 --> 00:32:50,637 너희 모두 빌어먹을 겁쟁이들이라고 517 00:32:50,721 --> 00:32:53,140 그렇게 들었지 웬 경비원한테 겁먹었다며 518 00:32:53,223 --> 00:32:55,183 겁먹은 건 델이었어요 519 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 어떻게 해야 할 지를 모르던데요 520 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 좋아, 그러면 그 천재 델과 말해 보지 521 00:33:00,439 --> 00:33:01,606 못 해요 522 00:33:01,690 --> 00:33:02,816 그 이유는? 523 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 아직 병원에 있거든요 524 00:33:06,570 --> 00:33:08,113 뇌진탕에 걸렸어요 525 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 개자식! 526 00:33:10,073 --> 00:33:12,451 - 죄송합니다 - 괜찮아 527 00:33:12,534 --> 00:33:15,662 손목을 힘을 좀 빼 봐, 알았어? 528 00:33:15,746 --> 00:33:17,247 - 괜찮지? 좋아 - 네 529 00:33:17,330 --> 00:33:18,540 이제 계속해 530 00:33:20,459 --> 00:33:22,794 누가 좀 나한테 말해 봐 531 00:33:22,878 --> 00:33:27,007 이 멍청한 새끼들을 고용하자던 게 누구 생각이었지? 532 00:33:27,507 --> 00:33:28,467 보스 생각이었죠 533 00:33:28,550 --> 00:33:29,926 내 말 잘 들어! 534 00:33:31,052 --> 00:33:34,097 지금쯤이면 다 처리됐어야 할 일이야 535 00:33:34,556 --> 00:33:36,933 겁줘서 쫓아낼 수 있어 536 00:33:37,559 --> 00:33:39,186 너... 내가 뭐랬어? 537 00:33:39,269 --> 00:33:40,854 힘 빼랬잖아, 알아들어? 538 00:33:40,937 --> 00:33:41,980 손에 힘 빼라고 539 00:33:42,063 --> 00:33:44,733 배가 들썩거리긴 하지만 힘을 빼고 부드럽게 하라고 540 00:33:44,816 --> 00:33:46,526 그렇게만 하면 된다니까 이제 진정해 541 00:33:46,610 --> 00:33:47,652 알았어? 542 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 어떤 경비원인지 얘기해 봐 543 00:33:56,119 --> 00:33:57,245 그게... 544 00:33:57,913 --> 00:34:01,792 글쎄요, 좀 이상했어요 545 00:34:01,875 --> 00:34:03,168 이상하다고? 546 00:34:03,251 --> 00:34:04,169 네 547 00:34:04,669 --> 00:34:05,587 그놈은 548 00:34:05,670 --> 00:34:08,465 무슨 미스터 로저스처럼 착해 보이다가 549 00:34:08,548 --> 00:34:11,635 갑자기 폭발하더라고요 550 00:34:11,718 --> 00:34:15,180 사람을 죽기 직전까지 후려 패요 전반적으로 흥미로운 놈이죠 551 00:34:15,263 --> 00:34:16,848 훌륭한 분석이군 552 00:34:16,932 --> 00:34:18,725 샘, 이 멍청한 자식들 물에 던져버려 553 00:34:18,809 --> 00:34:23,522 로드 하우스를 허물려는 이유라도 말해주세요 554 00:34:23,605 --> 00:34:25,232 좋은 생각이군! 555 00:34:25,315 --> 00:34:28,109 내 사업 계획을 너한테 낱낱이 알려주지 556 00:34:29,236 --> 00:34:31,696 여기서 썩 꺼지고 그 술집에 가서 557 00:34:31,780 --> 00:34:33,114 재밌게 놀기나 해 558 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 연락할 테니까 559 00:34:35,325 --> 00:34:37,702 네 아버지에게 도움받을 때인지도 모르지 560 00:34:45,460 --> 00:34:48,004 캡틴! 잠깐 얘기 좀 해 561 00:34:51,967 --> 00:34:53,218 "라이브 공연 목요일부터 일요일까지" 562 00:34:53,301 --> 00:34:55,428 여기가 술집인 건 알지만 563 00:34:55,512 --> 00:34:57,722 여길 교회로 만들어 볼까요? 564 00:34:59,224 --> 00:35:03,520 남부 여성, 헤미 엔진 크리스피 치킨을 위해 주를 찬양해 565 00:35:03,603 --> 00:35:05,063 동애틀란타를 위해 주를... 566 00:35:05,146 --> 00:35:08,108 이봐, 이딴 건 또 무슨 음악이야? 567 00:35:09,526 --> 00:35:11,736 다른 노래를 틀든가 해 568 00:35:11,820 --> 00:35:14,281 무대에서 꺼져 569 00:35:14,364 --> 00:35:16,741 고등학생 밴드 노는 데인 줄 알아? 570 00:35:16,825 --> 00:35:18,285 꺼지라고! 571 00:35:20,620 --> 00:35:21,955 뭐가 문제야? 572 00:35:22,038 --> 00:35:23,540 앉아, 꽐라 새끼야 573 00:35:23,623 --> 00:35:25,834 어쩔 건데? 네 일이나 신경 써! 574 00:35:26,543 --> 00:35:28,420 음악 더럽게 형편없네 575 00:35:28,503 --> 00:35:30,589 저 사람 셔츠 밑에 칼을 숨기고 있어요 576 00:35:30,672 --> 00:35:31,756 너 따위 안 무서워 577 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 - 처앉기나 해 - 싫어 578 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 - 처리해 볼래요? - 닥치고 앉아 579 00:35:35,385 --> 00:35:36,511 내가요? 580 00:35:36,595 --> 00:35:37,929 너 따위 안 무서워 581 00:35:38,013 --> 00:35:39,806 - 물러서 - 여기서 꺼져 582 00:35:39,890 --> 00:35:42,017 저리 비켜, 이 새끼야 583 00:35:44,686 --> 00:35:46,062 칼을 꺼내면 584 00:35:46,146 --> 00:35:48,523 뒤로 쭉 물러나서 얼굴에 한 방 먹여요 585 00:35:49,316 --> 00:35:50,150 할 수 있어요 586 00:35:50,734 --> 00:35:51,568 좋아요 587 00:35:52,694 --> 00:35:53,612 네 588 00:35:59,951 --> 00:36:01,578 이봐! 589 00:36:02,370 --> 00:36:05,081 넌 꺼져줄 때가 됐어 590 00:36:05,165 --> 00:36:06,625 끼어들지 마! 591 00:36:07,125 --> 00:36:07,959 이제 어쩔 건데? 592 00:36:08,043 --> 00:36:09,210 무슨 일이야? 593 00:36:11,713 --> 00:36:12,756 젠장 594 00:36:15,008 --> 00:36:16,343 개자식! 595 00:36:18,136 --> 00:36:18,970 씨발 596 00:36:21,806 --> 00:36:23,308 빌리, 의자요 597 00:36:29,564 --> 00:36:31,858 칼을 숨기고 들여왔네 그러면 안 되지 598 00:36:31,942 --> 00:36:34,819 - 빌리 - 젠장, 내 팔! 599 00:36:34,903 --> 00:36:35,862 처리해요 600 00:36:35,946 --> 00:36:37,530 진정해, 이 자식아 601 00:36:37,614 --> 00:36:38,657 너나 진정해 602 00:36:38,740 --> 00:36:40,617 다신 그딴 짓 하지 마 603 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 저리 떨어져 604 00:36:44,496 --> 00:36:46,373 당장 나가! 605 00:36:47,582 --> 00:36:48,959 여기서 나가라고 606 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 대체 뭐야? 607 00:36:50,126 --> 00:36:51,544 내가 손봐줄 줄 알아 608 00:36:52,587 --> 00:36:54,005 점점 실력이 느는 것 같아요 609 00:36:54,089 --> 00:36:56,841 타고났네요 무릎 힘으로 들어 올려요 610 00:36:56,925 --> 00:36:58,343 네, 무릎 힘으로 들어 올리기 611 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 당구대, 녹색 옷 입은 남자요 612 00:37:06,935 --> 00:37:09,062 당장 물러나요 613 00:37:09,145 --> 00:37:10,730 할 수 있는 걸 찾아서 좋네요 614 00:37:11,356 --> 00:37:13,775 바텐더로서는 형편없거든요 615 00:37:15,860 --> 00:37:17,153 다들 진정해요 616 00:37:18,279 --> 00:37:19,447 하지 말아요 617 00:37:39,801 --> 00:37:41,177 저기, 리프 맞죠? 618 00:37:41,428 --> 00:37:42,262 네 619 00:37:42,345 --> 00:37:44,347 저번에 빌리를 재빨리 도와주던데 620 00:37:44,931 --> 00:37:47,142 {\an8}네, 깡패들을 싫어해서요 621 00:37:49,853 --> 00:37:51,771 주먹에 그거 흉터예요? 622 00:37:52,939 --> 00:37:54,024 오래된 습관이랄까요 623 00:37:54,566 --> 00:37:55,900 대학에서 복싱을 했거든요 624 00:37:56,568 --> 00:37:57,485 요즘도 샌드백 쳐요? 625 00:37:58,445 --> 00:37:59,529 가끔요 626 00:37:59,863 --> 00:38:00,947 왜요? 627 00:38:10,915 --> 00:38:12,083 어젯밤에 술을 진탕 마셨네 628 00:38:12,167 --> 00:38:14,836 - 꺼져, 미친놈아 - 아프잖아 629 00:38:15,378 --> 00:38:17,505 진 한 병과 보냈지 630 00:38:17,589 --> 00:38:19,632 진 한 병과 보냈지 631 00:38:20,050 --> 00:38:22,218 어젯밤에 632 00:38:22,677 --> 00:38:24,220 술을 진탕 마셨네 633 00:38:24,846 --> 00:38:26,639 진 한 병과 보냈지 634 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 내려오세요 635 00:38:29,684 --> 00:38:31,478 기분이 괜찮아 636 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 기분이 괜찮아 637 00:38:34,647 --> 00:38:36,858 기분이 괜찮아 638 00:38:36,941 --> 00:38:38,818 괜찮은 것 같아 639 00:38:43,031 --> 00:38:43,865 잘 가요 640 00:38:44,574 --> 00:38:46,034 뭐 하는 거예요? 641 00:38:46,659 --> 00:38:48,328 위스키 한 병과 보냈지 642 00:38:49,120 --> 00:38:49,954 일어나 643 00:38:50,038 --> 00:38:50,955 위스키 한 병과 보냈지 644 00:38:51,372 --> 00:38:53,208 어젯밤에 645 00:38:54,084 --> 00:38:55,668 술을 진탕 마셨네 646 00:38:56,336 --> 00:38:58,171 위스키 한 병과 보냈지 647 00:38:58,254 --> 00:39:00,548 위스키 한 병과 보냈지 648 00:39:01,132 --> 00:39:02,759 하지만 기분이 괜찮아 649 00:39:03,843 --> 00:39:05,804 기분이 괜찮아 650 00:39:06,221 --> 00:39:08,306 기분이 괜찮아 651 00:39:08,681 --> 00:39:10,391 기분이 괜찮아 652 00:39:11,017 --> 00:39:12,519 기분이 괜찮아 653 00:39:12,602 --> 00:39:13,728 줄리어스! 654 00:39:22,946 --> 00:39:24,114 네가 옳았어 655 00:39:24,197 --> 00:39:25,240 이거 미친 듯이 힐링되네 656 00:39:25,323 --> 00:39:27,367 그래, 하지만 기억해 무릎 힘으로 들어 올려 657 00:39:27,450 --> 00:39:29,327 - 알았어 - 항상 무릎 힘을 써야 해 658 00:39:30,036 --> 00:39:31,121 이봐 659 00:39:32,413 --> 00:39:34,207 가기 전에 마지막 잔 줘 660 00:39:35,166 --> 00:39:37,418 지금쯤이면 길바닥도 술에 취했을걸요 661 00:39:37,502 --> 00:39:38,628 - 뭐? - 택시 부를게요 662 00:39:38,711 --> 00:39:39,629 - 안 돼 - 돼요 663 00:39:39,712 --> 00:39:41,339 싫어! 664 00:39:45,301 --> 00:39:46,678 이봐요! 젠장, 안 돼! 665 00:39:46,761 --> 00:39:48,138 한잔만 하자고! 666 00:39:48,221 --> 00:39:49,264 왜 이래? 667 00:39:51,266 --> 00:39:52,392 또 만났네요 668 00:39:55,019 --> 00:39:56,146 또라뇨? 669 00:39:56,229 --> 00:39:57,313 아닌데요 670 00:39:57,605 --> 00:39:59,399 우린 만난 적 없어요 671 00:40:06,281 --> 00:40:07,740 거기, 발밑 조심해요 672 00:40:09,450 --> 00:40:11,327 이건 아침에 가져가요, 짐 673 00:40:24,924 --> 00:40:26,301 또 보자고, 돌턴 674 00:40:39,814 --> 00:40:41,900 가장 먼저 계측할 선수는 675 00:40:41,983 --> 00:40:45,820 도전자, 엘우드 돌턴! 676 00:40:49,532 --> 00:40:52,994 저 자식 때문에 웃음이 나네 좆만 한 새끼! 677 00:40:54,787 --> 00:40:56,497 - 씨발! - 그냥 살짝 친 거야 678 00:40:56,581 --> 00:40:58,791 넌 나한테 죽었어 679 00:41:21,356 --> 00:41:23,024 꿈자리 사나운 곳이네 680 00:41:32,367 --> 00:41:34,410 {\an8}"플로리다키스의 역사 나무 프레드" 681 00:41:51,469 --> 00:41:52,595 고마워요 682 00:41:56,474 --> 00:41:57,475 여기 있네요 683 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 네, 플로리다키스 최고의 고동 수프를 판다고 읽었거든요 684 00:42:00,561 --> 00:42:01,604 고둥 685 00:42:02,605 --> 00:42:03,523 뭐라고요? 686 00:42:03,606 --> 00:42:04,899 고둥이에요, 고동이 아니라 687 00:42:05,191 --> 00:42:07,568 머리 예쁘네요, 엘리 잘 어울려요 688 00:42:07,652 --> 00:42:08,820 엿 먹어요, 프랭크 689 00:42:08,903 --> 00:42:11,322 맹장이 터져 죽게 놔둬야 했는데 690 00:42:15,410 --> 00:42:16,911 내 머릴 잘라줬거든요 691 00:42:17,662 --> 00:42:19,080 이젠 스스로 잘라요 692 00:42:19,163 --> 00:42:21,958 이 동네 사람들은 좀 공격적인 것 같아요 693 00:42:23,042 --> 00:42:24,669 이건 경고할게요 694 00:42:25,586 --> 00:42:27,046 난 글라스키에서 자랐는데 695 00:42:27,130 --> 00:42:30,049 이곳 사람들은 여기 방식대로 일을 처리해요 696 00:42:30,591 --> 00:42:32,635 충성심과 가족 관계가 중요하죠 697 00:42:33,428 --> 00:42:36,472 경찰조차 도움이 안 될 때가 있어요 698 00:42:36,556 --> 00:42:39,767 몇몇이랑 잘못 얽히면 다치거나 더 심한 일을 당할 수 있죠 699 00:42:42,353 --> 00:42:44,564 '나무 프레드'에는 이런 얘기 전혀 없었는데 700 00:42:48,359 --> 00:42:49,777 확실해요? 701 00:42:49,861 --> 00:42:51,362 전체를 다 읽었어요? 702 00:42:51,446 --> 00:42:53,364 고동이 진주를 만든다는 거 알아요? 703 00:42:54,490 --> 00:42:55,366 네 704 00:42:56,701 --> 00:42:58,619 - 그리고 화려한 나선형의... - 껍데기요? 705 00:42:58,703 --> 00:42:59,912 네, 그건 다들 알죠 706 00:42:59,996 --> 00:43:04,375 15,000개 중 하나에서 분홍색 진주가 나온대요 707 00:43:04,959 --> 00:43:06,502 낭만적이네요 708 00:43:07,503 --> 00:43:09,339 당신이 고둥만 아니면요 709 00:43:09,422 --> 00:43:11,215 그게 실제로는 뭐냐면 710 00:43:11,299 --> 00:43:13,801 고둥 껍데기 안에 들어간 모래알이 711 00:43:13,885 --> 00:43:16,179 극심한 자극을 유발한 결과예요 712 00:43:16,262 --> 00:43:20,350 극심한 자극이 아름다운 것을 낳는데 713 00:43:21,434 --> 00:43:22,977 그게 어떻게 낭만적이지 않죠? 714 00:43:27,940 --> 00:43:30,401 고둥 수프 맛있게 먹어요 715 00:43:32,737 --> 00:43:34,113 머리 예쁘네요 716 00:43:34,197 --> 00:43:35,239 잘 잘랐어요 717 00:43:36,324 --> 00:43:37,408 프랭크는 꺼지라고 해요 718 00:43:52,215 --> 00:43:54,008 인생은 너무 짧아 719 00:43:54,092 --> 00:43:56,594 그러니 사랑을 해야 해 차에 치일 수도 있고 720 00:43:56,677 --> 00:43:58,179 총에 맞을 수도 있지 721 00:43:58,262 --> 00:43:59,305 부정적인 태도는 집어치워 722 00:43:59,389 --> 00:44:00,848 난 있는 그대로 말하지 723 00:44:00,932 --> 00:44:03,351 방탄 조끼는 필요 없어 724 00:44:03,434 --> 00:44:05,812 모범을 보여 나한테 배워 725 00:44:05,895 --> 00:44:08,272 있는 돈을 전부 후원해 봐 726 00:44:08,356 --> 00:44:10,691 내 무기는 사랑 언제든 꺼내 쓸 수 있지 727 00:44:10,775 --> 00:44:13,152 젤리 스타일은 뉴올리언스에서 왔지 728 00:44:13,236 --> 00:44:14,445 인생은 돌고 도는 법 729 00:44:14,529 --> 00:44:16,030 뿌린 대로 거둘 거야 730 00:44:16,114 --> 00:44:17,198 거스르려고 하면 731 00:44:17,281 --> 00:44:18,699 된통 당할 거야 732 00:44:18,783 --> 00:44:21,119 내 무기는 사랑 폭동은 사양할게 733 00:44:21,202 --> 00:44:23,204 춤의 열기로 뜨거울 때면 느껴질 거야 734 00:44:28,167 --> 00:44:29,460 내 삼촌이에요 735 00:44:31,879 --> 00:44:33,381 농담이에요, 저쪽이 삼촌이에요 736 00:44:36,926 --> 00:44:39,679 - 재밌다는 분이군요 - 네, 난 이해 못 했지만요 737 00:44:41,722 --> 00:44:43,307 그래도 나이가 들고 보니 738 00:44:43,391 --> 00:44:45,393 삼촌이 더 대단하게 느껴져요 739 00:44:46,310 --> 00:44:49,063 강한 분이었거든요 740 00:44:50,231 --> 00:44:51,691 그래야만 했고 해야 할 일을 하셨죠 741 00:44:52,817 --> 00:44:55,987 1960년대에 미국 남부에 이런 가게를 열다니 742 00:44:58,823 --> 00:45:00,491 장난이 아니었던 거죠 743 00:45:03,286 --> 00:45:04,662 나도 거기에 걸맞은 사람이 되고 싶어요 744 00:45:12,712 --> 00:45:14,922 차 태워줄까요? 745 00:45:15,006 --> 00:45:17,258 아뇨, 좋은 밤 보내요, 로라 난 걸어갈게요 746 00:45:51,751 --> 00:45:52,877 망할, 델! 747 00:45:52,960 --> 00:45:55,546 - 닥쳐, 좀! - 내 트럭 어떻게 해? 748 00:45:55,630 --> 00:45:57,340 가자고, 거지 같은 트럭 버려 749 00:45:57,423 --> 00:45:59,509 이걸 어떻게 운전해 가자! 750 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 안 돼, 젠장! 751 00:46:07,016 --> 00:46:09,101 트럭이 문제야? 복수했음 됐지 752 00:46:34,377 --> 00:46:36,295 넌 정말 골칫거리야 753 00:46:36,379 --> 00:46:37,505 그래 754 00:46:42,260 --> 00:46:45,221 오늘 밤에 사고로 위장할 수 있길 바랐는데 755 00:46:45,304 --> 00:46:47,306 음주 운전자라고 하면 의문도 적었겠지 756 00:46:48,683 --> 00:46:49,809 하지만... 757 00:46:51,018 --> 00:46:52,270 그냥 총으로 쏘려고 758 00:46:52,353 --> 00:46:53,896 질문 하나 해도 돼? 759 00:46:55,273 --> 00:46:56,482 왜 이렇게 난리야? 760 00:46:58,568 --> 00:47:00,069 난 그냥 웬 남자잖아 761 00:47:00,987 --> 00:47:02,822 닥쳐, 네가 아니라 로드 하우스 때문이라고! 762 00:47:09,412 --> 00:47:10,496 이럴 거야? 763 00:47:27,388 --> 00:47:28,556 씨발! 764 00:47:29,473 --> 00:47:30,474 씨발! 765 00:47:32,810 --> 00:47:35,521 - 이제 날 죽일 거야? - 내가 왜? 766 00:47:38,983 --> 00:47:40,443 바보짓을 했군 767 00:47:40,526 --> 00:47:42,236 내가 바로 올라가서... 768 00:47:44,155 --> 00:47:45,656 젠장! 769 00:47:47,241 --> 00:47:48,951 - 씨발! - 꽉 잡아 770 00:47:49,035 --> 00:47:50,911 꽉 잡아, 내가 잡았어 771 00:47:51,871 --> 00:47:52,913 내가 잡았어 772 00:47:52,997 --> 00:47:54,665 - 좆 까 - 잘 잡아 773 00:48:02,840 --> 00:48:04,634 {\an8}"보안관 먼로 카운티" 774 00:48:11,140 --> 00:48:12,642 시신은 못 찾겠어요 775 00:48:13,309 --> 00:48:14,727 악어들은 먹이를 숨기거든 776 00:48:14,810 --> 00:48:16,103 그건 몰랐네요 777 00:48:18,064 --> 00:48:20,232 아무도 샨치에 얘기를 안 믿는 이유죠 778 00:48:23,903 --> 00:48:25,071 내 강아지였는데 779 00:48:27,239 --> 00:48:28,866 망할 악어가 잡아먹었지 780 00:48:32,078 --> 00:48:35,122 그건 그렇고 그 자식이 당신한테 뭘 원한 거요? 781 00:48:39,251 --> 00:48:41,504 그놈 일에 방해가 됐나 보군 782 00:48:41,587 --> 00:48:43,214 무슨 일요? 783 00:48:45,091 --> 00:48:46,425 글쎄, 나도 몰라요 784 00:48:47,134 --> 00:48:48,302 마약이겠죠 785 00:48:50,096 --> 00:48:52,264 이 근방에서 우리가 얻는 건 그것뿐이니까 786 00:48:53,307 --> 00:48:55,351 왜 이 동네를 '약국'이라고 부르겠어요? 787 00:48:57,645 --> 00:49:00,022 로드 하우스 뒤쪽까지 배로 배송하면... 788 00:49:00,106 --> 00:49:02,441 - 아뇨, 그건... - 확대할 수 있어? 789 00:49:02,525 --> 00:49:04,819 아니요, 안 돼요 790 00:49:04,902 --> 00:49:07,446 - 어떻게 작동하는지도 모르겠네 - 확대하라고요? 791 00:49:07,530 --> 00:49:09,073 이제 됐어요 792 00:49:09,573 --> 00:49:10,866 하지만 글라스키는 여기예요 793 00:49:10,950 --> 00:49:12,535 좋아, 잠깐만 794 00:49:12,618 --> 00:49:15,538 여기가 로드 하우스의 뒤쪽 덱이지? 795 00:49:16,414 --> 00:49:18,666 그러니 배로 배송을 받으려면... 796 00:49:18,749 --> 00:49:20,292 완전히 운에 맡겨야 하죠 797 00:49:20,376 --> 00:49:21,377 왜? 798 00:49:21,460 --> 00:49:22,878 암초 때문에요 799 00:49:22,962 --> 00:49:25,673 로드 하우스 근처는 물이 깊지 않아서 800 00:49:25,756 --> 00:49:27,007 배가 좌초할 거예요 801 00:49:28,384 --> 00:49:32,638 그러면 배송도 못 받고 고속도로와 가까워서 802 00:49:32,722 --> 00:49:34,181 사생활도 없네 803 00:49:36,684 --> 00:49:40,771 대놓고 총 쏘는 서부극보다 804 00:49:40,855 --> 00:49:43,733 미스터리 서부극에 더 가깝네요 805 00:49:43,816 --> 00:49:45,276 그래, 약간 그렇네 806 00:49:58,205 --> 00:49:59,290 이봐 807 00:49:59,707 --> 00:50:01,208 그 서점 괜찮아? 808 00:50:01,792 --> 00:50:02,793 그래, 난 맘에 들어 809 00:50:02,877 --> 00:50:05,713 그 여자애랑 좋은 시간 보내는 것 같던데 810 00:50:06,922 --> 00:50:07,840 이봐 811 00:50:07,923 --> 00:50:08,841 너! 812 00:50:10,885 --> 00:50:13,387 차에 타, 보스가 너랑 얘기하고 싶어 해 813 00:50:15,347 --> 00:50:17,183 - 네 보스가 누군데? - 브랜트 814 00:50:18,559 --> 00:50:19,685 브랜트? 815 00:50:19,769 --> 00:50:20,853 그래, 벤 브랜트 816 00:50:20,936 --> 00:50:23,522 지금 기다리셔 탈 거야, 말 거야? 817 00:50:25,691 --> 00:50:28,027 - 안 탈래 - 이봐, 거기 서! 818 00:50:28,110 --> 00:50:30,279 나한테 총 있는 거 봤지? 819 00:50:30,362 --> 00:50:33,699 그래, 보이게 하려고 꽤 애썼잖아 820 00:50:33,783 --> 00:50:35,826 그러면 빌어먹을 차에 타기나 해 821 00:50:37,745 --> 00:50:39,914 상황이 어떻게 돌아가는지 모르는구나? 822 00:50:39,997 --> 00:50:41,415 아니, 알아 823 00:50:41,499 --> 00:50:43,459 그런데 넌 총을 허리띠에 끼우고 있잖아 824 00:50:43,542 --> 00:50:45,127 그렇게 위협적이진 않지 825 00:50:45,211 --> 00:50:46,670 무슨 소리야? 826 00:50:46,754 --> 00:50:50,174 네 검지랑 중지만 부러트리면 총을 들지도 못한다는 소리지 827 00:50:51,258 --> 00:50:53,260 뭐, 들 순 있겠지만 발사는 못하겠지 828 00:50:53,344 --> 00:50:55,221 그래서 별로 안 무서워 829 00:50:55,304 --> 00:50:56,138 좆 까 830 00:50:59,225 --> 00:51:00,726 이 개자식! 831 00:51:00,810 --> 00:51:02,102 젠장할 832 00:51:02,186 --> 00:51:04,146 이 좆 같은 새끼야! 833 00:51:04,230 --> 00:51:06,023 손가락을 부러트렸잖아! 834 00:51:09,109 --> 00:51:10,986 내 말 이해돼? 정말 아플 거야 835 00:51:11,779 --> 00:51:14,031 혹시 피아니스트는 아니지? 836 00:51:14,114 --> 00:51:16,408 - 꺼져 - 너도 총 없어? 837 00:51:17,868 --> 00:51:19,286 차에 두고 왔나 봐 838 00:51:19,370 --> 00:51:22,414 네 보스한테 전해 난 로드 하우스에서 일하고 839 00:51:22,498 --> 00:51:23,666 매일 밤 거기 있다고 840 00:51:23,749 --> 00:51:24,625 - 제길! - 알았어 841 00:51:24,708 --> 00:51:27,294 그리고 네 친구는 의사가 필요할 거야 842 00:51:27,378 --> 00:51:31,215 병원이 있다는 게 다행이지 겨우 25분 거리야 843 00:51:38,180 --> 00:51:39,765 - 다들 안녕 - 안녕, 프랭키 844 00:51:44,019 --> 00:51:46,230 깜짝이야, 놀랐잖아요 845 00:51:46,313 --> 00:51:47,898 그런 의도긴 했어요 846 00:51:49,692 --> 00:51:50,818 델 얘기 들었어요 847 00:51:51,902 --> 00:51:52,736 괜찮아요? 848 00:51:54,822 --> 00:51:55,990 네, 난 괜찮아요 849 00:51:56,615 --> 00:51:58,409 델은 쓰레기 같은 놈이었어요 850 00:51:58,993 --> 00:51:59,827 알았죠? 851 00:51:59,910 --> 00:52:01,996 자기 친구들이랑 몇 달이나 우리를 공포에 떨게 했다고요 852 00:52:02,830 --> 00:52:04,707 사람이 죽었는데 행복해해선 안 되겠죠 853 00:52:04,790 --> 00:52:07,251 지금 내가 행복하다는 게 문제지만요 854 00:52:07,334 --> 00:52:08,961 안 그러려고 노력해 보겠지만 855 00:52:09,044 --> 00:52:10,004 그래도... 856 00:52:12,089 --> 00:52:13,215 모르겠네요 857 00:52:15,551 --> 00:52:18,762 놈들이 왜 그렇게 로드 하우스에 집착하는지 이해가 안 돼요 858 00:52:19,388 --> 00:52:20,472 무슨 뜻이에요? 859 00:52:20,973 --> 00:52:24,143 몇 달이나 여길 공포에 몰아넣었다면서요 860 00:52:28,272 --> 00:52:29,481 글쎄, 모르겠어요 861 00:52:29,982 --> 00:52:32,234 그런 놈들 몇몇은 자기 구역에 민감하긴 한데 862 00:52:32,318 --> 00:52:34,278 그 자식들이 왜 그러는지 누가 알겠어요? 863 00:52:35,779 --> 00:52:38,115 하지만 깊이 생각할 가치가 없는 질문이에요 864 00:52:38,866 --> 00:52:40,492 그럼 별일 아니라고요? 865 00:52:40,576 --> 00:52:43,203 잠 설칠 만한 일은 아니란 소리죠 866 00:52:46,790 --> 00:52:49,001 약간 설치긴 했어요 867 00:53:03,974 --> 00:53:05,392 손가락은 어떻게 된 거야? 868 00:53:05,476 --> 00:53:07,144 그 경비원이 부러트렸어요 869 00:53:07,227 --> 00:53:08,395 그놈이 네 손가락을? 870 00:53:08,479 --> 00:53:09,813 네, 내 총도 가져갔고요 871 00:53:10,940 --> 00:53:12,024 그래 872 00:53:12,107 --> 00:53:14,026 참 훌륭하군 873 00:53:14,109 --> 00:53:16,862 악어한테 안 먹힌 게 어디야 874 00:53:18,822 --> 00:53:20,282 넌 그게 웃겨? 875 00:53:20,366 --> 00:53:22,326 이게 재밌어? 난 재미없어 876 00:53:22,409 --> 00:53:24,161 그거 내려놔, 비싼 거야 877 00:53:26,997 --> 00:53:31,669 이 경비원 새끼가 내 꿈을 가로막고 있잖아 878 00:53:32,211 --> 00:53:33,879 그 새끼 때문에 정말 미치겠는데 879 00:53:33,963 --> 00:53:35,005 넌 웃기나 하지 880 00:53:35,089 --> 00:53:37,758 내 모든 노력이 물거품이나 되어 가는데 881 00:53:41,929 --> 00:53:42,888 "아빠" 882 00:53:44,848 --> 00:53:47,518 수신자 부담 전화입니다 상대방을 확인하세요 883 00:53:47,810 --> 00:53:49,687 받아라, 이 자식아 884 00:53:50,020 --> 00:53:51,188 플로리다 교도소의 885 00:53:51,271 --> 00:53:52,982 수감자에게서 걸려온 전화이며 886 00:53:53,065 --> 00:53:55,317 통화는 녹음되고 감시될 수 있습니다 887 00:53:55,401 --> 00:53:57,736 받으시려면 '네' 라고 대답해 주세요 888 00:54:10,165 --> 00:54:11,375 내 휴대폰 찾아와 889 00:54:43,240 --> 00:54:46,702 수신자 부담 전화입니다 상대방을 확인하세요 890 00:54:46,785 --> 00:54:48,037 - 플로리다 교도소의... - 네 891 00:54:48,120 --> 00:54:50,914 제럴드 브랜트야, 어디야? 892 00:54:50,998 --> 00:54:52,166 옷 쇼핑 중인데요 893 00:54:52,666 --> 00:54:54,334 그걸 왜 신경 써요? 894 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 플로리다에 심각한 문제가 생겼어 895 00:54:58,380 --> 00:54:59,214 기다려 봐요 896 00:55:17,191 --> 00:55:18,609 어쨌든, 무슨 일이에요? 897 00:55:18,692 --> 00:55:20,736 - 아들 새끼가 다 망치고 있어 - 네 898 00:55:20,819 --> 00:55:22,988 - 자네 도움이 필요해 - 알았어요, 바로 가죠 899 00:55:30,037 --> 00:55:31,080 어이! 900 00:55:31,163 --> 00:55:32,456 배 멋지네요 901 00:55:33,707 --> 00:55:35,292 전 남친 거예요 902 00:55:36,001 --> 00:55:38,087 예비 열쇠 숨기는 곳을 알거든요 903 00:55:39,630 --> 00:55:41,799 농담이에요, 쓰라고 했어요 904 00:55:42,174 --> 00:55:43,383 경찰이에요 905 00:55:43,759 --> 00:55:45,135 도전해 볼래요? 906 00:56:00,275 --> 00:56:01,527 어디 가는 거예요? 907 00:56:15,124 --> 00:56:16,333 다 왔어요 908 00:56:21,880 --> 00:56:23,966 바다 한가운데요? 909 00:56:26,260 --> 00:56:27,761 도와줄 거라도... 910 00:56:32,015 --> 00:56:32,933 빨리 와요 911 00:56:34,518 --> 00:56:35,602 잠깐... 912 00:56:37,312 --> 00:56:38,689 어서, 쿨러 챙겨요 913 00:56:42,276 --> 00:56:43,318 네 914 00:56:48,824 --> 00:56:52,411 그 사람 시신은 못 찾아요 악어는 먹이를 숨기거든요 915 00:56:54,163 --> 00:56:57,249 이 동네 유치원에서 가르치는 거예요? 916 00:56:57,332 --> 00:56:58,792 그렇다고 할 수 있죠 917 00:57:09,595 --> 00:57:11,513 그래서 경고한 거예요 918 00:57:11,597 --> 00:57:13,891 누군가의 심기를 건드린 게 분명해 보여서 919 00:57:14,766 --> 00:57:16,727 브랜트라는 사람이래요 920 00:57:19,146 --> 00:57:20,314 누가 말해줬어요? 921 00:57:22,858 --> 00:57:23,817 왜요? 922 00:57:24,818 --> 00:57:25,652 아는 사람이에요? 923 00:57:26,945 --> 00:57:29,489 플로리다주의 터줏대감 가족 출신이에요 924 00:57:29,573 --> 00:57:31,158 글라스키 대부분을 개발했죠 925 00:57:35,495 --> 00:57:37,456 당신은 어디 출신이에요? 926 00:57:41,460 --> 00:57:42,502 나요? 927 00:57:46,215 --> 00:57:47,132 몬태나요 928 00:57:51,136 --> 00:57:52,596 몬태나주 어디요? 929 00:57:54,097 --> 00:57:55,140 미줄라요 930 00:58:00,145 --> 00:58:03,232 - 좋은 곳인가요? - 우리 돌아가야 할 것 같아요 931 00:58:03,732 --> 00:58:04,691 방금 왔잖아요 932 00:58:05,609 --> 00:58:06,652 돌아가죠 933 00:58:07,486 --> 00:58:09,696 그냥 간단한 질문이었어요 934 00:58:10,906 --> 00:58:14,243 난 깊이 생각 안 했어요 데이트인지 몰랐다고요 935 00:58:14,493 --> 00:58:15,994 대체 왜 이래요? 936 00:58:20,999 --> 00:58:23,085 엘리는 좋은 사람이에요 937 00:58:25,212 --> 00:58:26,880 날 모르는 게 좋을 거예요 938 00:58:30,926 --> 00:58:32,636 나한테 뭐가 좋은지 가르치려 들지 마요 939 00:58:39,059 --> 00:58:41,311 여기선 인터넷도 없는 줄 알아요? 940 00:58:42,229 --> 00:58:43,939 무슨 일이 있었는지는 나도 알아요 941 00:58:46,900 --> 00:58:49,069 이게 데이트인 건 당신도 알고 있고요 942 00:59:35,282 --> 00:59:38,076 이 빌어먹을 오토바이는 누가 여기 뒀지? 943 00:59:38,160 --> 00:59:39,661 넌 뭐하는 놈이야? 944 00:59:44,374 --> 00:59:45,876 살았네 945 00:59:47,586 --> 00:59:50,505 샌드위치다, 배고파 죽겠네 946 00:59:51,089 --> 00:59:53,008 맙소사, 오토바이를 전부 쓰러트려 놨어 947 00:59:54,259 --> 00:59:56,303 넌 이제 큰일 났다, 자식아 948 00:59:56,887 --> 00:59:57,721 그렇겠지 949 00:59:58,305 --> 01:00:01,183 샌드위치 세 개로는 난 간에 기별도 안 가거든 950 01:00:01,266 --> 01:00:02,267 내 얘기 안 끝났어 951 01:00:02,351 --> 01:00:05,354 있잖아 넌 거기서부터 틀린 거야 952 01:00:05,437 --> 01:00:07,439 말도 안 돼 953 01:00:08,231 --> 01:00:09,358 여기 대 954 01:00:20,869 --> 01:00:22,371 뭐 하는 거야? 955 01:00:22,454 --> 01:00:24,289 안녕하세요, 브랜트 씨 해먹을 설치해요 956 01:00:24,373 --> 01:00:26,917 여긴 우리 아빠 집이야 망할 에어비앤비가 아니라고 957 01:00:27,000 --> 01:00:29,211 - 하지만 우리더러 즐기랬잖아요 - 안 그랬어 958 01:00:29,294 --> 01:00:31,922 - 배에서 그랬잖아요 - 그랬어도 진심이 아니었겠지 959 01:00:32,005 --> 01:00:32,839 알았어요 960 01:00:33,298 --> 01:00:34,758 네 멍청한 친구들은 어디 있어? 961 01:00:34,841 --> 01:00:37,719 요리하러 갔어요 배고프실까 봐 962 01:00:38,178 --> 01:00:40,305 여기 좀 치워! 얘들은 누구야? 963 01:00:40,389 --> 01:00:41,723 당장 나가! 964 01:00:51,650 --> 01:00:53,193 미안한데 누구야? 965 01:00:53,276 --> 01:00:54,236 왔어? 966 01:00:54,820 --> 01:00:56,488 너한테 전할 메시지가 있어 967 01:00:57,114 --> 01:00:58,073 네 아빠가 보낸 거야 968 01:00:58,156 --> 01:01:00,158 메시지? 아빠가? 969 01:01:00,242 --> 01:01:02,244 그 메시지란 게 뭔데? 970 01:01:02,327 --> 01:01:03,286 짠! 971 01:01:04,287 --> 01:01:07,457 벤 맞지? 제리 아들 972 01:01:11,420 --> 01:01:13,171 내 짐은 여기 둘게 973 01:01:13,630 --> 01:01:16,133 저 위 마스터 침실도 내 거야 974 01:01:17,467 --> 01:01:18,885 뭐? 무슨 소릴 지껄이는 거야? 975 01:01:21,054 --> 01:01:22,556 너 누구야? 976 01:01:23,723 --> 01:01:26,184 네가 일을 잡치는 중이라고 네 아빠한테 들었어 977 01:01:26,726 --> 01:01:28,270 나한테 도와달라던데 978 01:01:28,895 --> 01:01:30,605 아빠가 어떻게 알지? 979 01:01:30,689 --> 01:01:32,649 감방에 갇혀 썩어가고 있는데 980 01:01:32,732 --> 01:01:35,777 멍청한 소리 마 네 아빠 스파이는 사방에 있어 981 01:01:37,404 --> 01:01:40,991 아빠한테 전해 네 도움따윈 필요 없고 982 01:01:41,074 --> 01:01:42,492 내가 전부 꽉 잡고 있다고 983 01:01:42,576 --> 01:01:43,410 아니, 아니잖아 984 01:01:43,493 --> 01:01:46,872 지금 사람을 써서 마지막 문제를 처리 중이야 985 01:01:46,955 --> 01:01:48,790 - 그것만 되면... - 맘껏 지껄여 986 01:01:49,916 --> 01:01:52,043 - 그 경비원이란 놈은 어디 있어? - 좋아 987 01:01:53,753 --> 01:01:55,338 좀 기다려 봐 988 01:01:55,422 --> 01:01:59,342 동네 한복판에서 그놈을 쏠 순 없잖아 989 01:01:59,426 --> 01:02:00,927 그건 이해하지? 990 01:02:01,011 --> 01:02:03,722 민감한 상황이라고 991 01:02:04,890 --> 01:02:08,310 만약 그놈을 죽이려면... 992 01:02:08,393 --> 01:02:09,853 만약? 993 01:02:09,936 --> 01:02:11,480 걘 이미 죽은 목숨이야 994 01:02:11,938 --> 01:02:16,818 녹스가 일을 시작하면 다 끝장이야 시점이 문제지 995 01:02:16,902 --> 01:02:19,029 그래, 그럴 거야 996 01:02:19,112 --> 01:02:20,655 실력이 아주 훌륭하겠지 997 01:02:20,739 --> 01:02:21,656 아주 많이 998 01:02:22,699 --> 01:02:26,411 난 쉬운 방법으로 한 번 더 시도할 거야 999 01:02:26,495 --> 01:02:27,913 - 괜찮겠어? - 그렇게 해 1000 01:02:27,996 --> 01:02:30,248 고마워, 그 후에는 전부 불태워 버려 1001 01:02:30,332 --> 01:02:31,500 - 맘에 드네 - 좋아 1002 01:02:31,583 --> 01:02:33,001 - 잘 지내 - 그래 1003 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 대체 뭐하는 새끼야? 1004 01:02:43,762 --> 01:02:45,180 곧 봐요 1005 01:02:46,348 --> 01:02:47,641 어디 사는지 아니까 1006 01:02:53,063 --> 01:02:54,189 돌턴 씨 1007 01:02:56,525 --> 01:02:57,359 네? 1008 01:02:57,442 --> 01:02:59,736 저번 저녁에 있던 일로 몇 가지 물을게요 1009 01:03:01,112 --> 01:03:02,614 같이 가시죠 1010 01:03:06,493 --> 01:03:07,410 그럼요 1011 01:03:07,953 --> 01:03:09,037 안 될 거 없죠 1012 01:03:37,941 --> 01:03:38,984 저 사람이야? 1013 01:03:39,067 --> 01:03:40,527 엘우드 P. 돌턴입니다 1014 01:03:53,832 --> 01:03:55,041 엘우드? 1015 01:03:57,586 --> 01:03:59,546 대부분 절 돌턴이라고 부릅니다 1016 01:04:00,839 --> 01:04:03,049 대부분은 날 대물이라 부르죠 1017 01:04:06,803 --> 01:04:08,388 전 사양할게요 1018 01:04:10,265 --> 01:04:13,685 당신 이름을 들으니 조니 캐시 노래가 떠오르네요 1019 01:04:14,644 --> 01:04:15,645 그래요? 어떤 거요? 1020 01:04:15,729 --> 01:04:17,147 '수라는 이름의 소년' 1021 01:04:17,981 --> 01:04:19,649 자기 아들이 강하게 자라도록 1022 01:04:21,067 --> 01:04:22,652 아버지가 여자애 이름을 지어준 노래지 1023 01:04:23,320 --> 01:04:24,446 당신도 강한가요? 1024 01:04:27,824 --> 01:04:29,951 저한테 질문이 있다고 들었는데요 1025 01:04:31,119 --> 01:04:32,287 잘 들어요, 엘우드 1026 01:04:33,538 --> 01:04:35,582 난 먼로 카운티 전체를 관할하는 보안관이에요 1027 01:04:36,124 --> 01:04:39,044 하지만 글라스키는 특별하지 왜인지 알아요? 1028 01:04:41,087 --> 01:04:42,464 모르겠는데요 1029 01:04:44,090 --> 01:04:45,634 내 애들이 여기서 자랐어요 1030 01:04:46,217 --> 01:04:50,096 여기 사는 주민은 전부 가족 같다고, 알아들어요? 1031 01:04:51,473 --> 01:04:53,058 네, 글라스키를 좋아하신다고요? 1032 01:04:55,060 --> 01:04:57,604 여기서 떠나주면 좋겠어요, 친구 1033 01:04:58,897 --> 01:05:00,690 저랑 친구 하긴 싫으실 겁니다 1034 01:05:03,026 --> 01:05:04,486 글쎄, 그렇다면 1035 01:05:05,111 --> 01:05:06,905 이 일을 해결할 방법이 몇 가지 있죠 1036 01:05:06,988 --> 01:05:08,323 당신을 체포할 수도 있고 1037 01:05:08,782 --> 01:05:10,492 무슨 혐의로요? 1038 01:05:10,575 --> 01:05:11,910 상관없어요 1039 01:05:11,993 --> 01:05:14,454 우린 서류를 잃어버릴 거고 나중에 발견할 예정이니까 1040 01:05:15,121 --> 01:05:18,541 아마 당신이 감옥 마당에서 칼에 찔리는 날일 거고 1041 01:05:20,168 --> 01:05:22,504 그런 역설적인 사건이 생기면 1042 01:05:22,587 --> 01:05:24,255 노래로 만들기 좋겠지 1043 01:05:24,339 --> 01:05:28,593 '엘우드'는 라임 맞추기 어려워요 멜로디가 중독적이면 모를까 1044 01:05:34,265 --> 01:05:36,059 차에서 끌어내! 1045 01:05:39,312 --> 01:05:41,189 차에서 당장 내려! 1046 01:05:41,272 --> 01:05:43,108 - 네, 알았어요 - 나와! 1047 01:05:59,916 --> 01:06:01,084 죽고 싶어 환장했나? 1048 01:06:12,637 --> 01:06:14,597 지금 뭐 하는 거예요? 1049 01:06:20,145 --> 01:06:21,604 일어나요, 돌턴 1050 01:06:24,816 --> 01:06:26,067 우리 아빠예요 1051 01:06:27,235 --> 01:06:29,946 난 엄마가 죽은 후에 플로리다키스를 떠나 1052 01:06:30,029 --> 01:06:32,407 엄마의 결혼 전 이름으로 개명했어요 1053 01:06:33,825 --> 01:06:35,618 그런데 왜 돌아왔는지 모르겠네요 1054 01:06:36,369 --> 01:06:38,329 당신이 말한 벤 브랜트란 사람 1055 01:06:39,247 --> 01:06:41,082 아빠가 제럴드 브랜트예요 1056 01:06:41,875 --> 01:06:43,668 우리 아빠가 그 사람 밑에서 일하곤 했죠 1057 01:06:45,628 --> 01:06:48,173 제럴드 브랜트는 글라스키에 돈을 많이 투자했고 1058 01:06:48,256 --> 01:06:50,967 투어용 전세선을 여러 대 운영했어요 1059 01:06:54,512 --> 01:06:55,764 마약도 팔았죠 1060 01:06:58,433 --> 01:06:59,934 여길 뜰 때까지요 1061 01:07:00,393 --> 01:07:01,853 지금은 감옥에 있어요 1062 01:07:06,733 --> 01:07:10,111 이제 아빠는 그 아들 새끼 밑에서 일하는 것 같아요 1063 01:07:13,990 --> 01:07:15,700 글라스키를 떠나요 1064 01:07:21,372 --> 01:07:23,458 좀 슬프네요 1065 01:07:23,541 --> 01:07:25,502 한때는 좋은 동네였을 텐데 1066 01:07:25,585 --> 01:07:27,420 좋은 동네란 건 전부 과대평가됐어 1067 01:07:27,921 --> 01:07:30,340 여기선 얼마나 피해를 줘야 하죠? 1068 01:07:31,174 --> 01:07:33,802 메시지를 알아들을 정도면 돼 1069 01:07:46,648 --> 01:07:48,817 찰리, 뒷문으로 나와 빨리! 1070 01:07:52,737 --> 01:07:54,113 뒷문으로 나오라고! 1071 01:08:08,211 --> 01:08:11,422 시내에 가서 바를 찾을 거야 1072 01:08:11,506 --> 01:08:14,884 내일 아침 해가 뜰 때까지 술을 마셔야지 1073 01:08:16,511 --> 01:08:17,637 베이비 1074 01:08:19,305 --> 01:08:22,517 주크박스 노래에 돈을 쓰고 1075 01:08:23,101 --> 01:08:26,396 밤새 춤추며 보낼 거야 1076 01:08:27,939 --> 01:08:28,898 베이비 1077 01:08:31,109 --> 01:08:33,486 당신은 날 노래하게 만드네 1078 01:08:34,237 --> 01:08:37,115 어떡해야 할지 모르겠어 1079 01:08:37,198 --> 01:08:38,241 나의 1080 01:08:38,992 --> 01:08:40,076 베이비 1081 01:08:42,912 --> 01:08:44,956 무슨 일이에요? 1082 01:08:45,248 --> 01:08:46,624 엘리가 두 번이나 전화했어요 1083 01:08:46,708 --> 01:08:48,793 엘우드가 오면 문자 보내달라던데요 1084 01:08:49,377 --> 01:08:52,755 게다가 늦었잖아요 이런 적 없었는데 1085 01:08:52,839 --> 01:08:56,092 보안관하고 혼선이 좀 있었어요 1086 01:08:57,218 --> 01:08:58,428 혼선요? 1087 01:08:58,887 --> 01:09:00,179 무슨 소리예요? 1088 01:09:00,263 --> 01:09:01,598 그래, 무슨 얘기야? 1089 01:09:01,681 --> 01:09:04,100 무슨 얘길 하려고 했을지 나도 궁금하네 1090 01:09:04,851 --> 01:09:06,185 이봐, 로라 1091 01:09:06,269 --> 01:09:09,522 보드카 스트레이트로 한 잔 줘 1092 01:09:09,606 --> 01:09:10,607 네 1093 01:09:14,569 --> 01:09:15,778 난 벤 브랜트야 1094 01:09:19,949 --> 01:09:23,953 그리고 넌 돌턴이겠군 1095 01:09:27,874 --> 01:09:29,626 맞춰 보지, 이제 네 차례겠네 1096 01:09:29,709 --> 01:09:31,461 - 내 차례? - 날 협박하고 1097 01:09:31,544 --> 01:09:32,921 동네에서 내쫓을 셈이군 1098 01:09:33,004 --> 01:09:35,340 대물이라는 네 친구처럼 말이야 1099 01:09:35,423 --> 01:09:36,466 아니 1100 01:09:36,549 --> 01:09:38,968 넌 협박이 통할 놈 같지 않아 1101 01:09:39,052 --> 01:09:40,970 협박으로 되면 좋겠지 1102 01:09:41,054 --> 01:09:43,556 돈으로 해결될 놈 같았으면 뇌물이라도 먹였을 거야 1103 01:09:43,640 --> 01:09:45,016 그래? 얼마나? 1104 01:09:48,311 --> 01:09:49,729 재밌는 놈이네 1105 01:09:51,731 --> 01:09:54,108 있잖아, 난 정말 궁금해 1106 01:09:54,192 --> 01:09:58,571 너 같은 외지인이 여기서 뭘 한다고 생각하는지 말이야 1107 01:09:59,364 --> 01:10:00,531 나도 몰라, 벤 1108 01:10:00,615 --> 01:10:02,742 우리 모두 여기서 뭘 하는 걸까? 1109 01:10:03,660 --> 01:10:05,578 글쎄, 난 여기 사람이야 1110 01:10:05,662 --> 01:10:08,915 이 동네를 세우는 걸 도왔고 아빠는 그걸 성장시켰지 1111 01:10:08,998 --> 01:10:14,170 학교를 짓고, 공원을 수리하고 도로를 포장하고... 1112 01:10:14,253 --> 01:10:16,547 네 아빠가 감옥 가기 전까지는 말이야 1113 01:10:19,175 --> 01:10:22,178 얘기가 좀 복잡해 1114 01:10:22,261 --> 01:10:24,764 하지만 가족사나 얘기하러 온 건 아니야 1115 01:10:24,847 --> 01:10:26,849 사실 질문이 있어 1116 01:10:27,392 --> 01:10:31,312 유튜브에서 자꾸 삭제하는데 내가 추적했거든 1117 01:10:31,938 --> 01:10:34,941 어떻게든 찾아냈지 인터넷이 어떤지 알잖아 1118 01:10:35,483 --> 01:10:37,735 이걸 몇 번이고 계속 봤어 1119 01:10:37,819 --> 01:10:40,238 그런데 이해 안 되는 게 하나 있었지 1120 01:10:40,321 --> 01:10:42,532 너랑 이 사람이랑 싸우는데 1121 01:10:43,825 --> 01:10:45,618 이거 네 친구잖아, 맞지? 1122 01:10:45,994 --> 01:10:46,995 난 그렇게 들었거든 1123 01:10:47,078 --> 01:10:49,288 네 친구였는데 이렇게 돼버려 1124 01:10:51,833 --> 01:10:53,209 그래, 끝장났지 1125 01:10:53,292 --> 01:10:54,377 모든 사람이 봤어 1126 01:10:54,460 --> 01:10:55,586 고마워 1127 01:10:56,087 --> 01:10:57,046 바로 여기 1128 01:10:58,798 --> 01:10:59,799 쾅! 1129 01:11:00,383 --> 01:11:02,343 마지막 펀치 봤어? 바로 그거야 1130 01:11:02,427 --> 01:11:05,763 내 생각에는 그 펀치 때문인 것 같아 1131 01:11:08,808 --> 01:11:10,601 그것 때문인 게 확실하지 1132 01:11:14,313 --> 01:11:15,440 맞아 1133 01:11:18,735 --> 01:11:20,778 그래서 내 질문은... 1134 01:11:23,281 --> 01:11:24,323 왜야? 1135 01:11:26,200 --> 01:11:28,619 그냥 경쟁심 때문일 리는 없고 1136 01:11:28,703 --> 01:11:31,581 이미 네가 이긴 경기였으니까 1137 01:11:33,541 --> 01:11:34,917 그만해도 됐는데 1138 01:11:36,753 --> 01:11:39,297 그러지 않았지 1139 01:11:42,383 --> 01:11:48,222 넌 계속해서 때리고 또 때렸어 1140 01:11:50,224 --> 01:11:51,476 왜지? 1141 01:11:52,393 --> 01:11:54,228 왜 멈추지 않았어? 1142 01:12:16,834 --> 01:12:18,252 좋은 밤 보내 1143 01:12:40,358 --> 01:12:42,318 최대한 피해 입혀 1144 01:12:42,902 --> 01:12:44,445 불태우자고 1145 01:12:44,529 --> 01:12:45,988 이봐, 수트 멋진데 1146 01:12:46,072 --> 01:12:49,283 부활절을 맞은 포주 같네 넌 항상 취향이 구렸지 1147 01:12:49,367 --> 01:12:53,246 고마워, 클레오피니 건데 이탈리아까지 가서 맞췄어 1148 01:12:53,329 --> 01:12:55,665 개똥처럼 보이려고 먼 길 갔네 1149 01:12:55,748 --> 01:12:57,333 내 가게에서 뭐 해? 1150 01:12:57,416 --> 01:13:00,378 - 네 알 바 아니야 - 내 가게에서 뭐 하냐고? 1151 01:13:00,461 --> 01:13:02,755 - 내가 원하는 건 뭐든! - 그래? 1152 01:13:06,634 --> 01:13:08,594 좋아, 다들 가자 1153 01:13:08,678 --> 01:13:10,847 - 내 차에서 떨어져 - 엿 먹어 1154 01:13:10,930 --> 01:13:13,224 클럽은 오랜만이네 1155 01:13:17,854 --> 01:13:18,980 그래, 좋아 1156 01:13:25,987 --> 01:13:27,196 자, 좋아요 1157 01:13:36,247 --> 01:13:37,874 내 생각대로군 1158 01:13:38,124 --> 01:13:39,667 이 로드하우스는 내 거다 1159 01:13:41,586 --> 01:13:44,797 '겟 온 보이'가 한 방으로 1160 01:13:44,881 --> 01:13:46,757 '포크 찹'을 찢어버렸네 1161 01:13:46,841 --> 01:13:48,384 안녕, 친구들 1162 01:13:49,010 --> 01:13:51,554 죽여주는 밤을 보내고 있나 본데! 1163 01:13:55,183 --> 01:13:57,852 '겟 온 보이'가 한 소절로 1164 01:13:58,436 --> 01:14:00,313 '포크 찹'을 발라버렸네 1165 01:14:01,939 --> 01:14:04,775 '겟 온 보이'가 두 소절로 1166 01:14:04,859 --> 01:14:06,319 안녕, 예쁜이 1167 01:14:07,153 --> 01:14:09,280 - 난 녹스야, 같이 춤추자 - 안녕 1168 01:14:09,864 --> 01:14:12,408 이봐, 걘 내 여친이야 뭐 하는 거야? 1169 01:14:14,243 --> 01:14:15,161 개자식 1170 01:14:15,244 --> 01:14:17,622 이 노래 맘에 드네, 안 그래? 1171 01:14:17,705 --> 01:14:18,748 괜찮네요 1172 01:14:19,040 --> 01:14:21,375 라디오를 돌려봤자 1173 01:14:21,459 --> 01:14:22,919 별거 없지, 안 그래? 1174 01:14:24,879 --> 01:14:28,716 명곡이 가득했던 LP판이 그립네 1175 01:14:29,258 --> 01:14:32,220 '겟 온 보이'가 한 방으로 1176 01:14:32,762 --> 01:14:34,639 '포크 찹'을 끝내버렸네 1177 01:14:34,722 --> 01:14:36,432 이 노래 싫어! 1178 01:14:41,938 --> 01:14:43,940 - 안녕, 밴드 - 꺼져 1179 01:14:45,399 --> 01:14:46,901 진정해, 이 새끼야! 1180 01:14:48,027 --> 01:14:49,987 이봐, 잠깐 1181 01:14:50,071 --> 01:14:52,531 우리 밖에 나가서... 젠장! 1182 01:14:56,702 --> 01:14:59,413 '겟 온 보이'가 한 소절로 1183 01:15:00,039 --> 01:15:01,832 '포크 찹'을 발라버렸네 1184 01:15:03,584 --> 01:15:06,003 '겟 온 보이'가 두 소절로 1185 01:15:06,671 --> 01:15:08,923 '포크 찹'을 보내버렸네 1186 01:15:19,433 --> 01:15:20,434 술집 싸움이다! 1187 01:15:23,688 --> 01:15:26,232 '겟 온 보이'가 한 소절로 1188 01:15:27,066 --> 01:15:28,901 '포크 찹'을 발라버렸네 1189 01:15:30,319 --> 01:15:32,905 '겟 온 보이'가 두 소절로 1190 01:15:34,407 --> 01:15:35,408 개새끼! 1191 01:15:38,577 --> 01:15:39,704 미친 새끼야! 1192 01:15:52,216 --> 01:15:54,176 돌턴! 1193 01:15:55,803 --> 01:15:57,471 돌턴! 1194 01:16:00,308 --> 01:16:01,600 돌턴! 1195 01:16:04,895 --> 01:16:06,480 돌턴! 1196 01:16:06,564 --> 01:16:08,149 좋아, 다들... 1197 01:16:09,442 --> 01:16:10,818 여기 있었네, 반가워 1198 01:16:12,862 --> 01:16:14,697 돌턴! 1199 01:16:19,410 --> 01:16:20,828 돌턴! 1200 01:16:21,829 --> 01:16:22,788 왜? 1201 01:16:24,540 --> 01:16:26,500 이제 때가 됐어 1202 01:16:27,376 --> 01:16:28,544 그래서 불렀다, 왜 1203 01:16:30,004 --> 01:16:33,674 난 너만을 위해 특별히 여기로 보내졌지 1204 01:16:34,967 --> 01:16:37,178 그런데 친구들을 다 데려왔다고? 1205 01:16:37,261 --> 01:16:40,139 네가 관중이 그리울까 봐 1206 01:16:40,556 --> 01:16:42,641 배려하려고 그랬지 1207 01:16:43,100 --> 01:16:44,602 유료 시청 프로그램처럼 말이야 1208 01:16:45,394 --> 01:16:46,771 25파운드짜리 쇼 있잖아 1209 01:16:47,146 --> 01:16:48,773 얼굴을 찢어발길 테니 구경이나 해! 1210 01:16:51,317 --> 01:16:53,110 그래, 그러면 내가 지겠네 1211 01:16:54,987 --> 01:16:56,781 그러지 마 1212 01:16:57,490 --> 01:17:00,076 자, 내가 팁을 하나 주지 1213 01:17:00,659 --> 01:17:02,578 남들이 네 앞에 이만큼 가까이 못 오게 해 1214 01:17:09,460 --> 01:17:10,961 이제 본모습 나오네 1215 01:17:11,629 --> 01:17:15,257 세계에서 가장 악명 높은 파이터, 돌턴 1216 01:17:15,966 --> 01:17:17,468 악수 한번 하자 1217 01:19:00,779 --> 01:19:02,448 넌 정상이 아냐 1218 01:19:05,618 --> 01:19:06,744 나도 그렇고 1219 01:19:10,915 --> 01:19:14,293 젠장, 덱스 상황이 심각해, 도와달라고! 1220 01:19:14,376 --> 01:19:17,379 벌써 차 두 대를 보냈어, 엘리 나로선 이게 최선이야 1221 01:19:24,386 --> 01:19:26,138 돌턴 1222 01:19:26,514 --> 01:19:28,015 저기, 괜찮아요? 1223 01:19:31,393 --> 01:19:33,103 빌리가 심하게 다쳤어요 1224 01:19:33,187 --> 01:19:34,146 엘리! 1225 01:19:40,194 --> 01:19:41,487 골프채로 때리더라고요 1226 01:20:27,241 --> 01:20:28,242 돌턴 1227 01:20:28,784 --> 01:20:29,910 뭐야, 떠나는 거예요? 1228 01:20:31,579 --> 01:20:32,997 재밌네요, 프랭키 1229 01:20:33,622 --> 01:20:35,207 그래요, 뭐 1230 01:20:35,291 --> 01:20:37,793 내가 완전히 솔직하지 않았다는 건 알아요, 됐죠? 1231 01:20:37,876 --> 01:20:40,296 브랜트가 나한테서 로드 하우스를 뺏으려고 해요 1232 01:20:41,547 --> 01:20:44,758 보여요? 고속도로 위아래 땅이 전부 브랜트 소유예요 1233 01:20:45,634 --> 01:20:46,802 저걸 다 밀어버리겠대요 1234 01:20:46,885 --> 01:20:49,805 멍청한 부자 새끼들이 묵을 리조트를 짓는다나 1235 01:20:49,888 --> 01:20:52,808 그러려면 여기가 필요하다는데 난 손 놓고 있진 않을 거예요 1236 01:20:52,891 --> 01:20:54,935 안 팔고 버티는 사람은 이제 나뿐이라고요 1237 01:20:55,019 --> 01:20:56,937 계속 버텨요 1238 01:20:57,646 --> 01:20:59,982 참, 브랜트는 돈이 바닥났어요 1239 01:21:00,065 --> 01:21:01,692 수상쩍은 놈들한테 손 벌리고 있죠 1240 01:21:02,526 --> 01:21:05,529 그 돈 못 갚아서 결국 망할 거라고요 1241 01:21:05,613 --> 01:21:07,197 브랜트 따위 집어치워요 1242 01:21:07,489 --> 01:21:08,866 그래서 지금 떠난다는 거예요? 1243 01:21:08,949 --> 01:21:12,703 프랭키, 처음부터 말했잖아요 다른 사람을 고용해야 했어요 1244 01:21:15,331 --> 01:21:16,749 겁먹은 거예요? 1245 01:21:17,666 --> 01:21:20,669 - 정말 그렇게 겁나요? - 네, 겁나요 1246 01:21:21,795 --> 01:21:23,672 프랭키가 이해할 수도 없을 정도죠 1247 01:21:34,308 --> 01:21:37,770 일이 계획대로 흘러가진 않았어요 미스터 B 1248 01:21:38,145 --> 01:21:40,356 녹스가 그 경비원을 안 죽였어요 1249 01:21:43,692 --> 01:21:45,319 우리 쪽 대부분은 꽤 많이 다쳤고요 1250 01:21:46,403 --> 01:21:49,531 게다가 엉뚱한 경찰이 로드 하우스에 나타나서... 1251 01:21:50,616 --> 01:21:52,368 그 대물이란 경찰이 우릴 못 도와줬어요 1252 01:21:56,455 --> 01:21:57,289 {\an8}"글라스키 리조트" 1253 01:21:57,373 --> 01:21:58,499 {\an8}뭘 하면 될까요? 1254 01:22:01,335 --> 01:22:03,754 조리실에서 술이나 한 병 더 가져와 1255 01:22:44,753 --> 01:22:46,422 여기 위험해요 1256 01:22:46,505 --> 01:22:49,967 여자애랑 걔 아빠 어디 갔어요? 1257 01:22:50,050 --> 01:22:51,510 구급차 타고 병원에요 1258 01:22:51,593 --> 01:22:52,928 나가세요 1259 01:23:44,480 --> 01:23:45,731 차 소리는 못 들었는데 1260 01:23:46,440 --> 01:23:48,567 그래, 서점에서부터 걸어왔으니까 1261 01:23:49,777 --> 01:23:52,279 - 우리 메시지는 알아들었고? - 확실히 그랬지 1262 01:23:53,822 --> 01:23:55,157 네 생각이었어? 1263 01:23:55,240 --> 01:23:56,700 그래, 그 여자애 귀엽더라 1264 01:23:57,659 --> 01:23:59,077 고집이 좀 세지 1265 01:23:59,661 --> 01:24:00,913 너처럼 말이야 1266 01:24:05,292 --> 01:24:08,837 있잖아, 웃긴 게 뭐냐면... 1267 01:24:09,963 --> 01:24:11,089 난 이미 떠나고 있었어 1268 01:24:11,173 --> 01:24:13,258 드디어 우리한테 겁먹은 거야? 1269 01:24:13,342 --> 01:24:14,635 그런 건 아니고 1270 01:24:16,762 --> 01:24:18,138 겁먹는 게 좋을걸 1271 01:24:22,935 --> 01:24:24,895 방금 목에 있는 설골을 부러트렸어 1272 01:24:25,896 --> 01:24:28,065 기관 뼈도 무너졌을 거야 1273 01:24:28,148 --> 01:24:30,234 어느 쪽이든 넌 이제 숨 못 쉬어 1274 01:24:36,114 --> 01:24:37,282 이상하네 1275 01:24:37,366 --> 01:24:39,493 오늘 다른 사람도 나한테 무섭냐고 물어봤거든 1276 01:24:40,953 --> 01:24:41,954 무서운 거 맞아 1277 01:24:42,454 --> 01:24:45,916 누군가 나를 밀어붙일 때 일어날 일이 무서워 1278 01:24:46,959 --> 01:24:48,544 바로 너 같은 사람이 말이지 1279 01:24:51,797 --> 01:24:53,423 다음에 무슨 일이 일어날지 난 아니까 1280 01:25:00,973 --> 01:25:02,099 세상에, 저런 1281 01:25:05,853 --> 01:25:07,271 안녕, 친구 1282 01:25:07,354 --> 01:25:08,814 무거워 보이네 1283 01:25:08,897 --> 01:25:10,440 좋겠다 1284 01:25:10,524 --> 01:25:11,900 저기, 난... 1285 01:25:11,984 --> 01:25:14,069 막 떠나려던 참이야, 영원히 1286 01:25:15,362 --> 01:25:16,864 알고 보니 이 사람들은 1287 01:25:16,947 --> 01:25:19,575 내 생각만큼 착하지 않더라고 1288 01:25:20,492 --> 01:25:21,827 난 그저 오토바이 타는 게 좋은데 1289 01:25:21,910 --> 01:25:24,371 플로리다주 남부에선 여러 명이 아니면 힘들거든 1290 01:25:25,873 --> 01:25:28,625 날 죽이거나 그럴 건 아니지? 1291 01:25:28,709 --> 01:25:30,043 브랜트 어디 있어? 1292 01:25:31,587 --> 01:25:34,131 솔직히 말할게 나한텐 알려준 것도 별로 없어 1293 01:25:34,214 --> 01:25:36,383 난 모든 일을 마지막에 알게 되는 그런 역할이야 1294 01:25:36,466 --> 01:25:38,343 좀 이상한 역할이지 1295 01:25:38,427 --> 01:25:41,221 하지만 브랜트 부하들이 말하는 걸 우연히 들었는데 1296 01:25:41,305 --> 01:25:43,348 하비스트키에서 누굴 만나나 봐 1297 01:25:43,432 --> 01:25:46,018 브랜트가 뭔가에 필요한 돈을 좀 받을 거래 1298 01:25:46,101 --> 01:25:49,563 새벽 5시랬는데 누굴 만나기엔 이르지 않아? 1299 01:25:51,148 --> 01:25:52,316 그래 1300 01:25:53,233 --> 01:25:56,486 나중에 봐 폭력을 그만둬 준 거 고마워 1301 01:25:57,863 --> 01:25:59,323 그 사람하고 잘 해결하길 바랄게 1302 01:26:10,083 --> 01:26:11,084 "얼음" 1303 01:27:30,580 --> 01:27:32,457 좋아, 맞네 1304 01:27:48,682 --> 01:27:49,516 이봐! 1305 01:28:12,873 --> 01:28:13,915 일어나셨군 1306 01:28:17,711 --> 01:28:19,504 - 내 배잖아 - 그래 1307 01:28:19,588 --> 01:28:22,507 보안관 경비정이 한 대 모자랄 거야 1308 01:28:22,591 --> 01:28:23,717 미안 1309 01:28:24,718 --> 01:28:26,720 맙소사, 방금 사람을 죽인 거야? 1310 01:28:27,554 --> 01:28:28,764 아니 1311 01:28:29,181 --> 01:28:31,058 죽은 상태였어 내가 1시간 전에 죽였거든 1312 01:28:31,141 --> 01:28:33,310 - 그거 내 총이야? - 그래, 당연하지 1313 01:28:33,894 --> 01:28:35,979 잠깐, 꼭 이럴 필요는 없잖아 1314 01:28:38,190 --> 01:28:39,441 나도 없었길 바라지 1315 01:28:41,526 --> 01:28:42,819 하지만 난 화났어 1316 01:28:43,945 --> 01:28:47,991 그렇게 되긴 쉽지 않지만 일단 화나면 난 멈출 수가 없어 1317 01:28:48,075 --> 01:28:49,493 멈출 수 있다면 좋겠지만... 1318 01:28:49,743 --> 01:28:52,412 네 상사랑 브랜트가 날 정말 빡치게 했거든 1319 01:28:54,206 --> 01:28:56,666 그 총알이 사인이 아니란 건 밝혀질 거야 1320 01:28:58,585 --> 01:29:00,087 그냥 혼란스럽게 해주려고 1321 01:29:01,755 --> 01:29:04,007 난 네 짓이라고 증언할 거야 1322 01:29:04,674 --> 01:29:05,801 그러시든지 1323 01:29:08,011 --> 01:29:09,012 근데 그거 알아? 1324 01:29:09,096 --> 01:29:11,973 어차피 넌 아무것도 기억 못 할 가능성이 높아 1325 01:29:12,057 --> 01:29:13,850 잠깐, 뭐라고? 1326 01:29:15,852 --> 01:29:17,729 나처럼 격투를 오래 한 사람은 1327 01:29:17,813 --> 01:29:19,272 뇌진탕의 위력을 알아 1328 01:29:19,356 --> 01:29:22,609 제대로 처맞으면 단기 기억을 잃을 수 있지 1329 01:29:23,276 --> 01:29:26,530 뇌에 장기 기억으로 저장되려면 몇 분 걸리거든 1330 01:29:26,613 --> 01:29:28,782 어쨌든, 우린 겨우 1분 30초 동안 얘기했잖아 1331 01:29:28,865 --> 01:29:29,699 뭐라는 거야? 1332 01:29:29,783 --> 01:29:31,034 저게 뭐지? 1333 01:29:32,035 --> 01:29:35,288 해안 경비대 윌리엄스입니다 무엇을 도와드릴까요? 1334 01:29:35,372 --> 01:29:37,457 여보세요, 시신 하나랑 수상한 보안관 한 명이 1335 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 하비스트키에서 조난됐다고 신고하려고요 1336 01:29:40,377 --> 01:29:41,294 네? 1337 01:29:41,378 --> 01:29:44,005 네, 빨리 가 봐요 지역 신문사에 이미 연락했으니까 1338 01:29:44,089 --> 01:29:46,424 혹시 지금 전화 거신 분 번호가... 1339 01:29:52,514 --> 01:29:53,473 보안관님 1340 01:30:02,274 --> 01:30:03,233 그냥 얘기만 좀 하지 1341 01:30:04,568 --> 01:30:06,361 또 날 체포하러 왔나요? 1342 01:30:06,444 --> 01:30:07,487 돌턴, 들어봐 1343 01:30:07,571 --> 01:30:09,281 엘리 일인데 놈들이 데리고 있어 1344 01:30:10,198 --> 01:30:11,241 브랜트가 데려갔다고 1345 01:30:11,324 --> 01:30:13,034 자네가 가져간 돈을 원한대 1346 01:30:14,619 --> 01:30:15,871 난 돈 안 가져갔는데요 1347 01:30:15,954 --> 01:30:17,455 내 부하한테 들었어 1348 01:30:17,539 --> 01:30:20,083 단기 기억이 어쩌고 하는 헛소리를 했다던데 1349 01:30:22,711 --> 01:30:23,712 젠장 1350 01:30:24,504 --> 01:30:25,547 네, 내가 가져갔어요 1351 01:30:25,630 --> 01:30:27,007 그 돈 브랜트한테 돌려줘 1352 01:30:27,924 --> 01:30:29,176 보안관님이 1353 01:30:29,259 --> 01:30:30,844 내가 돈을 가져갔다고 했어요? 1354 01:30:30,927 --> 01:30:33,430 그건 상관없어 브랜트는 어차피 날 탓할 테니 1355 01:30:33,513 --> 01:30:34,681 내가 거짓말하는 줄 알아 1356 01:30:34,764 --> 01:30:37,350 그 빌어먹을 돈 담당은 내 부하였다고 1357 01:30:37,434 --> 01:30:40,437 내 딸이 조금이라도 소중하다면 그 애를 되찾게 도와줘 1358 01:30:43,190 --> 01:30:44,482 돌턴, 들어봐 1359 01:30:45,358 --> 01:30:48,403 정오까지 돈을 주지 않으면 엘리를 죽이겠대 1360 01:30:48,486 --> 01:30:49,654 난 그 말을 믿어 1361 01:30:50,989 --> 01:30:52,240 제발 도와줘 1362 01:31:01,082 --> 01:31:01,917 그래요 1363 01:31:02,000 --> 01:31:03,585 다행이군, 어서 챙기자고 1364 01:31:03,668 --> 01:31:04,586 돈은 여기 없어요 1365 01:31:07,881 --> 01:31:09,132 얼마나 걸리는데? 1366 01:31:09,216 --> 01:31:11,259 몰라요, 숨겨뒀으니 좀 걸릴 거예요 1367 01:31:11,927 --> 01:31:13,136 어디서 만나면 되죠? 1368 01:31:13,803 --> 01:31:15,263 난 배를 닦는 게 좋아 1369 01:31:15,347 --> 01:31:18,600 배가 반짝이면 그보다 행복할 순 없... 1370 01:31:19,226 --> 01:31:21,937 잠깐, 다시 전화할게 이봐! 무슨 짓거리야? 1371 01:31:22,020 --> 01:31:24,022 - 잘됐군, 왔네 - 내 배야, 내려! 1372 01:31:24,105 --> 01:31:25,106 당신이 전 남친이겠네 1373 01:31:25,190 --> 01:31:26,566 열쇠를 찾고 있어 1374 01:31:27,400 --> 01:31:29,110 엘리가 와서 배를 가져가랬거든 1375 01:31:29,194 --> 01:31:30,153 여기 있다 1376 01:31:30,528 --> 01:31:31,571 빙고! 1377 01:31:32,364 --> 01:31:33,823 네가 그 경비원이란 새끼지? 1378 01:31:33,907 --> 01:31:36,493 그래, 내가 그 경비원 새끼야 1379 01:31:36,576 --> 01:31:38,828 이거 보여, 친구? 나 경찰이야, 멍청하긴 1380 01:31:38,912 --> 01:31:40,538 걱정 마, 바로 가져올 테니까 1381 01:31:40,622 --> 01:31:42,540 이봐, 넌 아무데도 못 가 1382 01:31:43,250 --> 01:31:44,209 이봐! 1383 01:31:45,502 --> 01:31:46,962 너 이러면 후회해, 배 돌려 1384 01:31:47,629 --> 01:31:50,257 괜찮아, 두어 시간 후 올게 알았지? 1385 01:31:50,340 --> 01:31:52,050 하나도 안 괜찮아! 1386 01:31:54,886 --> 01:31:56,763 알았어, 두 시간이야! 1387 01:31:56,846 --> 01:31:59,015 흠집 하나 없이 가져와, 알아들어? 1388 01:31:59,099 --> 01:32:00,517 단 하나도 안 돼! 1389 01:32:01,059 --> 01:32:04,020 그만 좀 해 물이 어떻게 흠집을 내? 1390 01:32:17,867 --> 01:32:19,202 "슈퍼 세이프 운전 학원" 1391 01:32:25,208 --> 01:32:28,920 "운전 연습생" 1392 01:32:35,760 --> 01:32:36,720 좋아 1393 01:32:37,137 --> 01:32:38,138 왔군 1394 01:32:39,514 --> 01:32:42,309 좋아, 무슨 일인지 좀 보자 1395 01:32:46,813 --> 01:32:48,982 다들 어디 있는 거야? 1396 01:33:20,305 --> 01:33:21,556 감사합니다 1397 01:33:22,432 --> 01:33:23,350 올라와 1398 01:33:23,433 --> 01:33:25,435 배에는 돈 없어 1399 01:33:25,518 --> 01:33:26,353 그래? 1400 01:33:26,436 --> 01:33:28,646 돈을 가져오기로 돼 있었잖아 1401 01:33:28,730 --> 01:33:30,190 브랜트가 실망할 거야 1402 01:33:30,273 --> 01:33:32,025 그건 괜찮아 네가 가져갔다고 할 테니까 1403 01:33:32,108 --> 01:33:33,068 그래? 1404 01:33:37,697 --> 01:33:38,698 가자 1405 01:33:41,034 --> 01:33:42,035 어이없군 1406 01:33:53,755 --> 01:33:54,923 배 멋지네 1407 01:34:00,261 --> 01:34:01,763 - 비싸 보여 - 그렇지 1408 01:34:02,514 --> 01:34:04,265 전에는 아빠 배였어 1409 01:34:04,349 --> 01:34:07,102 아빠가 감옥에 가면서 내가 갖게 됐지 1410 01:34:08,520 --> 01:34:12,107 모든 의무와 빚도 함께 말이야 1411 01:34:13,441 --> 01:34:16,653 그러니 맞는 말이야 더럽게 비싼 배지 1412 01:34:17,112 --> 01:34:20,407 돈 얘기를 하니 말인데 내 돈 어디 있어? 1413 01:34:20,907 --> 01:34:21,783 얘한테 줬어 1414 01:34:21,866 --> 01:34:23,284 - 미친 새끼 - 이봐, 진정해 1415 01:34:24,411 --> 01:34:25,578 샘 1416 01:34:27,580 --> 01:34:29,457 왜 자꾸 내 시간을 낭비해? 1417 01:34:30,250 --> 01:34:32,502 그 여자애 목숨이 너한테 달렸다고 들었잖아 1418 01:34:32,585 --> 01:34:34,546 내 빌어 처먹을 돈 어디 있어? 1419 01:34:38,383 --> 01:34:40,135 여기 엘리는 털끝만큼도 안 보이잖아 1420 01:34:40,218 --> 01:34:41,886 저 사람은 딸이 방금 납치된 것 치고는 1421 01:34:41,970 --> 01:34:44,139 너무 편안해 보이고 1422 01:34:45,682 --> 01:34:47,475 납치 따윈 없었어, 멍청아 1423 01:34:48,643 --> 01:34:49,686 날 배신했군 1424 01:34:49,769 --> 01:34:52,188 벤이 내 딸을 납치했단 걸 진짜 믿었나? 1425 01:34:52,272 --> 01:34:53,773 우린 파트너라고, 멍청하긴 1426 01:34:54,441 --> 01:34:57,402 네, 그 얘기 말인데 납치 비슷한 걸 하긴 했어요 1427 01:34:57,485 --> 01:34:59,279 - 뭐? - 이런, 이중 배신이네 1428 01:34:59,362 --> 01:35:01,614 - 뭐야, 벤? - 안 그러는 게 좋아 1429 01:35:02,240 --> 01:35:03,825 대물 씨, 앉아 1430 01:35:04,826 --> 01:35:06,661 앉으라고, 씨발! 1431 01:35:07,787 --> 01:35:09,914 당신이 믿을 만하단 걸 내가 어떻게 알지? 1432 01:35:10,415 --> 01:35:12,083 내 돈만 받으면 딸은 넘겨줄게 1433 01:35:12,584 --> 01:35:15,044 - 개자식! - 둘한테 시간을 좀 줄까? 1434 01:35:15,128 --> 01:35:15,962 - 너... - 그만해 1435 01:35:16,296 --> 01:35:17,464 좀 그만하라고 1436 01:35:21,634 --> 01:35:23,011 내가 뭘 좀 지으려고 하는 중인데 1437 01:35:25,847 --> 01:35:30,268 넌 나를 계속해서 밀어붙이고 있어 1438 01:35:30,351 --> 01:35:33,646 난 그냥... 씨발, 이거 웃기네 1439 01:35:33,730 --> 01:35:36,774 진짜 미치겠다니까! 1440 01:35:36,858 --> 01:35:37,734 시끄러운 놈이야 1441 01:35:37,817 --> 01:35:40,403 그래, 시끄러운 놈이지 1442 01:35:47,911 --> 01:35:50,163 이제 샘한테 널 손보라고 할 거야 1443 01:35:50,246 --> 01:35:51,456 - 이런, 안 돼 - 이런, 돼 1444 01:35:51,539 --> 01:35:53,333 - 제발 그러지 마 - 그렇게 쳐다보지 마 1445 01:35:53,416 --> 01:35:55,502 이래도 안 되면 엘리한테 손을 대는 수밖에 1446 01:35:55,585 --> 01:35:57,253 상황이 순식간에 미쳐 돌아가게 될 거야 1447 01:35:57,337 --> 01:35:59,380 - 잠깐, 제기랄! - 그만해, 앉아 1448 01:36:03,051 --> 01:36:05,845 맙소사, 또 저 사이코 새끼야 1449 01:36:08,431 --> 01:36:10,975 저 미친 새끼 배에 못 타게 해 1450 01:36:12,185 --> 01:36:13,520 이 배신 잔치가 벌어진 걸 알면 1451 01:36:13,603 --> 01:36:15,522 꽤 빡칠 만한 사람이 하나 있지 1452 01:36:15,605 --> 01:36:17,023 그게 누군데? 1453 01:36:18,191 --> 01:36:20,276 그냥 어떤 멍청한 경찰 1454 01:36:21,903 --> 01:36:23,238 저 자식 뭐 하는 거야? 1455 01:36:23,321 --> 01:36:24,405 이런, 젠장 1456 01:36:25,865 --> 01:36:27,116 뭐 하는 거냐고? 1457 01:36:42,840 --> 01:36:44,175 개자식! 1458 01:36:47,804 --> 01:36:49,472 엘리! 1459 01:36:54,435 --> 01:36:55,436 불이야! 1460 01:36:55,895 --> 01:36:57,021 엘리! 1461 01:36:57,105 --> 01:36:58,231 배 버려! 1462 01:37:01,317 --> 01:37:02,694 엘리! 1463 01:37:02,777 --> 01:37:03,736 이봐! 1464 01:37:11,953 --> 01:37:13,079 엘리! 1465 01:37:22,213 --> 01:37:23,172 엘리! 1466 01:37:26,467 --> 01:37:27,343 엘리 1467 01:37:28,845 --> 01:37:30,179 야, 이 새끼야! 1468 01:37:45,153 --> 01:37:46,821 배에서 내려! 1469 01:37:51,242 --> 01:37:52,994 - 이봐, 너! - 조심해 1470 01:37:53,077 --> 01:37:54,287 널 죽여버리겠어 1471 01:37:56,664 --> 01:37:59,334 가요, 엘리 바로 따라갈 테니까 1472 01:38:17,435 --> 01:38:18,269 젠장 1473 01:38:20,772 --> 01:38:22,690 남자 친구 취향 한번 거지 같던데, 엘리 1474 01:38:24,025 --> 01:38:25,568 - 꼼짝 말고 있어! - 꺼져! 1475 01:38:25,652 --> 01:38:27,654 빌어먹을 로드 하우스는 내가 직접 부숴버릴 거야 1476 01:38:51,719 --> 01:38:53,012 여기 있네 1477 01:38:53,096 --> 01:38:54,347 내가 도와줄게 1478 01:39:02,355 --> 01:39:04,649 여기 좀 봐 1479 01:39:04,732 --> 01:39:06,859 우리만의 옥타곤이네 1480 01:39:07,694 --> 01:39:09,028 도형 배울 때 잤냐? 1481 01:39:28,548 --> 01:39:30,383 좆 같은 네 남친이네! 1482 01:39:34,220 --> 01:39:35,138 태우지 1483 01:40:01,539 --> 01:40:02,373 씨발! 1484 01:40:22,977 --> 01:40:24,729 멍청한 새끼야! 1485 01:40:35,364 --> 01:40:36,574 돌턴, 얼른요! 1486 01:41:44,517 --> 01:41:45,810 여기서 기다려요 1487 01:42:29,020 --> 01:42:30,521 씨발, 작살을 던져? 1488 01:42:38,070 --> 01:42:39,488 왜 이래 1489 01:42:39,906 --> 01:42:41,115 그만할래 1490 01:42:43,826 --> 01:42:44,994 젠장 1491 01:42:47,747 --> 01:42:50,124 코가 부러졌어 1492 01:42:52,501 --> 01:42:54,670 여태껏 내가 했던 모든 게 1493 01:42:55,838 --> 01:42:58,174 경비원 새끼 때문에 날아갔잖아! 1494 01:43:12,355 --> 01:43:13,356 젠장 1495 01:43:29,372 --> 01:43:31,499 나 때문에 다리를 조졌나 보네 1496 01:43:31,582 --> 01:43:32,750 운전 더럽게 못하는군 1497 01:43:32,833 --> 01:43:34,418 아일랜드에선 운전석이 반대잖아 1498 01:44:51,662 --> 01:44:53,330 살살 하라고 1499 01:45:13,517 --> 01:45:15,019 피아노가 조율이 안 됐어 1500 01:45:15,102 --> 01:45:16,520 난 듣기 좋은걸 1501 01:45:48,010 --> 01:45:49,595 이제 날 죽일 거야? 1502 01:45:50,387 --> 01:45:52,181 아니면 나도 친구부터 돼야 하나? 1503 01:46:44,275 --> 01:46:45,401 죽여! 1504 01:46:47,278 --> 01:46:48,654 죽여 버리라고 1505 01:46:52,283 --> 01:46:53,576 어서! 1506 01:46:54,827 --> 01:46:57,037 네 일을 하란 말이야! 1507 01:47:03,085 --> 01:47:04,795 어떻게 해야 좀 닥칠래? 1508 01:48:32,007 --> 01:48:33,300 미안해요 1509 01:48:49,733 --> 01:48:51,652 이제 떠날 시간이야, 돌턴 1510 01:48:52,027 --> 01:48:53,570 여기 왔던 건 없던 일로 해 1511 01:48:53,654 --> 01:48:54,989 내가 그렇게 처리하지 1512 01:49:03,289 --> 01:49:04,331 가요 1513 01:49:06,917 --> 01:49:08,127 떠나야 해요 1514 01:49:46,248 --> 01:49:47,374 좋아 1515 01:49:48,917 --> 01:49:50,502 그렇게 나쁘진 않네 1516 01:49:50,586 --> 01:49:51,879 네, 고칠 수 있는 정도예요 1517 01:49:53,464 --> 01:49:55,632 - 정말로요 - 그래, 맞아 1518 01:49:55,716 --> 01:49:56,884 이건... 1519 01:49:56,967 --> 01:49:58,135 - 고칠 수 있다고요? - 그래 1520 01:49:58,218 --> 01:50:00,763 - 트럭이 밀고 들어왔잖아요 - 그건 사실이지만 1521 01:50:00,846 --> 01:50:03,223 이것만 치우면 우리가... 1522 01:50:03,307 --> 01:50:04,391 힘 좀 써야겠네요 1523 01:50:04,475 --> 01:50:05,768 괜찮을 거야 1524 01:50:05,851 --> 01:50:07,895 복어 조심 1525 01:50:07,978 --> 01:50:09,730 - 저기요 - 안녕하세요 1526 01:50:10,564 --> 01:50:12,274 - 네? - 오늘 영업해요? 1527 01:50:15,903 --> 01:50:17,654 그럼요, 연중무휴예요 1528 01:50:21,408 --> 01:50:23,577 돌려요, 내가 잡을게요 1529 01:50:43,013 --> 01:50:44,014 돌턴 1530 01:50:47,643 --> 01:50:48,852 그래서, 이게 끝이에요? 1531 01:50:48,936 --> 01:50:50,020 이렇게 그냥... 1532 01:50:50,104 --> 01:50:52,106 석양 속으로 사라질 거예요? 1533 01:50:54,274 --> 01:50:56,443 서부극은 항상 그렇게 끝나는 거 알잖아 1534 01:51:00,697 --> 01:51:02,157 아니, 항상은 아니에요 1535 01:51:03,158 --> 01:51:07,246 영웅이 마을에 남아 작은 집을 짓고 살기도 해요 1536 01:51:07,329 --> 01:51:10,499 이 이야기에서 내가 영웅은 아닌 것 같아, 찰리 1537 01:51:14,461 --> 01:51:16,422 영웅은 아닐 수 있죠 1538 01:51:18,507 --> 01:51:20,426 전해줄 소식이 있는데 1539 01:51:21,260 --> 01:51:22,803 악당도 아니에요 1540 01:51:31,437 --> 01:51:32,688 찰리! 1541 01:51:55,711 --> 01:51:57,254 - 괜찮아? - 응 1542 01:51:57,629 --> 01:51:59,590 - 멍청한 자식 - 조심하는 게 좋아 1543 01:51:59,673 --> 01:52:01,258 - 돌턴 없다고 안 봐줘 - 닥쳐 1544 01:53:40,857 --> 01:53:41,900 덤벼 봐, 쫄보야 1545 01:54:21,440 --> 01:54:22,649 저 사람 잡아요! 1546 02:01:06,177 --> 02:01:07,262 "로드 하우스" 1547 02:01:07,345 --> 02:01:09,347 자막: 민선호 1548 02:01:09,431 --> 02:01:11,433 창작 감독 홍주연