1 00:00:49,593 --> 00:00:50,552 สวัสดี ขอโทษนะคะ 2 00:00:51,553 --> 00:00:53,931 ฉันกําลังหาคนชื่อคาร์เตอร์ ฟอร์ด 3 00:00:54,348 --> 00:00:55,808 ช่วยชี้ได้ไหมคะว่าคนไหน 4 00:01:03,857 --> 00:01:05,317 ขอให้ไม่ใช่คนหัวล้านนะ 5 00:01:05,943 --> 00:01:08,362 คนที่มีลายสัก เขารับสู้กับทุกคน 6 00:01:31,426 --> 00:01:35,722 คนเดือดบวกเมืองเถื่อน 7 00:02:06,086 --> 00:02:06,920 เอาสิวะ 8 00:02:09,006 --> 00:02:10,799 จบลงอย่างรวดเร็ว 9 00:02:10,883 --> 00:02:16,179 หกนัดติดแล้วสําหรับคาร์เตอร์ ฟอร์ดผู้ลือชื่อ 10 00:02:16,263 --> 00:02:19,182 ใครอยากเข้าไปต่อ เอาให้เป็นเจ็ดเลย 11 00:02:19,266 --> 00:02:20,559 ใครอยากมาลองบ้าง 12 00:02:20,642 --> 00:02:22,644 ผู้ชนะได้รางวัลทั้งหมด 13 00:02:22,728 --> 00:02:24,479 เงินเป็นฟ่อนเต็มกระป๋อง 14 00:02:24,563 --> 00:02:25,981 คาร์เตอร์ ฟอร์ดจัดไปหก 15 00:02:26,064 --> 00:02:27,357 ใครอยากโดนบ้าง 16 00:02:27,441 --> 00:02:29,234 เดี๋ยวพันมือให้ ยื่นแขนมา 17 00:02:30,319 --> 00:02:31,236 ไม่เอาเหรอ 18 00:02:34,573 --> 00:02:36,575 - คนอะไรวะ - เคยสู้มาก่อนไหม 19 00:02:37,034 --> 00:02:37,951 ใครวะนั่น เขาเป็นใคร 20 00:02:38,035 --> 00:02:39,620 เอาล่ะ มีผู้กล้าซะแล้ว 21 00:02:39,703 --> 00:02:40,913 เข้าไป ไปเลย 22 00:03:03,101 --> 00:03:04,227 รู้ไหมนั่นใคร 23 00:03:11,902 --> 00:03:13,362 ไม่เอาล่ะ ไม่ 24 00:03:13,779 --> 00:03:16,490 ฉันไม่สู้กับหมอนั่นแน่ ไม่มีทาง 25 00:03:16,949 --> 00:03:18,700 ไม่มีทางเลย ไม่มีทางเด็ดขาด 26 00:03:18,784 --> 00:03:20,702 ช่างแม่ง ฉันไม่สนอะไรทั้งนั้น 27 00:03:20,786 --> 00:03:23,413 เขาคือไอ้เปรตนั่น ฉันจะสู้กับเขาทําไม 28 00:03:23,497 --> 00:03:24,957 ไสหัวไปเลย 29 00:03:25,040 --> 00:03:26,375 ฉันไม่อยากได้เงินของแก 30 00:03:26,458 --> 00:03:27,960 - รู้ไหมเขาเป็นใคร - ไปกัน 31 00:03:28,043 --> 00:03:30,837 ฉันสู้กับแกคนไหนก็ได้ ฉันจะขยี้แก 32 00:03:30,921 --> 00:03:32,339 ไปสู้กับเขาเองเลย 33 00:03:32,422 --> 00:03:34,174 ฉันไม่สู้กับมันแน่นอน 34 00:03:34,257 --> 00:03:36,802 ไปตายซะให้หมดเลย ไปตายซะ 35 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 ไปตายซะ 36 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 แกก็ไปตายซะ 37 00:03:47,854 --> 00:03:49,648 เอาไปเลย นี่เงินของคุณ 38 00:03:50,732 --> 00:03:52,985 - ไม่ - ผมไม่ได้เป็นตั้งกฎนะ 39 00:04:03,245 --> 00:04:04,871 เฮ้ย ดอลตั้น 40 00:04:06,790 --> 00:04:07,874 จะไปไหนน่ะ 41 00:04:10,043 --> 00:04:12,504 นายทําฉันเสีย 500 เหรียญนะ ไอ้เวร 42 00:04:16,341 --> 00:04:18,385 แน่ใจนะว่าคิดดีแล้ว 43 00:04:26,685 --> 00:04:27,853 จะไปไหนล่ะ 44 00:04:28,270 --> 00:04:29,980 ไม่เอามีดไปด้วยเหรอ 45 00:04:37,738 --> 00:04:39,322 เวรเอ๊ย 46 00:04:53,170 --> 00:04:54,087 ขอโทษนะคะ 47 00:04:58,383 --> 00:05:00,844 คุณวางอุบายไว้เฉียบไม่เบาเลยนะเมื่อกี้ 48 00:05:01,344 --> 00:05:03,764 ที่คุณต้องใช้ก็แค่คู่แข่งที่รู้ว่าคุณเป็นใคร 49 00:05:05,265 --> 00:05:07,893 รู้ประวัติของคุณ จะได้กลัวจนไม่กล้าสู้ด้วย 50 00:05:07,976 --> 00:05:09,519 ฉลาดล้ําสุดยอดเลย 51 00:05:10,270 --> 00:05:12,314 ก็นะ ดีกว่าต้องทํางาน 52 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 พักนึงเลยกว่าฉันจะจําคุณได้ 53 00:05:17,652 --> 00:05:18,987 ให้ตายสิ 54 00:05:19,863 --> 00:05:21,823 ให้เรียกรถพยาบาลหรืออะไรให้ไหม 55 00:05:22,407 --> 00:05:23,241 ไม่ต้อง 56 00:05:23,325 --> 00:05:25,118 คุณมีมีดด้ามเบ้อเร่อเสียบอยู่นะ 57 00:05:25,202 --> 00:05:26,328 ถือให้หน่อยได้ไหม 58 00:05:26,870 --> 00:05:27,788 ได้สิ 59 00:05:28,705 --> 00:05:30,499 ดึงออกแล้วเลือดผมไหลแน่ 60 00:05:34,544 --> 00:05:35,754 ให้ตายสิ 61 00:05:40,801 --> 00:05:44,721 แผลเป็นน่าเกลียดแน่ แต่แบบนี้ง่ายกว่า 62 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 โห เหมือนคุณจะทําแบบนี้บ่อยนะ 63 00:05:50,560 --> 00:05:51,603 ใช่ 64 00:05:51,686 --> 00:05:55,607 แค่ต้องอดทนและสนแต่ผลลัพธ์ ใช้เท่านั้นแหละ 65 00:05:57,818 --> 00:05:59,402 ฟังนะ ฉันมีโรงเหล้าริมถนน 66 00:06:00,153 --> 00:06:01,196 อยู่ในฟลอริดาคีย์ส 67 00:06:01,279 --> 00:06:02,405 โรงเหล้าริมถนนเหรอ 68 00:06:02,489 --> 00:06:03,782 เฮมมิงเวย์เคยไปดื่มที่นั่น 69 00:06:05,617 --> 00:06:07,661 รู้จักไหม เออร์เนสต์ เฮมมิงเวย์น่ะ 70 00:06:08,495 --> 00:06:09,663 ดีแล้ว 71 00:06:09,746 --> 00:06:11,164 ที่ร้านอึกทึกคึกคักอยู่เสมอ 72 00:06:11,248 --> 00:06:12,624 คนมาผ่อนคลายกัน 73 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 แต่หลังๆ มานี้ มันดึงดูดลูกค้าผิดกลุ่ม 74 00:06:15,460 --> 00:06:17,671 มากันทุกคืน ทําสถานที่พังหมด 75 00:06:17,754 --> 00:06:19,047 ตํารวจก็ช่วยห่าอะไรไม่ได้ 76 00:06:19,131 --> 00:06:21,007 การ์ดที่จ้างไว้แม่งก็หนีไปหมด 77 00:06:21,091 --> 00:06:22,134 ขอหน่อย 78 00:06:23,969 --> 00:06:26,304 เรื่องของเรื่องคือ ฉันตัดสินใจว่าต้องหาใครมาช่วย 79 00:06:27,139 --> 00:06:30,350 เพื่อนฉันแนะนํา ให้มาคุยกับคนชื่อคาร์เตอร์ ฟอร์ด 80 00:06:30,433 --> 00:06:33,645 คาร์เตอร์ดูใช้มือเก่งนะ 81 00:06:34,104 --> 00:06:35,313 ไม่ คุณเก่งกว่า 82 00:06:35,397 --> 00:06:36,898 ฉันจ่ายให้คุณได้อย่างงาม 83 00:06:36,982 --> 00:06:38,900 สัปดาห์ละ 5,000 แค่เดือนเดียว 84 00:06:38,984 --> 00:06:40,277 มีที่พักให้ด้วย 85 00:06:42,070 --> 00:06:44,781 คิวผมเต็มแล้ว โทษที 86 00:06:44,865 --> 00:06:47,159 ว่าไงนะ นี่เงิน 20,000 เหรียญเลยนะ 87 00:06:47,242 --> 00:06:49,619 ดูจากรถแล้ว คุณน่าจะต้องใช้เงิน 88 00:06:49,703 --> 00:06:50,912 ผมชอบรถตัวเองนะ 89 00:06:50,996 --> 00:06:53,206 เอาจริง เงินมันต้องมากกว่า ที่คุณได้จาก... 90 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 อะไรก็ตามที่คุณเรียกงานนี้ 91 00:06:55,667 --> 00:06:56,626 ไปถามคาร์เตอร์เถอะ 92 00:06:57,210 --> 00:06:59,004 อย่างน้อยให้ฉันให้เบอร์คุณไว้เถอะ 93 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 ผมไม่มีโทรศัพท์ 94 00:07:00,714 --> 00:07:02,966 งั้นแป๊บนึง เดี๋ยวฉันจดใส่กระดาษให้ 95 00:07:03,049 --> 00:07:04,467 เหมือนที่คนสมัยก่อนเขาทํากัน 96 00:07:07,095 --> 00:07:08,180 ฉันแฟรงค์กี้ 97 00:07:09,848 --> 00:07:10,682 ลองไปคิดดูนะ 98 00:07:13,476 --> 00:07:14,769 ราตรีสวัสดิ์นะครับ 99 00:07:21,443 --> 00:07:23,111 นี่ไม่ใช่โรงแรมนะคุณ 100 00:07:23,195 --> 00:07:25,488 ครับ เดี๋ยวผมไปแล้ว 101 00:07:35,832 --> 00:07:37,167 เขาเคลื่อนไปแล้ว ตัวสั่นเชียว 102 00:07:37,250 --> 00:07:39,127 เบนจามินโดนคาลวิโน่สกัด 103 00:07:39,211 --> 00:07:40,503 เหลือ 30 วินาที 104 00:07:40,587 --> 00:07:42,380 ผู้ท้าชิงออกหมัดโอเวอร์แฮนด์ขวา 105 00:07:42,464 --> 00:07:44,883 ปล่อยหมัดซ้าย ซ้าย ขวารัวๆ 106 00:07:44,966 --> 00:07:48,386 เบนจามินยกตัวแชมป์เก่าขึ้นและดันออกไป 107 00:07:48,470 --> 00:07:50,222 โดยยังเหลือเวลาอีก 16 วินาทีในรอบนี้ 108 00:07:50,305 --> 00:07:51,640 และคาลวิโน่มาแล้ว 109 00:07:51,723 --> 00:07:54,935 ออกหมัดขวา... โดยผู้ท้าชิง 110 00:07:55,018 --> 00:07:57,229 เบนจามินปล่อยหมัดซ้ายและขวา 111 00:07:57,312 --> 00:07:58,521 คาลวิโน่ออกหมัดสูง 112 00:07:58,605 --> 00:08:00,857 และหมัดซ้ายใส่ผู้ท้าชิง ใส่เต็มเหนี่ยว 113 00:08:00,941 --> 00:08:02,734 และตีเข่าใส่ลําตัวโดยคาล... 114 00:08:08,448 --> 00:08:10,533 มือขวา และตีเข่าใส่ลําตัวโดย... 115 00:08:27,592 --> 00:08:28,677 ไม่เอาดีกว่า 116 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 แฟรงค์กี้ 305-136-5211 117 00:09:01,084 --> 00:09:03,712 ดับบลิวเควายซี-เอฟเอ็ม ช่อง 106.4 สําหรับฟลอริดาคีย์ส 118 00:09:03,795 --> 00:09:06,840 ส่วนหนึ่งของฮาวานาในคิวบา เรือแห่งท้องทะเล 119 00:09:06,923 --> 00:09:09,259 และช่อง 102.8 ในคีย์เวสต์ 120 00:09:39,289 --> 00:09:41,207 คุณเห็นเฟร็ดไหมตอนเข้ามา 121 00:09:41,750 --> 00:09:42,667 คืออะไร 122 00:09:42,751 --> 00:09:44,586 เฟร็ด ต้นไม้บนสะพาน 123 00:09:45,337 --> 00:09:48,048 ไม่ใช่สะพานหลักนะ สะพานเก่าข้างๆ น่ะ 124 00:09:48,131 --> 00:09:50,467 สะพานประวัติศาสตร์ยาว 11 กิโลเมตร 125 00:09:51,176 --> 00:09:53,636 ต้นไม้ขึ้นอยู่กลางถนนเลย 126 00:09:53,720 --> 00:09:54,554 คุณเห็นมันไหม 127 00:09:55,347 --> 00:09:57,974 ฉันว่าฉันไม่เห็น 128 00:09:58,683 --> 00:10:01,811 สะพานปิดอยู่ ขึ้นไปไม่ได้ แต่ว่า... 129 00:10:01,895 --> 00:10:04,356 ต้นไม้ใหญ่เก่าแก่ที่ว่า เหมือนงอกขึ้นมาจากไหนไม่รู้ 130 00:10:04,439 --> 00:10:07,192 นั่นคือต้นไม้ชื่อเฟร็ด 131 00:10:07,275 --> 00:10:10,653 มีหนังสือเรื่องมันด้วยนะ เผื่อคุณสนใจ 132 00:10:10,737 --> 00:10:13,990 เต็มไปด้วยสีสันของท้องถิ่น เหมาะสําหรับนักท่องเที่ยว 133 00:10:16,034 --> 00:10:17,702 หนูชื่อชาร์ลีนะ 134 00:10:17,786 --> 00:10:21,790 ร้านหนังสือกลาส 135 00:10:23,333 --> 00:10:24,542 นี่ชาร์ลี 136 00:10:25,710 --> 00:10:28,088 เธอเป็นเจ้าของร้านหนังสือนี่เหรอ 137 00:10:28,171 --> 00:10:29,130 เปล่า 138 00:10:29,756 --> 00:10:31,341 แต่หนูเป็นหนึ่งในเจ้าของ 139 00:10:34,719 --> 00:10:37,013 คุณมาทําอะไรที่กลาสคีย์ 140 00:10:37,097 --> 00:10:38,890 ฉันมาทํางานที่บาร์ 141 00:10:38,973 --> 00:10:40,225 เป็นบาร์เทนเดอร์เหรอ 142 00:10:40,308 --> 00:10:43,520 - ไม่ใช่ - ในบาร์จะมีงานอะไรอีก 143 00:10:43,603 --> 00:10:45,730 เจ้าของมีปัญหานิดหน่อยละมั้ง 144 00:10:45,814 --> 00:10:48,066 ฉันเลยมาช่วยจัดการ 145 00:10:48,149 --> 00:10:50,068 ฟังดูอย่างกับพล็อตนิยายตะวันตก 146 00:10:51,277 --> 00:10:55,532 ประมาณว่า "ชาวเมืองท้องถิ่นตามวีรบุรุษ มาจัดการโรงเหล้าที่ซ่องสุมพวกนักเลง" 147 00:10:56,533 --> 00:10:57,492 พอจะนึกออกไหม 148 00:10:57,575 --> 00:10:59,327 ชาร์ลี อย่าไปกวนเขาเลย 149 00:11:00,370 --> 00:11:01,413 ขอโทษนะครับ 150 00:11:01,496 --> 00:11:04,457 เขาชอบตื่นเต้นเรื่องขายหนังสือ และต้นไม้เฟร็ด อะไรพวกนั้น 151 00:11:04,541 --> 00:11:06,251 - หวัดดี ผมสตีเฟ่น - ดอลตั้นครับ 152 00:11:07,877 --> 00:11:09,587 เขามาทํางานที่โร้ดเฮาส์ 153 00:11:12,966 --> 00:11:15,718 - เหรอครับ - เจ้าของร้าน แฟรงค์กี้ 154 00:11:16,636 --> 00:11:19,806 เขาบอกผมแค่ว่าเป็นโรงเหล้าริมถนน แต่ไม่ได้บอกชื่อ 155 00:11:19,889 --> 00:11:21,558 ก็ชื่อโร้ดเฮาส์นี่แหละ 156 00:11:21,641 --> 00:11:23,268 ก็คือไม่ได้มีชื่อเป็นพิเศษ 157 00:11:23,351 --> 00:11:25,770 ก็ใช่ 158 00:11:25,854 --> 00:11:26,980 ประมาณนั้น 159 00:11:27,063 --> 00:11:28,189 ชื่อโร้ดเฮาส์นี่แหละ 160 00:11:30,692 --> 00:11:33,653 อยู่บนทางหลวงนี้เอง เลยหลักไมล์ที่ 77 ไป 161 00:11:35,655 --> 00:11:38,366 ขอบคุณสําหรับหนังสือนะ แต่ผม... ผมมีงบจํากัด 162 00:11:38,450 --> 00:11:40,869 ไม่เป็นไร คุณเก็บไว้เถอะ 163 00:11:41,619 --> 00:11:42,579 เราให้ 164 00:11:43,621 --> 00:11:44,831 ขอบคุณครับ 165 00:11:48,710 --> 00:11:49,961 ขอต้อนรับสู่กลาสคีย์ 166 00:11:51,004 --> 00:11:52,005 ขอบคุณนะ สตีเฟ่น 167 00:12:02,557 --> 00:12:04,017 ไมล์ที่ 77 168 00:12:21,493 --> 00:12:24,412 {\an8}โร้ดเฮาส์ ร้านอาหารและบาร์ 169 00:12:52,190 --> 00:12:55,235 ไม่นะ ให้ตาย ทุกครั้งเลย 170 00:12:55,318 --> 00:12:57,445 - เขากวนคุณเหรอ - ใช่ จะดื่มฟรีอีกแล้ว 171 00:13:00,365 --> 00:13:02,116 สุดท้ายแล้วนะ ฉันสาบานเลย 172 00:13:02,200 --> 00:13:03,284 - ขอบคุณ - พอแล้วนะ 173 00:13:03,368 --> 00:13:04,494 - สุดท้ายนะ - สุดท้าย 174 00:13:04,577 --> 00:13:06,829 ไม่ให้ฟรีแล้วนะ สาบานเลย 175 00:13:08,331 --> 00:13:10,333 - สาบานเลย ไอ้นี่มัน... - ผมเพิ่ง 17 176 00:13:10,416 --> 00:13:11,251 เอาละ 177 00:13:12,877 --> 00:13:14,420 ผมขอกาแฟดําได้ไหม 178 00:13:16,589 --> 00:13:18,132 เราไม่มีหรอก ขอโทษที 179 00:13:21,135 --> 00:13:22,845 คุณดื่มอะไรอยู่ 180 00:13:22,929 --> 00:13:24,430 กาแฟคิวบาน่ะ 181 00:13:27,058 --> 00:13:27,976 ได้ 182 00:13:28,560 --> 00:13:31,062 มันต่างกันมากนะ 183 00:13:31,145 --> 00:13:32,355 ผมขอด้วยละกัน 184 00:13:33,690 --> 00:13:35,650 ได้เลย โอเค 185 00:13:42,574 --> 00:13:43,449 ไง 186 00:13:45,868 --> 00:13:46,786 ไง 187 00:13:47,620 --> 00:13:49,122 ผมรู้จักคุณ 188 00:13:50,415 --> 00:13:52,166 เอลวู้ด ดอลตั้น 189 00:13:52,584 --> 00:13:53,793 ผมเป็นแฟนตัวยง 190 00:13:54,794 --> 00:13:55,795 ทําอะไรน่ะ 191 00:13:55,878 --> 00:13:57,046 นิ่งไว้น่า 192 00:13:57,839 --> 00:13:59,090 นี่ไม่นิ่งตรงไหน 193 00:14:03,094 --> 00:14:04,220 ได้แล้ว 194 00:14:04,554 --> 00:14:05,555 ขอบคุณครับ 195 00:14:10,977 --> 00:14:12,020 โห 196 00:14:12,770 --> 00:14:13,730 ใช่ 197 00:14:15,106 --> 00:14:16,107 ผมชอบมากนะ 198 00:14:17,483 --> 00:14:18,318 ดี 199 00:14:27,201 --> 00:14:28,870 ร้านคุณดูดีมาก 200 00:14:30,538 --> 00:14:31,372 สงบดี 201 00:14:34,709 --> 00:14:39,005 ไม่จําเป็นต้องตาบอด... 202 00:14:39,088 --> 00:14:40,381 เวรเอ๊ย ไอ้บัดซบ 203 00:14:40,465 --> 00:14:41,966 แกสิบัดซบ ไอ้เศษสวะ 204 00:14:43,217 --> 00:14:45,970 หรือปฏิเสธที่จะยอมแพ้ตอนนี้ 205 00:14:47,388 --> 00:14:50,141 ฟันฝ่าทุกความยากลําบาก... 206 00:14:50,600 --> 00:14:51,684 ไอ้ระยํา 207 00:14:51,768 --> 00:14:54,979 ถ้าเธอทําทั้งหมดนี้ได้ 208 00:14:57,273 --> 00:14:58,441 เฮ่ 209 00:14:59,776 --> 00:15:02,278 ไม่จําเป็นต้องเป็นราชา... 210 00:15:02,362 --> 00:15:03,613 เฮ้ย 211 00:15:04,405 --> 00:15:07,408 ออกไปเลย ไป ไสหัวออกไป 212 00:15:08,284 --> 00:15:09,744 - เฮ้ย - ไอ้เวร 213 00:15:09,827 --> 00:15:12,205 ออกไปเลย ไสหัวไป 214 00:15:12,830 --> 00:15:14,832 ถึงจะรู้จักแยกแยะถูกผิด 215 00:15:22,924 --> 00:15:27,053 วันหนึ่งเมื่อเธอได้ยินเสียงเรียกหา 216 00:15:27,136 --> 00:15:29,389 เธอจะวิ่งไปไหน 217 00:15:33,267 --> 00:15:35,937 เธอจะวิ่งไปขอความช่วยเหลือตรงโขดหิน 218 00:15:36,020 --> 00:15:37,480 จะไม่มีใครอยู่ 219 00:15:57,500 --> 00:16:01,796 เดินไปตามถนน เสียบปืนไว้ที่เอว... 220 00:16:01,879 --> 00:16:03,464 ในนี้เงียบอย่างกับป่าช้าเลย 221 00:16:10,346 --> 00:16:11,556 เฮ้ย 222 00:16:13,391 --> 00:16:15,435 เก็บกวาดด้วย แถวที่สี่ 223 00:16:17,645 --> 00:16:19,856 ไสหัวออกไปเลยพวก 224 00:16:19,939 --> 00:16:23,484 เฮ้ยไอ้บื้อ นายเล่นนานพอแล้ว ตาฉันเล่นบ้าง 225 00:16:26,320 --> 00:16:27,155 ไง 226 00:16:27,655 --> 00:16:29,782 - ปล่อยนะ ปล่อย - ขอเครื่องดื่มหน่อย 227 00:16:29,866 --> 00:16:33,119 เฮ้ยๆ ไม่เอาน่า เย็นไว้ๆ 228 00:16:33,536 --> 00:16:34,662 บิลลี่ 229 00:16:35,788 --> 00:16:36,622 นี่โง่ขนาดนั้นเลยเหรอ 230 00:16:37,540 --> 00:16:39,125 - พอที - ยังไม่เข็ดเลยเหรอไง 231 00:16:39,208 --> 00:16:40,126 เดี๋ยวฟาดก้นให้ 232 00:16:40,209 --> 00:16:41,419 ยังไม่เข็ดใช่ไหม 233 00:16:41,502 --> 00:16:42,962 - อยากตาเขียวอีกข้างเหรอ - ไม่ 234 00:16:43,045 --> 00:16:45,173 เดี๋ยวจะสั่งสอนให้อีกตอนนี้เลย 235 00:16:45,256 --> 00:16:46,674 - บิลลี่ใช่ไหม - ใช่ 236 00:16:46,758 --> 00:16:48,634 มีลูกค้ารอเครื่องดื่มอยู่ 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,344 - ตรงนี้ฉันดูแลเอง - ได้ 238 00:16:50,428 --> 00:16:52,555 นายเป็นใครวะ ไอ้หน้ายิ้ม 239 00:16:52,638 --> 00:16:53,806 ไอ้หน้ายิ้มเหรอ 240 00:16:53,890 --> 00:16:56,768 ใช่ นายยืนยิ้มบื้อๆ ตั้งแต่ตอนฉันเดินเข้ามาแล้ว 241 00:16:57,810 --> 00:16:59,353 มีความสุขงั้นเหรอ 242 00:16:59,604 --> 00:17:00,730 หรือว่าโง่ 243 00:17:00,813 --> 00:17:02,732 หรือโดนต่อยหน้าบ่อยไป 244 00:17:03,316 --> 00:17:05,651 เอาจริงๆ ก็น่าจะเป็นเพราะ โดนต่อยแหละ 245 00:17:05,735 --> 00:17:08,279 ฉันขอคุยกับพวกนายข้างนอกแป๊บนึงได้ไหม 246 00:17:08,362 --> 00:17:09,405 ไม่ได้ 247 00:17:09,489 --> 00:17:10,907 ฉันมีงานต้องทํา 248 00:17:15,453 --> 00:17:16,370 เอาอีก 249 00:17:19,248 --> 00:17:21,501 ข้างนอกนั่นมอเตอร์ไซค์พวกนายใช่ไหม 250 00:17:21,584 --> 00:17:23,377 ใช่ ของฉันคันสีแดงทางขวา 251 00:17:30,760 --> 00:17:32,678 - เฮ้ย อะไรวะ - เดี๋ยวก่อน 252 00:17:34,972 --> 00:17:36,432 เฮ้ย ไอ้เวร 253 00:17:36,516 --> 00:17:37,850 หยุดเลยนะ 254 00:17:41,604 --> 00:17:45,399 ฉันแค่อยากให้พวกนายออกมา จะได้ขอแบบดีๆ 255 00:17:45,483 --> 00:17:47,860 ให้นายกับเพื่อนๆ ออกไปจากร้านนี้ 256 00:17:47,944 --> 00:17:49,362 เราจะไป 257 00:17:49,445 --> 00:17:51,823 - หลังจากที่ฉันฆ่านายซะก่อน - ได้เลย 258 00:17:53,449 --> 00:17:55,827 ก่อนที่เราจะเริ่ม นายมีประกันไหม 259 00:17:56,410 --> 00:17:57,245 อะไรนะ 260 00:17:57,328 --> 00:17:59,622 นายมีประกันรักษาพยาบาลไหม ครอบคลุมแค่ไหน 261 00:17:59,705 --> 00:18:00,832 ทําฟันเบิกได้หรือเปล่า 262 00:18:01,958 --> 00:18:04,210 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องใช้หรอกว่ะ 263 00:18:04,293 --> 00:18:05,253 ได้ 264 00:18:05,920 --> 00:18:08,256 - ได้เลย นี่แฟรงค์กี้ - ว่าไง 265 00:18:08,339 --> 00:18:10,716 - แถวนี้มีโรงพยาบาลหรือเปล่า - เอาจริง ใครสนล่ะ 266 00:18:10,800 --> 00:18:13,886 - หุบปากแล้วสู้เถอะว่ะ ไอ้ห่า - แถวนี้มีโรงพยาบาลหรือเปล่า 267 00:18:13,970 --> 00:18:15,346 อยู่ไกลมากไหม 268 00:18:15,429 --> 00:18:17,056 น่าจะอยู่ห่างไปสัก 25 นาทีนะ 269 00:18:17,139 --> 00:18:18,975 ขึ้นอยู่กับว่ารถติดไหม แล้วแต่ช่วงเวลา 270 00:18:19,058 --> 00:18:21,310 - โม หุบปากไปเลย - ได้ 271 00:18:21,394 --> 00:18:22,520 นี่ นายชื่ออะไร 272 00:18:23,437 --> 00:18:26,399 - เดล - เดล นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนี้นะพวก 273 00:18:26,482 --> 00:18:29,443 นายไม่จําเป็นต้องแพ้ต่อหน้าเพื่อนของนาย 274 00:18:29,777 --> 00:18:30,987 "ต่อหน้า" เหรอ 275 00:18:33,197 --> 00:18:34,574 พวกเขาไม่ได้มาดูเฉยๆ หรอก 276 00:18:35,449 --> 00:18:38,160 - แบบนี้ก็ไม่ยุติธรรมน่ะสิ - ชีวิตมันไม่ยุติธรรมอยู่แล้ว 277 00:18:39,203 --> 00:18:40,413 - เวร - ฉันตบหน้านาย 278 00:18:40,496 --> 00:18:41,914 - นายไหวไหม - อะไรนะ 279 00:18:41,998 --> 00:18:42,999 เฮ้ย เชี่ยอะไรเนี่ย! 280 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 ให้ตายสิ ให้ตาย! 281 00:18:48,296 --> 00:18:49,755 - เร็วเข้า จัดการมัน - เอาหน่อยเดล 282 00:18:50,506 --> 00:18:52,049 เอาเลยเดล เวรแล้ว 283 00:18:56,429 --> 00:18:57,388 ถือว่าเสมอละกัน 284 00:18:58,639 --> 00:18:59,724 เสมอคือเชี่ยอะไร 285 00:18:59,807 --> 00:19:01,225 มันก็เหมือนชนะ 286 00:19:01,309 --> 00:19:03,060 - คือฉันชนะเหรอ - คือเสมอเท่ากัน เดล 287 00:19:03,144 --> 00:19:04,478 ใช่ เหมือนเราชนะด้วยกันน่ะ 288 00:19:05,104 --> 00:19:05,938 พ่อมึงสิ 289 00:19:09,525 --> 00:19:10,568 ให้ตายสิ 290 00:19:12,570 --> 00:19:13,905 ฉันจะฆ่าแก 291 00:19:25,124 --> 00:19:26,042 เชี่ยเอ๊ย 292 00:19:27,919 --> 00:19:29,462 ไม่เอาน่า ไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย 293 00:19:29,545 --> 00:19:31,297 ฉันว่านายทําแขนฉันหัก 294 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 ฉันทําแขนนายหักแน่นอน 295 00:19:33,591 --> 00:19:35,843 ข่าวดีคือ โรงพยาบาลอยู่ห่างไปแค่ 20 นาที 296 00:19:35,927 --> 00:19:37,887 ฉันบอกว่า 25 นาทีต่างหาก 297 00:19:37,970 --> 00:19:40,056 ให้ตาย ฉันไม่น่าขับรถไหว เวรเอ๊ย 298 00:19:40,139 --> 00:19:41,766 - นี่แฟรงค์กี้ - ว่าไง 299 00:19:41,849 --> 00:19:44,977 - มีรถให้ผมยืมไหม - มี แต่ไม่ให้พวกนี้ใช้หรอก 300 00:19:45,061 --> 00:19:46,896 ไม่เอาน่า พวกเขาต้องได้รับการรักษานะ 301 00:19:46,979 --> 00:19:48,648 แล้วไง ฉันไม่สนหรอกว่ะ 302 00:19:49,273 --> 00:19:50,524 ฉันจะฟ้องเธอ 303 00:19:58,074 --> 00:19:59,033 หลังเต่า 304 00:20:02,620 --> 00:20:03,454 เชี่ย 305 00:20:03,537 --> 00:20:05,539 ผมว่าเขาน่าจะกระทบกระเทือน 306 00:20:05,623 --> 00:20:08,751 ส่วนคนนี้เข่าเสียหาย น่าจะหลุด 307 00:20:09,293 --> 00:20:11,504 ส่วนคนนั้น... 308 00:20:11,587 --> 00:20:13,214 ขอบคุณที่มาส่งนะพวก 309 00:20:13,673 --> 00:20:14,966 คนนั้นเพื่อนคุณเหรอคะ 310 00:20:15,049 --> 00:20:17,885 เปล่า ผมแค่ทําแขนเขาหัก 311 00:20:30,231 --> 00:20:31,482 นี่ 312 00:20:33,025 --> 00:20:36,404 ก่อนที่คุณจะไป ฉันอยากมาขอบคุณสําหรับผู้ป่วยใหม่ 313 00:20:40,116 --> 00:20:41,117 ด้วยความยินดี 314 00:20:41,200 --> 00:20:44,954 ฉันชอบมากเวลาห้องฉุกเฉิน เต็มไปด้วยพวกโง่ไร้ความรับผิดชอบ 315 00:20:45,037 --> 00:20:48,833 แบบนี้ คนปกติที่มีเหตุฉุกเฉินจริงๆ จะได้ไม่มีที่ไหนให้ไป 316 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 แต่ก็ไม่ใช่เรื่องที่คุณสนใจหรอก 317 00:20:50,960 --> 00:20:53,587 ไอ้พวกเฮงซวยหัวรุนแรง ที่ชอบทําร้ายคนเพื่อความสนุก 318 00:20:53,671 --> 00:20:54,797 "เฮงซวย" เหรอ 319 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 จริงๆ แล้วผมทําร้ายคนเพื่อเงินต่างหาก 320 00:20:59,135 --> 00:21:00,344 แล้วมันดีกว่ายังไง 321 00:21:02,680 --> 00:21:04,807 ก็คงไม่ดีกว่า ผมแค่แก้ให้ถูก 322 00:21:04,890 --> 00:21:07,893 รู้ใช่ไหมว่าจริงๆ ฉันควรโทรแจ้ง ให้ตํารวจมาจับคุณ 323 00:21:07,977 --> 00:21:09,437 คุณควรทํามากเลยแหละ 324 00:21:10,479 --> 00:21:11,814 แต่ผมไม่คิดว่าตํารวจจะสน 325 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 เรื่องไอ้เฮงซวยหัวรุนแรงแถวนี้หรอก 326 00:21:16,861 --> 00:21:17,987 คุณเลือดไหล 327 00:21:20,406 --> 00:21:21,741 บ้าจริง 328 00:21:22,241 --> 00:21:24,118 ไม่ มันแค่... ไม่เป็นไร 329 00:21:24,201 --> 00:21:25,369 ขอฉันดูหน่อย 330 00:21:30,791 --> 00:21:31,876 ก็ได้ 331 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 คุณชอบชกต่อยสินะ 332 00:21:43,929 --> 00:21:45,014 แล้วเคยชนะไหม 333 00:21:48,851 --> 00:21:50,311 การชกต่อยไม่มีใครชนะหรอก 334 00:21:52,146 --> 00:21:53,522 แล้วคุณทําทําไม 335 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 แผลไม่ติดเชื้อ แต่ฉันต้องเย็บแผล 336 00:22:02,031 --> 00:22:04,241 ไม่เอาๆ ขอบคุณ 337 00:22:05,451 --> 00:22:08,662 - ทําไมล่ะ - มันเป็นความผิดผม ผมอยากชดใช้ 338 00:22:09,455 --> 00:22:10,414 ได้ 339 00:22:17,463 --> 00:22:18,297 ขออนุญาตนะ 340 00:22:33,312 --> 00:22:36,065 - เซฟาเลกซิน - ไม่ต้อง ผมไม่อยากได้ยาแก้ปวด 341 00:22:36,148 --> 00:22:39,193 มันเป็นยาปฏิชีวนะ ทานให้ครบนะ 342 00:22:43,322 --> 00:22:45,866 นี่หมอ ขอบคุณนะ ขอโทษสําหรับปัญหาด้วย 343 00:22:45,950 --> 00:22:46,784 บอกเจ้าหน้าที่เถอะ 344 00:22:46,867 --> 00:22:48,911 พวกเขาเป็นคนที่ต้องทํางานเพิ่มคืนนี้ 345 00:22:55,501 --> 00:22:57,336 เหลาอะไรอยู่น่ะ 346 00:22:57,419 --> 00:22:58,504 แท่งไม้ 347 00:22:58,754 --> 00:23:00,589 ใช่ แต่จะทําเป็นอะไรล่ะ 348 00:23:01,632 --> 00:23:02,883 แท่งไม้ที่เล็กลง 349 00:23:07,096 --> 00:23:08,097 นั่นใช่เขาไหม 350 00:23:08,514 --> 00:23:10,057 ราตรีสวัสดิ์นะครับ 351 00:23:10,141 --> 00:23:12,893 ผมต้องขอโทษอีกรอบนะ ขอบคุณ 352 00:23:14,145 --> 00:23:16,021 ใช่ นั่นเขา 353 00:23:17,022 --> 00:23:18,065 นั่นแหละเขา 354 00:23:20,192 --> 00:23:21,777 เขาจัดครบอย่างละนิดละหน่อย 355 00:23:21,861 --> 00:23:25,656 ทั้งคราฟมากา ยูโด ยูยิตสุ แบบว่าตบฟาด 356 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 มันคืออะไรนะ ซูบักใช่ไหม 357 00:23:28,617 --> 00:23:30,202 นี่ พ่อหนุ่มซ่า 358 00:23:33,289 --> 00:23:36,417 นี่นะ ค่าจ้างหนึ่งสัปดาห์ เป็นเงินสดตามที่ขอ 359 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 ขอบคุณ 360 00:23:37,877 --> 00:23:39,170 ด้วยความยินดี ต้องขอบคุณคุณ 361 00:23:39,837 --> 00:23:41,547 ร้านคุณสวยนะ แฟรงค์กี้ 362 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 ก็ต้องสวยอยู่แล้วสิ 363 00:23:44,175 --> 00:23:45,342 ดูซะก่อน 364 00:23:46,010 --> 00:23:48,929 นึกภาพนั่งดื่มตรงนั้นกับคนพิเศษสิ 365 00:23:49,805 --> 00:23:51,974 จะแต่งงานตรงนี้ยังได้ 366 00:23:52,057 --> 00:23:53,017 หย่าก็ได้ 367 00:23:53,100 --> 00:23:55,769 แล้วก็กลับมาดําดิ่งกับความเสียใจ 368 00:23:55,853 --> 00:23:57,521 ครบวงจรชีวิตเลย 369 00:23:58,689 --> 00:24:01,233 - ขายของได้ไม่ธรรมดา - ใช่ 370 00:24:01,317 --> 00:24:03,611 ฉันรู้ว่ากลาสคีย์ไม่ได้เป็นเหมือนแต่ก่อน 371 00:24:04,778 --> 00:24:05,905 แต่... 372 00:24:07,865 --> 00:24:10,201 ฉันคิดว่าที่นี่เป็นอะไรที่พิเศษมากได้ 373 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 374 00:24:12,703 --> 00:24:13,913 ได้สิ 375 00:24:17,374 --> 00:24:19,293 ทําไมตั้งชื่อว่าโร้ดเฮาส์ 376 00:24:19,793 --> 00:24:22,671 - หมายความว่าไง - โร้ดเฮาส์เป็นคําเดียวไม่ใช่เหรอ 377 00:24:22,755 --> 00:24:24,632 ใช่ นั่นคือมุกไง 378 00:24:24,715 --> 00:24:26,133 โร้ดเฮาส์แปลว่าโรงเหล้าริมถนน 379 00:24:26,217 --> 00:24:29,386 แต่ชื่อโร้ดเฮาส์ เข้าใจไหม 380 00:24:30,346 --> 00:24:31,472 ก็ยังไม่เข้าใจ 381 00:24:32,598 --> 00:24:35,476 ไม่รู้สิ ลุงฉันมีอารมณ์ขันไม่เหมือนใคร 382 00:24:36,936 --> 00:24:39,730 มีโรงแรมน่ารักอยู่ในเมืองนี้ 383 00:24:39,813 --> 00:24:43,567 มันเป็นโรงแรมเดียวในเมืองนี้ แต่โชคดีที่มันน่ารัก 384 00:24:43,651 --> 00:24:48,239 ผมเห็นมีเรือบ้านขายอยู่ที่ท่าจอดเรือ 385 00:24:48,322 --> 00:24:50,074 เลยว่าจะไปลองดูหน่อย 386 00:24:50,157 --> 00:24:51,450 เรือเก่านั่นน่ะนะ 387 00:24:51,533 --> 00:24:53,077 แทบจะลอยไม่ได้อยู่แล้ว 388 00:24:53,160 --> 00:24:55,788 - คุณรู้จักเหรอ - ใช่ รู้สิ ของฉันเอง 389 00:24:55,871 --> 00:24:56,956 มันมาพร้อมบาร์นี้ 390 00:24:57,039 --> 00:24:58,916 ยินดีให้คุณพักที่นั่นได้เลย 391 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 แต่ขอแนะนําให้ใส่หน้ากากดําน้ําด้วยตอนนอน 392 00:25:00,834 --> 00:25:02,753 - ได้เลย - และก็ระวังจระเข้ด้วย 393 00:25:03,170 --> 00:25:04,505 - อะไรนะ - ไม่ได้ล้อเล่น 394 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 - ฆ่าชานท์ซี่ไปเมื่อปีก่อน - ใครนะ 395 00:25:06,966 --> 00:25:08,634 หมาปอมของนายท่า 396 00:25:10,594 --> 00:25:11,720 และขอเตือนไว้ก่อน 397 00:25:12,388 --> 00:25:13,973 ลุงฉันตั้งชื่อเรือที่ว่าด้วย 398 00:25:18,310 --> 00:25:22,314 {\an8}เดอะโบ๊ท 399 00:25:33,701 --> 00:25:36,996 นายคือคนน่าสงสารที่แฟรงค์กี้ หลอกให้มานอนบนกระทะนี่เหรอ 400 00:25:37,079 --> 00:25:38,455 ใช่แล้ว 401 00:25:38,831 --> 00:25:40,291 ก็นะ 402 00:25:41,000 --> 00:25:43,043 ระวังจระเข้ด้วยละ 403 00:26:08,110 --> 00:26:13,532 ขอต้อนรับสู่การแข่งขันยูเอฟซีอันเลื่องลือ 404 00:26:13,615 --> 00:26:19,538 ชิงแชมป์รุ่นมิดเดิลเวทระดับโลก 405 00:26:19,621 --> 00:26:22,374 ก่อนอื่นขอแนะนํา ผู้ท้าชิง 406 00:26:23,000 --> 00:26:28,339 เอลวู้ด ดอลตั้น 407 00:26:28,422 --> 00:26:29,631 นี่ ดอลตั้น 408 00:26:30,257 --> 00:26:31,091 ดอลตั้น 409 00:26:32,676 --> 00:26:34,053 ไม่มีกริ่ง 410 00:26:34,762 --> 00:26:36,597 คงเพราะเป็นเรือ 411 00:26:38,390 --> 00:26:39,808 ผมควรแต่งตัวหน่อย 412 00:26:39,892 --> 00:26:41,185 ไม่ต้องคิดมาก 413 00:26:41,268 --> 00:26:42,853 ฉันมีพี่น้องผู้ชาย 414 00:26:43,979 --> 00:26:48,233 ฉันคิดว่าคุณคงไม่ได้กินมื้อเช้า เลยเอาอาหารมาให้ 415 00:26:49,318 --> 00:26:51,278 ชอบที่คุณตกแต่งที่นี่นะ 416 00:26:57,826 --> 00:26:59,912 ให้ช่วยจัดของไหม 417 00:27:02,247 --> 00:27:04,291 ไม่เป็นไร ผมมีแค่กระเป๋าใบนี้แหละ 418 00:27:04,958 --> 00:27:06,043 โอเค 419 00:27:08,253 --> 00:27:11,131 นี่มีโทสทาด้า 420 00:27:11,715 --> 00:27:13,592 เบอร์ริโต้มื้อเช้า 421 00:27:15,094 --> 00:27:17,012 และก็เอมปานาดา 422 00:27:22,935 --> 00:27:24,395 - ขอบคุณนะ - อืม 423 00:27:26,146 --> 00:27:27,064 ฟังนะ 424 00:27:27,147 --> 00:27:30,234 เราจ้างคนแบบพวกคุณมาเยอะ 425 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 มีอาเธอร์ 426 00:27:32,694 --> 00:27:35,989 และก็เบนเน็ต และก็คริส 427 00:27:36,073 --> 00:27:38,659 ซึ่งตอนแรกฉันคิดว่าอาจจะอยู่ได้พักหนึ่ง 428 00:27:38,742 --> 00:27:40,202 เขาเป็นนาวิกโยธินเก่า ตัวใหญ่เลย 429 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 แต่บื้อมากๆ 430 00:27:42,538 --> 00:27:44,081 อยู่ได้ไม่ถึงสองวัน 431 00:27:45,457 --> 00:27:47,126 ฉันว่าจะลาออกหลังจากนั้น แต่ก็... 432 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 ตอนนี้มีคุณมาแล้ว 433 00:27:50,129 --> 00:27:51,630 หวังว่าคุณจะไม่เหมือนคนอื่น 434 00:27:52,297 --> 00:27:53,715 มันอาจจะดีขึ้นก็ได้ 435 00:27:54,758 --> 00:27:56,135 ขอบคุณสําหรับอาหารนะ 436 00:28:03,142 --> 00:28:04,351 อรุณสวัสดิ์ ดอลตั้น 437 00:28:06,103 --> 00:28:06,937 อรุณสวัสดิ์ 438 00:28:11,984 --> 00:28:13,193 ไงดอลตั้น 439 00:28:15,529 --> 00:28:16,613 เป็นไงบ้างครับ 440 00:28:21,326 --> 00:28:22,619 หวัดดีชาร์ลี 441 00:28:22,703 --> 00:28:23,787 ไง 442 00:28:23,871 --> 00:28:25,706 มีอะไรให้ช่วยคะ 443 00:28:25,789 --> 00:28:29,168 ฉันอยากรู้ว่า แถวนี้มีคอมพิวเตอร์ให้ใช้ไหม 444 00:28:29,668 --> 00:28:30,627 ตรงนั้นเลย 445 00:28:31,837 --> 00:28:35,174 พูดตรงๆ หนูกลัวว่าคุณจะเอา หนังสือ ต้นไม้เฟร็ด มาคืน 446 00:28:35,257 --> 00:28:36,216 ฉันจะทําอย่างนั้นทําไม 447 00:28:36,300 --> 00:28:39,761 แล้วฉันจะรู้เรื่องแมวหกนิ้วที่โด่งดัง ของคีย์สได้ยังไงกัน 448 00:28:39,845 --> 00:28:40,762 มีเหตุผล 449 00:28:41,263 --> 00:28:44,266 หนูมีข่าวดีด้วย 450 00:28:47,436 --> 00:28:49,313 หนูเจอเรื่องราวชีวิตของคุณ 451 00:28:49,813 --> 00:28:51,607 ไม่รู้เป็นข่าวดีไหมนะ 452 00:28:52,065 --> 00:28:55,527 ความตายที่ดับเบิลเอ็กซ์ โดยมาร์ติน ฮอลลี่ 453 00:28:55,611 --> 00:28:57,988 นิยายตะวันตก จากยุค 1950 454 00:28:58,071 --> 00:29:00,449 นั่นสินะ ตะวันตก 455 00:29:00,532 --> 00:29:05,746 "เวด วาโกผู้กล้าไม่เคยเจอคนพาล ที่เขาปราบไม่ได้ 456 00:29:05,829 --> 00:29:09,124 "แต่จะว่าไป เวดก็ไม่เคย ก้าวเท้าออกนอกดับเบิลเอ็กซ์ 457 00:29:09,208 --> 00:29:14,087 "โรงเหล้าที่เต็มไปด้วยพวกอันธพาลขี้โกง โจร และฆาตกร" 458 00:29:15,923 --> 00:29:17,424 คุณเป็นผู้กล้าใช่ไหม 459 00:29:17,508 --> 00:29:18,842 เอาจริงๆ ฉันเองก็บอกไม่ได้ 460 00:29:20,427 --> 00:29:21,845 รหัสคือศูนย์สี่ตัว 461 00:29:21,929 --> 00:29:23,096 ได้ 462 00:29:26,725 --> 00:29:27,893 ได้ไหม 463 00:29:28,644 --> 00:29:29,645 ได้ 464 00:29:31,813 --> 00:29:34,066 - เอาคืนมา - หุบปากเถอะว่ะ 465 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 สุดจะทนแล้ว 466 00:29:35,400 --> 00:29:37,819 - หุบปากสิวะ - เอาคืนมา ไม่ก็จ่ายเงินมา 467 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 กลับไปเลย 468 00:29:39,696 --> 00:29:41,615 - เอาอีกไหม - แล้วจะทําไม 469 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 กลับเข้าไปเลย 470 00:29:46,203 --> 00:29:47,538 - เฮ้ย - อะไร 471 00:29:48,747 --> 00:29:50,165 ออกไปให้หมดทุกคนเลย 472 00:29:51,124 --> 00:29:53,418 - อะไรกัน - ดูนี่สิ ดูซะก่อน มัน... 473 00:29:54,127 --> 00:29:55,587 ไปเลย 474 00:29:56,463 --> 00:29:59,091 ไปซะ ไปเลย 475 00:30:01,760 --> 00:30:02,844 เวรแล้ว 476 00:30:06,056 --> 00:30:08,559 - เห็นเขาแล้ว - ไอ้เวร 477 00:30:20,237 --> 00:30:21,530 เธอเอาไม้มาทําอะไร 478 00:30:23,782 --> 00:30:25,742 หนูเกลียดไอ้โง่พวกนั้น 479 00:30:30,622 --> 00:30:31,999 พ่อเธอไปไหน 480 00:30:32,082 --> 00:30:33,750 พ่อไปทําอีกงาน 481 00:30:35,168 --> 00:30:37,671 ขายหนังสือมันหาเงินยาก 482 00:30:38,547 --> 00:30:39,506 อืม 483 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 แม่หนูเป็นคนคิดให้เปิดร้านหนังสือ 484 00:30:44,886 --> 00:30:45,721 แล้วแม่อยู่ไหนล่ะ 485 00:30:45,804 --> 00:30:47,889 แม่เสียไปเมื่อปีที่แล้ว 486 00:30:49,516 --> 00:30:50,976 เสียใจด้วยนะ 487 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 เรื่องบ้าๆ มันเกิดขึ้นได้ 488 00:30:53,937 --> 00:30:56,398 แค่ที่นี่ มันจะเกิดขึ้นในวันที่สวยงามเสมอ 489 00:31:13,915 --> 00:31:16,001 - พอได้ไหม - ได้ 490 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 ไง มาแล้ว 491 00:31:22,758 --> 00:31:24,551 ออกทะเลคืนแรกเป็นไงบ้าง 492 00:31:25,177 --> 00:31:27,095 ผมว่าผมชอบนะ 493 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 แต่ผมฝันแปลกๆ 494 00:31:29,723 --> 00:31:30,891 ฝันบนเรือ 495 00:31:31,350 --> 00:31:32,934 มหาสมุทรก็แบบนี้ 496 00:31:33,018 --> 00:31:36,104 มันจะการนอนของคุณพัง ฉันบอกเลย 497 00:31:36,188 --> 00:31:37,522 - สนุกใช่ไหมล่ะ - ครับ 498 00:31:37,606 --> 00:31:38,857 เจอกันนะแฟรงค์กี้ 499 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 - ไงดอลตั้น - ไว้เจอกันคาร์ล 500 00:31:45,364 --> 00:31:47,199 - แฟรงค์กี้ - ว่าไง 501 00:31:50,160 --> 00:31:52,579 นี่มีประชุมเมืองหรืออะไรหรือเปล่า 502 00:31:52,663 --> 00:31:54,289 ทําไมทุกคนถึงรู้ชื่อผม 503 00:31:54,373 --> 00:31:55,207 อ้อ 504 00:31:55,832 --> 00:31:59,836 แถวนี้ก็แบบนี้แหละ เป็นเกาะที่คนเมาท์กัน 505 00:32:15,477 --> 00:32:17,104 คุณบี ขอโทษที่เรามาสาย 506 00:32:17,187 --> 00:32:19,898 ไม่เลย ยินดีที่พวกแกมา 507 00:32:19,981 --> 00:32:21,024 เพราะถ้าพวกแกมานี่ 508 00:32:21,108 --> 00:32:23,568 ก็แปลว่าไม่ได้ไปทําเสียเรื่องอยู่ที่ไหน 509 00:32:23,652 --> 00:32:26,154 แก มาทําให้เสร็จ หนวดเคราฉันยังเหลืออีกครึ่ง 510 00:32:29,533 --> 00:32:32,327 คุณอาจควรหยุดโกนก่อนนะ คุณบี 511 00:32:32,411 --> 00:32:34,037 - คลื่นมันแรง - อย่าคิดมากน่า 512 00:32:34,121 --> 00:32:36,915 กัปตันรับประกันว่า เรือจะแล่นอย่างราบรื่น ใช่ไหม 513 00:32:36,998 --> 00:32:38,417 - แล่นราบรื่นนะ - ใช่ครับ 514 00:32:39,126 --> 00:32:40,752 แล่นราบรื่น 515 00:32:40,836 --> 00:32:42,546 อีกอย่าง แกจะสนอะไรวะ 516 00:32:43,213 --> 00:32:44,047 ครับ 517 00:32:44,881 --> 00:32:47,259 เรื่องของเรื่อง ไม่รู้คุณได้ข่าวยัง 518 00:32:47,342 --> 00:32:50,637 ฉันได้ข่าวแค่ว่าพวกแกแม่งป๊อด 519 00:32:50,721 --> 00:32:53,140 กลัวไอ้การ์ดบื้อที่ไหนไม่รู้ ฉันได้ข่าวว่างั้น 520 00:32:53,223 --> 00:32:55,183 ที่จริงนะครับ ปัญหาคือเดล 521 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 เขาไม่รู้ว่าควรรับมือยังไง 522 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 โอเค งั้นฉันขอคุยกับเดลคนฉลาดหน่อยนะ 523 00:33:00,439 --> 00:33:01,606 ไม่ได้ครับ 524 00:33:01,690 --> 00:33:02,816 ทําไมล่ะ 525 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 เขายังอยู่ในโรงพยาบาล 526 00:33:06,570 --> 00:33:08,113 สมองเขากระทบกระเทือน 527 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 ไอ้เวร 528 00:33:10,073 --> 00:33:12,451 - ขอโทษครับ - ไม่เป็นไรๆ 529 00:33:12,534 --> 00:33:15,662 เอาละๆ คลายข้อมือสบายๆ ไว้นะ 530 00:33:15,746 --> 00:33:17,247 - โอเคไหม เยี่ยมเลย - ครับ 531 00:33:17,330 --> 00:33:18,540 ต่อได้ 532 00:33:20,459 --> 00:33:22,794 ใครช่วยบอกหรือเตือนฉันทีได้ไหม 533 00:33:22,878 --> 00:33:27,007 ใครเป็นคนต้นคิด ให้จ้างไอ้พวกโง่นี่ตั้งแต่แรก 534 00:33:27,507 --> 00:33:28,467 คุณไงหัวหน้า 535 00:33:28,550 --> 00:33:29,926 คือแม่งอย่างนี้นะ 536 00:33:31,052 --> 00:33:34,097 ป่านนี้พวกแกควรจัดการ ให้จบเรื่องไปแล้ว 537 00:33:34,556 --> 00:33:36,933 เราน่าจะทําให้พวกมันกลัวหนีไปได้นะ 538 00:33:37,559 --> 00:33:39,186 นี่แก... ฉันบอกว่าไง 539 00:33:39,269 --> 00:33:40,854 บอกให้ผ่อนคลายไว้ไง 540 00:33:40,937 --> 00:33:41,980 ปล่อยมือสบายๆ 541 00:33:42,063 --> 00:33:44,733 ฉันเข้าใจ มันโคลงเคลงนิดหน่อย แต่เอาให้สบายๆ ไว้ 542 00:33:44,816 --> 00:33:46,526 ก็แค่นั้น เข้าใจไหม สบายๆ 543 00:33:46,610 --> 00:33:47,652 เข้าใจนะ 544 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 แก เล่าเรื่องการ์ดที่ว่าหน่อย 545 00:33:56,119 --> 00:33:57,245 คือ... 546 00:33:57,913 --> 00:34:01,792 ไม่รู้สิครับ เขา... เขาค่อนข้างแปลก 547 00:34:01,875 --> 00:34:03,168 แปลกคือยังไง 548 00:34:03,251 --> 00:34:04,169 ครับ 549 00:34:04,669 --> 00:34:05,587 คือว่าเขา... 550 00:34:05,670 --> 00:34:08,465 เขาทําตัวเป็นมิตรสุดๆ อย่างกับเป็นคุณลุงใจดี 551 00:34:08,548 --> 00:34:11,635 แต่แล้วเขาก็จัดเต็ม เขาจัดเต็ม 552 00:34:11,718 --> 00:34:15,180 เขาซัดเราเละเป็นขี้ โดยรวมแล้วเป็นคนน่าสนใจมาก 553 00:34:15,263 --> 00:34:16,848 เป็นการวิเคราะห์ที่ยอดเยี่ยม 554 00:34:16,932 --> 00:34:18,725 แซม โยนไอ้พวกบื้อนี่ลงน้ําไปเลย 555 00:34:18,809 --> 00:34:23,522 บางทีถ้าคุณแค่บอกเราว่า ทําไมถึงอยากรื้อร้านโร้ดเฮาส์ 556 00:34:23,605 --> 00:34:25,232 เป็นความคิดที่ดี 557 00:34:25,315 --> 00:34:28,109 ฉันควรเอาพวกแกเข้ามาเอี่ยว ในการทําธุรกิจทั้งหมดของฉัน 558 00:34:29,236 --> 00:34:31,696 ไสหัวไปซะ ไปที่บ้าน 559 00:34:31,780 --> 00:34:33,114 เชิญสนุกกันให้เต็มที่ 560 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 ฉันจะติดต่อไป 561 00:34:35,325 --> 00:34:37,702 หรือไม่ครั้งนี้เราก็เอาพ่อคุณเข้ามาด้วย 562 00:34:45,460 --> 00:34:48,004 กัปตัน ขอคุยด้วยสักครู่นะ 563 00:34:51,967 --> 00:34:53,218 ดนตรีสด พฤหัสถึงอาทิตย์ 564 00:34:53,301 --> 00:34:55,428 ผมรู้ตอนนี้เราอยู่ที่บาร์ 565 00:34:55,512 --> 00:34:57,722 แต่ผมขอพาพวกคุณไปโบสถ์ได้ไหม 566 00:34:59,224 --> 00:35:03,520 ขอสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า สําหรับสาวใต้ เครื่องยนต์รถเฮมิ ไก่กรอบ 567 00:35:03,603 --> 00:35:05,063 ขอสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า สําหรับแอตแลนตา 568 00:35:05,146 --> 00:35:08,108 เฮ้ย นี่มันเพลงบ้าอะไรกันวะ 569 00:35:09,526 --> 00:35:11,736 เฮ้ย เล่นเพลงดีๆ หน่อยสิวะ 570 00:35:11,820 --> 00:35:14,281 ลงไปเลยนะเว่ย เฮ้ย ลงไปจากเวที 571 00:35:14,364 --> 00:35:16,741 เฮ้ย นี่ไม่ใช่ที่ของ วงเด็กม.ปลายนะโว้ย 572 00:35:16,825 --> 00:35:18,285 ลงไปจากเวทีสิวะ 573 00:35:20,620 --> 00:35:21,955 นายเป็นบ้าอะไรวะ 574 00:35:22,038 --> 00:35:23,540 นั่งลง ไอ้ขี้เมา 575 00:35:23,623 --> 00:35:25,834 แล้วแกจะทําไมวะ ยุ่งเรื่องของตัวเองไป 576 00:35:26,543 --> 00:35:28,420 เพลงแม่งห่วยว่ะ 577 00:35:28,503 --> 00:35:30,589 คนเสื้อแดงมีมีดอยู่ใต้เสื้อ 578 00:35:30,672 --> 00:35:31,756 ฉันไม่กลัวนายหรอกนะ 579 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 - นั่งลงสิวะ - ไม่ 580 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 - นายอยากจัดการไหม - ไม่ นั่งลงสิวะ 581 00:35:35,385 --> 00:35:36,511 ผมเหรอ 582 00:35:36,595 --> 00:35:37,929 ฉันไม่กลัวนายหรอกโว้ย 583 00:35:38,013 --> 00:35:39,806 - ถอยไปสิวะ - ไสหัวออกไป 584 00:35:39,890 --> 00:35:42,017 เฮ้ย ถอยออกไปให้พ้นหน้าฉันนะเว้ย 585 00:35:44,686 --> 00:35:46,062 พอเขาเอามันออกมา 586 00:35:46,146 --> 00:35:48,523 นายแค่ต้องถอยหลังก้าวใหญ่ๆ แล้วตั๊นหน้ามันเลย 587 00:35:49,316 --> 00:35:50,150 นายทําได้ 588 00:35:50,734 --> 00:35:51,568 เอาก็เอา 589 00:35:52,694 --> 00:35:53,612 เอาละ 590 00:35:59,951 --> 00:36:01,578 เฮ้ยๆ 591 00:36:02,370 --> 00:36:05,081 ไสหัวออกไปเลยนะ ไสหัวออกไป 592 00:36:05,165 --> 00:36:06,625 อย่ามายุ่งสิวะ 593 00:36:07,125 --> 00:36:07,959 ทีนี้จะเอาไงวะ 594 00:36:08,043 --> 00:36:09,210 เอาไง 595 00:36:11,713 --> 00:36:12,756 เวรแล้ว 596 00:36:15,008 --> 00:36:16,343 ไอ้เวร 597 00:36:18,136 --> 00:36:18,970 เชี่ย 598 00:36:21,806 --> 00:36:23,308 บิลลี่ เก้าอี้ 599 00:36:29,564 --> 00:36:31,858 คุณแอบพกมีดเข้ามาในนี้ ผิดกฎนะครับ 600 00:36:31,942 --> 00:36:34,819 - บิลลี่ - เชี่ย แขนฉัน 601 00:36:34,903 --> 00:36:35,862 นายจัดการ 602 00:36:35,946 --> 00:36:37,530 ใจเย็นพวก ใจเย็น 603 00:36:37,614 --> 00:36:38,657 คุณสิใจเย็น 604 00:36:38,740 --> 00:36:40,617 อย่าทําอย่างนั้นอีก 605 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 ปล่อยฉันนะเว่ย 606 00:36:44,496 --> 00:36:46,373 ไสหัวออกไปเลย 607 00:36:47,582 --> 00:36:48,959 ไสหัวออกไป 608 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 อะไรวะเนี่ย 609 00:36:50,126 --> 00:36:51,544 - ฉันจะเล่นงานแก - เชี่ย 610 00:36:52,587 --> 00:36:54,005 ผมชักจะเก่งขึ้นแล้ว 611 00:36:54,089 --> 00:36:56,841 นายทําได้อยู่แล้ว อย่าลืมใช้เข่ายกละ 612 00:36:56,925 --> 00:36:58,343 ใช้เข่ายก 613 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 โต๊ะพูล ผู้ชายเสื้อเขียว 614 00:37:06,935 --> 00:37:09,062 เฮ้ย ถอยไป ถอยไปสิวะ 615 00:37:09,145 --> 00:37:10,730 ดีนะที่เขาทําอย่างนั้นได้ 616 00:37:11,356 --> 00:37:13,775 เพราะเขาเป็นบาร์เทนเดอร์ ที่ไม่ค่อยจะได้เรื่องเลย 617 00:37:15,860 --> 00:37:17,153 ทุกคนใจเย็น 618 00:37:18,279 --> 00:37:19,447 อย่าทําอย่างนั้นสิ 619 00:37:39,801 --> 00:37:41,177 นี่ นายชื่อรีฟใช่ไหม 620 00:37:41,428 --> 00:37:42,262 ใช่ 621 00:37:42,345 --> 00:37:44,347 เมื่อวันก่อนนายเข้าไปช่วยบิลลี่ได้เร็วดี 622 00:37:44,931 --> 00:37:47,142 {\an8}ผมไม่ชอบพวกอันธพาลน่ะ 623 00:37:49,853 --> 00:37:51,771 ตรงข้อนิ้วนายใช่แผลเป็นหรือเปล่า 624 00:37:52,939 --> 00:37:54,024 นิสัยเก่าน่ะ 625 00:37:54,566 --> 00:37:55,900 เคยชกมวยสมัยเรียนมหาวิทยาลัย 626 00:37:56,568 --> 00:37:57,485 นี่ยังฝึกชกอยู่ไหม 627 00:37:58,445 --> 00:37:59,529 เป็นครั้งคราว 628 00:37:59,863 --> 00:38:00,947 ทําไมเหรอ 629 00:38:10,915 --> 00:38:12,083 เมื่อคืนนี้ ฉันเมา 630 00:38:12,167 --> 00:38:14,836 - ปล่อยฉันนะเว่ย - เฮ้ย 631 00:38:15,378 --> 00:38:17,505 ด้วยจินขวดนึง 632 00:38:17,589 --> 00:38:19,632 ด้วยจินขวดนึง 633 00:38:20,050 --> 00:38:22,218 เมื่อคืนนี้ 634 00:38:22,677 --> 00:38:24,220 ฉันเมา 635 00:38:24,846 --> 00:38:26,639 ด้วยจินขวดนึง 636 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 สาวๆ ลงจากโต๊ะ 637 00:38:29,684 --> 00:38:31,478 คือฉันรู้สึกดี 638 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 ฉันรู้สึกดี 639 00:38:34,647 --> 00:38:36,858 ฉันรู้สึกดี 640 00:38:36,941 --> 00:38:38,818 ก็คือฉันรู้สึกดี 641 00:38:43,031 --> 00:38:43,865 เฮ้ยพวก 642 00:38:44,574 --> 00:38:46,034 ทําอะไรเนี่ย 643 00:38:46,659 --> 00:38:48,328 เมาวิสกี้ขวดนึง 644 00:38:49,120 --> 00:38:49,954 ลุกขึ้น 645 00:38:50,038 --> 00:38:50,955 เมาวิสกี้ขวดนึง 646 00:38:51,372 --> 00:38:53,208 เมื่อคืนนี้ 647 00:38:54,084 --> 00:38:55,668 ฉันเมา 648 00:38:56,336 --> 00:38:58,171 เมาวิสกี้ขวดนึง 649 00:38:58,254 --> 00:39:00,548 เมาวิสกี้ขวดนึง 650 00:39:01,132 --> 00:39:02,759 แต่ฉันรู้สึกดี 651 00:39:03,843 --> 00:39:05,804 ฉันรู้สึกดี 652 00:39:06,221 --> 00:39:08,306 ฉันรู้สึกดี 653 00:39:08,681 --> 00:39:10,391 ฉันรู้สึกดี 654 00:39:11,017 --> 00:39:12,519 ฉันรู้สึกดี 655 00:39:12,602 --> 00:39:13,728 จูเลียส 656 00:39:22,946 --> 00:39:24,114 ถูกของนาย 657 00:39:24,197 --> 00:39:25,240 เป็นการบําบัดที่ดีมาก 658 00:39:25,323 --> 00:39:27,367 ใช่ แต่จําไว้นะ ใช้เข่ายก 659 00:39:27,450 --> 00:39:29,327 - ได้ - ใช้เข่ายกเสมอ 660 00:39:30,036 --> 00:39:31,121 หวัดดี 661 00:39:32,413 --> 00:39:34,207 เฮ้ย ขออีกหนึ่งก่อนกลับ 662 00:39:35,166 --> 00:39:37,418 ฉันว่าถึงจุดนี้คุณเมามากพอแล้วนะ 663 00:39:37,502 --> 00:39:38,628 - ฮะ - เดี๋ยวเรียกรถให้ 664 00:39:38,711 --> 00:39:39,629 - ไม่เอาๆ - เอาค่ะ 665 00:39:39,712 --> 00:39:41,339 โธ่เว้ย โธ่ 666 00:39:45,301 --> 00:39:46,678 เฮ้ย ไม่ อย่านะ 667 00:39:46,761 --> 00:39:48,138 แค่ขวดเดียว 668 00:39:48,221 --> 00:39:49,264 อะไร 669 00:39:51,266 --> 00:39:52,392 เจอกันอีกแล้ว 670 00:39:55,019 --> 00:39:56,146 "อีกแล้ว" เหรอ 671 00:39:56,229 --> 00:39:57,313 ไม่ 672 00:39:57,605 --> 00:39:59,399 เราไม่เคยเจอกัน 673 00:40:06,281 --> 00:40:07,740 เอาละ เดินดีๆ นะ 674 00:40:09,450 --> 00:40:11,327 กลับมาเอาตอนเช้านะ จิม 675 00:40:24,924 --> 00:40:26,301 เจอกัน ดอลตั้น 676 00:40:39,814 --> 00:40:41,900 นักชกขึ้นชั่งคนแรก 677 00:40:41,983 --> 00:40:45,820 ผู้ท้าชิง เอลวู้ด ดอลตั้น 678 00:40:49,532 --> 00:40:52,994 ไอ้เวรนี่ทําให้ผมขํา แม่งตัวตลกชัดๆ 679 00:40:54,787 --> 00:40:56,497 - ไอ้เวร - ตบหน้านิดหน่อยเอง 680 00:40:56,581 --> 00:40:58,791 แกตายแน่ แกตายแน่ 681 00:41:21,356 --> 00:41:23,024 ฝันบ้าๆ บนเรือ 682 00:41:32,367 --> 00:41:34,410 {\an8}ประวัติศาสตร์ท้องถิ่นฟลอริดาคีย์ส ต้นไม้เฟร็ด 683 00:41:51,469 --> 00:41:52,595 ขอบคุณ 684 00:41:56,474 --> 00:41:57,475 คุณมาที่นี่ด้วย 685 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 ใช่แล้ว ผมอ่านเจอว่า ซุปหอยที่นี่อร่อยสุดในคีย์ส 686 00:42:00,561 --> 00:42:01,604 หอยสังข์ 687 00:42:02,605 --> 00:42:03,523 อะไรนะ 688 00:42:03,606 --> 00:42:04,899 ไม่ใช่หอยธรรมดา หอยสังข์ 689 00:42:05,191 --> 00:42:07,568 ผมสวยนะ เอลลี่ เข้ากับเธอมาก 690 00:42:07,652 --> 00:42:08,820 หุบปากเลยแฟรงค์ 691 00:42:08,903 --> 00:42:11,322 ฉันน่าจะปล่อยให้ไส้ติ่งแตกฆ่าคุณซะ 692 00:42:15,410 --> 00:42:16,911 ช่างทําผมของฉันน่ะ 693 00:42:17,662 --> 00:42:19,080 เดี๋ยวนี้ฉันตัดผมเอง 694 00:42:19,163 --> 00:42:21,958 คนแถวนี้ดูรุนแรงพอตัวเลยนะ 695 00:42:23,042 --> 00:42:24,669 ฟังนะ ฉันควรเตือนคุณ 696 00:42:25,586 --> 00:42:27,046 ฉันโตในกลาสคีย์ 697 00:42:27,130 --> 00:42:30,049 คนแถวนี้มีวิธีจัดการอะไรๆ อย่างไม่ธรรมดา 698 00:42:30,591 --> 00:42:32,635 ความภักดี สายสัมพันธ์ครอบครัวหยั่งรากลึก 699 00:42:33,428 --> 00:42:36,472 แม้แต่ตํารวจก็ไม่มีประโยชน์อย่างที่ควร 700 00:42:36,556 --> 00:42:39,767 ถ้าคุณก่อปัญหากับคนผิดคน คุณอาจจะเจ็บตัวได้ หรือแย่กว่านั้น 701 00:42:42,353 --> 00:42:44,564 หนังสือ ต้นไม้เฟร็ด ของผม ไม่พูดถึงเรื่องพวกนี้เลย 702 00:42:48,359 --> 00:42:49,777 แน่ใจเหรอ 703 00:42:49,861 --> 00:42:51,362 อ่านทั้งเล่มแล้วเหรอ 704 00:42:51,446 --> 00:42:53,364 คุณรู้ใช่ไหมว่าหอยสังข์ผลิตไข่มุก 705 00:42:54,490 --> 00:42:55,366 รู้ 706 00:42:56,701 --> 00:42:58,619 - และมันมีเกลียวสวยๆ - เปลือกมัน 707 00:42:58,703 --> 00:42:59,912 ใช่ ใครๆ ก็รู้ 708 00:42:59,996 --> 00:43:04,375 หนึ่งใน 15,000 ตัวผลิตไข่มุกสีชมพู 709 00:43:04,959 --> 00:43:06,502 ฟังดูโรแมนติก 710 00:43:07,503 --> 00:43:09,339 เว้นแต่ว่าคุณจะเป็นหอยสังข์ 711 00:43:09,422 --> 00:43:11,215 เพราะจริงๆ แล้วสิ่งที่เกิดขึ้น 712 00:43:11,299 --> 00:43:13,801 คือหอยสังข์มีเศษสิ่งแปลกปลอม เข้าไปในเปลือก 713 00:43:13,885 --> 00:43:16,179 ซึ่งก่อความระคายเคืองรุนแรง 714 00:43:16,262 --> 00:43:20,350 "ความระคายเคืองรุนแรง" ที่นําไปสู่สิ่งสวยงาม 715 00:43:21,434 --> 00:43:22,977 ไม่โรแมนติกตรงไหน 716 00:43:27,940 --> 00:43:30,401 ทานซุปหอยสังข์ให้อร่อยนะคะ 717 00:43:32,737 --> 00:43:34,113 ผมชอบผมคุณ 718 00:43:34,197 --> 00:43:35,239 ทําได้ดีนะ 719 00:43:36,324 --> 00:43:37,408 ช่างหัวแฟรงค์ 720 00:43:52,215 --> 00:43:54,008 ชีวิตแสนสั้น 721 00:43:54,092 --> 00:43:56,594 รักคนที่เธอมีอยู่ เพราะเธออาจจะโดนรถชน 722 00:43:56,677 --> 00:43:58,179 หรืออาจจะโดนยิง 723 00:43:58,262 --> 00:43:59,305 อย่าหาเรื่องหาทํา 724 00:43:59,389 --> 00:44:00,848 แค่ระบายมันออกไป 725 00:44:00,932 --> 00:44:03,351 ไม่เคยต้องใส่เสื้อกันกระสุนสู้กับใคร 726 00:44:03,434 --> 00:44:05,812 ดูตัวอย่าง ฟังคําแนะนําจากฉัน 727 00:44:05,895 --> 00:44:08,272 เอาเงินไปบริจาคให้การกุศล 728 00:44:08,356 --> 00:44:10,691 ฉันมีความรัก อยู่แค่เพียงเอื้อมมือ 729 00:44:10,775 --> 00:44:13,152 ความเป็นชาวเรา ส่งตรงจากนิวออร์ลีนส์ 730 00:44:13,236 --> 00:44:14,445 ทั้งหมดหวนคืนกลับมา 731 00:44:14,529 --> 00:44:16,030 เธอจะได้สิ่งที่สมควรได้ 732 00:44:16,114 --> 00:44:17,198 ลองดูสิ 733 00:44:17,281 --> 00:44:18,699 เธอจะโดนอย่างที่สมควรโดน 734 00:44:18,783 --> 00:44:21,119 ฉันมีความรัก อย่าก่อการจลาจล 735 00:44:21,202 --> 00:44:23,204 เธอจะรู้สึกถึงมันเมื่อเต้นรําเร่าร้อน 736 00:44:28,167 --> 00:44:29,460 นั่นลุงฉัน 737 00:44:31,879 --> 00:44:33,381 ล้อเล่น นั่นต่างหากลุงฉัน 738 00:44:36,926 --> 00:44:39,679 - คนตลกสินะ - ใช่ คือฉันไม่เข้าใจลุงหรอก 739 00:44:41,722 --> 00:44:43,307 ไม่รู้สิ ตอนนี้พอฉันโตขึ้นแล้ว 740 00:44:43,391 --> 00:44:45,393 ฉันว่าฉันเริ่มจะเห็นคุณค่าของลุงมากขึ้น 741 00:44:46,310 --> 00:44:49,063 เขาเป็นคนแกร่งนะ 742 00:44:50,231 --> 00:44:51,691 ก็ต้องแกร่งแหละ ทํางานนี้ 743 00:44:52,817 --> 00:44:55,987 สร้างร้านนี้ทางใต้ในสมัยยุค 60 744 00:44:58,823 --> 00:45:00,491 คนคนนี้ไม่ใช่เล่นๆ 745 00:45:03,286 --> 00:45:04,662 ฉันอยากคู่ควรกับสิ่งนั้น 746 00:45:12,712 --> 00:45:14,922 ไง ให้ไปส่งไหม 747 00:45:15,006 --> 00:45:17,258 ไม่เป็นไร ราตรีสวัสดิ์ลอร่า เดี๋ยวผมเดินเอา 748 00:45:51,751 --> 00:45:52,877 ให้ตายสิ เดล 749 00:45:52,960 --> 00:45:55,546 - หุบปากน่า หุบปากไปเลย - รถฉันนะเว่ย 750 00:45:55,630 --> 00:45:57,340 เร็ว ลงจากรถสิ 751 00:45:57,423 --> 00:45:59,509 บ้าจริง ขับไม่ได้ ไป 752 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 ไม่นะ 753 00:46:07,016 --> 00:46:09,101 ฉันไม่สนรถ เราได้ตัวมันแล้ว 754 00:46:34,377 --> 00:46:36,295 นายมันเสี้ยนหนามฉันแท้ๆ เลย 755 00:46:36,379 --> 00:46:37,505 โอเค 756 00:46:42,260 --> 00:46:45,221 ฉันกะจะให้คืนนี้ดูเหมือนอุบัติเหตุ 757 00:46:45,304 --> 00:46:47,306 เมาแล้วขับ แบบนั้นจะมีคําถามน้อยกว่า 758 00:46:48,683 --> 00:46:49,809 แต่ว่า... 759 00:46:51,018 --> 00:46:52,270 ฉันจะยิงนายให้จบๆ 760 00:46:52,353 --> 00:46:53,896 ถามอะไรหน่อยสิ 761 00:46:55,273 --> 00:46:56,482 ทําไมต้องทําขนาดนี้ 762 00:46:58,568 --> 00:47:00,069 ฉันก็แค่คนคนนึง 763 00:47:00,987 --> 00:47:02,822 ไม่ใช่เพราะนาย โร้ดเฮาส์ต่างหาก 764 00:47:09,412 --> 00:47:10,496 ไม่เอาน่า 765 00:47:27,388 --> 00:47:28,556 เชี่ย 766 00:47:29,473 --> 00:47:30,474 เชี่ย 767 00:47:32,810 --> 00:47:35,521 - นี่นายจะฆ่าฉันเหรอ - ทําไมฉันต้องฆ่านาย 768 00:47:38,983 --> 00:47:40,443 โง่เป็นบ้า 769 00:47:40,526 --> 00:47:42,236 ฉันจะปีนขึ้นไป 770 00:47:44,155 --> 00:47:45,656 เฮ้ย เชี่ย 771 00:47:47,241 --> 00:47:48,951 - เวรแล้ว - เกาะไว้ 772 00:47:49,035 --> 00:47:50,911 เกาะไว้ๆ ฉันจับนายไว้ 773 00:47:51,871 --> 00:47:52,913 ฉันจับนายไว้ 774 00:47:52,997 --> 00:47:54,665 - เชี่ยเอ๊ย - เกาะไว้ 775 00:48:02,840 --> 00:48:04,634 {\an8}ตํารวจนายอําเภอท้องถิ่น เทศมณฑลมอนโร 776 00:48:11,140 --> 00:48:12,642 ไม่เจอศพหรอก 777 00:48:13,309 --> 00:48:14,727 จระเข้ซ่อนอาหารของมัน 778 00:48:14,810 --> 00:48:16,103 ไม่เคยรู้เลย 779 00:48:18,064 --> 00:48:20,232 เลยไม่มีใครเชื่อฉันเรื่องชานท์ซี่ 780 00:48:23,903 --> 00:48:25,071 หมาของฉัน 781 00:48:27,239 --> 00:48:28,866 จระเข้กินมันเหมือนกัน 782 00:48:32,078 --> 00:48:35,122 นี่ ว่าแต่ไอ้พวกเวรนี่ ต้องการอะไรจากนาย 783 00:48:39,251 --> 00:48:41,504 ไปขวางธุรกิจมันเข้าละสิ 784 00:48:41,587 --> 00:48:43,214 เหรอ ธุรกิจเขาคืออะไร 785 00:48:45,091 --> 00:48:46,425 ฉันไม่รู้หรอก 786 00:48:47,134 --> 00:48:48,302 ยาเสพติดละมั้ง 787 00:48:50,096 --> 00:48:52,264 แถวนี้ก็มีแค่นี้แหละ 788 00:48:53,307 --> 00:48:55,351 เดอะคีย์สก็เป็นศัพท์ยาเสพติดนี่ 789 00:48:57,645 --> 00:49:00,022 ขนส่งทางเรือที่หลังโร้ดเฮาส์ และ... 790 00:49:00,106 --> 00:49:02,441 - ไม่ มัน... - ซูมเข้าไปได้ไหม 791 00:49:02,525 --> 00:49:04,819 ไม่ได้ ไม่ 792 00:49:04,902 --> 00:49:07,446 - ฉันใช้ไม่เป็นนี่ - อยากซูมเข้าไปเหรอ 793 00:49:07,530 --> 00:49:09,073 ได้ นี่ ซูมแล้ว 794 00:49:09,573 --> 00:49:10,866 แต่กลาสคีย์อยู่ตรงนี้ 795 00:49:10,950 --> 00:49:12,535 เอาละ เดี๋ยวนะ 796 00:49:12,618 --> 00:49:15,538 ตรงนี้คือลานด้านหลังโร้ดเฮาส์ใช่ไหม 797 00:49:16,414 --> 00:49:18,666 แปลว่าถ้าอยากจะขนส่งทางเรือ... 798 00:49:18,749 --> 00:49:20,292 งั้นก็จะซวยหน่อย 799 00:49:20,376 --> 00:49:21,377 ทําไม 800 00:49:21,460 --> 00:49:22,878 เพราะมีแนวปะการัง 801 00:49:22,962 --> 00:49:25,673 บริเวณนี้ตรงโร้ดเฮาส์มันไม่ลึกพอ 802 00:49:25,756 --> 00:49:27,007 เรือจะติดพื้น 803 00:49:28,384 --> 00:49:32,638 งั้นก็ขนส่งไม่ได้ และมันก็ใกล้ทางหลวง 804 00:49:32,722 --> 00:49:34,181 แปลว่ามันไม่เป็นส่วนตัว 805 00:49:36,684 --> 00:49:40,771 ชักเริ่มจะเหมือนนิยายตะวันตกแนวลึกลับ 806 00:49:40,855 --> 00:49:43,733 มากกว่าแนวไล่ยิงกันเฉยๆ 807 00:49:43,816 --> 00:49:45,276 ก็ประมาณนั้นแหละ 808 00:49:58,205 --> 00:49:59,290 นี่ 809 00:49:59,707 --> 00:50:01,208 ร้านหนังสือนั้นดีไหม 810 00:50:01,792 --> 00:50:02,793 ดีนะ ฉันชอบ 811 00:50:02,877 --> 00:50:05,713 ดูเหมือนนายกับเด็กผู้หญิงคนนั้น มีความสุขกันดีนะในนั้น 812 00:50:06,922 --> 00:50:07,840 นี่ 813 00:50:07,923 --> 00:50:08,841 เฮ้ย 814 00:50:10,885 --> 00:50:13,387 ขึ้นรถ เจ้านายอยากคุยด้วย 815 00:50:15,347 --> 00:50:17,183 - เจ้านายของนายคือใคร - แบรนท์ 816 00:50:18,559 --> 00:50:19,685 แบรนท์เหรอ 817 00:50:19,769 --> 00:50:20,853 ใช่ เบน แบรนท์ 818 00:50:20,936 --> 00:50:23,522 เขารออยู่ นายจะขึ้นรถไหม 819 00:50:25,691 --> 00:50:28,027 - ไม่ละ - เฮ้ย หยุดนะ หยุด 820 00:50:28,110 --> 00:50:30,279 แกเห็นใช่ไหมวะว่าฉันมีปืน 821 00:50:30,362 --> 00:50:33,699 ใช่ เล่นใหญ่ขนาดนั้นไม่เห็นได้ไง 822 00:50:33,783 --> 00:50:35,826 เออ งั้นก็ขึ้นรถมาสิวะ 823 00:50:37,745 --> 00:50:39,914 นายไม่เข้าใจเรื่องนี้เลยใช่ไหม 824 00:50:39,997 --> 00:50:41,415 เข้าใจสิ 825 00:50:41,499 --> 00:50:43,459 แต่นายยัดปืนไว้ที่ขอบกางเกง 826 00:50:43,542 --> 00:50:45,127 มันไม่ได้น่ากลัวขนาดนั้น 827 00:50:45,211 --> 00:50:46,670 พูดบ้าอะไรของนายวะ 828 00:50:46,754 --> 00:50:50,174 แค่ฉันหักนิ้วชี้กับนิ้วกลาง นายก็ถือปืนไม่ได้แล้ว 829 00:50:51,258 --> 00:50:53,260 จริงๆ คือนายจะยิงไม่ได้ 830 00:50:53,344 --> 00:50:55,221 มันเลยไม่น่ากลัวเท่าไหร่ 831 00:50:55,304 --> 00:50:56,138 ช่างแม่ง 832 00:50:59,225 --> 00:51:00,726 ไอ้เวรเอ๊ย 833 00:51:00,810 --> 00:51:02,102 ไอ้บัดซบ 834 00:51:02,186 --> 00:51:04,146 ไอ้บัดซบเวรตะไล 835 00:51:04,230 --> 00:51:06,023 แกแม่งทํานิ้วฉันหัก 836 00:51:09,109 --> 00:51:10,986 เข้าใจที่ฉันพูดยัง มันเจ็บมากนะ 837 00:51:11,779 --> 00:51:14,031 นายไม่ได้เป็นนักเปียโนหรืออะไรใช่ไหม 838 00:51:14,114 --> 00:51:16,408 - ไอ้เวร - นายไม่ได้มีปืนอีกคนใช่ไหม 839 00:51:17,868 --> 00:51:19,286 เหมือนจะเอาไว้บนรถนะ 840 00:51:19,370 --> 00:51:22,414 ไปบอกเจ้านายนะว่าถ้าอยากคุยกับฉัน ฉันทํางานที่โร้ดเฮาส์ 841 00:51:22,498 --> 00:51:23,666 ฉันอยู่ที่นั่นทุกคืน 842 00:51:23,749 --> 00:51:24,625 - ให้ตายสิ - ได้ 843 00:51:24,708 --> 00:51:27,294 และเพื่อนนายต้องไปหาหมอด่วน 844 00:51:27,378 --> 00:51:31,215 แต่ข่าวดีคือมีโรงพยาบาลอยู่ ห่างไปแค่ 25 นาที 845 00:51:38,180 --> 00:51:39,765 - หวัดดี - หวัดดี แฟรงค์กี้ 846 00:51:44,019 --> 00:51:46,230 ให้ตายสิ คุณทําฉันตกใจหมด 847 00:51:46,313 --> 00:51:47,898 ผมก็ตั้งใจอย่างนั้นแหละ 848 00:51:49,692 --> 00:51:50,818 ฉันได้ข่าวเรื่องเดล 849 00:51:51,902 --> 00:51:52,736 คุณเป็นไรไหม 850 00:51:54,822 --> 00:51:55,990 ผมสบายดี 851 00:51:56,615 --> 00:51:58,409 ฟังนะ เดลเป็นคนระยํา 852 00:51:58,993 --> 00:51:59,827 เข้าใจนะ 853 00:51:59,910 --> 00:52:01,996 เขากับเพื่อนๆ ก่อกวนเรามาหลายเดือน 854 00:52:02,830 --> 00:52:04,707 ฉันรู้ว่าเราไม่ควรดีใจที่เขาตาย 855 00:52:04,790 --> 00:52:07,251 และที่ฉันดีใจนี่ก็เป็นปัญหาใหญ่ 856 00:52:07,334 --> 00:52:08,961 และเป็นเรื่องที่ฉันจะจัดการแก้ไข 857 00:52:09,044 --> 00:52:10,004 แต่ก็... 858 00:52:12,089 --> 00:52:13,215 ไม่รู้สิ 859 00:52:15,551 --> 00:52:18,762 ผมแค่ไม่เข้าใจเลยว่า ทําไมเขาถึงสนใจโร้ดเฮาส์นัก 860 00:52:19,388 --> 00:52:20,472 หมายความว่าไง 861 00:52:20,973 --> 00:52:24,143 ก็คุณเพิ่งบอกว่า เขามาก่อกวนที่นี่หลายเดือนแล้ว 862 00:52:28,272 --> 00:52:29,481 เอาจริงนะ ฉันก็ไม่รู้ 863 00:52:29,982 --> 00:52:32,234 พวกนี้บางคนก็หวงอาณาเขตมาก 864 00:52:32,318 --> 00:52:34,278 ใครจะไปรู้ว่าไอ้พวกเวรนี่ทําไปทําไม 865 00:52:35,779 --> 00:52:38,115 แต่ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่คิดอะไรมากกับเรื่องนี้ 866 00:52:38,866 --> 00:52:40,492 คุณคิดว่าไม่มีอะไรเหรอ 867 00:52:40,576 --> 00:52:43,203 เอางี้ละกัน ฉันไม่อยากให้คุณ คิดมากจนนอนไม่หลับ 868 00:52:46,790 --> 00:52:49,001 ที่จริงผมก็มีบ้างนิดหน่อยนะ 869 00:53:03,974 --> 00:53:05,392 นิ้วแกไปโดนอะไรมา 870 00:53:05,476 --> 00:53:07,144 การ์ดนั่นหักมัน 871 00:53:07,227 --> 00:53:08,395 เขาหักนิ้วแกเหรอ 872 00:53:08,479 --> 00:53:09,813 ใช่ ตอนเอาปืนผมไป 873 00:53:10,940 --> 00:53:12,024 โอเค 874 00:53:12,107 --> 00:53:14,026 เป็นผลงานที่ดีมาก 875 00:53:14,109 --> 00:53:16,862 อย่างน้อยแกก็ไม่ได้โดนจระเข้กิน 876 00:53:18,822 --> 00:53:20,282 คิดว่ามันตลกเหรอ 877 00:53:20,366 --> 00:53:22,326 คิดว่าเรื่องนี้ตลกเหรอวะ ฉันไม่ตลกด้วยนะ 878 00:53:22,409 --> 00:53:24,161 วางลงเลย มันแพงนะเว่ย 879 00:53:26,997 --> 00:53:31,669 ไอ้การ์ดเวรนี่มันขวางทางความฝันฉัน 880 00:53:32,211 --> 00:53:33,879 เขากําลังฆ่าฉัน 881 00:53:33,963 --> 00:53:35,005 แต่แกกลับมัวหัวเราะ 882 00:53:35,089 --> 00:53:37,758 ขณะที่ทุกอย่างที่ฉันสร้างกําลังมลายสูญเปล่า 883 00:53:41,929 --> 00:53:42,888 พ่อ 884 00:53:44,848 --> 00:53:47,518 สวัสดี นี่เป็นสายชําระเงินล่วงหน้าจาก... 885 00:53:47,810 --> 00:53:49,687 พูดว่าใช่ซะ ไอ้บื้อ 886 00:53:50,020 --> 00:53:51,188 ผู้ต้องขัง 887 00:53:51,271 --> 00:53:52,982 ที่ทัณฑสถานฟลอริดา 888 00:53:53,065 --> 00:53:55,317 สายนี้มีการบันทึกและติดตาม 889 00:53:55,401 --> 00:53:57,736 หากต้องการรับค่าใช้จ่าย พูดว่า "ใช่" 890 00:54:10,165 --> 00:54:11,375 ไปเอาโทรศัพท์ฉันมา 891 00:54:43,240 --> 00:54:46,702 สวัสดี นี่เป็นสายชําระเงินล่วงหน้า จากผู้ต้องขัง... 892 00:54:46,785 --> 00:54:48,037 - ทัณฑสถานฟลอริดา... - ใช่ 893 00:54:48,120 --> 00:54:50,914 น็อกซ์ นี่เจอรัลด์ แบรนท์ นายอยู่ไหน 894 00:54:50,998 --> 00:54:52,166 มาซื้อเสื้อผ้า 895 00:54:52,666 --> 00:54:54,334 จะถามทําไมวะ 896 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 ฉันมีปัญหาโคตรใหญ่ในฟลอริดา 897 00:54:58,380 --> 00:54:59,214 เดี๋ยวนะ 898 00:55:17,191 --> 00:55:18,609 ไง จะเอาอะไร 899 00:55:18,692 --> 00:55:20,736 - ลูกชายฉันทําเสียเรื่อง - เหรอ 900 00:55:20,819 --> 00:55:22,988 - ต้องให้นายช่วย - ได้ ไปเดี๋ยวนี้แหละ 901 00:55:30,037 --> 00:55:31,080 อะฮอย 902 00:55:31,163 --> 00:55:32,456 เรือสวยนะ 903 00:55:33,707 --> 00:55:35,292 ของแฟนเก่าน่ะ 904 00:55:36,001 --> 00:55:38,087 แต่ฉันรู้ว่าเขาซ่อนกุญแจสํารองไว้ไหน 905 00:55:39,630 --> 00:55:41,799 ล้อเล่นน่า เขาให้ฉันใช้ 906 00:55:42,174 --> 00:55:43,383 เขาเป็นตํารวจ 907 00:55:43,759 --> 00:55:45,135 กล้าพอไหมล่ะ 908 00:56:00,275 --> 00:56:01,527 เราจะไปไหนกัน 909 00:56:15,124 --> 00:56:16,333 ถึงแล้ว 910 00:56:21,880 --> 00:56:23,966 กลางมหาสมุทรเนี่ยนะ 911 00:56:26,260 --> 00:56:27,761 นี่คุณต้องใช้... 912 00:56:32,015 --> 00:56:32,933 มาเร็ว 913 00:56:34,518 --> 00:56:35,602 เดี๋ยวนะ คือ... 914 00:56:37,312 --> 00:56:38,689 มาสิ เอาถังแช่มาด้วย 915 00:56:42,276 --> 00:56:43,318 ได้ 916 00:56:48,824 --> 00:56:52,411 ไม่เจอศพผู้ชายคนนั้นหรอก จระเข้ซ่อนอาหารของมัน 917 00:56:54,163 --> 00:56:57,249 โรงเรียนอนุบาลที่นี่สอนเรื่องนั้นเหรอไง 918 00:56:57,332 --> 00:56:58,792 ใช่แล้ว 919 00:57:09,595 --> 00:57:11,513 เพราะอย่างนี้ฉันถึงเตือนคุณ 920 00:57:11,597 --> 00:57:13,891 คุณไปเหยียบเท้าใครเข้าแน่นอน 921 00:57:14,766 --> 00:57:16,727 คนชื่อแบรนท์ 922 00:57:19,146 --> 00:57:20,314 ใครบอกคุณ 923 00:57:22,858 --> 00:57:23,817 ทําไม 924 00:57:24,818 --> 00:57:25,652 คุณรู้จักเขาเหรอ 925 00:57:26,945 --> 00:57:29,489 เขามาจากตระกูลเก่าแก่ในฟลอริดา 926 00:57:29,573 --> 00:57:31,158 ตระกูลนี้สร้างส่วนใหญ่ของกลาสคีย์ 927 00:57:35,495 --> 00:57:37,456 แล้วคุณมาจากไหน 928 00:57:41,460 --> 00:57:42,502 ผมเหรอ 929 00:57:46,215 --> 00:57:47,132 มอนแทนา 930 00:57:51,136 --> 00:57:52,596 ตรงไหนของมอนแทนา 931 00:57:54,097 --> 00:57:55,140 เมืองมิสซูลา 932 00:58:00,145 --> 00:58:03,232 - เป็นที่ที่ดีไหม - ผมว่าเราควรกลับได้แล้ว 933 00:58:03,732 --> 00:58:04,691 เราเพิ่งมาเอง 934 00:58:05,609 --> 00:58:06,652 กลับกันดีกว่า 935 00:58:07,486 --> 00:58:09,696 ฉันแค่ถามคําถามธรรมดา 936 00:58:10,906 --> 00:58:14,243 ผมไม่ได้คิดให้ดี ผมไม่รู้ว่านี่คือเดต 937 00:58:14,493 --> 00:58:15,994 เป็นอะไรของคุณเนี่ย 938 00:58:20,999 --> 00:58:23,085 คุณเป็นคนดี 939 00:58:25,212 --> 00:58:26,880 คุณไม่อยากรู้จักผมหรอก 940 00:58:30,926 --> 00:58:32,636 อย่ามาบอกว่าฉันอยากอะไร 941 00:58:39,059 --> 00:58:41,311 คุณคิดว่าที่นี่เราไม่มีอินเทอร์เน็ตเหรอไง 942 00:58:42,229 --> 00:58:43,939 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 943 00:58:46,900 --> 00:58:49,069 และคุณก็รู้ว่านี่คือเดต 944 00:59:35,282 --> 00:59:38,076 ใครเอามอเตอร์ไซค์มาขวางทางฉันวะ 945 00:59:38,160 --> 00:59:39,661 นายเป็นใครวะ 946 00:59:44,374 --> 00:59:45,876 ขอบคุณพระเจ้า 947 00:59:47,586 --> 00:59:50,505 แซนด์วิช โคตรหิวเลย 948 00:59:51,089 --> 00:59:53,008 ให้ตาย นายชนมอเตอร์ไซค์ล้มหมดเลย 949 00:59:54,259 --> 00:59:56,303 นายมีปัญหาใหญ่แล้วละ ไอ้คนแจ๋ว 950 00:59:56,887 --> 00:59:57,721 ใช่เลย 951 00:59:58,305 --> 01:00:01,183 ก่อนอื่น แซนด์วิชสามชิ้นมันไม่อยู่ท้องเลย 952 01:00:01,266 --> 01:00:02,267 ฉันยังพูดไม่จบ 953 01:00:02,351 --> 01:00:05,354 ที่จริงนะ นายคิดผิดแล้วล่ะ 954 01:00:05,437 --> 01:00:07,439 ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย 955 01:00:08,231 --> 01:00:09,358 จอดเลย 956 01:00:20,869 --> 01:00:22,371 ทําบ้าอะไรอยู่เนี่ย 957 01:00:22,454 --> 01:00:24,289 คุณแบรนท์ ผูกเปลญวนครับ 958 01:00:24,373 --> 01:00:26,917 นี่มันบ้านพ่อฉันนะ ไม่ใช่ที่พักแอร์บีเอ็นบีให้เช่า 959 01:00:27,000 --> 01:00:29,211 - แต่คุณบอกให้เราสนุกเต็มที่ - ฉันเปล่า 960 01:00:29,294 --> 01:00:31,922 - คุณบอกบนเรือ - ต่อให้บอก ฉันก็ไม่ได้หมายความงั้น 961 01:00:32,005 --> 01:00:32,839 โอเค 962 01:00:33,298 --> 01:00:34,758 เพื่อนบื้อๆ ของแกอยู่ไหน 963 01:00:34,841 --> 01:00:37,719 พวกเขาไปทําอาหาร เผื่อคุณหิว 964 01:00:38,178 --> 01:00:40,305 เก็บกวาดเลย คนพวกนี้เป็นใคร 965 01:00:40,389 --> 01:00:41,723 ออกไปเลย 966 01:00:51,650 --> 01:00:53,193 ขอโทษนะ นายเป็นใครวะ 967 01:00:53,276 --> 01:00:54,236 ไง 968 01:00:54,820 --> 01:00:56,488 ฉันมีข้อความมาให้ 969 01:00:57,114 --> 01:00:58,073 จากพ่อของนาย 970 01:00:58,156 --> 01:01:00,158 ข้อความ พ่อฉันเหรอ 971 01:01:00,242 --> 01:01:02,244 ข้อความที่ว่านี่คืออะไร 972 01:01:02,327 --> 01:01:03,286 ปัง 973 01:01:04,287 --> 01:01:07,457 นายคือเบนใช่ไหม ลูกชายเจอร์รี่ 974 01:01:11,420 --> 01:01:13,171 ฉันเก็บของไว้ตรงนี้นะ 975 01:01:13,630 --> 01:01:16,133 และห้องนอนใหญ่บนนั้นเป็นของฉัน 976 01:01:17,467 --> 01:01:18,885 พูดพล่ามอะไรวะ 977 01:01:21,054 --> 01:01:22,556 นายเป็นใคร 978 01:01:23,723 --> 01:01:26,184 พ่อนายบอกว่านายทําพัง 979 01:01:26,726 --> 01:01:28,270 เขาขอให้ฉันมาช่วย 980 01:01:28,895 --> 01:01:30,605 พ่อจะรู้ได้ไง 981 01:01:30,689 --> 01:01:32,649 เขาเน่าอยู่ในคุกโน่น 982 01:01:32,732 --> 01:01:35,777 อย่าโง่ไปหน่อยเลย พ่อนายมีสายสืบอยู่ทุกที่ 983 01:01:37,404 --> 01:01:40,991 งั้นไปบอกพ่อได้เลย ฉันไม่ได้ต้องการให้นายช่วย 984 01:01:41,074 --> 01:01:42,492 ฉันเอาอยู่ทุกอย่าง 985 01:01:42,576 --> 01:01:43,410 นายเปล่าเลย 986 01:01:43,493 --> 01:01:46,872 ใช่สิ ตอนนี้ฉันกําลังให้คนออกไป เก็บกวาดปัญหาสุดท้าย 987 01:01:46,955 --> 01:01:48,790 - และเท่านั้นก็... - นายจะว่าไงก็เหอะ 988 01:01:49,916 --> 01:01:52,043 - ว่าแต่ไอ้การ์ดเวรที่ว่านี่อยู่ไหน - เอาละ 989 01:01:53,753 --> 01:01:55,338 เดี๋ยวก่อนนะ 990 01:01:55,422 --> 01:01:59,342 นายไปยิงไอ้หมอนั่นกลางเมืองไม่ได้นะ 991 01:01:59,426 --> 01:02:00,927 นายเข้าใจใช่ไหม 992 01:02:01,011 --> 01:02:03,722 นี่เป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน 993 01:02:04,890 --> 01:02:08,310 เพราะงั้นถ้าเราจะฆ่าหมอนี่ มันจะต้อง... 994 01:02:08,393 --> 01:02:09,853 "ถ้า" เหรอ 995 01:02:09,936 --> 01:02:11,480 เขาตายไปแล้ว 996 01:02:11,938 --> 01:02:16,818 ถึงมือน็อกซ์เมื่อไหร่ ก็จบเรื่องจ้ะที่รัก แค่เมื่อไหร่เท่านั้นแหละ 997 01:02:16,902 --> 01:02:19,029 คงถูกของนาย ฉันมั่นใจ 998 01:02:19,112 --> 01:02:20,655 ฉันแน่ใจว่านายเจ๋ง 999 01:02:20,739 --> 01:02:21,656 เจ๋ง 1000 01:02:22,699 --> 01:02:26,411 ฉันจะพยายามใช้ไม้อ่อนอีกสักครั้ง 1001 01:02:26,495 --> 01:02:27,913 - โอเคไหม - ก็ทําไป 1002 01:02:27,996 --> 01:02:30,248 ขอบคุณ หลังจากนั้น นายลุยเต็มที่ได้เลย 1003 01:02:30,332 --> 01:02:31,500 - ตามนั้นๆ - เยี่ยมเลย 1004 01:02:31,583 --> 01:02:33,001 - ขอพระเจ้าอวยพร - ได้ 1005 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 แม่งใครวะเนี่ย 1006 01:02:43,762 --> 01:02:45,180 ไว้เจอกันใหม่นะ 1007 01:02:46,348 --> 01:02:47,641 ฉันรู้ว่าคุณอยู่ไหน 1008 01:02:53,063 --> 01:02:54,189 คุณดอลตั้น 1009 01:02:56,525 --> 01:02:57,359 ครับ 1010 01:02:57,442 --> 01:02:59,736 เรามีคําถามเรื่องคืนก่อน 1011 01:03:01,112 --> 01:03:02,614 ต้องขอให้คุณมากับเรา 1012 01:03:06,493 --> 01:03:07,410 ได้ครับ 1013 01:03:07,953 --> 01:03:09,037 ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 1014 01:03:37,941 --> 01:03:38,984 ใช่เขาไหม 1015 01:03:39,067 --> 01:03:40,527 เอลวู้ด พี. ดอลตั้น 1016 01:03:53,832 --> 01:03:55,041 เอลวู้ดใช่ไหม 1017 01:03:57,586 --> 01:03:59,546 คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าดอลตั้นครับ 1018 01:04:00,839 --> 01:04:03,049 คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าบิ๊กดิ๊ก 1019 01:04:06,803 --> 01:04:08,388 ผมไม่เรียกอย่างนั้นหรอกครับ 1020 01:04:10,265 --> 01:04:13,685 ชื่อคุณทําให้ผมนึกถึงเพลงของจอห์นนี่ แคช 1021 01:04:14,644 --> 01:04:15,645 เหรอครับ เพลงไหน 1022 01:04:15,729 --> 01:04:17,147 อะบอยเนมซู 1023 01:04:17,981 --> 01:04:19,649 พ่อตั้งชื่อผู้หญิงให้ลูกชาย 1024 01:04:21,067 --> 01:04:22,652 เขาจะได้โตมาแกร่ง 1025 01:04:23,320 --> 01:04:24,446 คุณแกร่งหรือเปล่า 1026 01:04:27,824 --> 01:04:29,951 รองนายอําเภอบอกว่าคุณมีคําถามจะถามผม 1027 01:04:31,119 --> 01:04:32,287 ฟังนะเอลวู้ด 1028 01:04:33,538 --> 01:04:35,582 ฉันเป็นนายอําเภอ ของเทศมณฑลมอนโร 1029 01:04:36,124 --> 01:04:39,044 แต่กลาสคีย์น่ะพิเศษ รู้ไหมทําไม 1030 01:04:41,087 --> 01:04:42,464 ไม่ทราบเลยครับ 1031 01:04:44,090 --> 01:04:45,634 ลูกผมโตที่นี่ 1032 01:04:46,217 --> 01:04:50,096 ทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นี่ตอนนี้ เป็นเหมือนครอบครัว คุณเข้าใจไหม 1033 01:04:51,473 --> 01:04:53,058 คุณชอบกลาสคีย์ใช่ไหม 1034 01:04:55,060 --> 01:04:57,604 ผมอยากให้คุณไปจากที่นี่ เพื่อนเอ๋ย 1035 01:04:58,897 --> 01:05:00,690 คุณไม่อยากเป็นเพื่อนผมหรอก 1036 01:05:03,026 --> 01:05:04,486 ถ้าอย่างนั้น 1037 01:05:05,111 --> 01:05:06,905 เรื่องนี้ก็เป็นไปได้สองสามทาง 1038 01:05:06,988 --> 01:05:08,323 ผมจับกุมคุณได้ 1039 01:05:08,782 --> 01:05:10,492 ข้อหาอะไร 1040 01:05:10,575 --> 01:05:11,910 ไม่สําคัญหรอก 1041 01:05:11,993 --> 01:05:14,454 เราจะทําเอกสารหาย แล้วก็จะหาเจอสักวัน 1042 01:05:15,121 --> 01:05:18,541 เป็นไปได้สูงว่าในวันเดียวกันนั้น คุณจะโดนแทงในคุก 1043 01:05:20,168 --> 01:05:22,504 แบบนั้นคงจะย้อนแย้งน่าดู 1044 01:05:22,587 --> 01:05:24,255 เอาไปแต่งเพลงได้เลย 1045 01:05:24,339 --> 01:05:28,593 เอลวู้ดไม่ค่อยคล้องจองกับอะไรหรอก แต่ถ้าทํานองติดหูก็ได้อยู่ 1046 01:05:34,265 --> 01:05:36,059 มาเอาตัวเขาออกไป 1047 01:05:39,312 --> 01:05:41,189 ลงมาจากรถสิวะ 1048 01:05:41,272 --> 01:05:43,108 - ได้ๆ ได้เลย - ลงมา 1049 01:05:59,916 --> 01:06:01,084 มีคําขอก่อนตายไหม 1050 01:06:12,637 --> 01:06:14,597 นี่ทําบ้าอะไรอยู่ 1051 01:06:20,145 --> 01:06:21,604 มา ดอลตั้น 1052 01:06:24,816 --> 01:06:26,067 เขาเป็นพ่อฉัน 1053 01:06:27,235 --> 01:06:29,946 แม่ฉันตาย แล้วฉันก็ย้ายไปจากเดอะ คีย์ส 1054 01:06:30,029 --> 01:06:32,407 เปลี่ยนนามสกุล ใช้นามสกุลเก่าแม่ 1055 01:06:33,825 --> 01:06:35,618 ไม่รู้ฉันกลับมาทําไม 1056 01:06:36,369 --> 01:06:38,329 ผู้ชายที่คุณพูดถึง เบน แบรนท์ 1057 01:06:39,247 --> 01:06:41,082 พ่อเขาคือเจอรัลด์ แบรนท์ 1058 01:06:41,875 --> 01:06:43,668 พ่อฉันเคยทํางานให้เขา 1059 01:06:45,628 --> 01:06:48,173 เขาลงทุนเงินมหาศาลในกลาสคีย์ 1060 01:06:48,256 --> 01:06:50,967 เป็นเจ้าของเรือให้เช่า สําหรับทัวร์ท่องเที่ยว 1061 01:06:54,512 --> 01:06:55,764 และยาเสพติด 1062 01:06:58,433 --> 01:06:59,934 จนเขาหายไป 1063 01:07:00,393 --> 01:07:01,853 ตอนนี้เขาอยู่ในคุก 1064 01:07:06,733 --> 01:07:10,111 และฉันว่าตอนนี้พ่อฉัน คงทํางานให้ไอ้ลูกชายเขา 1065 01:07:13,990 --> 01:07:15,700 คุณต้องไปจากกลาสคีย์ 1066 01:07:21,372 --> 01:07:23,458 มันน่าเศร้านะ 1067 01:07:23,541 --> 01:07:25,502 ฉันว่าที่นี่คงเคยเป็นเมืองน่าอยู่ 1068 01:07:25,585 --> 01:07:27,420 เมืองน่าอยู่มันเกร่อไปแล้ว 1069 01:07:27,921 --> 01:07:30,340 นี่เราควรสร้างความเสียหายขนาดไหน 1070 01:07:31,174 --> 01:07:33,802 เอาแค่มากพอให้เขาเข้าใจ 1071 01:07:46,648 --> 01:07:48,817 ชาร์ลี ออกหลังร้าน เร็ว 1072 01:07:52,737 --> 01:07:54,113 ออกหลังร้าน 1073 01:08:08,211 --> 01:08:11,422 ฉันจะไปในเมือง จะไปหาบาร์เที่ยว 1074 01:08:11,506 --> 01:08:14,884 ดื่มยาวๆ จนอาทิตย์ขึ้นในวันพรุ่งนี้ 1075 01:08:16,511 --> 01:08:17,637 โอ้ที่รัก 1076 01:08:19,305 --> 01:08:22,517 ฉันจะใช้เงินไปกับตู้เพลง 1077 01:08:23,101 --> 01:08:26,396 ฉันจะเต้นยาวๆ ทั้งคืน ที่รัก 1078 01:08:27,939 --> 01:08:28,898 ที่รัก 1079 01:08:31,109 --> 01:08:33,486 เธอทําให้ฉันร้องวู้ 1080 01:08:34,237 --> 01:08:37,115 ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี ที่รัก 1081 01:08:37,198 --> 01:08:38,241 ดวงใจ 1082 01:08:38,992 --> 01:08:40,076 ที่รัก 1083 01:08:42,912 --> 01:08:44,956 - ไง เป็นไงบ้าง - หวัดดี 1084 01:08:45,248 --> 01:08:46,624 เอลลี่โทรมาสองรอบ 1085 01:08:46,708 --> 01:08:48,793 บอกให้ฉันบอกถ้าคุณมา 1086 01:08:49,377 --> 01:08:52,755 อีกอย่างคุณมาสาย ซึ่งเป็นครั้งแรก 1087 01:08:52,839 --> 01:08:56,092 มีเรื่องกับนายอําเภอนิดหน่อย 1088 01:08:57,218 --> 01:08:58,428 มีเรื่องเหรอ 1089 01:08:58,887 --> 01:09:00,179 เรื่องแบบไหนกัน 1090 01:09:00,263 --> 01:09:01,598 นั่นสิ เรื่องอะไรกัน 1091 01:09:01,681 --> 01:09:04,100 ฉันอยากรู้เลยว่านายจะบอกอะไรเขา 1092 01:09:04,851 --> 01:09:06,185 ไงลอร่า 1093 01:09:06,269 --> 01:09:09,522 ขอวอดก้าเพียวหน่อยได้ไหม 1094 01:09:09,606 --> 01:09:10,607 ได้ 1095 01:09:14,569 --> 01:09:15,778 ฉันเบน แบรนท์ 1096 01:09:19,949 --> 01:09:23,953 นายคือดอลตั้นสินะ 1097 01:09:27,874 --> 01:09:29,626 ขอเดานะ ตานายแล้วใช่ไหม 1098 01:09:29,709 --> 01:09:31,461 - ตาฉันอะไร - มาขู่ฉัน 1099 01:09:31,544 --> 01:09:32,921 บอกให้ฉันออกจากเมืองนี้ 1100 01:09:33,004 --> 01:09:35,340 เหมือนเพื่อนนาย บิ๊กดิ๊ก 1101 01:09:35,423 --> 01:09:36,466 ไม่หรอก 1102 01:09:36,549 --> 01:09:38,968 ฉันสัมผัสได้ว่าคนอย่างนายขู่ไม่ได้หรอก 1103 01:09:39,052 --> 01:09:40,970 ฉันหวังว่านายจะขู่ได้นะ แต่ก็... 1104 01:09:41,054 --> 01:09:43,556 ฉันอยากติดสินบนนายด้วยซ้ํา ถ้าคิดว่าเงินจะใช้ได้ 1105 01:09:43,640 --> 01:09:45,016 จริงเหรอ เงินเท่าไหร่ล่ะ 1106 01:09:48,311 --> 01:09:49,729 นายเป็นคนตลกนะ 1107 01:09:51,731 --> 01:09:54,108 ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่า 1108 01:09:54,192 --> 01:09:58,571 คนนอกอย่างนายคิดว่าตัวเองมาทําอะไรที่นี่ 1109 01:09:59,364 --> 01:10:00,531 ไม่รู้สิ เบน 1110 01:10:00,615 --> 01:10:02,742 พวกเราไม่ว่าใครก็ตามทําอะไรที่นี่ล่ะ 1111 01:10:03,660 --> 01:10:05,578 ฉันเป็นคนที่นี่ 1112 01:10:05,662 --> 01:10:08,915 ฉันช่วยสร้างเมืองนี้ พ่อฉันช่วยทําให้มันเติบโต 1113 01:10:08,998 --> 01:10:14,170 สร้างโรงเรียน ซ่อมแซมสวนสาธารณะ ทําถนน 1114 01:10:14,253 --> 01:10:16,547 เดาว่าก่อนที่เขาจะเข้าคุกสินะ 1115 01:10:19,175 --> 01:10:22,178 เรื่องมัน... ซับซ้อนน่ะ 1116 01:10:22,261 --> 01:10:24,764 แต่ฉันไม่ได้มา คุยเรื่องประวัติตระกูลฉันหรอก 1117 01:10:24,847 --> 01:10:26,849 จริงๆ แล้วฉันมีคําถาม 1118 01:10:27,392 --> 01:10:31,312 ยูทูบเอาแต่ลบคลิป แต่ฉันตามหาจนเจอ 1119 01:10:31,938 --> 01:10:34,941 อินเทอร์เน็ตแม่งก็แบบนี้ 1120 01:10:35,483 --> 01:10:37,735 และฉันก็ดูมันซ้ําๆ 1121 01:10:37,819 --> 01:10:40,238 และมีอย่างนึงที่ฉันไม่เข้าใจ 1122 01:10:40,321 --> 01:10:42,532 นายสู้กับคนนี้อยู่ 1123 01:10:43,825 --> 01:10:45,618 เขาเป็นเพื่อนนายใช่ไหม 1124 01:10:45,994 --> 01:10:46,995 ฉันได้ยินมาอย่างนั้น 1125 01:10:47,078 --> 01:10:49,288 เขาเป็นเพื่อนนาย แล้วก็เกิดเรื่องนี้ 1126 01:10:51,833 --> 01:10:53,209 เขาจบเห่ 1127 01:10:53,292 --> 01:10:54,377 ใครๆ ก็เห็น 1128 01:10:54,460 --> 01:10:55,586 ขอบคุณนะ 1129 01:10:56,087 --> 01:10:57,046 ตรงนี้ 1130 01:10:58,798 --> 01:10:59,799 ปัง 1131 01:11:00,383 --> 01:11:02,343 เห็นหมัดสุดท้ายไหม นั่นแหละ 1132 01:11:02,427 --> 01:11:05,763 ในความเห็นฉัน หมัดนั้นแหละตัวการ 1133 01:11:08,808 --> 01:11:10,601 หมัดนั้นคือตัวการจริงๆ 1134 01:11:14,313 --> 01:11:15,440 ใช่แล้ว 1135 01:11:18,735 --> 01:11:20,778 คําถามของฉันก็คือ 1136 01:11:23,281 --> 01:11:24,323 ทําไม 1137 01:11:26,200 --> 01:11:28,619 มันไม่ใช่แค่เรื่องการแข่งขันแน่ 1138 01:11:28,703 --> 01:11:31,581 นาย... นายชนะแล้ว 1139 01:11:33,541 --> 01:11:34,917 นายจะหยุดแล้วก็ได้ 1140 01:11:36,753 --> 01:11:39,297 แต่นายไม่หยุด 1141 01:11:42,383 --> 01:11:48,222 นายเอาแต่ต่อยไม่หยุด 1142 01:11:50,224 --> 01:11:51,476 ทําไมล่ะ 1143 01:11:52,393 --> 01:11:54,228 ทําไมนายไม่หยุดซะ 1144 01:12:16,834 --> 01:12:18,252 ราตรีสวัสดิ์นะ 1145 01:12:40,358 --> 01:12:42,318 เอาให้เจ็บที่สุดที่ทําได้ 1146 01:12:42,902 --> 01:12:44,445 เผาร้านได้เลย 1147 01:12:44,529 --> 01:12:45,988 เฮ้ย สูทสวยนะ 1148 01:12:46,072 --> 01:12:49,283 ดูเหมือนแมงดาชั้นต่ําเลย นายนี่รสนิยมห่วยตลอด 1149 01:12:49,367 --> 01:12:53,246 ขอบคุณนะ ของคลีโอพินี แฟรงค์กี้ ฉันไปตัดถึงอิตาลี 1150 01:12:53,329 --> 01:12:55,665 ไปตั้งไกลแต่สารรูปยังไม่ได้เรื่อง 1151 01:12:55,748 --> 01:12:57,333 นายมาทําอะไรที่ร้านฉัน 1152 01:12:57,416 --> 01:13:00,378 - ไม่ใช่เรื่องของเธอ - นายมาทําอะไรที่ร้านฉัน 1153 01:13:00,461 --> 01:13:02,755 - ทําตามใจฉันนี่แหละ - งั้นเหรอ 1154 01:13:06,634 --> 01:13:08,594 เอาล่ะหนุ่มๆ ไปกัน 1155 01:13:08,678 --> 01:13:10,847 - ออกไปจากหน้าต่างฉันนะเว่ย - ไปตายซะ 1156 01:13:10,930 --> 01:13:13,224 ฉันไม่ได้ออกซ่ามานานแล้ว 1157 01:13:17,854 --> 01:13:18,980 มา 1158 01:13:25,987 --> 01:13:27,196 เอาเลยหนุ่มๆ 1159 01:13:36,247 --> 01:13:37,874 อย่างที่คิดเลย 1160 01:13:38,124 --> 01:13:39,667 โรงเหล้าริมถนนนี่เป็นของฉัน 1161 01:13:41,586 --> 01:13:44,797 จัดไปหนึ่งดอกให้เจ้าหนุ่มซ่า 1162 01:13:44,881 --> 01:13:46,757 เล่นไปใส่ให้ยับ 1163 01:13:46,841 --> 01:13:48,384 ไง หนุ่มๆ 1164 01:13:49,010 --> 01:13:51,554 ดูเหมือนคืนนี้จะฟาดยับไม่เบา 1165 01:13:55,183 --> 01:13:57,852 จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1166 01:13:58,436 --> 01:14:00,313 เจ้าหนุ่มเฮ้วสภาพไม่ไหว 1167 01:14:01,939 --> 01:14:04,775 จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1168 01:14:04,859 --> 01:14:06,319 ไงจ๊ะ คนสวย 1169 01:14:07,153 --> 01:14:09,280 - ผมน็อกซ์ มาเต้นกัน - ไง 1170 01:14:09,864 --> 01:14:12,408 เฮ้ย นั่นแฟนฉันนะเว่ย ทําอะไรวะ 1171 01:14:14,243 --> 01:14:15,161 เชี่ยเอ๊ย 1172 01:14:15,244 --> 01:14:17,622 ฉันชอบเพลงนี้ ที่รัก เธอชอบไหมจ๊ะ 1173 01:14:17,705 --> 01:14:18,748 ก็ชอบมั้ง 1174 01:14:19,040 --> 01:14:21,375 เวลาหมุนปุ่มวิทยุ 1175 01:14:21,459 --> 01:14:22,919 หนาเทอะทะอะไรอย่างนี้ 1176 01:14:24,879 --> 01:14:28,716 ขอแผ่นไวนิลกลับมา พร้อมด้านดับเบิลเอ 1177 01:14:29,258 --> 01:14:32,220 จัดสักดอกให้เจ้าหนุ่มซ่า 1178 01:14:32,762 --> 01:14:34,639 เฮ้วถึงไหนแล้ว 1179 01:14:34,722 --> 01:14:36,432 ฉันเกลียดเพลงนี้ 1180 01:14:41,938 --> 01:14:43,940 - หวัดดีจ้า วง - ถอยไปซะ 1181 01:14:45,399 --> 01:14:46,901 ใจเย็นหน่อยสิวะ 1182 01:14:48,027 --> 01:14:49,987 เฮ้ยๆ 1183 01:14:50,071 --> 01:14:52,531 นี่ เราออกไป... เชี่ย 1184 01:14:56,702 --> 01:14:59,413 จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1185 01:15:00,039 --> 01:15:01,832 เจ้าหนุ่มเฮ้วสภาพไม่ไหว 1186 01:15:03,584 --> 01:15:06,003 จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1187 01:15:06,671 --> 01:15:08,923 เจ้าหนุ่มเฮ้วไม่เห็นแน่อย่างที่คิด 1188 01:15:19,433 --> 01:15:20,434 ซัดนัวในบาร์ 1189 01:15:23,688 --> 01:15:26,232 จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1190 01:15:27,066 --> 01:15:28,901 เจ้าหนุ่มเฮ้ยสภาพไม่ไหว 1191 01:15:30,319 --> 01:15:32,905 จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า 1192 01:15:34,407 --> 01:15:35,408 ไอ้เวร 1193 01:15:38,577 --> 01:15:39,704 ไอ้ระยํา 1194 01:15:52,216 --> 01:15:54,176 ดอลตั้น 1195 01:15:55,803 --> 01:15:57,471 ดอลตั้น 1196 01:16:00,308 --> 01:16:01,600 ดอลตั้น 1197 01:16:04,895 --> 01:16:06,480 ดอลตั้น 1198 01:16:06,564 --> 01:16:08,149 เอาละ เอา... 1199 01:16:09,442 --> 01:16:10,818 ไงพวก ดีใจที่ได้เจอ 1200 01:16:12,862 --> 01:16:14,697 ดอลตั้น 1201 01:16:19,410 --> 01:16:20,828 ดอลตั้น 1202 01:16:21,829 --> 01:16:22,788 มีอะไร 1203 01:16:24,540 --> 01:16:26,500 ถึงเวลาสักทีนะ 1204 01:16:27,376 --> 01:16:28,544 นั่นแหละ 1205 01:16:30,004 --> 01:16:33,674 ฉันถูกส่งมาให้นายเป็นพิเศษเลยนะ 1206 01:16:34,967 --> 01:16:37,178 แต่นายเอาเพื่อนมาด้วยน่ะนะ 1207 01:16:37,261 --> 01:16:40,139 ฉันคิดว่านายอาจจะคิดถึงการมีผู้ชม 1208 01:16:40,556 --> 01:16:42,641 นี่ฉันพยายามคิดเผื่อเลยนะ 1209 01:16:43,100 --> 01:16:44,602 เหมือนการแสดงแบบต้องจ่ายเงินดู 1210 01:16:45,394 --> 01:16:46,771 25 ปอนด์ 1211 01:16:47,146 --> 01:16:48,773 ดูฉันทุบหน้านายให้แหลก 1212 01:16:51,317 --> 01:16:53,110 ฉันก็คงแพ้สินะ 1213 01:16:54,987 --> 01:16:56,781 อย่าพูดอย่างนั้นสิ 1214 01:16:57,490 --> 01:17:00,076 นี่ ฉันมีเคล็ดลับจะบอก 1215 01:17:00,659 --> 01:17:02,578 อย่าให้ใครเข้าใกล้ขนาดนี้ 1216 01:17:09,460 --> 01:17:10,961 เอาแล้ว 1217 01:17:11,629 --> 01:17:15,257 นักสู้ผู้เลื่องลือที่สุดในโลก ดอลตั้น 1218 01:17:15,966 --> 01:17:17,468 ขอจับมือหน่อย 1219 01:19:00,779 --> 01:19:02,448 นายมีบางอย่างผิดปกติ 1220 01:19:05,618 --> 01:19:06,744 ฉันด้วย 1221 01:19:10,915 --> 01:19:14,293 เด็กซ์ คุณเป็นตํารวจไม่ใช่เหรอ เราต้องการความช่วยเหลือนะ 1222 01:19:14,376 --> 01:19:17,379 ผมส่งรถไปสองคันแล้วนะ เอล ผมทําได้เท่านั้นแหละ 1223 01:19:24,386 --> 01:19:26,138 ดอลตั้น ดอลตั้น 1224 01:19:26,514 --> 01:19:28,015 นี่ คุณเป็นไรไหม 1225 01:19:31,393 --> 01:19:33,103 เอลลี่ บิลลี่บาดเจ็บหนัก 1226 01:19:33,187 --> 01:19:34,146 เอลลี่ 1227 01:19:40,194 --> 01:19:41,487 เอาไม้กอล์ฟฟาดเขา 1228 01:20:27,241 --> 01:20:28,242 ไง 1229 01:20:28,784 --> 01:20:29,910 อะไร นี่คุณจะไปแล้วเหรอ 1230 01:20:31,579 --> 01:20:32,997 คุณเป็นคนตลกนะ แฟรงค์กี้ 1231 01:20:33,622 --> 01:20:35,207 คือก็ใช่ 1232 01:20:35,291 --> 01:20:37,793 ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับคุณทุกอย่าง 1233 01:20:37,876 --> 01:20:40,296 แบรนท์อยากยึดโร้ดเฮาส์ไปจากฉัน 1234 01:20:41,547 --> 01:20:44,758 เห็นนั่นไหม ตลอดทางหลวง แบรนท์เป็นเจ้าของทั้งหมด 1235 01:20:45,634 --> 01:20:46,802 เขาอยากไถที่ให้เรียบ 1236 01:20:46,885 --> 01:20:49,805 และสร้างเป็นรีสอร์ตบ้าบอ ให้ไอ้พวกคนรวย 1237 01:20:49,888 --> 01:20:52,808 เขาต้องได้โร้ดเฮาส์ไปถึงจะทําได้ แต่ฉันไม่ยอมให้เป็นอย่างนั้นหรอก 1238 01:20:52,891 --> 01:20:54,935 ฉันเป็นด่านสุดท้าย 1239 01:20:55,019 --> 01:20:56,937 คุณควรเป็นต่อไป 1240 01:20:57,646 --> 01:20:59,982 เฮ้ย แบรนท์เงินหมดแล้ว 1241 01:21:00,065 --> 01:21:01,692 เลยไปยืมเงินพวกคนสีเทา 1242 01:21:02,526 --> 01:21:05,529 ถ้าไม่จ่ายคืน เขาได้จบเห่แน่ 1243 01:21:05,613 --> 01:21:07,197 ช่างหัวเขาเถอะ 1244 01:21:07,489 --> 01:21:08,866 แล้วไง คุณจะไปแล้วเหรอ 1245 01:21:08,949 --> 01:21:12,703 แฟรงค์กี้ ผมบอกคุณตั้งแต่แรกแล้ว คุณควรจ้างอีกคน 1246 01:21:15,331 --> 01:21:16,749 พวกนั้นทําคุณกลัวจนหนีเลยเหรอ 1247 01:21:17,666 --> 01:21:20,669 - นี่คุณกลัวขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ ผมกลัว 1248 01:21:21,795 --> 01:21:23,672 มากกว่าที่คุณจะมีวันเข้าใจ 1249 01:21:34,308 --> 01:21:37,770 เรื่องไม่ได้เป็นไปตามแผน คุณบี 1250 01:21:38,145 --> 01:21:40,356 น็อกซ์ไม่ได้ฆ่าการ์ดคนนั้น 1251 01:21:43,692 --> 01:21:45,319 คนของเราส่วนใหญ่เจ็บหนัก 1252 01:21:46,403 --> 01:21:49,531 อีกอย่าง ตํารวจที่ไม่ใช่ฝั่งเรา โผล่มาที่โร้ดเฮาส์ 1253 01:21:50,616 --> 01:21:52,368 บิ๊กดิ๊กก็ช่วยเราไม่ได้ 1254 01:21:56,455 --> 01:21:57,289 {\an8}กลาสคีย์รีสอร์ต 1255 01:21:57,373 --> 01:21:58,499 {\an8}อยากให้ผมทํายังไง 1256 01:22:01,335 --> 01:22:03,754 ฉันอยากให้แก ไปเอามาอีกขวดจากในครัว 1257 01:22:44,753 --> 01:22:46,422 ในนั้นไม่ปลอดภัยนะ 1258 01:22:46,505 --> 01:22:49,967 เด็กผู้หญิงอยู่ไหน เด็กผู้หญิงกับพ่อ 1259 01:22:50,050 --> 01:22:51,510 รถฉุกเฉินพาไปส่งโรงพยาบาลแล้ว 1260 01:22:51,593 --> 01:22:52,845 ออกไปได้แล้ว 1261 01:23:44,480 --> 01:23:45,731 ฉันไม่ได้ยินเสียงรถมา 1262 01:23:46,440 --> 01:23:48,567 ฉันเดินมาจากร้านหนังสือ 1263 01:23:49,777 --> 01:23:52,279 - นายได้ข้อความของเราแล้วใช่ไหม - แน่นอน 1264 01:23:53,822 --> 01:23:55,157 นายเป็นต้นคิดเหรอ 1265 01:23:55,240 --> 01:23:56,700 เขาเป็นเด็กน่ารักนะ 1266 01:23:57,659 --> 01:23:59,077 หัวดื้อทีเดียว 1267 01:23:59,661 --> 01:24:00,913 แต่ก็เหมือนนาย 1268 01:24:05,292 --> 01:24:08,837 รู้ไหม ที่ตลกก็คือ 1269 01:24:09,963 --> 01:24:11,089 ฉันจะไปอยู่แล้วเชียว 1270 01:24:11,173 --> 01:24:13,258 เราทํานายกลัวได้สําเร็จแล้วเหรอ 1271 01:24:13,342 --> 01:24:14,635 ก็ไม่เชิงหรอก 1272 01:24:16,762 --> 01:24:18,138 ขอแค่นายกลัวก็พอ 1273 01:24:22,935 --> 01:24:24,895 ฉันเพิ่งทํากระดูกไฮออยด์ในคอนายหัก 1274 01:24:25,896 --> 01:24:28,065 คงทําหลอดลมนายพังด้วย 1275 01:24:28,148 --> 01:24:30,234 ไม่ว่ายังไง นายจะไม่สามารถ หายใจได้อีกแล้ว 1276 01:24:36,114 --> 01:24:37,282 ที่จริงก็แปลกนะ 1277 01:24:37,366 --> 01:24:39,493 วันนี้ก็มีคนถามว่าฉันกลัวไหม 1278 01:24:40,953 --> 01:24:41,954 ฉันกลัวจริงๆ 1279 01:24:42,454 --> 01:24:45,916 ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้น เวลามีคนบีบฉันมากเกินไป 1280 01:24:46,959 --> 01:24:48,544 คนอย่างนายนี่แหละ 1281 01:24:51,797 --> 01:24:53,423 เพราะฉันรู้ว่าจะเป็นไงต่อ 1282 01:25:00,973 --> 01:25:02,099 ให้ตายสิ โอเค 1283 01:25:05,853 --> 01:25:07,271 นี่ นี่พวก 1284 01:25:07,354 --> 01:25:08,814 เขาดูตัวหนักนะ 1285 01:25:08,897 --> 01:25:10,440 ดีแล้ว 1286 01:25:10,524 --> 01:25:11,900 นี่พวก ฉันกําลังจะ... 1287 01:25:11,984 --> 01:25:14,069 ฉันจะไปแล้ว ไปตลอดกาล 1288 01:25:15,362 --> 01:25:16,864 ปรากฎว่าคนพวกนี้ 1289 01:25:16,947 --> 01:25:19,575 ไม่ได้ดีอย่างที่ฉันคิดตอนแรก 1290 01:25:20,492 --> 01:25:21,827 ฉันแค่ชอบขี่มอเตอร์ไซค์ 1291 01:25:21,910 --> 01:25:24,371 แต่ในฟลอริดาใต้นี่ทําได้ยากถ้าไม่มีกลุ่ม 1292 01:25:25,873 --> 01:25:28,625 นี่พวก นายไม่ได้จะฆ่าฉันใช่ไหม 1293 01:25:28,709 --> 01:25:30,043 แบรนท์อยู่ไหน 1294 01:25:31,587 --> 01:25:34,131 ฉันจะบอกตรงๆ นะพวก พวกนั้นไม่ค่อยบอกอะไรฉันหรอก 1295 01:25:34,214 --> 01:25:36,383 ฉันเป็นคนสุดท้ายที่ได้รู้อะไร 1296 01:25:36,466 --> 01:25:38,343 ซึ่งก็เป็นตําแหน่งที่แปลกอยู่ 1297 01:25:38,427 --> 01:25:41,221 แต่ฉันแอบได้ยินคนของแบรนท์คุยกัน 1298 01:25:41,305 --> 01:25:43,348 เดาว่าน่าจะมีนัดคุยที่ฮาร์เวสต์คีย์นะ 1299 01:25:43,432 --> 01:25:46,018 แบรนท์ไปเอาเงิน ที่เขาต้องใช้ทําอะไรสักอย่าง 1300 01:25:46,101 --> 01:25:49,563 ตอนตีห้า ซึ่งเป็นนัดที่เช้าทีเดียว ว่าไหม 1301 01:25:51,148 --> 01:25:52,316 โอเคนะ 1302 01:25:53,233 --> 01:25:56,486 ไว้เจอกัน ขอบคุณที่ไม่ใช้ความรุนแรง 1303 01:25:57,863 --> 01:25:59,323 โชคดีกับหมอนั่นนะ 1304 01:26:10,083 --> 01:26:11,084 น้ําแข็ง 1305 01:27:30,580 --> 01:27:32,457 เอาละ เรียบร้อยดี 1306 01:27:48,682 --> 01:27:49,516 เฮ้ย 1307 01:28:12,873 --> 01:28:13,915 ไง คุณตื่นแล้ว 1308 01:28:17,711 --> 01:28:19,504 - เรือฉัน - ใช่แล้ว 1309 01:28:19,588 --> 01:28:22,507 เรือนายอําเภอหายไปหนึ่งนะ 1310 01:28:22,591 --> 01:28:23,717 โทษที 1311 01:28:24,718 --> 01:28:26,720 ให้ตาย นี่นายฆ่าเขาเหรอ 1312 01:28:27,554 --> 01:28:28,764 เปล่า 1313 01:28:29,181 --> 01:28:31,058 เขาตายอยู่แล้ว ผมฆ่าเขาไปหลายชั่วโมงแล้ว 1314 01:28:31,141 --> 01:28:33,310 - นั่นปืนฉันเหรอ - ใช่ แน่นอน 1315 01:28:33,894 --> 01:28:35,979 เดี๋ยว นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนี้ 1316 01:28:38,190 --> 01:28:39,441 ผมก็ไม่อยากทําหรอก 1317 01:28:41,526 --> 01:28:42,819 แต่ผมโกรธ 1318 01:28:43,945 --> 01:28:47,991 คนอย่างผมไม่โกรธง่ายๆ แต่ถ้าโกรธขึ้นมา ผมก็ปล่อยไม่ได้ 1319 01:28:48,075 --> 01:28:49,493 ผมก็อยากปล่อยได้ 1320 01:28:49,743 --> 01:28:52,412 นายของคุณกับแบรนท์ทําผมโกรธมากจริงๆ 1321 01:28:54,206 --> 01:28:56,666 พวกนั้นจะรู้ว่าเขาไม่ได้ตายจากกระสุน 1322 01:28:58,585 --> 01:29:00,087 เอาแค่ให้สับสน 1323 01:29:01,755 --> 01:29:04,007 ฉันจะบอกว่านายทํา 1324 01:29:04,674 --> 01:29:05,801 ได้เลย 1325 01:29:08,011 --> 01:29:09,012 แต่คุณรู้อะไรไหม 1326 01:29:09,096 --> 01:29:11,973 เป็นไปได้สูงมากว่าคุณจะจําอะไรไม่ได้เลย 1327 01:29:12,057 --> 01:29:13,850 เดี๋ยวๆ อะไรนะ 1328 01:29:15,852 --> 01:29:17,729 ถ้าคุณชกต่อยมานานเท่าผมเนี่ย 1329 01:29:17,813 --> 01:29:19,272 คุณจะรู้พลังของสมองกระทบกระเทือน 1330 01:29:19,356 --> 01:29:22,609 การถูกฟาดแรงๆ ทําให้ สูญเสียความจําระยะสั้นได้ 1331 01:29:23,276 --> 01:29:26,530 ความทรงจําต้องใช้เวลาหลายนาที กว่าจะไปที่ส่วนระยะยาวของสมอง 1332 01:29:26,613 --> 01:29:28,782 เราเพิ่งคุยกันมานาทีครึ่งได้ 1333 01:29:28,865 --> 01:29:29,699 ฉันไม่เข้าใจ 1334 01:29:29,783 --> 01:29:31,034 ตรงนั้นอะไรน่ะ 1335 01:29:32,035 --> 01:29:35,288 สวัสดีครับ นี่หน่วยยามฝั่ง เจ้าหน้าที่วิลเลียมส์พูด ให้ช่วยอะไรครับ 1336 01:29:35,372 --> 01:29:37,457 หวัดดีครับ ผมจะมาแจ้งว่ามีศพ 1337 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 และรองนายอําเภอที่ดูน่าสงสัย อยู่ที่ฮาร์เวสต์คีย์ 1338 01:29:40,377 --> 01:29:41,294 ยังไงนะครับ 1339 01:29:41,378 --> 01:29:44,005 รีบไปเลยนะ ผมแจ้งสํานักข่าวท้องถิ่นแล้ว 1340 01:29:44,089 --> 01:29:46,424 ขอชื่อกับเบอร์โทรกลับเผื่อไว้ได้ไหม... 1341 01:29:52,514 --> 01:29:53,473 นายอําเภอ 1342 01:30:02,274 --> 01:30:03,233 ผมแค่อยากคุยด้วย 1343 01:30:04,568 --> 01:30:06,361 มาจับกุมผมอีกหรือเปล่า 1344 01:30:06,444 --> 01:30:07,487 ดอลตั้น ฟังนะ 1345 01:30:07,571 --> 01:30:09,281 เอลลี่น่ะ พวกนั้นจับตัวเธอไป 1346 01:30:10,198 --> 01:30:11,241 แบรนท์จับตัวเธอไป 1347 01:30:11,324 --> 01:30:13,034 เขาจะเอาเงินของเขาที่คุณเอาไป 1348 01:30:14,619 --> 01:30:15,871 ผมไม่ได้เอาเงินไป 1349 01:30:15,954 --> 01:30:17,455 รองนายอําเภอบอกผม 1350 01:30:17,539 --> 01:30:20,083 คุณพูดอะไรเรื่องความจําระยะสั้น 1351 01:30:22,711 --> 01:30:23,712 เวรแล้ว 1352 01:30:24,504 --> 01:30:25,547 เออใช่ ผมเอามาจริง 1353 01:30:25,630 --> 01:30:27,007 คุณต้องเอาไปคืนเขา 1354 01:30:27,924 --> 01:30:29,176 คือคุณ... 1355 01:30:29,259 --> 01:30:30,844 คุณบอกเขาว่าผมเอาไปเหรอ 1356 01:30:30,927 --> 01:30:33,430 ไม่สําคัญหรอก ยังไงเขาก็โทษผมอยู่แล้ว 1357 01:30:33,513 --> 01:30:34,681 เขาคิดว่าผมโกหก 1358 01:30:34,764 --> 01:30:37,350 ลูกน้องผมเป็นคนรับผิดชอบเงินนั่น 1359 01:30:37,434 --> 01:30:40,437 ถ้าลูกสาวผมมีความหมายกับคุณบ้าง คุณต้องช่วยผมพาเธอกลับมา 1360 01:30:43,190 --> 01:30:44,482 ดอลตั้น ฟังนะ 1361 01:30:45,358 --> 01:30:48,403 เขาต้องการเงินภายในเที่ยง ไม่งั้นเขาจะฆ่าเธอ 1362 01:30:48,486 --> 01:30:49,654 ผมเชื่อเขา 1363 01:30:50,989 --> 01:30:52,240 ช่วยผมด้วยเถอะ 1364 01:31:01,082 --> 01:31:01,917 ก็ได้ 1365 01:31:02,000 --> 01:31:03,585 ขอบคุณพระเจ้า ไปเอาเงินกัน 1366 01:31:03,668 --> 01:31:04,586 มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1367 01:31:07,881 --> 01:31:09,132 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 1368 01:31:09,216 --> 01:31:11,259 ไม่รู้สิ ผมซ่อนไว้ ต้องใช้เวลาพักนึงเลย 1369 01:31:11,927 --> 01:31:13,136 ผมควรไปเจอคุณที่ไหน 1370 01:31:13,803 --> 01:31:15,263 ฉันชอบขัดเงาเรือของฉัน 1371 01:31:15,347 --> 01:31:18,600 ไม่มีอะไรทําให้ฉันมีความสุขไปกว่า ได้เห็นเรือวาววับและ... 1372 01:31:19,226 --> 01:31:21,937 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวโทรกลับ เฮ้ย ทําอะไรวะ 1373 01:31:22,020 --> 01:31:24,022 - เยี่ยม นายมาแล้ว - นั่นเรือฉันนะ ออกไป 1374 01:31:24,105 --> 01:31:25,106 นายคงเป็นแฟนเก่าสินะ 1375 01:31:25,190 --> 01:31:26,566 ฉันแค่มาหากุญแจ 1376 01:31:27,400 --> 01:31:29,110 เอลลี่บอกให้ฉันมาเอาเรือ 1377 01:31:29,194 --> 01:31:30,153 อยู่นี่เอง 1378 01:31:30,528 --> 01:31:31,571 เจอแล้ว 1379 01:31:32,364 --> 01:31:33,823 นายคือไอ้การ์ดคนนั้นใช่ไหม 1380 01:31:33,907 --> 01:31:36,493 ใช่ ผมคือไอ้การ์ดคนนั้น 1381 01:31:36,576 --> 01:31:38,828 นายเห็นนี่ไหม ฉันเป็นตํารวจนะ ไอ้บื้อ 1382 01:31:38,912 --> 01:31:40,538 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันเอามาคืน 1383 01:31:40,622 --> 01:31:42,540 ไม่ เฮ้ย ห้ามนายไปไหนทั้งนั้น 1384 01:31:43,250 --> 01:31:44,209 เฮ้ย 1385 01:31:45,502 --> 01:31:46,962 นายเดือดร้อนแน่ เอาคืนมา 1386 01:31:47,629 --> 01:31:50,257 ไม่เป็นไร ไม่กี่ชั่วโมงเดี๋ยวฉันกลับมานะ 1387 01:31:50,340 --> 01:31:52,050 จะไม่เป็นไรได้ไง 1388 01:31:54,886 --> 01:31:56,763 ก็ได้ นายมีเวลาสองชั่วโมง 1389 01:31:56,846 --> 01:31:59,015 เอามาคืนโดยไร้รอยขีดข่วนนะ เข้าใจไหม 1390 01:31:59,099 --> 01:32:00,517 แม้แต่รอยเดียว 1391 01:32:01,059 --> 01:32:04,020 แหม อยู่บนน้ําจะเป็นรอยได้ไงเล่า 1392 01:32:17,867 --> 01:32:19,202 โรงเรียนสอนขับรถซูเปอร์เซฟ 1393 01:32:25,208 --> 01:32:28,920 นักเรียนขับรถ 1394 01:32:35,760 --> 01:32:36,720 โอเค 1395 01:32:37,137 --> 01:32:38,138 เอาละ 1396 01:32:39,514 --> 01:32:42,309 เอาละ ดูซิมีอะไรกัน 1397 01:32:46,813 --> 01:32:48,982 ทุกคนหายไปไหนกันหมดวะ 1398 01:33:20,305 --> 01:33:21,556 ขอบคุณครับ 1399 01:33:22,432 --> 01:33:23,350 มานี่ 1400 01:33:23,433 --> 01:33:25,435 เงินไม่ได้อยู่บนเรือ 1401 01:33:25,518 --> 01:33:26,353 เหรอ 1402 01:33:26,436 --> 01:33:28,646 แต่นายควรจะเอาเงินมาด้วย 1403 01:33:28,730 --> 01:33:30,190 แบรนท์ต้องผิดหวังแน่ 1404 01:33:30,273 --> 01:33:32,025 ไม่เป็นไร เดี๋ยวบอกเขาว่านายเอาไป 1405 01:33:32,108 --> 01:33:33,068 งั้นเหรอ 1406 01:33:37,697 --> 01:33:38,698 ไปกัน 1407 01:33:41,034 --> 01:33:42,035 ไอ้หมอนี่ 1408 01:33:53,755 --> 01:33:54,923 เรือสวยนี่ 1409 01:34:00,261 --> 01:34:01,763 - ดูแพงนะ - ใช่ 1410 01:34:02,514 --> 01:34:04,265 เคยเป็นของพ่อฉัน 1411 01:34:04,349 --> 01:34:07,102 ฉันได้มาตอนที่พ่อ... ตอนพ่อไป 1412 01:34:08,520 --> 01:34:12,107 พร้อมด้วยภาระผูกพันและ หนี้สินทั้งหมดของเขา 1413 01:34:13,441 --> 01:34:16,653 เพราะงั้นก็ใช่ มันโคตรจะแพงเลย 1414 01:34:17,112 --> 01:34:20,407 พูดถึงแล้ว เงินฉันอยู่ไหนวะ 1415 01:34:20,907 --> 01:34:21,783 เอาให้เขาไปแล้ว 1416 01:34:21,866 --> 01:34:23,284 - ไอ้เวรนี่ - เฮ้ย ใจเย็น 1417 01:34:24,411 --> 01:34:25,578 แซม 1418 01:34:27,580 --> 01:34:29,457 ทําไมแกต้องทําฉันเสียเวลาด้วย 1419 01:34:30,250 --> 01:34:32,502 เอาจริงๆ มีคนบอกแกแล้วว่า ชีวิตผู้หญิงขึ้นอยู่กับมัน 1420 01:34:32,585 --> 01:34:34,546 เงินฉันอยู่ไหนวะ 1421 01:34:38,383 --> 01:34:40,135 ไม่เห็นเอลลี่เลยนะ 1422 01:34:40,218 --> 01:34:41,886 และหมอนี่ก็ดูสบายใจดี 1423 01:34:41,970 --> 01:34:44,139 สําหรับคนที่ลูกสาวเพิ่งโดนลักพาตัว 1424 01:34:45,682 --> 01:34:47,475 ไม่มีการลักพาตัวหรอก ไอ้โง่ 1425 01:34:48,643 --> 01:34:49,686 หลอกกันเฉย 1426 01:34:49,769 --> 01:34:52,188 นี่เชื่อจริงๆ เหรอว่า เบนเอาตัวลูกสาวฉันไป 1427 01:34:52,272 --> 01:34:53,773 เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ ไอ้บื้อ 1428 01:34:54,441 --> 01:34:57,402 คือจริงๆ แล้วผมเอาตัวเธอไปจริงๆ 1429 01:34:57,485 --> 01:34:59,279 - อะไรนะ - แหม หลอกสองเด้งเลย 1430 01:34:59,362 --> 01:35:01,614 - เชี่ยอะไรวะ เบน - อย่าดีกว่านะ 1431 01:35:02,240 --> 01:35:03,825 บิ๊กดิ๊ก นั่งลง 1432 01:35:04,826 --> 01:35:06,661 นั่งลงสิวะ 1433 01:35:07,787 --> 01:35:09,914 ผมจะรู้ได้ไงว่าไว้ใจคุณได้ 1434 01:35:10,415 --> 01:35:12,083 เอาไว้ผมได้เงินแล้ว คุณจะได้ลูกคืน 1435 01:35:12,584 --> 01:35:15,044 - ไอ้เลวระยํา - แหม อยากคุยกันก่อนไหม 1436 01:35:15,128 --> 01:35:15,962 - เฮ้ย - หยุดเลย 1437 01:35:16,296 --> 01:35:17,464 หยุดได้แล้ว 1438 01:35:21,634 --> 01:35:23,011 ฉันกําลังพยายามจะสร้างบางอย่าง 1439 01:35:25,847 --> 01:35:30,268 นายเอาแต่บีบฉันไม่หยุด 1440 01:35:30,351 --> 01:35:33,646 และฉันก็... เชี่ย ตลกมาก 1441 01:35:33,730 --> 01:35:36,774 มันเหมือน... ฉันแบบว่า "เชี่ย" 1442 01:35:36,858 --> 01:35:37,734 เขาเสียงดัง 1443 01:35:37,817 --> 01:35:40,403 ใช่ เขาเสียงดังจริง ใช่เลย 1444 01:35:47,911 --> 01:35:50,163 ตอนนี้ฉันต้องให้แซมทําร้ายนาย 1445 01:35:50,246 --> 01:35:51,456 - โอ้ไม่ - โอ้ใช่ 1446 01:35:51,539 --> 01:35:53,333 - อย่าเลย - อย่ามองฉันแบบนั้น 1447 01:35:53,416 --> 01:35:55,502 ถ้ายังไม่ได้ผล ฉันก็ต้องไปเอาตัวเอลลี่มา 1448 01:35:55,585 --> 01:35:57,253 เรื่องจะเลยเถิดไปอย่างรวดเร็ว 1449 01:35:57,337 --> 01:35:59,380 - เฮ้ย เดี๋ยวนะ ให้ตายสิ เดี๋ยว - หยุด นั่งลง 1450 01:36:03,051 --> 01:36:05,845 ให้ตายสิ ไอ้เชี่ยโรคจิตนี่อีกแล้ว 1451 01:36:08,431 --> 01:36:10,975 อย่าให้ไอ้บ้านั่นขึ้นเรือนะ 1452 01:36:12,185 --> 01:36:13,520 ผมรู้ว่ามีคนนึง 1453 01:36:13,603 --> 01:36:15,522 ที่จะโกรธมากเรื่องการหักหลังนี่ 1454 01:36:15,605 --> 01:36:17,023 ใครเหรอ 1455 01:36:18,191 --> 01:36:20,276 ก็แค่ตํารวจงี่เง่าคนนึง 1456 01:36:21,903 --> 01:36:23,238 เขาทําบ้าอะไรวะ 1457 01:36:23,321 --> 01:36:24,405 เวรแล้ว 1458 01:36:25,865 --> 01:36:27,116 เขาทําบ้าอะไร 1459 01:36:42,840 --> 01:36:44,175 เชี่ยเอ๊ย 1460 01:36:47,804 --> 01:36:49,472 เอลลี่ เอลลี่ 1461 01:36:54,435 --> 01:36:55,436 ยิง 1462 01:36:55,895 --> 01:36:57,021 เอลลี่ 1463 01:36:57,105 --> 01:36:58,231 สละเรือ 1464 01:37:01,317 --> 01:37:02,694 เอลลี่ 1465 01:37:02,777 --> 01:37:03,736 เฮ้ย 1466 01:37:11,953 --> 01:37:13,079 เอลลี่ 1467 01:37:22,213 --> 01:37:23,172 เอลลี่ 1468 01:37:26,467 --> 01:37:27,343 เอลลี่ 1469 01:37:28,845 --> 01:37:30,179 เฮ้ย ไอ้ห่า 1470 01:37:45,153 --> 01:37:46,821 ลงจากเรือ 1471 01:37:51,242 --> 01:37:52,994 - เฮ้ย ไอ้เวร - ระวัง 1472 01:37:53,077 --> 01:37:54,287 แกตายแน่ 1473 01:37:56,664 --> 01:37:59,334 ไป เอลลี่ ผมจะตามคุณไป ไปเลย 1474 01:38:17,435 --> 01:38:18,269 เวรแล้ว 1475 01:38:20,772 --> 01:38:22,690 เลือกแฟนได้ไร้รสนิยมจริงๆ เลยนะ เอล 1476 01:38:24,025 --> 01:38:25,568 - อย่าขยับนะ - ไปตายห่าซะ 1477 01:38:25,652 --> 01:38:27,654 ฉันจะทําลายไอ้โร้ดเฮาส์ห่านั่น ด้วยตัวเองนี่แหละ 1478 01:38:51,719 --> 01:38:53,012 อยู่นี่เอง 1479 01:38:53,096 --> 01:38:54,347 เดี๋ยวฉันช่วยนะ 1480 01:39:02,355 --> 01:39:04,649 ดูซะก่อน 1481 01:39:04,732 --> 01:39:06,859 - กรงแปดเหลี่ยมของเราเองเลย - อะไรนะ 1482 01:39:07,694 --> 01:39:09,028 ใครสอนนายเรื่องรูปทรงเนี่ย 1483 01:39:28,548 --> 01:39:30,383 ไอ้แฟนเวรของเธอ 1484 01:39:34,220 --> 01:39:35,138 ไปเอาตัวมันมา 1485 01:40:01,539 --> 01:40:02,373 เวร 1486 01:40:06,294 --> 01:40:07,920 ให้ตายสิ ดอลตั้น 1487 01:40:22,977 --> 01:40:24,729 แกมันโง่ 1488 01:40:35,364 --> 01:40:36,574 ดอลตั้น มาเร็ว 1489 01:41:44,517 --> 01:41:45,810 รอนี่นะ 1490 01:42:29,020 --> 01:42:30,521 ฉมวกยิงปลาเนี่ยนะ 1491 01:42:38,070 --> 01:42:39,488 ไม่เอาน่า 1492 01:42:39,906 --> 01:42:41,115 พอแล้ว 1493 01:42:43,826 --> 01:42:44,994 เวร 1494 01:42:47,747 --> 01:42:50,124 แกทําจมูกฉันหัก 1495 01:42:52,501 --> 01:42:54,670 ทุกอย่างที่ฉันทุ่มเททํามา 1496 01:42:55,838 --> 01:42:58,174 มลายหายสิ้นเพราะไอ้การ์ดเวร 1497 01:43:12,355 --> 01:43:13,356 เวรเอ๊ย 1498 01:43:29,372 --> 01:43:31,499 ดูเหมือนฉันจะทําขานายเดี้ยงนะ 1499 01:43:31,582 --> 01:43:32,750 นายขับรถได้ห่วยมาก 1500 01:43:32,833 --> 01:43:34,418 คนมันชินกับถนนอีกฝั่ง 1501 01:44:51,662 --> 01:44:53,330 ดีๆ หน่อย 1502 01:45:13,517 --> 01:45:15,019 เปียโนนี่เสียงเพี้ยน 1503 01:45:15,102 --> 01:45:16,520 ฉันว่าก็เพราะดีออก 1504 01:45:48,010 --> 01:45:49,595 นี่นายจะฆ่าฉันแล้วเหรอ 1505 01:45:50,387 --> 01:45:52,181 หรือเราต้องเป็นเพื่อนกันก่อน 1506 01:46:44,275 --> 01:46:45,401 ฆ่ามัน 1507 01:46:47,278 --> 01:46:48,654 ฆ่ามันสิวะ 1508 01:46:52,283 --> 01:46:53,576 เอาเลย 1509 01:46:54,827 --> 01:46:57,037 ทํางานของนายสิวะ 1510 01:47:03,085 --> 01:47:04,795 ต้องทําไงให้นายหุบปากวะ 1511 01:48:32,007 --> 01:48:33,300 ผมขอโทษ 1512 01:48:49,733 --> 01:48:51,652 ถึงเวลาที่คุณต้องไปแล้ว ดอลตั้น 1513 01:48:52,027 --> 01:48:53,570 คุณไม่เคยมาที่นี่ 1514 01:48:53,654 --> 01:48:54,989 เดี๋ยวผมจัดการให้ 1515 01:49:03,289 --> 01:49:04,331 ไปซะ 1516 01:49:06,917 --> 01:49:08,127 คุณต้องไปซะ 1517 01:49:46,248 --> 01:49:47,374 ก็นะ 1518 01:49:48,917 --> 01:49:50,502 ไม่ได้แย่นักหรอก 1519 01:49:50,586 --> 01:49:51,879 ไม่หรอก ซ่อมได้ 1520 01:49:53,464 --> 01:49:55,632 - แน่นอน - ใช่ ซ่อมได้ 1521 01:49:55,716 --> 01:49:56,884 นี่มัน... 1522 01:49:56,967 --> 01:49:58,135 - ซ่อมได้เหรอ - ใช่ 1523 01:49:58,218 --> 01:50:00,763 - มีรถกระบะอยู่ในบาร์นะ - นั่นมันก็... จริง 1524 01:50:00,846 --> 01:50:03,223 แต่ทันทีที่เอาออกไป และเรา... 1525 01:50:03,307 --> 01:50:04,391 ลงมือเก็บกวาดกัน 1526 01:50:04,475 --> 01:50:05,768 มันก็จะเรียบร้อยเหมือนใหม่ 1527 01:50:05,851 --> 01:50:07,895 ระวังปลาปักเป้าด้วยนะ 1528 01:50:07,978 --> 01:50:09,730 - มา ลงมือ - นี่ 1529 01:50:10,564 --> 01:50:12,274 - ว่าไง - ร้านเปิดไหมวันนี้ 1530 01:50:15,903 --> 01:50:17,654 เปิดสิ ร้านเราเปิดตลอดแหละ 1531 01:50:21,408 --> 01:50:23,577 วางก่อน เดี๋ยวหยิบก่อน 1532 01:50:43,013 --> 01:50:44,014 ไง 1533 01:50:47,643 --> 01:50:48,852 จบเท่านี้เหรอ 1534 01:50:48,936 --> 01:50:50,020 นี่คุณจะ... 1535 01:50:50,104 --> 01:50:52,106 คุณจะขี่ม้าออกไป ท่ามกลางตะวันตกดินเหรอ 1536 01:50:54,274 --> 01:50:56,443 เรื่องจบลงอย่างนั้นเสมอนี่นะ 1537 01:51:00,697 --> 01:51:02,157 ไม่เสมอหรอก 1538 01:51:03,158 --> 01:51:07,246 บางครั้งพระเอกก็อยู่ต่อ และสร้างบ้านไร่ของตัวเอง 1539 01:51:07,329 --> 01:51:10,499 ฉันว่าฉันไม่ใช่พระเอก ในเรื่องนี้หรอกนะ ชาร์ลี 1540 01:51:14,461 --> 01:51:16,422 คุณอาจจะไม่ใช่พระเอก 1541 01:51:18,507 --> 01:51:20,426 แต่ฉันมีข่าวจะบอกคุณ 1542 01:51:21,260 --> 01:51:22,803 คุณก็ไม่ใช่ตัวร้ายเหมือนกัน 1543 01:51:31,437 --> 01:51:32,688 ชาร์ลี! 1544 01:51:55,711 --> 01:51:57,254 - โอเคไหม - ฉันโอเค 1545 01:51:57,629 --> 01:51:59,590 - พอเลย - ควรตื่นตัวไว้นะ 1546 01:51:59,673 --> 01:52:01,258 - ถึงไม่มีเขาแล้วก็เหอะ - พอเลย 1547 01:53:40,857 --> 01:53:41,900 เอาหน่อย ไอ้อ่อน 1548 01:54:21,440 --> 01:54:22,649 หยุดผู้ชายคนนั้นที 1549 02:01:06,177 --> 02:01:07,262 คนเดือดบวกเมืองเถื่อน 1550 02:01:07,345 --> 02:01:09,347 คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ 1551 02:01:09,431 --> 02:01:11,433 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ