1 00:00:04,900 --> 00:00:08,900 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:09,900 --> 00:00:15,900 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:16,900 --> 00:00:21,900 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:22,900 --> 00:00:26,900 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:27,900 --> 00:00:33,900 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:01,878 --> 00:01:04,886 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:01:11,883 --> 00:01:15,901 Traduzione: goblin e cerasa [SRT project] 8 00:01:24,282 --> 00:01:29,025 La Somme, Francia Prima guerra mondiale 9 00:01:34,453 --> 00:01:35,613 2.11.1916 10 00:01:56,183 --> 00:01:57,533 Signore, dove va? 11 00:01:57,643 --> 00:01:59,410 Al fronte, a cercare un amico. 12 00:01:59,510 --> 00:02:01,325 Se non torno, sai a chi mandare le mie cose. 13 00:02:02,894 --> 00:02:04,163 Signore, aspetti! 14 00:02:04,263 --> 00:02:05,613 Signor Tolkien! 15 00:02:06,189 --> 00:02:08,898 - Non lo faccia! Deve riposare! - Sto bene. 16 00:02:09,280 --> 00:02:11,651 Torna agli alloggi e aspettami li'. 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,551 Signore, deve stare steso. 18 00:02:13,828 --> 00:02:16,304 La febbre puo' peggiorare. Davvero non penso... 19 00:02:16,404 --> 00:02:17,848 Hodges, resta qui. 20 00:02:17,948 --> 00:02:19,098 E' un ordine. 21 00:02:20,499 --> 00:02:22,999 Si copra la faccia, signore! Stia giu'! 22 00:02:33,638 --> 00:02:35,788 Quell'acqua era fredda, signore. 23 00:02:37,178 --> 00:02:39,278 Deve restare al caldo, signore. 24 00:02:39,630 --> 00:02:41,980 E' un lungo viaggio fino al fronte. 25 00:02:45,987 --> 00:02:48,787 La notte non sara' clemente con noi, signore. 26 00:02:58,454 --> 00:03:01,909 {\an8}Sarehole Mill, Inghilterra 27 00:03:06,981 --> 00:03:09,081 - Combattete! - Sono in troppi! 28 00:03:10,091 --> 00:03:11,591 Ci servono rinforzi! 29 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 Prendi lo stendardo! 30 00:03:15,492 --> 00:03:17,042 Si', ho lo stendardo! 31 00:03:17,482 --> 00:03:20,303 Fermateli! Sta scappando! 32 00:03:29,502 --> 00:03:30,752 Dov'e' Tolkien? 33 00:03:32,306 --> 00:03:33,856 - Dov'e'? - Tolkien! 34 00:03:47,716 --> 00:03:51,376 Ho pregato per un solido mulo da soma che aiuti con le casse, e guardate, 35 00:03:51,476 --> 00:03:53,826 le mie preghiere sono state accolte. 36 00:03:56,069 --> 00:03:57,753 - Dove andiamo? - A Birmingham. 37 00:03:57,853 --> 00:04:00,265 - Va' in camera tua e fa' i bagagli. - Cosa? Perche'? 38 00:04:00,365 --> 00:04:01,533 Perche' lo dico io. 39 00:04:01,633 --> 00:04:05,316 Padre Francis ci ha trovato un alloggio. E' stato molto generoso. 40 00:04:05,416 --> 00:04:09,034 - Raccogli le tue cose in una cassa. - Non voglio andare a Birmingham. 41 00:04:09,134 --> 00:04:10,684 Sentite, tutti e due. 42 00:04:11,755 --> 00:04:12,555 Noi... 43 00:04:21,873 --> 00:04:23,273 Hilary, vieni qui. 44 00:04:27,633 --> 00:04:30,633 Ragazzi... dovremo far fronte a tempi difficili, 45 00:04:30,733 --> 00:04:33,833 e siamo fortunati ad avere l'appoggio della Chiesa. 46 00:04:34,333 --> 00:04:35,883 Senza vostro padre... 47 00:04:36,256 --> 00:04:37,106 Ronald. 48 00:04:49,036 --> 00:04:49,886 Ronald! 49 00:05:04,284 --> 00:05:06,834 "Ubi bene, ibi patria". Lo ricordi, caro? 50 00:05:10,497 --> 00:05:13,548 "Ovunque ti senta felice... li' e' la tua casa". 51 00:05:14,412 --> 00:05:17,362 Troveremo il nostro posto, tesoro, lo troveremo. 52 00:05:19,212 --> 00:05:21,462 Custodisci tutto questo nel cuore. 53 00:05:21,720 --> 00:05:25,020 Conservalo gelosamente e sara' li' per sempre, credimi. 54 00:05:37,130 --> 00:05:38,030 Ragazzi! 55 00:05:38,677 --> 00:05:39,577 Sentite. 56 00:05:41,878 --> 00:05:44,610 Sapete cos'e' una situazione d'indigenza? 57 00:05:46,683 --> 00:05:47,683 La nostra? 58 00:05:47,897 --> 00:05:51,147 Quand'ero piccola, tutti i romanzi cominciavano cosi'. 59 00:05:51,753 --> 00:05:54,207 Una famiglia di gente brava e buona, 60 00:05:54,307 --> 00:05:57,357 d'improvviso, si trovava in difficolta' conomiche. 61 00:05:58,483 --> 00:05:59,933 Come ne sfuggivano? 62 00:06:00,341 --> 00:06:03,145 Imbattendosi in qualche meraviglioso tesoro, 63 00:06:03,940 --> 00:06:05,590 oppure sposandosi bene. 64 00:06:06,209 --> 00:06:07,660 Io non mi sposero'. 65 00:06:07,993 --> 00:06:10,368 Be', allora ci vorra' un tesoro, no? 66 00:06:10,468 --> 00:06:14,168 Ma la gente non trova tesori, madre. Non nella vita reale. 67 00:06:14,340 --> 00:06:17,090 Non ti si puo' ingannare, vero, John Ronald? 68 00:06:19,514 --> 00:06:21,514 Diciamo che ci sono tesori... 69 00:06:22,040 --> 00:06:22,990 e tesori. 70 00:06:24,515 --> 00:06:25,715 E tanto basta. 71 00:06:35,731 --> 00:06:37,181 Cominciamo, Ronald. 72 00:06:45,326 --> 00:06:49,236 "La terra inizio' a tremare sotto il peso del drago, 73 00:06:49,462 --> 00:06:52,098 "mentre si trascinava verso l'acqua, 74 00:06:52,801 --> 00:06:55,309 "e una nuvola di veleno lo precedette, 75 00:06:55,409 --> 00:06:58,062 "mentre sbuffava e ruggiva! 76 00:06:58,954 --> 00:07:02,817 "Ma Sigurd aspetto' che il drago strisciasse sopra al pozzo... 77 00:07:04,242 --> 00:07:07,446 "quindi gli conficco' la spada sotto l'omero sinistro, 78 00:07:07,643 --> 00:07:09,043 "dritta nel cuore. 79 00:07:09,672 --> 00:07:12,827 "Il drago sbatte' la coda sino a spaccare le pietre 80 00:07:12,959 --> 00:07:15,559 "e far crollare gli alberi intorno a lui. 81 00:07:16,824 --> 00:07:18,824 "E, poi, morente, parlo'... 82 00:07:19,987 --> 00:07:24,547 "e disse: 'Chiunque tu sia ad avermi ucciso, 83 00:07:26,150 --> 00:07:31,345 "'quest'oro portera' alla rovina te e chiunque lo possieda.' 84 00:07:31,844 --> 00:07:33,044 "Sigurd rispose: 85 00:07:33,853 --> 00:07:35,128 "'Non lo toccherei, 86 00:07:35,228 --> 00:07:37,810 "'neppure se prendendolo diventassi immortale'. 87 00:07:38,512 --> 00:07:39,862 "Ogni uomo muore, 88 00:07:40,027 --> 00:07:42,503 "ma il valoroso non lascera' che la morte 89 00:07:42,603 --> 00:07:44,501 "lo distolga dal suo desiderio." 90 00:07:48,149 --> 00:07:49,949 Sai che sei proprio buffo? 91 00:07:50,079 --> 00:07:52,729 Davvero? Lo sono ancor piu' con il latino. 92 00:07:54,834 --> 00:07:56,234 Sai che significa? 93 00:07:56,334 --> 00:07:58,042 Una verruca insignificante. 94 00:07:58,142 --> 00:07:58,792 No. 95 00:07:59,088 --> 00:08:01,688 Adesso, sembri proprio un pavone sbronzo. 96 00:08:02,601 --> 00:08:03,601 Imbranato. 97 00:08:05,393 --> 00:08:06,177 Ciao, mamma. 98 00:08:06,277 --> 00:08:08,827 - Hai i miei francobolli? - Ciao, mamma. 99 00:08:11,505 --> 00:08:12,905 Dove li hai messi? 100 00:08:42,181 --> 00:08:43,081 Signore? 101 00:08:43,894 --> 00:08:45,194 Devo continuare. 102 00:08:55,606 --> 00:08:56,410 Signore! 103 00:08:56,530 --> 00:08:57,680 Signore, gas! 104 00:09:31,847 --> 00:09:34,047 Sono curiosa di vedere i ragazzi. 105 00:09:41,941 --> 00:09:43,891 Bene, ragazzi, avevo ragione. 106 00:09:46,700 --> 00:09:49,817 E' una bestia enorme con grandi zampe squamose 107 00:09:50,427 --> 00:09:53,577 e due zanne, le piu' prominenti che abbia mai visto. 108 00:09:53,868 --> 00:09:57,591 E mastica quello che presumo sia il femore di un bambino. 109 00:10:02,477 --> 00:10:04,127 C'e', pero', del dolce. 110 00:10:08,645 --> 00:10:11,309 King Edward's? E' un'ottima scuola. 111 00:10:11,910 --> 00:10:14,571 Be', sono ragazzi molto brillanti, signora Faulkner. 112 00:10:14,671 --> 00:10:15,899 Molto diligenti. 113 00:10:15,999 --> 00:10:19,949 Istruiti dalla madre, al ritorno dall'Africa, parlano varie lingue. 114 00:10:20,323 --> 00:10:22,223 Si', ma intendo in societa'. 115 00:10:22,972 --> 00:10:27,172 Avrete a che fare con l'elite delle migliori famiglie di Birmingham. 116 00:10:27,709 --> 00:10:30,107 Una notevole differenza con l'Africa. 117 00:10:30,750 --> 00:10:34,658 Son vissuti piu' in Inghilterra che non a Bloemfontein. 118 00:10:34,991 --> 00:10:36,191 Vero, ragazzi? 119 00:10:36,355 --> 00:10:39,055 Gia', le lance ormai le portiamo raramente. 120 00:10:42,703 --> 00:10:44,558 Ha avuto difficolta' a sistemarli? 121 00:10:44,658 --> 00:10:47,558 Hanno avuto un paio di sistemazioni temporanee. 122 00:10:47,658 --> 00:10:50,747 Ovviamente, hanno bisogno dell'influenza civilizzatrice 123 00:10:50,847 --> 00:10:53,756 di un ambiente stabile e raffinato... 124 00:10:54,096 --> 00:10:55,850 come il suo, signora Faulkner. 125 00:10:55,950 --> 00:10:58,100 Se ho un difetto, e' che sono... 126 00:10:58,927 --> 00:11:01,319 troppo generosa con i miei pensionanti. 127 00:11:01,419 --> 00:11:02,730 Troppo affezionata. 128 00:11:02,830 --> 00:11:04,580 Edith, un'altra orfana... 129 00:11:05,793 --> 00:11:07,593 e' per me come una figlia. 130 00:12:17,422 --> 00:12:19,072 In piedi, quello nuovo. 131 00:12:20,952 --> 00:12:22,123 Tol-Kine... 132 00:12:25,571 --> 00:12:26,971 E' 'Kin', signore. 133 00:12:34,246 --> 00:12:36,359 - Cosa? - E' 'Tolkeen', signore. 134 00:12:36,490 --> 00:12:37,740 Non 'Tol-Kine'. 135 00:12:38,733 --> 00:12:39,683 Mi scuso. 136 00:12:41,456 --> 00:12:42,256 Sieda. 137 00:12:47,587 --> 00:12:52,311 Poiche' siamo cosi' sensibili alla pronuncia, stamattina, 138 00:12:52,411 --> 00:12:55,447 potrete tutti tirar fuori il nostri Chaucer. 139 00:12:56,765 --> 00:13:00,065 Il signor 'Tol-Keen' faccia del suo meglio per seguire. 140 00:13:01,887 --> 00:13:03,387 Mackintosh, cominci. 141 00:13:10,300 --> 00:13:12,700 Per l'amor del cielo! Goodson-Thomas. 142 00:13:16,749 --> 00:13:17,649 Wiseman. 143 00:13:27,621 --> 00:13:29,579 Signor 'Tol-Keen. 144 00:14:16,716 --> 00:14:18,461 Passa a Tolkien! Lungo! 145 00:14:29,723 --> 00:14:30,723 Imbecille! 146 00:14:37,010 --> 00:14:39,460 Non parlare. Non dire una sola parola. 147 00:14:40,163 --> 00:14:41,613 E se mi fa domande? 148 00:14:42,273 --> 00:14:43,423 Non lo fara'. 149 00:14:44,113 --> 00:14:45,513 Non gli interessi. 150 00:14:47,000 --> 00:14:47,900 Entrate. 151 00:14:57,939 --> 00:15:01,889 Credete non abbia di meglio da fare che arbitrare le vostre dispute? 152 00:15:02,168 --> 00:15:04,018 No, signore. Certo che no. 153 00:15:04,305 --> 00:15:08,055 I rapporti tra gli studenti sono il pilastro dell'apprendimento. 154 00:15:08,308 --> 00:15:10,208 Non e' cio' che diciamo qui? 155 00:15:10,417 --> 00:15:13,667 Preside, con rispetto, Gilson e io si giocava a rugby. 156 00:15:14,034 --> 00:15:16,734 Un po' troppo energicamente, ammetto, ma... 157 00:15:28,275 --> 00:15:31,872 Tra uomini si dovrebbe essere camerati: non importa da dove si viene. 158 00:15:31,972 --> 00:15:33,372 Dal piu' nobile... 159 00:15:33,618 --> 00:15:34,818 al piu' umile. 160 00:15:36,731 --> 00:15:39,375 - Lei e il giovane... - Tolkien. 161 00:15:39,659 --> 00:15:42,109 Lo dimostrerete al resto della scuola. 162 00:15:42,711 --> 00:15:45,909 Farete insieme ogni cosa fino alla fine del trimestre. 163 00:15:46,009 --> 00:15:48,009 - Ma, signore... - Ogni cosa. 164 00:15:50,481 --> 00:15:51,631 Si', signore. 165 00:15:51,953 --> 00:15:54,338 - Ci ha resi vassalli. - Non esageri? 166 00:15:54,438 --> 00:15:57,479 E' un criterio impossibile, concepito solo per umiliarmi. 167 00:15:57,579 --> 00:15:59,886 - Non umilia anche me? - Tu non conti. 168 00:15:59,986 --> 00:16:01,986 - Perche' insisti? - E' vero. 169 00:16:02,087 --> 00:16:05,141 - Non avro' considerevoli origini... - Non e' questo, scemo. 170 00:16:05,241 --> 00:16:07,215 - Non conti per il preside. - E tu? 171 00:16:07,315 --> 00:16:09,248 - No. - Oh, tu sei speciale! 172 00:16:11,315 --> 00:16:12,615 Sono suo figlio. 173 00:17:24,005 --> 00:17:25,905 Continua, Edith, per favore. 174 00:17:41,295 --> 00:17:42,876 - Christopher... - Gilson. 175 00:17:42,976 --> 00:17:44,776 Christopher, non muoverti. 176 00:17:44,908 --> 00:17:46,951 - Gilson, sii serio. - Siediti. 177 00:17:47,147 --> 00:17:48,824 - Basta. - Chris, siediti. 178 00:17:48,924 --> 00:17:51,424 - Siamo in biblioteca. Siediti. - Cosa? 179 00:18:04,733 --> 00:18:06,564 Noi si va a prendere il te'. 180 00:18:06,882 --> 00:18:10,259 - E...? - Se dobbiamo fare tutto insieme... 181 00:18:10,814 --> 00:18:13,164 - Restero' qui, grazie. - Come vuoi. 182 00:18:23,872 --> 00:18:25,422 Non e' voluto venire. 183 00:18:35,850 --> 00:18:37,834 Cio' che Robert intendeva dire 184 00:18:37,954 --> 00:18:40,909 e' che, con un po' d'incoraggiamento degli amici, 185 00:18:42,116 --> 00:18:45,416 ammette che la punizione fu per colpa sua piu' che tua, 186 00:18:46,166 --> 00:18:49,216 e desidera scusarsi invitandoti a prendere il te'. 187 00:18:49,814 --> 00:18:51,520 Dovresti esserne lusingato. 188 00:18:51,620 --> 00:18:54,020 L'ha innervosito la tua intelligenza. 189 00:18:54,799 --> 00:18:58,070 Sarebbe cosi' anche per te, con un padre come quello di Gilson. 190 00:18:58,170 --> 00:19:01,982 Se solo i suoi voti sono inferiori a quelli di un altro, durante l'anno... 191 00:19:02,082 --> 00:19:03,732 Non e' una scusa, ma... 192 00:19:06,397 --> 00:19:07,397 Su, vieni. 193 00:19:07,980 --> 00:19:10,211 E' meglio che stare tra vecchi libri. 194 00:19:10,343 --> 00:19:11,893 Mi piacciono i libri. 195 00:19:12,447 --> 00:19:13,547 Anche a noi. 196 00:19:16,766 --> 00:19:18,316 Geoffrey Bache Smith. 197 00:19:19,769 --> 00:19:21,569 John Ronald Reuel Tolkien. 198 00:19:22,720 --> 00:19:24,559 - Signori. Un'idea. - Tolkien. 199 00:19:24,659 --> 00:19:28,907 Allora, voi entrate ai Barrow's Stores e mi vedete alla porta con un bastone. 200 00:19:29,007 --> 00:19:29,804 Allora? 201 00:19:29,904 --> 00:19:34,254 Vi dico: "Non dovete mangiare dolci. Io l'ho fatto. Fino a star male". 202 00:19:34,623 --> 00:19:36,493 Cosi' e' l'autorita' parentale. 203 00:19:36,593 --> 00:19:40,271 "L'ho fatto, non andava bene e ti impediro' di farlo". 204 00:19:40,371 --> 00:19:42,293 - E cosi', i dolci sono... - Tutto. 205 00:19:42,393 --> 00:19:44,286 - Tutto quanto c'e' di buono. - Certo. 206 00:19:44,386 --> 00:19:46,212 Tolkien, questo e' Barrow's. 207 00:19:46,312 --> 00:19:49,212 Il nostro regno. E il miglior te' della citta'. 208 00:20:00,818 --> 00:20:02,346 - Dell'altro te'? - Grazie. 209 00:20:02,591 --> 00:20:05,188 Che c'e' a meno di uno scellino, che non sia pane tostato? 210 00:20:05,288 --> 00:20:07,459 - La ciambella, a 4 pence. - Ciambella, prego. 211 00:20:07,559 --> 00:20:09,259 - E tre forchette. - 4. 212 00:20:09,982 --> 00:20:11,600 - E il bastone? - Il bastone? 213 00:20:11,700 --> 00:20:13,817 Mio padre e' l'esempio perfetto. 214 00:20:13,917 --> 00:20:15,436 Conosce la musica, l'ama. 215 00:20:15,536 --> 00:20:18,436 Ha passato la gioventu' a studiarla e comporla. 216 00:20:18,580 --> 00:20:20,968 Christopher ha pubblicato vari pezzi. 217 00:20:21,068 --> 00:20:23,184 - Non vari. Uno. - Passami lo zucchero. 218 00:20:23,284 --> 00:20:26,115 Ma, se vuoi guadagnarti da vivere come compositore... 219 00:20:26,215 --> 00:20:28,414 no, "i sogni musicali sono una fantasia. 220 00:20:28,840 --> 00:20:30,490 "Farai come me, li accantonerai.". 221 00:20:30,590 --> 00:20:32,240 E che c'entra il bastone? 222 00:20:33,269 --> 00:20:35,049 Era una metafora, lascia stare. 223 00:20:35,149 --> 00:20:36,919 Mia madre e' proprio cosi'. 224 00:20:37,019 --> 00:20:39,486 Apprezza la poesia, la ama. 225 00:20:40,013 --> 00:20:43,044 Ma rifiuta di vederla come una possibile carriera. 226 00:20:43,258 --> 00:20:46,771 Mi vede come... avvocato o... amministratore. 227 00:20:47,050 --> 00:20:48,559 Ha un bastone? 228 00:20:48,659 --> 00:20:51,009 Ne vado a prendere uno, che ne dici? 229 00:20:51,470 --> 00:20:52,320 Grazie. 230 00:20:52,491 --> 00:20:54,372 Be', almeno i tuoi ne parlano. 231 00:20:54,472 --> 00:20:57,444 Se solo accennassi a voler essere pittore, mi diserederebbero. 232 00:20:57,544 --> 00:21:00,744 - No, mi decapiterebbero. - Ecco, quello e' il bastone! 233 00:21:24,491 --> 00:21:26,862 Neppure ho mangiato il dolce che avevano chiesto. 234 00:21:26,962 --> 00:21:28,012 Perche' no? 235 00:21:28,885 --> 00:21:31,285 Non sapevo se avevo abbastanza soldi. 236 00:21:32,706 --> 00:21:34,156 Ma questa e' dolce. 237 00:21:38,491 --> 00:21:39,991 E di te che mi dici? 238 00:21:40,646 --> 00:21:41,446 Di me? 239 00:21:41,983 --> 00:21:44,133 Ci dev'essere qualcosa che vuoi. 240 00:21:45,051 --> 00:21:46,401 Andarmene da qui. 241 00:21:47,683 --> 00:21:48,883 Essere libera. 242 00:21:49,695 --> 00:21:52,745 Andare dove non mi debba sentire una povera orfana, 243 00:21:53,709 --> 00:21:58,167 e dove tutti si vestano come re e regine. 244 00:21:58,833 --> 00:22:01,133 Li', non dovrei suonare il piano... 245 00:22:01,347 --> 00:22:03,997 o portare la borsa della signora Faulkner. 246 00:22:04,904 --> 00:22:05,804 Sarei... 247 00:22:06,312 --> 00:22:07,563 gradita e... 248 00:22:08,918 --> 00:22:10,016 apprezzata. 249 00:22:11,098 --> 00:22:12,198 Ben accolta. 250 00:22:14,077 --> 00:22:15,104 Ben accolta. 251 00:22:38,676 --> 00:22:40,526 Torna agli alloggi, Hodges. 252 00:22:47,775 --> 00:22:50,793 Il tenente... Geoffrey Smith e' un amico. 253 00:22:52,593 --> 00:22:54,366 Sua... madre... 254 00:22:57,041 --> 00:22:58,741 sua madre mi ha scritto. 255 00:22:59,437 --> 00:23:01,687 Da settimane, non sa nulla di lui. 256 00:23:02,322 --> 00:23:04,622 E non ha risposto alle mie lettere. 257 00:23:07,486 --> 00:23:08,986 Temo possa essere... 258 00:23:12,888 --> 00:23:14,961 Devo sapere... che sta bene. 259 00:23:16,672 --> 00:23:19,272 Non ha davvero nulla a che vedere con te. 260 00:23:19,620 --> 00:23:21,821 Dev'essere un grande amico, vero? 261 00:23:22,684 --> 00:23:23,784 Il migliore. 262 00:23:26,456 --> 00:23:28,206 Farebbe lo stesso per me. 263 00:23:36,759 --> 00:23:38,324 Siamo gia' a meta' strada. 264 00:23:38,424 --> 00:23:40,850 Per tornare, ci vorra' quanto per continuare. 265 00:23:40,950 --> 00:23:41,933 Hodges, ti prego. 266 00:23:42,033 --> 00:23:45,236 Francamente, signore, guardandola, se non l'accompagno, 267 00:23:45,336 --> 00:23:48,286 non trovera' comunque il tenente Geoffrey Smith. 268 00:23:52,083 --> 00:23:55,483 Lasci che veda se posso trovarle delle medicine, signore. 269 00:24:06,601 --> 00:24:10,301 Geoffrey, stai cercando di incastrare il mio alfiere, canaglia? 270 00:24:13,864 --> 00:24:15,379 Signori! Un'idea. 271 00:24:16,023 --> 00:24:18,701 Sapete dov'e' il problema nelle leggende che Tolkien legge? 272 00:24:18,801 --> 00:24:21,108 - Illuminami, Robbie. - Non ci sono donne. 273 00:24:21,208 --> 00:24:24,740 Non parlo delle pallide e tremanti donzelle che stanno nelle torri. 274 00:24:24,840 --> 00:24:26,893 Parlo di donne carnali e focose. 275 00:24:26,993 --> 00:24:29,155 - Si siede, per favore? - Del sud Europa. 276 00:24:29,255 --> 00:24:31,532 Donne con brocche di vino sulla testa. 277 00:24:31,632 --> 00:24:33,993 Robbie, non riesci proprio a sedere in silenzio? 278 00:24:34,202 --> 00:24:36,326 Come la nostra cameriera, laggiu'. 279 00:24:36,426 --> 00:24:37,526 Santo cielo. 280 00:24:37,626 --> 00:24:40,374 Robbie, se perdo a causa delle tue chiacchiere... 281 00:24:40,474 --> 00:24:42,225 Perderai per colpa mia. 282 00:24:42,616 --> 00:24:45,355 - Che leggi, ora? - Parla del regno dei morti. 283 00:24:46,046 --> 00:24:48,082 - Almeno, tento di leggere. - Vedi? 284 00:24:48,182 --> 00:24:50,882 E casualmente, e' governato da una gigantessa. 285 00:24:51,543 --> 00:24:55,227 Hel, una dea enorme e impietosa. 286 00:24:55,517 --> 00:24:58,717 - Non e' abbastanza focosa? - E' la nostra cameriera. 287 00:24:59,350 --> 00:25:01,950 - Hel? - Si', governa il regno dei morti, 288 00:25:02,106 --> 00:25:03,054 Helheimr. 289 00:25:03,154 --> 00:25:06,859 E' dove vengono mandati i guerrieri che muoiono... in modo sbagliato. 290 00:25:06,959 --> 00:25:09,059 - Sbagliato? - Pacificamente... 291 00:25:09,605 --> 00:25:12,790 per malattia... per vecchiaia... tutto fuorche' in battaglia. 292 00:25:12,910 --> 00:25:14,497 Appoggio quest'idea. 293 00:25:14,888 --> 00:25:18,088 - L'idea di morire in battaglia? - Non letteralmente. 294 00:25:18,247 --> 00:25:21,397 Posso morire come decide il Fato. Non dipende da me. 295 00:25:22,303 --> 00:25:25,603 Ma, cio' che e' in mio potere, e' decidere come vivere. 296 00:25:25,877 --> 00:25:27,927 Valorosamente o timorosamente. 297 00:25:28,997 --> 00:25:31,175 Helheimr! Un avvertimento! La nosta sfida! 298 00:25:31,275 --> 00:25:33,209 Si', ma almeno impara a pronunciarlo. 299 00:25:33,309 --> 00:25:35,753 Su, sfidatemi. Assegnatemi una missione. 300 00:25:35,853 --> 00:25:39,061 - Vi mostrero' come eludere Helheimr. - Ti sfido a... 301 00:25:39,545 --> 00:25:42,816 - sedere in silenzio per 25 minuti. - Sta' zitto, Geoffrey. 302 00:25:42,916 --> 00:25:45,346 - Sono serio. - Chiedi in sposa la cameriera. 303 00:25:45,446 --> 00:25:47,096 - Christopher. - Cosa? 304 00:25:48,749 --> 00:25:51,377 - Un'idea eccellente. - Robbie, non sognarti. 305 00:25:51,477 --> 00:25:54,027 Io la chiamo 'missione contro Helheimr'. 306 00:25:57,594 --> 00:25:58,544 Helheimr! 307 00:26:00,731 --> 00:26:04,266 Signora, dama del lago, detentrice dei miei sogni, 308 00:26:05,216 --> 00:26:07,166 mi farebbe il grande onore 309 00:26:07,413 --> 00:26:10,013 di condividere con me un futuro infinito? 310 00:26:22,619 --> 00:26:24,366 Dovremmo costituire un club. 311 00:26:24,466 --> 00:26:25,216 Cosa? 312 00:26:25,316 --> 00:26:27,739 - Una fratellanza. - Non siamo gia' un club? 313 00:26:27,839 --> 00:26:29,882 - Di bevitori di te'. - Bevitori di te'? 314 00:26:29,982 --> 00:26:32,801 - Potrebbe farlo la mia matrigna. - Il Club del Te'. 315 00:26:32,901 --> 00:26:35,520 Non e' che suoni meglio a ripeterlo! 316 00:26:35,620 --> 00:26:38,970 - I Ragazzi di Birmingham. - Sembra un numero da circo. 317 00:26:39,117 --> 00:26:41,117 I Ragazzi dei Barrow's Stores! 318 00:26:42,545 --> 00:26:43,595 Barroviani. 319 00:26:45,089 --> 00:26:47,763 Il Club del Te' e la Societa' Barroviana. 320 00:26:48,184 --> 00:26:49,334 Troppo lungo. 321 00:26:49,677 --> 00:26:52,368 - Il C.T.S.B. - Il C.T.S.B. 322 00:26:52,468 --> 00:26:55,510 - Non vi pare sembri una malattia? - Non m'importa del nome, 323 00:26:55,641 --> 00:26:58,434 - a patto che ci giuriamo lealta'. - Proprio cosi'. 324 00:26:58,534 --> 00:27:00,740 Il C. T. S. B., d'accordo. E adesso? 325 00:27:00,840 --> 00:27:02,131 Cambiamo il mondo! 326 00:27:02,231 --> 00:27:04,727 - Oh, bene. Nientemeno. - Con l'arte, buffone. 327 00:27:05,010 --> 00:27:06,813 Con il potere dell'arte. 328 00:27:15,829 --> 00:27:16,779 Fratelli, 329 00:27:17,538 --> 00:27:21,138 vi unirete ai vostri compagni nell'atto di cambiare il mondo? 330 00:27:28,532 --> 00:27:29,732 - Si'! - Si'! 331 00:27:29,832 --> 00:27:31,452 Helheimr! 332 00:27:31,552 --> 00:27:33,765 - Helheimr! - Helheimr! 333 00:27:33,865 --> 00:27:35,283 Helheimr! 334 00:27:37,807 --> 00:27:44,247 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 335 00:27:44,673 --> 00:27:49,144 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 336 00:27:58,287 --> 00:28:00,037 "Non e' da noi, ritengo, 337 00:28:00,155 --> 00:28:04,405 "fare come i lupi, batterci tra noi, come cuccioli famelici per destino... 338 00:28:04,505 --> 00:28:07,663 "Le Norne vennero a definire il destino del giovane re. 339 00:28:07,763 --> 00:28:11,813 "Sarebbe diventato il guerriero piu' celebre e temuto tra i principi. 340 00:28:12,303 --> 00:28:16,403 "Tessero i fili del suo destino, turbarono le cittadelle di Bralund..." 341 00:28:40,307 --> 00:28:43,335 Kashmiri Song - 3a delle 4 'Indian Love Lyrics', 1902 342 00:28:43,435 --> 00:28:44,735 {\an8}# Pallide mani # 343 00:28:43,635 --> 00:28:44,835 Di qua, prego. 344 00:28:44,935 --> 00:28:50,864 # Che amavo accanto allo Shalimar. # 345 00:28:51,252 --> 00:28:58,589 # Dove siete ora? Chi giace sotto il vostro incantesimo? # 346 00:28:58,782 --> 00:29:02,241 # Chi conducete... ## 347 00:29:02,457 --> 00:29:03,907 Non ho il cappello. 348 00:29:04,809 --> 00:29:06,909 - Cosa? - Non indosso cappello. 349 00:29:08,099 --> 00:29:09,299 Va bene cosi'. 350 00:29:09,979 --> 00:29:12,679 In ogni modo, hanno tutti un'aria ridicola. 351 00:29:21,633 --> 00:29:22,833 Che vuol dire? 352 00:29:23,939 --> 00:29:27,546 Una sciocchezza. E' un vecchio che guarda una rana sfortunata, 353 00:29:27,646 --> 00:29:30,796 che non sa atterrare piano e viene mangiata da un cane. 354 00:29:32,116 --> 00:29:34,066 - L'hai inventata tu? - Si'. 355 00:29:35,697 --> 00:29:37,296 La lingua e il resto? 356 00:29:37,653 --> 00:29:40,103 Strutture verbali, vocabolario, tutto. 357 00:29:40,435 --> 00:29:42,885 La mia prossima lingua sara' musicale. 358 00:29:43,427 --> 00:29:45,927 - "Ciglio duro". - Ciglio duro? 359 00:29:46,072 --> 00:29:48,916 E' l'espressione piu' musicale che mi venga in mente. 360 00:29:49,016 --> 00:29:52,520 "Ciglio duro". Qualcosa che ricade, arrotondando la bocca. 361 00:29:52,766 --> 00:29:54,206 "Ciglio duro". 362 00:29:54,618 --> 00:29:58,303 Se continui a ripeterlo, diventa qualcosa di... magico. 363 00:29:58,958 --> 00:30:00,677 Ciglio duro. 364 00:30:03,111 --> 00:30:04,261 Ciglio duro. 365 00:30:06,174 --> 00:30:08,507 - Mi pare sciocco. - Se lo dici cosi', lo e'. 366 00:30:08,607 --> 00:30:11,650 Una parola non e' bella solo per il suo suono. 367 00:30:12,586 --> 00:30:13,736 Ciglio duro. 368 00:30:13,854 --> 00:30:16,577 E' l'unione del suono con il significato, 369 00:30:16,996 --> 00:30:18,838 il duro... del ciglio, 370 00:30:19,749 --> 00:30:22,983 e' li' che qualcosa di magico e misterioso puo' accadere. 371 00:30:23,083 --> 00:30:26,350 Scusa, hai appena confutato la base di tutta la mia lingua? 372 00:30:26,450 --> 00:30:29,630 La tua lingua non vale niente se dimentichi questo fatto importante. 373 00:30:29,730 --> 00:30:31,430 - Oh, davvero? - Certo. 374 00:30:35,837 --> 00:30:36,637 Senti. 375 00:30:38,482 --> 00:30:39,432 "Mano"... 376 00:30:39,664 --> 00:30:42,435 - Puo' essere una bellissima parola. - Si', lo e'. 377 00:30:42,535 --> 00:30:45,835 Ma, per cio' che vi associamo, significa molto di piu'. 378 00:30:57,438 --> 00:30:58,338 Toccare. 379 00:30:59,954 --> 00:31:02,704 Le cose non sono belle per come risuonano... 380 00:31:03,721 --> 00:31:06,071 sono belle per cio' che significano. 381 00:31:14,739 --> 00:31:16,889 - Raccontami una storia. - Cosa? 382 00:31:17,167 --> 00:31:19,209 La storia di "Ciglio Duro". 383 00:31:21,089 --> 00:31:22,893 - No, non posso. - Perche' no? 384 00:31:22,993 --> 00:31:25,914 - Se mi chiedono di suonare il piano... - E' del tutto diverso. 385 00:31:26,014 --> 00:31:27,614 Raccontami una storia. 386 00:31:28,121 --> 00:31:30,044 Nella lingua che vuoi tu. 387 00:31:30,689 --> 00:31:34,197 - E' ridicolo. - La Leggenda di Ciglioduro. 388 00:31:35,153 --> 00:31:36,987 Non sono una scimmia ammaestrata. 389 00:31:37,087 --> 00:31:40,437 Inizia con l'arrivo di una principessa fiera e testarda. 390 00:31:41,455 --> 00:31:44,223 - Puoi ben dirlo. - Vuol essere intrattenuta. 391 00:31:44,323 --> 00:31:46,573 La principessa Ciglioduro e' stufa. 392 00:31:47,107 --> 00:31:48,219 Stufa dei dolci, 393 00:31:48,428 --> 00:31:51,128 - dei muffin, delle porcellane... - No, no. 394 00:31:51,594 --> 00:31:53,344 Anela a una vita diversa. 395 00:31:54,123 --> 00:31:55,840 - Non e' un nome. - Cosa? 396 00:31:55,940 --> 00:31:57,290 E' qualcos'altro. 397 00:31:58,804 --> 00:32:02,104 Ciglioduro non e', non puo' essere il nome di una principessa. 398 00:32:02,652 --> 00:32:04,156 Ciglioduro... 399 00:32:05,649 --> 00:32:06,749 e' un luogo. 400 00:32:08,797 --> 00:32:09,847 Un luogo... 401 00:32:10,387 --> 00:32:13,087 Un antico luogo. Irraggiungibile, se non... 402 00:32:14,039 --> 00:32:17,095 da un ripidissimo costone. Pende... no. 403 00:32:18,664 --> 00:32:19,314 No? 404 00:32:19,516 --> 00:32:21,516 Non e'... non e' un costone... 405 00:32:22,289 --> 00:32:24,088 Ciglioduro 406 00:32:25,493 --> 00:32:28,293 Strada... strada... sentiero. E' un sentiero, un sentiero 407 00:32:29,274 --> 00:32:31,974 - in una fitta, oscura foresta. - Ah, si'? 408 00:32:32,110 --> 00:32:34,760 E, al centro di Ciglioduro, che in realta' e' un santuario, 409 00:32:34,860 --> 00:32:36,960 appare una scena straordinaria. 410 00:32:38,081 --> 00:32:40,281 Una principessa fiera e testarda? 411 00:32:40,444 --> 00:32:44,012 E' un luogo... venerato da tutti quelli che lo conoscono. 412 00:32:44,112 --> 00:32:46,309 Un luogo sacro, in seno al quale ci sono... 413 00:32:46,409 --> 00:32:47,309 Ci sono? 414 00:32:53,607 --> 00:32:54,457 Alberi. 415 00:32:55,415 --> 00:32:56,265 Alberi? 416 00:32:57,145 --> 00:33:00,995 Uno, di un nero puro come l'ebano, l'altro... bianco come un osso. 417 00:33:02,714 --> 00:33:05,010 La loro linfa contiene un veleno mortale. 418 00:33:05,110 --> 00:33:07,710 Ma sono cresciuti uniti durante millenni. 419 00:33:08,214 --> 00:33:09,964 Curvi l'uno sull'altro... 420 00:33:11,168 --> 00:33:13,018 come se combattessero, o... 421 00:33:15,020 --> 00:33:16,047 Le radici... 422 00:33:16,557 --> 00:33:19,685 i rami dei due alberi si allungano, si attorcigliano, 423 00:33:20,125 --> 00:33:24,146 si intrecciano, e infine si fondono in un unico tronco nodoso. 424 00:33:25,681 --> 00:33:28,653 Le loro resine velenose si mescolano a creare una potente, vitale pozione. 425 00:33:28,784 --> 00:33:31,864 L'acqua... di Ciglioduro. 426 00:33:33,035 --> 00:33:34,116 Cosa fa? 427 00:33:35,667 --> 00:33:37,257 - Cosa fa? - Si'. 428 00:33:38,729 --> 00:33:39,579 Che fa? 429 00:33:40,988 --> 00:33:42,488 - A berla... - Si'? 430 00:33:42,761 --> 00:33:44,649 L'acqua di Ciglioduro, se la provi, 431 00:33:45,509 --> 00:33:47,754 ti da' il potere della veggenza: 432 00:33:50,556 --> 00:33:53,306 vedi oltre il visibile, vedi nel piu' profondo... 433 00:33:54,325 --> 00:33:56,085 impenetrabile del cuore umano. 434 00:33:56,185 --> 00:33:58,297 E' una magia avida, esaltante. 435 00:33:58,397 --> 00:34:01,540 Una magia come nessuno ha mai provato. 436 00:34:23,400 --> 00:34:24,200 Per... 437 00:34:24,966 --> 00:34:26,466 perche' l'hai fatto? 438 00:34:26,953 --> 00:34:29,553 Mi ha posseduto lo spirito di Ciglioduro. 439 00:34:29,944 --> 00:34:31,287 Su, tocca a te. 440 00:34:32,071 --> 00:34:32,821 No... 441 00:34:33,242 --> 00:34:35,842 Cos'e' il peggio che potrebbe succederti? 442 00:35:14,606 --> 00:35:16,206 Non dovresti studiare? 443 00:35:16,461 --> 00:35:17,561 Si'. Grazie. 444 00:35:34,001 --> 00:35:36,239 - Devono essere interessanti. - Si'. 445 00:35:36,597 --> 00:35:39,951 Be', non e' che tutto quello che dicono sia per forza affascinante. 446 00:35:40,082 --> 00:35:41,661 - Sara' piacevole. - Si'. 447 00:35:41,792 --> 00:35:44,542 Spero di essere vestita in modo appropriato. 448 00:35:50,678 --> 00:35:51,928 Dell'altro te'? 449 00:35:58,091 --> 00:35:59,991 Di che parlate, normalmente? 450 00:36:00,968 --> 00:36:04,350 Parliamo di ogni sorta di cose molto interessanti. 451 00:36:04,482 --> 00:36:07,782 - Molto interessanti. - Interessanti, affascinanti e... 452 00:36:08,238 --> 00:36:10,871 Sempre che non si cerchi di cambiare il mondo. 453 00:36:10,971 --> 00:36:14,735 Se non si fa questo, cio' che ci interessa, signorina Bratt... 454 00:36:15,112 --> 00:36:16,212 Prego, Edith. 455 00:36:18,005 --> 00:36:21,756 - ... e' l'ammissione all'universita'. - Vi presentate tutti per Oxford? 456 00:36:21,856 --> 00:36:25,306 Be', Tolkien e io, si'. Gli altri due puntano a Cambridge. 457 00:36:25,585 --> 00:36:27,301 - Traditori. - Siete nervosi? 458 00:36:27,401 --> 00:36:28,451 Non Robbie. 459 00:36:29,588 --> 00:36:31,381 Non credo negli esami. 460 00:36:31,771 --> 00:36:34,761 Scrivo quello che penso. Che mi diano il voto che vogliono. 461 00:36:34,861 --> 00:36:37,711 - Che approccio rivoluzionario. - Be', grazie. 462 00:36:38,435 --> 00:36:42,014 Mi piacerebbe molto ascoltarla suonare, signorina... Edith. 463 00:36:43,976 --> 00:36:45,173 Suona benissimo. 464 00:36:45,367 --> 00:36:48,067 - E' compositore, vero, Christopher? - Si'. 465 00:36:48,291 --> 00:36:50,730 - L'hanno pubblicato. - Cielo! 466 00:36:51,619 --> 00:36:53,369 Quali compositori ammira? 467 00:36:53,930 --> 00:36:55,930 - Amo i romantici. - Anch'io. 468 00:36:56,115 --> 00:36:58,821 Beethoven... Brahms, Wagner. 469 00:36:59,320 --> 00:37:02,220 Apprezzo Wagner, non sono certo che mi piaccia. 470 00:37:02,759 --> 00:37:03,892 Lo "apprezza"? 471 00:37:03,992 --> 00:37:06,442 Si', come foriero di emozioni, intendo. 472 00:37:07,071 --> 00:37:09,215 Le opere... sono un po'... 473 00:37:09,315 --> 00:37:11,361 Di Wagner, amo "L'oro del Reno". 474 00:37:11,461 --> 00:37:14,307 - Christopher le trova troppo lunghe. - Non e' vero. 475 00:37:14,407 --> 00:37:18,150 Nessuno ti biasima: 6 ore per la storia di un anello magico. 476 00:37:18,250 --> 00:37:20,145 No, Gilson, non sai che dici. 477 00:37:20,245 --> 00:37:23,551 Certo, le opere si possono considerare lunghe e pesanti, 478 00:37:23,651 --> 00:37:26,974 ma la mia musica, di qualunque durata sia, deve avere cuore. 479 00:37:27,106 --> 00:37:29,706 - Essere inebriante... - Dobbiamo andare. 480 00:37:29,982 --> 00:37:32,347 - Gia'? - La signora Faulkner s'inquietera'. 481 00:37:32,447 --> 00:37:35,161 - Tollers, c'e' ancora del te'. - No, ci sono gli esami, 482 00:37:35,261 --> 00:37:37,961 e io devo studiare. Mi spiace. Arrivederci. 483 00:37:38,385 --> 00:37:40,185 E' stato bello conoscervi. 484 00:37:40,322 --> 00:37:42,672 - Arrivederci. - Arrivederci, Edith. 485 00:37:44,206 --> 00:37:46,056 Vado a prendere i cappotti. 486 00:37:47,505 --> 00:37:48,905 Ti vergogni di me? 487 00:37:49,639 --> 00:37:50,389 Cosa? 488 00:37:51,590 --> 00:37:54,790 - Non trovo altre spiegazioni. - Non so di che parli. 489 00:37:55,468 --> 00:37:57,768 Sai come passo i miei giorni, John. 490 00:37:58,013 --> 00:37:59,163 Mi hai vista. 491 00:37:59,592 --> 00:38:02,192 Sono un'accompagnatrice, una prigioniera. 492 00:38:03,185 --> 00:38:06,085 Per me non ci sono societa' letterarie segrete. 493 00:38:07,615 --> 00:38:09,021 Niente vie di fuga. 494 00:38:11,002 --> 00:38:13,502 Suono il piano per la signora Faulkner. 495 00:38:13,812 --> 00:38:16,453 Orribili... canzoni sentimentali al piano. 496 00:38:17,958 --> 00:38:21,863 Di sera, mi siedo con lei a leggere... o cucire. 497 00:38:22,330 --> 00:38:23,830 La sto ad ascoltare. 498 00:38:24,883 --> 00:38:27,285 Ho una passione per Wagner. 499 00:38:27,416 --> 00:38:30,913 Voglio parlarne, discuterne, dibatterne... 500 00:38:31,013 --> 00:38:31,913 ma tu... 501 00:39:42,864 --> 00:39:44,237 Al coperto! 502 00:39:49,591 --> 00:39:50,841 Corra, signore! 503 00:39:56,918 --> 00:39:59,018 Signore, credo siamo al sicuro. 504 00:40:00,885 --> 00:40:01,785 Va bene. 505 00:40:11,165 --> 00:40:13,265 Signore. Restiamo qui, signore. 506 00:40:14,032 --> 00:40:15,632 Restiamo qui, signore. 507 00:40:45,313 --> 00:40:47,713 Non hai niente di piu' allegro, cara? 508 00:41:04,410 --> 00:41:05,589 "Forme nella nebbia" 509 00:41:05,689 --> 00:41:07,489 "Da molto vi ho viste, 510 00:41:08,331 --> 00:41:09,831 "mani e visi pallidi, 511 00:41:10,286 --> 00:41:11,586 "sguardo sereno, 512 00:41:11,748 --> 00:41:14,698 "coronate di ghirlande intrecciate da mani morte, 513 00:41:14,998 --> 00:41:16,787 "ricordi immortali. 514 00:41:18,744 --> 00:41:20,968 "Una di voi e' alta e agile, 515 00:41:21,858 --> 00:41:24,308 "buona per l'amore e per la battaglia. 516 00:41:24,839 --> 00:41:27,279 "Solo la macchia di una disputa mortale, 517 00:41:27,379 --> 00:41:29,961 "solo essa e gli anni, separano." 518 00:41:31,854 --> 00:41:34,380 - E' terrificante. - E' superbo. Non essere scemo. 519 00:41:34,480 --> 00:41:36,364 - Non e' finito. - E' stupendo. 520 00:41:36,464 --> 00:41:39,217 E' greco, per certi versi. L'amore cameratesco. 521 00:41:39,650 --> 00:41:42,500 E molto delicato. Dovresti esserne orgoglioso. 522 00:41:43,574 --> 00:41:46,045 Bene. A chi tocca? Tollers? 523 00:41:46,915 --> 00:41:48,765 No, non ho niente di nuovo. 524 00:41:49,418 --> 00:41:50,530 Davvero? 525 00:41:50,782 --> 00:41:51,532 Bene. 526 00:41:51,632 --> 00:41:54,782 Se Tolkien tradisce i fratelli venendo a mani vuote, 527 00:41:54,999 --> 00:41:57,999 io vi mostrero' qualcosa di sommamente indecente. 528 00:41:59,342 --> 00:42:00,992 Non m piace per niente. 529 00:42:01,631 --> 00:42:03,417 Dio del cielo! 530 00:42:03,517 --> 00:42:05,167 Copie, sfortunatamente. 531 00:42:05,472 --> 00:42:07,822 Mi servono modelle in carne e ossa. 532 00:42:08,696 --> 00:42:10,496 Non sara' facile trovarle. 533 00:42:13,068 --> 00:42:14,841 Immagino non sia uno dei tuoi. 534 00:42:14,941 --> 00:42:17,719 Cosa? Le pretese aristocratiche di mio padre? 535 00:42:17,819 --> 00:42:19,932 Inutile dire che non possiede un fucile, 536 00:42:20,032 --> 00:42:22,802 una residenza signorile, ne' una muta di spaniel. 537 00:42:23,199 --> 00:42:25,097 Davvero non hai scritto niente? 538 00:42:25,197 --> 00:42:27,361 Neppure ispirato dalla signorina Bratt? 539 00:42:27,461 --> 00:42:30,815 Non essere stupido, Wiseman. Edith e io... viviamo in una pensione. 540 00:42:32,180 --> 00:42:34,697 Il suo cuore e' libero? Grazie, Tolkien. Buono a sapersi. 541 00:42:34,797 --> 00:42:38,247 - Cosi', non hai scritto niente? - Non riesco a ingranare, 542 00:42:38,626 --> 00:42:41,776 - non mi concentro. - Sai di cosa credo sia sintomo? 543 00:42:42,859 --> 00:42:44,009 Di costipazione? 544 00:42:45,681 --> 00:42:47,931 Di amore. Corrisposto, o anche no. 545 00:42:48,152 --> 00:42:48,809 Si'. 546 00:42:48,909 --> 00:42:52,959 Grazie, mi meraviglia la conoscenza che hai della natura umana, Chris. 547 00:42:53,128 --> 00:42:55,728 Peccato non si rifletta nella tua musica. 548 00:42:57,110 --> 00:43:00,705 Be', mi sorprende che ti aspetti che si creda a quello che dici, Tolkien. 549 00:43:00,805 --> 00:43:04,355 - Che vorresti dire? - Ci hai tolto la deliziosa miss Bratt. 550 00:43:04,716 --> 00:43:07,566 - Chi sa che altro ci nascondi. - Christopher. 551 00:43:08,293 --> 00:43:10,997 Una moglie, tre figli e un rancho in Argentina, se vuoi sapere. 552 00:43:11,097 --> 00:43:13,757 Dio, come vorrei avere la vita segreta di Tolkien, eh, Geoff? 553 00:43:13,857 --> 00:43:16,157 Possiamo pensare a giocare e basta? 554 00:43:20,262 --> 00:43:21,662 Credevo fosse via. 555 00:43:22,283 --> 00:43:23,533 Doveva esserlo. 556 00:43:24,459 --> 00:43:25,209 E'... 557 00:43:27,426 --> 00:43:29,326 Geoffrey, dammelo, presto! 558 00:43:29,693 --> 00:43:30,543 Grazie. 559 00:43:32,022 --> 00:43:33,382 Dove metto questi? 560 00:43:33,857 --> 00:43:34,878 Svelti. 561 00:43:47,412 --> 00:43:49,012 - Signore. - Preside. 562 00:43:50,233 --> 00:43:52,735 - Che succede qui? - Avevo il permesso di invitare gli amici 563 00:43:53,109 --> 00:43:55,609 - in sua assenza. - Tua zia sta meglio. 564 00:43:56,600 --> 00:43:57,750 Sono tornato. 565 00:44:00,819 --> 00:44:02,719 Devo lavorare. Mandali via. 566 00:44:02,980 --> 00:44:07,030 - Li ho invitati a dormire qui. - Ma le circostanze sono mutate. 567 00:44:07,892 --> 00:44:09,842 E ora torneranno a casa loro. 568 00:44:24,772 --> 00:44:25,722 Helheimr. 569 00:44:26,652 --> 00:44:28,152 Non essere ridicolo. 570 00:44:28,815 --> 00:44:29,765 Helheimr. 571 00:44:31,559 --> 00:44:32,805 Helheimr. 572 00:44:33,611 --> 00:44:36,125 Se non adesso... allora quando? 573 00:44:50,049 --> 00:44:50,949 Signore? 574 00:44:53,652 --> 00:44:57,015 Preferisco non ritirare la mia offerta d'ospitalita', signore. 575 00:44:57,831 --> 00:44:59,431 Lo trovo poco cortese. 576 00:44:59,593 --> 00:45:00,643 Lo trovi... 577 00:45:03,203 --> 00:45:05,298 Scusa. Che cosa? 578 00:45:06,061 --> 00:45:07,935 Poco cortese, signore. 579 00:45:09,780 --> 00:45:11,530 Padre, mi pare offensivo. 580 00:45:12,487 --> 00:45:15,417 - I ragazzi sono qui per studiare. - E giocare a biliardo. 581 00:45:15,517 --> 00:45:17,667 Si'... e per giocare a biliardo. 582 00:45:19,692 --> 00:45:22,482 Abbiamo lavorato molto, signore. E sono i miei amici. 583 00:45:22,582 --> 00:45:24,982 E... gli ho fatto una promessa che... 584 00:45:26,375 --> 00:45:29,308 con tutto il rispetto, preferirei assolvere. 585 00:45:33,818 --> 00:45:34,868 Molto bene. 586 00:45:45,821 --> 00:45:46,671 Gilson! 587 00:45:47,546 --> 00:45:49,609 - Sei un vero eroe! - Basta, ragazzi. 588 00:45:49,709 --> 00:45:50,609 Un eroe! 589 00:45:52,386 --> 00:45:53,336 Helheimr! 590 00:46:07,623 --> 00:46:10,498 In tedesco antico, c'e' una parola intraducibile 591 00:46:11,221 --> 00:46:14,871 che indica un regalo offerto con timore, dopo una discussione. 592 00:46:15,024 --> 00:46:16,224 Drachenfutter. 593 00:46:22,088 --> 00:46:24,288 Letteralmente, "cibo per draghi". 594 00:46:26,027 --> 00:46:28,144 Tetralogia di Richard Wagner Ciclo dell'anello 595 00:46:28,229 --> 00:46:29,529 L'anello del Nibelungo 596 00:46:32,197 --> 00:46:33,797 Sono un drago, adesso? 597 00:46:40,734 --> 00:46:42,634 Wagner la scrisse in 4 atti. 598 00:46:43,119 --> 00:46:45,891 Inizia con un anello, un anello magico, che puo' dominare il mondo 599 00:46:45,991 --> 00:46:48,841 - ed e' stato forgiato da un nano. - Alberich. 600 00:46:49,394 --> 00:46:51,647 Conosco qualcosa della mitologia germanica. 601 00:46:51,747 --> 00:46:55,097 Ma per usarne il potere, deve prima rinunciare all'amore. 602 00:46:55,905 --> 00:46:58,053 Uno scambio molto sensato, trovo. 603 00:46:58,268 --> 00:47:01,118 Perche' sei un vichingo dal cuore di ghiaccio. 604 00:47:02,621 --> 00:47:04,221 Due, prego. Galleria. 605 00:47:04,776 --> 00:47:07,076 Le gallerie sono tutte al completo. 606 00:47:07,343 --> 00:47:08,360 Scusi, cosa? 607 00:47:08,460 --> 00:47:10,810 Sono tutte al completo, mi dispiace. 608 00:47:13,034 --> 00:47:14,474 Niente di niente? 609 00:47:14,775 --> 00:47:17,199 Questo si intende per 'al completo', signore, si'. 610 00:47:17,299 --> 00:47:19,233 C'e' posto nei palchi. 611 00:47:22,318 --> 00:47:23,718 Nei palchi. 612 00:47:25,496 --> 00:47:26,946 Ma sono 5 scellini. 613 00:47:29,949 --> 00:47:33,706 E richiediamo rispettosamente un abbigliamento appropriato. 614 00:47:37,538 --> 00:47:38,438 Andiamo. 615 00:47:41,708 --> 00:47:42,508 Edith! 616 00:47:44,104 --> 00:47:45,254 Vieni con me. 617 00:48:12,101 --> 00:48:13,201 Mi dispiace. 618 00:48:14,035 --> 00:48:15,235 Non fa niente. 619 00:48:18,833 --> 00:48:19,983 E' umiliante. 620 00:48:20,992 --> 00:48:23,692 Dover contare i centesimi. E' imbarazzante. 621 00:48:27,415 --> 00:48:29,265 Non sara' cosi' che vivro'. 622 00:48:30,287 --> 00:48:31,887 E neanche tu dovresti. 623 00:48:32,113 --> 00:48:36,463 - Son solo dei biglietti. Possiamo... - Si tratta di non perdere chi si ama. 624 00:48:37,372 --> 00:48:38,622 Di averne cura. 625 00:48:41,197 --> 00:48:42,547 Mia madre, lei... 626 00:48:44,496 --> 00:48:45,546 era malata. 627 00:48:48,097 --> 00:48:49,347 Non so di cosa. 628 00:48:52,022 --> 00:48:55,030 Ma, forse, se avessi potuto pagare un medico... 629 00:48:56,126 --> 00:48:57,076 Allora... 630 00:49:01,445 --> 00:49:02,545 Mi dispiace. 631 00:49:03,973 --> 00:49:05,473 Non puo' funzionare. 632 00:49:05,765 --> 00:49:07,765 Pero' e' stata una bella idea. 633 00:51:53,117 --> 00:51:54,517 Potete cominciare. 634 00:51:55,027 --> 00:51:57,227 Ammissione a Oxford. Prima prova. 635 00:51:57,675 --> 00:52:01,016 Sono le 9 esatte e avete tre ore. 636 00:52:03,109 --> 00:52:04,309 Buona fortuna. 637 00:52:09,871 --> 00:52:11,421 Senta, posso rifarlo. 638 00:52:11,633 --> 00:52:13,433 Posso rifarlo e superarlo. 639 00:52:13,970 --> 00:52:17,020 Superarlo non basta. Ti serve una borsa di studio. 640 00:52:18,466 --> 00:52:20,216 Sono preoccupato, Ronald. 641 00:52:20,756 --> 00:52:24,728 Sono certo che il giovane Gilson non ha bisogno di una borsa di studio. 642 00:52:24,828 --> 00:52:28,195 - Come Geoffrey Smith... - Non c'entrano i miei amici. 643 00:52:28,743 --> 00:52:30,943 Ci si incoraggia, ci si motiva... 644 00:52:34,191 --> 00:52:36,228 La tua compagna di pensione... 645 00:52:36,441 --> 00:52:37,891 la signorina Bratt. 646 00:52:38,591 --> 00:52:40,693 No, Edith non c'entra con il mio insuccesso. 647 00:52:40,793 --> 00:52:43,843 Sei stato visto uscire dalla sua stanza. Di notte. 648 00:52:44,440 --> 00:52:46,890 Si e' parlato. Parliamo molto insieme. 649 00:52:47,059 --> 00:52:49,025 - Quindi e' vero. - Si', e' vero. Non sign... 650 00:52:49,145 --> 00:52:51,955 La sera prima dell'esame l'hai portata a un concerto. 651 00:52:52,075 --> 00:52:54,397 Anche questo non c'entra niente? 652 00:52:55,164 --> 00:52:57,314 Non e' neppure cattolica, Ronald! 653 00:52:59,974 --> 00:53:01,074 Tua madre... 654 00:53:01,947 --> 00:53:03,347 si e' sacrificata. 655 00:53:04,241 --> 00:53:08,699 Sapeva di morire e mi ha affidato il tuo futuro e la tua educazione. 656 00:53:09,513 --> 00:53:11,013 Intendo onorare l'impegno. 657 00:53:12,736 --> 00:53:16,996 E' giunto il momento di decidere se seguire o meno il suo esempio. 658 00:53:18,371 --> 00:53:19,834 Non credo... di capire. 659 00:53:19,954 --> 00:53:23,042 Ti devo chiedere di non frequentare piu' la signorina Bratt. 660 00:53:23,142 --> 00:53:25,481 E' ridicolo. E' decisamente ingiusto. 661 00:53:25,804 --> 00:53:27,854 - Nondimeno... - No. No, io... 662 00:53:28,485 --> 00:53:31,278 - Non posso... non voglio. - Sono il tuo tutore legale... 663 00:53:31,378 --> 00:53:34,412 - Si', ma lei non capisce. - Oh, capisco perfettamente. 664 00:53:34,512 --> 00:53:35,612 No. Padre... 665 00:53:36,837 --> 00:53:37,787 io l'amo. 666 00:53:42,023 --> 00:53:43,073 Desidero... 667 00:53:43,927 --> 00:53:47,575 Ronald, vorrei tu potessi godere degli stessi lussi degli altri. 668 00:53:47,695 --> 00:53:49,954 - Vorrei... - No, lei e' geloso. 669 00:53:50,074 --> 00:53:52,246 Non lo vuole per niente. Lei e' geloso. 670 00:53:52,366 --> 00:53:55,149 Non e' sincero. E' un prete. Come puo' conoscere l'amore? 671 00:53:55,269 --> 00:53:57,408 - Senti... - Vuole che sia solo, viva solo 672 00:53:57,508 --> 00:53:59,577 come lei, senza nulla. Non voglio vivere cosi'! 673 00:53:59,677 --> 00:54:02,477 Se, dopo i 21 anni, la penserai ancora cosi', 674 00:54:02,675 --> 00:54:06,225 sarai, ovviamente, libero di fare cio' che ti fara' piacere. 675 00:54:07,669 --> 00:54:08,919 Fino ad allora, 676 00:54:09,072 --> 00:54:11,064 hai un dovere cui ottemperare. 677 00:54:11,184 --> 00:54:12,884 E lo assolverai, Ronald. 678 00:54:14,054 --> 00:54:17,154 Quindi, che Dio mi aiuti, lo assolverai pienamente. 679 00:54:25,861 --> 00:54:27,711 Non posso fallire di nuovo. 680 00:54:27,959 --> 00:54:30,509 E sai cosa accadra' se non entro a Oxford. 681 00:54:34,885 --> 00:54:38,985 Potrei fare il prete, ma una vita di celibato non e' cio' che volevamo. 682 00:54:41,809 --> 00:54:42,609 Edith? 683 00:54:49,179 --> 00:54:50,893 Solo finche' non saro' maggiorenne. 684 00:54:51,013 --> 00:54:53,006 Oh, per l'amor di Dio, Ronald! 685 00:54:53,126 --> 00:54:54,626 Non fare il tragico. 686 00:54:57,029 --> 00:54:59,796 - Non importa. - Non dire cosi'. Importa invece. 687 00:54:59,916 --> 00:55:01,914 Non capisco perche' la prendi cosi' male. 688 00:55:02,034 --> 00:55:05,384 Le cose stanno solo tornando alla normalita', tutto qui. 689 00:55:05,945 --> 00:55:08,545 - Alla realta'. - No, non rinuncio a noi. 690 00:55:09,507 --> 00:55:10,907 Ecco perche' io... 691 00:55:11,878 --> 00:55:13,678 mi rifiuto di rinunciarvi. 692 00:55:17,050 --> 00:55:18,650 Ma certo che lo farai. 693 00:55:20,035 --> 00:55:22,335 Piu' velocemente di quel che credi. 694 00:55:25,484 --> 00:55:26,933 - E io, pure. - Non e' vero. 695 00:55:27,053 --> 00:55:28,853 Edith, ti prego. Guarda... 696 00:55:31,398 --> 00:55:34,598 Mi sono illusa che ci fosse un futuro felice per noi. 697 00:55:35,501 --> 00:55:36,751 Ma non c'e'. 698 00:55:37,143 --> 00:55:38,593 Non puo' succedere. 699 00:55:41,682 --> 00:55:43,932 Ma tu si' avrai il tuo lieto fine. 700 00:55:45,956 --> 00:55:47,856 Spero che Oxford ti piaccia. 701 00:55:48,547 --> 00:55:49,197 No. 702 00:55:49,776 --> 00:55:50,576 Edith. 703 00:56:15,474 --> 00:56:16,809 Mi serve il tuo aiuto. 704 00:56:17,210 --> 00:56:18,579 Devo riposare, Sam. 705 00:56:18,978 --> 00:56:20,980 Devi trovare Geoffrey. 706 00:56:21,653 --> 00:56:24,503 Signore, non la lascio qui. Non la lascio. 707 00:56:24,935 --> 00:56:25,635 Sam! 708 00:56:26,735 --> 00:56:27,885 E' un ordine. 709 00:56:28,054 --> 00:56:31,104 Trova Geoffrey e digli di non perdere la speranza. 710 00:56:33,460 --> 00:56:35,510 Digli che il T.C.B.S... noi... 711 00:56:38,831 --> 00:56:40,233 Tienilo in vita. 712 00:57:00,512 --> 00:57:01,612 Grazie, Sam. 713 00:57:07,279 --> 00:57:09,363 - E' un drago? - E' un drago, un drago! 714 00:57:09,483 --> 00:57:10,744 Per l'amor di Dio. 715 00:57:10,864 --> 00:57:12,733 Mi chiedevo se l'ho gia' detto... 716 00:57:12,853 --> 00:57:16,044 La scenografia si ispira molto all'architettura del Trinity. 717 00:57:15,432 --> 00:57:17,223 {\an8}Oxford, Inghilterra 718 00:57:16,103 --> 00:57:16,972 Scusate! 719 00:57:17,072 --> 00:57:18,972 - Ma di che parla? - Be'... 720 00:57:19,327 --> 00:57:22,304 - E quindi tu sei il poeta? - No, ah, quello e' Geoffrey. 721 00:57:22,424 --> 00:57:25,069 Penso che spetti a voi di Oxford gestire la serata. No? 722 00:57:25,189 --> 00:57:26,855 - Dove si va ora? - Si', ditelo. 723 00:57:26,955 --> 00:57:29,755 - Si', dove an...? - Scusami, scusate. Mmm... 724 00:57:31,325 --> 00:57:32,175 Giusto. 725 00:57:37,165 --> 00:57:38,365 Rubare un bus? 726 00:57:38,465 --> 00:57:40,746 - E' quello il tuo piano? - Gilson! Zitto! 727 00:57:40,866 --> 00:57:41,916 Sbrigatevi! 728 00:57:42,712 --> 00:57:46,536 Penso fosse un incontro tra studenti: Oxford contro Cambridge. 729 00:57:46,942 --> 00:57:49,383 Oh, dai, il giudice era cieco. 730 00:57:49,630 --> 00:57:51,845 Dichiaro solennemente che 731 00:57:51,945 --> 00:57:55,524 la terza riunione dei T.C.B.S. di Oxford e' ufficialmente aperta. 732 00:57:55,624 --> 00:57:59,552 Do il benvenuto alle ospiti d'onore, le damigelle dell'Eagle and Child. 733 00:57:59,652 --> 00:58:02,829 Che tutte le nostre riunioni svolgersi su autobus abbandonati. 734 00:58:02,949 --> 00:58:05,885 - 'Abbandonato' mi pare eccessivo. - Forse un pochetto. 735 00:58:05,985 --> 00:58:07,335 Cos'e' il T.C.B.? 736 00:58:07,953 --> 00:58:09,203 Oh, il T.C.B.S.. 737 00:58:09,331 --> 00:58:10,553 - Oh... - Siamo... 738 00:58:10,672 --> 00:58:13,372 Non penso di piacerle, signor Scassinatore. 739 00:58:14,037 --> 00:58:17,237 - Scusa, stavo... - Scusalo, si strugge per un'altra. 740 00:58:17,337 --> 00:58:19,811 - Cosa? - Per la deliziosa signorina Bratt. 741 00:58:19,931 --> 00:58:22,079 - Ignoralo. - Chi e' la deliziosa Bratt? 742 00:58:22,201 --> 00:58:23,613 - Nessuno. - Dai, Tollers. 743 00:58:23,735 --> 00:58:25,603 Sono mesi che sei depresso. 744 00:58:25,723 --> 00:58:28,274 Se sei con una, non e' gentile parlare di un'altra. 745 00:58:28,374 --> 00:58:30,404 Hai proprio ragione. Scusami, Myrtle. 746 00:58:30,524 --> 00:58:31,624 Sarei Beryl. 747 00:58:32,177 --> 00:58:33,071 Vedi? Vedi? 748 00:58:33,171 --> 00:58:35,925 E' abbracciato a una bella ragazza e non ne ricorda il nome. 749 00:58:36,047 --> 00:58:38,762 Mi spiace se le mie difficolta' turbano i tuoi progetti. 750 00:58:38,884 --> 00:58:41,834 Hai preso una decisione, Tolkien. Nessuno ti forzo'. 751 00:58:41,954 --> 00:58:43,357 - Cosa? - Edith o Oxford. 752 00:58:43,457 --> 00:58:46,378 Scegliesti Oxford, ed eccoti qui, seduto in un bus requisito, 753 00:58:46,478 --> 00:58:48,892 con tre belle ragazze e i migliori amici. Goditela! 754 00:58:48,992 --> 00:58:51,814 - Nessuno mi obbligo'? - Oh, si'. Il prete, il benefattore. 755 00:58:51,934 --> 00:58:54,303 - Chris, stai esagerando. - Non parlare di cose... 756 00:58:54,403 --> 00:58:57,574 - Grazie, e' stato splendido. - La lasciasti, le preferisti Oxford. 757 00:58:57,674 --> 00:59:00,811 - Non ebbi scelta. - Diventi carogna? Ti rende un altro? 758 00:59:00,911 --> 00:59:02,854 - Ma che cos'hai? - Sta' zitto! 759 00:59:02,974 --> 00:59:04,762 Oh, per l'amor di Dio, Tollers. 760 00:59:04,882 --> 00:59:06,382 Chris. Scusa, Chris. 761 00:59:08,276 --> 00:59:10,697 - Ma che diavolo, Tollers! - Stai bene? 762 00:59:10,817 --> 00:59:13,282 Che gancio notevole per un intellettuale! 763 00:59:13,402 --> 00:59:15,133 - Rendimelo, ti prego. - No. 764 00:59:15,255 --> 00:59:17,579 - Rendimelo subito, Chris. - Basta. Scordatelo. 765 00:59:17,679 --> 00:59:18,861 Chris, ti prego. 766 00:59:18,961 --> 00:59:20,311 E' tutto a posto. 767 00:59:22,574 --> 00:59:24,974 No, sono stato orribile. Mi dispiace. 768 00:59:28,034 --> 00:59:30,990 Quel che devi capire, Tolkien, e' che... 769 00:59:31,841 --> 00:59:33,491 povero orfano immorale, 770 00:59:34,205 --> 00:59:36,255 e' che noi siamo tuoi fratelli. 771 00:59:37,073 --> 00:59:39,873 - In tutto e per tutto. - Si', assolutamente. 772 00:59:40,213 --> 00:59:41,126 Esattamente. 773 00:59:41,248 --> 00:59:43,748 Questa e' piu' che... solo un'amicizia. 774 00:59:44,439 --> 00:59:45,689 E' un'alleanza. 775 00:59:46,638 --> 00:59:48,338 Un'alleanza invincibile. 776 00:59:49,855 --> 00:59:51,203 Helheimr! 777 00:59:51,323 --> 00:59:53,671 - Helheimr. - Ancora Helheimr! 778 00:59:53,793 --> 00:59:55,593 Ogni volta lo dice male. 779 00:59:55,713 --> 00:59:58,148 - Bene, mi serve da bere. - E le ragazze? 780 00:59:58,268 --> 00:59:59,318 Shh. Siedi. 781 01:00:01,515 --> 01:00:03,565 Tieni fermo il portone, George. 782 01:00:08,001 --> 01:00:10,301 Ti hanno fatto uscire tutto intero. 783 01:00:10,924 --> 01:00:13,174 Stamane ne parlano con il rettore. 784 01:00:15,084 --> 01:00:15,807 E voi? 785 01:00:15,907 --> 01:00:18,595 Be', Gilson e Wiseman, i porci di Cambridge, 786 01:00:18,717 --> 01:00:21,911 hanno gia' finito. Io non sono stato cosi' fortunato. 787 01:00:22,011 --> 01:00:24,712 Ci saro' pure io domani, nell'ufficio del rettore. 788 01:00:24,832 --> 01:00:27,532 - Morte per predicozzo. - Mi spiace, Geoff. 789 01:00:27,649 --> 01:00:30,008 - No, non e' colpa tua. - Si', invece. 790 01:00:30,128 --> 01:00:32,706 Non fosse per me, ora saresti tra le braccia 791 01:00:32,826 --> 01:00:34,968 - della deliziosa Mary. - Ti prego. 792 01:00:35,204 --> 01:00:38,577 Appena ho mostrato interesse, ha preso a dire del suo moroso. 793 01:00:38,697 --> 01:00:42,297 A me stava andando bene fino a che Wiseman ha rovinato tutto. 794 01:00:58,195 --> 01:01:00,762 Una lettera per Edith Bratt 795 01:01:14,847 --> 01:01:17,394 Il rettore stava scrivendo la verita' a mia madre. 796 01:01:17,514 --> 01:01:20,126 Pensi che possa diventare un poeta, dopo questo? 797 01:01:20,246 --> 01:01:23,193 Andra' fuori di testa. Quindi, e' cosi'. 798 01:01:23,313 --> 01:01:26,185 Oh, Geoffrey e' l'unico che si e' giocato la carriera. 799 01:01:26,305 --> 01:01:28,205 A te com'e' andata, Tolkien? 800 01:01:29,584 --> 01:01:30,934 Mi hanno espulso. 801 01:01:33,226 --> 01:01:34,638 Scherzi, Tollers? 802 01:01:34,760 --> 01:01:37,240 Non possono espellerti per un dannato picnic su un bus. 803 01:01:37,362 --> 01:01:39,062 Il bus e' stato il meno. 804 01:01:40,132 --> 01:01:41,447 Non ho il punteggio. 805 01:01:41,567 --> 01:01:44,249 Secondo il rettore, non ho attitudine per i Classici 806 01:01:44,369 --> 01:01:47,419 e solo un interesse fugace per gli antichi greci. 807 01:01:47,541 --> 01:01:51,498 - Cosi' non avro' la borsa di studio. - Pero' non significa abbandonare. 808 01:01:51,598 --> 01:01:53,588 No, certo che no. Che stupido sono. 809 01:01:53,708 --> 01:01:57,508 Quando mamma torna da Montecarlo, mi faccio fare un altro assegno. 810 01:02:00,201 --> 01:02:01,201 Che farai? 811 01:02:02,086 --> 01:02:06,086 La borsa si conclude con il trimestre. Poi, dovro' pagarmi gli studi. 812 01:02:06,291 --> 01:02:10,441 Quindi, visto che sara' impossibile, immagino dovro' trovarmi un lavoro. 813 01:02:11,898 --> 01:02:13,298 Be', per fare che? 814 01:02:14,626 --> 01:02:17,776 Tornero' a Birmingham e lavorero' in una panetteria. 815 01:02:18,170 --> 01:02:19,920 O faro' scarpe per dei... 816 01:02:20,577 --> 01:02:23,289 ricchi sciocchi come voi che entreranno agitando i portafogli. 817 01:02:23,409 --> 01:02:26,709 Io potrei farmi fare un nuovo paio di Oxford, comunque. 818 01:02:27,780 --> 01:02:31,530 Ma, seriamente, tu hai sempre avuto piu' predisposizione di noi. 819 01:02:31,981 --> 01:02:32,681 E... 820 01:02:34,157 --> 01:02:37,007 saro' onesto, a volte per quello ti ho odiato. 821 01:02:38,434 --> 01:02:42,084 Ma, a parte noi tutti, sei l'ultimo che vorrei vedere espulso. 822 01:02:44,341 --> 01:02:46,361 Quindi domani e' la nostra ultima partita. 823 01:02:46,481 --> 01:02:48,116 Ci manchera' sconfiggerti, cavolo! 824 01:02:48,236 --> 01:02:49,183 Ti prego. 825 01:02:59,846 --> 01:03:01,492 Wiseman, fermalo! 826 01:03:11,590 --> 01:03:13,139 - Ben fatto, Tolkien. - Grazie. 827 01:03:14,721 --> 01:03:16,175 Bella partita, ragazzi. 828 01:03:16,295 --> 01:03:18,776 - Gran bella corsa. - Ben giocata, imbranato. 829 01:03:18,898 --> 01:03:20,178 Niente male, Tollers. 830 01:03:20,300 --> 01:03:22,450 Scusa, qual era il punteggio, Wiseman? 831 01:03:24,237 --> 01:03:25,787 Ben giocata, ragazzi. 832 01:03:26,603 --> 01:03:27,753 Salve, madre. 833 01:03:27,873 --> 01:03:30,155 - Bella partita, Geoffrey. - Grazie d'essere qui. 834 01:03:30,275 --> 01:03:33,125 - Si cena ancora insieme, dopo? - Si'. Alle 7. 835 01:03:33,346 --> 01:03:34,896 E ci sara' tuo padre. 836 01:03:42,656 --> 01:03:44,356 Mi scusi, signora Smith. 837 01:03:44,787 --> 01:03:47,287 Mi chiedevo se posso dirle due parole. 838 01:03:48,130 --> 01:03:48,830 Be'? 839 01:03:49,554 --> 01:03:52,626 E' per Geoffrey e, mmm... la faccenda con il rettore. 840 01:03:52,746 --> 01:03:56,496 - E' stato un enorme equivoco. - Preferirei non parlarne, prego. 841 01:03:57,612 --> 01:03:59,517 Sono io il responsabile di tutto 842 01:03:59,639 --> 01:04:01,988 e le assicuro che sono stato ben punito. 843 01:04:02,108 --> 01:04:04,321 La prego non renda le cose piu' dure per Geoffrey. 844 01:04:04,441 --> 01:04:07,024 E' una delle persone piu' coscienziose che conosco. 845 01:04:07,146 --> 01:04:09,763 E il piu' sincero. S'e' tanto sforzato per rendervi orgogliosi! 846 01:04:09,883 --> 01:04:12,363 E ha un talento eccezionale. So d'essere impertinente... 847 01:04:12,485 --> 01:04:14,267 - E' stata colpa sua? - Si'. 848 01:04:14,387 --> 01:04:17,068 Si', e... e sono stato espulso. 849 01:04:17,190 --> 01:04:20,390 Quindi non dovra' piu' preoccuparsi del mio influsso. 850 01:04:20,601 --> 01:04:21,551 E, mmm... 851 01:04:22,913 --> 01:04:23,813 A che... 852 01:04:24,429 --> 01:04:27,179 - A che talento si riferisce? - E' un poeta. 853 01:04:27,890 --> 01:04:30,113 Le riviste studentesche l'hanno pubblicato. 854 01:04:30,235 --> 01:04:32,885 Mi ammazzerebbe perche' glielo dico. Ma e' bravo. 855 01:04:33,005 --> 01:04:34,605 Buon pomeriggio a lei. 856 01:04:42,916 --> 01:04:44,166 Signor Tolkien? 857 01:04:45,284 --> 01:04:46,984 - E' per lei. - Grazie. 858 01:05:28,330 --> 01:05:30,073 Studenti fuori dai prati! 859 01:05:30,195 --> 01:05:32,245 Hai qualche idea di che ora e'? 860 01:05:33,426 --> 01:05:34,726 Vecchio stupido! 861 01:05:35,567 --> 01:05:37,650 Dico, Wright, e' uno dei nostri? 862 01:05:38,038 --> 01:05:39,038 Non credo. 863 01:05:43,083 --> 01:05:44,323 Vecchio stupido... 864 01:05:45,261 --> 01:05:46,461 Via dal prato! 865 01:05:58,266 --> 01:06:00,106 Hail Earendel, 866 01:06:02,850 --> 01:06:06,000 il piu' luminoso degli angeli spedito tra gli umani. 867 01:07:01,253 --> 01:07:02,103 Ronald. 868 01:07:02,728 --> 01:07:03,978 Ronald, alzati. 869 01:07:04,489 --> 01:07:06,870 Alzati. Sono io. Sveglia. 870 01:07:06,992 --> 01:07:09,305 - Si', sono sveglio. - Hai svegliato tutti. 871 01:07:09,427 --> 01:07:11,571 - Non mi cacceranno ancora, no? - Sistemati. 872 01:07:11,671 --> 01:07:12,571 Possono? 873 01:07:12,922 --> 01:07:15,213 Geoff! Geoff, siediti. 874 01:07:15,335 --> 01:07:17,347 Bevi qualcosa. Un malto meraviglioso. 875 01:07:17,469 --> 01:07:19,819 Non voglio bere. Ricomponiti, John. 876 01:07:27,653 --> 01:07:29,879 - Verresti a un matrimonio? - Cosa? 877 01:07:31,349 --> 01:07:33,519 - Uno splendido, inglese... - John... 878 01:07:33,619 --> 01:07:35,819 - matrimonio estivo. - Straparli. 879 01:07:36,656 --> 01:07:37,456 Edith. 880 01:07:38,380 --> 01:07:39,680 Congratulazioni. 881 01:07:41,073 --> 01:07:42,873 Si', mi ha scritto. Lei... 882 01:07:43,195 --> 01:07:44,345 E' fidanzata. 883 01:07:45,278 --> 01:07:46,628 Sta per sposarsi. 884 01:07:47,333 --> 01:07:48,583 Oh, John, e'... 885 01:07:49,479 --> 01:07:51,179 Che spaventosa sfortuna. 886 01:07:52,572 --> 01:07:54,670 - Mi dispiace. - Sono un disastro. 887 01:07:54,790 --> 01:07:56,889 - No, fa niente. - Mi spiace, Geoff. 888 01:07:57,009 --> 01:07:58,555 Va tutto bene. Tutto bene. 889 01:07:58,677 --> 01:07:59,577 Va bene. 890 01:08:03,868 --> 01:08:04,968 Ti tengo io. 891 01:08:08,021 --> 01:08:08,902 Sono qui. 892 01:08:09,883 --> 01:08:11,583 Schermidori... salutate! 893 01:08:16,402 --> 01:08:17,602 Come ti senti? 894 01:08:18,807 --> 01:08:20,757 Oh, assolutamente fantastico. 895 01:08:21,724 --> 01:08:22,724 Delizioso. 896 01:08:23,736 --> 01:08:26,186 E che splendida idea e' stata! Grazie. 897 01:08:30,621 --> 01:08:32,071 Amare qualcuno che, 898 01:08:33,023 --> 01:08:37,576 per qualsivoglia ragione, non puo' ricambiare i tuoi sentimenti 899 01:08:37,696 --> 01:08:38,955 e' doloroso. 900 01:08:41,737 --> 01:08:43,437 Ma a dar retta ai poeti, 901 01:08:45,348 --> 01:08:48,483 forse c'e' una sorta di bellezza in tale amore. 902 01:08:50,904 --> 01:08:51,804 Brucia. 903 01:08:53,121 --> 01:08:54,021 Splende. 904 01:08:54,315 --> 01:08:57,015 E non e' mai corrotto dalla realta' o da... 905 01:08:58,208 --> 01:08:59,258 dall'usura. 906 01:09:01,040 --> 01:09:04,750 Oggi e' fiero e limpido come il primo giorno. 907 01:09:04,992 --> 01:09:07,092 E c'e' bellezza in questo, 908 01:09:08,051 --> 01:09:08,851 credo. 909 01:09:11,943 --> 01:09:14,293 Almeno e' cio' a cui io mi aggrappo. 910 01:09:26,780 --> 01:09:27,580 Salve! 911 01:09:30,099 --> 01:09:31,199 Ah... Salve! 912 01:09:34,658 --> 01:09:36,858 Un altro oratore incomprensibile. 913 01:09:41,847 --> 01:09:45,531 Come trova il sillabario gotico? 914 01:09:46,184 --> 01:09:49,300 Si'. Non male. La prefazione e' davvero ben scritta. 915 01:09:49,422 --> 01:09:51,735 Non c'e' molto della lingua in se'. 916 01:09:51,857 --> 01:09:53,806 - Ah, ma che peccato. - Si'. 917 01:09:54,668 --> 01:09:58,059 - L'altra sera, sul prato... - Dio. Era la'. 918 01:09:58,267 --> 01:10:01,367 ... ho sentito una lingua che non mi era familiare. 919 01:10:01,666 --> 01:10:05,019 Be', certo, l'ha sentito anche la gran parte dell'Oxfordshire 920 01:10:05,139 --> 01:10:07,081 fino a Chiltern Hills. 921 01:10:08,545 --> 01:10:09,945 Ero molto ubriaco. 922 01:10:10,543 --> 01:10:11,743 Non ne dubito. 923 01:10:15,380 --> 01:10:17,080 Un'assoluta sciocchezza. 924 01:10:17,816 --> 01:10:19,797 Una lingua che ho inventato per le fate. 925 01:10:19,917 --> 01:10:23,701 Pensavo d'aver sentito del... finlandese. 926 01:10:24,167 --> 01:10:26,358 - Si'. Ne ho sfruttato un po'. - Ah. 927 01:10:26,478 --> 01:10:27,650 Non rubato. 928 01:10:28,427 --> 01:10:30,577 No. Le lingue non si rubano mai. 929 01:10:31,439 --> 01:10:33,189 - Giusto. - Influenzato. 930 01:10:34,566 --> 01:10:37,466 Mi scusi, non ho capito il suo nome. Io sono... 931 01:10:40,085 --> 01:10:43,135 io sono Tolkien. Ronald. Exeter College. 932 01:11:09,535 --> 01:11:10,485 Mi scusi. 933 01:11:19,044 --> 01:11:20,444 Un bimbo indica... 934 01:11:22,419 --> 01:11:23,919 e impara una parola. 935 01:11:25,217 --> 01:11:26,067 Albero. 936 01:11:26,518 --> 01:11:29,448 In seguito impara a distinguere quest'albero 937 01:11:30,113 --> 01:11:32,963 da tutti gli altri. Impara il suo nome esatto. 938 01:11:33,758 --> 01:11:35,340 Suona sotto l'albero. 939 01:11:35,660 --> 01:11:37,142 Vi danza intorno. 940 01:11:38,433 --> 01:11:42,496 Si stende sotto le sue fronde per ombra o riparo. 941 01:11:43,669 --> 01:11:46,586 Sotto di esso bacia e dorme 942 01:11:47,186 --> 01:11:48,474 e si sposa. 943 01:11:49,533 --> 01:11:52,194 Gli passa davanti andando in guerra, 944 01:11:53,745 --> 01:11:57,229 e ripassa arrancando quando torna a casa. 945 01:11:58,549 --> 01:12:02,034 Si dice che vi sia un re nascosto in esso. 946 01:12:02,754 --> 01:12:03,854 Che sotto... 947 01:12:04,710 --> 01:12:07,060 la sua corteccia dimori uno spirito. 948 01:12:07,892 --> 01:12:09,205 E le sue particolari foglie 949 01:12:09,327 --> 01:12:12,693 sono scolpite sulle tombe e i monumenti dei nobili. 950 01:12:12,813 --> 01:12:15,945 Del suo legno potrebbero essere fatti i galeoni 951 01:12:16,067 --> 01:12:18,867 che salvarono i suoi antenati dall'invasione. 952 01:12:18,987 --> 01:12:20,653 E... tutto questo, 953 01:12:21,473 --> 01:12:24,988 il generale e lo specifico, il nazionale e il personale, 954 01:12:25,108 --> 01:12:26,358 tutto questo... 955 01:12:27,251 --> 01:12:28,251 lui lo sa, 956 01:12:29,145 --> 01:12:30,562 e sente, 957 01:12:31,150 --> 01:12:34,032 e in qualche modo raccoglie, comunque inconsapevole, 958 01:12:34,324 --> 01:12:38,238 nell'espressione di un breve suono. 959 01:12:41,223 --> 01:12:42,773 Quercia. [NdT = Oak] 960 01:12:44,862 --> 01:12:47,275 Una parola sassone. Proto-germanica. 961 01:12:47,395 --> 01:12:49,883 Imparentata con l'antico norvegese. Eik. 962 01:12:50,736 --> 01:12:52,987 La lingua non e' mai senza senso. 963 01:12:53,107 --> 01:12:55,354 La lingua e' espressione. 964 01:12:55,706 --> 01:12:58,624 Storia. Strato su strato su strato. 965 01:12:59,436 --> 01:13:02,861 E cos'e' una parola senza significato? 966 01:13:03,612 --> 01:13:04,912 Appena un suono. 967 01:13:06,298 --> 01:13:08,067 Me l'ha gia' detto qualcun altro. 968 01:13:08,187 --> 01:13:10,587 In modo piu' succinto, senza dubbio. 969 01:13:12,394 --> 01:13:15,204 Ci sono uno o due testi gotici originali 970 01:13:15,326 --> 01:13:17,377 in biblioteca. Dovrebbe dargli un'occhiata. 971 01:13:17,497 --> 01:13:20,053 Ma non posso entrare cosi' e chiedere gli originali. 972 01:13:20,173 --> 01:13:22,823 Dica che l'ha mandata il professor Wright. 973 01:13:32,112 --> 01:13:35,662 [Il professor Wright e' l'autore del libro di lingua gotica] 974 01:13:38,985 --> 01:13:41,553 - Non gli importava. - Non e' questo il punto. 975 01:13:41,673 --> 01:13:44,215 E' il maggior filologo, specialista del gotico. 976 01:13:44,335 --> 01:13:46,973 - Ne sara' stato lusingato. - Certo che lo era. 977 01:13:47,184 --> 01:13:49,741 In 1.500 anni, nessuno l'ha mai richiesto in biblioteca. 978 01:13:49,861 --> 01:13:51,789 Io, si', la settimana scorsa. 979 01:13:51,909 --> 01:13:54,147 - Che ti e' parso? - Non voglio rovinarlo a Tollers. 980 01:13:54,247 --> 01:13:55,862 Non lo finira'. Non sa neppure chi lo scrisse. 981 01:13:55,962 --> 01:13:57,899 State zitti. Non e' divertente. 982 01:13:57,999 --> 01:13:59,874 Senti, Tolkien, tu... 983 01:14:00,414 --> 01:14:01,847 sei proprio un pagliaccio. 984 01:14:01,967 --> 01:14:04,250 E' la tua opportunita', non lo capisci? 985 01:14:04,350 --> 01:14:06,847 Il tuo professore di gotico ti incita a disertare. 986 01:14:06,947 --> 01:14:09,547 - Ma che dici? - Ti vuole nel suo corso. 987 01:14:09,982 --> 01:14:11,427 Scusate. Scusate. 988 01:14:11,779 --> 01:14:12,829 Ha ragione. 989 01:14:13,190 --> 01:14:15,419 Ma non posso entrare cosi' a filologia. 990 01:14:15,519 --> 01:14:18,034 - Perche' no? - Intanto, non ne ho la formazione. 991 01:14:18,156 --> 01:14:21,226 Quindi mi dici che a filologia non si danno borse di studio? 992 01:14:21,326 --> 01:14:24,576 Si', per qualcuno che si rivela un genio nelle lingue. 993 01:14:25,990 --> 01:14:26,940 Coglione. 994 01:14:29,802 --> 01:14:30,847 Professore! 995 01:14:30,969 --> 01:14:32,704 - Scusi, professor Wright. - Si'. 996 01:14:32,804 --> 01:14:36,069 Abbiamo parlato della quercia. Dei suoi simbolismi. 997 01:14:36,454 --> 01:14:39,221 L'albero guardiano, il foriero di cambiamenti. 998 01:14:39,343 --> 01:14:42,376 Affascinante. E' uno studente di arboricoltura? 999 01:14:42,496 --> 01:14:43,146 No. 1000 01:14:43,371 --> 01:14:46,021 No. Studio i Classici. Ma mi piacerebbe... 1001 01:14:46,312 --> 01:14:49,781 Percio' l'ho fermata: vorrei seguire il suo corso. Studiare filologia. 1002 01:14:49,881 --> 01:14:51,581 - Nel mio corso? - Si'. 1003 01:14:51,806 --> 01:14:54,477 Si'. Sono Tolkien. Ronald Tolkien. 1004 01:14:54,826 --> 01:14:56,873 Urlavo oscenita' sotto la sua finestra, 1005 01:14:56,995 --> 01:14:58,911 in una sorta di finlandese bastardo. 1006 01:14:59,031 --> 01:15:01,154 E lei la considera una raccomandazione? 1007 01:15:01,274 --> 01:15:02,645 So che e' inusuale, 1008 01:15:02,767 --> 01:15:05,015 ma ho compreso che la mia vera passione, 1009 01:15:05,137 --> 01:15:08,037 la cosa su cui ho lavorato per tutta la vita... 1010 01:15:09,372 --> 01:15:10,936 Posso essere franco signore? 1011 01:15:11,056 --> 01:15:13,706 Non puo' capire quanto mi farebbe piacere. 1012 01:15:14,352 --> 01:15:15,587 Una borsa di studio. 1013 01:15:15,707 --> 01:15:19,307 Mi serve una borsa di studio per studiare filologia. Con lei. 1014 01:15:19,742 --> 01:15:22,554 Sono pronto a tutto per provarle che sono un candidato valido. 1015 01:15:22,654 --> 01:15:23,967 - A tutto? - Si'. 1016 01:15:29,390 --> 01:15:30,040 No. 1017 01:15:31,152 --> 01:15:32,252 - No? - No. 1018 01:15:32,796 --> 01:15:35,119 No, perche' se la lasciassi lavorare in pace, 1019 01:15:35,239 --> 01:15:37,939 non avrei il privilegio di imparare da lei, 1020 01:15:38,097 --> 01:15:40,547 e cio' vanificherebbe lo scopo di questo, 1021 01:15:40,797 --> 01:15:43,547 francamente piuttosto terribile, interludio. 1022 01:15:45,200 --> 01:15:47,374 Tolkien. Origine germanica. 1023 01:15:47,600 --> 01:15:50,014 - Cosi' credo. - Dall'anglo-sassone, forse. 1024 01:15:50,367 --> 01:15:52,317 - Esattamente. - Tollk-aihn. 1025 01:15:53,399 --> 01:15:56,749 Deduco che non serva che traduca questa parola per lei. 1026 01:15:58,357 --> 01:15:59,457 'Avventato'. 1027 01:16:00,322 --> 01:16:00,952 Professore. 1028 01:16:01,052 --> 01:16:04,402 Il mio corso e' completo, signor Tolkien, pieno zeppo... 1029 01:16:04,828 --> 01:16:06,995 di studenti che traducono dall'antico inglese, 1030 01:16:07,095 --> 01:16:09,279 velocemente e abilmente almeno quanto lei, 1031 01:16:09,401 --> 01:16:12,651 e hanno gia' frequentato due sessioni per ambientarsi. 1032 01:16:12,972 --> 01:16:14,272 Buon pomeriggio. 1033 01:16:14,916 --> 01:16:15,866 Helheimr. 1034 01:16:16,423 --> 01:16:17,473 Professore. 1035 01:16:19,237 --> 01:16:22,187 Sono affascinato dalle lingue sin dall'infanzia. 1036 01:16:22,410 --> 01:16:24,554 Ossessionato. Ne ho inventate di mie. 1037 01:16:24,654 --> 01:16:26,254 Intere lingue. Guardi. 1038 01:16:26,985 --> 01:16:28,936 Qui... qui c'e' tutto. 1039 01:16:30,297 --> 01:16:31,097 Dal... 1040 01:16:31,253 --> 01:16:32,684 Breost-hord. 1041 01:16:33,205 --> 01:16:34,355 Il mio cuore. 1042 01:16:34,597 --> 01:16:36,097 Il tesoro del petto. 1043 01:16:37,596 --> 01:16:38,594 E i disegni? 1044 01:16:38,714 --> 01:16:41,264 Ho scritto delle storie. Delle leggende. 1045 01:16:42,200 --> 01:16:44,156 Dopotutto, a che servono le lingue? 1046 01:16:44,276 --> 01:16:46,138 Non e' solo dar nomi alle cose, no? 1047 01:16:46,258 --> 01:16:49,208 E' la linfa vitale di una cultura, di un popolo. 1048 01:16:49,628 --> 01:16:51,878 - Si'. Esattamente. - Esattamente. 1049 01:16:56,647 --> 01:16:58,328 Potrebbe scrivere 5.000 parole 1050 01:16:58,450 --> 01:17:01,825 influenzate dal norvegese in Gawain? 1051 01:17:02,486 --> 01:17:04,432 Si', di sicuro. 1052 01:17:04,972 --> 01:17:07,172 - Per quando le vuole? - Stasera. 1053 01:17:11,543 --> 01:17:12,443 Stasera. 1054 01:18:03,615 --> 01:18:04,865 Terra di Mezzo. 1055 01:18:13,159 --> 01:18:16,309 "Entrambi i fratelli, schierati i guerrieri 1056 01:18:18,295 --> 01:18:20,610 "invitano i cari congiunti con le parole 1057 01:18:20,732 --> 01:18:23,514 "che han dovuto sopportare nel momento del bisogno 1058 01:18:24,236 --> 01:18:26,652 "facendo uso delle loro armi senza debolezza..." 1059 01:18:27,438 --> 01:18:28,788 Per come segue... 1060 01:18:29,448 --> 01:18:31,370 il ritmo della poesia, 1061 01:18:33,010 --> 01:18:36,560 la sua sensibilita' ad essa... Devo dirle, signor Tolkien... 1062 01:18:37,376 --> 01:18:39,626 non ho mai visto nulla del genere. 1063 01:18:40,776 --> 01:18:41,476 Mai. 1064 01:18:44,723 --> 01:18:46,273 "Byrthwold parlo'..." 1065 01:18:47,171 --> 01:18:49,871 "Byrthwold parlo', brandi' il suo scudo..." 1066 01:18:50,128 --> 01:18:52,146 Guerra! Guerra! 1067 01:18:52,582 --> 01:18:54,432 L'Inghilterra e' in guerra! 1068 01:18:54,633 --> 01:18:56,783 La Germania ha invaso il Belgio! 1069 01:19:07,178 --> 01:19:10,095 "Istrui' i guerrieri piu' ardentemente di tutti: 1070 01:19:13,785 --> 01:19:16,035 "Il coraggio dev'essere al massimo 1071 01:19:17,248 --> 01:19:18,898 "appassionato il cuore, 1072 01:19:19,588 --> 01:19:20,682 "lo spirito... 1073 01:19:20,782 --> 01:19:23,432 "piu' ardito mentre scema la nostra forza. 1074 01:19:24,920 --> 01:19:27,620 "Qui giace il nostro signore, fatto a pezzi, 1075 01:19:27,865 --> 01:19:30,248 "un brav'uomo nella polvere." 1076 01:19:29,004 --> 01:19:33,454 {\an8}Il re, il tuo paese ha bisogno di te. Entra nell'esercito fino a fine guerra. 1077 01:19:34,118 --> 01:19:37,568 Raduniamoci attorno alla bandiera. Serve ogni uomo valido. 1078 01:19:46,512 --> 01:19:50,101 {\an8}Folkestone, Inghilterra 1079 01:20:23,053 --> 01:20:24,253 Eccoti, Chris. 1080 01:20:29,010 --> 01:20:31,195 Signore e signori, Robert Gilson. 1081 01:20:31,295 --> 01:20:32,145 Gilson! 1082 01:20:33,467 --> 01:20:35,775 - M'inviti a ballare? - Una scommessa persa? 1083 01:20:35,875 --> 01:20:37,980 Ho gia' ricevuto tre occhiate invidiose. 1084 01:20:38,102 --> 01:20:41,566 - Ti hanno confuso con il Kaiser. - Cos'e'? Guerra o te' danzante? 1085 01:20:41,666 --> 01:20:43,961 - Baffi di classe, Gilson. - Ma dai, grazie. 1086 01:20:44,061 --> 01:20:46,911 - Le serve un drink, giovanotto. - Perspicace. 1087 01:20:48,245 --> 01:20:50,337 Penso che siamo tutti qui, Tolkien. 1088 01:20:50,437 --> 01:20:51,137 Si'. 1089 01:20:52,817 --> 01:20:54,617 Possiamo fare un brindisi? 1090 01:20:55,020 --> 01:20:57,570 A tutte le future riunioni del T.C.B.S. 1091 01:20:58,514 --> 01:20:59,864 Per tutta Europa. 1092 01:21:04,512 --> 01:21:06,062 Alla salute, signori. 1093 01:21:07,584 --> 01:21:10,129 - Signori! Posso? - Non vedo perche' no. 1094 01:21:10,968 --> 01:21:12,668 Sguardo dritto, Tolkien. 1095 01:21:19,244 --> 01:21:21,260 E guardate l'uccellino! 1096 01:21:22,085 --> 01:21:24,197 Helheimr! 1097 01:21:25,482 --> 01:21:28,886 Ho scritto un'opera: una cameriera francese si innamora di un inglese. 1098 01:21:28,986 --> 01:21:31,632 Dovrai sbarbarti se vuoi fare la cameriera francese. 1099 01:21:31,752 --> 01:21:33,832 - Brindisi. Non sono mai troppi. - Un altro? 1100 01:21:33,932 --> 01:21:36,378 - Wiseman andra' a letto per primo. - Accetto la scommessa. 1101 01:21:36,478 --> 01:21:38,278 - Soldi facili. - Scotch? 1102 01:21:45,628 --> 01:21:47,228 Buona fortuna, Ronald. 1103 01:21:49,008 --> 01:21:50,158 La prendo io. 1104 01:21:51,843 --> 01:21:53,993 Cerchero' di trattenere la nave. 1105 01:22:00,053 --> 01:22:02,403 - Come sta tuo fratello? - Sta bene. 1106 01:22:02,695 --> 01:22:04,145 E' gia' in Francia. 1107 01:22:05,749 --> 01:22:07,649 E tu? Come va la tua musica? 1108 01:22:08,192 --> 01:22:09,642 Insegno pianoforte. 1109 01:22:10,361 --> 01:22:12,311 Alle ragazzette, soprattutto. 1110 01:22:12,631 --> 01:22:13,831 Non benissimo. 1111 01:22:15,299 --> 01:22:16,599 E sei fidanzata. 1112 01:22:18,621 --> 01:22:20,171 Lui e' assai gentile. 1113 01:22:21,022 --> 01:22:23,552 Molto premuroso. Una brava persona, davvero. 1114 01:22:23,674 --> 01:22:25,924 - Devo dirti una cosa... - Ronald. 1115 01:22:26,249 --> 01:22:28,257 Fu il piu' grande errore della mia vita 1116 01:22:28,379 --> 01:22:30,629 e non un giorno, non un momento... 1117 01:22:31,046 --> 01:22:32,846 ho smesso di pensare a te. 1118 01:22:33,281 --> 01:22:36,865 Tu sei la persona migliore che abbia mai conosciuto. 1119 01:22:37,263 --> 01:22:40,213 Hai coraggio e sei piena di risorse, talentuosa, 1120 01:22:41,331 --> 01:22:42,531 sei grandiosa, 1121 01:22:42,995 --> 01:22:45,421 splendida e coinvolgente, ecco; e sei... 1122 01:22:45,521 --> 01:22:46,521 abile e... 1123 01:22:47,146 --> 01:22:48,046 energica 1124 01:22:48,286 --> 01:22:49,786 e sprizzi vitalita'. 1125 01:22:51,631 --> 01:22:53,231 Meriti ogni felicita'. 1126 01:22:57,238 --> 01:22:58,588 No. No, non devi. 1127 01:22:59,659 --> 01:23:02,509 Tu non meriti felicita', non e' cio' che io... 1128 01:23:05,668 --> 01:23:07,268 Cio' che intendo e'... 1129 01:23:08,285 --> 01:23:10,035 che meriti molto di piu'. 1130 01:23:11,730 --> 01:23:13,030 Meriti la magia. 1131 01:23:35,192 --> 01:23:36,192 E' quella? 1132 01:23:37,728 --> 01:23:38,928 E' l'Ascanius. 1133 01:23:39,913 --> 01:23:42,363 Sembra uscita da una delle tue storie. 1134 01:23:44,273 --> 01:23:47,940 Si'. "Peccato per i poveri sudditi del regno di Ascanius." 1135 01:23:48,448 --> 01:23:50,398 Perche' dovremmo averne pena? 1136 01:23:50,629 --> 01:23:52,579 Per la loro terribile storia. 1137 01:23:53,871 --> 01:23:55,421 Per la loro vergogna. 1138 01:23:55,936 --> 01:23:57,286 I loro rimpianti. 1139 01:24:00,272 --> 01:24:02,272 Dovrebbero sapersi perdonare. 1140 01:24:02,407 --> 01:24:03,507 Non possono. 1141 01:24:05,709 --> 01:24:07,891 Fucilieri Lancashire a bordo dell'Ascanius! 1142 01:24:08,013 --> 01:24:09,263 Sara' meglio... 1143 01:24:11,115 --> 01:24:12,715 E' stato cosi' carino. 1144 01:24:16,892 --> 01:24:18,292 Addio, piccoletta. 1145 01:24:50,778 --> 01:24:51,578 Edith. 1146 01:24:58,246 --> 01:24:59,096 Ti amo. 1147 01:24:59,685 --> 01:25:00,444 Ti amo. 1148 01:25:00,564 --> 01:25:02,614 - Ti amo cosi' tanto. - Lo so. 1149 01:25:03,592 --> 01:25:06,017 - Non ho potuto farci nulla. - Lo so. 1150 01:25:06,117 --> 01:25:07,167 Neppure io. 1151 01:25:13,097 --> 01:25:14,197 Devo andare. 1152 01:25:16,165 --> 01:25:17,715 - Preservati. - Si'. 1153 01:25:18,416 --> 01:25:19,616 E torna da me. 1154 01:25:21,134 --> 01:25:23,502 Sopravvivi e torna da me. 1155 01:25:59,655 --> 01:26:02,000 Signore, li ho trovati. Si alzi! 1156 01:26:02,561 --> 01:26:05,043 - Ho trovato il 19esimo Lancashire. - Geoff. 1157 01:26:05,163 --> 01:26:06,763 Deve alzarsi, signore. 1158 01:26:07,276 --> 01:26:09,726 Troviamo il suo amico. Ci siamo quasi. 1159 01:26:12,702 --> 01:26:13,678 Fuoco! 1160 01:26:14,138 --> 01:26:15,438 Alzate la scala! 1161 01:26:19,710 --> 01:26:21,678 Fuori le baionette! 1162 01:26:22,280 --> 01:26:24,641 - Non posso farlo. - Dai, soldato. Forza! 1163 01:26:24,761 --> 01:26:25,711 Geoffrey! 1164 01:26:27,226 --> 01:26:28,500 Di qua, svelto! 1165 01:26:28,620 --> 01:26:30,046 Bene, dai Lancashire! 1166 01:26:30,166 --> 01:26:31,116 Geoffrey! 1167 01:26:33,989 --> 01:26:36,648 Geoffrey Bache Smith? Il tenente Geoffrey Bache Smith? 1168 01:26:36,768 --> 01:26:38,694 Bache Smith non e' qui. E' gia' salito in cima. 1169 01:26:38,814 --> 01:26:40,514 - No! - Si'. Mi spiace. 1170 01:26:42,678 --> 01:26:43,628 Geoffrey! 1171 01:26:43,996 --> 01:26:46,150 - Non fermatevi per i feriti! - Geoffrey! 1172 01:26:46,270 --> 01:26:48,023 - Signore, aspetti! - Non seguirmi. 1173 01:26:48,123 --> 01:26:49,874 Sulla scala, Lancashires! 1174 01:26:49,994 --> 01:26:50,849 Geoff! 1175 01:26:52,020 --> 01:26:52,970 Geoffrey! 1176 01:26:58,992 --> 01:27:00,242 Non rallentate! 1177 01:27:03,028 --> 01:27:03,828 Geoff! 1178 01:27:04,899 --> 01:27:05,749 Ronald! 1179 01:27:06,110 --> 01:27:06,910 Geoff! 1180 01:27:10,195 --> 01:27:10,995 Geoff! 1181 01:27:13,884 --> 01:27:15,013 Geoff! 1182 01:27:15,133 --> 01:27:15,983 Ronald! 1183 01:27:17,138 --> 01:27:18,088 Geoffrey! 1184 01:27:20,519 --> 01:27:22,016 Ronald! 1185 01:27:26,811 --> 01:27:27,693 Geoff! 1186 01:27:31,268 --> 01:27:32,168 Cosa...? 1187 01:27:33,123 --> 01:27:33,973 Ronald! 1188 01:27:35,936 --> 01:27:36,736 Geoff! 1189 01:27:37,097 --> 01:27:38,637 Ronald! 1190 01:27:40,056 --> 01:27:40,906 Ronald! 1191 01:27:44,091 --> 01:27:44,891 Geoff! 1192 01:27:47,777 --> 01:27:48,727 Geoffrey! 1193 01:28:34,573 --> 01:28:35,273 Gas! 1194 01:28:40,351 --> 01:28:42,701 Mettetevi quelle maledette maschere! 1195 01:28:44,688 --> 01:28:45,388 Gas! 1196 01:30:44,205 --> 01:30:44,955 Ciao. 1197 01:30:49,548 --> 01:30:51,198 Non provare ad alzarti. 1198 01:30:58,490 --> 01:31:00,740 Hai dormito davvero per parecchio. 1199 01:31:00,991 --> 01:31:03,841 Hai avuto una febbre notevole, ma sei a posto. 1200 01:31:05,070 --> 01:31:06,120 Sei a casa. 1201 01:31:10,254 --> 01:31:12,004 Ci ho provato a trovarlo. 1202 01:31:14,118 --> 01:31:14,818 Chi? 1203 01:31:15,540 --> 01:31:16,790 Geoffrey, io... 1204 01:31:18,173 --> 01:31:19,423 L'ho sentito... 1205 01:31:21,298 --> 01:31:22,798 Riuscivo a sentirlo. 1206 01:31:26,450 --> 01:31:27,650 Geoffrey e'... 1207 01:31:28,296 --> 01:31:29,246 e' morto. 1208 01:31:30,309 --> 01:31:31,909 E' morto settimane fa. 1209 01:31:33,084 --> 01:31:33,834 Cosa? 1210 01:31:35,556 --> 01:31:36,206 No. 1211 01:31:36,475 --> 01:31:38,025 Robert Gilson era... 1212 01:31:38,936 --> 01:31:40,286 e' stato colpito. 1213 01:31:42,956 --> 01:31:44,406 Anche lui e' morto. 1214 01:31:46,980 --> 01:31:48,380 Robbie e Geoffrey. 1215 01:31:49,601 --> 01:31:50,701 Mi dispiace. 1216 01:31:51,976 --> 01:31:53,626 Ron, mi dispiace tanto. 1217 01:31:57,714 --> 01:32:00,397 Ma tu stai bene. Sei a casa. Andra'... 1218 01:32:01,190 --> 01:32:03,590 Andra' tutto a posto, te lo prometto. 1219 01:32:12,591 --> 01:32:15,541 Ho trascorso ogni mio pomeriggio con le madri... 1220 01:32:16,417 --> 01:32:17,617 con le vedove. 1221 01:32:19,127 --> 01:32:20,677 Cosa posso dir loro? 1222 01:32:22,755 --> 01:32:26,905 I vostri figli sono morti nella guerra che mette fine a tutte le guerre. 1223 01:32:27,604 --> 01:32:28,704 Che ne dici? 1224 01:32:31,001 --> 01:32:32,651 Le parole sono inutili. 1225 01:32:32,782 --> 01:32:34,682 Le parole moderne, comunque. 1226 01:32:36,855 --> 01:32:38,655 Io parlo secondo liturgia. 1227 01:32:40,323 --> 01:32:44,041 C'e' qualcosa di confortevole, penso, nella... distanza. 1228 01:32:44,841 --> 01:32:45,991 Cose antiche. 1229 01:32:49,942 --> 01:32:51,942 Durante tutta la tua malattia, 1230 01:32:52,236 --> 01:32:55,586 la signorina Bratt non ha mai lasciato il tuo capezzale. 1231 01:32:56,619 --> 01:32:57,819 Non una volta. 1232 01:33:01,145 --> 01:33:02,995 Avevi ragione a volere lei. 1233 01:33:07,684 --> 01:33:08,534 Grazie. 1234 01:33:11,838 --> 01:33:14,395 Questa ti e' arrivata attraverso... 1235 01:33:15,276 --> 01:33:16,826 un percorso tortuoso. 1236 01:33:19,566 --> 01:33:22,216 Credo l'abbia scritta negli ultimi giorni. 1237 01:33:39,084 --> 01:33:40,634 "Mio caro John Ronald, 1238 01:33:41,718 --> 01:33:45,068 "e' mia somma consolazione sapere che, se stasera cadro', 1239 01:33:45,416 --> 01:33:48,404 "resteranno parecchi membri del T.C.B.S. 1240 01:33:48,526 --> 01:33:51,776 "a dar voce a cio' che ho sognato e noi tutti pattuito. 1241 01:33:52,330 --> 01:33:54,543 "Che la morte di uno dei suoi membri non puo', 1242 01:33:54,665 --> 01:33:55,852 "ne sono convinto, 1243 01:33:55,972 --> 01:33:58,424 "dissolvere il T.C.B.S. 1244 01:33:59,204 --> 01:34:03,118 "La morte puo' renderci abominevoli e inutili singolarmente, 1245 01:34:03,402 --> 01:34:06,202 "ma non puo' metter fine ai Quattro Immortali! 1246 01:34:06,865 --> 01:34:09,454 "Possa Dio benedirti, mio caro John Ronald, 1247 01:34:09,574 --> 01:34:11,988 "e possa tu dire le cose che ho cercato di dire io 1248 01:34:12,108 --> 01:34:14,508 "quando non ci saro' piu' io a dirle." 1249 01:34:45,205 --> 01:34:51,878 {\an8}Oxford, anni dopo 1250 01:35:00,431 --> 01:35:03,583 - Buonasera, professor Tolkien. - 'sera, signore. 1251 01:35:43,089 --> 01:35:44,639 Che ci fai qui fuori? 1252 01:36:01,558 --> 01:36:05,208 Oggi, con i bimbi, abbiamo mangiato lo sformato di prosciutto. 1253 01:36:05,409 --> 01:36:07,159 Una richiesta di Michael. 1254 01:36:08,726 --> 01:36:11,782 Lui e John te ne hanno messo una vaschetta fuori dello studio. 1255 01:36:11,902 --> 01:36:15,152 - Spero tu ne abbia preso un po'. - Mi dispiace, io... 1256 01:36:18,543 --> 01:36:19,643 Mi dispiace. 1257 01:36:22,474 --> 01:36:26,224 Edith, e' stato un giorno difficile. Nulla di cio' che scrivo... 1258 01:36:27,290 --> 01:36:29,265 - Scrivevi per diletto. - Lo so, e'... 1259 01:36:29,387 --> 01:36:31,887 - Era una passione. - Capisco che e'... 1260 01:36:33,880 --> 01:36:34,980 senza senso. 1261 01:36:45,825 --> 01:36:48,395 Vorrei che decidessi cosa ne vuoi trarre, Ronald, 1262 01:36:48,515 --> 01:36:50,565 o lascia perdere completamente. 1263 01:37:37,031 --> 01:37:38,281 Signor Tolkien? 1264 01:37:40,068 --> 01:37:41,268 Signora Smith. 1265 01:37:43,048 --> 01:37:45,748 Che piacere vederla. Grazie per essere qui. 1266 01:37:47,365 --> 01:37:49,232 Robert Gilson era il... 1267 01:37:50,767 --> 01:37:53,151 il figlio del preside del King Edward's. 1268 01:37:53,271 --> 01:37:54,371 Si', giusto. 1269 01:37:54,935 --> 01:37:57,120 Mi pare di ricordare la matrigna. 1270 01:37:57,332 --> 01:37:59,074 E Christopher Wiseman? 1271 01:37:59,829 --> 01:38:01,179 E' sopravvissuto. 1272 01:38:03,248 --> 01:38:05,548 Benche' mi spiaccia dire che lui... 1273 01:38:06,951 --> 01:38:10,301 Alcuni di noi ne hanno ricavato altri tipi di cicatrici. 1274 01:38:15,211 --> 01:38:17,261 Mia sorella ha perso tre figli. 1275 01:38:18,195 --> 01:38:19,645 Io ne ho persi due. 1276 01:38:20,865 --> 01:38:22,815 Tutti nella stessa settimana. 1277 01:38:24,235 --> 01:38:25,335 Mi dispiace. 1278 01:38:31,742 --> 01:38:33,392 E qui e' dove sedevate. 1279 01:38:35,372 --> 01:38:36,072 Si'. 1280 01:38:37,848 --> 01:38:39,148 E' assai intimo. 1281 01:38:42,147 --> 01:38:44,247 Grazie per avermi invitato qui. 1282 01:38:45,723 --> 01:38:47,523 Posso immaginare, posso... 1283 01:38:49,126 --> 01:38:50,226 vedervi qui. 1284 01:38:51,161 --> 01:38:52,242 Tutti voi. 1285 01:38:52,996 --> 01:38:54,344 Me lo vedo. 1286 01:38:55,331 --> 01:38:58,381 Dev'essere stato un periodo splendidamente felice. 1287 01:39:02,071 --> 01:39:03,971 Qui e' dove sedeva Geoffrey. 1288 01:39:13,282 --> 01:39:15,632 Mi chiedevo se, con il suo permesso, 1289 01:39:17,779 --> 01:39:21,379 potrei, forse, prendere un volume delle poesie che pubblico'. 1290 01:39:22,694 --> 01:39:23,894 Le sue poesie? 1291 01:39:25,928 --> 01:39:27,277 Penso che avesse... 1292 01:39:27,932 --> 01:39:31,232 avesse davvero un gran talento. Vorrei farlo conoscere. 1293 01:39:31,401 --> 01:39:34,651 Pensavo che, magari, potrei scrivere io la prefazione. 1294 01:39:35,237 --> 01:39:36,387 Non so, io... 1295 01:39:38,608 --> 01:39:40,638 Tenderei a dire di no, signor Tolkien. 1296 01:39:40,758 --> 01:39:43,558 Era davvero bravo. Penso che sia importante. 1297 01:39:46,616 --> 01:39:48,166 Mi piaceva la poesia. 1298 01:39:49,855 --> 01:39:52,705 A volte mi chiedevo se era li' che Geoffrey... 1299 01:39:57,969 --> 01:40:01,619 Mi spiace, ma non riesco a vedere cosa possa esserci di buono. 1300 01:40:02,745 --> 01:40:05,645 Sarebbe la cosa migliore. La prego di credermi. 1301 01:40:09,240 --> 01:40:11,440 Non sono mai stata con Geoffrey... 1302 01:40:12,384 --> 01:40:13,884 quanto avrei voluto. 1303 01:40:17,187 --> 01:40:18,237 Era felice? 1304 01:40:19,316 --> 01:40:21,083 La prego, me lo dica. 1305 01:40:24,722 --> 01:40:26,122 Conosceva l'amore? 1306 01:40:32,183 --> 01:40:35,480 Quando arrivai al King Edward's ero orfano. 1307 01:40:37,174 --> 01:40:39,274 E persino all'inizio, persino... 1308 01:40:40,236 --> 01:40:42,186 prima che diventassimo amici, 1309 01:40:43,738 --> 01:40:45,238 Geoffrey fu gentile. 1310 01:40:47,777 --> 01:40:48,677 Sincero. 1311 01:40:50,880 --> 01:40:54,432 Era, tra tutti quelli che ho conosciuto, la persona... 1312 01:40:56,141 --> 01:40:58,456 era la persona che piu' ha incarnato 1313 01:40:58,556 --> 01:41:00,306 quel che significa amare. 1314 01:41:03,227 --> 01:41:04,475 Ed essere amato. 1315 01:41:05,196 --> 01:41:06,446 Ecco perche'... 1316 01:41:11,267 --> 01:41:14,067 ecco perche' e' cosi' importante. La prego... 1317 01:41:14,187 --> 01:41:16,037 mi perdoni, ma le chiedo... 1318 01:41:16,807 --> 01:41:19,691 cio' che di valido potrebbe fare, e i... poeti, 1319 01:41:22,013 --> 01:41:23,313 gli scrittori... 1320 01:41:24,315 --> 01:41:26,865 o cio' che potrebbe fare la nostra arte. 1321 01:41:30,029 --> 01:41:32,785 Io non riesco a pensare a nulla di piu' necessario. Specialmente... 1322 01:41:32,905 --> 01:41:35,555 in un'epoca come questa. Specialmente ora. 1323 01:41:55,379 --> 01:41:57,729 Una prefazione sarebbe graditissima. 1324 01:42:00,950 --> 01:42:01,800 Grazie. 1325 01:42:19,892 --> 01:42:22,942 Ricordi che la mamma ci faceva baciare gli alberi? 1326 01:42:23,507 --> 01:42:25,057 E ascoltarli parlare. 1327 01:42:25,675 --> 01:42:27,575 Che magia oscura era quella? 1328 01:42:27,826 --> 01:42:29,576 Forza, piccoli selvaggi. 1329 01:42:30,132 --> 01:42:32,427 Dai. Chi vuole parlare agli alberi? 1330 01:42:32,549 --> 01:42:33,899 Ehi, aspettatemi. 1331 01:42:36,419 --> 01:42:38,766 - A che pensi? - Come ti chiami? 1332 01:42:38,888 --> 01:42:41,588 Noi non abbiamo paura, non ti preoccupare. 1333 01:42:42,049 --> 01:42:44,861 Ragazzi, mi serve il vostro aiuto. Mi darete una mano? 1334 01:42:44,961 --> 01:42:46,161 E' un compito? 1335 01:42:46,351 --> 01:42:49,148 Ah, no, se lo imposto bene. Voglio che ascoltiate una storia. 1336 01:42:49,248 --> 01:42:51,598 - Che storia? - E' una bella storia? 1337 01:42:51,798 --> 01:42:52,694 Lo spero. 1338 01:42:52,814 --> 01:42:53,764 E' lunga? 1339 01:42:54,204 --> 01:42:55,304 Lunghissima. 1340 01:42:55,673 --> 01:42:56,973 Gia' cominciata? 1341 01:42:58,307 --> 01:42:59,453 Si', penso... 1342 01:43:00,611 --> 01:43:03,358 Penso di si', qui dentro. Penso sia iniziata. 1343 01:43:03,480 --> 01:43:04,630 Di che parla? 1344 01:43:05,205 --> 01:43:06,205 Di viaggi. 1345 01:43:06,778 --> 01:43:07,778 Avventure. 1346 01:43:08,384 --> 01:43:09,784 Magia, ovviamente. 1347 01:43:10,662 --> 01:43:11,512 Tesoro. 1348 01:43:12,689 --> 01:43:13,589 E amore. 1349 01:43:17,641 --> 01:43:21,445 Tutto questo tipo di cose, in effetti. Difficile dirlo. Suppongo... 1350 01:43:21,565 --> 01:43:23,912 Immagino su domande e risposte, in un certo senso. 1351 01:43:24,034 --> 01:43:26,416 I percorsi che prendiamo per metterci alla prova. 1352 01:43:26,989 --> 01:43:28,089 Di coraggio. 1353 01:43:39,549 --> 01:43:40,798 Fratellanza. 1354 01:43:44,989 --> 01:43:46,437 Riguarda la fratellanza. 1355 01:43:50,524 --> 01:43:51,474 Amicizia. 1356 01:43:56,133 --> 01:43:58,512 - Piccoletti, proprio come te. - Io non sono piccolo! 1357 01:43:58,634 --> 01:44:00,681 No. Piccoli di statura. 1358 01:44:01,069 --> 01:44:02,719 Non piccoli nell'animo. 1359 01:44:03,107 --> 01:44:04,522 E parla anche di stregoni. 1360 01:44:04,642 --> 01:44:06,592 - Stregoni? - Stregoni, si'. E... 1361 01:44:06,909 --> 01:44:09,826 monti e draghi e viaggi... 1362 01:44:10,147 --> 01:44:12,435 Christopher, se ti rompi il collo indossandolo, 1363 01:44:12,555 --> 01:44:14,505 non ti portero' all'ospedale. 1364 01:44:42,369 --> 01:44:48,212 "In un buco nel terreno, 1365 01:44:57,170 --> 01:45:00,817 "la' viveva uno... 1366 01:45:04,200 --> 01:45:05,115 Hobbit. 1367 01:45:16,000 --> 01:45:19,545 Lo hobbit fu pubblicato nel 1937 e lancio' la carriera di Tolkien 1368 01:45:19,665 --> 01:45:23,165 come uno dei piu' acclamati scrittori di fantasy del mondo. 1369 01:45:26,096 --> 01:45:28,789 Robert Quilter Gibson e Geoffrey Bache Smith 1370 01:45:28,909 --> 01:45:31,809 morirono nel 1916 nella battaglia della Somme. 1371 01:45:31,929 --> 01:45:34,679 La madre di Geoffrey pubblico' le sue poesie 1372 01:45:34,799 --> 01:45:37,639 in una collezione dal titolo 'Raccolto di primavera' 1373 01:45:37,759 --> 01:45:39,759 con una prefazione di Tolkien. 1374 01:45:40,003 --> 01:45:42,081 Christopher Wiseman compose pochissimo dopo la guerra. 1375 01:45:42,201 --> 01:45:43,651 Visse fino al 1987. 1376 01:45:43,771 --> 01:45:48,897 Benche' non furono piu' cosi' amici, Tolkien chiamo' il terzo figlio Christopher. 1377 01:45:51,307 --> 01:45:54,657 J. R. R. Tolkien mori' nel 1973 ed Edith due anni dopo. 1378 01:45:54,777 --> 01:45:57,302 Lasciarono 4 figli. 1379 01:45:58,393 --> 01:46:01,593 Sulla loro pietra tombale sono incisi dei nomi elfici 1380 01:46:01,713 --> 01:46:04,963 tratti da un mito tolkieniano che narra di un mortale 1381 01:46:05,083 --> 01:46:07,733 che si innamora di una principessa elfica. 1382 01:46:10,800 --> 01:46:14,800 Un'altra traduzione di SRT project 1383 01:46:15,800 --> 01:46:21,800 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1384 01:46:22,800 --> 01:46:28,800 Traduzione: goblin e cerasa [SRT project] 1385 01:46:29,800 --> 01:46:35,800 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1386 01:46:36,800 --> 01:46:41,800 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1387 01:46:42,800 --> 01:46:48,800 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1388 01:46:49,800 --> 01:46:57,800 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject