1 00:00:34,134 --> 00:00:36,634 ENGLESKA, SREDNJI VEK 2 00:01:34,426 --> 00:01:39,718 Gde je, dođavola, tvoj takozvani magičar? - Doći će, Lanselote. Zarekao se. 3 00:01:45,634 --> 00:01:47,541 Pripremaju se za 2. talas. 4 00:01:56,426 --> 00:01:58,309 Juriš! 5 00:02:07,509 --> 00:02:10,426 Ovako... ovako izgleda kraj. 6 00:02:32,759 --> 00:02:36,343 Tvoj takozvani magičar Merlin nam ne može pomoći. 7 00:02:36,426 --> 00:02:39,218 Stostruko smo nadjačani. Kako da se izvučemo iz ovoga? 8 00:02:39,343 --> 00:02:42,343 Obećao je oružje velike moći. - Arture, ti si moj kralj. 9 00:02:42,426 --> 00:02:45,834 Položiću život za tebe, ali taj Merlin nije nikakav čarobnjak. 10 00:02:45,875 --> 00:02:48,291 On je bezvredna pijanica! 11 00:02:50,583 --> 00:02:52,875 O, Bože, naroljao sam se. 12 00:02:53,847 --> 00:02:56,055 Još jedan gutljajčić. 13 00:03:09,264 --> 00:03:12,264 Magija zaista postoji. 14 00:03:12,472 --> 00:03:15,680 Pronađena je, jednom davno 15 00:03:15,847 --> 00:03:19,347 unutar srušenog broda svemiraca. 16 00:03:22,847 --> 00:03:24,764 Halo? 17 00:03:25,639 --> 00:03:27,639 Ima li koga? 18 00:03:27,764 --> 00:03:31,386 To sam ja, prizivač duhova. 19 00:03:31,630 --> 00:03:34,497 Majstor mračnih veština! 20 00:03:34,697 --> 00:03:36,706 Je li iko tamo? 21 00:03:37,847 --> 00:03:40,502 To sam ja, Merlin. 22 00:03:41,055 --> 00:03:42,555 Čarobnjak. 23 00:03:42,847 --> 00:03:44,237 Sećate li se mene? 24 00:03:49,639 --> 00:03:53,493 Ne! Sačuvao sam vašu tajnu! Jesam! Baš kao što sam obećao! 25 00:03:53,693 --> 00:03:56,095 Nikom nisam rekao da postojite! Nikom! 26 00:03:56,472 --> 00:03:59,248 Ali morate da shvatite, mi Britanci 27 00:03:59,764 --> 00:04:04,728 vodimo očajnu borbu. Baš je onako smak sveta. Ozbiljno! 28 00:04:04,928 --> 00:04:07,799 Upravo se odvija tamo dole. Ma, to je užasno! 29 00:04:08,055 --> 00:04:11,055 Krupne ličnosti su baš onako u srazu i... 30 00:04:11,347 --> 00:04:13,139 Gadno! 31 00:04:14,055 --> 00:04:17,139 Nerado pitam, ali treba nam vaša pomoć. 32 00:04:17,222 --> 00:04:19,430 Nema čarolija. Ne postoji magija. 33 00:04:19,555 --> 00:04:22,639 Povucimo se! Odlazimo i borimo se drugi dan. - Ne! 34 00:04:22,722 --> 00:04:26,139 Bez žrtvovanja ne može da bude pobede. 35 00:04:26,930 --> 00:04:29,347 Ovo je bezumlje! - Doći će on. 36 00:04:29,722 --> 00:04:32,209 Dobro, jesam to što kažu. 37 00:04:32,409 --> 00:04:36,292 Ja sam lažov, šarlatan! Obmanjujem celog života. 38 00:04:36,492 --> 00:04:40,241 Ali kad bih mogao, bar na trenutak, da promenim ovaj svet nabolje, 39 00:04:40,441 --> 00:04:42,899 svega bih se odrekao! Svega! 40 00:04:43,099 --> 00:04:45,822 Odrekao bih se pića, novca, že... 41 00:04:46,139 --> 00:04:47,488 Pića i novca. 42 00:04:48,264 --> 00:04:52,611 Čujte, dobri će Ijudi da izginu bez vaše pomoći. 43 00:04:52,811 --> 00:04:56,930 Žene, deca. Znam da vam je svet bio uništen. 44 00:04:57,222 --> 00:04:59,055 Žao mi je. 45 00:04:59,222 --> 00:05:01,417 Ali molim vas, ne dajte da i naš umre. 46 00:05:03,847 --> 00:05:05,295 Preklinjem vas. 47 00:05:05,847 --> 00:05:08,722 Vitezovi čuvari se transformišu. 48 00:05:08,930 --> 00:05:12,226 Zmaj sluša tvoje zapovesti. 49 00:05:12,426 --> 00:05:14,484 O, da. 50 00:05:14,847 --> 00:05:17,806 To bi bilo baš ono što nam treba. 51 00:05:20,764 --> 00:05:22,839 Čuvaj ovaj štap. 52 00:05:23,039 --> 00:05:26,542 Jednog će dana veliko zlo da dođe po njega. 53 00:05:52,930 --> 00:05:55,972 O, da! 54 00:06:05,972 --> 00:06:08,139 Juriš! 55 00:06:27,347 --> 00:06:29,930 Govori se kroz vekove: 56 00:06:30,014 --> 00:06:33,722 Bez žrtvovanja ne može biti pobede. 57 00:06:34,139 --> 00:06:36,805 1.600 GODINA KASNIJE 58 00:06:39,555 --> 00:06:44,264 Postoje zagonetke svemira koje nikad ne bismo smeli da odgonetnemo. 59 00:06:44,847 --> 00:06:47,264 Ja sam Optimus Prajm 60 00:06:47,472 --> 00:06:50,472 i ovo je poruka za moje tvorce. 61 00:06:50,639 --> 00:06:53,555 Ostavite planetu Zemlju na miru. 62 00:06:53,764 --> 00:06:56,930 Jer dolazim po vas. 63 00:06:57,639 --> 00:07:00,055 TRANSFORMERSI 5 POSLEDNJI VITEZ 64 00:07:00,430 --> 00:07:02,847 Teška su ovo vremena. 65 00:07:06,722 --> 00:07:09,639 Optimus Prajm nas je napustio... 66 00:07:09,847 --> 00:07:11,930 da pronađe svoje tvorce. 67 00:07:12,014 --> 00:07:15,014 Neki kažu da nikada neće da se vrati. 68 00:07:15,139 --> 00:07:17,347 Njegov zakleti neprijatelj, Megatron... 69 00:07:17,514 --> 00:07:21,972 iščezao je. Bez vođa, haos vlada. 70 00:07:22,180 --> 00:07:26,180 2. vrste ratuju. Jedna od mesa, jedna od metala. 71 00:07:26,380 --> 00:07:27,584 SVETSKI ŠTAB TRF-a 72 00:07:27,784 --> 00:07:30,639 Transformersi su zakonom zabranjeni na Zemlji. 73 00:07:30,847 --> 00:07:33,555 Svet je osnovao novu paravojnu snagu. 74 00:07:33,639 --> 00:07:35,639 Zvanu TRF. 75 00:07:35,847 --> 00:07:39,764 Osim na Kubi, gde im Kastro dopušta da se sunčaju na plažama. 76 00:07:39,847 --> 00:07:44,930 Hola, amigo! Dođi! Vamonos! - Ne, zauzet je. - Uvek je zauzet. 77 00:07:45,847 --> 00:07:49,430 Za mojito treba led. 78 00:07:49,555 --> 00:07:52,514 Leda! Nismo životinje. 79 00:07:53,347 --> 00:07:56,347 Ali ta svemirska bića stalno pristižu. 80 00:07:56,639 --> 00:07:59,915 U beskrajnim talasima. Previše da im se zna broj. 81 00:08:01,264 --> 00:08:04,163 Sa strahom gledamo u nebo i pitamo se... 82 00:08:04,363 --> 00:08:09,259 To je ta mjuza! Sviđa mi se. Dobar izbor, dobar izbor. 83 00:08:10,055 --> 00:08:11,487 Miči mi to sa stola. 84 00:08:12,139 --> 00:08:15,104 Nema šanse! - Odakle ti to? 85 00:08:15,304 --> 00:08:17,166 Koliko nam vremena preostaje? 86 00:08:18,337 --> 00:08:21,422 Stotinu je milijardi biliona planeta u kosmosu. 87 00:08:23,139 --> 00:08:25,663 Nazovi upravnika. Idi, idi, idi! 88 00:08:25,863 --> 00:08:28,074 A oni biraju Zemlju. 89 00:08:28,274 --> 00:08:29,774 Zašto? 90 00:08:31,930 --> 00:08:34,222 Hoćete da vidite mrtve robote? 91 00:08:36,222 --> 00:08:40,139 Jesi ti lud? Ovo je zabranjena zona sa svemircima. 92 00:08:40,847 --> 00:08:43,680 Vlada ne želi da ulazimo. 93 00:08:55,555 --> 00:08:57,139 Ne smemo biti tu. 94 00:08:57,264 --> 00:08:59,764 Mi smo klinci, čoveče, sve nam je oprošteno. 95 00:08:59,847 --> 00:09:01,930 Ne znam, čoveče. 96 00:09:02,430 --> 00:09:04,639 Uzeću suvenir. 97 00:09:09,347 --> 00:09:11,347 Ovo je za ozbiljno. 98 00:09:11,555 --> 00:09:12,722 Tamo je jedan mrtvi. 99 00:09:12,847 --> 00:09:15,639 Kul! - Nije kul. TRF ih je sredio. 100 00:09:15,722 --> 00:09:20,222 Svejedno. Moj tata kaže: "Sredi ih sve pa nek' ih Bog razvrstava". 101 00:09:20,847 --> 00:09:22,430 Čivava. 102 00:09:22,514 --> 00:09:25,055 Opa, šta je to? - Druže, to je robot! 103 00:09:25,180 --> 00:09:28,680 Mislim da je mrtav. - Ne, buraz. - Da, skroz je mrtav. 104 00:09:28,972 --> 00:09:31,680 Ludo! -Sigurno je mrtav. - Znam, zar ne? 105 00:09:31,764 --> 00:09:34,764 Čekajte, momci. Mislim da se miče. 106 00:09:47,264 --> 00:09:49,722 Upozorenje! Neovlašćen pristup. 107 00:09:50,139 --> 00:09:52,639 Ovde Odsek državne bezbednosti. 108 00:09:52,722 --> 00:09:56,639 Stupili ste u zonu kontaminiranu svemircima. 109 00:09:57,347 --> 00:10:00,514 Molim, smireno istupite i predajte se. 110 00:10:01,222 --> 00:10:02,570 Hej! 111 00:10:03,930 --> 00:10:05,826 Ostavi ih, puto! 112 00:10:21,264 --> 00:10:23,264 Skuveks! Daj ga! 113 00:10:29,139 --> 00:10:31,139 Za mnom! 114 00:10:43,639 --> 00:10:45,514 Hajde, ustaj! 115 00:10:49,180 --> 00:10:52,555 Ser, područje je aktivno. Upravo su nam pala 2 Sentinela. 116 00:10:52,680 --> 00:10:54,472 Šta znate? 117 00:10:54,555 --> 00:10:56,555 Nikad se ne osvrći! 118 00:10:58,847 --> 00:11:01,347 Dolazi! - Idemo unutra. 119 00:11:09,847 --> 00:11:11,847 NEPRIJATELJ 120 00:11:15,430 --> 00:11:17,930 Dođavola! Umalo sam dobio srčani udar! 121 00:11:18,055 --> 00:11:20,514 Smiri se. Pokriveni smo. 122 00:11:20,722 --> 00:11:22,930 Skvikse! - Šta je to? 123 00:11:23,514 --> 00:11:25,347 Šta... 124 00:11:25,639 --> 00:11:27,639 Šta ti je bilo sa rukom? 125 00:11:27,847 --> 00:11:29,764 Upucao te? 126 00:11:29,847 --> 00:11:31,680 Prokletstvo! 127 00:11:32,055 --> 00:11:33,972 Ne može da se transformiše. 128 00:11:34,055 --> 00:11:37,764 Pokušavam da ga popravim. Ali ponašaš se kao dete, Skviks. 129 00:11:38,764 --> 00:11:41,055 Sve je u redu. Bio si dobar. 130 00:11:41,139 --> 00:11:44,139 Opa. Imaš veliko srce. 131 00:11:44,472 --> 00:11:48,430 Koje očito radi. Na koji način treniraš? 132 00:12:03,347 --> 00:12:06,014 Sve je u redu. Sve je u redu. Rekla sam vam... 133 00:12:06,222 --> 00:12:09,514 Pokriveni. To je Kanopi. 134 00:12:12,264 --> 00:12:14,264 Kiklopse, zumiraj na metu. 135 00:12:14,680 --> 00:12:17,347 Ne mogu da identifikujem. Vidim pet malih pera. 136 00:12:17,472 --> 00:12:21,055 Klinci. Sranje. - Ne mogu da potvrdimo Deseptikona. 137 00:12:21,139 --> 00:12:23,347 Nema značku. Imam ugrožene klince. 138 00:12:23,472 --> 00:12:26,472 Kanopi je baš ludnica. - Ne tiče te se. - Ne nabacuj se. 139 00:12:26,555 --> 00:12:30,139 Tražim vazdušnu podršku smesta. Opasno blizu. Ne pucajte! 140 00:12:31,555 --> 00:12:35,347 Ko je on? - Idemo. - Što se tebe tiče, moj dečko. 141 00:12:35,555 --> 00:12:38,139 Koliko to već traje? 142 00:12:41,722 --> 00:12:46,347 Vi klinci morate da odete. - Klinci? - Ti si tu. - Ja tu živim. 143 00:12:46,514 --> 00:12:48,514 Ovo je moj dom. - Šta je ovo? 144 00:12:48,722 --> 00:12:51,805 Dnevni boravak ili trpezarija. - Neko mora da se brine za njih. 145 00:12:51,930 --> 00:12:53,847 Ne bih rekao. 146 00:12:53,972 --> 00:12:55,972 Uplašeni su i izgubljeni. - Požuri. 147 00:12:56,055 --> 00:12:58,472 Imam toplotni trag. Neprijateljstvo iskazano. 148 00:12:58,555 --> 00:13:01,764 T je aktivan. - Na lokaciji za 30 sekundi. Paljba odobrena? 149 00:13:01,847 --> 00:13:04,472 Ni stana, ni doma, ni porodice. Znate li kako je to? 150 00:13:04,555 --> 00:13:08,555 Ne, jer imate kućerine u koje možete da se vratite. - Mi imamo stan. 151 00:13:09,055 --> 00:13:11,347 Volim je. - Let Viper, treba nam odobrenje. 152 00:13:11,430 --> 00:13:13,847 Nema značke, naoružan i opasan. Imam ugrožene klince. 153 00:13:13,930 --> 00:13:15,930 Neprijateljska namera. Svemirac ima oružje. 154 00:13:16,055 --> 00:13:17,517 Pali! 155 00:13:31,722 --> 00:13:35,180 Pao je. Tim Bravo, izvucite tu decu. Pokret! 156 00:13:38,764 --> 00:13:42,639 Ustani. - Ne mogu. - Ne. Ne, ne, gledaj me! 157 00:13:42,764 --> 00:13:45,764 Probudi se, Kanopi! Biće ti dobro. 158 00:13:50,139 --> 00:13:53,764 Hoću da ti zahvalim. 159 00:13:53,930 --> 00:13:57,930 Probudi se! Pogledaj me! Probudi se, Kanopi, neću da te napustim! 160 00:13:58,139 --> 00:14:00,347 Još samo tebe imam! 161 00:14:01,347 --> 00:14:03,347 Ne, ne. 162 00:14:08,139 --> 00:14:11,930 Hej, to je jedini trik koji imam, pa bolje da uskočite. 163 00:14:22,347 --> 00:14:24,972 Gde su ključevi? 164 00:14:25,055 --> 00:14:27,139 Žicama ću da upalim kučku. 165 00:14:38,764 --> 00:14:41,055 Omoran sam od toga da se Ijudi zajebavaju sa mnom. 166 00:14:41,139 --> 00:14:43,825 Gotovo je. - Ne! Mogu da ga popravim! 167 00:14:44,025 --> 00:14:45,630 Niko to ne može. Mrtav je! 168 00:14:45,830 --> 00:14:47,636 Pogledaj me! Bi li on hteo da i ti pogineš? 169 00:14:48,347 --> 00:14:50,222 Idemo, odmah! 170 00:14:54,014 --> 00:14:56,014 Daj, daj, daj! 171 00:14:59,472 --> 00:15:01,764 Hajde! Nema vremena! Idemo! 172 00:15:01,847 --> 00:15:04,347 Čekaj! Ti si onaj! - Ne, nisam ja onaj. 173 00:15:04,472 --> 00:15:07,264 Koji spašava Transformerse. Mislio sam da si samo legenda. 174 00:15:07,347 --> 00:15:09,472 Koja legenda. Zakasnio si! 175 00:15:09,555 --> 00:15:12,347 Postoji nagrada za tvoje izručenje. - Zaista? - Da. 176 00:15:12,472 --> 00:15:15,264 Kul. Hoćeš jako šakom u facu? 177 00:15:15,639 --> 00:15:18,139 Ne. - Dobro, idi. - U redu. 178 00:15:18,347 --> 00:15:20,555 Koji si ti idiot. - Vidimo se. 179 00:15:21,055 --> 00:15:23,222 Legendo. Skvikse. 180 00:15:37,722 --> 00:15:40,347 Polako. Polako, može? 181 00:15:40,680 --> 00:15:42,972 Tu sam da ti pomognem. 182 00:15:47,055 --> 00:15:48,473 Polako, druže. 183 00:15:50,972 --> 00:15:52,888 Baš si jako nastradao. 184 00:15:57,055 --> 00:16:00,430 Zaštititi od Kuin... 185 00:16:01,847 --> 00:16:03,847 Žao mi je. 186 00:16:04,930 --> 00:16:06,930 Uzmi... 187 00:16:08,930 --> 00:16:13,014 Talisman će da te štiti. - Ma ništa mi ne duguješ. 188 00:16:13,222 --> 00:16:15,222 Seglas ni Tondaj. 189 00:16:15,347 --> 00:16:17,514 Ne mogu. Zadrži ga. 190 00:16:17,639 --> 00:16:20,305 Kuin... Kuin... 191 00:16:23,764 --> 00:16:26,764 Nije izdržao, Bi. Izlazim sâm. 192 00:16:28,639 --> 00:16:31,347 Ovo se pretvara u stvarno usran dan. 193 00:17:04,264 --> 00:17:07,764 Ciklopse, motri Kingfiša. Prebaci IC na EO. 194 00:17:09,555 --> 00:17:12,764 Izgled se podudara, ser. To je Kejd Jeger. 195 00:17:14,347 --> 00:17:17,347 Gotovo je. Pomozi si sada. 196 00:17:18,847 --> 00:17:21,764 Gde su ostali? One koje skrivaš. 197 00:17:22,264 --> 00:17:25,264 Ne cinkarim prijatelje. - Prijatelje? 198 00:17:25,555 --> 00:17:30,055 Ovo je invazija. Jednom ćemo da se probudimo i oni će biti glavni. 199 00:17:30,555 --> 00:17:32,722 Jesi video da je neko glavni? 200 00:17:32,930 --> 00:17:35,139 Samo dalje padaju s neba. 201 00:17:35,514 --> 00:17:38,722 Nešto dolazi, a to pucanjem neće da se reši. 202 00:18:04,430 --> 00:18:05,747 Šta je to bilo? 203 00:18:06,430 --> 00:18:07,758 To je bila greška. 204 00:18:27,055 --> 00:18:29,055 Čuvaj, čuvaj, čuvaj! 205 00:18:51,139 --> 00:18:52,965 Kad sledeći put upucaš nekoga, 206 00:18:53,165 --> 00:18:55,722 ne prilazi mu dok nisi siguran da je mrtav. 207 00:18:55,847 --> 00:18:57,722 Spustite oružje, verujte mi! 208 00:18:57,847 --> 00:18:59,847 Polako, Bi. Polako. 209 00:19:01,930 --> 00:19:04,847 Spaliću te tako da ćeš da žališ što nisi umro kao dete. 210 00:19:04,930 --> 00:19:07,264 Upucajte ga! - Bićeš mrtav pre nego što padnem. 211 00:19:07,347 --> 00:19:10,055 Kažem, odstupi. - Pucajte, pucajte! 212 00:19:11,264 --> 00:19:13,264 Opalite! Pucajte! 213 00:19:13,347 --> 00:19:15,347 Nemoj, Bi! 214 00:19:15,639 --> 00:19:17,555 Ne pucajte! Stanite! 215 00:19:17,639 --> 00:19:20,972 Ti! Baci ga! - Ništa ja neću da bacim. 216 00:19:23,764 --> 00:19:26,930 Vojska ovo ne želi, Bi. Moraš da veruješ u to! 217 00:19:27,139 --> 00:19:30,264 Novi je svetski poredak i ovi momci odlučuju. 218 00:19:30,347 --> 00:19:33,786 Žele samo dom i znaš to. Izazivali ste i vratili su vam. 219 00:19:35,930 --> 00:19:39,935 Jutro, društvo! Volim da dođem na oružani obračun. 220 00:19:40,135 --> 00:19:44,465 Oprostite što kasnim. Pozivnica za deljenje batina se sigurno izgubila u pošti. 221 00:19:45,430 --> 00:19:48,264 Ja i moja ekipa brišemo odavde. - Opozovite svoje ptičice. 222 00:19:48,305 --> 00:19:50,764 Idemo. Neće da nas ni pipnu. 223 00:19:51,555 --> 00:19:54,472 U redu, Star 1, odustajemo. Nema aktivnosti Deceptiona. 224 00:19:54,555 --> 00:19:57,639 TRF, zadrži položaj. Spusti oružje! 225 00:19:57,764 --> 00:20:00,764 Sigurno ne bi pucao? Ja sam ti velika stara meta. 226 00:20:00,847 --> 00:20:02,847 Pičkice. 227 00:20:03,347 --> 00:20:05,764 Na čijoj si ti strani? Svi su oni loši. 228 00:20:05,847 --> 00:20:07,847 Ne. Nisu. 229 00:20:08,847 --> 00:20:10,847 Eagle Eje, obeleži ga. 230 00:20:15,347 --> 00:20:18,347 Nikad još nisam video takvoga, generale. 231 00:20:18,555 --> 00:20:21,055 Ovaj je stariji. Stariji od Optimusa Prajma. 232 00:20:21,430 --> 00:20:25,347 Deseptikon Barikade je opažen na istoj lokaciji. 233 00:20:29,639 --> 00:20:33,472 CIA ga već neko vreme nadzire Predatorom. 234 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 KAZNI 235 00:20:36,347 --> 00:20:38,347 POROBI 236 00:20:39,764 --> 00:20:42,639 Da, kreće se u zanimljivom društvu. 237 00:20:43,139 --> 00:20:47,639 Štap je skriven na Zemlji. Oružje ultimativne moći. 238 00:20:47,930 --> 00:20:49,930 Pronaći ćemo taj štap! 239 00:20:50,139 --> 00:20:53,430 Taj glas čujem u noćnim morama. 240 00:20:53,639 --> 00:20:56,555 Megatron. - Čekamo službenu potvrdu. - To je on. 241 00:20:56,639 --> 00:21:01,139 Gospodaru Megatrone... - Miči mi to od lica. 242 00:21:01,347 --> 00:21:05,430 Izvesti. Reci mi da si pronašao talisman. 243 00:21:05,514 --> 00:21:08,930 Video sam ga. Vitez na samrti dao ga je čoveku. 244 00:21:09,139 --> 00:21:14,555 Ali TRF je imao oružanu prevagu. - Pustio si da talisman utekne! 245 00:21:15,764 --> 00:21:17,764 Moramo da dođemo do njega! 246 00:21:18,055 --> 00:21:21,347 Bez talismana ne možemo da pronađemo štap! 247 00:21:21,472 --> 00:21:23,972 Ali znam ko može da nas dovede do njega. 248 00:21:24,139 --> 00:21:26,139 TRF. 249 00:21:27,055 --> 00:21:29,264 Vrhovni zapovednik hoće da se to oružje, 250 00:21:29,347 --> 00:21:32,639 ili štap, kako ga zove, osigura po svaku cenu. 251 00:21:32,764 --> 00:21:35,555 Zadržite svoj tajni položaj u TRF-u. 252 00:21:35,639 --> 00:21:40,639 Ser, oni to ne shvataju. Našu istoriju sa Bijem i Autobotima. 253 00:21:41,222 --> 00:21:45,847 O, šta bismo svi dali da nam se Prajm sada vrati. 254 00:21:47,066 --> 00:21:48,401 Optimuse Prajme. 255 00:21:49,504 --> 00:21:51,736 Vrati se na Sajbertron. 256 00:21:56,259 --> 00:21:58,656 PLANETA SAJBERTRON 257 00:22:14,555 --> 00:22:16,639 Moj svet! 258 00:22:16,930 --> 00:22:20,306 Šta se dogodilo mom svetu? 259 00:22:20,555 --> 00:22:22,825 Tvoj svet umire. 260 00:22:25,222 --> 00:22:27,930 Čekala sam te, Optimuse. 261 00:22:28,139 --> 00:22:30,930 Dođi da upoznaš svoju stvoriteljku. 262 00:22:31,139 --> 00:22:34,347 Ti si moja stvoriteljka? 263 00:22:34,639 --> 00:22:38,347 Ja sam Kvintesa, Prajm Života. 264 00:22:41,055 --> 00:22:43,639 Šta si učinila mom domu? 265 00:22:48,847 --> 00:22:50,847 Ubiću te! 266 00:22:53,055 --> 00:22:56,055 Usuđuješ se da udariš svog Boga? 267 00:22:57,430 --> 00:23:00,930 Tvoj rat je osudio Sajbertron na propast. 268 00:23:01,430 --> 00:23:03,722 Megatron je započeo rat! 269 00:23:05,430 --> 00:23:08,722 Ti si uništio svoj svet, ti budalo. 270 00:23:10,514 --> 00:23:13,347 Moje savršeno stvorenje. 271 00:23:13,639 --> 00:23:15,847 Ti ćeš da ga popraviš 272 00:23:16,014 --> 00:23:19,372 inače će vrsta Transformersa zauvek da izumre. 273 00:23:22,472 --> 00:23:27,139 Ja sam te stvorila. Imaš da slušaš moje zapovesti. 274 00:23:37,847 --> 00:23:39,847 Otkud ti ovde? 275 00:23:46,430 --> 00:23:49,430 DVORAC FOLGAN, ENGLESKA, U.K. 276 00:23:51,514 --> 00:23:56,014 Milorde, onaj čudan događaj na koji smo čekali 1.600 godina... 277 00:23:56,222 --> 00:23:59,264 Mislim da se sada zaista događa! 278 00:24:07,639 --> 00:24:09,639 Vitez je stigao. 279 00:24:09,847 --> 00:24:12,472 Talisman je predat. 280 00:24:14,764 --> 00:24:18,639 Napokon, Kogmene. Počinje. 281 00:24:40,055 --> 00:24:41,847 Moja! 282 00:24:50,472 --> 00:24:52,472 To! 283 00:24:54,555 --> 00:24:56,573 U redu. Hvala! 284 00:24:58,930 --> 00:25:02,044 Vemblej! Bio sam skroz otvoren. 285 00:25:02,244 --> 00:25:05,430 Sa razlogom si uvek otvoren. - Sa razlogom si uvek solo. 286 00:25:05,639 --> 00:25:07,639 Šta? - Šta? 287 00:25:08,639 --> 00:25:10,639 Idiot. 288 00:25:26,472 --> 00:25:30,264 O, Bože. Dobro. Jako kasnim, jako kasnim. 289 00:25:32,055 --> 00:25:35,347 Godina je 484. N.E.. Očajna presudna bitka 290 00:25:35,472 --> 00:25:38,264 između civilizacije i varvarstva. 291 00:25:38,555 --> 00:25:42,555 2 sveta u sudaru. Samo 1 preživi. 292 00:25:42,639 --> 00:25:45,847 Lanselot. Persival. Kralj Artur. 293 00:25:45,930 --> 00:25:50,430 Časni Ijudi. Hrabri, žilavih mišića. 294 00:25:50,639 --> 00:25:52,930 Znoj im se svetluca na telima. 295 00:25:53,055 --> 00:25:57,222 Oni malobrojni hrabri, voljni da žrtvuju sve za pobedu. 296 00:25:57,347 --> 00:25:59,847 Zvuči predobro da bi bilo istinito, Popi? 297 00:25:59,930 --> 00:26:01,930 Jer to je sranje. 298 00:26:02,430 --> 00:26:07,472 Artur! Lik verovatno sastavljen od rimskog generala i keltskog kralja. 299 00:26:07,680 --> 00:26:09,847 Naš zmaj. 300 00:26:09,972 --> 00:26:12,264 Samo srednjovekovni katapult. 301 00:26:12,347 --> 00:26:16,347 A tu nam je onda i Merlin. Naš kraljotvorac. 302 00:26:16,472 --> 00:26:18,847 Verovatno nikad nije postojao. 303 00:26:19,264 --> 00:26:24,847 Pitanje glasi zašto pripovedamo te priče? 304 00:26:25,055 --> 00:26:28,264 Izuzev činjenice da su zmajevi nevaljali. 305 00:26:28,430 --> 00:26:31,055 Zato što želimo da verujemo. 306 00:26:31,430 --> 00:26:34,847 Da verujemo da možemo da budemo junaci u sopstvenom životu. 307 00:26:35,222 --> 00:26:39,014 Kad se čini da je sve izgubljeno, malobrojne hrabre duše, mi, 308 00:26:39,222 --> 00:26:42,222 mogu da spase sve za što smo ikad znali. 309 00:26:42,847 --> 00:26:45,680 Ili ipak samo zbog zmajeva? 310 00:26:59,139 --> 00:27:01,055 Pa... 311 00:27:01,264 --> 00:27:03,930 Samo što nije, prijatelju stari. 312 00:27:04,139 --> 00:27:06,930 Predznaci kraja su svuda oko nas. 313 00:27:07,055 --> 00:27:09,639 Znaš šta sad trebaš da radiš. Zar ne? 314 00:27:11,222 --> 00:27:14,347 Moramo da obnovimo moj dom. 315 00:27:14,930 --> 00:27:18,514 Postoji način oporavljanja tvog sveta. 316 00:27:18,930 --> 00:27:24,430 Moju moć stvaranja, štap, ukraden mi je, 317 00:27:24,639 --> 00:27:27,555 od strane 12 mojih vitezova čuvara. 318 00:27:27,680 --> 00:27:31,055 Izdali su me i sakrili ga na Zemlji. 319 00:27:31,347 --> 00:27:34,180 Dali ga tebi predragim Ijudima. 320 00:27:34,472 --> 00:27:39,264 Štap je jedini način vraćanja života na Sajbertron. 321 00:27:39,555 --> 00:27:42,555 Pronaći ćeš mi ga. 322 00:27:43,055 --> 00:27:46,055 Tražiš li iskupljenje, Prajme? 323 00:27:47,139 --> 00:27:48,930 Tražiš li ga? 324 00:27:49,055 --> 00:27:51,264 Stvoriteljice moja... 325 00:27:51,430 --> 00:27:53,430 tražim ga. 326 00:27:53,630 --> 00:27:57,555 LOŠA ZEMLJA, JUŽNA DAKOTA Nema straha. Nema mržnje. 327 00:27:57,847 --> 00:27:59,847 Nema besa. 328 00:28:00,930 --> 00:28:04,139 Nema straha. Nema mržnje. 329 00:28:04,347 --> 00:28:06,347 Nema besa. 330 00:28:06,430 --> 00:28:08,555 Miči se, gnjido jedna! 331 00:28:10,055 --> 00:28:12,764 Ubiću te, leteći pacove! 332 00:28:15,055 --> 00:28:17,847 Vrlo je malen. Vrlo zamoran. 333 00:28:17,972 --> 00:28:22,139 Gubimo razum sedeći ovde. Dosta mi je skrivanja. 334 00:28:32,347 --> 00:28:36,139 Hej, Poglavice! Lep ko... Bože! 335 00:28:36,347 --> 00:28:40,722 Lep ti je konj. Baš se ufuravaš u Indijanca, a? 336 00:28:41,055 --> 00:28:43,930 Ne zovi me Poglavicom. Zovem se Šermen. 337 00:28:44,222 --> 00:28:45,930 Zar nisi poglavica plemena? 338 00:28:46,014 --> 00:28:50,680 Da. Ali kad ti to kažeš, zvuči... Ne znam, pomalo rasistički. 339 00:28:51,264 --> 00:28:53,680 Ukrali su mi kruzer. - Šta? 340 00:28:53,764 --> 00:28:56,764 Opet. - To je grozno! Znaš šta? 341 00:28:56,847 --> 00:28:59,639 Sranje izmiče kontroli. Zločin je svuda! 342 00:28:59,764 --> 00:29:03,844 Meni je ukradena hrpa stvari... - Ne seri Kejde, i vrati mi auto. 343 00:29:14,594 --> 00:29:16,345 Je li ovo sajt za muvanje za Autobote? 344 00:29:16,748 --> 00:29:18,041 Nije. Ovamo dolazim da sanjarim. 345 00:29:18,656 --> 00:29:20,306 Pogledaj ovo otmenu šasiju. 346 00:29:20,820 --> 00:29:22,548 Opa! Gle' to smeće u njenoj pozadini. 347 00:29:23,852 --> 00:29:26,018 Buja! Veliki trenutak. 348 00:29:26,143 --> 00:29:29,643 Nisam trebao pojesti sve te krntije sa ulica Tihuane. 349 00:29:29,735 --> 00:29:32,810 Dođavola, zaboravio sam na kasetnu bombu. 350 00:29:32,852 --> 00:29:34,568 Što je tebi, druže? 351 00:29:34,649 --> 00:29:38,837 Skviks! - Idući put, lakše po kočnicama! 352 00:29:39,037 --> 00:29:41,982 To je moja fora. Volim da dođem u velikom stilu. 353 00:29:42,107 --> 00:29:44,107 Zaprašio si ceo logor! 354 00:29:44,190 --> 00:29:46,179 Ovo nije logor nego deponija. 355 00:29:46,441 --> 00:29:47,912 Idemo, energično! Brzo, brzo! 356 00:29:50,399 --> 00:29:53,690 Džimi! - Ne iskaljuj bes na mene. 357 00:29:54,107 --> 00:29:56,899 Prokletstvo, Grimlok! Mi smo ovde gosti! 358 00:29:57,482 --> 00:30:00,190 Upao si u sranje, ha? - Da, do grla! 359 00:30:00,565 --> 00:30:04,065 Kejd, tako to bude kad se uzme taj žuti nesrećnik. 360 00:30:04,274 --> 00:30:06,690 Tamo ti treba vođa. Poput mene. 361 00:30:06,857 --> 00:30:10,357 Začepi. Pre nego što ti učinim nepopravljivu štetu. 362 00:30:10,482 --> 00:30:14,406 Nikad ti nećeš da budeš Optimus Prajm. - Previše pričaš. 363 00:30:14,606 --> 00:30:17,977 Legendarni ratnik od milion godina, a ponašate se kao psi sa otpada! 364 00:30:18,177 --> 00:30:19,774 Idete mi na jetru! 365 00:30:23,899 --> 00:30:25,607 O, čivava! 366 00:30:25,690 --> 00:30:27,690 Vraćaj se, Grimlok! 367 00:30:27,815 --> 00:30:30,482 Okreni se! Šta ti je to u ustima? 368 00:30:32,274 --> 00:30:36,982 Svega mi, uzalud mi trud kad vas štitim. Pusti vozilo, odmah! 369 00:30:37,107 --> 00:30:40,690 Znam da imaš vozilo poglavice Šermena! Spusti ga! 370 00:30:41,065 --> 00:30:43,065 Tako ti i treba. Pljuni ga! 371 00:30:43,399 --> 00:30:45,274 Pljuni ga! 372 00:30:54,774 --> 00:30:58,065 Ne jedi auta. Nemoj da jedeš auta! 373 00:30:59,274 --> 00:31:01,774 Vrati se u svoju rupu i razmisli šta si učinio! 374 00:31:01,857 --> 00:31:05,315 Ovo izgleda poput parade na Dan zahvalnosti, Džimi Džej! 375 00:31:05,399 --> 00:31:09,315 Zaposlio si me preko oglasa u Dakota Peni Ledžeru. 376 00:31:09,399 --> 00:31:11,690 Misliš da uz to dolazi supermoć? 377 00:31:11,815 --> 00:31:14,774 Stvor je dinosaurus! Vanzemaljski dinosaurs! 378 00:31:15,774 --> 00:31:19,774 Toga nije bilo u oglasu! Juče je pokušao da me pojede. 379 00:31:19,982 --> 00:31:23,482 Hoćeš u savezni zatvor? - Ne, neću ni u kakav zatvor. 380 00:31:23,565 --> 00:31:25,774 Pa, otići ćeš. Kao saučesnik i pomagač. 381 00:31:25,899 --> 00:31:28,482 Ja sam begunac. Ja sam gazda, a ti moj krimos. 382 00:31:28,565 --> 00:31:33,065 Kad odeš, napolju nastane Kraljevstvo divljine. Ne znam šta da radim. 383 00:31:33,190 --> 00:31:36,274 Rekao sam, ovo je otpadno dvorište. Uklope se sa ostalim smećem. To je sve. 384 00:31:36,357 --> 00:31:39,357 Zaposlio si me kao višeg podpredsednika za svetske operacije... 385 00:31:39,482 --> 00:31:40,982 To sam ti rekao? -Da. 386 00:31:41,065 --> 00:31:44,065 Izmislio sam to sranje. - Ne oduzimaj mi titulu, Kejde! 387 00:31:44,149 --> 00:31:47,690 Ovo nije startup, Ok? Ne radim ovo za novac nego za viši cilj. 388 00:31:47,890 --> 00:31:50,190 Ne radiš za novac? Šta ti je? Kako ćeš da jedeš? 389 00:31:50,315 --> 00:31:51,747 Šta on radi ovde? 390 00:31:56,238 --> 00:31:57,285 Dejtrejder je stigao. 391 00:31:57,607 --> 00:32:00,665 Evo nam najiritantnijeg Transformersa na Zemlji. 392 00:32:01,260 --> 00:32:02,327 Šta ti je dao da bi prošao pored vrata? 393 00:32:02,737 --> 00:32:05,353 Ništa! - Hej, Kejde. Dao mu je ovo. 394 00:32:06,382 --> 00:32:11,049 U životu to nisam video. - Ma daj, reci! Hteo si vanzemaljski blaster. 395 00:32:11,174 --> 00:32:14,174 Rekao si da su velike puške za velike frajere. 396 00:32:14,257 --> 00:32:17,049 Znaš da Ijudi gube živce, zar ne? - Da se nisi usudio! 397 00:32:17,174 --> 00:32:21,466 Gori si od podpredsednika! - Prestanite! - Baš si opak! Vežbao si? 398 00:32:21,674 --> 00:32:23,841 Razneću ga. - Definitivno ga raznesi. 399 00:32:23,966 --> 00:32:26,257 Čuo sam to, Hounde. Polako! Šta... 400 00:32:27,507 --> 00:32:30,507 Uvek odmah pribegneš nasilju. - Volim nasilje. 401 00:32:30,591 --> 00:32:32,799 Dajtraderu! Kog đavola radiš tu? 402 00:32:32,882 --> 00:32:34,507 Pronašao si naš brod? 403 00:32:34,591 --> 00:32:36,799 Dojadilo mi je dokono da čekam da popušim metak. 404 00:32:36,882 --> 00:32:40,466 Ugljen monoksid i problemčić sa cuganjem benzina će da te ubije 405 00:32:40,591 --> 00:32:42,591 dugo pre metka, korpulentni druže. 406 00:32:42,674 --> 00:32:46,882 Odbij! Tukao bi se sa Houndom? - Misliš da si faca. Bezobrazno. 407 00:32:47,091 --> 00:32:49,882 A da ti probaš da nosiš sve ove stvari? 408 00:32:58,269 --> 00:33:02,144 Gle šta sam našao u Bufalu. Glavu Starskrima, dame i gospodo. 409 00:33:02,227 --> 00:33:04,227 Gle šta imam. Nove sirene za Bija. 410 00:33:04,352 --> 00:33:07,352 Hoće li ove da radi? - Imam samo dobru robu, Kejde, daj. 411 00:33:07,435 --> 00:33:10,352 Čuješ, Bi? Progovorićeš, kompa! 412 00:33:15,019 --> 00:33:16,535 Šta još imaš? 413 00:33:17,477 --> 00:33:19,279 Odakle ti to smeće? 414 00:33:19,479 --> 00:33:22,471 Talismana viteza od lankona u ovoj rupi? 415 00:33:22,671 --> 00:33:25,335 Ne, nije pravi. Je li? Nikako. 416 00:33:25,535 --> 00:33:26,775 Hej, daj ga meni. Uzeću ga. 417 00:33:26,975 --> 00:33:28,855 Misliš da ne znam šta je? Koliko vredi? 418 00:33:29,055 --> 00:33:31,758 Znam da je nešto, jer se oblizuješ, mutnjaro. 419 00:33:32,427 --> 00:33:34,636 Reči povrede, Kejde. Ima ih tačno 7, 420 00:33:34,836 --> 00:33:39,421 7 predznaka apokalipse. A ovaj talisman ovde je numero uno. 421 00:33:39,621 --> 00:33:43,969 Ako je ta ušminkana stvar prava, uzeo bih brod i razneo ovu prljavu planetu. 422 00:33:44,169 --> 00:33:46,512 U redu. Idem da se namočim uljem. 423 00:33:46,712 --> 00:33:48,305 Okreni leđa ako to vređa tvoju senzibilnost. 424 00:33:48,488 --> 00:33:50,472 E, taj prizor ostaje pred očima. 425 00:33:50,797 --> 00:33:53,888 Jedva da razumeš šta govoriš. - Hej! Hej, gdine! 426 00:33:54,180 --> 00:33:57,013 Ne, ovo nije moguće. Ne možeš da ostaneš, dete. 427 00:33:57,138 --> 00:33:59,638 Imam dovoljno lutalica. - Nisam dete! 428 00:33:59,722 --> 00:34:01,638 Korisna sam. Popravljam stvari. 429 00:34:01,722 --> 00:34:03,638 Bravo za tebe. - Bolje od ikoga. 430 00:34:03,722 --> 00:34:06,305 A imam i ime, znaš. Zovem se Izabela. Izabela sa Z. 431 00:34:06,430 --> 00:34:09,013 Briga me je li Z, emođi ili znak za dolar. 432 00:34:09,097 --> 00:34:11,722 Ovo nije mesto za... Samo idi kući, molim te. 433 00:34:12,013 --> 00:34:14,013 Ja nemam kuću. 434 00:34:15,013 --> 00:34:17,013 A oni... 435 00:34:17,222 --> 00:34:21,597 Oni su upravo ubili zadnjeg kojeg sam smatrala članom porodice. 436 00:34:23,097 --> 00:34:25,097 Zato, ne. 437 00:34:26,305 --> 00:34:28,305 Ne idem nigde. 438 00:34:29,272 --> 00:34:31,188 Hoću da ostanem. 439 00:34:31,197 --> 00:34:32,597 I hoću da se borim protiv njih. 440 00:34:32,910 --> 00:34:35,619 Nema borbe protiv njih. I ne može da se pobede. 441 00:34:35,702 --> 00:34:38,119 Oni imaju podršku celog sveta. 442 00:34:38,302 --> 00:34:40,202 Ti, ti si dete. 443 00:34:44,036 --> 00:34:46,328 Zašto i dalje ideš za mnom? 444 00:34:49,620 --> 00:34:51,620 T! 445 00:34:52,911 --> 00:34:55,120 Prvi plamenovi, druže! Opa! 446 00:34:55,245 --> 00:34:58,036 Gdine! Kuća... Prikolica ti gori! 447 00:34:58,120 --> 00:34:59,620 Opa. U uglu. 448 00:34:59,703 --> 00:35:03,703 Stari moj! Baš sam ponosan. Znam, ali sad to moraš da radiš napolju. 449 00:35:03,828 --> 00:35:05,828 Da nam požar sve ne proguta. 450 00:35:05,911 --> 00:35:10,328 Znam, ali sad sečeš svoju moć, pa moraš da rigaš plamenove... Ne! 451 00:35:13,328 --> 00:35:15,328 Teri, daj mi pivo, može? 452 00:35:15,745 --> 00:35:18,953 Momci, ta sranja moraju da prestanu. Sve razbijate. 453 00:35:23,036 --> 00:35:25,453 Savršena dostava, stari. Poradi na uzimanju. 454 00:35:25,536 --> 00:35:27,536 Još mi je na obuci. 455 00:35:29,245 --> 00:35:31,411 Šta je bilo sa tvojom porodicom? 456 00:35:35,328 --> 00:35:36,828 Ti prvi. 457 00:35:36,911 --> 00:35:40,828 Supruga je preminula. Kći je na studiju. Kao da je na Mesecu. 458 00:35:40,911 --> 00:35:43,411 Bar je još tu, buraz. - Ako odem da je posetim 459 00:35:43,536 --> 00:35:45,995 uhapsiće nas oboje. To ti je dovoljno loše, buraz? 460 00:35:46,120 --> 00:35:48,995 Tvoj red, ako se udostojiš da otvoriš. 461 00:35:49,120 --> 00:35:51,495 Deseptikon je ispalio raketu. 462 00:35:51,995 --> 00:35:54,328 Roditelji su bili kući, ja ne. 463 00:35:54,661 --> 00:35:57,245 Nema šanse da bih otišla starateljima. 464 00:35:59,245 --> 00:36:01,245 Hej, maleni. 465 00:36:01,745 --> 00:36:03,453 Težak si! 466 00:36:03,536 --> 00:36:07,034 Moraš da odeš. Ne možeš ovde da ostaneš. Žao mi je. 467 00:36:12,036 --> 00:36:14,036 Pa dobro. 468 00:36:14,620 --> 00:36:16,411 Dobro. 469 00:36:16,828 --> 00:36:18,536 Cepam ujutru. 470 00:36:18,620 --> 00:36:21,120 Sjajno. Ako si gladna, imam zamrznute pica burite. 471 00:36:21,203 --> 00:36:23,328 Možda ima Smakersa u frižideru. 472 00:36:23,411 --> 00:36:27,828 I reći ću svima gde si. - Ucenjuje me 12-godišnjakinja? 473 00:36:28,120 --> 00:36:31,203 14. - Znaš, stvarno puno propuštaš. 474 00:36:31,328 --> 00:36:33,911 Jer je u redu biti klinka, mala Džej Lo. 475 00:36:33,995 --> 00:36:37,453 Misliš da si faca, ha? U redu, faco, evo blic-testa. 476 00:36:37,536 --> 00:36:39,953 Recimo, Energon procuri na rednom motoru Slant-6. 477 00:36:40,036 --> 00:36:42,036 Ako se ne popravi, Autoboti će da iskrvare. 478 00:36:42,161 --> 00:36:44,120 Imaš 30", šta ćeš da učiniš? 479 00:36:44,245 --> 00:36:46,620 Pre svega, Transformersi nemaju Slant-6. 480 00:36:46,745 --> 00:36:49,620 To je Krajslerov motor, ono, skroz iz drevne istorije. 481 00:36:49,745 --> 00:36:53,245 Kasne '60-te nisu drevna istorija. - Ali ako Energon procuri, 482 00:36:53,328 --> 00:36:56,245 spalila bih arteriju i prebacila glavni protok u, 483 00:36:56,328 --> 00:36:59,620 kako se ono zove, cev s... - Onom spravicom. - Da. 484 00:36:59,745 --> 00:37:02,828 Nije loše. Pripazi šta pričaš. 485 00:37:06,036 --> 00:37:08,536 NAMIBIJA, ZAPADNA AFRIKA 486 00:37:17,661 --> 00:37:20,245 Koliko dugo se ovo nalazi tu? 487 00:37:26,745 --> 00:37:28,828 Raste. Da. 488 00:37:29,036 --> 00:37:31,036 3 m dnevno. 489 00:37:31,245 --> 00:37:33,245 SEVER KINE 490 00:37:34,911 --> 00:37:36,911 JORDAN 491 00:37:42,036 --> 00:37:43,589 6 rogova! 492 00:37:45,536 --> 00:37:47,986 6 rogova, 6 lokacija. 493 00:37:48,186 --> 00:37:51,203 Rastu eksponencionalno. - Svemirski su... 494 00:37:51,495 --> 00:37:55,884 Šta god da bili. Kinezi ih zovu rogovima iz pakla. 495 00:37:56,084 --> 00:37:57,328 Bože moj. 496 00:37:57,620 --> 00:37:59,453 Sajbertron dolazi. 497 00:37:59,536 --> 00:38:00,583 Šta? 498 00:38:01,346 --> 00:38:02,704 VAŠINGTON, D.C. 499 00:38:03,471 --> 00:38:05,640 Imam 17' za brifing Predsednika. Šta imate? 500 00:38:05,840 --> 00:38:07,453 To je nemodelirana remeteća masa... 501 00:38:07,536 --> 00:38:10,828 Gledajte ovo. Čudo jedno da ovo uopšte leti. 502 00:38:11,036 --> 00:38:13,398 To je nekakav rak vrata? 503 00:38:13,598 --> 00:38:15,505 Ne, daleko je gore od toga. 504 00:38:15,828 --> 00:38:19,620 To je gravitacijska anomalija prouzrokovana objektom veličine planeta 505 00:38:19,745 --> 00:38:22,036 što putuje 1/10 brzine svetlosti. 506 00:38:22,120 --> 00:38:25,336 To su neke štreberske stvari. Je li to pretnja? 507 00:38:25,536 --> 00:38:29,203 Ako biste mi dali... - Ne, moram na ručak. Ne. 508 00:38:29,411 --> 00:38:31,703 Ne, to nije pretnja. 509 00:38:32,328 --> 00:38:36,253 Pretnja vas možda ubije. Ovo će sigurno da vas ubije. 510 00:38:37,054 --> 00:38:38,110 Za 3 dana. 511 00:38:43,036 --> 00:38:47,245 Koliko težiš? Smatra li se da si formalno pretio? 512 00:38:47,328 --> 00:38:49,328 Ma to je samo zbog sve opreme. 513 00:38:49,453 --> 00:38:52,328 Kao da se strpa 10 kg sranja u vreću od 5 kg. 514 00:38:52,453 --> 00:38:54,453 Ne, on je bucmasti Autobot. 515 00:38:54,536 --> 00:38:57,620 Prekini! - Hounde, daj mi satelitski telefon. 516 00:38:57,911 --> 00:39:01,828 Prebacujem signal kroz Portugaliju, Istambul i Katmandu. 517 00:39:02,120 --> 00:39:04,411 Imaš 20", šefe. 518 00:39:07,828 --> 00:39:10,411 Stvarno? - Iritantni transformerski štenci. 519 00:39:10,536 --> 00:39:13,120 Ovo je zona za velike momke. 520 00:39:13,911 --> 00:39:15,411 Halo? 521 00:39:15,495 --> 00:39:17,495 Halo, tata? 522 00:39:17,828 --> 00:39:20,995 Čuj, znam da ne možeš da razgovaraš sa mnom. 523 00:39:21,120 --> 00:39:25,953 Niti da mi išta kažeš. Ali možeš da slušaš. 524 00:39:27,828 --> 00:39:31,620 Reći ću ono što ću uvek da ti govorim, sve dok me ne shvatiš. 525 00:39:31,745 --> 00:39:34,245 Ne moraš da spasiš svet. 526 00:39:34,453 --> 00:39:37,453 Tebi treba prokleta devojka. 527 00:39:38,120 --> 00:39:41,411 Gde god bio, neću da umreš sâm. 528 00:39:41,911 --> 00:39:45,120 I znam da ti je ostalo još samo 5", pa... 529 00:39:45,536 --> 00:39:48,120 Dobro mi je, na sigurnom sam. 530 00:39:48,703 --> 00:39:50,911 I volim t... 531 00:39:55,120 --> 00:39:58,495 Još trenutak i ulovili bi našu lokaciju. 532 00:39:59,328 --> 00:40:01,911 Đavolski si dobar otac, Kejde. Ne zaboravi to. 533 00:40:01,995 --> 00:40:05,036 Do đavola, mene moj tata nikad nije zvao. 534 00:40:08,745 --> 00:40:10,953 PENTAGON, S. A. D. 535 00:40:12,620 --> 00:40:16,328 Mi to zovemo Tank. Sviđa mu se tu dole. 536 00:40:16,953 --> 00:40:19,245 Tu se bavim mračnim sranjima. 537 00:40:19,453 --> 00:40:21,911 Deseptikoni su, izgleda, jednako zainteresovani 538 00:40:22,036 --> 00:40:26,911 za te strukture kao mi. Predator je ovo snimio u Sibiru. 539 00:40:27,036 --> 00:40:30,703 Viđen je na svih 6 lokacija rogova širom sveta. 540 00:40:30,828 --> 00:40:33,911 Identitet potvrđen: Megatron. 541 00:40:34,328 --> 00:40:37,911 A pazite ovo. Uspostavio je kontakt s TRF-om. 542 00:40:38,120 --> 00:40:41,911 Oteo je 2 islednika CIA-e. Rekao da hoće da pregovara. 543 00:40:41,995 --> 00:40:44,203 Sa kim? Šta bi hteo, do đavola? 544 00:40:44,328 --> 00:40:47,328 Puštanje nekih svojih svemirskih saradnika. 545 00:40:47,453 --> 00:40:50,245 Predviđeni kontakt je identifikovan i odobren. 546 00:40:51,453 --> 00:40:53,661 Potvrda. Taoci su pušteni. 547 00:40:53,745 --> 00:40:58,453 Ministarstvo pravosuđa je to odobrilo ako mu SAD motri svaki pokret. 548 00:40:58,536 --> 00:41:02,120 Bićete na čelu, jer on nam nije prijatelj. 549 00:41:05,411 --> 00:41:07,828 Znate koje uvek prve ubiju? 550 00:41:11,036 --> 00:41:12,703 Pravnike. 551 00:41:12,828 --> 00:41:16,620 I pre smo sklapali ugovore sa đavolom u kriznim vremenima. 552 00:41:16,703 --> 00:41:18,527 Ako mislimo da prebrodimo ovo, 553 00:41:18,727 --> 00:41:21,828 moramo da otvorimo vrata i pustimo čudovišta u kuću. 554 00:41:21,995 --> 00:41:25,703 Tamo napolje je oružje nezamislive moći. 555 00:41:25,828 --> 00:41:28,161 Pretnja samoj egzistenciji. 556 00:41:28,245 --> 00:41:31,536 A Megatron nas može dovesti do njega. 557 00:41:31,661 --> 00:41:34,661 Poznajem li te, čoveče? 558 00:41:34,953 --> 00:41:37,745 Hoću svoju ekipu! - Daj mi imena! 559 00:41:37,828 --> 00:41:39,828 Mohavk. 560 00:41:40,036 --> 00:41:42,036 Mohavk? 561 00:41:42,953 --> 00:41:46,911 Šta ima, škvadro? Čoveče, hoću da te odmah ubijem. 562 00:41:49,828 --> 00:41:53,120 Ali ubiću te posle. Sve ću da vas posle, sigurno. 563 00:41:53,828 --> 00:41:56,328 Odobren je! - U redu. 564 00:41:57,203 --> 00:41:59,203 Dredbot. 565 00:42:00,495 --> 00:42:04,203 Dredbot. U zatvoru je zbog pljačke banke. 566 00:42:05,828 --> 00:42:08,411 Teškog telesnog napada. Ubistva. Dvostrukog ubistva. 567 00:42:08,495 --> 00:42:11,453 Trostrukog. 9 mrtvih. Nije ni uzeo novac. Ne. 568 00:42:11,661 --> 00:42:13,661 Ne puštamo ga, ne. 569 00:42:16,036 --> 00:42:17,536 Šta? 570 00:42:17,620 --> 00:42:21,245 Hoću reći, prilagodljivi smo. Ako nosi GPS tragač, u redu je. 571 00:42:21,328 --> 00:42:23,328 Dobro, dobro. Dobro. 572 00:42:24,245 --> 00:42:26,036 Nitro Zeus. 573 00:42:26,120 --> 00:42:29,911 Napokon slobodan! Hvala Megatronu, napokon slobodan! 574 00:42:32,036 --> 00:42:36,703 Hvala vam. Falićeš mi, Time. Hvala na gostoprimstvu, Brajde. 575 00:42:36,911 --> 00:42:41,328 Usput, Enrike, znam gde živiš. Pozdravi svoju ženu za mene. 576 00:42:41,411 --> 00:42:44,703 Ali vlasti traže da on ne napusti okrug. 577 00:42:45,120 --> 00:42:48,328 I to ozbiljno mislimo. - Dobro. Dobro. 578 00:42:48,411 --> 00:42:53,536 I zadnji ali ne i najmanje važan: Berserker. 579 00:42:54,161 --> 00:42:56,536 Moždine ću da vam isisam! 580 00:42:57,745 --> 00:43:02,245 Apsolutno ne. - Tako je, ne. Ne. Ima granica. Drugi izbor. 581 00:43:02,328 --> 00:43:06,036 Onslaug. - Trebaju vam veća vrata! 582 00:43:07,911 --> 00:43:09,620 U redu. 583 00:43:09,745 --> 00:43:13,536 Daj da to proverim na brzinu. Samo moram da nazovem nekoga. 584 00:43:13,620 --> 00:43:15,911 Sjajno, hvala vam. Da. Da! 585 00:43:18,120 --> 00:43:22,328 Šta zapravo hoćeš, Megatrone? - Ono što svako hoće, čoveče. 586 00:43:22,411 --> 00:43:25,828 Da odem svom domu. - Da, i meni bi to odgovaralo. 587 00:43:25,911 --> 00:43:28,620 Megatron traži nešto što je kod Jegera. 588 00:43:28,703 --> 00:43:31,620 Nešto što bi im pomoglo da pronađu to oružje. 589 00:43:31,745 --> 00:43:34,745 Pustićemo da Deseptikoni odrade prljav posao za nas. 590 00:43:34,828 --> 00:43:38,036 Kad odobrim, daće im se koordinate Jegerovog skrovišta. 591 00:43:38,245 --> 00:43:42,453 Pratite svaki Megatronov korak. Uzmite oružje. 592 00:43:42,745 --> 00:43:44,745 A onda ću da ga dokrajčim. 593 00:43:44,953 --> 00:43:49,245 Nema straha. Nema mržnje. Nema besa. 594 00:43:58,911 --> 00:44:00,911 Hej, momci. 595 00:44:01,036 --> 00:44:04,411 Probudi se. Prošlo je jutro. 596 00:44:07,620 --> 00:44:11,120 Ubili smo se da sklepamo te Deseptikone. Sad ih puštaju? 597 00:44:11,203 --> 00:44:14,161 Šta se zapravo dešava, Lenokse? - To je poverljivo. 598 00:44:14,245 --> 00:44:16,245 Samo vodi svoj tim. 599 00:44:17,953 --> 00:44:19,953 "kazniti i porobiti"... 600 00:44:23,245 --> 00:44:25,245 Danas... 601 00:44:25,536 --> 00:44:27,536 idemo u lov. 602 00:44:27,745 --> 00:44:31,536 Još jedan veličanstveno dosadan dan. 603 00:44:35,745 --> 00:44:38,703 Helikopteri će biti na stanici. Pratićemo ih EO IC senzorima 604 00:44:38,828 --> 00:44:42,411 dok su u pokretu. - Let, pređi na taktičku nakon poletanja. 605 00:44:42,536 --> 00:44:46,703 Hoću da avioni drže ovaj transport. Deseptikoni na vidiku 100 %. 606 00:44:46,828 --> 00:44:49,703 Deseptikoni su upravo dobili Jegerovu lokaciju. 607 00:44:53,828 --> 00:44:57,036 Kiklops, Deseptikoni prilaze meti deponije. 608 00:44:58,828 --> 00:45:01,328 Stavljaš ruku Deseptikona? 609 00:45:03,161 --> 00:45:05,120 Perfekto. 610 00:45:05,328 --> 00:45:07,453 Pa, baš je bio ružan mali robot. 611 00:45:07,620 --> 00:45:09,620 Izgledaš kao ratnik, Skvikse. 612 00:45:09,745 --> 00:45:11,745 Muj guapo. 613 00:45:11,828 --> 00:45:15,036 Krećemo, Bi. - Samo radi šta god hoćeš. 614 00:45:15,411 --> 00:45:17,911 Hej, Z, dođi ovamo da radiš na pravom robotu. 615 00:45:18,036 --> 00:45:20,036 Dok, javi se, Dok. 616 00:45:24,328 --> 00:45:26,203 Tako treba. 617 00:45:26,328 --> 00:45:28,328 Ne, treći tebi sleva. 618 00:45:28,536 --> 00:45:32,495 Čekaj. Tebi sleva. Tačno taj. - Znam šta radim. Ne požuruj me. 619 00:45:32,620 --> 00:45:34,620 Hej, smiri živce, u redu? 620 00:45:34,911 --> 00:45:37,828 Misliš da se njemu sviđa? To je kao da si na zubarskoj stolici. 621 00:45:37,953 --> 00:45:40,245 Voliš li ti zubara? Ne. 622 00:45:41,661 --> 00:45:43,828 Hound kaže da smeš samo da slušaš. 623 00:45:44,036 --> 00:45:47,036 Svoju kćer. Ne smeš da joj ništa kažeš. 624 00:45:47,328 --> 00:45:49,328 On baš ima jezičinu. 625 00:45:49,620 --> 00:45:54,328 Kaže da bi ti tada prepoznali glas nekim računarom i ušli ti u trag. 626 00:45:54,536 --> 00:45:56,745 U takvom svetu živimo. 627 00:45:59,745 --> 00:46:01,745 Šta bi joj rekao? 628 00:46:03,036 --> 00:46:05,120 Peri zube, marljivo radi. 629 00:46:05,411 --> 00:46:07,828 Kloni se svakog dečka iz benda, naročito bubnjara. 630 00:46:07,911 --> 00:46:10,703 Da, bubnjari su najgori, da ne spominjem što su glupi! 631 00:46:10,911 --> 00:46:13,703 A Di džejevi? Pravi kreteni. - Ma, daj. 632 00:46:16,203 --> 00:46:18,786 Imali smo foru. Uobičajeno pitanje i odgovor. 633 00:46:18,911 --> 00:46:23,036 Upitala bi me: "Tata, šta radiš sutra?" A ja bih rekao: "Smisliću sutra". 634 00:46:25,328 --> 00:46:28,745 Rekla bih da ti polako ponestaju sutra, Jegeru. 635 00:46:29,453 --> 00:46:32,036 Upravo to bi i ona rekla. 636 00:46:33,953 --> 00:46:36,328 U redu, Bi. - Gotovo. 637 00:46:38,245 --> 00:46:41,328 Daj, stari moj, uspravi se. Da te čujemo. Hajde! 638 00:46:41,911 --> 00:46:45,203 Tvoj pravi glas. Po prvi put, stari. Prozbori. 639 00:46:45,328 --> 00:46:49,620 Ovo je baš uzbudljivo. O, ne. Ovo nije moj prokleti glas. 640 00:46:49,703 --> 00:46:52,203 Ubiću ga, Bi. - Koje je ovo sranje. 641 00:46:52,328 --> 00:46:55,411 Ne odustajemo, u redu? Progovorićeš jednom svojim glasom. 642 00:46:55,495 --> 00:46:57,911 Dajtrader je pokvarena kučka. 643 00:47:05,536 --> 00:47:08,661 Kejde, ona stvar. Onaj kôd. 644 00:47:08,745 --> 00:47:12,128 Neko dolazi. - Sranje! 645 00:47:17,945 --> 00:47:20,337 Riper vidi deponiju. 646 00:47:21,320 --> 00:47:22,823 Identifikovan je Kingfiš. 647 00:47:25,820 --> 00:47:28,510 Stoj! Ovo je zaštićena zemlja! 648 00:47:30,028 --> 00:47:31,764 Evakuacija za 60"! Idemo, pokret! 649 00:47:35,736 --> 00:47:37,381 Kiklops skenira, Kingfiš je u pokretu. 650 00:47:37,820 --> 00:47:38,569 Znaju. 651 00:47:39,141 --> 00:47:41,285 Provaljeni smo. Moramo da odemo! - To su Federalci. 652 00:47:41,695 --> 00:47:43,550 Znam vlasti kad vidim vlasti. 653 00:47:44,070 --> 00:47:45,486 Uzmi što više oružja možeš. 654 00:47:46,445 --> 00:47:48,407 Neću u zatvor. Ne mogu u zatvor. 655 00:47:49,153 --> 00:47:50,493 Ovo je stvarni svet. Idemo! 656 00:47:51,028 --> 00:47:53,447 Premršav sam za zatvor. Ne mogu čak ni da dižem tegove. 657 00:47:57,736 --> 00:48:00,445 Bi, pokret! - Daj mi ovo. Definitivno ovo. 658 00:48:00,528 --> 00:48:04,320 Nekoga će dobro da srede. Pođi, Kejde. Kupiću ti vremena. 659 00:48:04,445 --> 00:48:06,320 Ne junači se, Hounde. Odlazimo sad! 660 00:48:06,445 --> 00:48:08,320 Čekaj! Čekaj! - Rođen sam kao junak. 661 00:48:08,445 --> 00:48:11,028 Nećeš da me ostaviš! Inače će da uzmu Skviksa. 662 00:48:11,111 --> 00:48:13,405 Ostavi Skviksa! On zna da preživi. 663 00:48:24,195 --> 00:48:29,179 Megatrone, zbrisali su odavde. - Šteta. Nadao sam se da razbijem par glava. 664 00:48:29,379 --> 00:48:32,765 Kraj je blizu, stari moj izdajnički prijatelju. 665 00:48:33,107 --> 00:48:37,319 Ona dolazi! - Prava je šteta što nećeš moći da ga vidiš. 666 00:48:41,945 --> 00:48:43,506 Dođi da popiješ batine, kučkice! 667 00:48:58,641 --> 00:49:01,816 Idu prema vama, Lenokse. - Ako ih ogradimo, štitiće se. 668 00:49:02,403 --> 00:49:03,509 Da, videćemo. 669 00:49:07,355 --> 00:49:08,760 Taktički položaji, idemo! 670 00:49:15,460 --> 00:49:17,153 I ti, desanko. Ne izlazi na videlo. 671 00:49:19,028 --> 00:49:20,397 Deseptikoni dolaze. 672 00:49:20,746 --> 00:49:22,944 U redu. Svi znaju svoja mesta za skrivanje. 673 00:49:24,081 --> 00:49:26,246 Šta je ovo? Uređaj za praćenje doveo ih je do nas. 674 00:49:26,533 --> 00:49:28,423 Kad ćeš da odrasteš? - Prokletsvo. 675 00:49:29,911 --> 00:49:32,334 Meta je na 4 km. Ušli su u jedan napušten grad. 676 00:49:53,886 --> 00:49:55,234 Idemo! Napolje, napolje! 677 00:50:09,126 --> 00:50:12,085 Jeger ima presudne podatke. Samo privedi. - Operacija TRF-a. 678 00:50:12,285 --> 00:50:15,923 Kloni mi se s puta. Ono su bili moji Ijudi. 679 00:50:17,017 --> 00:50:20,529 Napolju se zbivaju strašna sranja. Hteo bih da zadržim bar svoj blaster. 680 00:50:20,782 --> 00:50:24,091 Ne danas. Držimo se plana. - Ceo grad je spojen i priređen. 681 00:50:24,328 --> 00:50:26,562 Ti! Sedaj, odmah. Ostani tu. 682 00:50:43,839 --> 00:50:48,175 Samo upozorenje. Verovatno ćemo u zatvor, pa se navikni na to. 683 00:50:51,911 --> 00:50:52,921 Evo ih. 684 00:50:57,552 --> 00:50:58,459 Autoboti, pripremite se. 685 00:50:59,150 --> 00:51:02,244 Hej, Kejde, smem da odustanem? - Nema napada dok ne kažem. 686 00:51:03,828 --> 00:51:06,489 O, da, Deseptikoni su na ulicama. 687 00:51:06,703 --> 00:51:09,203 Znam da su blizu. - Sad ću sve da vas pobijem. 688 00:51:09,328 --> 00:51:12,695 Pretražite ovaj grad. On je tu. 689 00:51:13,245 --> 00:51:14,949 Da znate po šta smo došli. 690 00:51:19,036 --> 00:51:20,937 Dolazi ovamo! 691 00:51:22,036 --> 00:51:24,004 Gle tog malog plavog bubolikog gada. 692 00:51:28,411 --> 00:51:33,011 Pun si njihovog odbojnog smrada. Odvratno. 693 00:51:34,012 --> 00:51:35,911 Hej! - Zaustavi je! 694 00:51:36,036 --> 00:51:37,218 Spuštaj ga! 695 00:51:37,703 --> 00:51:39,703 Ne, ne, ne. - Eto i nje. 696 00:51:39,828 --> 00:51:42,152 Sva je snažna s repićima. - Goni su u pakao! 697 00:51:42,678 --> 00:51:44,257 Ova planeta je pakao. 698 00:51:45,828 --> 00:51:48,898 Šta ti je to na ruci? - Spuštaj ga! 699 00:51:49,328 --> 00:51:51,495 Sranje! - Misliš da te se bojim? 700 00:51:51,703 --> 00:51:55,166 Stoj! - Kejde Jegeru. Treba mi taj talisman! 701 00:52:04,120 --> 00:52:05,633 Mi ne radimo ta kamikazi sranja! 702 00:52:06,245 --> 00:52:07,752 Ne ideš na ulicu protiv Deseptikona! 703 00:52:08,092 --> 00:52:09,911 Sredite ta gnusna bića! - Sređujem! 704 00:52:26,620 --> 00:52:28,620 Ne miči se! 705 00:52:35,278 --> 00:52:36,412 Imam nogu! 706 00:52:37,953 --> 00:52:39,745 Moj si! 707 00:52:40,661 --> 00:52:43,435 I njegovu debelu glavu. Mrtviji ne može da bude. 708 00:52:45,536 --> 00:52:48,080 Deseptikoni! Povlačenje! 709 00:52:51,411 --> 00:52:52,743 Taj plan je otišao u guzicu. 710 00:52:56,911 --> 00:52:58,471 To ti je jedini plan koji imaš? 711 00:52:59,328 --> 00:53:00,324 Dole! Dole! 712 00:53:03,828 --> 00:53:06,036 Šta je to? - TRF. 713 00:53:07,203 --> 00:53:09,120 Moramo unutra. Hajde. Trčite! 714 00:53:09,203 --> 00:53:12,411 Trebaju da love teroriste, ne američke porezne obveznike! 715 00:53:12,495 --> 00:53:14,411 Mada ne plaćam porez, ali... 716 00:53:14,620 --> 00:53:16,745 Hej, Meg! M- Tron! 717 00:53:17,245 --> 00:53:20,328 Prestani da se igraš, daj. Zar sam jedini ovde? 718 00:53:24,953 --> 00:53:26,953 Ovo nije u redu. 719 00:53:33,328 --> 00:53:35,745 Dobro, tu smo sigurni. - Uvek je jedna glavna! 720 00:53:35,828 --> 00:53:38,036 Kao u Čikagu, kao majka. 721 00:53:55,703 --> 00:53:57,745 Idite, idite! 722 00:53:58,245 --> 00:54:00,828 Hajde! Pokret! 723 00:54:08,328 --> 00:54:11,120 Sakrij se u tu sobu. - Idemo, idemo! 724 00:54:15,036 --> 00:54:18,328 Napustio sam kvart da me ne upucaju, a sad pucaju na mene. 725 00:54:18,411 --> 00:54:20,245 Najgori posao na svetu. 726 00:54:20,328 --> 00:54:22,620 Imam li uopšte zdravstveno? Nemam, zar ne? 727 00:54:22,703 --> 00:54:25,120 Pokušaj sam da saniraš ranu od metka. 728 00:54:26,120 --> 00:54:28,036 Čuvaj! 729 00:54:29,620 --> 00:54:31,411 Trk! Trk! 730 00:54:40,036 --> 00:54:42,036 Sakrij se! 731 00:54:53,953 --> 00:54:57,536 Započinjem prepoznavanje lica. - Mrtav si čovek. 732 00:55:12,328 --> 00:55:14,328 Sranje. Evo još jedne. 733 00:55:15,495 --> 00:55:17,620 Ja ću. - Šta to radiš? 734 00:55:17,911 --> 00:55:19,911 Koristi prepoznavanje lica. 735 00:55:20,786 --> 00:55:22,661 Jesi lud? 736 00:55:23,036 --> 00:55:25,161 Ostani iza mene. - Šta? Džimi, ne. 737 00:55:25,245 --> 00:55:27,328 Mogu ja to. Dođi iza mene. - Nemoj. - Dođi iza. 738 00:55:27,453 --> 00:55:29,453 To je loša ideja! 739 00:55:29,828 --> 00:55:31,536 Sranje. 740 00:55:33,536 --> 00:55:35,536 O, pobogu. Jesi dobro? 741 00:55:39,328 --> 00:55:43,120 Kejde, samo da ti kažem, volim te, čoveče. 742 00:55:43,745 --> 00:55:46,620 Šta? - Posao me je iznenadio, ali hvala ti na svemu. 743 00:55:46,703 --> 00:55:49,036 Šta to radiš? - Umirem. 744 00:55:49,536 --> 00:55:51,911 Bila je to samo loptica, stari. 745 00:55:52,620 --> 00:55:55,120 Nema rupe? - Ni rupe, ni krvi, ničega. 746 00:55:55,203 --> 00:55:57,703 Nema rupe. - Ustaj! Prestani da se junačiš. 747 00:55:57,828 --> 00:56:01,911 Bila je loptica? Bolela je kao metak! Osetio sam kako me probija! 748 00:56:01,995 --> 00:56:04,036 U onu zgradu tamo! 749 00:56:09,745 --> 00:56:11,453 Uvek je jedna glavna! 750 00:56:11,536 --> 00:56:14,536 U redu, kad sredimo veliku, sredili smo ih sve. 751 00:56:16,120 --> 00:56:19,620 Hajde. Dođi, dođi. Brže, brže, dolaze. 752 00:56:23,036 --> 00:56:26,120 Bože moj! Leprekon. - Ko si, do đavola, ti? 753 00:56:26,328 --> 00:56:29,911 Leprekoni su mali, zeleni i irski, a to mi je uvredljivo. 754 00:56:30,036 --> 00:56:31,911 Šta ti gledaš, devojčice? 755 00:56:32,036 --> 00:56:33,306 Šta ti gledaš? 756 00:56:34,203 --> 00:56:36,821 Zdravo, gospodaru Kejde. Poslat sam da vas pokupim. 757 00:56:37,203 --> 00:56:39,780 Pokupiš mene? - Upravo tako. - Ništa ti nećeš da pokupiš. 758 00:56:44,745 --> 00:56:47,086 Ček! Lakše malo! - Znači, vi ste za grubu igru. 759 00:56:51,828 --> 00:56:55,036 O, ne! Kejd! - O, sranje! 760 00:56:55,245 --> 00:56:57,536 Kejde! - Drži se! - Kejde! 761 00:57:02,245 --> 00:57:05,328 Samo se dalje drži! - Kako sam nespretan! 762 00:57:05,411 --> 00:57:07,411 Je li još živ? - Drži se! 763 00:57:07,536 --> 00:57:10,703 Je li još na životu? - Ne, poginuće. 764 00:57:10,911 --> 00:57:12,911 ENGLESKA, UK 765 00:57:14,911 --> 00:57:19,620 Milorde, nisam kriv, ali samo je izleteo iz lifta. Na 10. spratu. 766 00:57:19,703 --> 00:57:21,911 Bože moj. - Jeste li imali rezervni plan? 767 00:57:21,995 --> 00:57:24,995 Je li preživeo? - Ne znam! Samo je odleteo! 768 00:57:37,036 --> 00:57:41,328 Milorde, potrgam li čoveka ići će gde želite. - Šta je tebi? 769 00:58:17,828 --> 00:58:19,828 Eto vam, crvi mali! 770 00:58:20,036 --> 00:58:24,411 O, tu li ste. Lepo vas je naći živog. Kao da ništa nije bilo. 771 00:58:24,536 --> 00:58:28,328 Podarimo vam prezentnost. Da ste blistavi, cakum-pakum. 772 00:58:28,411 --> 00:58:31,120 Odbij, Dživs! - Već izgledate bolje. 773 00:58:31,328 --> 00:58:35,411 Ko si ti? - Zovem se Kogmen, ser. Tu sam zbog toga. 774 00:58:35,620 --> 00:58:38,120 A to je tu zbog vas. 775 00:58:38,328 --> 00:58:42,328 Neće da vas napusti sve dok se vaš pohod ne ispuni. 776 00:58:43,411 --> 00:58:45,411 Izabrani ste. 777 00:58:47,328 --> 00:58:49,286 Kako to misliš? - Objasniću sve 778 00:58:49,411 --> 00:58:53,161 ako Ijubazno pođete sa mnom. - Kejde, šta je sa ovim oguljenim C-3PO. 779 00:58:53,245 --> 00:58:56,453 Ne ubijaj glasnika, da glasnik ne bi ubio tebe. 780 00:59:00,453 --> 00:59:03,620 Dakle, nažalost, za celu ovu zbrku odgovorni ste vi. 781 00:59:03,745 --> 00:59:06,828 Ako hoćete da spasite svoje prijatelje, ostavićete ih. 782 00:59:06,911 --> 00:59:10,036 Ne pričaj sa leprekonom! - Pobeći će sa ludim nindža batlerom? 783 00:59:10,120 --> 00:59:12,536 Prijatelji će da vam budu na sigurnom dok vas nema. 784 00:59:12,620 --> 00:59:14,828 Dok vas ima, neće biti na sigurnom. 785 00:59:14,911 --> 00:59:17,916 Važniji ste nego što uopšte možete da zamislite. 786 00:59:19,120 --> 00:59:21,328 Potrebni ste, ser. 787 00:59:21,536 --> 00:59:23,328 Hitno. 788 00:59:23,411 --> 00:59:26,828 Moj gospodar voli reći da se sve važne odluke u životu 789 00:59:26,911 --> 00:59:30,911 često svedu na samo jedan trenutak. 790 00:59:39,536 --> 00:59:42,453 Bićeš ti dobro. Sad si članica porodice. 791 00:59:42,536 --> 00:59:44,620 Brinuću se za tebe, obećavam. 792 00:59:44,745 --> 00:59:47,245 Avion čeka. Idemo u Englesku. 793 00:59:47,536 --> 00:59:49,411 Bi. 794 00:59:49,828 --> 00:59:53,411 Slušaj, mala gđice Sunašce. Ja sam sada tu glavni. 795 00:59:53,828 --> 00:59:57,203 Samo ne očekuj priče za laku noć. 796 01:00:04,495 --> 01:00:08,203 Dobrodošli u Air Folgan. Vežite se, molim, turbulencija ubija. 797 01:00:08,328 --> 01:00:11,100 Na ovom letu neće da bude zakonske, ni pića, ni zabave. 798 01:00:11,495 --> 01:00:13,743 Pratimo Jegera. Sad je iznad bare. 799 01:00:14,328 --> 01:00:16,661 Trebalo je tražiti, ali sateliti su ga našli. 800 01:00:16,745 --> 01:00:21,120 Megatron i ekipa obrušavaju se na UK. Kao i Jeger. To nije slučajnost. 801 01:00:21,745 --> 01:00:25,620 Hoću da poletite sa timom u UK smesta. 802 01:00:25,828 --> 01:00:27,828 HAVANA, KUBA 803 01:00:28,245 --> 01:00:30,620 Javi se. Javi se, javi se. 804 01:00:32,620 --> 01:00:34,620 Da? - Nemoj da spustiš! - O, opet ti. 805 01:00:34,745 --> 01:00:37,328 Rekao sam ti, nemaš šta da ponudiš. Gubi se. 806 01:00:37,411 --> 01:00:39,911 Treba mi usluga, Folgerse. Sâm bih, ali ne mogu. 807 01:00:40,036 --> 01:00:43,120 Leteo si kubanskim avionom? Iz '40.- ih su. Kao i piloti. 808 01:00:43,203 --> 01:00:45,203 Knjiga Kiber- Kelsa. 809 01:00:45,328 --> 01:00:47,620 Pronašao sam je. - Drevnu knjigu? Nemoguće. 810 01:00:47,703 --> 01:00:49,411 Nije kad poznaješ pravog domara. 811 01:00:49,495 --> 01:00:51,995 Knjiga postoji. Vekovima nije viđena. 812 01:00:52,203 --> 01:00:57,161 Stranice topljive na sobnoj temperaturi izrađene od nekih starih kozjih mošnji. 813 01:00:57,245 --> 01:01:01,161 Ili čega već. Knjižnara Triniti. Danas, u 16:00. 814 01:01:01,245 --> 01:01:04,245 Dođi tamo ako te zanima kako se sve završava. 815 01:01:09,536 --> 01:01:13,328 Objekt potvrđen kao egzoplaneta Sajbertron. 816 01:01:14,620 --> 01:01:17,411 2 dana i 7 h do udara. 817 01:01:22,411 --> 01:01:26,036 Optimuse, vreme je da saznaš istinu. 818 01:01:26,120 --> 01:01:30,203 Mesto koje zoveš Zemljom ima još jedno ime. 819 01:01:30,495 --> 01:01:32,495 Unikron. 820 01:01:33,120 --> 01:01:35,911 Zemlja... Unikron? 821 01:01:37,161 --> 01:01:40,036 Pradavni neprijatelj Sajbertrona. 822 01:01:40,328 --> 01:01:43,953 Da. Ubićeš ga. 823 01:01:44,245 --> 01:01:48,328 Mojim štapom ćemo da isisamo sâmi život iz Unikrona. 824 01:01:49,328 --> 01:01:52,120 Zemlja će da umre. - Da. 825 01:01:52,328 --> 01:01:57,328 A tvoj će svet iznova da se rodi, Nemesise Prajme. 826 01:01:58,828 --> 01:02:03,828 Boriću se protiv svakoga ko mi se ispreči na putu. 827 01:02:05,328 --> 01:02:09,495 Rogovi iz svemira još rastu. Neki dosežu 400 m. 828 01:02:09,828 --> 01:02:14,328 Opet gluposti o svemircima. Jesi li našla muškarca, Viviane? 829 01:02:14,411 --> 01:02:16,120 Ne. - Baš žalosno. 830 01:02:16,203 --> 01:02:19,328 Stvarno, pogledaj ovde. Ima pregršt oglasa. 831 01:02:19,453 --> 01:02:22,453 Neki su vrlo zabavni. Ovaj traži VDŽ. 832 01:02:22,536 --> 01:02:24,745 Ne znam šta je to. - To je auto, draga. 833 01:02:24,828 --> 01:02:28,120 Velika Divna Žena. - Je li? Ko bi znao. 834 01:02:28,328 --> 01:02:30,328 Gledate oglase! 835 01:02:30,536 --> 01:02:34,328 Ovaj ima sopstvenu tamnicu. - Sjajno! Obožavam tamnice! 836 01:02:34,411 --> 01:02:37,745 Savršeno za tebe, zar ne? Kad obožavaš sve te starinske stvari. 837 01:02:37,828 --> 01:02:40,828 Istorija se piše iznova, a vi biste o muškarcu. 838 01:02:40,911 --> 01:02:42,828 Ili ženi. 839 01:02:42,911 --> 01:02:46,203 Teta Helen. - "Žene traže žene". Evo ga. 840 01:02:46,411 --> 01:02:49,828 Možete da me pitate o mom poslu. - Zašto bismo? 841 01:02:49,911 --> 01:02:53,828 Mislim, to su samo stare prašnjave knjige. - Nek' sad stigne smak sveta! 842 01:02:53,911 --> 01:02:57,495 Zar je grozno što hoću da imaš ono šta sam ja imala sa tvojim ocem? 843 01:02:57,620 --> 01:03:00,245 Bio je magare. - Znaš šta ti otac nije imao? 844 01:03:00,328 --> 01:03:02,661 Što su njemu omiljeni vitezovi Okruglog stola 845 01:03:02,745 --> 01:03:05,536 imali u obilju, a njemu je potpuno manjkalo? 846 01:03:05,661 --> 01:03:08,120 Čast. - I to što kažeš. 847 01:03:08,328 --> 01:03:10,828 Ako nakratko prestaneš da se gnušaš nad pokojnikom, 848 01:03:10,953 --> 01:03:13,953 mogla bih da pogledam u radnu sobu. Sve one gluposti. 849 01:03:14,036 --> 01:03:16,036 Možda bi nešto zadržala. 850 01:03:40,203 --> 01:03:42,245 Ne diraj to! 851 01:03:43,036 --> 01:03:45,036 Izvini, tatice. 852 01:03:47,245 --> 01:03:50,620 Neću ništa od toga. Recite fakultetu da uzme sve. 853 01:03:59,411 --> 01:04:02,911 "12. erl od Folgana hitno vas poziva na popodnevni čaj" 854 01:04:03,036 --> 01:04:05,036 "upravo sada". 855 01:04:12,703 --> 01:04:14,703 Stoj! 856 01:04:17,120 --> 01:04:19,328 Do đavola! O, Bože! 857 01:04:21,328 --> 01:04:23,328 Miči se! Miči se! 858 01:04:24,161 --> 01:04:26,161 Bože! Izvinite! 859 01:04:34,036 --> 01:04:37,453 Molim vas, mademoisele, nemojte. - Šta? -Je m'apele Hot Rod. 860 01:04:37,536 --> 01:04:39,328 Hrista mu, ti si jedan od njih! 861 01:04:39,411 --> 01:04:42,745 Pozadi! Budite tihe! Da me više niste udarili! 862 01:04:49,703 --> 01:04:51,911 Onda, koji prokleti robot si ti? 863 01:04:52,036 --> 01:04:54,036 Soundvejv, Šokvejv? 864 01:04:54,120 --> 01:04:56,495 Bar mi reci da me je oteo jedan od onih slavnih. 865 01:04:56,620 --> 01:04:58,995 Daleko sam bolji od svih njih! 866 01:04:59,120 --> 01:05:03,495 Upomoć! Oteta sam! - Madmoazel, sednite! 867 01:05:03,911 --> 01:05:07,661 O, upomoć! Da, da! Zdravo, Lambordžini! 868 01:05:08,453 --> 01:05:11,453 Bi li pomogao? Oteo me... Prokletstvo! 869 01:05:20,620 --> 01:05:22,828 Opa, obožavam ovaj auto! 870 01:05:24,411 --> 01:05:26,745 O, merde! Murija! 871 01:05:36,828 --> 01:05:39,911 Ah, bele litice Dovera... 872 01:05:51,245 --> 01:05:53,453 Ma tako treba. Dobar dečko. 873 01:05:58,453 --> 01:06:01,453 Tako treba. Dođi. Ma dobar dečko. 874 01:06:20,120 --> 01:06:22,120 Imamo goste! 875 01:06:22,328 --> 01:06:24,995 Šta je s tobom? - O, sranje! Delići mi otpadaju. 876 01:06:25,120 --> 01:06:27,120 Idiote! 877 01:06:27,245 --> 01:06:29,245 Pozdrav! 878 01:06:29,661 --> 01:06:31,661 Šta, do đavola? 879 01:06:32,036 --> 01:06:34,328 On je potpuni tupoglavac. 880 01:06:34,453 --> 01:06:37,120 Strahovito mi je žao zbog toga, ali, znate, 881 01:06:37,245 --> 01:06:41,745 on misli da je i dalje 1918. ili 1914. Godina. Tu negde. 882 01:06:41,953 --> 01:06:45,120 Baš tužno. - I svetski rat i sve to. 883 01:06:45,245 --> 01:06:47,123 Hoću reći, Bitka na Marni, Bitka na Somi, 884 01:06:47,411 --> 01:06:49,536 Bitka na Marni, Bitka kod Pašendelea. 885 01:06:49,620 --> 01:06:53,328 Rovovi i blato i smrt i krv i sve to. Strahovito tužno. 886 01:06:53,411 --> 01:06:55,703 "Dug je put do Tiperaria, dug je put za polazak". 887 01:06:55,911 --> 01:06:58,203 Da, ali to je, je li... Grozno je! 888 01:06:58,328 --> 01:07:01,328 Hoću reći, baš žalosno, znate? Ali onda, hoću reći... 889 01:07:01,411 --> 01:07:04,203 Zar ne? Hoću reći, ta kasna pojava, je li, 890 01:07:04,703 --> 01:07:08,911 robotske demencije. Nije nimalo lepa. 891 01:07:09,161 --> 01:07:12,328 Da... Ne znam šta pušite u toj luli, čoveče. 892 01:07:12,453 --> 01:07:16,453 Šta je sad ovo? Dovukli ste me u neki starački dom za Transformerse? 893 01:07:16,536 --> 01:07:18,328 Bolje da neko progovori ili odlazim. 894 01:07:18,453 --> 01:07:21,745 Ček, ček, ček, u redu. Ovaj, Bumblebi... 895 01:07:21,828 --> 01:07:25,245 Upoznali smo se dok sam bio dečačić u pantalonicama, ovolicni. 896 01:07:25,328 --> 01:07:27,828 Možda viši. Možda i niži, ne sećam se. Ali... 897 01:07:27,911 --> 01:07:30,036 Ne zaboravljam lica. - Bi, poznaješ li ovoga? 898 01:07:30,120 --> 01:07:32,120 Ne zajebavam te. 899 01:07:32,328 --> 01:07:35,703 Pogledajmo ovo. Molim vas. Vrlo zanimljivo. 900 01:07:36,703 --> 01:07:38,703 Da. 901 01:07:39,036 --> 01:07:41,203 Tako dugo čuvate tajnu. 902 01:07:41,328 --> 01:07:46,203 Znate da je istinita, a ipak, duboko u sebi, počinjete da se pitate: 903 01:07:47,203 --> 01:07:49,703 Jesam li potratio život? 904 01:07:50,203 --> 01:07:53,745 Jeste li ikada to osetili, gdine Kejde? 905 01:07:54,328 --> 01:07:56,161 Pređimo na ti. 906 01:07:56,245 --> 01:07:59,453 Starče, nemam previše živaca za zagonetke u ovom trenu. 907 01:07:59,536 --> 01:08:02,620 Da, ali ti bi hteo da saznaš, zar ne, ortak? 908 01:08:02,828 --> 01:08:06,620 Zašto stalno dolaze ovamo. Na Zemlju. 909 01:08:07,120 --> 01:08:09,120 Tačno? 910 01:08:11,328 --> 01:08:14,036 Baš volim savršeno tempiranje. 911 01:08:17,036 --> 01:08:19,620 Koja krntija od auta! 912 01:08:27,703 --> 01:08:30,911 Ne, ne, ne, mala damo. Zašto ste takvi? Pourkvoi? 913 01:08:33,245 --> 01:08:37,328 Onda, je li ovo nekakva otmica, ili njen prvi doživljaj Transformersa? 914 01:08:37,453 --> 01:08:39,453 Oboje, zapravo. 915 01:08:39,536 --> 01:08:41,036 Ne udarajte me opet. 916 01:08:41,120 --> 01:08:44,620 Ali zaista ima prilično lepu reakciju borbe ili bega. 917 01:08:44,828 --> 01:08:47,036 Jako je naporna! 918 01:08:48,828 --> 01:08:51,828 Zovem se Edmound Barton. 12. erl od Folgana. 919 01:08:51,911 --> 01:08:54,911 Poslednji sam živi čIan Reda Vitvicana. 920 01:08:55,245 --> 01:08:57,036 Opa. 921 01:08:57,245 --> 01:08:59,203 Kako je? 922 01:09:05,036 --> 01:09:06,995 Mora li da bude tako nametljiv? 923 01:09:11,495 --> 01:09:12,995 Ut, kako? 924 01:09:13,870 --> 01:09:15,328 Ut Rut? 925 01:09:15,828 --> 01:09:17,745 Hot Rod. 926 01:09:17,953 --> 01:09:20,245 Zbog francuskog izgovora. - Francuz je? 927 01:09:20,328 --> 01:09:22,620 Ne, samo voli taj izgovor. - Ne, ne, ne. 928 01:09:22,745 --> 01:09:25,953 Mrzim taj izgovor! Ali ne mogu da ga se rešim. 929 01:09:26,036 --> 01:09:29,328 Osuđen sam na taj izgovor. - Vojnik je, gđice Vivijan. 930 01:09:29,453 --> 01:09:32,411 Zarekao se vašem ocu da će vas štititi. 931 01:09:33,036 --> 01:09:35,620 Tata ti je stvarno bio pravi. To je lepa testera. 932 01:09:35,745 --> 01:09:37,911 Možeš u njoj pravo u Bakingemsku palatu. 933 01:09:38,036 --> 01:09:41,203 Dobro, ti, Amerikanče. Začepi. 934 01:09:41,411 --> 01:09:44,411 Zašto sam tu? - Da, zašto je ona tu? 935 01:09:44,536 --> 01:09:46,203 Upoznavanje. 936 01:09:46,328 --> 01:09:48,411 Gđica Vivijan Vembli. Magistar istorije, Oksford. 937 01:09:48,495 --> 01:09:52,120 Dr. Filozofije, isto Oksford. I dr. Humanistike, opet Oksford, mislim. 938 01:09:52,203 --> 01:09:54,620 Još nešto? Uglavnom, ovo je Kejd. 939 01:09:55,120 --> 01:09:58,745 Jeger. Kejd Jeger. Ja sam pronalazač. 940 01:09:58,828 --> 01:10:01,745 Je li, pronalazač. - Jesam. - Šta si pronašao? 941 01:10:01,953 --> 01:10:04,036 Puno toga. - Recimo? 942 01:10:04,828 --> 01:10:06,536 Recimo, puno toga. Recimo... 943 01:10:06,620 --> 01:10:08,620 Stvari za koje si čula. - Recimo? 944 01:10:08,745 --> 01:10:11,745 Stvari za koje ćeš da čuješ. Patenti su u postupku. 945 01:10:12,828 --> 01:10:14,328 Ah. 946 01:10:14,536 --> 01:10:17,536 Ah? Nemoj tako. Šta znači "ah"? 947 01:10:17,620 --> 01:10:20,411 Mogu i ja tako. "Englez sam, prekul za osećaje". 948 01:10:20,536 --> 01:10:22,703 Nisam došao tu da me vređa neka preobrazovana 949 01:10:22,828 --> 01:10:25,120 fina princeza u haljini za striptizete. 950 01:10:25,203 --> 01:10:26,703 Striptizete? 951 01:10:26,828 --> 01:10:29,203 Samo je u Americi vrsno obrazovanje uvredljivo. 952 01:10:29,328 --> 01:10:31,411 A ako ti je zbog moje haljine neprijatno, 953 01:10:31,495 --> 01:10:33,411 možda bih mogla da je skinem. 954 01:10:33,495 --> 01:10:35,911 U redu. - Sad je dosta! 955 01:10:36,995 --> 01:10:39,245 Šta te muči? Ne, ne, ne! 956 01:10:40,453 --> 01:10:42,036 Kogmene. 957 01:10:42,161 --> 01:10:45,453 Da mu odrubim glavu, madam? - Zvuči primamljivo, ali... 958 01:10:45,661 --> 01:10:47,620 Mogu sama da branim svoju čast. 959 01:10:47,745 --> 01:10:51,036 Ali baš bih hteo jako da mu zdrobim dušnik. 960 01:10:51,536 --> 01:10:54,828 Kontrola, Kogmene. Moraš da naučiš da kontrolišeš taj impuls. 961 01:10:54,911 --> 01:10:57,120 Da ga preusmeriš u druge stvari. 962 01:10:57,411 --> 01:10:59,245 Da, Milorde. 963 01:10:59,328 --> 01:11:02,911 Poput spremanja kreveta ili spremanja hrane. 964 01:11:03,036 --> 01:11:07,536 Poliranje srebra. Trudim se, Milorde. 965 01:11:07,620 --> 01:11:10,828 On je Hedmaster. Vrlo redak soj. 966 01:11:10,911 --> 01:11:14,911 Taj lik je poremećen. Ozbiljno zao. Podeljena ličnost. 967 01:11:14,995 --> 01:11:16,911 Dobro. 968 01:11:16,995 --> 01:11:20,953 Kogmene, čaša 17C nedostaje. Jesi li je razbio? 969 01:11:21,161 --> 01:11:25,745 700 godina sam batler plemićima. Vi ste najgori za kog sam ikad radio! 970 01:11:25,828 --> 01:11:30,120 Ovo su sve moji preci. Sve Folgani. To mi je bila teta. 971 01:11:30,245 --> 01:11:32,953 Moja pra pra pra strina. Otrovala je mog pra pra strica 972 01:11:33,036 --> 01:11:36,036 iz nekog razloga. Bila je luda kao puška, potpuna kučka. 973 01:11:36,120 --> 01:11:39,828 Ono tamo je moj deda Aloisius. A ono je Arnold, unuk mog bratića. 974 01:11:39,911 --> 01:11:42,411 Pio je otpadnu vodu, ubio se. Bio je sasvim lud. 975 01:11:42,536 --> 01:11:44,536 Svi su bili ludi, zapravo. 976 01:11:44,620 --> 01:11:46,828 Tu su rupe od metaka. 977 01:11:48,036 --> 01:11:51,036 Ne, ne. Gadna stvarčica. Ne, ne, ne. 978 01:11:51,911 --> 01:11:55,620 To je sat koji je ubio Hitlera. Ne petljaj sa njim. 979 01:11:56,120 --> 01:11:58,411 Ovo su svi Vitvikani. 980 01:11:58,703 --> 01:12:01,161 U svojim zlatnim danima bili smo divan klub. 981 01:12:01,245 --> 01:12:04,536 Genijalni umovi, istraživači, naučnici, umetnici, svetski vođe. 982 01:12:04,661 --> 01:12:07,745 Renesansni pustolovi. Recimo, Katarina Velika, ruska carica, 983 01:12:07,828 --> 01:12:10,536 general Vašington, Šekspir, engleska kraljica Elizabeta, 984 01:12:10,620 --> 01:12:13,328 Abraham Linkoln, Frederik Daglas, Harijeta Tubmen, braća Rajt, 985 01:12:13,453 --> 01:12:15,953 Đoto, Mikelanđelo, Darvin, Čerčil, Ajnštajn, 986 01:12:16,036 --> 01:12:18,411 Stiven Houking, Henrik V, Leonardo da Vinči, 987 01:12:18,536 --> 01:12:20,911 Njuton, de Lavoazje, Mocart, Betoven, Maler, 988 01:12:21,036 --> 01:12:23,745 Edmund Hilari, Kopernik, Teodor Rusevelt, Tesla, Galilej. 989 01:12:23,828 --> 01:12:27,620 Svi su pripadali tajnom društvu, znate. Svi ujedinjeni sa jednim ciljem. 990 01:12:27,703 --> 01:12:33,911 Da zaštitite tajnu istorije Transformersa. Ovde, na Zemlji. 991 01:12:34,411 --> 01:12:36,995 A ovo je porodično stablo Vitvikana. 992 01:12:37,120 --> 01:12:39,120 Merlin, Vivijana. 993 01:12:39,203 --> 01:12:41,828 Seže 40 kolena u prošlost. 994 01:12:41,911 --> 01:12:44,661 Priđi onom stolu. Na njemu je fotografija. 995 01:12:44,745 --> 01:12:46,953 Tvoj otac je bio čIan. 996 01:12:47,036 --> 01:12:50,036 Jako je želeo da ti to kaže. 997 01:12:51,453 --> 01:12:54,453 A moja je porodica imala nekog 998 01:12:56,245 --> 01:12:59,245 sitnog dela u svemu ovome. 999 01:12:59,411 --> 01:13:02,411 ZB-7. Izgleda baš kao Bi. 1000 01:13:02,536 --> 01:13:04,911 I jeste. Bio je čIan Đavolje brigade. 1001 01:13:05,120 --> 01:13:07,245 Prilično opake vojne jedinice. 1002 01:13:07,411 --> 01:13:09,911 Pomogli su da preokrenu ishod rata. 1003 01:13:20,620 --> 01:13:22,620 Nismo pozvani. 1004 01:13:50,328 --> 01:13:52,703 Bi? - Da. - Ali on je tako drag. 1005 01:13:52,911 --> 01:13:55,828 Iza prvih crta, u ratu, govorili su mu da je svakakav. 1006 01:13:55,911 --> 01:13:58,203 Ali nikada da je drag. 1007 01:13:58,328 --> 01:14:03,620 Sve je počelo 484. godine kad su kralj Artur i njegov čarobnjak Merlin 1008 01:14:03,828 --> 01:14:07,161 prihvatili izazov i porazili Saske horde na gori Badon. 1009 01:14:07,245 --> 01:14:09,745 Ono tamo su njegov mač i topuz. 1010 01:14:10,328 --> 01:14:11,953 To je mit. 1011 01:14:12,036 --> 01:14:15,828 Svaka legenda, svaki mit, svaka priča šaptom pričana oko logorske vatre 1012 01:14:15,953 --> 01:14:17,828 imaju logično objašnjenje. 1013 01:14:17,953 --> 01:14:21,036 Sa tim se zdušno slažem, ali logika je tu rekla laku noć. 1014 01:14:21,120 --> 01:14:22,828 Tu govoriš o magiji. 1015 01:14:22,911 --> 01:14:25,120 Poput tvog Lambordžinija koji hoda i govori? 1016 01:14:25,245 --> 01:14:27,790 "Svaka nedovoljno napredna tehnologija nerazlučiva je od magije". 1017 01:14:28,135 --> 01:14:30,190 Artur C. Klark. Impresivno. - Da. 1018 01:14:30,911 --> 01:14:33,120 I izbroji ih. Nula studentskih zajmova. 1019 01:14:33,203 --> 01:14:35,214 Doktorka, ili profesorice, filozofice, kako se već zoveš. 1020 01:14:36,036 --> 01:14:36,820 Sve navedeno. 1021 01:14:42,995 --> 01:14:47,745 Nego, ovo zdanje je podignuto oko izvornog Okruglog stola. 1022 01:14:47,828 --> 01:14:51,453 Persival, Gaven, Tristan, Lanselot. 1023 01:14:55,161 --> 01:14:57,536 Sedeli su upravo tu. 1024 01:14:59,620 --> 01:15:01,620 Ukupno 12.. 1025 01:15:01,745 --> 01:15:06,536 A iza njih su sedela 12. koja su došla sa... Sajbertrona. 1026 01:15:11,536 --> 01:15:14,120 Borimo se za čast. 1027 01:15:14,328 --> 01:15:19,036 Borimo se za Ijudsku vrstu. Za sve što je dobro u čovečanstvu. 1028 01:15:19,203 --> 01:15:22,328 Za braću staru. I braću novu! 1029 01:15:22,703 --> 01:15:25,995 Za braću staru. I braću novu! 1030 01:15:33,828 --> 01:15:37,036 Bez žrtvovanja nema pobede! 1031 01:15:37,328 --> 01:15:39,620 12. svemirskih vitezova 1032 01:15:39,745 --> 01:15:43,953 koja su u Kamelotu videla šta Ijudska vrsta može biti kad je najvrednija. 1033 01:15:44,036 --> 01:15:46,120 Časna vrsta. 1034 01:15:55,620 --> 01:15:58,620 Kogmene. Opet si upropastio trenutak! 1035 01:15:58,828 --> 01:16:01,536 Naglašavao sam epiku trenutka. 1036 01:16:01,620 --> 01:16:04,703 Samo budi tiha. Šta ti je? 1037 01:16:04,911 --> 01:16:07,203 Da mogu da mu nađem vrat, udavio bih ga. 1038 01:16:07,411 --> 01:16:09,828 Ovo je pripadalo samom kralju Arturu. 1039 01:16:10,495 --> 01:16:14,536 Legenda je kazivala da će se jednog dana izabrati poslednji vitez 1040 01:16:14,661 --> 01:16:17,536 i otpočeće borba za spas sveta. 1041 01:16:17,661 --> 01:16:23,536 Čini se, gdine Kejde, da ste taj poslednji vitez vi. 1042 01:16:25,828 --> 01:16:29,120 Šta? Prešao je ceo svemir da pronađe mene? 1043 01:16:29,245 --> 01:16:30,911 Ne, ne tebe konkretno. 1044 01:16:31,036 --> 01:16:34,536 Ne propalog pronalazača iz države Teksas. Bože sačuvaj. 1045 01:16:35,245 --> 01:16:37,036 Prekini! 1046 01:16:37,536 --> 01:16:39,120 Šta? 1047 01:16:39,203 --> 01:16:42,828 Ako ne prekineš, šaljem te natrag na Sajbertron u tesnoj kutijici. 1048 01:16:42,911 --> 01:16:45,703 Joj, strašno. - Nisam propali pronalazač. 1049 01:16:45,828 --> 01:16:49,495 Ne, mislio je na odlike viteza, gdine Kejd. 1050 01:16:49,620 --> 01:16:52,370 Gđice Vivijan, odlike viteza, molim. 1051 01:16:52,411 --> 01:16:56,661 Odlike viteza: čistoća srca, smirenost, čast, vrlina, doslednost. 1052 01:16:56,745 --> 01:16:58,953 Njih imam. - Da, i najvažnije: 1053 01:16:59,036 --> 01:17:01,245 Je li on čedan? - Čudan? 1054 01:17:01,328 --> 01:17:04,536 Osećam se čudno otkada me tvoj mali čudak doveo ovamo. 1055 01:17:04,620 --> 01:17:07,828 Ne, čedan. Č - E- D- A- N. 1056 01:17:07,953 --> 01:17:11,120 Sa "E"! U celibatu. - Znao sam to. Šalio sam se. 1057 01:17:11,245 --> 01:17:13,911 I ja znam pravopis. - Naravno da znaš. 1058 01:17:14,036 --> 01:17:18,119 Nema hopa-cupa, gdine Kejd? -Već neko vreme. 1059 01:17:19,036 --> 01:17:22,036 Koliko je to vreme? Nedelju? Mesec? Godina? 1060 01:17:22,120 --> 01:17:25,703 To se tebe ne tiče! - Morali smo da ti postavimo pitanje. 1061 01:17:25,995 --> 01:17:27,995 Neko vreme. 1062 01:17:28,828 --> 01:17:31,203 Ha? Šta je ovo? Opet nešto englesko? 1063 01:17:31,328 --> 01:17:35,161 Ne. Samo nešto znatiželjno. - Pa, možda se čuvam. 1064 01:17:35,245 --> 01:17:38,953 Za šta se čuvaš, za starost? - Ti, Engleskinjo, začepi. 1065 01:17:41,036 --> 01:17:43,745 Šta je ovo? Nekakakva mapa? 1066 01:17:43,828 --> 01:17:47,245 Ovaj sto je s Sajbertrona. To je zagonetka na kojoj radim 1067 01:17:47,328 --> 01:17:50,328 već neko vreme. Ceo život, zapravo. 1068 01:17:50,453 --> 01:17:54,328 A šts piše na ovim glifovima? - Na starosajbertronskom je. 1069 01:17:54,411 --> 01:17:57,828 Mantra koja se šaptom prenosi kroz kosmos. 1070 01:17:58,328 --> 01:18:00,620 Seglas ni Tondaj. 1071 01:18:00,703 --> 01:18:04,328 Samo malo. To sam već čuo. 1072 01:18:04,911 --> 01:18:07,911 Od viteza sa jednog broda. Šta to znači? 1073 01:18:07,995 --> 01:18:10,995 "I na izdisaju štiti štap". 1074 01:18:12,120 --> 01:18:14,328 Pa ovo je apsurdno. 1075 01:18:19,745 --> 01:18:23,328 Imali su svoj naziv za njega. Mi imamo svoj. 1076 01:18:23,453 --> 01:18:25,245 Merlinov štap. 1077 01:18:25,328 --> 01:18:29,453 Zaveštala mu ga je svemirska rasa. Stopila sa njegovom DNK. 1078 01:18:29,536 --> 01:18:34,120 Tako da jedino on ima ključ oslobađanja njegove svemirske moći. 1079 01:18:34,536 --> 01:18:37,120 Ili, kako su je u to doba zvali, 1080 01:18:37,328 --> 01:18:39,328 magije. 1081 01:18:40,745 --> 01:18:44,203 Štap je pokopan sa Merlinovim telom. 1082 01:18:44,536 --> 01:18:47,036 1.000 smo ga godina držali u tajnosti. 1083 01:18:47,120 --> 01:18:49,828 Padne li ikad u pogrešne ruke, to bi značilo 1084 01:18:49,911 --> 01:18:54,328 da trenutno stiže uništenje svega što poznajemo i volimo. 1085 01:18:54,495 --> 01:18:58,828 12 vitezova čuvara sastavilo se u moćnog zmaja da ga štite. 1086 01:18:58,953 --> 01:19:00,953 A sad je u silnoj opasnosti. 1087 01:19:01,036 --> 01:19:03,745 Megatron. On je hteo ovo. 1088 01:19:03,828 --> 01:19:07,245 Znači, bitka je pred nama. Zato su tu, zato dolaze na Zemlju. 1089 01:19:07,328 --> 01:19:10,036 I moramo da dođemo do štapa dok nije prekasno. 1090 01:19:10,120 --> 01:19:14,536 Čekaj. Moramo šta? - Samo direktan potomak samog Merlina 1091 01:19:14,911 --> 01:19:18,536 može da vitla tim instrumentom apsolutne moći. 1092 01:19:18,745 --> 01:19:22,536 A vi, gđice Vivijan, poslednji ste Merlinov potomak 1093 01:19:22,620 --> 01:19:26,328 ovde na Zemlji, i kao takva, vi ste naša poslednja nada. 1094 01:19:26,411 --> 01:19:29,328 Dobro, čekaj. Vrati se. Kažeš da sam u rodu 1095 01:19:29,411 --> 01:19:31,620 sa čarobnjakom Merlinom? 1096 01:19:36,828 --> 01:19:38,870 Mali šok, zar ne? 1097 01:19:39,161 --> 01:19:43,453 Samo ti znaš položaj štapa. Preneo ti ga je otac. 1098 01:19:43,536 --> 01:19:46,245 Morao je da ostavi trag, zar ne? 1099 01:19:46,328 --> 01:19:49,953 Siguran si? Ne izgleda baš kao da zna gde je štap. 1100 01:19:50,036 --> 01:19:54,245 Otac mi je preneo samo zabranu ulaska u njegovu radnu sobu. 1101 01:19:54,328 --> 01:19:56,745 "2 sveta u sudaru. Samo jedan preživi". 1102 01:19:56,828 --> 01:20:00,328 Tvoje doslovne reči. Samo što je prošlo vreme za lekcije. 1103 01:20:00,411 --> 01:20:02,745 Rođena si za ovo. 1104 01:20:03,036 --> 01:20:05,703 Ovo je najnovija slika dolaska njihovog sveta. 1105 01:20:05,828 --> 01:20:08,036 A ti si jedino što mu stoji na putu. 1106 01:20:08,120 --> 01:20:11,536 Zato bolje brzo nađi taj štap. Odmah! 1107 01:20:11,620 --> 01:20:14,203 TRF. Okružite dvorac i izolujte ga. 1108 01:20:17,495 --> 01:20:19,620 MI6 i TRF su tu! 1109 01:20:19,911 --> 01:20:21,828 Pokret! Idite! 1110 01:20:21,953 --> 01:20:24,661 Kogmene, dovezi me u London, u redu? 1111 01:20:27,453 --> 01:20:30,453 Auto méka spreman? - Samo brzo, Milorde. 1112 01:20:32,245 --> 01:20:34,828 Pod mojom su paskom, momci! 1113 01:20:37,911 --> 01:20:40,328 Požurite, pokret! Brzo, brzo! 1114 01:20:41,411 --> 01:20:43,411 Vodi nas odavde, Bi. 1115 01:20:43,620 --> 01:20:46,828 Idite odavde! Moje oružje će da zaustavi vreme! 1116 01:21:00,203 --> 01:21:02,828 Ajnštajn bi bio presrećan. 1117 01:21:05,828 --> 01:21:07,828 Brzo, ovuda! Brže! 1118 01:21:08,453 --> 01:21:10,828 Suvozačko. Uzimam suvozačko. 1119 01:21:16,036 --> 01:21:18,453 5. FLOTA S. A. D.- a, ENGLESKA 1120 01:21:19,036 --> 01:21:21,620 Helići u dolasku, sletanje odobreno. 1121 01:21:22,328 --> 01:21:24,911 Pukovnik Lenoks je sleteo na palubu. 1122 01:21:26,036 --> 01:21:29,120 Ovde Santos, vođa tima SAD-a. Šta imate? 1123 01:21:31,828 --> 01:21:33,828 Letelica TRF-a stiže. 1124 01:21:41,495 --> 01:21:43,495 Nađimo se pozadi, Bi. 1125 01:21:45,245 --> 01:21:48,953 Grozna sam u ovoj igri! - Kad grizeš nokte, sve odaš. 1126 01:21:49,036 --> 01:21:51,036 Mama. 1127 01:21:51,245 --> 01:21:55,745 Slušajte, ovo je Kejd. Kejde, ovo je moja porodica. 1128 01:21:56,120 --> 01:21:58,120 Zdravo! - Ćao. 1129 01:21:58,245 --> 01:22:01,870 Kejde! Zdravo. Ja sam Meri. - Imaš li tamnicu? 1130 01:22:01,995 --> 01:22:05,328 Pobogu! Ruke kao gruba javorovina. - Izgleda krut kao drvo. 1131 01:22:05,411 --> 01:22:07,911 Ne diraj ga. Idem da se presvučem. 1132 01:22:08,036 --> 01:22:11,703 Nazvao me Ijutiti domar iz knjižare Triniti. 1133 01:22:11,911 --> 01:22:14,911 Kasniš. - U malom smo škripcu. 1134 01:22:15,036 --> 01:22:18,995 Ne zezaj me! Vruće je, a ja imam kratak fitilj! 1135 01:22:22,495 --> 01:22:26,245 Brzo, u knjižaru! Ova jurnjava mi nabija stres. 1136 01:22:29,328 --> 01:22:32,245 MI6 i TRF će da nas nađu. Moramo da požurimo. 1137 01:22:32,453 --> 01:22:34,453 Tata je imao puno stvari. 1138 01:22:35,453 --> 01:22:38,620 Dakle, pronaći položaj štapa. Šta to znači? Što tražimo? 1139 01:22:38,745 --> 01:22:41,953 Kartu, ili pismo, ili knjige, ili... Jebeno sranje! 1140 01:22:42,036 --> 01:22:43,911 Trebaće nam godine da se tu nešto pronađe. 1141 01:22:44,036 --> 01:22:46,120 Ne znam gde da pronađemo taj nesretni štap. 1142 01:22:46,245 --> 01:22:47,828 Gle ovog lažnog konjića. 1143 01:22:47,911 --> 01:22:50,911 Možda je u dupetu. Muški rade takve gluposti. 1144 01:22:52,203 --> 01:22:54,411 Šta se dešava tamo gore? 1145 01:22:55,036 --> 01:22:58,036 Gledaš iza slika? - Samo je rastrgni! 1146 01:22:58,536 --> 01:23:01,328 Samo zgrabi. Daj, brzo. - Ovo je uzbudljivo. 1147 01:23:01,411 --> 01:23:04,495 Ne mogu da ga izvučem. - Opa. Ovo je sjajno. 1148 01:23:04,620 --> 01:23:07,411 O, Bože moj! Koliko krame. 1149 01:23:10,036 --> 01:23:11,953 Kao da nam je Tarzan u kući. 1150 01:23:12,036 --> 01:23:14,036 Lakše malo. 1151 01:23:14,536 --> 01:23:16,328 Virnuću. - Ne! 1152 01:23:16,953 --> 01:23:18,953 Daj. Javi se. 1153 01:23:21,536 --> 01:23:24,620 Proklet bio, reci mi gde je! - Ne tako brzo. 1154 01:23:24,745 --> 01:23:26,911 Hoću da me primiš. 1155 01:23:27,120 --> 01:23:30,745 Za Vitvikane se mora biti poseban. Ti, ser, to nisi. 1156 01:23:30,828 --> 01:23:33,328 Primi me u klub i reći ću ti. Odmah tu, sada. 1157 01:23:33,411 --> 01:23:36,328 Preko telefona? To je apsolutno varvarski. 1158 01:23:36,411 --> 01:23:38,536 Preko telefona. Idemo, Englezu! 1159 01:23:38,620 --> 01:23:41,703 Kao 12. erl od Folgana, ovlašćenju koje su mi predali. 1160 01:23:41,828 --> 01:23:44,828 Njegovo Veličanstvo kralj Artur i Liga Vitezova Okruglog stola, 1161 01:23:44,911 --> 01:23:47,411 dodeljujem ti, Sejmoure Raterforde Simonse, 1162 01:23:47,495 --> 01:23:49,953 prijem u... - Članstvo, ne prijem! 1163 01:23:50,036 --> 01:23:52,161 Ne muljaj me. Izgovori kako treba. - Dosta, dosta. 1164 01:23:52,245 --> 01:23:54,328 Samo mi reci! Odmah! 1165 01:23:54,453 --> 01:23:58,453 Ššš! - Zavežite! Ššš vama. Š, š, š. 1166 01:23:58,536 --> 01:24:00,536 Šta je svima vama? 1167 01:24:00,620 --> 01:24:03,953 Skup 6, red C. Požuri, to su mošnje koje se rastaču. 1168 01:24:04,036 --> 01:24:07,245 Idem! Idem! Razgovor sa tobom jako zbunjuje. - Hajde, starče. 1169 01:24:07,328 --> 01:24:11,328 Daj, rekao si da danas ne radiš. Odvuci te bele nožice na plažu. 1170 01:24:11,411 --> 01:24:13,828 Upravo radim. Pet minuta, kunem se! 1171 01:24:13,911 --> 01:24:16,328 Uvek kažeš pet minuta. To znači ne. 1172 01:24:16,411 --> 01:24:19,120 Dovedi Rodriga i Julija i započnite utakmicu. 1173 01:24:19,203 --> 01:24:22,036 Mrzim Rodriga. - Za 10 minuta sam u igri. 1174 01:24:22,120 --> 01:24:24,120 Dobro? Ma daj, usred nečega sam. 1175 01:24:24,203 --> 01:24:28,620 U Srednjem veku su znali gde će da započne kraj. 1176 01:24:28,703 --> 01:24:30,786 Postoji Sajbertron, a postoji i Zemlja. 1177 01:24:30,911 --> 01:24:33,953 Samo što je oni ne zovu Zemlja. Nikad nisu. Zovu je drugačije. 1178 01:24:34,036 --> 01:24:37,161 Jedan će da isisa drugoga. Kao divovski usisavač, 1179 01:24:37,245 --> 01:24:39,953 sve dok samo jedan ne preostane. 1180 01:24:40,036 --> 01:24:41,828 Opa. 1181 01:24:41,953 --> 01:24:43,745 Zemlja je Unikron. 1182 01:24:43,828 --> 01:24:48,536 Jednog će se dana njegovi rogovi uzdići protiv lude boginje Kvintese. 1183 01:24:48,620 --> 01:24:52,328 Okončaće našu planetu da uskrsne svoj. 1184 01:24:52,411 --> 01:24:54,828 Idemo. Požuri! Kogmene, idi! 1185 01:24:54,911 --> 01:24:57,828 Reci mi gde se to odvija. - Prebacio sam ti AirDropom. 1186 01:24:57,911 --> 01:25:00,036 Rogovi su ključ tog položaja. 1187 01:25:00,120 --> 01:25:03,036 Zašto su raštrkani po Zemlji u džumbusu? Ali, nisu. 1188 01:25:03,120 --> 01:25:05,328 Vreme i Majka Priroda su ih rastavili. 1189 01:25:05,411 --> 01:25:08,495 Pangea. Superkontinent. Isti je oblik na Okruglom stolu. 1190 01:25:08,620 --> 01:25:13,245 Baci oko, Foldžerse, šta je ravno usred tog savršenog kruga. 1191 01:25:13,328 --> 01:25:15,453 Genijalno! To je Stounhendž! 1192 01:25:15,536 --> 01:25:19,161 Vekovna zagonetka. Dosad mu niko nije shvatao svrhu. 1193 01:25:19,245 --> 01:25:21,953 Niko. Osim mene. - Tu sve počinje. 1194 01:25:22,036 --> 01:25:24,036 Ti si čovek iza čoveka. Preduzmi nešto. 1195 01:25:24,120 --> 01:25:27,953 Rešiću, brate Simonse. Ne boj se. - Nikad nisam imao brata. 1196 01:25:28,953 --> 01:25:31,911 Lep osećaj. Vreme je za plažu. Spreman? 1197 01:25:36,745 --> 01:25:38,828 "Vivijan je sledila Merlina". 1198 01:25:39,536 --> 01:25:41,203 Šta to znači? 1199 01:25:41,328 --> 01:25:43,328 Moj tajni ormar! 1200 01:25:49,120 --> 01:25:50,911 "Vivijan je sledila Merlina". 1201 01:25:50,995 --> 01:25:54,161 Samo je Merlin mogao da vitla tim čarobnim štapom. 1202 01:25:54,536 --> 01:25:57,036 Merlin i devojčice, naravno. 1203 01:26:01,036 --> 01:26:03,536 Mornarički muzej. Štap je sigurno tamo. 1204 01:26:03,620 --> 01:26:05,953 Oduvek mi je u ruci. 1205 01:26:09,328 --> 01:26:11,328 Alfa tim, idemo, idemo! 1206 01:26:11,411 --> 01:26:14,120 Britanski TRF! - Dođi! 1207 01:26:15,328 --> 01:26:17,120 Predajem se. 1208 01:26:17,620 --> 01:26:20,120 Milorde, TRF nam je na tragu. 1209 01:26:20,536 --> 01:26:24,033 Zašto si parkirao méku tako daleko? - Tražite dlaku u jajetu! 1210 01:26:25,911 --> 01:26:27,268 Nemoj da nas ulove, Kogmene. 1211 01:26:28,620 --> 01:26:30,911 To mi je specijalnost, Milorde. 1212 01:26:49,328 --> 01:26:51,536 Ne moraš da ubijaš Ijude. 1213 01:26:56,620 --> 01:26:58,620 Mičite se s puta! 1214 01:27:01,120 --> 01:27:06,036 Nego, Agnes je zvala. Pita jeste li dostupni večeras za malo maženja. 1215 01:27:06,411 --> 01:27:09,411 Voleo bih da se pomazim sa Agnes. Izgledam li dostupno? 1216 01:27:19,536 --> 01:27:23,745 Pokret, kučko! - Pilot kamikaza! - Pokret, kučko! Miči mi se s puta! 1217 01:27:24,661 --> 01:27:27,245 Halo, da. - Mornarički muzej. 1218 01:27:28,453 --> 01:27:30,953 Kraljevski mornarički muzej. Znao sam! 1219 01:27:35,411 --> 01:27:37,620 Bi, odvući ću muriju! 1220 01:27:40,411 --> 01:27:43,911 Deseptikon je viđen... - Kako to misliš Deseptikon? 1221 01:27:44,703 --> 01:27:47,536 Tu postaje napetije. - Još napetije? 1222 01:27:59,286 --> 01:28:01,245 Bi! 1223 01:28:06,953 --> 01:28:10,620 Dođavola, svuda oko nas su, a imam silan vozački gnev u sebi! 1224 01:28:10,745 --> 01:28:12,953 Iskali taj gnev. Tako treba! 1225 01:28:14,036 --> 01:28:16,120 Je li, hoćete malo? 1226 01:28:18,245 --> 01:28:20,245 Kogmene, raznesi ih! 1227 01:28:32,036 --> 01:28:33,995 Svaka čast! 1228 01:28:35,911 --> 01:28:39,703 To je jednosmerna ulica! - Ne vozim ja, nego on. 1229 01:28:41,661 --> 01:28:43,453 Ne! 1230 01:28:47,828 --> 01:28:50,245 Bi, vuci to dupe! - Brzo! 1231 01:29:04,536 --> 01:29:06,911 Tako se postaje prvoligaš. 1232 01:29:08,828 --> 01:29:10,828 Joj, to je bolelo. 1233 01:29:11,203 --> 01:29:14,203 Šta, do đavola? Nisi normalan! 1234 01:29:14,620 --> 01:29:16,620 PODMORNIČKI MUZEJ 1235 01:29:18,828 --> 01:29:21,495 Jesmo li im pobegli? - Stanite! Niste platili! - Izvinite. 1236 01:29:21,620 --> 01:29:24,245 Ja ću da platim! Oni obožavaju podmornice. 1237 01:29:26,328 --> 01:29:29,661 Malo su nepristojni. - Da, zar ne? Moderna generacija. 1238 01:29:29,828 --> 01:29:32,828 I ovaj muzej je zatvoren zauvek. 1239 01:29:33,036 --> 01:29:35,328 Devojčice i dečaci, van iz podmornice! 1240 01:29:35,536 --> 01:29:37,953 Van iz podmornice! Odmah! Pokret, pokret, pokret! 1241 01:29:38,036 --> 01:29:41,745 Idemo! Diži tu guzičetinu! Guraj! Idemo, idemo! 1242 01:29:42,536 --> 01:29:44,536 Ovo neće da proradi. 1243 01:29:44,620 --> 01:29:48,911 Zadatak je u dubokim, neistraženim vodama. 1244 01:29:49,120 --> 01:29:50,620 Čudesno! 1245 01:29:50,703 --> 01:29:55,411 I slatkokiseli miris zbijenih muškaraca. Prilično je odvratno, zapravo. 1246 01:29:55,620 --> 01:30:00,842 Ali ovo, najveći zamislivi zadatak, za kojim celog života žudim. 1247 01:30:01,883 --> 01:30:05,763 Da pomognem da preokrenem smer Ijudske istorije, znate? 1248 01:30:09,245 --> 01:30:10,230 A sad, nažalost, 1249 01:30:12,328 --> 01:30:13,665 više ne mogu sa vama. 1250 01:30:15,148 --> 01:30:18,008 Ali, Milorde, na ovaj trenutak čekate 71 godinu. 1251 01:30:18,319 --> 01:30:21,093 Znam, ali nikad viteza od mene, bojim se. 1252 01:30:21,745 --> 01:30:25,036 A pritom, vi imate svoj zadatak, a ja svoj. 1253 01:30:25,120 --> 01:30:29,828 O ne, ne ostavljaj nas u ovoj limenci s tim psihopatom od metar i žilet. 1254 01:30:29,911 --> 01:30:31,522 Draža mi je reč sociopat. 1255 01:30:32,120 --> 01:30:36,411 Gdine Kejde, svako delo u tvom životu, tvoji bolovi i patnje, 1256 01:30:36,536 --> 01:30:40,328 gubitak supruge, razdvojenost od kćeri, finansijske nedaće, 1257 01:30:40,411 --> 01:30:44,620 sve je to bilo samo putovanje do upravo ovog trenutka. 1258 01:30:47,245 --> 01:30:49,245 Puno pričaš. 1259 01:30:49,828 --> 01:30:52,036 Da, valjda je tako. 1260 01:30:53,245 --> 01:30:55,120 Mila moja... 1261 01:30:55,328 --> 01:30:59,453 Tvoj otac je ostavio Alians tebi. Samo tebi. 1262 01:30:59,620 --> 01:31:03,620 Brod zna put do štapa. Srećno vam bilo oboma. 1263 01:31:05,036 --> 01:31:07,828 To mi neće biti najčudniji deo dana. 1264 01:31:10,911 --> 01:31:12,911 Stara devojka još može. 1265 01:31:19,703 --> 01:31:20,790 Srećno! 1266 01:31:25,995 --> 01:31:27,220 U redu, nisam to ja. 1267 01:31:28,745 --> 01:31:31,724 Kako to skočila? - Stara podmornica je skočila sa doka. 1268 01:31:32,025 --> 01:31:33,003 U Transformersu su. 1269 01:31:43,620 --> 01:31:45,620 Smem da pogledam? - Ne, ja gledam. 1270 01:31:45,745 --> 01:31:48,536 Možeš da se makneš? Makni mi se! Je li to voda? 1271 01:31:48,620 --> 01:31:50,754 Dobro jutro, Šerlok. - Očito je voda. 1272 01:31:51,328 --> 01:31:54,476 Znaš da upravljaš, je li? Kaže da si ti sad ovde glavna. 1273 01:31:55,328 --> 01:31:57,536 Dajte da vidim. - Ne diraj me više! 1274 01:31:57,620 --> 01:32:00,036 Nemoj da pošizim. - Šta se dogodi na brodu svemiraca, 1275 01:32:00,120 --> 01:32:02,657 ostaje na brodu svemiraca. Razbiću vas! 1276 01:32:04,703 --> 01:32:08,203 Imamo potvrđen površinski kontakt. Pretraga 5205. 1277 01:32:08,328 --> 01:32:11,036 Podmornica ide na pučinu, prema našoj udarnoj grupi. 1278 01:32:11,161 --> 01:32:13,828 Moramo da ih sprečimo. Svim svojim sredstvima. 1279 01:32:13,953 --> 01:32:16,953 Javite se modulu Z. Neka sve podmornice dođu tamo. 1280 01:32:17,036 --> 01:32:19,245 Kormilar, svi napred punom. 1281 01:32:20,828 --> 01:32:24,536 Kontakt sa svemircima, smer 150°, domet 1.000 m. 1282 01:32:24,745 --> 01:32:26,745 Smer 150°. 1283 01:32:31,620 --> 01:32:34,828 Timovi SEAL moraju u DSV-ove. Moramo da ih lovimo. 1284 01:32:38,120 --> 01:32:41,036 Ejs 1, idem u hangar. 1285 01:32:54,036 --> 01:32:55,828 Kogmene, je li to normalno? 1286 01:32:55,953 --> 01:32:59,245 Svakako normalno, madam. Atomska podmornica ide za nama. 1287 01:32:59,328 --> 01:33:01,620 Šta? - Brzo, za mnom. Brzo! 1288 01:33:01,745 --> 01:33:03,745 To je tvoja podmornica, ne moja. 1289 01:33:03,828 --> 01:33:07,536 Moja podmornica? Pre 7 sati bila sam samo profesorica. 1290 01:33:10,745 --> 01:33:12,745 U redu, odvajam. 1291 01:33:21,120 --> 01:33:24,120 U redu, krenimo. Najvećom brzinom. 1292 01:33:27,828 --> 01:33:29,995 DSV-2, idi za nama. 1293 01:33:30,203 --> 01:33:33,245 Kontakt sa svemircima, 1.000 m i smanjuje se. 1294 01:33:33,328 --> 01:33:36,161 Alarm u podmornici ne valja. - Zašto nas je tu poslao? 1295 01:33:36,245 --> 01:33:38,661 Napred smo da prvi poginemo. - Najavimo se. 1296 01:33:38,745 --> 01:33:41,953 Hitac upozorenja. Puni 1. cev. Ispali! 1297 01:33:50,620 --> 01:33:54,036 Komandni, sonar. Svemirac postaje okomit. 1298 01:34:03,411 --> 01:34:05,203 Drži se! 1299 01:34:12,911 --> 01:34:16,245 Vraća se. Udariće nas! - Pripremi se za udar! 1300 01:34:17,828 --> 01:34:19,745 Drži se! 1301 01:34:25,828 --> 01:34:27,828 Dobro je. Ide duboko! 1302 01:34:28,620 --> 01:34:30,620 Izvukli smo se zasad. Prste k sebi! 1303 01:34:30,745 --> 01:34:33,036 Sve ima svoje vreme i mesto. 1304 01:34:33,120 --> 01:34:35,911 Ovo nije ni to vreme ni to mesto. 1305 01:34:36,036 --> 01:34:39,828 Hej! - Ne sad! - Gde ćeš? - Što dalje odavde. 1306 01:34:43,620 --> 01:34:46,120 Taj mali bolesnik se ispalio kao torpedo! 1307 01:34:46,203 --> 01:34:49,411 Znam! Videla sam! - Takvi su tvoji. 1308 01:34:56,828 --> 01:35:00,036 Dobar dan. Je li premijer unutra? 1309 01:35:00,245 --> 01:35:03,953 Ko? - Prijemijer, ko drugi? Jako je hitno. 1310 01:35:04,036 --> 01:35:06,328 O, hitno je. Zašto ne kažete? 1311 01:35:07,328 --> 01:35:08,953 Hvala, blento. 1312 01:35:09,036 --> 01:35:11,245 Ući ću na stari ulaz. Dobar dan. 1313 01:35:11,620 --> 01:35:13,245 Upadaj! 1314 01:35:23,411 --> 01:35:26,620 Ajoj. Izvinjavam se. - Ma ovo mi je bilo na ruci, 1315 01:35:26,703 --> 01:35:31,995 a sad se kreće svud po meni. - Da, to je, čini se da nije... Ako bi... 1316 01:35:32,703 --> 01:35:35,328 Nekako je gmizavo... 1317 01:35:35,995 --> 01:35:39,828 Gmiže sa ruke prema... - Silazi. - Ulazi ti u gaće. Oprez. 1318 01:35:40,328 --> 01:35:44,245 A je li tesno, ili čvrsto drži? - Ne boli, ali ne znam šta radi. 1319 01:35:44,328 --> 01:35:46,120 Kao neka nakićena svemirska starudija. 1320 01:35:46,245 --> 01:35:50,620 Mislim da je svrha... Mislim... Otkrićemo šta je svrha. Ako hoćeš. 1321 01:35:53,120 --> 01:35:55,620 Kogmene! Šta je sad ovo? 1322 01:35:55,828 --> 01:35:57,911 Smak sveta. Mislio sam da bi obrok, 1323 01:35:58,120 --> 01:36:00,328 poslednji obrok, bio na mestu. 1324 01:36:00,411 --> 01:36:03,120 Sjajno, umirem od gladi. - Bez očijukanja. 1325 01:36:03,411 --> 01:36:05,411 Čekaj, Kogmene. 1326 01:36:07,328 --> 01:36:09,328 Moja baka... - Moja kći... 1327 01:36:09,411 --> 01:36:11,828 Moja baka bi sasvim... - Moja kći bi se oduševila. 1328 01:36:11,911 --> 01:36:14,120 Govori mi da ne budem sâm. - Baš sam to htela reći. 1329 01:36:14,203 --> 01:36:15,703 Stvarno? - Da, celo vreme! 1330 01:36:15,828 --> 01:36:19,953 Šta ti govori? - Izađi na spoj, nađi dečka. - Je li ovo spoj? 1331 01:36:20,036 --> 01:36:22,661 Ne. Bože, nije spoj. Ne. Samo što je... 1332 01:36:22,745 --> 01:36:24,745 Romantično je. 1333 01:36:25,245 --> 01:36:27,620 Suši á la Kogman! 1334 01:36:27,745 --> 01:36:29,745 Opa, izgleda sjajno. 1335 01:36:29,953 --> 01:36:31,953 STANICA STRAND 1336 01:36:36,536 --> 01:36:39,411 Bez žrtvovanja nema pobede. 1337 01:36:43,411 --> 01:36:45,828 Je li Predsednik u svom bunkeru? 1338 01:36:46,036 --> 01:36:47,536 Jeste. 1339 01:36:47,620 --> 01:36:49,620 A Putin? 1340 01:36:49,911 --> 01:36:51,500 Kučkin sin. 1341 01:36:55,620 --> 01:36:59,120 Ti si novi premijer? - Obezbeđenje, u moju kancelariju, odmah! 1342 01:36:59,328 --> 01:37:01,328 Izvinjavam se. Ušao sam na stari ulaz. 1343 01:37:01,453 --> 01:37:06,328 Ta vrata služe za izuzetne okolnosti, a ove su okolnosti sasvim izuzetne. 1344 01:37:06,536 --> 01:37:08,536 Biću vrlo jednostavan. 1345 01:37:08,745 --> 01:37:10,245 Gadan mališan. 1346 01:37:10,328 --> 01:37:13,120 Ako ga pustim napolje, svi ćemo grozno da okončamo. 1347 01:37:13,245 --> 01:37:15,245 Je li to jasno? 1348 01:37:15,453 --> 01:37:17,036 Hvala vam. 1349 01:37:17,120 --> 01:37:18,911 Dakle, ja sam Ser Edmound Barton, 1350 01:37:19,036 --> 01:37:21,328 iz Mornarice Njenog Veličanstva, Reda Vitvikana, 1351 01:37:21,411 --> 01:37:24,536 čuvara tajne istorije Transformersa na Zemlji. 1352 01:37:24,620 --> 01:37:26,703 Vitvikana? - Vitvikana, da. 1353 01:37:28,328 --> 01:37:32,120 Ali oni su svi izumrli. - Nisu svi. 1354 01:37:32,328 --> 01:37:36,120 Nisu još, barem. Ali moraš da okupiš sve resurse... 1355 01:37:36,203 --> 01:37:38,120 Samo malo. Vi ste... - Bolje ućuti. 1356 01:37:38,328 --> 01:37:39,995 ...izašli iz zida i sad... 1357 01:37:40,120 --> 01:37:42,120 Ućuti! 1358 01:37:44,536 --> 01:37:45,372 U... 1359 01:37:46,187 --> 01:37:46,909 ćuti. 1360 01:37:48,453 --> 01:37:52,953 Dobro. Kao što kažem, moraš da okupiš sve resurse, sva vojna sredstva. 1361 01:37:53,036 --> 01:37:57,453 Jer, kako si bez sumnje zaključio, sprema se smak sveta. 1362 01:37:57,536 --> 01:37:59,911 A ja znam gde. I kada. 1363 01:38:06,620 --> 01:38:10,620 1. ste koji vide ovaj brod od početka srednjeg veka. 1364 01:38:10,828 --> 01:38:15,120 Tvoj talisman je ključ za otvaranje ovog broda. 1365 01:38:29,161 --> 01:38:31,745 Sonar daje oko 800 m. 1366 01:38:33,453 --> 01:38:36,328 Mislim da imamo nepoznatog desno pozadi. 1367 01:38:36,453 --> 01:38:39,036 Polako naziremo kroz tamu. 1368 01:38:40,453 --> 01:38:42,620 Tu dole su neka svetla. 1369 01:38:43,411 --> 01:38:46,745 O, Bože, pogledajte ovo. To je veliki brod svemiraca. 1370 01:38:46,828 --> 01:38:48,828 Površina, primate li vi ovo? 1371 01:38:48,911 --> 01:38:51,036 Masivno je. 1372 01:38:56,120 --> 01:38:58,411 Brod zna da smo tu. 1373 01:39:13,536 --> 01:39:15,828 Ostani mu za repom. 1374 01:39:19,828 --> 01:39:21,828 O, sranje. 1375 01:39:26,036 --> 01:39:28,411 Vrata su se upravo zaglavila. 1376 01:39:29,328 --> 01:39:31,120 Pokušaj kroz te cevi. 1377 01:39:31,203 --> 01:39:33,328 DSV-2, ostani blizu. 1378 01:39:33,536 --> 01:39:35,620 Površina, ulazimo. 1379 01:39:35,828 --> 01:39:38,036 Izgubićemo radiovezu. 1380 01:39:48,453 --> 01:39:51,453 U struji smo! - Ravno, pravo! 1381 01:39:51,536 --> 01:39:53,536 Koristi hvataljke! 1382 01:39:56,453 --> 01:39:59,453 Zadrži kontrolu! - Čuvaj se zida! 1383 01:40:21,203 --> 01:40:23,620 Šta sad? - Vi ste poslednji vitez. 1384 01:40:23,703 --> 01:40:27,495 Vi ste erlov posebni. Vi smislite. 1385 01:40:29,245 --> 01:40:30,828 Idemo. 1386 01:40:30,953 --> 01:40:35,245 Ne idem u tu vodu. Zupčanici bi mi se uvukli u glavni otvor. 1387 01:40:38,953 --> 01:40:41,828 Sad ste mi oboje na spisku seronja. 1388 01:41:07,495 --> 01:41:09,495 Bili smo zaslepljeni. 1389 01:41:09,620 --> 01:41:11,745 Zaslepljeni Suncem. 1390 01:41:11,953 --> 01:41:14,453 Planeti je prilazio prikriven našom zvezdom. 1391 01:41:14,661 --> 01:41:18,036 Čini se da postupa namerno. 1392 01:41:41,703 --> 01:41:44,411 Deseci udara prema aktualnom modelu. 1393 01:41:44,828 --> 01:41:49,328 Prvi udar će biti u stanicu Alfa. Nemaju kapsulu za bekstvo. 1394 01:41:49,495 --> 01:41:51,620 Zemlja sledi za 2 h. 1395 01:41:51,828 --> 01:41:55,828 Dominikov model procenjuje desetine miliona potencijalnih žrtava. 1396 01:41:57,536 --> 01:41:59,828 2 su Meseca! 1397 01:42:01,036 --> 01:42:03,245 Smak je sveta? 1398 01:42:03,620 --> 01:42:05,620 Neki kažu da će to biti globalni ubica. 1399 01:42:05,745 --> 01:42:08,828 Poznata Ijudska civilizacija promeniće se za 12 sati. 1400 01:42:08,953 --> 01:42:12,245 Razaranje će, kažu stručnjaci, biti preveliko. 1401 01:42:28,620 --> 01:42:30,580 Ovo je neverovatno! - Da, jeste neverovatno. 1402 01:42:31,011 --> 01:42:32,220 Šta bi stari sad hteo da uradimo? 1403 01:42:40,536 --> 01:42:43,536 Bi, idi okolo, nađi drugi put! - Šta? Ti to ozbiljno? 1404 01:42:43,620 --> 01:42:46,620 Misliš da volim da završim na ovakvome mestu? 1405 01:42:51,828 --> 01:42:54,245 Hoće da idemo ovuda. 1406 01:42:56,536 --> 01:42:59,703 Dajtrader! Kučkin sin se zaista probio našim brodom! 1407 01:42:59,828 --> 01:43:02,328 Izvrsno. Idemo u Englesku. 1408 01:43:02,411 --> 01:43:04,828 Stvari će postati gadne. Stvarno gadne. 1409 01:43:04,911 --> 01:43:07,411 Smem li sa vama? Možda mu zatrebam. 1410 01:43:07,495 --> 01:43:10,995 Mala damo, nisam ja zemaljski roditelj. Uskoči ovamo. 1411 01:43:11,120 --> 01:43:13,203 Idemo na izlet do prve linije fronte. 1412 01:43:13,328 --> 01:43:16,328 Napravimo malo buke. - Pružimo im pakao. 1413 01:43:16,453 --> 01:43:18,453 Ja ću da vozim. 1414 01:43:18,661 --> 01:43:21,536 Kejde, radije ti ovo ne bih rekla, ali 1415 01:43:21,661 --> 01:43:24,620 mislim da si baš, znaš, hrabar. 1416 01:43:24,745 --> 01:43:26,745 Je li to kompliment? 1417 01:43:27,120 --> 01:43:31,036 Mogao bi i ti meni da uputiš neki. - Do tog mora da dođe organski. 1418 01:43:31,328 --> 01:43:33,828 Prva sam izašla iz podmornice. 1419 01:43:39,620 --> 01:43:41,620 Stani! Stoj. 1420 01:43:42,620 --> 01:43:44,620 Mislim da je tu! 1421 01:44:18,036 --> 01:44:20,036 To je grobnica. 1422 01:44:20,828 --> 01:44:25,328 Stanica, Houston. Peta stranica postupka konfiguriranja sigurne zone. 1423 01:44:25,536 --> 01:44:28,328 Prebacite potisnike na automatiku. 1424 01:44:29,703 --> 01:44:31,703 Počelo je. 1425 01:44:31,828 --> 01:44:35,328 Sad je u našoj atmosferi. ISS nam je prvi udarac. 1426 01:44:35,411 --> 01:44:39,286 Obe mlaznice Progresa zakazale. Potisnici sasvim nedostupni. 1427 01:44:40,161 --> 01:44:42,161 Konjukcija predstoji. 1428 01:44:42,328 --> 01:44:44,953 Srećno, i s Božijom pomoći. 1429 01:44:54,036 --> 01:44:56,036 Uđi, uđi. Proveri gore. 1430 01:45:04,036 --> 01:45:06,036 Formalnost. 1431 01:45:06,411 --> 01:45:09,203 Vitezovi uvek nešto čuvaju. 1432 01:45:11,828 --> 01:45:14,995 Samo malo, gledaj ovo. Na keltskom je. 1433 01:45:35,745 --> 01:45:37,745 To je Merlin. 1434 01:45:37,911 --> 01:45:40,911 Stvarno je. Sve zajedno! 1435 01:45:41,328 --> 01:45:43,328 Čekaj, šta tu piše? 1436 01:45:45,328 --> 01:45:47,411 To znači: "Nikom neće pripasti". 1437 01:45:47,536 --> 01:45:50,911 Samo malo. Sišli smo skroz tu dole, po sve ovo, 1438 01:45:51,203 --> 01:45:53,411 a ti nećeš da je otvoriš? 1439 01:45:53,620 --> 01:45:56,995 Naravno da ću da je otvorim. - Dobro. Idemo. 1440 01:45:57,828 --> 01:46:00,328 Spremna? Učinimo to. 1441 01:46:12,620 --> 01:46:14,953 Nemoj da me zezaš. 1442 01:46:17,536 --> 01:46:20,036 Prevalili smo ovoliki put za ovo? 1443 01:46:20,245 --> 01:46:24,328 Za kosti tvog preružnog pradede u sanduku i neki glupi štap? 1444 01:46:24,411 --> 01:46:27,120 Sigurno se šališ! Kako da spasimo svet ovime? 1445 01:46:27,245 --> 01:46:29,911 Mogao sam da posečem hrast koji mi raste uz kuću i... 1446 01:46:30,120 --> 01:46:34,828 Ni reči. Dobro? Taj elegantni romantični izgovor sada ti neće pomoći. 1447 01:46:35,203 --> 01:46:37,495 Ostala sam bez teksta. - Hvala Bogu. 1448 01:46:37,620 --> 01:46:41,703 Možda ga je neko ukrao? - Ne, tu je nešto drugo. Tu je negde. 1449 01:46:42,495 --> 01:46:44,828 Nisam prešao ovoliki put uzalud. 1450 01:46:44,953 --> 01:46:47,328 Ceo svet je na kocki. 1451 01:46:54,620 --> 01:46:57,328 Ljudi, merači šize. 1452 01:46:58,036 --> 01:47:01,536 Imam termalne svuda. Ovi stvorovi... 1453 01:47:02,120 --> 01:47:04,411 Možda su još živi. 1454 01:47:05,828 --> 01:47:08,411 Koji se đavo tebi dogodio? 1455 01:47:15,536 --> 01:47:18,620 Ko dolazi da zaiska štap? 1456 01:47:20,620 --> 01:47:22,620 Upucaj ga! Upucaj ga! 1457 01:47:26,245 --> 01:47:28,953 Pokret! - Marš napolje! 1458 01:47:31,745 --> 01:47:34,245 Odvući ću ga. Beži odavde. 1459 01:47:36,120 --> 01:47:38,536 Imam štap! - Po njemu! 1460 01:47:46,828 --> 01:47:49,328 Zaštitite štap. 1461 01:47:53,828 --> 01:47:56,036 Pogodite mu oči! 1462 01:48:26,911 --> 01:48:29,245 Oprez, ovo se miče. 1463 01:48:29,828 --> 01:48:31,828 Sterajte je u ćošak! 1464 01:48:32,620 --> 01:48:34,620 Baci oružje. 1465 01:48:36,411 --> 01:48:38,411 Baci ga! 1466 01:48:40,703 --> 01:48:43,203 Ti ga baci, da ja ne bih. 1467 01:48:45,411 --> 01:48:47,995 Ne znaš šta radiš, Lenokse. - Hoću samo to oružje! 1468 01:48:48,120 --> 01:48:50,161 Hajde, ustreli me! - Ne! 1469 01:48:50,245 --> 01:48:52,245 Samo ja mogu da vitlam njime. 1470 01:48:52,328 --> 01:48:53,953 Hajde! 1471 01:48:54,245 --> 01:48:55,953 Učini to! 1472 01:48:56,161 --> 01:48:57,828 Pucaj u mene! 1473 01:48:57,953 --> 01:49:00,120 Ne znaš šta radiš, Lenokse. 1474 01:49:00,953 --> 01:49:02,745 Nemoj. 1475 01:49:04,120 --> 01:49:06,328 Zaštitite štap. 1476 01:49:23,120 --> 01:49:26,911 Ja sam došao po taj štap. 1477 01:49:33,036 --> 01:49:35,536 Optimuse, šta to radiš? 1478 01:49:35,745 --> 01:49:37,536 Daj mi ga. 1479 01:49:37,661 --> 01:49:40,120 Ja sam, Kejd. Borili smo se zajedno. 1480 01:49:40,245 --> 01:49:44,120 Borim se za sopstvenu vrstu! Za sopstvenu planetu! 1481 01:49:44,453 --> 01:49:45,453 Kejd. 1482 01:49:45,536 --> 01:49:48,911 Ovo nisi ti, Prajme. - Daj mi taj štap, čoveče. 1483 01:49:49,411 --> 01:49:51,120 Kejd. 1484 01:49:51,411 --> 01:49:53,411 Ubiću te. 1485 01:49:53,620 --> 01:49:55,620 Daj mu ga. 1486 01:50:00,703 --> 01:50:02,703 Odmah! 1487 01:50:15,536 --> 01:50:19,036 Ko se usuđuje da mene izazove? 1488 01:50:26,620 --> 01:50:29,828 Sve je pogrešno, Bi. Nešto se desilo. To nije Optimus. 1489 01:50:29,911 --> 01:50:34,036 Moraš da ga pronađeš. Sećaš se ZB-7? Moraš opet da budeš taj Autobot. 1490 01:50:34,120 --> 01:50:37,245 Moraš nazad u podmornicu. Idi odavde. - Čekaj, a ti? 1491 01:50:37,328 --> 01:50:39,911 Bi me oduvek čuva. Red je da ja i njega čuvam. Idi. 1492 01:50:40,036 --> 01:50:43,234 Vratite se u DSV. Javite na površinu da smo izgubili kontrolu nad oružjem. 1493 01:50:43,828 --> 01:50:45,536 Primljeno, ser. 1494 01:50:45,620 --> 01:50:47,411 Čuli ste ga. Nazad u podmornicu! 1495 01:50:47,495 --> 01:50:49,495 Pronaći ćemo ga. 1496 01:51:42,745 --> 01:51:45,036 Hajde, moramo na vrh! 1497 01:51:47,953 --> 01:51:49,953 Sranje! Jebeno sranje! 1498 01:51:50,953 --> 01:51:53,120 Možemo mi to! Dođi! 1499 01:52:07,328 --> 01:52:09,828 Čuvaj, stiže veliki talas! 1500 01:52:27,828 --> 01:52:30,453 Ja sam Nemesis Prajm. 1501 01:52:31,536 --> 01:52:34,036 Ti si ništavan! 1502 01:52:39,828 --> 01:52:41,828 Pokret! 1503 01:52:41,911 --> 01:52:44,328 Avionske će biti na stanicama 14 do 16. 1504 01:52:44,411 --> 01:52:47,620 Izgleda da imamo svemirski brod na površini. 1505 01:52:48,120 --> 01:52:50,703 Bljesak 4 ima pogled na Optimusa. 1506 01:52:54,995 --> 01:52:56,995 Prajme! Prajme, stani! 1507 01:52:57,203 --> 01:53:00,245 Prajme, moraš da staneš! Molim te, ne radi to! 1508 01:53:00,661 --> 01:53:04,245 Pogledaj me, Prajme! Šta to radiš? To je Bi! 1509 01:53:04,453 --> 01:53:06,828 Prajme! Ne smeš. 1510 01:53:51,620 --> 01:53:53,453 Prajme! 1511 01:53:54,245 --> 01:53:56,245 Stani! Ne! 1512 01:53:57,453 --> 01:54:01,328 Ja sam Bumblebi, tvoj najstariji prijatelj. 1513 01:54:01,745 --> 01:54:03,620 Optimuse... 1514 01:54:03,745 --> 01:54:06,703 Život bih dao za tebe. 1515 01:54:15,203 --> 01:54:18,703 Bumblebi. Tvoj glas. 1516 01:54:18,911 --> 01:54:23,036 Nisam ga čuo još od pada Sajbertrona. 1517 01:54:36,953 --> 01:54:40,036 Šta sam to učinio? 1518 01:54:51,036 --> 01:54:54,536 Upropastio si priliku da ubiješ Unikrona. 1519 01:54:54,828 --> 01:54:57,495 Znao sam da ti to ne možeš. 1520 01:54:57,620 --> 01:55:00,703 Tvoje vreme je prošlo, Prajme. 1521 01:55:00,995 --> 01:55:02,995 Zakazao si. 1522 01:55:03,120 --> 01:55:06,245 Okrenuo si leđa Sajbertronu. 1523 01:55:06,828 --> 01:55:10,036 Sad gledaj kako Zemlja umire. 1524 01:55:11,828 --> 01:55:14,036 Ne! 1525 01:55:19,328 --> 01:55:21,620 Ne ide baš dobro. 1526 01:55:32,828 --> 01:55:34,620 Kejde! 1527 01:55:38,995 --> 01:55:41,995 Izdao si sopstvenu vrstu. 1528 01:55:42,120 --> 01:55:43,995 Ne, Prajme! Ustaj! 1529 01:55:44,120 --> 01:55:46,661 Izabrao si pogrešnu stranu. 1530 01:55:46,745 --> 01:55:50,453 Vitezovi Čuvari će me ubiti. 1531 01:55:51,453 --> 01:55:54,120 Kvintesa je veliki obmanjivač! 1532 01:56:01,120 --> 01:56:03,328 Presuda je 1533 01:56:03,536 --> 01:56:05,536 smrt! 1534 01:56:35,161 --> 01:56:38,620 Seglas ni Tondaj. 1535 01:56:39,120 --> 01:56:41,620 Seglas ni Tondaj. 1536 01:56:41,953 --> 01:56:45,536 Seglas ni Tondaj. 1537 01:56:58,911 --> 01:57:02,620 Kejde, izneverio sam vas. 1538 01:57:04,911 --> 01:57:07,620 Osudio sam Zemlju na propast. 1539 01:57:08,411 --> 01:57:12,161 Zemlju, jedino mesto u svemiru 1540 01:57:12,536 --> 01:57:15,828 čiji su mi žitelji dali da ga nazovem 1541 01:57:16,828 --> 01:57:19,036 domom. 1542 01:57:22,828 --> 01:57:25,453 Samo ti to možeš da ispraviš, Prajme. 1543 01:57:26,411 --> 01:57:28,620 Ja ne mogu bez tebe. 1544 01:57:29,245 --> 01:57:31,828 Jedan trenutak, samo to imamo. 1545 01:57:32,328 --> 01:57:33,513 Na tebi je, Prajme. 1546 01:57:34,703 --> 01:57:36,650 Jer bez tebe... svi umiremo. 1547 01:57:40,911 --> 01:57:42,911 Sad ili nikad. 1548 01:57:43,203 --> 01:57:49,120 Braćo moja... nikad vas više neću izdati. 1549 01:57:50,203 --> 01:57:52,828 Ja sam Optimus Prajm. 1550 01:57:53,036 --> 01:57:56,953 Da bismo spasili Zemlju, moramo da odemo na Sajbertron 1551 01:57:57,161 --> 01:57:59,745 i uništimo Kvintesu. 1552 01:58:23,036 --> 01:58:24,995 Brod dolazi. 1553 01:58:25,120 --> 01:58:27,203 Predivan je. 1554 01:58:39,036 --> 01:58:42,536 Optimus je dao koordinate završnice. To je komora paljenja. 1555 01:58:42,620 --> 01:58:45,953 Oružje ide tamo. Motrite Predatorima i satelitima. 1556 01:58:46,036 --> 01:58:48,953 Pronađite ga i pripremite se za angažovanje. 1557 01:58:50,036 --> 01:58:53,536 Kiklops, 21.000 stopa. Vidim komoru paljenja. Našli smo je. 1558 01:58:53,620 --> 01:58:55,328 Prajmove koordinate su dobre. 1559 01:58:55,411 --> 01:58:58,036 Kontakt, komora paljenja. Meta na vidiku. 1560 01:58:58,328 --> 01:59:02,620 Komora paljenja, komora paljenja. Moramo da otkrijemo kako radi. 1561 01:59:02,828 --> 01:59:04,828 Moramo da je ugasimo! 1562 01:59:05,036 --> 01:59:06,995 Ukrcajte se, hajde! 1563 01:59:07,828 --> 01:59:09,411 Lepo je videti te. 1564 01:59:09,495 --> 01:59:11,620 Idemo odavde! Idemo! 1565 01:59:13,911 --> 01:59:16,953 Priredićemo HALO skok na tu komoru paljenja. 1566 01:59:17,161 --> 01:59:19,245 Avioni ne mogu da prođu kroz vitice. 1567 01:59:19,328 --> 01:59:22,453 Lenokse, imaj poverenja. Eno ti našeg prevoza tamo. 1568 01:59:22,620 --> 01:59:26,245 Naš autobotski brod. Stavi Ospreje u njega. Dovesće nas tamo. 1569 01:59:26,328 --> 01:59:29,461 Autobotski brod će da izbaci Ospreje. Virtualno će da odjedri do sletišta. 1570 01:59:29,714 --> 01:59:32,937 Biće vrlo rizično. - Šta hoće da izvede na 20.000 stopa? 1571 01:59:33,411 --> 01:59:35,008 Tu je ta devojka. Žena, zapravo. Učiteljica. 1572 01:59:35,828 --> 01:59:38,245 Sa Oksforda. - Pomalo igra polo. 1573 01:59:38,620 --> 01:59:40,703 Pa, to je fantastično. 1574 01:59:40,828 --> 01:59:43,911 Silom će da je ubaci u komoru da ukrade štap. 1575 01:59:44,036 --> 01:59:47,495 Dobro, to je najgluplja ideja koju uopšte možete da imate. 1576 01:59:47,620 --> 01:59:50,703 Osloniću se na fiziku i matematiku da spasim ovu planetu, 1577 01:59:50,828 --> 01:59:53,828 a ne mistiku, vile i neke hobgobline. 1578 02:00:11,328 --> 02:00:15,536 Živeo sam za ovo. Doživeo sam da ubijem planetu! 1579 02:00:16,245 --> 02:00:19,911 Za naš svet, aktiviram ovaj portal! 1580 02:00:36,328 --> 02:00:38,328 Pali! 1581 02:00:59,620 --> 02:01:02,120 Ti bedni čoveče! 1582 02:01:29,828 --> 02:01:33,245 Dobila si moju poruku. Sve si ih dovela. Dođi. 1583 02:01:35,453 --> 02:01:37,120 Hej! 1584 02:01:37,245 --> 02:01:39,911 Pronašao sam Optimusa Prajma! 1585 02:01:40,120 --> 02:01:42,411 On će da reši sva ova sranja! 1586 02:01:42,745 --> 02:01:45,120 Spasiće nam guzice! 1587 02:01:46,120 --> 02:01:48,911 Doveo sam vojsku, čoveče. Doveo sam vojsku. 1588 02:01:49,328 --> 02:01:55,120 Vitezovi, Autoboti, ovo ne može i neće da bude kraj. 1589 02:01:57,120 --> 02:02:02,745 Za spas Zemlje i njenih žitelja ukrašćemo Kvintesin štap. 1590 02:02:03,661 --> 02:02:07,036 Samo ti, Vivijan, možeš da ga uzmeš. 1591 02:02:08,536 --> 02:02:11,745 Povešću te u njenu komoru. 1592 02:02:12,536 --> 02:02:17,036 A kad se zapis o dobima bude upisivao u kosmos, 1593 02:02:17,245 --> 02:02:21,411 neka oni koji će da postoje dugo nakon nas znaju 1594 02:02:21,620 --> 02:02:25,036 da je ovo bio naš najvredniji čas. 1595 02:02:31,036 --> 02:02:34,203 Obožavam tog tipa. Svaki put se naježim. 1596 02:02:34,411 --> 02:02:36,411 Nisam stigao da ga pozdravim. 1597 02:02:38,328 --> 02:02:40,120 Evo ih. 1598 02:02:40,203 --> 02:02:43,828 Misliš da ih je dovoljno? - Ne, ni izdaleka. 1599 02:02:45,745 --> 02:02:48,328 Milorde moj! Milorde Folgane! 1600 02:02:57,745 --> 02:03:00,328 Dobio sam ga, Kogmene. 1601 02:03:01,245 --> 02:03:03,911 Dobio sam svoj trenutak. 1602 02:03:04,745 --> 02:03:06,911 Jeste, moj Milorde. 1603 02:03:07,911 --> 02:03:10,536 Ovo je najteži deo mog posla. 1604 02:03:10,828 --> 02:03:13,203 Da gledam Folgane kako umiru. 1605 02:03:14,203 --> 02:03:16,203 Hvala ti, Kogmene. 1606 02:03:16,911 --> 02:03:18,911 Samo nastavi. 1607 02:03:22,703 --> 02:03:26,453 Od svih erlova kojima sam imao prilike drage volje da služim, 1608 02:03:26,661 --> 02:03:30,036 vi ste bili daleko najviše kul. 1609 02:03:42,036 --> 02:03:45,911 Pronašao sam tvoj štap moći. 1610 02:03:46,036 --> 02:03:48,536 Tu samo jedna može da nam naudi. 1611 02:03:48,745 --> 02:03:51,828 Osetila sam je. Ona ne sme da uđe. 1612 02:03:52,036 --> 02:03:54,703 Moja vojska će da ih zaustavi. 1613 02:03:55,120 --> 02:03:57,703 Gledaj kako se naš svet oporavlja, 1614 02:03:57,828 --> 02:04:00,120 a njihov umire. 1615 02:04:00,495 --> 02:04:02,995 Iznova rođeni svet! 1616 02:04:28,245 --> 02:04:30,245 Dolazi. 1617 02:04:44,495 --> 02:04:46,120 Smrskaće nas. 1618 02:04:46,203 --> 02:04:48,328 Mičite taj brod od zone smrskavanja! 1619 02:04:48,453 --> 02:04:50,953 Moramo da se pokupimo! - Svi u Ospreje! 1620 02:04:59,828 --> 02:05:02,120 Pokret, pokret, pokret! U Ospreje! 1621 02:05:02,245 --> 02:05:04,911 Otkotrljaće se tačno preko nas! 1622 02:05:25,828 --> 02:05:28,870 Preliminarne brojke počinju da stižu. 1623 02:05:28,911 --> 02:05:32,953 Doslovce struže cele gradove. Milioni će da poginu. 1624 02:05:33,745 --> 02:05:36,036 HONG KONG 1625 02:05:46,828 --> 02:05:50,245 Služi se geotermalnom energijom Zemlje da se iznova izgradi. 1626 02:05:50,411 --> 02:05:53,745 Ako nam se jezgro ohladi, a sad se naglo hladi, 1627 02:05:53,911 --> 02:05:56,328 magnetno polje se raspada i izlaže nas 1628 02:05:56,536 --> 02:05:58,911 visokim količinama kosmičkog zračenja. 1629 02:05:59,120 --> 02:06:02,411 Možda ćete da shvatite ovo. Zemlja postaje mikrotalasna. 1630 02:06:02,495 --> 02:06:06,328 Mi smo kokice. Vrećica sa zrnjem napravi bum. 1631 02:06:06,828 --> 02:06:09,495 Mi se ispečemo. 1632 02:06:22,245 --> 02:06:24,620 Izgledaju vrlo opako. 1633 02:06:24,745 --> 02:06:27,120 Meni izgledaju kao papci. 1634 02:06:27,328 --> 02:06:29,328 Svi su u banani. 1635 02:06:30,036 --> 02:06:32,536 2'! Hej! 2'! 1636 02:06:32,745 --> 02:06:36,620 To ubija Deseptikone? - Ne. Mi to radimo. 1637 02:06:39,036 --> 02:06:42,536 Oni malobrojni ratnici voljni će da žrtvuju sve. 1638 02:06:43,120 --> 02:06:45,703 Rekla sam učenicima da je to kenjaža. 1639 02:06:45,828 --> 02:06:47,828 Ukrcaj sve, idemo! 1640 02:06:48,995 --> 02:06:51,828 Šta radiš sutra? - Sad me to pitaš? 1641 02:06:51,911 --> 02:06:54,661 Da, pitam. Nemaš planova? 1642 02:06:55,328 --> 02:06:57,953 Dobro. - Upadaj u avion. 1643 02:06:58,661 --> 02:07:00,661 Idemo, idemo! - Brže! - Hajde, idemo! 1644 02:07:00,745 --> 02:07:02,953 Vežite se. Vožnja će biti neprijatna. 1645 02:07:03,036 --> 02:07:04,536 Čvršće. - Namestiću vam. 1646 02:07:04,620 --> 02:07:07,453 Čvrsto povuči, je li? Ovu? Skočim... 1647 02:07:07,536 --> 02:07:11,120 I ovu povučem, je li? - Samo povučeš iz sve snage. 1648 02:07:11,828 --> 02:07:13,411 Jesi li dobro? 1649 02:07:13,536 --> 02:07:16,120 Pozajmićeš mi mobilni? Da pošaljem ćerci poruku. 1650 02:07:16,245 --> 02:07:17,911 Hvala. 1651 02:07:20,536 --> 02:07:23,911 Gledaj gore u nebo. Tamo sam za tebe. 1652 02:07:26,620 --> 02:07:28,411 Hvala ti. 1653 02:07:38,828 --> 02:07:40,828 Meta na vidiku. 1654 02:07:41,536 --> 02:07:43,036 Kontakt, komora paljenja. 1655 02:07:43,120 --> 02:07:46,745 Družina za napad. Izvrši. Borba ide, borba ide. 1656 02:07:56,745 --> 02:07:58,745 Nepoznati naleću. 1657 02:07:59,036 --> 02:08:01,828 Bi, idi u svoj brod. Srećno. 1658 02:08:01,911 --> 02:08:03,911 Trideset sekundi do skoka! 1659 02:08:04,036 --> 02:08:06,203 Nadam se da nam te ptice smekšavaju metu. 1660 02:08:06,328 --> 02:08:08,411 Ne ispunjavaš me toplom sigurnošću, Lenokse. 1661 02:08:08,495 --> 02:08:11,328 Gornji domet Ospreja je 12.000 stopa. Mi smo dvostruko više. 1662 02:08:11,411 --> 02:08:15,203 Vazduh je preredak, elisa nema zahvat. Tvrdo ćemo da se obrušimo. 1663 02:08:15,328 --> 02:08:17,745 Sve same loše vesti. - O, da. 1664 02:08:20,036 --> 02:08:23,161 Sve u redu, Jegeru? Imaš li nešto da kažeš? 1665 02:08:23,661 --> 02:08:25,745 Ti i tvoji niste nikad prestali da me lovite. 1666 02:08:25,828 --> 02:08:28,120 Naredbe. Bio si s njima. 1667 02:08:28,245 --> 02:08:29,828 Sa njima? 1668 02:08:29,953 --> 02:08:34,536 Verujem u velikog Optimusa Prajma. I njegovu ekipu. Nisam izgubio veru. 1669 02:08:34,620 --> 02:08:37,036 Vi jeste. Ceo svet jeste. 1670 02:08:37,120 --> 02:08:39,745 Sad hoćete da letite sa mnom. 1671 02:08:40,620 --> 02:08:44,203 Pa, hvala što ste pošli na put. Hvala vam. 1672 02:08:49,703 --> 02:08:51,828 Uzmite taj štap. 1673 02:08:52,120 --> 02:08:54,328 I svi ćemo kući. 1674 02:09:00,453 --> 02:09:04,453 Lenokse, vaši timovi moraju da stanu. Obaraju nam lovce u napadu. 1675 02:09:04,536 --> 02:09:07,953 Ne, sad ili nikad. Piloti, idemo sada! Idemo! 1676 02:09:08,036 --> 02:09:09,745 Držite se! 1677 02:09:09,828 --> 02:09:12,120 Čivava. - Šta ti tu radiš? 1678 02:09:12,328 --> 02:09:15,411 Ne znam. Ali rekao si da smo porodica. 1679 02:09:15,536 --> 02:09:18,745 Ne, nisam mislio... Moramo da je maknemo odavde, sad. 1680 02:09:19,120 --> 02:09:21,536 To je verovatno bila loša ideja. 1681 02:09:26,620 --> 02:09:29,120 6 ptica izašlo iz gnezda. 1682 02:09:35,120 --> 02:09:38,495 Svi Ospreji su na čistom. Prema meti. Prema meti. 1683 02:09:41,661 --> 02:09:43,661 Držite se! - Čivava. 1684 02:09:44,161 --> 02:09:45,953 U redu je. 1685 02:09:55,120 --> 02:09:57,120 Svi brzokrećući u ometanje. 1686 02:09:57,245 --> 02:09:59,536 Držite neprijatelja podalje od Osprejeva. 1687 02:09:59,620 --> 02:10:01,828 Hajde, Bi! Ravno napred! 1688 02:10:06,036 --> 02:10:08,620 Raste! Raširite se, raširite se. 1689 02:10:14,911 --> 02:10:17,911 Neka samo lovci ometu neprijateljske brodove! 1690 02:10:19,828 --> 02:10:22,828 3 nepoznata mi brzo naleću desno spreda. 1691 02:10:26,536 --> 02:10:28,953 Imam 3 nepoznata. Pogled uvis. 1692 02:10:31,120 --> 02:10:33,120 Pazi elisu! 1693 02:10:35,953 --> 02:10:38,620 Ser, ptica 3 je upravo pala! 1694 02:10:57,703 --> 02:10:59,995 To nam je sletna zona. 1695 02:11:02,370 --> 02:11:04,536 Sredi to veliko oružje. 1696 02:11:05,328 --> 02:11:07,745 Let Viper, posveti se tom oružju. 1697 02:11:14,245 --> 02:11:16,036 Držite se, padamo! 1698 02:11:16,120 --> 02:11:18,453 Biće tvrd udarac. - Nemoj da sklizneš s ruba! 1699 02:11:18,536 --> 02:11:20,536 Priredi se, priredi se, priredi se! 1700 02:11:21,245 --> 02:11:23,245 Dva je pao, dva je pao. 1701 02:11:32,703 --> 02:11:34,703 Pripremi se za udar! 1702 02:11:41,328 --> 02:11:45,453 Napolje! Van iz ptice! - Uzmi drugara! 1703 02:11:47,536 --> 02:11:49,536 Van iz ptice! 1704 02:11:50,453 --> 02:11:52,453 Treba nam pojačanje! 1705 02:11:55,536 --> 02:11:57,536 Neprijateljski lovci! 1706 02:12:33,536 --> 02:12:36,245 Onaj topnički položaj nas razvaljuje! 1707 02:12:39,953 --> 02:12:42,911 Eno komore paljenja, ravno napred! 1708 02:12:47,328 --> 02:12:50,120 Vazdušna podrška ne dolazi. Onesposobljeni. 1709 02:12:53,620 --> 02:12:56,328 U vožnju, Bi! - Rasturimo ih! 1710 02:13:03,120 --> 02:13:05,828 Nadesno prema krateru! Idemo! 1711 02:13:16,328 --> 02:13:18,536 Priklješteni uz Hounda! 1712 02:13:20,620 --> 02:13:24,328 Nema načina. Gde je Optimus? - Kažu da se nije izvukao. 1713 02:13:24,911 --> 02:13:28,036 Veliko oružje puca na nas! Priklješteni smo! 1714 02:13:29,620 --> 02:13:32,328 Negativno za metu. Nemoguće napredovanje. 1715 02:13:34,411 --> 02:13:37,328 Vraćaj se, Izi! - Brzo se vraćam! 1716 02:13:37,411 --> 02:13:39,828 Ovo je prava grupna haračina! 1717 02:13:45,495 --> 02:13:47,203 Skvikse! 1718 02:13:47,911 --> 02:13:50,536 Čuj, moraš da razorim taj top! 1719 02:13:52,661 --> 02:13:56,036 Mamice. - Malen si i ružan. Niko neće da opazi da stižeš. 1720 02:13:58,120 --> 02:14:00,120 Digni ga u vazduh! 1721 02:14:05,453 --> 02:14:07,411 Infernocuse. 1722 02:14:07,536 --> 02:14:10,328 Transformiši se. Ubij ih! 1723 02:14:15,411 --> 02:14:17,536 Nemam dovoljno naoružanja za to. 1724 02:14:17,620 --> 02:14:19,620 Ja ga imam! 1725 02:14:36,161 --> 02:14:39,536 Bi i Hot Rod su pali! Autoboti su pali! Gde je Prajm? 1726 02:14:39,620 --> 02:14:40,953 Aj, čivava. 1727 02:14:41,036 --> 02:14:43,036 Ništa od toga. Priklješteni smo! 1728 02:14:43,120 --> 02:14:47,745 Ono s hobgoblinima nije uspelo, je li? Imam slamku spasa. Može fizika? 1729 02:14:47,828 --> 02:14:52,328 Obavio sam simulaciju. Kao da Tiger Vuds kopa rupu devetkom gvožđe. 1730 02:14:52,411 --> 02:14:54,411 Stu, napolje! Daj, čoveče. 1731 02:14:54,536 --> 02:14:58,328 Jedan komad drže tanke vitice. Raznesite ih taktičkim atomskim. 1732 02:14:58,411 --> 02:15:01,703 Nek se zaljulja. Sila teže će da odradi ostalo. Kad komora padne 1733 02:15:01,828 --> 02:15:05,120 prenos energije staje i Zemlja je spasena. Nema na čemu. 1734 02:15:05,203 --> 02:15:07,328 Treba mi ovlašćenje nad taktičkim arsenalom. 1735 02:15:07,411 --> 02:15:10,828 Lenoksov time, izvlačimo vas. Laserski obeležite mete 1736 02:15:10,911 --> 02:15:13,328 za nadolazeće lovce. Zatim se izvucite. 1737 02:15:13,453 --> 02:15:16,536 Slika se digla. Vidim je, vidim je! 1738 02:15:17,036 --> 02:15:20,328 Imamo novu metu! Ravno desno, visoko! 1739 02:15:20,536 --> 02:15:23,036 Laserski obeležite novu metu za nadolazeće ptice. 1740 02:15:23,120 --> 02:15:24,828 Oboriće ono na nas. 1741 02:15:24,953 --> 02:15:27,120 Ne dižemo ruke od Prajma. U redu? Doći će! 1742 02:15:27,245 --> 02:15:30,245 Sad su promenili plan. Ne možemo da uđemo. - Šta? 1743 02:15:30,328 --> 02:15:33,036 Operacija je gotova. Ako ostanemo, mrtvi smo. 1744 02:15:33,120 --> 02:15:36,120 Moram da uđem! - Uzmite padobrane, odlazimo! 1745 02:15:39,036 --> 02:15:41,036 Jebi se! 1746 02:15:48,911 --> 02:15:51,495 Borba, borba, borba. - Borba ide. 1747 02:15:57,036 --> 02:15:59,036 Svaka čast, mali prijatelju. 1748 02:15:59,161 --> 02:16:01,828 Laserski označi metu! - Pokret, pokret, pokret! 1749 02:16:02,745 --> 02:16:04,745 Idemo! - Pokret, napolje! 1750 02:16:04,828 --> 02:16:07,036 Pokrivamo vas! Pokret! 1751 02:16:11,411 --> 02:16:13,411 Optimuse. 1752 02:16:35,745 --> 02:16:38,661 Ti ružna gadarijo! 1753 02:16:41,453 --> 02:16:44,745 Zar ste zaboravili ko sam ja? 1754 02:16:55,245 --> 02:16:57,911 Ja sam Optimus Prajm. 1755 02:16:58,328 --> 02:17:01,036 Autoboti, napad! 1756 02:17:09,703 --> 02:17:11,495 Laserski označi metu! 1757 02:17:11,620 --> 02:17:13,620 Označi, označi, označi! 1758 02:17:13,828 --> 02:17:15,911 Laserski trag potvrđen na meti. 1759 02:17:15,995 --> 02:17:18,328 Daj! - Srebrne strele, pali. 1760 02:17:18,745 --> 02:17:20,661 Projektili lete, projektili lete. 1761 02:17:20,745 --> 02:17:22,745 Idemo, idemo! 1762 02:17:22,953 --> 02:17:24,953 Idemo! 1763 02:17:25,661 --> 02:17:28,120 Hajde, idemo! - Mislim da ne mogu. 1764 02:17:29,245 --> 02:17:30,536 Devet sekundi. 1765 02:17:30,620 --> 02:17:32,620 Idemo kući, Izi. 1766 02:17:34,036 --> 02:17:36,120 Madmazel, ne idite! 1767 02:17:36,245 --> 02:17:38,120 Gde je Vivijan? 1768 02:17:38,245 --> 02:17:40,745 Otišla je. Svi postaju kukavice. 1769 02:17:40,828 --> 02:17:44,328 Što ako se varaš? Šta ako ne upali? - Upaliće! 1770 02:17:44,536 --> 02:17:46,911 U redu. Zajedno ćemo, dobro? 1771 02:17:47,120 --> 02:17:50,120 Udari, udari, udari. 1772 02:17:56,703 --> 02:18:00,161 Moramo da odemo! Kupimo se. 1773 02:18:00,245 --> 02:18:03,745 Šta to radiš? - To su samo prašnjave stare knjige. - Šta? 1774 02:18:05,953 --> 02:18:07,536 Čekaj! 1775 02:18:07,620 --> 02:18:10,120 Ma ona me sigurno zeza. Sranje! 1776 02:18:25,411 --> 02:18:27,620 Vivijan! Uđi ovamo! 1777 02:18:27,703 --> 02:18:29,911 To! Moja mala dama. 1778 02:18:44,536 --> 02:18:46,328 Čekaj! 1779 02:18:58,745 --> 02:19:01,745 Zapovedništvo, napomena, komora paljenja je u padu. 1780 02:19:01,828 --> 02:19:04,620 Ponavljam, komora se otkinula. Sad pada. 1781 02:19:13,703 --> 02:19:18,703 Prenos energije još traje. Preostalo je 55', brojim. 1782 02:19:18,828 --> 02:19:22,661 Ne mogu da verujem da nije uspelo. - Iz komore još frca struja. 1783 02:19:22,745 --> 02:19:24,745 Mislim da nije uspelo. 1784 02:19:24,828 --> 02:19:27,245 Ne! - Drži se. 1785 02:19:43,328 --> 02:19:45,745 Za mnom. lći ću prvi. 1786 02:19:50,620 --> 02:19:53,203 Evo ga. - Primi štap, Vivijan! 1787 02:19:54,120 --> 02:19:56,120 U redu, kreni! 1788 02:20:08,328 --> 02:20:10,161 Čuvaj! 1789 02:20:13,453 --> 02:20:15,453 Zaustavi vreme! 1790 02:20:15,536 --> 02:20:19,328 Razneću ti glavu, Megatrone! Sajonara, punoglavče! 1791 02:20:36,536 --> 02:20:38,703 Megatrone, ubij je! 1792 02:20:51,328 --> 02:20:53,828 Nekada smo bili braća. 1793 02:20:53,953 --> 02:20:55,953 Nekada. 1794 02:21:21,828 --> 02:21:25,328 O, idemo u bestežinsko. U bestežinsko! 1795 02:21:29,536 --> 02:21:32,328 Dohvati mi ruku. - Da! 1796 02:21:41,120 --> 02:21:43,120 Ne puštaj ga. 1797 02:21:47,828 --> 02:21:51,245 Kvintesa, gubi se sa naše planete! 1798 02:21:52,120 --> 02:21:54,120 Izdajniče! 1799 02:21:57,328 --> 02:21:59,911 Pozdravi mog prijatelja 1800 02:22:00,203 --> 02:22:02,328 Bamblbija. 1801 02:22:08,328 --> 02:22:10,745 Bodem kao bumbar. 1802 02:22:20,245 --> 02:22:22,245 To! 1803 02:22:28,120 --> 02:22:30,120 Spasiću vas! 1804 02:22:35,620 --> 02:22:37,828 Zaustaviću vreme. 1805 02:23:45,620 --> 02:23:47,828 Je li već stiglo sutra? 1806 02:23:52,245 --> 02:23:54,911 U srcu svake legende 1807 02:23:55,120 --> 02:23:57,328 počiva istina. 1808 02:23:58,703 --> 02:24:01,620 Malobrojne hrabre duše ujedine se 1809 02:24:02,036 --> 02:24:04,620 da spase svoje svetove. 1810 02:24:04,911 --> 02:24:08,120 Možemo biti junaci za sopstvenog života. 1811 02:24:09,120 --> 02:24:11,120 Svi mi, do zadnjega. 1812 02:24:11,203 --> 02:24:15,745 Ako nam je samo da imamo hrabrosti da pokušamo. 1813 02:24:15,828 --> 02:24:18,328 Spasio si Prajma. 1814 02:24:19,161 --> 02:24:22,536 Naše su sudbine oduvek isprepletene. 1815 02:24:22,745 --> 02:24:27,245 Ali sad su naši svetovi ujedinjeni. 1816 02:24:27,953 --> 02:24:31,120 Moramo da obnovimo svoje planete 1817 02:24:31,328 --> 02:24:35,745 i sarađujemo ako želimo da preživimo. 1818 02:24:36,411 --> 02:24:38,620 Luda porodica, a? 1819 02:24:40,411 --> 02:24:43,911 Iskazala si se, buraz. Baš si se iskazala. 1820 02:24:45,411 --> 02:24:49,995 Jer opasna tajna leži duboko unutar Zemlje. 1821 02:24:50,495 --> 02:24:55,203 U ovoj planeti ima više nego što se vidi na prvi pogled. 1822 02:24:55,745 --> 02:24:58,245 Ja sam Optimus Prajm. 1823 02:24:58,828 --> 02:25:01,453 Zovem sve Autobote. 1824 02:25:02,328 --> 02:25:04,453 Vreme je 1825 02:25:04,828 --> 02:25:07,620 da dođemo kući. 1826 02:25:57,620 --> 02:25:59,536 Jesi li se izgubila? 1827 02:26:02,120 --> 02:26:04,203 Radije nemoj. 1828 02:26:04,703 --> 02:26:06,703 Ne diraj ga. 1829 02:26:07,703 --> 02:26:09,911 On to ne voli. 1830 02:26:10,203 --> 02:26:12,328 Ko to ne voli? 1831 02:26:13,203 --> 02:26:15,203 Unikron. 1832 02:26:15,828 --> 02:26:17,983 Ali mogu da ti pokažem kako da ga ubiješ. 1833 02:26:38,474 --> 02:26:41,795 # Donesite svoje snage prirode 1834 02:26:46,137 --> 02:26:49,138 # Dovedite oluju koja bjesni 1835 02:26:54,001 --> 02:26:56,730 # A ako se izgubiš u senci 1836 02:26:59,021 --> 02:27:01,231 # U tebi je vatra 1837 02:27:02,661 --> 02:27:04,921 # Budi svetlo koje te vodi 1838 02:27:06,108 --> 02:27:08,734 # hajde, nosi svoju vatru 1839 02:27:10,597 --> 02:27:13,470 # nosi je višlje 1840 02:27:14,128 --> 02:27:17,069 # napusti tamu 1841 02:27:18,191 --> 02:27:20,925 # Nosi svoje baklje 1842 02:27:21,476 --> 02:27:24,185 # hajde, nosi svoju vatru 1843 02:27:25,220 --> 02:27:28,753 # učini da noć plamti 1844 02:27:29,298 --> 02:27:32,254 # napusti tamu 1845 02:27:33,370 --> 02:27:36,129 # Nosi svoje baklje 1846 02:27:39,168 --> 02:27:42,551 # Donesi svoje lukove i strele 1847 02:27:46,702 --> 02:27:50,109 # Donesi svoje kuge i faraone 1848 02:27:54,194 --> 02:27:57,663 # Jer ako se izgubiš u senci 1849 02:27:59,555 --> 02:28:01,831 # U tebi je vatra 1850 02:28:03,207 --> 02:28:05,679 # i znaš da ću tenaći 1851 02:28:06,715 --> 02:28:09,463 # hajde, nosi svoju vatru 1852 02:28:11,209 --> 02:28:14,206 # nosi je višlje 1853 02:28:14,771 --> 02:28:17,815 # napusti tamu 1854 02:28:18,848 --> 02:28:21,685 # Nosi svoje baklje 1855 02:28:22,153 --> 02:28:24,455 # hajde, nosi svoju vatru 1856 02:28:25,729 --> 02:28:29,366 # učini da noć plamti 1857 02:28:29,958 --> 02:28:33,000 # napusti tamu 1858 02:28:33,980 --> 02:28:36,834 # Nosi svoje baklje 1859 02:28:37,858 --> 02:28:40,450 # Nosi svoje baklje, baklje 1860 02:28:45,554 --> 02:28:48,436 # Nosi svoje baklje, baklje 1861 02:28:48,636 --> 02:28:50,549 # baklje, 1862 02:28:55,574 --> 02:28:56,376 # baklje, 1863 02:28:56,851 --> 02:28:58,089 # baklje, 1864 02:29:01,266 --> 02:29:05,218 Preveo: Neeboo Sa hrvatskog: FLAŠFILMS 1865 02:29:07,418 --> 02:29:11,418 Obrada: suadnovic