1 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 Người đột biến... 2 00:00:59,768 --> 00:01:02,729 được sinh ra với những khả năng phi thường... 3 00:01:03,646 --> 00:01:07,942 tuy vậy họ vẫn là những đứa trẻ lạc bước trong đêm tối... 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,778 kiếm tìm sự định hướng. 5 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Thiên tài có thể thành thiên tai. 6 00:01:15,492 --> 00:01:19,788 Cho ai đó đôi cánh, họ có thể bay quá gần mặt trời. 7 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 Cho họ năng lực tiên tri... 8 00:01:24,209 --> 00:01:26,544 họ có thể sống trong sự sợ hãi tương lai. 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 Trao cho họ những quyền năng vĩ đại nhất... 10 00:01:30,089 --> 00:01:32,717 vượt xa trí tưởng tượng... 11 00:01:33,426 --> 00:01:37,222 họ có thể nghĩ định mệnh của họ là thống trị thế giới. 12 00:01:40,850 --> 00:01:46,189 {\an8}THUNG LŨNG NILE, NĂM 3.600 TCN 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 En Sabah Nur. 14 00:01:55,949 --> 00:01:58,952 En Sabah Nur. 15 00:03:18,907 --> 00:03:22,327 Chủ nhân, giờ Người sẽ thống trị vĩnh viễn. 16 00:03:36,758 --> 00:03:38,551 Hãy ngủ đi. 17 00:03:41,095 --> 00:03:44,432 Tiến hành dịch chuyển. 18 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 Chết đi tên ngụy thần! 19 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Bảo vệ ngài ấy! 20 00:08:19,207 --> 00:08:23,044 {\an8}Thế giới lần đầu biết đến sự tồn tại của người đột biến 21 00:08:23,211 --> 00:08:27,340 trong lễ ký Hiệp Định Hoà Bình Paris, sau cuộc chiến tranh Việt Nam năm 1973. 22 00:08:27,507 --> 00:08:31,010 {\an8}Sáu ngày sau, tất cả chúng ta đã thấy một trong những người đột biến đó... 23 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 Erik Lehnsherr, đã tấn công Tổng thống... 24 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 và Nội Các ngay trên thảm cỏ Nhà Trắng. 25 00:08:37,433 --> 00:08:41,395 Một người đột biến trẻ tuổi đã can thiệp và cứu sống họ. 26 00:08:41,562 --> 00:08:45,608 Hiện tại, Lehnsherr đã tẩu thoát và thành kẻ bị truy nã gắt gao nhất thế giới. 27 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Còn cô gái, cô ta cũng biến mất. 28 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Nhưng cô đã trở thành biểu tượng cho một thời đại mới... 29 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 cục diện thế giới đã thay đổi vĩnh viễn. 30 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 Mày nháy mắt với bạn gái tao à? 31 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Bạn gái mày? 32 00:08:58,120 --> 00:09:00,498 Tao nghĩ mày đáng tuổi bố cô ấy. 33 00:09:01,666 --> 00:09:02,708 Xin lỗi, các anh... 34 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 các anh có gì muốn chia sẻ với cả lớp hả? 35 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 Em xin phép đi vệ sinh được không? 36 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 Em nghĩ có vấn đề gì đó nghiêm trọng với mắt của em. 37 00:09:10,216 --> 00:09:11,384 Được rồi, Scott. Nhưng sau đó... 38 00:09:11,551 --> 00:09:13,970 sao em không qua phòng hiệu trưởng và giải thích với thầy ấy... 39 00:09:14,136 --> 00:09:15,429 về việc em lại quấy rối trong lớp? 40 00:09:16,889 --> 00:09:18,599 Cô tin em biết đường tới đó. 41 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 - Vâng, em biết. - Được rồi. 42 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Không, đợi chút! Đợi chút! 43 00:09:26,732 --> 00:09:27,775 Này! 44 00:09:27,942 --> 00:09:30,194 Cô biết vào thời điểm đó. 45 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 Các em mới khoảng bảy tuổi phải không? 46 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 Summers! 47 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Tao biết mày ở trong đó. 48 00:09:48,796 --> 00:09:50,089 Mày đang khóc đấy hả? 49 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Tao còn chưa hành mày cơ mà. 50 00:09:54,969 --> 00:09:56,887 Summers! Mày muốn tia bạn gái tao sao? 51 00:10:28,044 --> 00:10:30,963 {\an8}ĐÔNG BERLIN 52 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Hay lắm! 53 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 Mười trận ăn tiền. 54 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 Mười trận thắng. 55 00:10:49,065 --> 00:10:50,816 Chiến Binh Có Cánh. 56 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Chim Săn Mồi. 57 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 Thiên Thần Chết Chóc. 58 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 Thiên thần! 59 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Hay! 60 00:11:02,495 --> 00:11:05,539 Một tràng pháo tay khích lệ kẻ bại trận! 61 00:11:06,040 --> 00:11:08,501 Kẻ thách thức tiếp theo... 62 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 đến từ... 63 00:11:10,544 --> 00:11:13,422 Gánh Xiếc Munich. 64 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 Thưa quý ông quý bà, 65 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 kẻ duy nhất có thể đấu với Thiên thần... 66 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 chỉ có thể là Ác quỷ. 67 00:11:22,556 --> 00:11:24,058 Tôi xin giới thiệu... 68 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 kẻ quái dị... 69 00:11:27,061 --> 00:11:28,396 gớm ghiếc... 70 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 Nightcrawler! 71 00:11:51,335 --> 00:11:52,169 Cẩn thận... 72 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 Điện Cao Thế! 73 00:11:53,963 --> 00:11:56,090 Xin lỗi các người đột biến! 74 00:12:11,063 --> 00:12:12,356 Này. 75 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Con chuột nhỏ bị lạc à? 76 00:12:14,608 --> 00:12:15,943 Trận đấu ở kia mà. 77 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Đánh đi! 78 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Nếu không chúng sẽ giết cả hai ta! 79 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 Và sắp sửa đến đoạn hưng phấn. 80 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Ý anh là thế này hả? 81 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Nightcrawler! 82 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 Nightcrawler! 83 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 Tôi xin lỗi. 84 00:12:59,236 --> 00:13:00,362 Tôi xin lỗi! 85 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Đi theo tôi. 86 00:13:41,278 --> 00:13:42,363 Chúng chạy đường kia! 87 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 Cô có thể... 88 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 biến hình. 89 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Cô là cô ta. 90 00:13:52,581 --> 00:13:53,874 - Người hùng. - Tôi chẳng là ai hết. 91 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Tôi không phải người hùng. 92 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Ra khỏi đây thôi. 93 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 {\an8}PRUSZKÓW, BA LAN 94 00:14:19,149 --> 00:14:20,192 Chúc ngủ ngon, Henryk. 95 00:14:20,359 --> 00:14:21,610 Anh cũng vậy, Milosz. 96 00:14:51,432 --> 00:14:52,349 Chào anh yêu. 97 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Chào em. 98 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 Hôm nay tốt đẹp chứ? 99 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 Khá hơn rồi. 100 00:15:01,275 --> 00:15:02,276 Nina đâu? 101 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 Đang chơi với bạn ở sau nhà. 102 00:15:33,432 --> 00:15:35,684 Bố học bài hát đó ở đâu vậy? 103 00:15:37,311 --> 00:15:39,438 Bố học nó từ ông bà. 104 00:15:40,356 --> 00:15:42,399 Và ông bà học nó từ các cụ. 105 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Nó truyền qua các thế hệ. 106 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Rồi một ngày... 107 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 con sẽ hát nó cho con của con. 108 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 109 00:15:53,577 --> 00:15:54,828 Ông bà nội ý. 110 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Ông bà bị tách khỏi bố... 111 00:16:00,960 --> 00:16:02,419 khi bố còn nhỏ. 112 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Nhưng họ vẫn ở đây. 113 00:16:08,175 --> 00:16:09,343 Trong này. 114 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 Và ở đây. 115 00:16:14,431 --> 00:16:15,432 Với con. 116 00:16:15,975 --> 00:16:19,144 Có người sắp bắt bố đi à? 117 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 Không đâu. 118 00:16:38,497 --> 00:16:40,499 Con cho là bọn con giống nhau nhiều hơn bọn con nghĩ. 119 00:16:40,666 --> 00:16:42,042 Nó không thèm nghe bố mẹ nói. 120 00:16:42,543 --> 00:16:44,003 Nó chỉ là... Nó đang bị... 121 00:16:44,169 --> 00:16:45,254 Scott. 122 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 Để con thử xem sao. 123 00:17:01,895 --> 00:17:04,231 {\an8}TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO THANH THIẾU NIÊN THIÊN TÀI 124 00:17:04,398 --> 00:17:06,066 {\an8}Chỗ này có mùi cũ kỹ. 125 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Đây là trường học hay bảo tàng vậy? 126 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Một bậc nữa. Bậc cuối rồi. 127 00:17:10,738 --> 00:17:12,072 Đi nào. 128 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 Gặp lại mọi người sau. 129 00:17:24,126 --> 00:17:25,419 Đi đứng nhìn đường chứ. 130 00:17:25,586 --> 00:17:26,587 Tôi không thể. 131 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Em đang nói với ai vậy? 132 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 Với tôi. 133 00:17:32,217 --> 00:17:33,427 Tôi nghe thấy cô nói trong đầu tôi. 134 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 Tôi là nhà ngoại cảm. Tôi đọc được tâm trí. 135 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 Vậy ra khỏi đầu tôi mau. 136 00:17:37,389 --> 00:17:39,391 Tôi không cần một cô gái bí hiểm len lỏi trong đó. 137 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Đừng lo, Scott. Chẳng có gì để xem cả. 138 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 Này, đợi đã. Tôi đã nói cho cô tên tôi đâu. 139 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 Anh chưa nói đâu. 140 00:17:48,275 --> 00:17:49,610 Alex Summers hả? 141 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 Hank McCoy! 142 00:17:51,820 --> 00:17:54,573 Ồ! Chuyện gì xảy ra với anh chàng màu xanh, to lớn, lông lá vậy? 143 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 Giờ tôi kiểm soát được "cậu ta" rồi. 144 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 Đây là em trai tôi, Scott. 145 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Chào Scott. Tôi là Hank McCoy. Tôi là giáo viên ở đây. 146 00:18:04,625 --> 00:18:06,043 Giáo sư đâu? 147 00:18:06,210 --> 00:18:09,797 "Để đột phá đi lên bằng máu, và rồi quá khứ phải bị xóa sạch... 148 00:18:10,297 --> 00:18:12,424 và một khởi đầu mới được tạo ra. 149 00:18:12,591 --> 00:18:14,093 Hãy để chúng tôi bắt đầu lại từ đầu... 150 00:18:14,259 --> 00:18:16,136 không lưu lại thứ gì... 151 00:18:16,303 --> 00:18:20,516 hơn là cùng lúc sống trong cả quá khứ lẫn tương lai". 152 00:18:20,682 --> 00:18:23,977 Vậy chúng ta nghĩ xem tác giả muốn nói gì... 153 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 khi ông ấy viết đoạn này? 154 00:18:27,439 --> 00:18:30,484 Đó là bài tập cho ngày mai của các em. 155 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Cố được điểm tối đa nhé. Cả lớp nghỉ. 156 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 Alex. 157 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 - Vui được gặp cậu. - Tôi cũng vậy. 158 00:18:37,282 --> 00:18:38,659 Trông cậu khỏe lắm. Cũng lâu lắm rồi. 159 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 Đúng thế. Trông anh cũng tốt lắm. 160 00:18:40,494 --> 00:18:41,495 Cảm ơn. 161 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Đây là em trai tôi, Scott. 162 00:18:44,623 --> 00:18:47,501 Chào Scott. Chào mừng đến Trường cho Thiên Tài. 163 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Vâng. Có điều không hẳn là tài năng lắm. 164 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 Lúc đầu thì chưa thấy đâu. 165 00:18:55,717 --> 00:18:57,970 Bước đầu trong việc hiểu năng lực của một người... 166 00:18:58,137 --> 00:18:59,972 là tìm hiểu mức độ của nó. 167 00:19:00,139 --> 00:19:03,183 Sau đó chúng tôi mới bắt đầu dạy cho cậu cách kiểm soát. 168 00:19:03,350 --> 00:19:06,186 Nếu cậu quyết định ở lại, tôi có thể hứa với cậu... 169 00:19:06,353 --> 00:19:10,357 sau khi cậu tốt nghiệp ở đây, cậu có thể trở lại xã hội người thường... 170 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 và sống một cuộc sống vững bền và có ích. 171 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 Sao cậu không tháo băng bịt mắt... 172 00:19:13,735 --> 00:19:16,321 và chúng ta có thể xem vấn đề ở đây là gì? 173 00:19:16,488 --> 00:19:19,741 Alex, cậu giúp cậu ấy chỉnh hướng nhé? Chỉnh mặt cậu ấy đúng hướng, vậy đó. 174 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 Có một mục tiêu ở bên kia hồ nước. 175 00:19:21,535 --> 00:19:22,870 Khi cậu mở mắt, hãy cố nhắm trúng nó. 176 00:19:27,082 --> 00:19:28,417 Scott, cậu có thể mở mắt ra rồi. 177 00:19:29,168 --> 00:19:31,336 Không có gì phải sợ cả. 178 00:19:37,551 --> 00:19:39,094 Cẩn thận! Lùi lại! 179 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 Lùi lại! Lùi lại! 180 00:19:46,101 --> 00:19:48,937 Ông tôi đã trồng cái cây đó khi ông lên năm tuổi. 181 00:19:49,104 --> 00:19:50,355 Tôi thường đung đưa... 182 00:19:50,522 --> 00:19:52,566 trên cành cây. 183 00:19:56,737 --> 00:19:58,238 Đó có thể là cái cây ưa thích của tôi. 184 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Có nghĩa tôi không được nhận sao? 185 00:20:01,408 --> 00:20:02,576 Ngược lại cơ. 186 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 Cậu được nhận. 187 00:20:12,419 --> 00:20:16,089 {\an8}CAIRO, AI CẬP 188 00:20:54,836 --> 00:20:56,338 Anh có bán thảm không? 189 00:20:56,588 --> 00:20:58,674 Cô không được phép vào đây. 190 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Cái thảm này có bán không? 191 00:21:00,842 --> 00:21:01,760 Tôi nói, đây... 192 00:25:03,877 --> 00:25:04,753 Động đất! 193 00:25:51,424 --> 00:25:52,926 Trở lại giường đi, các em. Trở lại giường đi. 194 00:25:53,093 --> 00:25:54,094 Cậu ấy lại bộc lộ năng lực. 195 00:25:54,261 --> 00:25:56,096 Tất cả vui lòng trở lại giường. 196 00:25:56,263 --> 00:25:57,430 Jesse vui lòng trở lại giường. 197 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Nhanh nào. Cấp tốc trở lại giường đi. 198 00:25:59,266 --> 00:26:00,767 Carrie Anne, nhanh nào. Trở về giường đi. 199 00:26:09,442 --> 00:26:11,111 Chưa bao giờ thấy vụ nào như vậy. 200 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 Tôi cũng thế. 201 00:26:13,613 --> 00:26:15,448 Đừng để tụi nhỏ đi qua đây. 202 00:26:36,136 --> 00:26:37,137 Jean. 203 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Jean! 204 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Jean! 205 00:27:12,339 --> 00:27:14,507 Em thấy tận thế. 206 00:27:15,216 --> 00:27:16,551 Em có thể cảm thấy... 207 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 toàn bộ là chết chóc. 208 00:27:21,181 --> 00:27:22,640 Nó chỉ là một giấc mơ. 209 00:27:22,807 --> 00:27:24,392 Nó rất thật. 210 00:27:24,559 --> 00:27:25,643 Thầy biết. 211 00:27:26,061 --> 00:27:29,189 Em có tâm năng mạnh mẽ nhất mà thầy từng thấy. 212 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Nó có thể tự nhận thức... 213 00:27:30,857 --> 00:27:32,525 Không... 214 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 Nó không chỉ là việc đọc tâm trí hay dịch chuyển đồ vật, 215 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 nó là thứ gì đó. 216 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Có quyền năng đen tối nào đó bên trong và nó đang lớn lên. 217 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Như một ngọn lửa. 218 00:27:45,413 --> 00:27:46,706 Em tưởng mình khá hơn rồi. 219 00:27:46,873 --> 00:27:47,999 Hiển nhiên rồi. 220 00:27:48,166 --> 00:27:49,417 Em sẽ khỏe. 221 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 Em phải thật kiên nhẫn. 222 00:27:51,419 --> 00:27:54,881 Không. Thầy không hiểu cảm giác sợ hãi khi nhắm mắt lại đâu. 223 00:27:55,048 --> 00:27:57,509 Bị kẹt ngay chính trong đầu mình. 224 00:27:57,675 --> 00:27:59,386 Không, thầy nghĩ là thầy hiểu. 225 00:27:59,886 --> 00:28:03,264 Cách đây không lâu, thầy bị quấy nhiễu bởi những giọng nói. 226 00:28:04,224 --> 00:28:05,725 Những nỗi khổ của họ. 227 00:28:05,892 --> 00:28:07,018 Những nỗi đau của họ. 228 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Những bí mật của họ. 229 00:28:12,774 --> 00:28:15,735 Em sợ đến một ngày em sẽ hại ai đó. 230 00:28:18,780 --> 00:28:20,365 Nằm xuống đi em. 231 00:28:30,417 --> 00:28:33,962 Người ta sợ những thứ họ không hiểu rõ. 232 00:28:36,089 --> 00:28:38,633 Em sẽ học cách kiểm soát sức mạnh của em. 233 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Và khi em làm được... 234 00:28:41,302 --> 00:28:43,221 em sẽ không còn gì phải sợ. 235 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Lần này cơn ác mộng của con bé rất khác. 236 00:28:47,267 --> 00:28:50,145 Nó có thể giải thích cho thứ tôi đã thấy lúc trong phòng thí nghiệm. 237 00:28:50,311 --> 00:28:52,439 Có cơn chấn động nào đó. Như dạng bùng phát năng lượng. 238 00:28:52,605 --> 00:28:54,232 Tôi đã kiểm tra trên thiết bị đo. 239 00:28:54,399 --> 00:28:56,443 Cậu nghĩ Jean đã tạo ra nó sao? 240 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Không. Tôi nghĩ ai đó tạo ra nó. 241 00:28:58,278 --> 00:28:59,946 Có thể cô bé phản ứng với nó. Tôi không biết nữa. 242 00:29:00,113 --> 00:29:01,948 Nhưng tâm chấn cách xa nửa vòng trái đất. 243 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Nửa vòng trái đất? 244 00:29:03,450 --> 00:29:04,743 Đó là lý do tôi muốn anh kiểm tra. 245 00:29:05,243 --> 00:29:07,162 Xem ta có thể tìm được gì nào. 246 00:29:09,748 --> 00:29:11,124 Mừng ngài trở lại, Giáo Sư. 247 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 Được rồi, nguồn phát từ Cairo. 248 00:29:26,097 --> 00:29:27,432 Tôi sẽ báo tọa độ. 249 00:29:52,290 --> 00:29:53,792 Mình phải ra khỏi đây. 250 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Và sớm báo cáo việc này. 251 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 Thế nào? Có chuyện gì? 252 00:29:59,506 --> 00:30:02,884 Một số chuyện lạ đã xảy ra ở đây. Tôi có thể cho họ biết nó có thật. 253 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Là cô ấy. 254 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Ai? 255 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 - Moira. - Cái gì? 256 00:30:09,682 --> 00:30:10,892 Moira MacTaggert? 257 00:30:11,684 --> 00:30:13,311 Cho tôi chi tiết đi. 258 00:30:13,478 --> 00:30:15,355 Cô ấy trông rất tuyệt. Chẳng già đi tí nào. 259 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Không. Ý tôi là... 260 00:30:17,690 --> 00:30:18,691 Cô ta làm gì ở đó? 261 00:30:18,858 --> 00:30:20,068 CIA muốn gì với vụ này? 262 00:30:20,568 --> 00:30:23,655 Cô ấy sẽ về Langley báo cáo. 263 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Tôi sẽ tới đó... 264 00:30:25,657 --> 00:30:27,992 xem liệu cô ấy có biết gì về vụ chấn động không. 265 00:30:28,159 --> 00:30:29,327 Và anh cũng muốn gặp Moira. 266 00:30:29,869 --> 00:30:31,538 Tôi muốn kiểm tra cô ấy. Xem... 267 00:30:31,704 --> 00:30:32,872 tình hình thế nào. 268 00:30:36,668 --> 00:30:37,669 Moira MacTaggert. 269 00:30:40,380 --> 00:30:42,173 Như một bóng ma từ quá khứ. 270 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Anh đã làm một việc tốt. Anh đã cứu người đàn ông đó. 271 00:30:47,011 --> 00:30:48,179 Đó không phải vấn đề. 272 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Nếu anh bị lộ, thì ta cũng bị lộ. 273 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 {\an8}Ta phải đi. 274 00:30:53,017 --> 00:30:54,394 Đây là nhà chúng ta. 275 00:30:54,561 --> 00:30:56,354 Là nhà của con gái chúng ta. 276 00:30:56,521 --> 00:30:58,398 Chúng ta là mái nhà của con bé. 277 00:31:00,066 --> 00:31:03,027 Trong đêm đầu tiên gặp em, anh đã cho em biết anh là ai. 278 00:31:03,528 --> 00:31:05,196 Khi đó anh đã tin tưởng em. 279 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 Giờ anh cần em tin anh. 280 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 Ta không thể ở đây được nữa. 281 00:31:15,540 --> 00:31:16,416 Em sẽ gọi Nina. 282 00:31:19,377 --> 00:31:20,587 Con yêu. 283 00:31:31,556 --> 00:31:33,099 Con bé không có trong phòng. 284 00:31:33,266 --> 00:31:34,726 Em không thấy con ở sân sau. 285 00:31:42,775 --> 00:31:43,902 Nina? 286 00:31:44,068 --> 00:31:45,278 Nina! 287 00:31:45,486 --> 00:31:46,321 Nina! 288 00:31:46,613 --> 00:31:47,447 Nina! 289 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 Nina! 290 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Nina. 291 00:32:17,310 --> 00:32:18,811 Con ổn chứ? 292 00:32:19,187 --> 00:32:20,355 Con bé không sao. 293 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 Vậy hãy để nó đi. 294 00:32:21,856 --> 00:32:22,982 Chúng tôi sẽ thả. 295 00:32:23,858 --> 00:32:26,027 Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện. 296 00:32:28,821 --> 00:32:31,032 Các anh không đeo phù hiệu. 297 00:32:31,532 --> 00:32:33,493 Không kim loại. 298 00:32:34,369 --> 00:32:36,996 Hôm nay một số người ở nhà máy nói họ thấy điều gì đó. 299 00:32:37,330 --> 00:32:39,624 Điều gì đó không bình thường. 300 00:32:39,791 --> 00:32:41,292 Bỏ vũ khí xuống đi. 301 00:32:41,459 --> 00:32:43,836 Henryk, anh là một công dân tốt... 302 00:32:44,128 --> 00:32:46,297 Một người hàng xóm tốt... một công nhân tốt. 303 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Tôi rất muốn tin đó là con người thật của anh. 304 00:32:48,466 --> 00:32:49,467 Đúng thế mà. 305 00:32:49,634 --> 00:32:52,303 Nhưng không ai trong thị trấn thực sự biết anh. 306 00:32:52,470 --> 00:32:53,972 Có chứ. 307 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 Tôi là Henryk Gurzsky. 308 00:32:56,849 --> 00:32:59,185 Jakob, tôi đã ăn tối tại nhà anh... 309 00:32:59,352 --> 00:33:01,354 Và anh đã luôn dối trá. 310 00:33:01,688 --> 00:33:03,815 Tôi đã mang kẻ giết người vào nhà. 311 00:33:06,067 --> 00:33:08,528 Phải anh đây không? 312 00:33:12,365 --> 00:33:15,201 Anh là kẻ họ gọi là Magneto? 313 00:33:35,555 --> 00:33:37,682 Bắt tôi đi. 314 00:33:38,016 --> 00:33:38,891 Làm ơn... 315 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 hãy tha cho con gái tôi. 316 00:33:51,571 --> 00:33:53,031 Ra với mẹ đi con. 317 00:34:01,414 --> 00:34:02,582 Làm ơn... 318 00:34:03,791 --> 00:34:05,543 Đừng bỏ con. 319 00:34:06,127 --> 00:34:08,588 Con sẽ không để bọn họ bắt bố. 320 00:34:08,755 --> 00:34:09,756 Nina. 321 00:34:11,632 --> 00:34:12,925 Nina. 322 00:34:13,801 --> 00:34:14,802 Nina. 323 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 Có chuyện gì vậy? 324 00:34:17,722 --> 00:34:18,598 Con bé cũng giống chúng? 325 00:34:21,100 --> 00:34:21,934 Bảo con bé ngừng lại đi! 326 00:34:22,101 --> 00:34:23,728 Con bé không thể kiểm soát được! 327 00:34:24,937 --> 00:34:26,105 Các ông đang làm nó sợ! 328 00:34:26,481 --> 00:34:28,316 Con sẽ không để bọn họ bắt bố! 329 00:34:35,656 --> 00:34:36,783 Bảo con bé ngừng lại đi! 330 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Nina! 331 00:35:01,682 --> 00:35:02,517 Nina. 332 00:35:02,683 --> 00:35:04,644 Nina, không... 333 00:35:04,811 --> 00:35:06,938 Không, làm ơn. 334 00:35:09,816 --> 00:35:10,817 Làm ơn. 335 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Làm ơn. 336 00:35:20,827 --> 00:35:22,495 Sao lại là con tôi? 337 00:35:27,834 --> 00:35:29,627 Sao lại là con tôi? 338 00:36:12,378 --> 00:36:14,046 Đây là điều các người muốn ở tôi? 339 00:36:17,008 --> 00:36:18,426 Đây là con người tôi sao? 340 00:36:26,058 --> 00:36:27,560 Đây là con người tôi sao? 341 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Mày biết bọn ta làm gì với lũ trộm cắp rồi đấy. 342 00:37:46,222 --> 00:37:47,431 Chặt tay. 343 00:37:47,640 --> 00:37:48,766 Đủ rồi. 344 00:37:51,602 --> 00:37:53,562 Nếu ngươi đứng về phía ả, ta khuyên ngươi nên đi đi. 345 00:37:53,813 --> 00:37:55,147 Khi ngươi còn có thể. 346 00:37:57,942 --> 00:37:58,818 Hãy đi đi. 347 00:38:00,403 --> 00:38:04,240 Kẻ nào thống trị thế giới này? 348 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Nói tiếng gì vậy? 349 00:38:09,161 --> 00:38:11,497 Thằng mặt hề. Muốn gì đây? 350 00:38:11,664 --> 00:38:12,790 Xéo đi! 351 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Tôi xin lỗi. 352 00:38:36,022 --> 00:38:39,275 Ngươi không thể cảm thấy nó, phải không? 353 00:38:51,620 --> 00:38:54,332 Giờ ngươi thấy rồi đó. 354 00:39:01,589 --> 00:39:03,382 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ 355 00:39:03,549 --> 00:39:05,384 Vậy sau ngần ấy năm anh không gặp lại cô ấy? 356 00:39:05,551 --> 00:39:07,887 Anh không bao giờ tìm cô ấy à? Thậm chí cả qua Cerebro? 357 00:39:08,554 --> 00:39:11,223 Alex! Cậu tưởng tôi là ai, một gã biến thái nào đấy hả? 358 00:39:11,390 --> 00:39:13,225 Phải, tôi có tìm cô ấy. Hai lần. 359 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Nhưng không phải trong một thời gian dài, được chưa? 360 00:39:15,102 --> 00:39:17,355 Sao hai người lại bỏ nhau? Có gì bất hòa sao? 361 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Không hẳn. 362 00:39:19,023 --> 00:39:20,566 Ai cũng cần nghỉ ngơi. 363 00:39:22,193 --> 00:39:24,904 Tôi đã xóa toàn bộ kí ức về chúng tôi khỏi tâm trí cô ấy. 364 00:39:25,071 --> 00:39:26,947 Bãi biển, Cuba... 365 00:39:27,114 --> 00:39:28,866 cả quãng thời gian đó. 366 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Lâu lắm rồi, Alex. 367 00:39:30,534 --> 00:39:32,078 Trước khi thế giới biết về những người đột biến. 368 00:39:32,244 --> 00:39:35,247 Tôi thấy đó là điều tốt nhất cho cô ấy. 369 00:39:35,790 --> 00:39:37,583 Vậy còn với anh? 370 00:39:39,585 --> 00:39:42,088 Điều tốt nhất với tôi đâu quan trọng. 371 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 Moira... 372 00:39:47,259 --> 00:39:48,969 MacTaggert, xin chào! 373 00:39:53,849 --> 00:39:55,184 Cho phép tôi tự giới thiệu. 374 00:39:55,351 --> 00:39:57,103 - Tôi là Giáo Sư... - Charles Xavier. 375 00:39:57,269 --> 00:39:59,480 - Tôi biết anh là ai. - Cô biết sao? 376 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Dĩ nhiên tôi biết. 377 00:40:01,357 --> 00:40:03,859 Tôi đã đọc tất cả bài viết của anh. 378 00:40:04,026 --> 00:40:05,986 Thật vui vì cuối cùng cũng gặp được anh. 379 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Moira MacTaggert. 380 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 - Alex Summers. - Ngồi đi. 381 00:40:09,615 --> 00:40:11,283 Cứ quẳng nó xuống sàn. 382 00:40:12,660 --> 00:40:14,453 Thật tuyệt khi gặp lại cô. 383 00:40:14,620 --> 00:40:16,664 Được gặp lại cô, lần đầu. 384 00:40:16,831 --> 00:40:17,832 Cô có con rồi à? 385 00:40:19,834 --> 00:40:21,335 Vâng. 386 00:40:21,502 --> 00:40:22,795 Cha đứa bé là ai? 387 00:40:24,964 --> 00:40:26,298 Cô có chồng rồi à? 388 00:40:26,465 --> 00:40:28,467 Tôi đã từng có chồng... 389 00:40:28,634 --> 00:40:31,011 nhưng thật khó chu toàn công việc này và về nhà ăn tối đúng giờ. 390 00:40:31,178 --> 00:40:32,054 Tốt. 391 00:40:32,221 --> 00:40:33,639 Tất cả chúng ta đều có lựa chọn, đúng không? 392 00:40:34,223 --> 00:40:36,142 Vâng, đúng vậy. 393 00:40:38,185 --> 00:40:40,354 - Giáo sư. - Vâng? 394 00:40:41,313 --> 00:40:42,314 Phải. 395 00:40:42,565 --> 00:40:45,025 Chúng tôi hy vọng cô sẽ... 396 00:40:45,192 --> 00:40:47,319 kể cho chúng tôi về những gì xảy ra ngày hôm qua ở Ai Cập. 397 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 Tôi e đó là thông tin mật. 398 00:40:51,407 --> 00:40:53,409 Tôi không có ý thô lỗ... 399 00:40:53,993 --> 00:40:55,536 nhưng sao hai người vào được đây? 400 00:40:56,162 --> 00:40:57,913 Tôi có quyền truy cập cấp năm. 401 00:41:00,332 --> 00:41:03,252 Từ khi thế giới phát hiện ra người đột biến năm 1973... 402 00:41:03,419 --> 00:41:06,213 đã từng có những nghi thức xem bọn họ kiểu như... 403 00:41:06,380 --> 00:41:08,424 Lần Giáng Thế Thứ Hai hay dấu hiệu của Chúa. 404 00:41:08,591 --> 00:41:09,842 Tôi đã bám theo một trong số đó. 405 00:41:10,593 --> 00:41:14,096 Họ tự xưng là Ashir En Sabah Nur... 406 00:41:14,263 --> 00:41:17,391 đặt theo tên của một sinh vật cổ đại mà họ tin là kẻ đầu tiên trên thế giới. 407 00:41:17,558 --> 00:41:18,851 Cái gì đầu tiên trên thế giới? 408 00:41:19,018 --> 00:41:20,394 Người đột biến đầu tiên trên thế giới. 409 00:41:20,728 --> 00:41:23,355 Tôi cứ nghĩ người đột biến không tiến hóa cho đến thế kỷ này. 410 00:41:23,522 --> 00:41:25,858 Vâng, lý thuyết chung là thế, nhưng những người này tin rằng... 411 00:41:26,025 --> 00:41:29,361 người đột biến đầu tiên được sinh ra từ hàng vạn năm trước. 412 00:41:29,528 --> 00:41:30,696 Và họ tin hắn sẽ lại trỗi dậy. 413 00:41:30,863 --> 00:41:34,241 Họ đã tìm manh mối ở khắp các di tích cổ trên thế giới. 414 00:41:35,576 --> 00:41:36,785 Các biểu tượng bí mật 415 00:41:36,952 --> 00:41:40,873 mô tả một tập hợp các quyền năng mạnh mẽ hơn bất kỳ ai từng sở hữu. 416 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 Họ nghĩ hắn sống ngần ấy thời gian? 417 00:41:42,708 --> 00:41:45,544 Đúng và sai. Họ tin hắn có khả năng... 418 00:41:45,711 --> 00:41:47,213 chuyển ý thức của hắn từ thân xác này qua thân xác khác. 419 00:41:47,379 --> 00:41:48,797 Mỗi khi hắn sắp chết... 420 00:41:48,964 --> 00:41:50,382 hắn sẽ chuyển qua một thân xác mới. 421 00:41:50,549 --> 00:41:52,551 Một vài cái xác này có thể là của những người đột biến... 422 00:41:52,718 --> 00:41:54,470 cho phép hắn lấy đi năng lực của họ... 423 00:41:54,637 --> 00:41:56,472 tích lũy được nhiều năng lực qua nhiều năm. 424 00:41:56,639 --> 00:41:59,266 - Một người đột biến toàn năng. - Chính xác. 425 00:41:59,433 --> 00:42:02,228 Và dù hắn ở bất kỳ đâu hắn luôn có bốn... 426 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 kẻ tuỳ tùng. Các môn đệ. 427 00:42:05,397 --> 00:42:07,316 Dùng quyền năng bảo vệ hắn. 428 00:42:07,483 --> 00:42:08,567 Giống như Tứ Kỵ Sĩ... 429 00:42:09,318 --> 00:42:10,986 của Khải Huyền. 430 00:42:11,153 --> 00:42:12,738 Hắn lấy từ Kinh Thánh. 431 00:42:12,905 --> 00:42:14,657 Hoặc Kinh Thánh lấy từ hắn. 432 00:42:15,282 --> 00:42:16,909 Những nơi mà hắn cai trị... 433 00:42:17,076 --> 00:42:19,995 rút cuộc, sẽ kết thúc trong thảm họa. 434 00:42:20,162 --> 00:42:21,413 Đại hồng thủy. 435 00:42:21,580 --> 00:42:23,624 Kiểu như... 436 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 Khải Huyền. 437 00:42:26,335 --> 00:42:28,087 Tận thế. 438 00:42:29,755 --> 00:42:31,674 Apollo, tôi phải nói... 439 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 cách hành xử của người khỉ các anh thật đáng chú ý. 440 00:42:41,642 --> 00:42:42,851 Tôi là Apollo. 441 00:42:42,977 --> 00:42:45,938 Tôi chưa bao giờ thấy một người đột biến khác trong thị trấn. 442 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Ông nói tiếng Ai Cập không? 443 00:42:47,940 --> 00:42:48,857 Tiếng Ả- rập? 444 00:42:49,149 --> 00:42:50,276 Tiếng Anh? 445 00:42:50,442 --> 00:42:51,986 Tôi là một nhà khoa học. 446 00:42:52,152 --> 00:42:53,487 Chuyên ngành đặc thù của tôi... 447 00:42:53,654 --> 00:42:54,655 Chiến binh vĩ đại. 448 00:42:56,782 --> 00:42:57,950 Cô ấy là người hùng của tôi. 449 00:42:58,117 --> 00:42:59,952 Tôi muốn được như cô ấy. 450 00:43:02,538 --> 00:43:05,541 Ở đây có đồ ăn đấy. Tuy không nhiều. 451 00:43:05,708 --> 00:43:06,792 Tôi không tin điều đó. 452 00:43:06,959 --> 00:43:08,294 Em yêu tôi. 453 00:43:09,169 --> 00:43:10,170 Yêu anh? 454 00:43:11,005 --> 00:43:11,922 Thật phi lý. 455 00:43:12,881 --> 00:43:15,843 Tôi không phải một cô gái chăn cừu chân chất mà anh phải sợ. 456 00:43:17,219 --> 00:43:19,471 Vì sao, tôi có thể không còn yêu anh... 457 00:43:19,638 --> 00:43:22,641 thì thà tôi yêu một loài vi khuẩn mới còn hơn. 458 00:43:23,809 --> 00:43:25,311 Ông đang làm gì vậy? 459 00:43:27,229 --> 00:43:29,356 Đang học. 460 00:43:37,239 --> 00:43:40,659 Những cuộc bạo động đường phố phản đối cuộc chiến ở Afghanistan... 461 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 ...trong nỗ lực thể hiện tính tương trợ. 462 00:43:42,328 --> 00:43:43,203 Hàng loạt cuộc biểu tình. 463 00:43:44,830 --> 00:43:47,833 Một trong số đó nổ ra ở Boston, và Bruce Morton có cả một bài báo. 464 00:43:48,000 --> 00:43:51,837 Kể từ khi vũ khí nguyên tử xuất hiện, Hoa Kỳ chưa bao giờ khởi đầu cuộc chiến. 465 00:43:52,504 --> 00:43:53,714 Vũ khí. 466 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 Trước đó chưa bao giờ con người sở hữu sức mạnh lớn đến vậy. 467 00:43:56,842 --> 00:43:59,219 Liên Bang Xô Viết và Hoa Kỳ dần trở thành những siêu cường... 468 00:44:01,013 --> 00:44:03,849 Siêu cường. 469 00:44:04,683 --> 00:44:06,435 Kẻ yếu... 470 00:44:06,602 --> 00:44:08,771 đã chiếm lấy trái đất. 471 00:44:09,396 --> 00:44:12,441 Ta bị phản bội bởi điều này. 472 00:44:12,858 --> 00:44:15,194 Lũ ngụy thần. 473 00:44:16,195 --> 00:44:17,071 Các thần tượng. 474 00:44:18,906 --> 00:44:21,617 Không còn nữa. 475 00:44:24,411 --> 00:44:28,415 Ta đã trở lại. 476 00:44:29,124 --> 00:44:31,210 Một ngày mai mới... 477 00:44:31,377 --> 00:44:32,920 {\an8}bắt đầu từ hôm nay. 478 00:44:33,087 --> 00:44:34,380 {\an8}LỄ KỶ NIỆM MƯỜI NĂM 479 00:44:37,925 --> 00:44:39,635 Ông từ đâu đến vậy? 480 00:44:46,558 --> 00:44:49,770 Thời kỳ trước khi loài người lạc lối. 481 00:44:52,898 --> 00:44:54,775 Chào mừng đến thập niên 1980. 482 00:44:54,983 --> 00:44:57,778 Thế giới này cần phải được... 483 00:44:59,696 --> 00:45:01,407 thanh tẩy. 484 00:45:01,990 --> 00:45:02,950 Cái gì? 485 00:45:03,909 --> 00:45:05,411 Cứu rỗi. 486 00:45:07,329 --> 00:45:09,456 Ông không thể cứu thế giới... 487 00:45:09,623 --> 00:45:11,583 bằng cách đi loanh quanh giết người. 488 00:45:11,750 --> 00:45:13,419 Ngoài đó có luật, các thể chế... 489 00:45:13,585 --> 00:45:14,753 trừng trị hành vi đó. 490 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Con của ta... 491 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 sao con lại tự nô lệ bản thân? 492 00:45:26,348 --> 00:45:28,100 Ông đang làm gì vậy? 493 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 Làm con mạnh hơn. 494 00:45:31,186 --> 00:45:33,105 Nữ thần của ta. 495 00:45:39,945 --> 00:45:40,946 Aphrodite. 496 00:45:42,281 --> 00:45:43,282 Em đã đúng. 497 00:45:43,449 --> 00:45:44,616 Phải. 498 00:45:48,287 --> 00:45:49,788 Em đã đúng. 499 00:45:50,456 --> 00:45:52,291 Thời gian trôi qua. 500 00:45:53,167 --> 00:45:55,586 Không còn chỗ cho các vị thần nữa. 501 00:45:59,882 --> 00:46:01,383 Sao tôi không thể đi với cô? 502 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Tôi nói rồi, tôi làm việc độc lập. 503 00:46:10,309 --> 00:46:11,560 Đợi ở đó. 504 00:46:12,978 --> 00:46:15,022 Luôn thấy vui khi gặp mặt cô. 505 00:46:15,189 --> 00:46:16,231 Dù cho đó không phải mặt thật của cô. 506 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Giấy tờ thông hành cho một người. 507 00:46:20,986 --> 00:46:23,322 Tôi có thể hỏi quý ông này đi đâu không? 508 00:46:23,489 --> 00:46:24,656 Không biết, không quan tâm. 509 00:46:25,574 --> 00:46:27,367 Tôi vừa cứu mạng hắn. Giờ hắn làm gì là việc của hắn. 510 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 Mystique, lính đánh thuê. 511 00:46:30,662 --> 00:46:31,872 Đừng gọi tôi như thế. 512 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Dù cô có giả làm ai đó nhiều thế nào đi nữa... 513 00:46:33,540 --> 00:46:35,000 Caliban biết cô là ai. 514 00:46:35,167 --> 00:46:37,336 Nếu có tin tức gì đáng biết về những người đột biến... 515 00:46:37,503 --> 00:46:39,004 thì Caliban cũng biết. 516 00:46:39,505 --> 00:46:40,547 Mystique. 517 00:46:41,256 --> 00:46:42,257 Sao anh không đi hỏi mụ đồng cốt của anh... 518 00:46:42,424 --> 00:46:44,384 chuyện gì sẽ xảy ra với anh nếu cứ tiếp tục dồn ép tôi? 519 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Chuyện gì sẽ xảy ra vậy? 520 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 Psylocke hơi có tí ghen tị. 521 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 Nhưng Caliban thích cô. 522 00:46:55,229 --> 00:46:56,522 Caliban thích tiền. 523 00:46:56,688 --> 00:46:58,524 Caliban thích cô rất nhiều... 524 00:46:58,690 --> 00:47:00,859 ông ấy muốn cho cô thông tin miễn phí... 525 00:47:01,026 --> 00:47:03,028 về một người bạn cũ... 526 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 từ dạo cô vẫn còn bạn bè. 527 00:47:05,197 --> 00:47:07,616 Cô có nhớ... 528 00:47:07,783 --> 00:47:09,868 Erik Lehnsherr không? 529 00:47:10,118 --> 00:47:12,120 Các đồng cô của tôi thấy anh ta ở Ba Lan. 530 00:47:12,287 --> 00:47:14,248 Anh ta để lại kha khá xác chết trên dấu chân của mình... 531 00:47:14,581 --> 00:47:17,292 gồm cả vợ và con gái anh ta. 532 00:47:17,793 --> 00:47:20,462 Vụ này cũng sớm lên bản tin thôi. 533 00:47:21,088 --> 00:47:22,589 Nhưng Caliban cho cô biết trước một chút. 534 00:47:24,466 --> 00:47:26,426 - Cậu đi bao nhanh? - Bao nhanh? 535 00:47:26,593 --> 00:47:28,136 Cậu có thể đi bao xa? 536 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Trong tầm mắt của tôi hoặc nơi tôi từng tới. 537 00:47:30,138 --> 00:47:31,473 Đi với tôi, Bò sát. 538 00:47:31,640 --> 00:47:33,100 Đúng ra là "Nightcrawler". 539 00:47:33,267 --> 00:47:35,227 Và tên thật của tôi là... 540 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 Kurt Wagner. 541 00:47:42,568 --> 00:47:45,112 Tôi đã đặt vào mắt kính đá thạch anh hồng. 542 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 Chúng có khả năng phân tán bức xạ từ mắt cậu... 543 00:47:47,239 --> 00:47:48,907 và giữ chúng trong trường véc-tơ của chúng. 544 00:47:49,408 --> 00:47:50,617 Thử nó đi. 545 00:48:05,090 --> 00:48:05,966 Được rồi. 546 00:48:06,133 --> 00:48:08,093 Làm tới đi. 547 00:48:08,927 --> 00:48:10,929 Đợi đã, xin lỗi, không. 548 00:48:11,096 --> 00:48:11,972 Được rồi. 549 00:48:12,139 --> 00:48:13,098 - Được chưa? - Rồi, làm đi. 550 00:48:13,265 --> 00:48:14,266 Tốt lắm. 551 00:48:18,312 --> 00:48:19,313 Ồ. 552 00:48:20,772 --> 00:48:22,316 Tôi nhìn được rồi. 553 00:48:22,482 --> 00:48:23,692 Cảm ơn anh. 554 00:48:24,109 --> 00:48:25,986 Cảm ơn anh, giáo sư. Anh là một thiên tài. 555 00:48:26,153 --> 00:48:27,112 Không. 556 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Tôi chưa phải là giáo sư. Tôi mong là thế... 557 00:48:31,783 --> 00:48:32,784 Ai kia vậy? 558 00:48:35,662 --> 00:48:37,289 Tôi tin cả hai đã gặp nhau. Đó là Jean Grey. 559 00:48:37,456 --> 00:48:38,707 Lúc mới đến cậu đã đâm vào cô ấy. 560 00:48:38,874 --> 00:48:40,834 - Đợi chút, là cô ấy hả? - Phải. 561 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Chào. 562 00:48:50,135 --> 00:48:51,219 Cậu có thể nhìn được rồi. 563 00:48:52,679 --> 00:48:54,973 Ừ, nơi này không tệ như tớ nghĩ. 564 00:48:55,140 --> 00:48:56,141 Đồ dị hợm. 565 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 - Phải cảnh báo cậu mới đến. - Vâng. Ai đó nói cho cậu ta đi. 566 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 Bọn họ vẫn sợ tớ. 567 00:48:59,478 --> 00:49:01,313 Này, giờ tớ có kính đặc biệt rồi. 568 00:49:01,480 --> 00:49:02,814 Họ không sợ cậu đâu. 569 00:49:02,981 --> 00:49:04,650 Họ sợ tớ đấy. 570 00:49:05,233 --> 00:49:08,570 Cậu không phải là người duy nhất không kiểm soát được năng lực hoàn toàn. 571 00:49:09,571 --> 00:49:10,572 Đợi đã, vậy... 572 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 tối qua, khi tòa nhà rung chuyển... 573 00:49:13,992 --> 00:49:14,993 là do cậu hả? 574 00:49:15,160 --> 00:49:17,663 Xin lỗi phải nói điều này, nhưng cậu không phải là kẻ dị nhất trường. 575 00:49:18,747 --> 00:49:20,582 Lần đầu tiên tớ nghe câu đó đấy. 576 00:49:34,513 --> 00:49:35,847 Raven. 577 00:49:40,268 --> 00:49:41,269 Chà. 578 00:49:42,604 --> 00:49:44,398 Anh... Em... 579 00:49:44,564 --> 00:49:45,691 Không còn màu xanh hả? 580 00:49:45,857 --> 00:49:47,776 Dường như anh và em có mỗi cái đó là điểm chung. 581 00:49:47,943 --> 00:49:50,028 Không, ý anh là... 582 00:49:51,947 --> 00:49:53,198 em đã trở lại. 583 00:49:54,783 --> 00:49:56,702 Không nghĩ sẽ lại được gặp em. 584 00:49:58,036 --> 00:49:59,454 Vâng, em cũng vậy. 585 00:50:02,791 --> 00:50:04,209 Tôi xanh này. 586 00:50:04,626 --> 00:50:05,794 Tôi là Kurt. 587 00:50:05,961 --> 00:50:07,254 Được rồi. 588 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 Kurt Wagner. 589 00:50:09,548 --> 00:50:10,382 Hân hạnh. 590 00:50:13,885 --> 00:50:15,303 Chúng tôi đóng cửa rồi. 591 00:50:18,890 --> 00:50:20,892 Tôi cảm thấy hơi lạnh. 592 00:50:23,729 --> 00:50:24,896 Sao cô vào được đây? 593 00:50:25,063 --> 00:50:26,106 Chúng tôi tự vào. 594 00:50:26,273 --> 00:50:27,774 Chúng tôi đang tìm những người đột biến. 595 00:50:27,941 --> 00:50:30,986 Bởi anh biết họ ở đâu, nên chúng tôi tới đây. 596 00:50:31,153 --> 00:50:32,571 Caliban không biết ông. 597 00:50:33,780 --> 00:50:36,408 Bọn ta đang tìm kẻ mạnh nhất. 598 00:50:40,912 --> 00:50:42,080 Mọi chuyện ổn chứ? 599 00:50:42,247 --> 00:50:43,457 Tôi ổn, Psylocke. 600 00:50:44,249 --> 00:50:45,959 Ông có bao tiền? 601 00:50:46,418 --> 00:50:47,294 Chẳng có đồng nào. 602 00:50:48,628 --> 00:50:50,589 Như Caliban đã nói... 603 00:50:50,756 --> 00:50:52,466 chúng tôi đóng cửa rồi. Phải vậy không? 604 00:50:54,092 --> 00:50:56,428 Ta cần ngươi giúp, con của ta. 605 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Ông trông không giống bố Caliban. 606 00:50:59,765 --> 00:51:01,475 Có lẽ chỗ này hơi giống. 607 00:51:09,524 --> 00:51:11,443 Các ngươi đều là con của ta... 608 00:51:11,610 --> 00:51:14,946 các ngươi lạc lối bởi các ngươi đi theo những thủ lĩnh đui mù. 609 00:51:15,781 --> 00:51:18,116 Những kẻ ngụy thần... 610 00:51:18,492 --> 00:51:20,994 những thể chế của kẻ yếu. 611 00:51:21,453 --> 00:51:23,663 Chúng đã phá hủy thế giới của ta... 612 00:51:24,164 --> 00:51:25,123 Không còn nữa. 613 00:51:33,840 --> 00:51:35,634 Ông muốn gì? 614 00:51:45,477 --> 00:51:47,020 Ta muốn ngươi... 615 00:51:47,646 --> 00:51:50,482 cảm nhận toàn bộ sức mạnh của chính ngươi. 616 00:51:56,488 --> 00:51:59,574 Ngươi mới chỉ khai mở được một ít sức mạnh thực sự. 617 00:51:59,741 --> 00:52:00,992 Không như những kẻ khác 618 00:52:01,159 --> 00:52:03,537 muốn kiểm soát ngươi... 619 00:52:04,037 --> 00:52:06,373 Ta muốn ngươi tự do. 620 00:52:16,258 --> 00:52:18,510 Tôi biết ngài đang tìm loại người đột biến nào. 621 00:52:20,720 --> 00:52:23,056 Và tôi biết phải tìm họ ở đâu. 622 00:52:26,768 --> 00:52:28,270 Đây là lần đầu tôi đến Hoa Kỳ. 623 00:52:28,436 --> 00:52:30,355 Tôi rất phấn khích được tìm hiểu văn hóa của các bạn. 624 00:52:30,522 --> 00:52:32,190 Cậu sẽ không thấy nó ở đây đâu. 625 00:52:32,357 --> 00:52:35,068 Chất Mỹ duy nhất ở nơi này là nó từng mang chất Anh. 626 00:52:35,694 --> 00:52:36,736 Đây là Scott. 627 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 Cậu ấy cũng là người mới. 628 00:52:39,406 --> 00:52:40,866 Và tớ đã sẵn sàng vượt ngục. 629 00:52:43,243 --> 00:52:45,620 Nói sao nhỉ, ta đưa gã xanh lè này đi tham quan hả? 630 00:52:45,787 --> 00:52:47,622 Tớ chắc chắn có một trung tâm thương mại quanh đây. 631 00:52:48,248 --> 00:52:49,374 Trung tâm thương mại là gì? 632 00:52:50,584 --> 00:52:51,585 Trung tâm thương mại là gì? 633 00:52:51,751 --> 00:52:54,546 Được, đây là vấn đề tự hào quốc gia. Nghĩa vụ công dân. 634 00:52:54,713 --> 00:52:55,797 Scott. 635 00:52:56,798 --> 00:52:58,884 Sao? Cậu bị giam hãm ở đây lâu rồi... 636 00:52:59,217 --> 00:53:01,386 Nhân tiện Giáo Sư không có nhà. 637 00:53:02,220 --> 00:53:03,555 Tớ muốn đi trung tâm thương mại. 638 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 Thử xem sao. 639 00:53:07,267 --> 00:53:08,184 Được thôi. 640 00:53:08,977 --> 00:53:10,395 Ông ấy để ô tô ở đâu nhỉ? 641 00:53:25,410 --> 00:53:27,412 Hoặc là tôi phải nói "cút đi?" 642 00:53:32,792 --> 00:53:33,960 Là gã này hả? 643 00:53:34,169 --> 00:53:35,629 Hắn từng rất mạnh. 644 00:53:35,795 --> 00:53:37,839 Tôi không biết đôi cánh của hắn lại bị... 645 00:53:41,843 --> 00:53:43,094 Ra khỏi đây thôi. 646 00:53:43,428 --> 00:53:44,679 Những ngày chiến đấu của hắn đã hết. 647 00:53:45,513 --> 00:53:47,182 Không phải đâu. 648 00:53:52,938 --> 00:53:54,105 Cái quái gì thế này? 649 00:53:57,359 --> 00:53:58,944 Ta muốn cho ngươi một thứ. 650 00:53:59,319 --> 00:54:01,655 Ông chẳng thể cho tôi thứ tôi muốn. 651 00:54:02,364 --> 00:54:04,449 Không, có đấy. 652 00:54:19,297 --> 00:54:21,299 Phải, con trai ta. 653 00:54:35,063 --> 00:54:36,356 Phải. 654 00:54:47,993 --> 00:54:50,996 Đứng dậy, thiên thần của ta. 655 00:54:53,873 --> 00:54:55,000 Đứng dậy. 656 00:55:24,946 --> 00:55:25,947 Chà. 657 00:55:28,033 --> 00:55:31,870 Công nghệ siêu thanh, chịu sức nổ, tàng hình. 658 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 Thật ấn tượng. 659 00:55:33,872 --> 00:55:36,207 Mà làm sao anh đưa nó ra ngoài được? 660 00:55:37,542 --> 00:55:38,585 À, dễ thôi. 661 00:55:38,752 --> 00:55:40,628 Anh đã lắp mái di động vào sân bóng rổ. 662 00:55:42,213 --> 00:55:44,299 Hank, anh đã chế tạo chiến đấu cơ dưới này. 663 00:55:45,216 --> 00:55:47,802 Sau những gì xảy ra ở Washington, anh nghĩ chúng ta nên trở lại... 664 00:55:47,969 --> 00:55:50,055 và triển khai dự án Dị Nhân như chúng ta từng bàn về nó. 665 00:55:50,221 --> 00:55:51,473 Nhưng... 666 00:55:51,639 --> 00:55:53,600 Charles cần những học sinh, chứ không phải chiến binh. 667 00:55:54,059 --> 00:55:55,643 Anh ấy nghĩ về phần thiện trong mỗi người. 668 00:55:55,810 --> 00:55:56,895 Anh ấy có hy vọng. 669 00:55:57,228 --> 00:55:58,396 Vậy còn anh? 670 00:55:59,731 --> 00:56:01,733 Anh nghĩ ta nên hy vọng về điều tốt nhất. 671 00:56:01,900 --> 00:56:04,319 Và chuẩn bị cho thứ xấu nhất. 672 00:56:05,070 --> 00:56:06,654 Thế giới cần những Dị Nhân. 673 00:56:07,989 --> 00:56:11,576 Có lẽ giờ em đã về, em có thể giúp anh thuyết phục anh ấy. 674 00:56:11,743 --> 00:56:12,744 Ta có thể cùng nhau triển khai. 675 00:56:12,911 --> 00:56:14,162 Hank, em về đây vì chuyện của Erik. 676 00:56:15,789 --> 00:56:17,415 À. Erik. 677 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 Phải. Dĩ nhiên rồi. 678 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 Dĩ nhiên rồi. 679 00:56:20,585 --> 00:56:21,920 Anh ấy có lẽ đang gặp rắc rối nào đó. 680 00:56:22,670 --> 00:56:23,963 Rắc rối thực sự. 681 00:56:25,632 --> 00:56:27,092 Không phải hắn luôn như vậy sao? 682 00:57:01,584 --> 00:57:03,128 Vài người ở đây đã nói với cảnh sát 683 00:57:03,920 --> 00:57:07,465 về những gì các ngươi tin và chứng kiến ở đây hôm qua. 684 00:57:10,135 --> 00:57:11,803 Các ngươi muốn biết sức mạnh của ta, 685 00:57:13,596 --> 00:57:15,098 biết ta là ai, 686 00:57:16,808 --> 00:57:18,643 xem ta có thể làm gì? 687 00:57:20,937 --> 00:57:22,397 Ta sẽ cho các ngươi thấy. 688 00:57:25,108 --> 00:57:28,069 Hãy nghĩ về những người mà các ngươi yêu quý nhất đời. 689 00:57:30,447 --> 00:57:31,656 Vợ ngươi. 690 00:57:34,492 --> 00:57:35,785 Mẹ ngươi. 691 00:57:38,913 --> 00:57:40,331 Con gái ngươi. 692 00:57:44,961 --> 00:57:48,339 Giờ họ sẽ biết cảm giác mất đi người thân yêu thế nào. 693 00:57:49,340 --> 00:57:51,843 Và sống với nỗi đau đó. 694 00:57:53,261 --> 00:57:54,262 Mãi mãi. 695 00:57:54,429 --> 00:57:55,972 Henryk, làm ơn. 696 00:57:56,181 --> 00:57:57,307 Đừng làm vậy. 697 00:57:58,516 --> 00:58:00,268 Tên ta không phải là Henryk. 698 00:58:04,355 --> 00:58:06,983 Tên ta là Magneto. 699 00:58:27,462 --> 00:58:28,963 Ngươi là tên quái nào? 700 00:58:31,716 --> 00:58:33,468 Lùi lại. 701 00:58:35,303 --> 00:58:36,304 Dù các ngươi có là ai... 702 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 đừng có cản ta giết lũ người này. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,828 Ta không tới đây vì chúng. 704 00:59:02,830 --> 00:59:04,374 Ta tới đây vì ngươi. 705 00:59:21,599 --> 00:59:23,268 Lại mà xem. 706 00:59:28,439 --> 00:59:32,610 {\an8}TRẠI AUSCHWITZ 707 00:59:56,593 --> 00:59:59,220 Đây là nơi sức mạnh của ngươi được sinh ra. 708 01:00:01,764 --> 01:00:04,142 Đây là nơi dân tộc ngươi bị tàn sát. 709 01:00:19,782 --> 01:00:21,909 Ông không nên đưa tôi tới đây. 710 01:00:24,329 --> 01:00:25,455 Tại sao? 711 01:00:27,790 --> 01:00:29,917 Ngươi sợ ở đây hả? 712 01:00:31,502 --> 01:00:34,339 Ngươi không thể thoát khỏi nó, Erik. 713 01:00:36,466 --> 01:00:38,092 Ông là ai? 714 01:00:38,259 --> 01:00:41,471 Thần Elohim, Shen, Ra. 715 01:00:41,638 --> 01:00:45,516 Ta được gọi bằng nhiều cái tên qua nhiều kiếp. 716 01:00:46,684 --> 01:00:49,145 Ta sinh ra từ cái chết. 717 01:00:49,520 --> 01:00:51,022 Ta đã ở đó để châm ngòi 718 01:00:51,189 --> 01:00:54,150 và thổi bùng ngọn lửa thức tỉnh loài người. 719 01:00:54,317 --> 01:00:56,694 Để xoay chuyển bánh xe văn minh. 720 01:00:56,861 --> 01:00:58,488 Và khi khu rừng phát triển quá rậm 721 01:00:58,655 --> 01:01:00,823 thì cần loại bỏ, dọn chỗ cho một sự phát triển mới. 722 01:01:01,866 --> 01:01:05,203 Ta ở đó để thiêu hủy nó. 723 01:01:06,621 --> 01:01:08,122 Ông đã ở đâu... 724 01:01:08,289 --> 01:01:10,708 khi bố mẹ tôi bị tàn sát ở nơi này? 725 01:01:10,875 --> 01:01:11,876 Ngủ. 726 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 Mắc kẹt trong bóng tối. 727 01:01:15,213 --> 01:01:17,173 Ta đã không ở đó vì ngươi, con trai ta. 728 01:01:17,340 --> 01:01:19,550 Nhưng giờ ta ở đây. 729 01:01:19,717 --> 01:01:23,388 Ngươi không hiểu sức mạnh của ngươi, nhưng ta thì có. 730 01:01:26,474 --> 01:01:28,226 Hãy chạm xuống. 731 01:01:28,726 --> 01:01:30,144 Cảm nhận kim loại... 732 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 ở trong đất. 733 01:01:32,313 --> 01:01:35,316 Hãy chạm sâu nhất có thể. 734 01:01:38,319 --> 01:01:40,571 Ngươi sẽ thấy ngươi có sức mạnh... 735 01:01:40,738 --> 01:01:43,574 để di chuyển cả Trái đất. 736 01:02:16,607 --> 01:02:20,778 Những gì chúng đã dựng nên sẽ sụp đổ! 737 01:02:22,947 --> 01:02:25,616 Và từ đống tro tàn thế giới của chúng... 738 01:02:26,951 --> 01:02:30,455 chúng ta sẽ xây nên thứ tốt đẹp hơn! 739 01:02:56,981 --> 01:03:00,818 Hôm qua Lehnsherr bị phát hiện ở một thị trấn nhỏ miền Trung Ba Lan. 740 01:03:01,444 --> 01:03:05,323 Lãnh đạo từ các cộng đồng đang giục công dân của họ giữ bình tĩnh. 741 01:03:05,490 --> 01:03:07,658 {\an8}Khi cảnh sát và quân đội đang huy động tìm kiếm Lehnsherr... 742 01:03:07,784 --> 01:03:08,785 {\an8}MAGNETO VẪN TỰ DO 743 01:03:08,951 --> 01:03:10,286 {\an8}...trước khi hắn có thể lại tấn công. 744 01:03:10,453 --> 01:03:13,498 Nếu ai có thông tin về Lehnsherr, 745 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 hay được biết với cái tên, Magneto, 746 01:03:15,833 --> 01:03:18,336 hãy liên hệ với nhà chức trách địa phương ngay lập tức, 747 01:03:18,503 --> 01:03:20,421 và hãy tiến hành thận trọng, 748 01:03:20,588 --> 01:03:23,007 - bởi hắn được xem là cực kỳ... - Peter. 749 01:03:23,674 --> 01:03:24,675 Sao ạ? 750 01:03:25,927 --> 01:03:27,512 ĐIỂM CAO 751 01:03:28,179 --> 01:03:29,347 Xem con thế nào thôi. 752 01:03:29,514 --> 01:03:31,098 Con ổn mà. Đang chơi Pac-Man. 753 01:03:37,146 --> 01:03:38,439 Con có chắc là đang không xem thứ này chứ? 754 01:03:38,606 --> 01:03:40,483 Tin này xuất hiện khi thế giới đang mừng kỉ niệm mười năm từ khi có thoả hiệp 755 01:03:40,650 --> 01:03:42,693 giữa những người đột biến và con người. 756 01:03:42,860 --> 01:03:44,654 Con sẽ tìm ông ta, đúng không? 757 01:03:46,364 --> 01:03:48,449 Mẹ đã muốn con ra ngoài nhiều hơn đúng không? 758 01:03:49,283 --> 01:03:51,994 Mẹ không thể ngăn cản con. Chẳng ai có thể. 759 01:03:52,161 --> 01:03:54,163 Nhưng tin mẹ đi, việc này sẽ không kết thúc có hậu. 760 01:03:55,331 --> 01:03:56,874 Chẳng có gì liên quan đến ông ta. 761 01:04:00,711 --> 01:04:02,129 Con không sợ ông ta. 762 01:04:02,505 --> 01:04:04,382 Con nên sợ. 763 01:04:13,015 --> 01:04:15,685 {\an8}TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO THIÊN TÀI CHARLES XAVIER - GIÁO SƯ 764 01:04:30,366 --> 01:04:31,742 Tôi đã đọc rất nhiều bài viết về nơi này. 765 01:04:33,870 --> 01:04:36,163 Nhưng, khi tới đây, dường như nó thực sự... 766 01:04:36,831 --> 01:04:38,416 thân quen. 767 01:04:38,583 --> 01:04:39,584 Kỳ lạ thật. 768 01:04:39,750 --> 01:04:40,877 Hiển nhiên. 769 01:04:41,043 --> 01:04:42,169 Ta đi chứ? 770 01:04:42,795 --> 01:04:43,963 ĐANG CHIẾU SỰ TRỞ LẠI CỦA JEDI 771 01:04:44,213 --> 01:04:45,882 Tớ luôn cho rằng tập Đế Chế vẫn là hay nhất. 772 01:04:46,048 --> 01:04:48,593 Nó là thứ phức tạp, và tinh vi nhất... 773 01:04:48,759 --> 01:04:50,094 không sợ có một kết cục đen tối. 774 01:04:50,261 --> 01:04:51,762 Phải, nhưng thôi nào. Nếu không có phần một... 775 01:04:51,929 --> 01:04:53,431 thì làm sao có được phần còn lại của bộ phim chứ. 776 01:04:53,598 --> 01:04:57,101 Ít ra thì ta có thể đồng ý, phần ba luôn là tệ nhất. 777 01:04:57,894 --> 01:04:59,520 Hank. Cậu ở trong này hả? 778 01:04:59,687 --> 01:05:01,272 Tôi muốn cậu gặp... 779 01:05:03,274 --> 01:05:04,442 Moira. 780 01:05:04,609 --> 01:05:06,110 Raven. 781 01:05:06,277 --> 01:05:07,945 Tôi xin lỗi, ta đã gặp nhau chưa nhỉ? 782 01:05:09,906 --> 01:05:12,450 Hank, Alex, Đặc vụ MacTaggert... 783 01:05:12,617 --> 01:05:13,868 hai người chờ chúng tôi một lát, được chứ? 784 01:05:15,453 --> 01:05:16,287 Dĩ nhiên rồi. 785 01:05:20,291 --> 01:05:22,793 Charles, sao cô ấy không nhận ra em? Cô ấy biết em ở hình dạng này mà. 786 01:05:22,960 --> 01:05:25,630 Sau khi em bỏ anh trên bãi biển ở Cuba... 787 01:05:25,796 --> 01:05:28,466 Anh đã lấy đi ký ức về giai đoạn đó của cô ấy. Ngồi đi. 788 01:05:29,383 --> 01:05:31,052 Thế thì tốt cho cô ấy. 789 01:05:34,055 --> 01:05:35,723 Thật tốt được gặp lại em, Raven. 790 01:05:36,057 --> 01:05:38,142 - Mừng về nhà. - Đây không phải nhà em. 791 01:05:39,727 --> 01:05:40,811 Nó đã từng. 792 01:05:40,978 --> 01:05:42,813 Không, nó là nhà anh. Em chỉ ở nhờ. 793 01:05:43,481 --> 01:05:45,316 Giờ thì em khó mà nhận ra nó. 794 01:05:45,483 --> 01:05:47,276 Em biết đấy, anh có nhiều kế hoạch cho nơi này. 795 01:05:48,486 --> 01:05:50,237 Anh định biến nó thành một trường học thực sự. 796 01:05:50,404 --> 01:05:51,489 Một trường đại học. 797 01:05:51,656 --> 01:05:54,492 Không chỉ cho người đột biến. Mà cả người thường nữa. 798 01:05:55,409 --> 01:05:56,994 Sinh sống và làm việc... 799 01:05:57,787 --> 01:05:59,747 phát triển cùng nhau. 800 01:06:00,164 --> 01:06:01,916 Em thực sự từng tin vào điều đó. 801 01:06:02,083 --> 01:06:04,835 Em thực sự tin rằng ta có thể thay đổi họ sau những gì xảy ra thủ đô Washington. 802 01:06:05,419 --> 01:06:06,420 Chúng ta đã từng. 803 01:06:06,587 --> 01:06:08,506 Không đâu Charles. Họ vẫn ghét và sợ ta. 804 01:06:08,673 --> 01:06:10,967 Thật khó để nhận biết bởi họ vẫn tỏ ra rất lịch thiệp. 805 01:06:11,133 --> 01:06:12,343 Em phát mệt với việc sống giả dối. 806 01:06:12,510 --> 01:06:15,596 Đó là lý do em không ở dạng màu xanh nguyên thủy. 807 01:06:15,763 --> 01:06:18,808 Em sẽ không đại diện cho một thế giới không hề tồn tại. 808 01:06:19,517 --> 01:06:21,602 Mọi thứ giờ tốt hơn. Thế giới giờ tốt hơn. 809 01:06:21,769 --> 01:06:23,312 Có lẽ ở Westchester thôi. 810 01:06:24,188 --> 01:06:26,107 Ngoài kia, người đột biến vẫn phải chạy trốn... 811 01:06:26,816 --> 01:06:28,359 chui lủi, sống trong sợ hãi. 812 01:06:28,526 --> 01:06:31,362 Bởi không có chiến tranh, không có nghĩa có hòa bình. 813 01:06:32,029 --> 01:06:33,698 Nếu anh định dạy gì cho học sinh, hãy dạy chúng điều đó. 814 01:06:33,864 --> 01:06:35,449 Dạy chúng cách chiến đấu. 815 01:06:35,616 --> 01:06:37,535 Còn không chúng có thể sống trong ngôi nhà này đến hết đời. 816 01:06:37,702 --> 01:06:39,870 Em vẫn nói y như anh ta. 817 01:06:40,037 --> 01:06:41,706 Em nói y như Erik. 818 01:06:44,000 --> 01:06:45,459 Đó là lý do em tới đây. 819 01:06:46,293 --> 01:06:47,712 Anh ấy đã xuất hiện trở lại. 820 01:06:50,214 --> 01:06:52,216 Anh ấy có vợ và một đứa con. 821 01:06:52,383 --> 01:06:53,551 Họ đã bị sát hại. 822 01:06:54,385 --> 01:06:56,387 Bởi một nhóm cảnh sát. 823 01:06:59,015 --> 01:07:01,642 Cả thế giới đang truy lùng anh ấy. 824 01:07:01,809 --> 01:07:04,353 Nhưng anh có thể giúp em tìm anh ấy trước bọn họ. 825 01:07:12,987 --> 01:07:15,865 Moira, tôi sẽ yêu cầu cô giữ bí mật này. 826 01:07:16,032 --> 01:07:19,076 Tôi còn thậm chí không biết nó là gì. 827 01:07:19,243 --> 01:07:20,703 Nó là Cerebro. 828 01:07:20,870 --> 01:07:21,871 Mẫu mới. 829 01:07:22,038 --> 01:07:23,706 Tôi đã dựa trên màu sắc... 830 01:07:26,000 --> 01:07:27,001 Không có gì đâu. 831 01:07:44,935 --> 01:07:46,437 Đó là gì thế? 832 01:07:46,604 --> 01:07:48,773 Đó là toàn bộ nhân loại trên thế giới. 833 01:07:51,025 --> 01:07:52,943 Còn đây là... 834 01:07:53,402 --> 01:07:55,529 tất cả người đột biến. 835 01:07:55,696 --> 01:07:57,198 Tôi đã kết nối với tâm trí của họ. 836 01:07:59,241 --> 01:08:01,118 CIA sẽ giết người vì thứ này. 837 01:08:01,285 --> 01:08:02,912 Tôi biết họ sẽ làm vậy. 838 01:08:05,581 --> 01:08:07,583 Anh đâu rồi, Erik? 839 01:08:39,573 --> 01:08:40,574 Charles? 840 01:08:42,159 --> 01:08:43,119 Chào ông bạn già. 841 01:08:45,955 --> 01:08:48,249 Tôi rất tiếc. Tôi rất lấy làm tiếc! 842 01:08:48,415 --> 01:08:50,084 Tôi cảm thấy nỗi đau của anh. 843 01:08:51,794 --> 01:08:53,337 Sự mất mát của anh. 844 01:08:54,755 --> 01:08:57,341 Cậu nghĩ chỉ bởi cậu có thể thấy nó trong đầu tôi... 845 01:08:58,134 --> 01:09:00,136 mà có thể hiểu được cảm giác đó sao? 846 01:09:00,970 --> 01:09:03,264 Cậu đang tìm nhầm chỗ rồi, Charles. 847 01:09:03,514 --> 01:09:06,100 Những gì đã xảy ra với họ, thực sự là sai lầm khủng khiếp. 848 01:09:07,977 --> 01:09:09,270 Nhưng hãy trở lại với chúng tôi. 849 01:09:09,436 --> 01:09:10,980 Tôi có thể giúp đỡ anh. 850 01:09:11,814 --> 01:09:13,482 Giúp đỡ tôi? 851 01:09:14,483 --> 01:09:15,818 Hãy nghĩ về vợ anh, về con gái anh. 852 01:09:15,985 --> 01:09:17,611 Họ đã muốn điều gì? 853 01:09:17,778 --> 01:09:19,363 Hẳn họ sẽ muốn sống. 854 01:09:20,322 --> 01:09:22,491 Tôi đã thử cách của cậu, Charles. 855 01:09:23,492 --> 01:09:26,036 Tôi đã cố giống như họ. 856 01:09:26,996 --> 01:09:28,831 Sống như họ. 857 01:09:31,125 --> 01:09:33,460 Nhưng luôn có kết cục tương tự. 858 01:09:35,337 --> 01:09:37,798 Chúng lấy đi mọi thứ của tôi. 859 01:09:41,719 --> 01:09:42,887 Giờ thì... 860 01:09:46,515 --> 01:09:48,517 chúng tôi sẽ lấy mọi thứ của chúng. 861 01:09:57,193 --> 01:09:58,194 Hank... 862 01:10:00,696 --> 01:10:02,489 anh ấy không ở một mình. 863 01:10:09,997 --> 01:10:11,373 Thật phi thường. 864 01:10:13,042 --> 01:10:14,585 Ngài thấy gì vậy? 865 01:10:17,379 --> 01:10:19,089 Câu trả lời. 866 01:10:21,675 --> 01:10:22,927 Này, Charles, đợi đã. 867 01:10:36,357 --> 01:10:37,733 Ôi, Chúa ơi. 868 01:10:38,234 --> 01:10:41,445 Cảm ơn đã cho ta vào. 869 01:10:46,784 --> 01:10:48,118 Charles, thoát ra đi! 870 01:10:49,954 --> 01:10:53,123 Tôi chưa từng cảm nhận được sức mạnh như thế này trước đây. 871 01:10:53,207 --> 01:10:54,083 Charles... 872 01:10:54,250 --> 01:10:55,417 Charles, ra khỏi đó đi. 873 01:10:55,584 --> 01:10:57,253 Có chuyện gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 874 01:10:57,419 --> 01:10:58,337 Tôi nghĩ... 875 01:10:59,213 --> 01:11:00,381 Có kẻ đã chi phối Cerebro. 876 01:11:00,547 --> 01:11:02,424 - Chúng đã chiếm quyền điều khiển. - Để làm gì chứ? 877 01:11:04,260 --> 01:11:05,552 Để kết nối. 878 01:11:14,812 --> 01:11:16,605 Luôn là vậy. 879 01:11:18,065 --> 01:11:20,776 Giờ tất cả thứ này. 880 01:11:24,446 --> 01:11:26,323 Không còn đá. 881 01:11:29,618 --> 01:11:31,787 Không còn giáo mác. 882 01:11:38,961 --> 01:11:40,963 Không còn cung nỏ. 883 01:11:45,843 --> 01:11:48,971 Không còn gươm đao. 884 01:11:49,138 --> 01:11:51,974 Không còn vũ khí! 885 01:11:52,516 --> 01:11:55,602 Không còn thể chế! 886 01:11:56,437 --> 01:11:58,981 Không còn nữa! 887 01:11:59,648 --> 01:12:02,443 Không còn siêu cường. 888 01:12:03,819 --> 01:12:04,987 Charles! 889 01:12:08,157 --> 01:12:09,283 Hank! 890 01:12:27,134 --> 01:12:28,552 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 891 01:12:29,470 --> 01:12:31,013 Ai đã vặn chìa khóa? 892 01:12:31,847 --> 01:12:33,015 Người của ta. 893 01:12:33,390 --> 01:12:34,933 Ai cho phép phóng? 894 01:12:35,184 --> 01:12:37,186 Hank, làm gì đi! 895 01:12:41,815 --> 01:12:43,025 Nó không chịu tắt! 896 01:12:45,903 --> 01:12:48,405 Ta đã mất liên lạc với tàu ngầm Trident và Polaris. 897 01:12:48,822 --> 01:12:50,741 Không Quân cũng báo cáo tình trạng tương tự. 898 01:12:50,908 --> 01:12:54,203 Quá tin vào công cụ 899 01:12:54,370 --> 01:12:57,039 và máy móc của các ngươi. 900 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 Nga, Trung Quốc, 901 01:12:58,707 --> 01:13:01,418 Anh, Israel, Ấn Độ. 902 01:13:01,585 --> 01:13:03,504 Bọn họ đều phóng vũ khí hạt nhân. 903 01:13:03,670 --> 01:13:04,671 Mục tiêu là gì? 904 01:13:04,838 --> 01:13:05,881 Chúng đi đâu vậy? 905 01:13:06,048 --> 01:13:07,925 Bay thẳng lên trời. 906 01:13:08,008 --> 01:13:08,884 Alex... 907 01:13:09,051 --> 01:13:10,260 - Sao? - Hãy phá hủy nó! 908 01:13:10,427 --> 01:13:12,388 Phá hủy tất cả. Phá hủy Cerebro! 909 01:13:17,267 --> 01:13:18,394 San phẳng! 910 01:13:23,065 --> 01:13:25,734 Các ngươi có thể bắn tên lửa... 911 01:13:25,901 --> 01:13:28,404 từ Tháp Babel... 912 01:13:37,121 --> 01:13:41,583 nhưng các ngươi không bao giờ có thể tấn công Thần! 913 01:13:59,268 --> 01:14:01,270 Charles, anh ổn chứ? 914 01:14:19,121 --> 01:14:20,289 Erik. 915 01:14:23,834 --> 01:14:24,835 Charles! 916 01:14:26,336 --> 01:14:27,254 Alex! 917 01:14:28,130 --> 01:14:29,131 Này! 918 01:14:29,214 --> 01:14:30,048 Này, thằng khốn! 919 01:14:30,132 --> 01:14:32,301 Tất cả sẽ được tiết lộ, con của ta. 920 01:14:32,468 --> 01:14:33,385 Ngừng lại! 921 01:14:33,802 --> 01:14:34,720 Không! 922 01:17:30,812 --> 01:17:31,980 Chà! 923 01:17:37,235 --> 01:17:38,737 Cậu từ đâu... 924 01:17:38,904 --> 01:17:41,490 Tôi đang kiếm Giáo Sư. Tôi nghĩ ông ấy sống ở đây. 925 01:17:44,993 --> 01:17:46,078 Chúng bắt anh ấy rồi. 926 01:17:47,412 --> 01:17:49,164 Là cô ấy. Đúng là cô ấy. 927 01:17:50,165 --> 01:17:51,249 Cậu chắc chứ? 928 01:17:52,501 --> 01:17:53,502 Cô ấy sẽ giúp chúng ta? 929 01:18:03,095 --> 01:18:04,596 Chúng ngưỡng mộ em. 930 01:18:08,684 --> 01:18:09,518 Lúc này đây... 931 01:18:10,519 --> 01:18:11,645 chúng cần em. 932 01:18:15,440 --> 01:18:17,109 Đó không phải điều chúng cần. 933 01:18:19,319 --> 01:18:20,529 Kinh khủng thật! 934 01:18:28,829 --> 01:18:29,788 Đã xảy ra chuyện gì? 935 01:18:29,955 --> 01:18:31,039 Alex đâu? 936 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 Anh tôi đâu? 937 01:18:33,208 --> 01:18:34,543 Tôi chắc là đã cứu hết mọi người mà. 938 01:18:37,379 --> 01:18:39,798 Alex ở gần vụ nổ nhất. 939 01:18:55,814 --> 01:18:56,815 Alex... 940 01:19:18,879 --> 01:19:20,046 Còn cách một cây số nữa. 941 01:19:21,214 --> 01:19:22,758 Tốt, các chàng trai. Tới nơi rồi. 942 01:19:26,219 --> 01:19:27,220 Scott. 943 01:19:27,387 --> 01:19:30,849 Hỗ trợ y tế đang tới. 944 01:19:31,892 --> 01:19:34,102 Xin bình tĩnh. 945 01:19:34,269 --> 01:19:37,355 Hỗ trợ y tế đang tới. 946 01:19:38,106 --> 01:19:40,358 Xin bình tĩnh. 947 01:19:40,525 --> 01:19:43,737 Hỗ trợ y tế đang tới. 948 01:19:44,780 --> 01:19:46,239 Xin bình tĩnh. 949 01:19:47,449 --> 01:19:49,034 Hỗ trợ y tế đang tới. 950 01:19:52,120 --> 01:19:54,122 Này! Tôi là Moira MacTaggert! 951 01:19:54,289 --> 01:19:55,916 CIA! Tạ ơn Chúa các anh đã tới! 952 01:20:01,963 --> 01:20:02,881 Đợi đã! 953 01:20:03,632 --> 01:20:04,466 Bắn! 954 01:20:10,597 --> 01:20:11,598 Tôi muốn cô ta. 955 01:20:13,725 --> 01:20:14,559 Cậu ta. 956 01:20:16,436 --> 01:20:17,479 Cậu ta. 957 01:20:24,569 --> 01:20:26,905 - Và cô ta. - Tuân lệnh. 958 01:20:30,826 --> 01:20:31,827 Để lũ nhóc lại. 959 01:20:39,084 --> 01:20:40,502 - Giờ ta làm gì? - Giữ yên lặng. 960 01:20:42,295 --> 01:20:44,339 X-7, tôi sẽ kiểm tra thực địa lần cuối. 961 01:20:53,014 --> 01:20:55,016 Mau đưa họ lên máy bay! 962 01:20:55,183 --> 01:20:56,184 An toàn! 963 01:21:02,190 --> 01:21:05,151 Làm tốt lắm, Jean. Giờ ta phải giúp họ. 964 01:21:05,318 --> 01:21:07,445 - Kurt, cậu có thể đưa ta vào trong không? - Cậu muốn vào đó hả? 965 01:21:08,029 --> 01:21:09,197 Nếu tụi lính thấy ta thì sao? 966 01:21:09,364 --> 01:21:11,032 Đừng lo, chúng không thấy đâu. Tin tớ đi. 967 01:21:13,368 --> 01:21:14,202 Bám chắc vào. 968 01:21:30,510 --> 01:21:32,512 Kurt, đưa chúng ta ra khỏi đây! 969 01:21:34,139 --> 01:21:35,515 Tớ không thể! 970 01:21:35,682 --> 01:21:39,185 Khi chúng đóng cửa, có thứ điện trường nào đó. 971 01:21:39,352 --> 01:21:40,562 Giống như khi ở Berlin. 972 01:21:40,729 --> 01:21:42,230 Jean, chui vào đầu tên phi công. Đừng để chúng cất cánh. 973 01:21:42,397 --> 01:21:45,567 Tớ không thể chạm vào gã phi công. Tớ không thể chạm vào ai hết. 974 01:21:53,199 --> 01:21:55,535 Chúng tôi cũng nhận được các báo cáo từ Châu Âu và Châu Á. 975 01:21:55,702 --> 01:21:57,871 Hiện tượng này không chỉ xảy ra ở Hoa Kỳ. 976 01:21:58,038 --> 01:22:02,167 Dường như cả thế giới đều bị giải giáp vũ khí hạt nhân. 977 01:22:02,334 --> 01:22:03,710 Lầu Năm Góc đã xác nhận có nhiều vụ phóng 978 01:22:03,877 --> 01:22:06,171 từ Nga, cũng như Anh Quốc, Israel và Trung Quốc. 979 01:22:06,379 --> 01:22:07,714 - Này! - Phía trên kia kìa! 980 01:22:07,881 --> 01:22:10,383 Đến giờ vẫn chưa có phản ứng gì từ phía Nhà Trắng. 981 01:22:10,550 --> 01:22:13,553 Các báo cáo liên tục đổ về từ các chi nhánh trên toàn cầu. 982 01:22:13,720 --> 01:22:17,599 {\an8}Nhà chức trách chưa rõ liệu đây là hành động hòa bình hay chiến tranh. 983 01:22:24,272 --> 01:22:26,232 Cha thân yêu của chúng con... 984 01:22:27,192 --> 01:22:28,777 ôm lấy con trong ánh sáng của Chúa. 985 01:22:33,531 --> 01:22:35,408 Lẽ ra đã phải là tớ. 986 01:22:36,785 --> 01:22:39,955 Anh ấy phải là người làm nên điều gì đó. 987 01:22:40,246 --> 01:22:41,748 Anh ấy luôn là người như vậy. 988 01:22:43,458 --> 01:22:45,126 Anh ấy không nghĩ như thế. 989 01:22:45,961 --> 01:22:49,714 Anh ấy nhận thấy cậu mới là người làm nên điều gì đó đặc biệt. 990 01:22:50,882 --> 01:22:53,969 Chính cậu sẽ là người tạo nên sự khác biệt trên thế giới. 991 01:22:55,136 --> 01:22:57,305 Thậm chí thay đổi nó. 992 01:22:57,889 --> 01:23:00,058 Làm sao cậu hiểu được cảm giác của anh ấy? 993 01:23:01,142 --> 01:23:03,395 Tớ biết cảm giác của mọi người. 994 01:23:18,910 --> 01:23:21,454 Hãy ôm con trong ánh sáng của Chúa. 995 01:23:22,163 --> 01:23:24,666 Bảo vệ con khỏi hiểm nguy. 996 01:23:25,458 --> 01:23:27,836 Cứu lấy con bằng mệnh lệnh của Người. 997 01:23:29,170 --> 01:23:31,089 Xin lắng nghe lời cầu nguyện của con. 998 01:23:32,173 --> 01:23:34,009 Và giúp con được an toàn. 999 01:24:09,210 --> 01:24:11,546 Ngươi đã chặn ta. 1000 01:24:11,713 --> 01:24:12,714 Bằng cách nào? 1001 01:24:12,881 --> 01:24:15,175 Ta có thể bảo vệ tâm trí chúng khỏi năng lực của ngươi. 1002 01:24:15,341 --> 01:24:18,803 Đó là một trong nhiều năng lực ta có được qua nhiều thiên niên kỷ. 1003 01:24:18,970 --> 01:24:21,556 Nhưng để nhìn... 1004 01:24:21,723 --> 01:24:23,308 sâu vào một tâm trí... 1005 01:24:23,475 --> 01:24:25,685 để kiểm soát nó... 1006 01:24:26,895 --> 01:24:28,480 chỉ ngươi mới có. 1007 01:24:30,065 --> 01:24:32,192 Ngươi đã thấy nó, đúng không? 1008 01:24:32,358 --> 01:24:34,402 Vinh quang sắp tới. 1009 01:24:35,403 --> 01:24:36,696 Anh sẽ tham gia vào việc giết chóc... 1010 01:24:38,656 --> 01:24:40,700 và hủy diệt này sao? 1011 01:24:41,242 --> 01:24:42,494 Đó là tất cả những gì tôi biết. 1012 01:24:42,660 --> 01:24:44,329 Không phải vậy. 1013 01:24:44,704 --> 01:24:45,830 Anh chỉ mới quên mà thôi. 1014 01:24:45,997 --> 01:24:47,916 Không, Charles, tôi có nhớ. 1015 01:24:50,251 --> 01:24:51,753 Cách của cậu không tác dụng. 1016 01:24:52,170 --> 01:24:54,923 Ta đã chỉ cho hắn cách hay hơn. 1017 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 Một thế giới tốt hơn. 1018 01:24:56,591 --> 01:24:59,677 Không, ngươi chỉ xoáy vào cơn giận và nỗi đau của anh ấy. Đó là cách ngươi làm. 1019 01:25:00,261 --> 01:25:03,556 Ngay từ khi gặp anh tôi đã nói anh là người giàu tình cảm, Erik. 1020 01:25:03,723 --> 01:25:06,351 Có cả phần thiện trong anh. 1021 01:25:06,518 --> 01:25:09,270 Charles, dù cho cậu có thấy gì trong con người tôi... 1022 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 Tôi đã chôn vùi nó... 1023 01:25:13,441 --> 01:25:16,277 với gia đình tôi. 1024 01:25:27,956 --> 01:25:28,873 Gì thế? 1025 01:25:29,415 --> 01:25:30,792 Anh bị làm sao vậy? 1026 01:25:30,959 --> 01:25:32,877 Điều đó sẽ xảy ra với tất cả chúng ta sao? 1027 01:25:33,878 --> 01:25:34,796 Không, tôi chỉ... 1028 01:25:34,963 --> 01:25:36,214 để quên thuốc ở nhà rồi. 1029 01:25:37,132 --> 01:25:38,299 Đã có chuyện gì vậy? Ta ở đâu? 1030 01:25:38,466 --> 01:25:39,300 Này! 1031 01:25:39,968 --> 01:25:40,969 Xin chào, Mystique. 1032 01:25:41,261 --> 01:25:42,595 Thiếu tá Stryker. 1033 01:25:42,762 --> 01:25:43,638 Đại tá Stryker. 1034 01:25:43,805 --> 01:25:45,974 Nếu tôi là các vị, tôi sẽ không lại quá gần bức tường. 1035 01:25:46,141 --> 01:25:48,226 Nó có thể gây ra sự không thoải mái. 1036 01:25:48,393 --> 01:25:50,979 Tôi là Moira MacTaggert Sĩ quan cấp cao ở CIA. 1037 01:25:51,146 --> 01:25:53,273 Tôi biết cô là ai, Đặc vụ MacTaggert. 1038 01:25:53,439 --> 01:25:55,150 Anh không thể nhốt tôi trong này... 1039 01:25:55,316 --> 01:25:56,484 Thực ra, tôi có thể. 1040 01:25:56,651 --> 01:26:00,613 Một biến cố tâm linh vừa phá hủy tất cả vũ khí hạt nhân từ đây đến Moscow. 1041 01:26:00,780 --> 01:26:04,492 Biến cố đó bùng phát chính xác tại vị trí tôi tìm thấy các vị. 1042 01:26:04,659 --> 01:26:07,120 Tại nhà của nhà ngoại cảm mạnh nhất thế giới. 1043 01:26:07,287 --> 01:26:10,165 Vậy các vị sẽ cho tôi biết Charles Xavier ở đâu? 1044 01:26:11,749 --> 01:26:13,334 Anh ấy không phải người mà anh phải lo lắng. 1045 01:26:13,501 --> 01:26:16,629 Có kẻ nào đó mạnh hơn. 1046 01:26:17,297 --> 01:26:20,341 Nếu anh thả chúng tôi, chúng tôi có thể giúp anh. 1047 01:26:21,467 --> 01:26:24,012 Các vị nghĩ tôi tin sao? 1048 01:26:24,596 --> 01:26:27,265 Cô biến thành ai cũng được, nhưng tôi biết cô là ai. 1049 01:26:27,432 --> 01:26:28,808 Là thứ gì. 1050 01:26:34,189 --> 01:26:35,857 Này, Moira. 1051 01:26:36,024 --> 01:26:37,775 Ý cô là gì khi cô nói... 1052 01:26:37,942 --> 01:26:39,819 có kẻ mạnh hơn cả Charles? 1053 01:26:42,030 --> 01:26:43,698 Gã ở đây mới là vấn đề thực sự. 1054 01:26:50,496 --> 01:26:51,873 Sao mà lâu vậy? 1055 01:26:52,040 --> 01:26:53,208 Tớ không thể vào được. 1056 01:26:53,374 --> 01:26:56,044 Chúng có một trường bao quanh nó, như trên chiếc trực thăng... 1057 01:26:56,211 --> 01:26:58,296 Phải có cách cắt nguồn điện. 1058 01:26:58,463 --> 01:26:59,464 Charles... 1059 01:26:59,839 --> 01:27:01,883 ngươi sẽ gửi đi một thông điệp 1060 01:27:02,050 --> 01:27:03,718 tới tất cả những kẻ đang sống. 1061 01:27:03,885 --> 01:27:07,680 Ngươi sẽ nói với chúng rằng Trái đất này sẽ bị tàn phá. 1062 01:27:07,847 --> 01:27:09,557 Rằng chính ta, En Sabah Nur 1063 01:27:09,724 --> 01:27:11,476 sẽ trút cơn thịnh nộ lên chúng. 1064 01:27:18,149 --> 01:27:19,734 Giờ thì... 1065 01:27:19,901 --> 01:27:22,904 chuyển thông điệp của ta đi. 1066 01:27:23,071 --> 01:27:24,906 Dù cho tôi có muốn... 1067 01:27:25,073 --> 01:27:27,575 thì cũng không thể gửi tới nhiều người nếu không có Cerebro. 1068 01:27:31,079 --> 01:27:32,580 Charles, ngươi không cần đến một cỗ máy... 1069 01:27:32,747 --> 01:27:35,166 để khuếch đại sức mạnh của ngươi. 1070 01:27:36,042 --> 01:27:38,086 Ngươi có ta rồi. 1071 01:27:51,099 --> 01:27:53,768 Các cậu, đó có thể là cách ra khỏi đây. 1072 01:27:58,106 --> 01:27:59,941 Chị biết ông ấy hả? Magneto ấy? 1073 01:28:01,567 --> 01:28:02,902 Tôi từng biết. 1074 01:28:03,778 --> 01:28:05,113 Giờ thì không chắc. 1075 01:28:05,613 --> 01:28:07,282 Ông ấy như thế nào? 1076 01:28:07,448 --> 01:28:10,451 Có giống như cách họ nói không? Ông ấy có phải... 1077 01:28:12,120 --> 01:28:13,371 người xấu không? 1078 01:28:13,538 --> 01:28:14,622 Không. 1079 01:28:15,748 --> 01:28:18,710 Ý tôi là có. Anh ấy... 1080 01:28:20,795 --> 01:28:23,548 Mà sao cậu quan tâm quá vậy? Cậu nghe anh ấy phát biểu trên TV chưa? 1081 01:28:23,965 --> 01:28:26,384 Rồi, nhưng mà... 1082 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Ông ấy là bố tôi. 1083 01:28:32,223 --> 01:28:33,308 Cái gì? 1084 01:28:33,725 --> 01:28:35,310 - Ông ấy và mẹ tôi, họ làm "chuyện ấy". - Rồi, "chuyện ấy" tôi biết... 1085 01:28:35,935 --> 01:28:37,061 Cậu chắc chứ? 1086 01:28:37,228 --> 01:28:40,106 Vâng. Ông ấy bỏ mẹ tôi trước khi tôi sinh ra. 1087 01:28:40,481 --> 01:28:41,649 Mười năm trước tôi đã gặp ông ấy, 1088 01:28:41,816 --> 01:28:43,318 nhưng tôi không biết đó là ông ấy. 1089 01:28:43,484 --> 01:28:46,112 Đến khi tôi biết được, thì đã quá muộn. 1090 01:28:46,571 --> 01:28:48,614 Và rồi, tôi thấy ông ấy lại xuất hiện trên TV, 1091 01:28:48,781 --> 01:28:51,284 tôi đã tới căn nhà đó, để kiếm ông ấy... 1092 01:28:51,451 --> 01:28:53,661 nhưng khi tôi tới đó... 1093 01:28:55,955 --> 01:28:57,248 Lần nữa lại muộn. 1094 01:28:59,834 --> 01:29:01,586 Với một kẻ di chuyển nhanh như tôi, 1095 01:29:01,753 --> 01:29:03,963 dường như mọi thứ với tôi luôn quá muộn. 1096 01:29:04,839 --> 01:29:06,799 Hy vọng lần này thì không. 1097 01:29:07,842 --> 01:29:08,676 Vâng. 1098 01:29:08,843 --> 01:29:09,927 Nghiêm túc đấy. 1099 01:29:10,094 --> 01:29:11,012 Hãy lắng nghe ta, 1100 01:29:11,179 --> 01:29:12,847 hỡi các cư dân của thế giới này. 1101 01:29:14,265 --> 01:29:15,850 - Cái gì thế? - Đây là một thông điệp. 1102 01:29:16,017 --> 01:29:17,602 Tớ nghĩ đó là Giáo Sư. 1103 01:29:17,769 --> 01:29:21,606 Một thông điệp gửi tới tất cả những đàn ông, đàn bà và người đột biến. 1104 01:29:21,773 --> 01:29:24,609 Các ngươi đã lạc lối. 1105 01:29:25,526 --> 01:29:27,528 Các ngươi đã lạc lối. 1106 01:29:27,695 --> 01:29:29,155 Nhưng ta đã trở lại. 1107 01:29:30,198 --> 01:29:32,867 Nhưng ta đã trở lại. 1108 01:29:33,701 --> 01:29:36,329 Ngày phán xét đã tới. 1109 01:29:37,705 --> 01:29:39,540 Tất cả những tòa nhà, tòa tháp của các ngươi... 1110 01:29:39,749 --> 01:29:43,795 Tất cả những tòa tháp, đình đền của các ngươi... 1111 01:29:44,295 --> 01:29:45,880 Sẽ sụp đổ. 1112 01:29:46,214 --> 01:29:51,677 Và bình minh của một thời đại mới sẽ tới 1113 01:29:51,803 --> 01:29:53,221 ...các ngươi không thể làm được gì... 1114 01:29:54,055 --> 01:29:55,640 - Jean. - ...để ngăn chặn việc sắp xảy ra. 1115 01:29:57,016 --> 01:30:00,394 Jean, nếu em có thể nghe được thầy, hãy tập trung vào giọng nói của thầy. 1116 01:30:00,561 --> 01:30:02,897 Cairo. Hãy tìm thầy, Jean. 1117 01:30:03,064 --> 01:30:04,524 Hãy tìm thầy. Cairo. Hãy tìm thầy. 1118 01:30:05,525 --> 01:30:08,402 Thông điệp này chỉ có một lý do. 1119 01:30:08,569 --> 01:30:10,822 Để nói với những kẻ mạnh nhất trong số các ngươi... 1120 01:30:10,988 --> 01:30:14,909 Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất... 1121 01:30:15,076 --> 01:30:18,538 Trái đất này sẽ là của các ngươi. 1122 01:30:19,372 --> 01:30:21,541 Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất... 1123 01:30:24,544 --> 01:30:26,212 hãy bảo vệ những người yếu thế. 1124 01:30:29,423 --> 01:30:32,093 Đó là thông điệp của ta tới thế giới. 1125 01:30:36,430 --> 01:30:38,349 Sao Charles có thể làm việc này mà không có Cerebro cơ chứ? 1126 01:30:39,100 --> 01:30:41,018 Sếp, giọng nói đó là gì vậy? 1127 01:30:42,103 --> 01:30:43,229 Tôi biết giọng nói đó. 1128 01:30:43,354 --> 01:30:44,939 Là Xavier đúng không? Đang có chuyện gì vậy? 1129 01:30:45,106 --> 01:30:46,774 - Chúng tôi không biết! - Bọn tôi không biết, anh trai! 1130 01:30:47,733 --> 01:30:48,776 Thầy vừa nói với tớ. 1131 01:30:48,943 --> 01:30:51,070 Tớ nghĩ thầy nói với mọi người. 1132 01:30:51,237 --> 01:30:52,613 - Tớ cũng nghe thấy tiếng ông ấy. - Không... 1133 01:30:52,780 --> 01:30:54,448 thầy đã gửi cho tớ một thông điệp ẩn. 1134 01:30:54,615 --> 01:30:56,117 Thầy biết chỉ mình tớ nghe được. 1135 01:30:57,034 --> 01:30:58,077 Tớ biết họ ở đâu rồi. 1136 01:30:58,786 --> 01:30:59,787 Này! 1137 01:31:01,247 --> 01:31:03,291 Có tiếng nổ súng! Kiểm tra xem nó ở đâu? 1138 01:31:04,792 --> 01:31:06,294 Có kẻ đột nhập ở Khu Sáu. 1139 01:31:08,462 --> 01:31:10,423 Cử đội an ninh tới đó. Bắt lấy chúng. 1140 01:31:18,306 --> 01:31:20,391 Máy phát điện. Đáng để thử đây. 1141 01:31:21,309 --> 01:31:22,435 Kurt? 1142 01:31:43,956 --> 01:31:46,459 Có con thú nào đó trong kia. 1143 01:31:49,587 --> 01:31:52,006 Không phải là thú. 1144 01:31:52,757 --> 01:31:53,758 Là con người. 1145 01:31:54,634 --> 01:31:55,635 Ông ta là ai? 1146 01:31:57,011 --> 01:31:59,305 Một phần ký ức của ông ấy bị lấy đi. 1147 01:32:00,348 --> 01:32:01,682 Ý cậu là sao? 1148 01:32:01,849 --> 01:32:05,311 Ý tớ chúng đã biến ông ấy thành một loại vũ khí. 1149 01:32:10,650 --> 01:32:13,110 Báo cáo đi, Trung úy. Anh có tìm thấy chúng không? 1150 01:32:24,789 --> 01:32:25,790 Tắt nó đi. 1151 01:32:49,730 --> 01:32:50,648 Bắn! 1152 01:33:01,409 --> 01:33:02,910 Vũ Khí X bị sổng! 1153 01:33:03,494 --> 01:33:05,913 Tôi nhắc lại, Vũ Khí X bị sổng! 1154 01:33:08,332 --> 01:33:09,875 Cậu chắc anh ta không phải là thú chứ? 1155 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 - Hắn đang lao về phòng trung tâm. - Phát hiện mục tiêu ở Khu Năm. 1156 01:33:18,592 --> 01:33:19,427 Chúng tôi không thể ngăn cản... 1157 01:33:35,860 --> 01:33:36,861 Này! 1158 01:33:57,590 --> 01:33:59,133 - Có chuyện gì vậy? - Này! Có chuyện gì vậy? 1159 01:33:59,300 --> 01:34:01,635 - Chúng tôi bị mất liên lạc. - Này! Chuyện gì đang diễn ra ở đây? 1160 01:34:03,471 --> 01:34:04,889 Tôi sẽ quay lại ngay. 1161 01:34:07,808 --> 01:34:08,893 Không! 1162 01:34:25,785 --> 01:34:28,496 Này! Đứng im đó! 1163 01:34:47,807 --> 01:34:48,682 Scott, đợi đã. 1164 01:34:51,435 --> 01:34:52,770 Tôi có thể giúp anh. 1165 01:34:58,776 --> 01:35:00,027 Jean. 1166 01:35:38,649 --> 01:35:40,568 Logan. 1167 01:36:28,532 --> 01:36:30,034 Cậu đã làm gì ông ta vậy? 1168 01:36:31,452 --> 01:36:34,955 Tớ tìm thấy một mảnh ký ức và trả nó lại cho ông ấy. 1169 01:36:35,289 --> 01:36:37,708 Chỉ là chút ký ức tớ có thể tìm. 1170 01:36:39,627 --> 01:36:41,962 Tớ hy vọng đó là lần cuối chúng ta gặp gã đó. 1171 01:37:01,398 --> 01:37:02,399 Kurt. 1172 01:37:05,194 --> 01:37:06,529 - Cái gì? - Cái gì? 1173 01:37:06,695 --> 01:37:07,696 Này. 1174 01:37:12,743 --> 01:37:15,079 Tránh xa c... 1175 01:37:15,246 --> 01:37:16,163 Cái gì cơ? 1176 01:37:16,539 --> 01:37:17,831 Cánh cử... 1177 01:37:17,998 --> 01:37:19,083 Tránh xa c... 1178 01:37:19,250 --> 01:37:20,376 Tránh xa cánh cửa ra! 1179 01:37:20,543 --> 01:37:21,544 Đếm đến ba. 1180 01:37:21,710 --> 01:37:23,921 Một... hai... 1181 01:37:37,017 --> 01:37:38,519 Bọn em biết Giáo Sư ở đâu. 1182 01:37:38,686 --> 01:37:40,020 Bọn em biết một lối ra khỏi đây. 1183 01:37:40,187 --> 01:37:43,023 - Chà, các em vất vả rồi. - Bọn em được giúp đỡ một chút. 1184 01:37:44,108 --> 01:37:45,025 Đi nào! 1185 01:37:48,362 --> 01:37:49,363 Chúa ơi! 1186 01:37:49,530 --> 01:37:50,531 Xin lỗi! 1187 01:37:50,698 --> 01:37:51,865 Lối này! 1188 01:38:01,292 --> 01:38:03,877 Nơi đây lẽ ra phải là trung tâm của vũ trụ, 1189 01:38:04,044 --> 01:38:05,713 trước khi ta bị phản bội. 1190 01:38:05,879 --> 01:38:07,464 Giờ thì... 1191 01:38:07,631 --> 01:38:08,966 nó sẽ thành hiện thực. 1192 01:39:29,713 --> 01:39:30,839 Tuyệt lắm. 1193 01:39:31,632 --> 01:39:34,343 Hank, anh chắc lái được nó chứ? 1194 01:39:34,802 --> 01:39:36,637 Ừ, để anh xem thế nào. 1195 01:39:38,013 --> 01:39:38,847 Này, mọi người. 1196 01:39:40,307 --> 01:39:41,850 Đồ bay. 1197 01:39:45,688 --> 01:39:47,690 Anh đã có chiến đấu cơ. 1198 01:39:47,856 --> 01:39:49,316 Nào chiến thôi. 1199 01:39:56,490 --> 01:39:58,242 Một món quà... 1200 01:39:58,409 --> 01:40:00,327 mà ngươi bỏ lại trong quá khứ... 1201 01:40:01,537 --> 01:40:04,248 và tương lai còn ở phía trước. 1202 01:40:05,666 --> 01:40:09,169 Ngươi sẽ chạm sâu xuống, con trai ta. 1203 01:40:09,336 --> 01:40:11,505 Sâu xuống đất. 1204 01:40:11,672 --> 01:40:14,883 Phá nát những gì chúng đã xây dựng nên từ mặt đất. 1205 01:40:15,050 --> 01:40:17,678 Hãy dọn sạch thế giới này. 1206 01:40:17,845 --> 01:40:21,348 Và chúng ta sẽ dẫn dắt những kẻ sống sót... 1207 01:40:21,515 --> 01:40:24,351 vào một thế giới tốt đẹp hơn. 1208 01:40:24,727 --> 01:40:26,270 Vậy còn tôi? 1209 01:40:27,438 --> 01:40:30,023 Tôi có vai trò gì trong cơn điên loạn này không? 1210 01:40:31,734 --> 01:40:35,362 Ngươi có vai trò quan trọng nhất. 1211 01:40:46,707 --> 01:40:48,375 Chị có sợ không? 1212 01:40:48,876 --> 01:40:50,878 Hôm ở Washington DC, chị có sợ không? 1213 01:40:51,044 --> 01:40:51,879 Không. 1214 01:40:58,218 --> 01:41:00,888 Nhưng khi lần đầu làm nhiệm vụ chị đã sợ. 1215 01:41:01,263 --> 01:41:03,307 Chị ở trên một máy bay như thế này với những người bạn. 1216 01:41:03,724 --> 01:41:05,058 Lúc tầm tuổi em. 1217 01:41:08,729 --> 01:41:10,939 Bọn chị tự gọi mình là những Dị Nhân. 1218 01:41:12,399 --> 01:41:13,901 Anh trai cậu cũng ở đó. 1219 01:41:14,443 --> 01:41:15,819 Bọn tôi hay gọi cậu ấy là Havok. 1220 01:41:16,403 --> 01:41:18,280 Cậu ấy thực sự thiếu kiểm soát... 1221 01:41:20,240 --> 01:41:22,826 nhưng khi gặp lúc khó khăn, cậu ấy rất dũng cảm. 1222 01:41:25,162 --> 01:41:27,831 Chuyện gì đã xảy ra với những người còn lại cùng đi với cô? 1223 01:41:27,998 --> 01:41:29,166 Các Dị Nhân khác ấy? 1224 01:41:31,960 --> 01:41:33,754 Chỉ còn lại tôi với Hank. 1225 01:41:34,922 --> 01:41:36,757 Tôi không thể cứu hết bọn họ. 1226 01:41:37,758 --> 01:41:39,760 Tôi nói rồi, tôi không phải người hùng. 1227 01:41:40,260 --> 01:41:42,095 Với bọn em chị là người hùng. 1228 01:41:42,805 --> 01:41:44,598 Hôm đó lúc thấy chị trên TV... 1229 01:41:44,765 --> 01:41:45,974 đã thay đổi đời em. 1230 01:41:46,517 --> 01:41:47,601 Cả tôi nữa. 1231 01:41:48,644 --> 01:41:49,645 Cả tôi nữa. 1232 01:41:51,522 --> 01:41:55,108 Tôi vẫn sống trong căn hầm của mẹ tôi nhưng chị biết đấy... 1233 01:41:55,275 --> 01:41:56,944 Những thứ khác thì... 1234 01:41:58,654 --> 01:42:00,614 Cũng tương tự như thế cả. 1235 01:42:02,449 --> 01:42:03,826 Tôi thực sự là một kẻ thất bại. 1236 01:43:04,011 --> 01:43:06,263 Những gì ta chúng ta đang thấy là một hiện tượng từ tính 1237 01:43:06,430 --> 01:43:09,016 có quy mô lớn hơn nhiều so với cái ta đã thấy ở trại Auschwitz. 1238 01:43:09,349 --> 01:43:11,727 Trong đất có đầy những nguyên tố mang từ tính. 1239 01:43:11,894 --> 01:43:13,520 Sắt, ni-ken, cô-ban. 1240 01:43:13,687 --> 01:43:16,064 Đáy biển cũng có nhiều những nguyên tố đó. 1241 01:43:16,231 --> 01:43:18,901 Sự hủy diệt đã bắt đầu từ những nơi sâu nhất. 1242 01:43:19,067 --> 01:43:22,195 Khối lục địa sẽ làm chậm nó, nhưng sẽ không được lâu. 1243 01:43:22,362 --> 01:43:25,198 Rút cuộc, những thành phố, các trung tâm đô thị, 1244 01:43:25,365 --> 01:43:27,618 những gì được xây nên từ Thời kỳ đồ đồng... 1245 01:43:27,784 --> 01:43:29,077 sẽ bị xóa sạch. 1246 01:43:29,244 --> 01:43:30,704 Thương vong sẽ lên đến hàng tỷ. 1247 01:43:30,871 --> 01:43:33,457 Ông ta đang nói đến toàn bộ thế giới này. 1248 01:44:22,589 --> 01:44:23,799 Ông cũng chỉ là một nguỵ thần khác thôi. 1249 01:44:24,841 --> 01:44:27,135 Và bất cứ ai từ bỏ thế giới để theo ông sau khi tất cả chuyện này kết thúc... 1250 01:44:27,302 --> 01:44:30,430 rồi họ sẽ lại phản bội ông lần nữa. 1251 01:44:32,599 --> 01:44:34,518 Ngươi đã lầm, Charles. 1252 01:44:34,935 --> 01:44:38,522 Lần đầu tiên qua kiếp sống hàng vạn năm... 1253 01:44:38,689 --> 01:44:40,190 Ta đã thu phục ngươi. 1254 01:44:40,691 --> 01:44:46,279 Trong số các quyền năng, ta chưa sở hữu cái mà ta thấy cần nhất. 1255 01:44:46,947 --> 01:44:48,156 Để đến... 1256 01:44:48,949 --> 01:44:50,826 khắp mọi nơi. 1257 01:44:53,870 --> 01:44:55,038 Để là... 1258 01:44:55,831 --> 01:44:57,124 bất kỳ ai. 1259 01:45:12,889 --> 01:45:14,808 Kỳ quan thứ bảy, hướng 12 giờ. 1260 01:45:23,066 --> 01:45:25,027 Hắn giam Giáo Sư ở trung tâm kim tự tháp. 1261 01:45:26,194 --> 01:45:29,656 Hắn định chuyển ý thức của hắn sang Giáo Sư. 1262 01:45:29,823 --> 01:45:30,741 Nếu hắn làm vậy... 1263 01:45:31,158 --> 01:45:34,161 Hắn sẽ có quyền năng kiểm soát mọi tâm trí trên thế giới. 1264 01:45:41,168 --> 01:45:43,336 Cái quái gì thế? 1265 01:45:44,254 --> 01:45:45,422 Là Erik. 1266 01:45:55,348 --> 01:45:57,350 Các bạn giúp Nightcrawler vào trong kim tự tháp. 1267 01:45:59,269 --> 01:46:01,855 Hãy cứu Charles. Tôi sẽ lo Erik. 1268 01:46:02,022 --> 01:46:03,774 Làm sao em vào đó được? 1269 01:46:04,566 --> 01:46:05,734 Tôi có thể đưa chị vào đó. 1270 01:46:06,401 --> 01:46:08,028 Tôi tới vì ông ấy. Để tôi giúp chị. 1271 01:46:09,362 --> 01:46:11,948 Những người còn lại đưa Charles lên máy bay và rời khỏi chỗ này. 1272 01:46:12,115 --> 01:46:13,867 - Bọn em sẽ không đi mà không có chị! - Đừng lo. 1273 01:46:14,701 --> 01:46:15,702 Bọn tôi sẽ đuổi kịp. 1274 01:46:15,952 --> 01:46:17,037 Bám chắc. 1275 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Hank, anh đi với bọn trẻ. 1276 01:46:49,069 --> 01:46:51,279 - Moira sẽ đợi trên máy bay. - Chờ đã. 1277 01:46:51,613 --> 01:46:52,656 Chuyện gì vậy? 1278 01:46:52,823 --> 01:46:55,158 Không phải tất cả chúng ta có thể hoàn toàn kiểm soát năng lực. 1279 01:46:55,659 --> 01:46:56,952 Vậy nên đừng cố. 1280 01:46:57,285 --> 01:46:58,995 Các bạn cần thuận theo nó. 1281 01:47:02,332 --> 01:47:03,416 Tất cả chúng ta cùng làm. 1282 01:47:27,440 --> 01:47:30,318 Đi đi. Hợp lực với những người khác. 1283 01:47:30,485 --> 01:47:33,655 Hãy bảo vệ ta, đến khi việc dịch chuyển hoàn tất. 1284 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 Có một lối vào. Nó an toàn. 1285 01:48:04,728 --> 01:48:06,313 Kurt! Vào trong đó! 1286 01:48:17,240 --> 01:48:18,575 Vào kim tự tháp! Đi nào! 1287 01:48:19,326 --> 01:48:20,327 Đi! 1288 01:48:56,863 --> 01:48:57,906 Tách chúng ra. 1289 01:49:21,596 --> 01:49:22,639 Giáo sư... 1290 01:49:26,601 --> 01:49:27,811 Kurt, cậu phải nhanh lên! 1291 01:49:27,978 --> 01:49:30,105 Tớ đang cố, trong này như mê cung. 1292 01:49:40,490 --> 01:49:41,491 Kurt, không! 1293 01:50:06,975 --> 01:50:08,852 Từ trường mạnh quá. Tôi không thể đưa hai ta vào đó. 1294 01:50:11,855 --> 01:50:12,939 Erik! 1295 01:50:20,155 --> 01:50:21,156 Mystique. 1296 01:50:25,535 --> 01:50:28,455 Em biết anh nghĩ mình đã mất tất cả. 1297 01:50:29,289 --> 01:50:30,665 Nhưng anh không mất hết. 1298 01:50:32,292 --> 01:50:34,336 Anh có em. 1299 01:50:34,711 --> 01:50:36,463 Anh có Charles. 1300 01:50:42,510 --> 01:50:45,221 Anh có nhiều gia đình hơn mà anh biết. 1301 01:50:46,348 --> 01:50:49,059 Trước đây anh không có cơ hội để cứu gia đình mình. 1302 01:50:50,185 --> 01:50:51,895 Nhưng giờ anh có rồi đấy. 1303 01:50:54,522 --> 01:50:57,067 Đó là những gì em tới đây để nói với anh. 1304 01:51:02,489 --> 01:51:04,074 Vậy còn cậu? 1305 01:51:12,874 --> 01:51:14,542 Tôi là... 1306 01:51:18,880 --> 01:51:21,257 Tôi cũng tới vì gia đình tôi. 1307 01:52:10,557 --> 01:52:12,392 Cút đi! 1308 01:52:12,559 --> 01:52:13,768 Cút đi! 1309 01:52:20,733 --> 01:52:22,110 Hẹn ngày tái ngộ. 1310 01:52:33,746 --> 01:52:35,123 Ta đang mất thầy ấy. 1311 01:52:51,347 --> 01:52:52,265 Tôi sẽ trở lại ngay. 1312 01:53:03,443 --> 01:53:04,694 Scott, đeo kính vào! 1313 01:53:14,704 --> 01:53:15,622 Đi thôi! 1314 01:53:32,555 --> 01:53:34,057 - Thiết lập nơi đến. - Chúng ta đi nào. 1315 01:53:51,866 --> 01:53:53,076 Psylocke! 1316 01:54:09,425 --> 01:54:10,677 Cái quái gì thế? 1317 01:54:17,350 --> 01:54:18,393 Kurt. 1318 01:54:18,726 --> 01:54:20,019 Mọi người, nắm lấy Nightcrawler! 1319 01:54:20,228 --> 01:54:21,563 Tớ chưa từng làm với nhiều người như thế. 1320 01:54:21,729 --> 01:54:22,564 Đưa chúng ta ra khỏi đây. 1321 01:54:38,621 --> 01:54:39,747 Kurt, nhanh lên! 1322 01:54:41,374 --> 01:54:42,292 Kurt! 1323 01:55:08,401 --> 01:55:09,903 Charles... 1324 01:55:15,325 --> 01:55:16,200 Cậu ấy ổn chứ? 1325 01:55:16,826 --> 01:55:19,078 Năng lực của cậu ấy. Nó đang cạn kiệt. 1326 01:55:20,496 --> 01:55:21,497 Cút đi! 1327 01:55:22,498 --> 01:55:23,333 Cút đi! 1328 01:55:23,499 --> 01:55:25,835 Giáo Sư, ổn rồi. Thầy ở bên chúng em. 1329 01:55:26,920 --> 01:55:28,379 Ổn rồi. 1330 01:55:37,013 --> 01:55:39,599 Em sẽ chiến đấu vì những gì em đã bỏ lại. 1331 01:55:43,061 --> 01:55:44,938 Còn anh? 1332 01:55:57,784 --> 01:56:00,286 Trong anh còn ẩn chứa nhiều điều mà chính anh còn chưa biết. 1333 01:56:00,453 --> 01:56:03,456 Không chỉ mỗi nỗi đau và căm giận. 1334 01:56:03,623 --> 01:56:05,458 Có cả phần thiện nữa. Tôi đã cảm nhận nó. 1335 01:56:05,959 --> 01:56:07,919 Anh không chỉ đang rời bỏ tôi. 1336 01:56:08,086 --> 01:56:12,256 Ở đây, anh có cơ hội trở thành điều gì đó lớn lao hơn bản thân anh. 1337 01:56:12,423 --> 01:56:15,259 Và nó cần anh, Erik. 1338 01:56:43,997 --> 01:56:46,165 Đồ vô dụng. 1339 01:56:51,504 --> 01:56:52,839 Charles. 1340 01:56:55,133 --> 01:56:57,176 Ta biết ngươi có thể nghe thấy ta. 1341 01:56:58,094 --> 01:57:01,097 Chúng ta vẫn kết nối. 1342 01:57:04,851 --> 01:57:05,852 Charles! 1343 01:57:07,020 --> 01:57:08,479 Xuất hiện đi! 1344 01:57:10,023 --> 01:57:11,649 Charles! 1345 01:57:12,358 --> 01:57:14,652 Xuất hiện đi! 1346 01:57:44,223 --> 01:57:46,059 Đứa trẻ ngu ngốc. 1347 01:57:54,734 --> 01:57:55,735 Peter. 1348 01:58:12,877 --> 01:58:13,878 Kết liễu hắn. 1349 01:58:40,571 --> 01:58:41,572 Raven. 1350 01:58:49,789 --> 01:58:51,207 Người hùng vĩ đại. 1351 01:58:56,295 --> 01:58:58,464 - Tôi sẽ ra ngoài đó. - Em sẽ đi với anh. 1352 01:58:58,631 --> 01:58:59,882 Không. 1353 01:59:01,092 --> 01:59:02,301 Tôi là người hắn muốn. 1354 01:59:02,468 --> 01:59:03,594 Charles, anh không thể quy hàng hắn. 1355 01:59:04,137 --> 01:59:06,055 Nếu hắn có được anh, hắn sẽ kiểm soát được chúng tôi. 1356 01:59:06,222 --> 01:59:07,807 Cả thế giới. 1357 01:59:07,974 --> 01:59:09,767 Ngươi là đồ yếu đuối. 1358 01:59:09,934 --> 01:59:10,977 Y như bọn chúng. 1359 01:59:12,145 --> 01:59:13,146 Charles! 1360 01:59:13,312 --> 01:59:14,147 Tới đây! 1361 01:59:14,313 --> 01:59:15,982 Tới giải cứu những kẻ yếu đuối! 1362 01:59:17,316 --> 01:59:19,152 Đổi mạng ngươi cho chúng! 1363 01:59:21,237 --> 01:59:22,238 Không. 1364 01:59:30,329 --> 01:59:31,414 Hắn đã đúng. 1365 01:59:32,498 --> 01:59:35,001 Một phần nào đó của tôi vẫn kết nối với hắn. 1366 01:59:36,002 --> 01:59:36,878 Charles! 1367 01:59:36,961 --> 01:59:38,504 Tôi có thể vào trong đầu hắn. 1368 01:59:38,671 --> 01:59:40,631 Ngươi sẽ không làm gì sao? 1369 01:59:42,008 --> 01:59:43,801 Cảm ơn đã để ta vào. 1370 02:00:01,944 --> 02:00:03,487 Ngươi muốn những thứ của ta phải không? 1371 02:00:03,654 --> 02:00:05,823 Ngươi muốn biết cảm giác của ta phải không? 1372 02:00:17,627 --> 02:00:18,961 Chào mừng tới thế giới của ta! 1373 02:00:21,631 --> 02:00:22,632 Giờ ngươi ở trong nhà ta! 1374 02:00:33,059 --> 02:00:35,061 Ngươi cần một căn nhà lớn hơn đấy. 1375 02:01:54,473 --> 02:01:56,058 Ngươi phản bội ta sao? 1376 02:01:56,225 --> 02:01:57,226 Không. 1377 02:01:58,144 --> 02:01:59,645 Tôi đã phản bội họ. 1378 02:02:27,923 --> 02:02:29,008 Nhảy nào. 1379 02:02:29,175 --> 02:02:30,009 Cái gì? 1380 02:02:35,431 --> 02:02:36,432 Cậu yểm trợ cho tôi. 1381 02:02:38,851 --> 02:02:40,353 Anh sẽ bảo vệ em! 1382 02:02:45,524 --> 02:02:46,776 Đi nào! 1383 02:03:08,047 --> 02:03:10,633 Charles, chúng thiếu sức mạnh. 1384 02:03:16,806 --> 02:03:18,057 Jean. 1385 02:03:23,729 --> 02:03:25,064 Lại đây. 1386 02:03:37,410 --> 02:03:38,744 Giúp... 1387 02:03:41,247 --> 02:03:42,581 thầy. 1388 02:03:47,420 --> 02:03:48,838 Ở đây. 1389 02:03:58,097 --> 02:03:59,765 Họ không thể cản được hắn. 1390 02:04:00,433 --> 02:04:01,600 Jean. 1391 02:04:04,019 --> 02:04:06,230 Giúp thầy! 1392 02:04:29,295 --> 02:04:30,421 Hank! 1393 02:04:31,630 --> 02:04:32,465 Hank! 1394 02:04:39,930 --> 02:04:42,892 Kết thúc rồi, Charles. Ngươi thua rồi. 1395 02:04:43,058 --> 02:04:44,643 Giờ ngươi là của ta. 1396 02:04:47,062 --> 02:04:49,732 Ngươi sẽ không bao giờ thắng. 1397 02:04:50,149 --> 02:04:52,109 Vì sao vậy? 1398 02:04:52,276 --> 02:04:54,403 Bởi ngươi đơn độc. 1399 02:04:56,280 --> 02:04:59,617 Còn ta thì không! 1400 02:05:11,670 --> 02:05:12,838 Tiến... 1401 02:05:13,297 --> 02:05:14,673 lên. 1402 02:05:15,299 --> 02:05:17,092 Hãy giải phóng sức mạnh của em, Jean. 1403 02:05:18,511 --> 02:05:19,845 Đừng sợ hãi. 1404 02:06:07,977 --> 02:06:10,187 Hãy giải phóng sức mạnh của em! 1405 02:06:10,646 --> 02:06:12,356 Tiến lên, Jean! 1406 02:06:12,815 --> 02:06:14,733 Jean, tiến lên! 1407 02:06:50,603 --> 02:06:52,229 Hắn sắp tiêu rồi. 1408 02:07:09,747 --> 02:07:13,375 Tất cả đã bộc lộ. 1409 02:08:15,187 --> 02:08:16,939 Charles! 1410 02:08:18,440 --> 02:08:19,441 - Chúng ta mất anh ấy rồi! - Charles. 1411 02:08:19,608 --> 02:08:21,276 - Anh ấy chết rồi. - Không. Charles. 1412 02:08:21,443 --> 02:08:22,444 Charles... 1413 02:08:22,861 --> 02:08:24,113 Không, chưa đâu. 1414 02:08:25,531 --> 02:08:26,699 Em vẫn cảm nhận được thầy. 1415 02:08:50,889 --> 02:08:52,558 Cảm ơn em, Jean. 1416 02:08:54,727 --> 02:08:55,728 Charles? 1417 02:08:56,729 --> 02:08:58,355 Charles, anh biết anh ở đâu không? 1418 02:09:01,734 --> 02:09:03,402 Anh ở trên bãi biển. 1419 02:09:09,575 --> 02:09:11,243 Ở Cuba. 1420 02:09:12,995 --> 02:09:14,413 Với em. 1421 02:09:14,747 --> 02:09:16,248 Bãi biển nào? 1422 02:09:23,881 --> 02:09:24,798 Charles Xavier. 1423 02:09:51,784 --> 02:09:52,868 Anh xin lỗi. 1424 02:09:53,786 --> 02:09:56,205 Anh lẽ ra không nên lấy những ký ức đó khỏi em. 1425 02:09:59,625 --> 02:10:00,751 Đợi chút! 1426 02:10:05,756 --> 02:10:07,049 Tôi vừa bỏ lỡ chuyện gì vậy? 1427 02:10:09,927 --> 02:10:12,304 Dường như chỉ nhờ có hồng ân của Chúa, 1428 02:10:12,471 --> 02:10:13,764 mà sự hủy diệt kinh hoàng 1429 02:10:13,931 --> 02:10:16,767 được xem như ngày tàn của thế giới, đã ngừng lại. 1430 02:10:16,934 --> 02:10:19,311 Tại buổi phỏng vấn ngày hôm này, Đặc vụ CIA Moira MacTaggert 1431 02:10:19,478 --> 02:10:21,647 đã tiết lộ với ủy ban điều tra... 1432 02:10:21,814 --> 02:10:24,775 Họ đã kinh ngạc khi được biết rằng kẻ phạm tội Erik Lehnsherr 1433 02:10:24,942 --> 02:10:27,152 đã cùng hiệp lực đánh bại gã dị nhân hùng mạnh và bí ẩn... 1434 02:10:27,319 --> 02:10:29,655 Lời nguyện cầu của ta đã được đáp lại. 1435 02:10:30,405 --> 02:10:31,824 Cảm ơn, ngài Tổng Thống. 1436 02:10:31,990 --> 02:10:33,492 Sức mạnh huỷ diệt của những người đột biến 1437 02:10:33,659 --> 02:10:35,661 chắc chắn sẽ tiếp tục làm dấy lên sự tranh cãi 1438 02:10:35,828 --> 02:10:39,623 về thời điểm mà người đột biến được chấp nhận trên toàn thế giới. 1439 02:11:06,775 --> 02:11:09,194 Mystique đã kể với tôi Erik là bố cậu. 1440 02:11:10,320 --> 02:11:12,364 Cậu có định nói với ông ấy không? 1441 02:11:13,615 --> 02:11:14,616 Tôi có lẽ sẽ nói... 1442 02:11:15,534 --> 02:11:16,702 một ngày nào đó. 1443 02:11:18,287 --> 02:11:21,206 Còn giờ thì tôi sẽ ở lại đây một thời gian. 1444 02:11:26,962 --> 02:11:28,130 Tôi cũng vậy. 1445 02:11:39,224 --> 02:11:42,227 Thế giới đã bắt đầu xây dựng lại kho vũ khí của họ. 1446 02:11:42,853 --> 02:11:45,063 Đó là bản chất con người mà Charles. 1447 02:11:46,857 --> 02:11:48,191 Tôi vẫn có hi vọng. 1448 02:11:49,401 --> 02:11:50,402 Phải rồi. 1449 02:11:51,904 --> 02:11:52,905 "Hi vọng". 1450 02:11:53,739 --> 02:11:55,657 Tôi đã đúng về Raven. 1451 02:11:56,408 --> 02:11:58,076 Tôi thậm chí đã đúng về anh. 1452 02:12:01,580 --> 02:12:03,081 Vậy phần còn lại của thế giới thì sao? 1453 02:12:04,917 --> 02:12:07,711 Có bao giờ nó đánh thức cậu dậy lúc nửa đêm không? 1454 02:12:09,880 --> 02:12:12,925 Cái cảm giác một ngày nào đó, chúng sẽ mò tới tìm cậu... 1455 02:12:13,091 --> 02:12:15,177 và con cái cậu? 1456 02:12:16,595 --> 02:12:18,347 Quả thực đúng như vậy. 1457 02:12:18,513 --> 02:12:21,266 Cậu định làm gì khi bị điều đó đánh thức? 1458 02:12:22,559 --> 02:12:25,020 Tôi thấy thương cho những linh hồn tội nghiệp 1459 02:12:25,187 --> 02:12:28,440 mò tới trường của tôi để tìm kiếm rắc rối. 1460 02:12:33,445 --> 02:12:35,739 Anh chắc là tôi không thể thuyết phục anh ở lại được chứ? 1461 02:12:37,407 --> 02:12:39,201 Cậu là nhà ngoại cảm mà Charles. 1462 02:12:39,701 --> 02:12:41,578 Cậu có thể thuyết phục tôi làm bất kỳ việc gì. 1463 02:12:44,373 --> 02:12:45,958 Tạm biệt, bạn già. 1464 02:12:46,959 --> 02:12:48,543 Chúc may mắn, Giáo Sư. 1465 02:12:53,966 --> 02:12:55,384 Hãy quên tất cả những gì các bạn nghĩ mình biết. 1466 02:12:57,302 --> 02:12:59,763 Những bài học ở trường... 1467 02:13:01,139 --> 02:13:03,058 những gì bố mẹ các bạn dạy... 1468 02:13:04,559 --> 02:13:07,396 Chúng chẳng có ý nghĩa gì! 1469 02:13:08,814 --> 02:13:10,649 Các bạn không còn là những đứa trẻ. 1470 02:13:11,316 --> 02:13:12,943 Các bạn không còn là học sinh. 1471 02:13:17,072 --> 02:13:18,490 Các bạn là những Dị Nhân. 1472 02:23:31,144 --> 02:23:32,604 VŨ KHÍ X 1473 02:23:41,738 --> 02:23:44,699 TẬP ĐOÀN ESSEX 1474 02:23:52,206 --> 02:23:54,208 Biên dịch: Phan Huy Hoang