1
00:00:58,893 --> 00:01:00,478
Mutanții,
2
00:01:00,644 --> 00:01:03,647
născuți cu abilități extraordinare
3
00:01:04,523 --> 00:01:08,819
și, totuși, sunt copii
care se poticnesc în întuneric,
4
00:01:08,986 --> 00:01:10,654
în căutarea unei călăuze.
5
00:01:12,323 --> 00:01:15,201
Un dar poate fi adesea un blestem.
6
00:01:16,368 --> 00:01:20,664
Dă-i aripi cuiva și ar putea zbura
prea aproape de soare.
7
00:01:22,666 --> 00:01:24,919
Dă-i puterea profeției
8
00:01:25,086 --> 00:01:27,421
și ar putea trăi cu teama de viitor.
9
00:01:28,089 --> 00:01:30,174
Dă-le cel mai mare dar
al tuturor timpurilor,
10
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
puteri inimaginabile,
11
00:01:34,345 --> 00:01:38,099
și ar putea crede că sunt meniți
să conducă lumea.
12
00:01:41,727 --> 00:01:47,066
VALEA NILULUI, 3600 Î.E.N.
13
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
En Sabah Nur.
14
00:01:56,867 --> 00:01:59,870
En Sabah Nur.
15
00:03:19,783 --> 00:03:23,204
Acum vei domni în eternitate,
domnul meu.
16
00:03:37,635 --> 00:03:39,428
Dormi.
17
00:03:41,972 --> 00:03:45,309
Să înceapă transferarea.
18
00:05:14,148 --> 00:05:16,066
Moarte zeului fals!
19
00:05:36,045 --> 00:05:37,755
Protejați-l!
20
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
După cum știți, existența mutanților
a fost descoperită
21
00:08:24,087 --> 00:08:28,217
în timpul Acordurilor de Pace de la Paris,
după Războiul din Vietnam din 1973.
22
00:08:28,383 --> 00:08:32,095
Șase zile mai târziu, am văzut
cu toții cum unul dintre mutanți,
23
00:08:33,263 --> 00:08:35,432
Erik Lehnsherr, l-a atacat
pe președinte
24
00:08:35,599 --> 00:08:38,101
și cabinetul acestuia,
pe pajiștea de la Casa Albă.
25
00:08:38,268 --> 00:08:42,272
Au fost salvați de o tânără mutantă
care l-a oprit.
26
00:08:42,439 --> 00:08:46,443
Lehnsherr a reușit să scape și a devenit
cel mai căutat fugar din lume.
27
00:08:46,610 --> 00:08:48,237
Și ea, la rândul ei, a dispărut.
28
00:08:48,403 --> 00:08:51,573
Dar a devenit simbolul unei noi ere,
29
00:08:51,740 --> 00:08:54,117
fața unei lumi
care nu va mai fi niciodată la fel.
30
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Îi faci cu ochiul fetei mele?
31
00:08:57,120 --> 00:08:58,247
Fetei tale?
32
00:08:58,956 --> 00:09:01,411
Să știi c-arăți destul de în vârstă
ca să fii tatăl ei.
33
00:09:02,543 --> 00:09:03,643
Scuzați-mă, dlor,
34
00:09:03,752 --> 00:09:06,547
ați vrea să ne spuneți și nouă
despre ce e vorba?
35
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
Aș putea să mă duc la baie, vă rog?
36
00:09:08,590 --> 00:09:10,133
Cred că am ceva grav la ochi.
37
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Bine, Scott. După aceea
38
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
treci pe la directorul școlii
și explică-i
39
00:09:14,972 --> 00:09:16,306
de ce deranjezi iar clasa.
40
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
Sunt sigură că știi drumul.
41
00:09:19,643 --> 00:09:20,978
- Da.
- Bine.
42
00:09:21,645 --> 00:09:23,814
Nu, stați puțin!
43
00:09:28,819 --> 00:09:31,029
Știu că majoritatea aveați
44
00:09:31,196 --> 00:09:32,948
în jur de șapte ani pe atunci, nu?
45
00:09:43,458 --> 00:09:44,835
Summers!
46
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
Știu că ești înăuntru.
47
00:09:49,673 --> 00:09:50,966
Ce faci, plângi?
48
00:09:51,883 --> 00:09:53,218
Încă nici nu te-am cotonogit.
49
00:09:55,846 --> 00:09:57,723
Summers! Vrei să te holbezi
la fata mea?
50
00:10:28,879 --> 00:10:31,840
BERLINUL DE EST
51
00:10:45,562 --> 00:10:46,662
Da!
52
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
A dus zece lupte,
53
00:10:48,357 --> 00:10:49,733
a câștigat zece lupte!
54
00:10:49,941 --> 00:10:51,693
Războinicul Înaripat,
55
00:10:52,235 --> 00:10:53,612
Pasărea Prădătoare,
56
00:10:53,862 --> 00:10:55,072
Îngerul Morții,
57
00:10:55,238 --> 00:10:56,615
Angel!
58
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Da!
59
00:11:03,372 --> 00:11:06,416
Aplauze pentru grăsan!
60
00:11:06,917 --> 00:11:09,378
Următorul luptător
61
00:11:09,711 --> 00:11:10,962
vine direct
62
00:11:11,421 --> 00:11:14,299
de la Circul din Munchen.
63
00:11:15,467 --> 00:11:16,567
Doamnelor și domnilor,
64
00:11:17,219 --> 00:11:20,222
singurul care ar putea
să învingă un înger
65
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
e diavolul în persoană!
66
00:11:23,433 --> 00:11:24,935
Vi-l prezint
67
00:11:25,936 --> 00:11:27,270
pe uimitorul,
68
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
fantasticul
69
00:11:30,273 --> 00:11:32,442
Nightcrawler!
70
00:11:52,212 --> 00:11:52,963
Atenție!
71
00:11:53,130 --> 00:11:54,631
Tensiune înaltă!
72
00:11:54,840 --> 00:11:56,967
Scuze, mutanți!
73
00:12:13,358 --> 00:12:15,318
Te-ai rătăcit, șoricico?
74
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Lupta e acolo.
75
00:12:19,698 --> 00:12:20,798
Luptă!
76
00:12:20,824 --> 00:12:22,033
Sau ne ucid pe amândoi!
77
00:12:25,328 --> 00:12:26,872
Și începe să fie interesantă.
78
00:12:27,873 --> 00:12:29,249
Te referi la asta?
79
00:12:50,020 --> 00:12:51,855
Nightcrawler!
80
00:12:56,526 --> 00:12:58,904
Nightcrawler!
81
00:12:59,070 --> 00:12:59,905
Îmi pare rău.
82
00:13:00,071 --> 00:13:01,198
Îmi pare rău!
83
00:13:42,155 --> 00:13:43,255
S-au dus pe acolo!
84
00:13:49,120 --> 00:13:50,220
Poți
85
00:13:50,914 --> 00:13:52,014
să te transformi.
86
00:13:52,249 --> 00:13:53,349
Tu ești.
87
00:13:53,416 --> 00:13:54,709
- Eroina.
- Nu sunt nimeni.
88
00:13:54,876 --> 00:13:55,976
Nu sunt o eroină.
89
00:13:56,044 --> 00:13:57,144
Hai să plecăm de aici!
90
00:13:59,506 --> 00:14:03,051
PRUSZKOW, POLONIA
91
00:14:20,026 --> 00:14:21,126
Noapte bună, Henryk!
92
00:14:21,236 --> 00:14:22,487
Și ție, Milosz!
93
00:14:52,309 --> 00:14:53,409
Bună, scumpule.
94
00:14:53,768 --> 00:14:54,868
Bună.
95
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
Ai avut o zi plăcută?
96
00:15:00,233 --> 00:15:01,359
Acum e mai bine.
97
00:15:02,110 --> 00:15:03,210
Unde e Nina?
98
00:15:03,278 --> 00:15:05,488
În curtea din spate. Cu prietenii.
99
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Unde ai învățat cântecul ăsta, tată?
100
00:15:38,146 --> 00:15:40,273
L-am învățat de la părinții mei.
101
00:15:41,191 --> 00:15:43,234
Iar ei l-au învățat
de la părinții lor.
102
00:15:44,277 --> 00:15:46,279
Și părinții lor, de la ai lor.
103
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Într-o bună zi,
104
00:15:48,949 --> 00:15:51,284
o să-l cânți și tu copiilor tăi.
105
00:15:52,994 --> 00:15:54,245
Ce-au pățit?
106
00:15:54,412 --> 00:15:55,664
Părinții tăi.
107
00:15:59,376 --> 00:16:01,252
Mi-au fost luați
108
00:16:01,795 --> 00:16:03,254
când eram mic.
109
00:16:06,758 --> 00:16:08,176
Dar sunt încă aici.
110
00:16:09,010 --> 00:16:10,178
În suflet.
111
00:16:12,555 --> 00:16:13,932
Și aici.
112
00:16:15,266 --> 00:16:16,366
Cu tine.
113
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
O să te ia cineva și pe tine?
114
00:16:21,398 --> 00:16:23,274
Niciodată.
115
00:16:39,332 --> 00:16:41,334
Cred că ne asemănăm
mai mult decât credeam.
116
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
Pe noi nu ne ascultă.
117
00:16:43,378 --> 00:16:44,838
E... Doar...
118
00:16:45,005 --> 00:16:46,105
Scott.
119
00:16:49,426 --> 00:16:50,526
Mă duc să încerc eu.
120
00:17:02,772 --> 00:17:05,108
ȘCOALA XAVIER
PENTRU TINERI DOTAȚI
121
00:17:05,275 --> 00:17:06,943
Pute a învechit pe-aici.
122
00:17:07,110 --> 00:17:08,987
E o școală sau un muzeu?
123
00:17:09,154 --> 00:17:11,448
Încă una. Și ultima.
124
00:17:11,614 --> 00:17:12,949
Așa.
125
00:17:14,117 --> 00:17:15,217
Pe curând.
126
00:17:25,003 --> 00:17:26,296
Uită-te pe unde mergi.
127
00:17:26,463 --> 00:17:27,563
Nu pot.
128
00:17:28,757 --> 00:17:29,857
Cu cine vorbești?
129
00:17:29,924 --> 00:17:31,024
Cu mine.
130
00:17:33,094 --> 00:17:34,304
Te-am auzit mental.
131
00:17:35,263 --> 00:17:36,931
Sunt telepatică. Citesc gândurile.
132
00:17:37,098 --> 00:17:38,198
Nu le citi pe-ale mele.
133
00:17:38,266 --> 00:17:40,448
N-am chef să cotrobăie
o ciudată prin mintea mea.
134
00:17:41,144 --> 00:17:42,963
Stai liniștit, Scott.
Nu prea am ce găsi.
135
00:17:44,272 --> 00:17:46,357
Așteaptă!
Nu ți-am zis cum mă cheamă.
136
00:17:46,524 --> 00:17:48,109
Așa e.
137
00:17:49,152 --> 00:17:50,487
Alex Summers?
138
00:17:51,196 --> 00:17:52,530
Hank McCoy!
139
00:17:52,697 --> 00:17:55,450
Unde-i blănosul ăla albastru?
140
00:17:55,617 --> 00:17:57,368
Îl țin sub control acum.
141
00:17:59,037 --> 00:18:00,330
El e fratele meu, Scott.
142
00:18:00,497 --> 00:18:02,999
Salut, Scott. Sunt Hank McCoy.
Predau aici.
143
00:18:05,502 --> 00:18:06,920
Unde e profesorul?
144
00:18:07,253 --> 00:18:10,673
"Să izbucnim sângeros,
apoi să uităm trecutul"
145
00:18:11,174 --> 00:18:13,301
"și s-o luăm de la început."
146
00:18:13,468 --> 00:18:15,116
"Mai bine s-o pornim pe un drum nou,"
147
00:18:15,136 --> 00:18:17,013
"fără amintiri,"
148
00:18:17,180 --> 00:18:21,392
"decât să trăim în viitor
și în trecut, în același timp."
149
00:18:21,559 --> 00:18:24,854
Oare ce credeți
că a vrut să spună autorul
150
00:18:25,021 --> 00:18:26,397
când a scris aceste rânduri?
151
00:18:28,316 --> 00:18:31,361
Va fi tema voastră de mâine.
152
00:18:31,528 --> 00:18:33,696
Note mari, băieți. Sunteți liberi.
153
00:18:35,031 --> 00:18:35,824
Alex.
154
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
155
00:18:38,159 --> 00:18:39,682
Arăți bine. Nu ne-am văzut de mult.
156
00:18:39,702 --> 00:18:41,204
Așa e. Nici tu n-arăți rău.
157
00:18:41,371 --> 00:18:42,471
Mulțumesc.
158
00:18:43,039 --> 00:18:44,165
El e fratele meu, Scott.
159
00:18:45,500 --> 00:18:48,378
Bună, Scott.
Bun venit la școala pentru dotați.
160
00:18:49,045 --> 00:18:50,880
Nu mi se pare un dar plăcut.
161
00:18:51,714 --> 00:18:53,716
Așa e mereu la început.
162
00:18:56,594 --> 00:18:58,847
Primul pas ca să înțelegi
puterea cuiva
163
00:18:59,013 --> 00:19:00,849
este să afli cât este de mare.
164
00:19:01,015 --> 00:19:04,060
Numai atunci putem începe
procesul de controlare a acesteia.
165
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Dacă te hotărăști să rămâi,
îți promit
166
00:19:07,230 --> 00:19:11,234
că, după ce termini stagiul aici,
te vei putea întoarce în lume
167
00:19:11,401 --> 00:19:13,216
și vei putea avea
un rol stabil și productiv.
168
00:19:13,236 --> 00:19:14,445
De ce nu-ți scoți bandajul
169
00:19:14,612 --> 00:19:17,198
ca să vedem cu ce avem de-a face?
170
00:19:17,365 --> 00:19:20,618
Alex, orientează-l tu.
Pune-l cu fața în direcția corectă.
171
00:19:20,785 --> 00:19:22,245
E o țintă dincolo de apă.
172
00:19:22,412 --> 00:19:23,746
Deschide ochii și lovește-o.
173
00:19:27,959 --> 00:19:29,323
Poți să deschizi ochii, Scott.
174
00:19:30,044 --> 00:19:32,213
N-ai de ce să te temi. E destul de...
175
00:19:38,428 --> 00:19:39,971
Atenție! Dați-vă înapoi!
176
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Dați-vă înapoi!
177
00:19:46,978 --> 00:19:49,814
Copacul acela îl plantase bunicul,
când avea cinci ani.
178
00:19:49,981 --> 00:19:51,232
Mă dădeam în leagăn
179
00:19:51,399 --> 00:19:53,443
de crengile lui.
180
00:19:57,614 --> 00:19:59,115
Cred că era copacul meu preferat.
181
00:20:00,283 --> 00:20:02,118
Înseamnă că sunt exmatriculat?
182
00:20:02,285 --> 00:20:03,453
Din contră.
183
00:20:04,913 --> 00:20:06,013
Ești acceptat.
184
00:20:13,296 --> 00:20:16,966
CAIRO, EGIPT
185
00:20:55,713 --> 00:20:57,215
Vinzi covoare?
186
00:20:57,465 --> 00:20:59,550
N-ai voie în zona asta.
187
00:20:59,717 --> 00:21:01,469
Covorul ăsta e de vânzare?
188
00:21:01,719 --> 00:21:02,819
Am zis că...
189
00:25:04,754 --> 00:25:05,854
Cutremur!
190
00:25:52,301 --> 00:25:53,803
Înapoi la culcare, scumpa mea.
191
00:25:53,970 --> 00:25:55,070
Iar o face.
192
00:25:55,137 --> 00:25:56,973
Toată lumea, la culcare, vă rog.
193
00:25:57,139 --> 00:25:58,412
Jesse, treci în pat, te rog.
194
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
Hai, repejor, la culcare.
195
00:26:00,142 --> 00:26:01,644
Hai, Carrie Anne, înapoi în pat.
196
00:26:10,319 --> 00:26:11,988
N-am mai văzut-o așa.
197
00:26:12,154 --> 00:26:13,364
Nici eu.
198
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
Nu-i lăsa pe copii să vină încoace.
199
00:26:37,013 --> 00:26:38,113
Jean.
200
00:26:59,535 --> 00:27:00,635
Jean!
201
00:27:03,080 --> 00:27:04,749
Jean!
202
00:27:13,215 --> 00:27:15,384
Am văzut sfârșitul lumii.
203
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
Am simțit
204
00:27:17,595 --> 00:27:19,805
atâta moarte...
205
00:27:22,058 --> 00:27:23,476
A fost doar un vis.
206
00:27:23,643 --> 00:27:25,269
Mi s-a părut real.
207
00:27:25,436 --> 00:27:26,536
Știu.
208
00:27:26,937 --> 00:27:30,066
Ai cea mai puternică minte
pe care am întâlnit-o.
209
00:27:30,399 --> 00:27:31,567
Te poate convinge...
210
00:27:31,734 --> 00:27:33,402
Nu, nu.
211
00:27:33,569 --> 00:27:35,615
Nu e doar citirea gândurilor
sau telechinezia,
212
00:27:35,738 --> 00:27:37,239
e altceva.
213
00:27:40,493 --> 00:27:43,412
O forță întunecată
care crește din interior.
214
00:27:43,579 --> 00:27:44,997
Ca un foc.
215
00:27:46,290 --> 00:27:47,730
Credeam că o să mă simt mai bine.
216
00:27:47,750 --> 00:27:48,850
Te simți mai bine.
217
00:27:49,001 --> 00:27:50,294
O să te simți mai bine.
218
00:27:51,087 --> 00:27:52,269
Dar trebuie să ai răbdare.
219
00:27:52,296 --> 00:27:55,758
Nu, nu știi cum e să-ți fie frică
să închizi ochii.
220
00:27:55,925 --> 00:27:58,344
Să fii zăvorât în propriul cap.
221
00:27:58,511 --> 00:28:00,262
Ba cred că știu.
222
00:28:00,763 --> 00:28:04,141
Nu cu mult timp în urmă
eram și eu bântuit de voci.
223
00:28:05,101 --> 00:28:06,602
De toată suferința lor.
224
00:28:06,769 --> 00:28:07,869
De toată durerea lor.
225
00:28:08,688 --> 00:28:10,147
De secretele lor.
226
00:28:13,651 --> 00:28:16,612
Mă tem că voi răni pe cineva
într-o zi.
227
00:28:19,657 --> 00:28:21,200
Întinde-te la loc.
228
00:28:31,293 --> 00:28:34,839
Toți ne temem
de ceea ce nu cunoaștem.
229
00:28:36,966 --> 00:28:39,510
O să înveți
să-ți controlezi puterile.
230
00:28:39,677 --> 00:28:41,512
Și, în acel moment,
231
00:28:42,179 --> 00:28:44,056
n-o să mai ai de ce să te temi.
232
00:28:46,475 --> 00:28:48,021
Coșmarurile au fost diferite acum.
233
00:28:48,144 --> 00:28:51,021
O fi din cauza a ceea ce am văzut
mai devreme la laborator.
234
00:28:51,188 --> 00:28:53,325
A fost un fel de cutremur.
Ca un val de energie.
235
00:28:53,482 --> 00:28:55,067
L-am înregistrat pe un dispozitiv.
236
00:28:55,234 --> 00:28:57,319
Vrei să zici că l-a creat Jean?
237
00:28:57,486 --> 00:28:58,988
Nu. Cred că l-a creat altceva.
238
00:28:59,155 --> 00:29:00,823
Și s-ar putea ca ea să-l fi simțit.
239
00:29:00,990 --> 00:29:02,972
Epicentrul a fost
de partea cealaltă a globului.
240
00:29:02,992 --> 00:29:04,160
De partea cealaltă?
241
00:29:04,326 --> 00:29:05,872
De-aia voiam să vii să vezi și tu.
242
00:29:06,078 --> 00:29:08,038
Hai să vedem ce descoperim.
243
00:29:10,583 --> 00:29:12,001
Bun venit, dle profesor.
244
00:29:22,845 --> 00:29:24,764
Sursa a provenit din Cairo.
245
00:29:26,932 --> 00:29:28,267
Voi introduce coordonatele.
246
00:29:53,125 --> 00:29:54,627
Trebuie să plec de aici.
247
00:29:55,461 --> 00:29:56,561
Să le dau raportul.
248
00:29:59,089 --> 00:30:00,216
Ce e?
249
00:30:00,382 --> 00:30:03,761
S-a întâmplat ceva aici.
Pot să le spun că e real.
250
00:30:05,304 --> 00:30:06,404
E ea.
251
00:30:06,889 --> 00:30:07,989
Cine?
252
00:30:09,099 --> 00:30:10,392
- Moira.
- Poftim?
253
00:30:10,559 --> 00:30:11,769
Moira MacTaggert?
254
00:30:12,561 --> 00:30:14,146
Dă-mi mai multe detalii.
255
00:30:14,313 --> 00:30:16,232
Arată superb.
N-a îmbătrânit deloc.
256
00:30:16,565 --> 00:30:17,942
Nu. Mă refeream...
257
00:30:18,567 --> 00:30:19,667
Ce caută acolo?
258
00:30:19,735 --> 00:30:21,099
Ce caută acolo cei de la CIA?
259
00:30:21,445 --> 00:30:24,490
Se întoarce la Langley
pentru a întocmi un raport.
260
00:30:25,324 --> 00:30:26,424
Mă duc acolo
261
00:30:26,492 --> 00:30:28,828
să văd dacă știe
ceva despre cutremur.
262
00:30:28,994 --> 00:30:30,176
Și vrei s-o vezi pe Moira.
263
00:30:30,746 --> 00:30:32,414
Mă duc s-o caut. Să văd
264
00:30:32,581 --> 00:30:33,749
care e situația.
265
00:30:37,503 --> 00:30:38,603
Moira MacTaggert.
266
00:30:41,257 --> 00:30:43,008
E ca o fantomă din trecut.
267
00:30:46,095 --> 00:30:47,823
Ai făcut un lucru bun.
Ai salvat un om.
268
00:30:47,847 --> 00:30:49,014
Nu contează.
269
00:30:49,765 --> 00:30:51,265
Dacă se prind, suntem în pericol.
270
00:30:51,350 --> 00:30:52,450
Trebuie să plecăm.
271
00:30:53,853 --> 00:30:55,271
E casa noastră.
272
00:30:55,437 --> 00:30:57,189
E casa fiicei noastre.
273
00:30:57,356 --> 00:30:59,275
Casa ei e unde suntem noi.
274
00:31:00,943 --> 00:31:03,863
Ți-am spus cine sunt
din seara când ne-am cunoscut.
275
00:31:04,363 --> 00:31:06,031
Am avut încredere în tine atunci.
276
00:31:06,198 --> 00:31:08,158
Vreau să ai și tu încredere
în mine acum.
277
00:31:09,285 --> 00:31:11,370
Nu mai putem rămâne aici.
278
00:31:16,375 --> 00:31:17,475
Mă duc s-o iau pe Nina.
279
00:31:20,212 --> 00:31:21,463
Scumpo.
280
00:31:32,391 --> 00:31:33,976
Nu e în cameră.
281
00:31:34,143 --> 00:31:35,561
Și nu e nici în curte.
282
00:31:43,652 --> 00:31:44,752
Nina?
283
00:31:44,904 --> 00:31:46,155
Nina!
284
00:31:46,363 --> 00:31:47,463
Nina!
285
00:31:47,489 --> 00:31:48,589
Nina!
286
00:31:54,163 --> 00:31:55,581
Nina!
287
00:32:16,852 --> 00:32:17,952
Nina!
288
00:32:18,187 --> 00:32:19,688
Ești bine?
289
00:32:20,064 --> 00:32:21,231
E bine.
290
00:32:21,398 --> 00:32:22,566
Atunci dați-i drumul.
291
00:32:22,733 --> 00:32:23,859
O să-i dăm.
292
00:32:24,735 --> 00:32:26,904
Voiam doar să stăm de vorbă.
293
00:32:29,698 --> 00:32:31,909
Nu porți insigna.
294
00:32:32,409 --> 00:32:34,370
Nu port metale.
295
00:32:35,245 --> 00:32:37,873
Niște băieți de la fabrică
au zis că au văzut ceva azi.
296
00:32:38,207 --> 00:32:40,501
Ceva ce nu li s-a părut normal.
297
00:32:40,668 --> 00:32:42,169
Lăsați armele jos.
298
00:32:42,336 --> 00:32:44,713
Ai fost un cetățean bun, Henryk.
299
00:32:45,005 --> 00:32:47,174
Un vecin bun, un muncitor bun.
300
00:32:47,508 --> 00:32:49,190
Vreau să cred că ești așa
cu adevărat.
301
00:32:49,343 --> 00:32:50,443
Așa e.
302
00:32:50,511 --> 00:32:53,180
Dar nimeni din oraș nu te cunoaște
cu adevărat.
303
00:32:53,347 --> 00:32:54,848
Ba da.
304
00:32:55,683 --> 00:32:57,518
Sunt Henryk Gurzsky.
305
00:32:57,726 --> 00:33:00,062
Jakob, am luat cina la tine acasă.
306
00:33:00,229 --> 00:33:02,231
Și ai mințit tot timpul.
307
00:33:02,564 --> 00:33:04,692
Am băgat un ucigaș în casă.
308
00:33:06,944 --> 00:33:09,405
Tu ești aici?
309
00:33:13,242 --> 00:33:16,078
Ești cel căruia i se spune Magneto?
310
00:33:36,432 --> 00:33:38,559
Arestează-mă,
311
00:33:39,101 --> 00:33:39,768
te rog,
312
00:33:39,935 --> 00:33:42,604
dar dă-i drumul fiicei mele.
313
00:33:52,448 --> 00:33:53,907
Du-te la mama ta.
314
00:34:02,291 --> 00:34:03,459
Te rog...
315
00:34:04,668 --> 00:34:06,420
Nu mă părăsi!
316
00:34:07,004 --> 00:34:09,465
Nu-i las să mi te ia.
317
00:34:09,631 --> 00:34:10,731
Nina.
318
00:34:12,509 --> 00:34:13,802
Nina.
319
00:34:14,678 --> 00:34:15,778
Nina.
320
00:34:16,972 --> 00:34:18,072
Ce se întâmplă?
321
00:34:18,599 --> 00:34:19,699
E de-ai lor?
322
00:34:21,977 --> 00:34:22,811
Spune-i să înceteze!
323
00:34:22,978 --> 00:34:24,605
Nu-și controlează puterile!
324
00:34:25,814 --> 00:34:26,982
Se teme de voi!
325
00:34:27,357 --> 00:34:29,193
Nu-i las să mi te ia!
326
00:34:36,533 --> 00:34:37,659
Fă-o să înceteze!
327
00:34:39,328 --> 00:34:40,954
Nina!
328
00:35:02,684 --> 00:35:03,393
Nina.
329
00:35:03,560 --> 00:35:05,521
Nina, nu...
330
00:35:05,687 --> 00:35:07,815
Nu, te rog!
331
00:35:10,692 --> 00:35:11,792
Te rog.
332
00:35:12,361 --> 00:35:13,570
Te rog.
333
00:35:21,703 --> 00:35:23,372
Nu puiuții mei.
334
00:35:28,710 --> 00:35:30,504
Nu puiuții mei.
335
00:36:13,255 --> 00:36:14,923
Asta vrei de la mine?
336
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Asta sunt?
337
00:36:26,935 --> 00:36:28,437
Asta sunt?
338
00:37:44,596 --> 00:37:46,431
Știi ce le facem hoților.
339
00:37:47,099 --> 00:37:48,308
Alege o mână.
340
00:37:48,517 --> 00:37:49,643
Ajunge!
341
00:37:52,479 --> 00:37:54,439
Dacă ești cu ea,
te-aș sfătui să pleci
342
00:37:54,690 --> 00:37:56,024
cât mai poți.
343
00:37:58,819 --> 00:37:59,919
Pleacă.
344
00:38:01,280 --> 00:38:05,117
Cine conduce această lume?
345
00:38:05,701 --> 00:38:07,369
Ce limbă e?
346
00:38:10,038 --> 00:38:12,374
Față de clovn, care-i treaba?
347
00:38:12,541 --> 00:38:13,667
Șterge-o!
348
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
Îmi pare rău.
349
00:38:36,898 --> 00:38:40,152
Nu simți, nu?
350
00:38:52,497 --> 00:38:55,208
Acum simți.
351
00:39:02,507 --> 00:39:04,406
AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII
STATELE UNITE
352
00:39:04,426 --> 00:39:06,290
Chiar n-ai mai văzut-o
în tot acest timp?
353
00:39:06,428 --> 00:39:08,764
N-ai căutat informații despre ea?
Nici pe Cerebro?
354
00:39:09,431 --> 00:39:12,100
Alex! Ce crezi că sunt?
Un pervers?
355
00:39:12,267 --> 00:39:14,102
Da, am căutat-o o dată. De două ori.
356
00:39:14,269 --> 00:39:15,854
Dar de mult, bine?
357
00:39:16,021 --> 00:39:18,231
Și cum v-ați despărțit?
Vreun resentiment?
358
00:39:18,732 --> 00:39:19,832
Nu.
359
00:39:19,900 --> 00:39:21,443
Luați o pauză.
360
00:39:23,070 --> 00:39:25,781
I-am șters toate amintirile
despre noi.
361
00:39:25,947 --> 00:39:27,866
Plaja, Cuba,
362
00:39:28,033 --> 00:39:29,743
toată perioada aceea.
363
00:39:29,910 --> 00:39:31,244
S-a întâmplat demult, Alex.
364
00:39:31,411 --> 00:39:33,101
Înainte ca lumea să afle
despre mutanți.
365
00:39:33,121 --> 00:39:36,124
Mi s-a părut
cel mai bun lucru pentru ea.
366
00:39:36,708 --> 00:39:38,460
Și pentru tine?
367
00:39:40,462 --> 00:39:42,964
Nu conta ce era cel mai bine
pentru mine.
368
00:39:46,301 --> 00:39:47,969
Moira
369
00:39:48,136 --> 00:39:49,846
MacTaggert, bună ziua!
370
00:39:54,726 --> 00:39:56,061
Dați-mi voie să mă prezint.
371
00:39:56,228 --> 00:39:57,979
- Sunt profesorul...
- Charles Xavier.
372
00:39:58,146 --> 00:40:00,357
- Știu cine sunteți.
- Știți?
373
00:40:00,524 --> 00:40:01,624
Sigur că știu.
374
00:40:02,234 --> 00:40:04,736
V-am citit toate lucrările.
375
00:40:04,903 --> 00:40:06,863
Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit.
376
00:40:08,031 --> 00:40:09,131
Moira MacTaggert.
377
00:40:09,157 --> 00:40:10,385
- Alex Summers.
- Luați loc.
378
00:40:10,492 --> 00:40:12,160
Puneți-o pe jos.
379
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Mă bucur să vă văd iar.
380
00:40:15,455 --> 00:40:17,541
Să vă întâlnesc iar,
pentru prima oară.
381
00:40:17,707 --> 00:40:18,807
Aveți un fiu?
382
00:40:20,710 --> 00:40:22,212
Da.
383
00:40:22,379 --> 00:40:23,672
Are un soț?
384
00:40:25,841 --> 00:40:27,175
Aveți un soț?
385
00:40:27,342 --> 00:40:29,344
Am avut un soț,
386
00:40:29,511 --> 00:40:31,888
dar cine face meseria mea
n-ajunge la timp la cină.
387
00:40:32,055 --> 00:40:32,931
Bine.
388
00:40:33,098 --> 00:40:34,553
Trebuie să alegem în viață, nu?
389
00:40:35,100 --> 00:40:37,018
Așa e.
390
00:40:39,062 --> 00:40:41,231
- Dle profesor.
- Da?
391
00:40:42,190 --> 00:40:43,290
Da.
392
00:40:43,442 --> 00:40:45,902
Speram să ne puteți
393
00:40:46,069 --> 00:40:48,196
spune ce s-a întâmplat ieri,
în Egipt.
394
00:40:48,947 --> 00:40:51,032
Mă tem că sunt informații
strict secrete.
395
00:40:52,284 --> 00:40:54,286
Nu vreau să fiu nepoliticoasă,
396
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
dar cum ați intrat aici?
397
00:40:57,038 --> 00:40:58,790
Am autorizație de gradul cinci.
398
00:41:01,209 --> 00:41:04,129
De când lumea a aflat
despre mutanți, din 1973,
399
00:41:04,296 --> 00:41:07,090
au apărut unele secte
care îi consideră
400
00:41:07,257 --> 00:41:09,448
un fel de a Doua Venire
sau un semn de la Dumnezeu.
401
00:41:09,468 --> 00:41:10,832
Îl urmăream pe unul dintre ei.
402
00:41:11,470 --> 00:41:14,973
Aceștia își spun
Ashir En Sabah Nur,
403
00:41:15,140 --> 00:41:18,277
după o ființă antică despre care ei
cred că ar fi fost prima din lume.
404
00:41:18,435 --> 00:41:19,728
Cum adică prima din lume?
405
00:41:19,895 --> 00:41:21,271
Primul mutant din lume.
406
00:41:21,605 --> 00:41:24,232
Credeam că mutanții au apărut
în acest secol.
407
00:41:24,399 --> 00:41:26,735
E ceea ce crede majoritatea,
dar tipii ăștia cred
408
00:41:26,902 --> 00:41:30,238
că primul mutant s-a născut
acum zeci de mii de ani.
409
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Și cred că va reînvia.
410
00:41:31,740 --> 00:41:35,118
Au căutat indicii în toate siturile
din întreaga lume.
411
00:41:36,453 --> 00:41:37,662
Aceste hieroglife
412
00:41:37,829 --> 00:41:41,750
descriu un anume set de puteri,
mai mari decât ale oricărui om.
413
00:41:41,917 --> 00:41:43,565
Ei cred că a trăit în acest răstimp?
414
00:41:43,585 --> 00:41:46,421
Da și nu.
Cred că avea capacitatea
415
00:41:46,588 --> 00:41:48,236
de a-și transfera conștiința
în alt corp.
416
00:41:48,256 --> 00:41:49,674
Când era aproape de moarte,
417
00:41:49,841 --> 00:41:51,259
intra într-un corp nou.
418
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
Unele ar fi putut fi
corpuri de mutanți,
419
00:41:53,595 --> 00:41:55,368
care i-ar fi permis
să le preia puterile
420
00:41:55,514 --> 00:41:57,424
și să acumuleze
diferite abilități în timp.
421
00:41:57,516 --> 00:42:00,143
- Un mutant atotputernic.
- Exact.
422
00:42:00,310 --> 00:42:03,104
Și oriunde se afla această ființă,
avea mereu cu el patru
423
00:42:03,271 --> 00:42:06,107
adepți ai principiilor sale.
Discipoli.
424
00:42:06,274 --> 00:42:08,193
Protectori
cărora le transfera puteri.
425
00:42:08,360 --> 00:42:09,460
Ca cei patru călăreți
426
00:42:10,195 --> 00:42:11,863
ai apocalipsei.
427
00:42:12,030 --> 00:42:13,615
S-a inspirat din Biblie.
428
00:42:13,782 --> 00:42:15,534
Sau Biblia s-a inspirat după el.
429
00:42:16,159 --> 00:42:17,786
Și pe oriunde trecea,
430
00:42:17,953 --> 00:42:20,872
se alegea praful, în cele din urmă.
431
00:42:21,039 --> 00:42:22,290
Cataclisme.
432
00:42:22,457 --> 00:42:24,501
Un fel de...
433
00:42:24,668 --> 00:42:26,127
Apocalipsă.
434
00:42:27,212 --> 00:42:28,964
Sfârșitul lumii.
435
00:42:30,632 --> 00:42:32,551
Dă-mi voie să-ți spun, Apollo,
436
00:42:33,510 --> 00:42:36,147
că felul în care imiți
comportamentul omenesc e remarcabil.
437
00:42:42,519 --> 00:42:43,728
Eu sunt Apollo.
438
00:42:43,853 --> 00:42:46,815
N-am mai văzut mutanți în oraș.
439
00:42:47,148 --> 00:42:48,567
Vorbești egipteana?
440
00:42:48,817 --> 00:42:49,917
Araba?
441
00:42:50,026 --> 00:42:51,152
Engleza?
442
00:42:51,319 --> 00:42:52,862
Sunt om de știință.
443
00:42:53,029 --> 00:42:54,364
Sunt specializată în...
444
00:42:54,531 --> 00:42:55,631
O mare luptătoare.
445
00:42:57,659 --> 00:42:58,827
E eroina mea.
446
00:42:58,994 --> 00:43:00,829
Vreau să fiu ca ea.
447
00:43:03,415 --> 00:43:06,418
Am ceva de mâncare. Nu prea mult.
448
00:43:06,585 --> 00:43:07,685
Nu te cred.
449
00:43:07,836 --> 00:43:09,170
Mă iubești.
450
00:43:10,046 --> 00:43:11,146
Te iubesc?
451
00:43:11,881 --> 00:43:12,981
N-are sens.
452
00:43:13,758 --> 00:43:16,720
Nu sunt o ciobăniță
pe care s-o impresionezi.
453
00:43:18,096 --> 00:43:20,348
N-aș putea să te iubesc mai mult
454
00:43:20,515 --> 00:43:23,518
decât aș putea iubi
o nouă specie de bacterii.
455
00:43:24,686 --> 00:43:26,187
Ce faci?
456
00:43:28,106 --> 00:43:30,233
Învăț.
457
00:43:38,116 --> 00:43:41,536
Furia declanșată de invadarea
Afganistanului de sovietici...
458
00:43:42,037 --> 00:43:43,184
...în frăția celor de-o seamă.
459
00:43:43,204 --> 00:43:44,304
Mai multe demonstrații.
460
00:43:45,707 --> 00:43:48,710
Unul a fost reținut la Boston,
după cum ne va relata Bruce Morton.
461
00:43:48,877 --> 00:43:52,714
De la apariția armelor nucleare,
Statele Unite nu mai declanșează lupte.
462
00:43:53,381 --> 00:43:54,591
Arme.
463
00:43:54,758 --> 00:43:57,552
Omul n-a mai dispus nicicând
de atâta putere.
464
00:43:57,719 --> 00:44:00,096
Superputeri ca Uniunea Sovietică
și Statele Unite...
465
00:44:01,890 --> 00:44:04,726
Superputeri.
466
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
Cei slabi
467
00:44:07,479 --> 00:44:09,648
au ocupat pământul.
468
00:44:10,273 --> 00:44:13,360
Am fost trădat pentru asta.
469
00:44:13,735 --> 00:44:16,071
Zei falși.
470
00:44:17,072 --> 00:44:18,172
Idoli.
471
00:44:19,783 --> 00:44:22,535
Ajunge.
472
00:44:25,288 --> 00:44:29,292
M-am întors.
473
00:44:30,043 --> 00:44:32,087
Un viitor nou
474
00:44:32,253 --> 00:44:33,797
care începe azi.
475
00:44:33,963 --> 00:44:35,256
Aniversarea a zece ani
476
00:44:38,802 --> 00:44:40,553
De unde vii?
477
00:44:47,435 --> 00:44:50,647
Din timpuri străvechi,
înainte ca omul să se fi rătăcit.
478
00:44:53,775 --> 00:44:55,652
Bun venit în anii '80.
479
00:44:55,902 --> 00:44:58,655
Lumea are nevoie să fie...
480
00:45:00,573 --> 00:45:02,283
Purificată.
481
00:45:02,909 --> 00:45:04,009
Poftim?
482
00:45:04,786 --> 00:45:06,287
Salvată.
483
00:45:08,248 --> 00:45:10,333
Nu poți salva lumea
484
00:45:10,500 --> 00:45:12,460
omorând oamenii din jur.
485
00:45:12,627 --> 00:45:14,295
Există legi, sisteme
486
00:45:14,462 --> 00:45:15,630
pentru acest lucru.
487
00:45:18,508 --> 00:45:19,759
Copilă,
488
00:45:19,926 --> 00:45:22,512
de ce vrei să fii sclavă?
489
00:45:27,267 --> 00:45:28,977
Ce faci?
490
00:45:29,144 --> 00:45:30,687
Te fac mai puternică.
491
00:45:32,105 --> 00:45:33,982
Zeița mea.
492
00:45:40,822 --> 00:45:41,922
Afrodita.
493
00:45:43,158 --> 00:45:44,258
Aveai dreptate.
494
00:45:44,325 --> 00:45:45,493
Da.
495
00:45:49,164 --> 00:45:50,665
Ai avut dreptate.
496
00:45:51,332 --> 00:45:53,168
A trecut timpul.
497
00:45:54,043 --> 00:45:56,337
Nu mai e loc pentru zei.
498
00:46:00,800 --> 00:46:02,302
De ce nu pot veni cu tine?
499
00:46:02,469 --> 00:46:04,053
Ți-am zis că lucrez singură.
500
00:46:11,186 --> 00:46:12,479
Așteaptă aici.
501
00:46:13,855 --> 00:46:15,899
Mă bucur să-ți văd fața.
502
00:46:16,065 --> 00:46:17,165
Deși nu e a ta.
503
00:46:18,318 --> 00:46:19,909
Documente și transport pentru unul.
504
00:46:21,863 --> 00:46:24,199
Unde se duce domnul,
dacă pot să întreb?
505
00:46:24,365 --> 00:46:25,593
Nu știu, nu mă interesează.
506
00:46:26,493 --> 00:46:28,539
Îi salvez viața.
E problema lui ce face cu ea.
507
00:46:28,870 --> 00:46:31,372
Mystique, mercenara.
508
00:46:31,539 --> 00:46:32,749
Nu-mi spune așa.
509
00:46:32,916 --> 00:46:34,250
Oricât te-ai preface,
510
00:46:34,417 --> 00:46:35,877
Caliban știe cine ești.
511
00:46:36,044 --> 00:46:38,213
Dacă e ceva despre mutanți
ce merită știut,
512
00:46:38,379 --> 00:46:39,881
Caliban știe.
513
00:46:40,381 --> 00:46:41,481
Mystique.
514
00:46:42,175 --> 00:46:43,323
De ce nu întrebi clarvăzătorii
515
00:46:43,343 --> 00:46:45,298
ce-o să pățești
dacă mă mai calci pe nervi?
516
00:46:45,428 --> 00:46:46,528
Ce-o să pățească?
517
00:46:50,725 --> 00:46:52,560
Psylocke e puțin geloasă.
518
00:46:54,729 --> 00:46:55,939
Dar Caliban te place.
519
00:46:56,105 --> 00:46:57,398
Lui Caliban îi plac banii.
520
00:46:57,565 --> 00:46:59,400
Caliban te place așa de mult,
521
00:46:59,567 --> 00:47:01,736
încât vrea să-ți dea
gratis o informație
522
00:47:01,903 --> 00:47:03,905
despre un vechi prieten al tău,
523
00:47:04,072 --> 00:47:05,572
de pe vremea când aveai prieteni.
524
00:47:06,074 --> 00:47:08,535
Îl mai ții minte
525
00:47:08,701 --> 00:47:10,745
pe Erik Lehnsherr?
526
00:47:11,037 --> 00:47:13,039
Fetele mele l-au zărit în Polonia.
527
00:47:13,206 --> 00:47:15,124
A lăsat câteva cadavre în urmă,
528
00:47:15,458 --> 00:47:18,211
inclusiv al soției și al fiicei sale.
529
00:47:18,711 --> 00:47:21,381
O să apară curând la știri,
530
00:47:21,965 --> 00:47:23,647
dar Caliban vrea să-ți dea
un avantaj.
531
00:47:25,385 --> 00:47:27,303
- Cât ești de rapid?
- De rapid?
532
00:47:27,470 --> 00:47:29,055
Până unde poți să ajungi?
533
00:47:29,222 --> 00:47:30,995
Până unde văd
sau până unde am mai fost.
534
00:47:31,057 --> 00:47:32,392
Vino cu mine, Crawler.
535
00:47:32,559 --> 00:47:33,977
Mi se spune Nightcrawler.
536
00:47:34,143 --> 00:47:36,104
Iar numele adevărat e...
537
00:47:37,438 --> 00:47:39,274
Kurt Wagner.
538
00:47:43,444 --> 00:47:46,135
Lentilele sunt din cuarț rubiniu,
pe care l-am găsit la mine.
539
00:47:46,155 --> 00:47:47,949
Ar trebui să refracte
razele tale optice
540
00:47:48,116 --> 00:47:49,798
și să le mențină în câmpul vectorial.
541
00:47:50,285 --> 00:47:51,494
Ia probează-le.
542
00:48:06,134 --> 00:48:06,885
Bine.
543
00:48:07,051 --> 00:48:08,970
Hai.
544
00:48:09,846 --> 00:48:11,848
Stai, scuze.
545
00:48:12,015 --> 00:48:12,932
Bine.
546
00:48:13,099 --> 00:48:13,975
- Acum?
- Da, e în regulă.
547
00:48:14,142 --> 00:48:15,242
Bine.
548
00:48:21,691 --> 00:48:23,276
Văd.
549
00:48:23,443 --> 00:48:24,652
Mulțumesc.
550
00:48:25,028 --> 00:48:26,946
Profesore, mulțumesc. Ești genial.
551
00:48:27,113 --> 00:48:28,213
Nu.
552
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
Nu sunt profesor. Aș vrea...
553
00:48:32,702 --> 00:48:33,802
Ea cine e?
554
00:48:36,581 --> 00:48:38,207
Cred că v-ați cunoscut.
E Jean Grey.
555
00:48:38,374 --> 00:48:39,738
Ai dat peste ea când ai sosit.
556
00:48:39,834 --> 00:48:41,753
- Ea e?
- Da.
557
00:48:47,175 --> 00:48:48,275
Bună!
558
00:48:51,012 --> 00:48:52,180
Acum vezi.
559
00:48:53,598 --> 00:48:55,892
Da. Nu e așa de rău cum credeam.
560
00:48:56,059 --> 00:48:57,159
Ciudățenie.
561
00:48:57,185 --> 00:48:58,666
- Să-i zicem puștiului nou.
- Ar trebui.
562
00:48:58,686 --> 00:49:00,021
Încă se mai tem de mine.
563
00:49:00,396 --> 00:49:02,231
Acum am ochelari speciali.
564
00:49:02,398 --> 00:49:03,691
Nu se tem de tine.
565
00:49:03,858 --> 00:49:05,568
Se tem de mine.
566
00:49:06,194 --> 00:49:09,530
Nu ești singurul care nu-și poate
controla puterile pe deplin.
567
00:49:10,531 --> 00:49:11,631
Vrei să spui
568
00:49:11,699 --> 00:49:14,452
că aseară, când s-a cutremurat casa,
569
00:49:14,911 --> 00:49:16,011
ai fost tu?
570
00:49:16,079 --> 00:49:18,625
Îmi pare rău, dar nu ești
cel mai mare ciudat din școală.
571
00:49:19,707 --> 00:49:21,542
E o premieră.
572
00:49:35,390 --> 00:49:36,724
Raven.
573
00:49:43,564 --> 00:49:45,316
Eu... Ești...
574
00:49:45,483 --> 00:49:46,609
Nu sunt albastră?
575
00:49:46,776 --> 00:49:48,736
Se pare că avem
acest lucru în comun acum.
576
00:49:48,903 --> 00:49:50,947
Nu, voiam să spun...
577
00:49:52,907 --> 00:49:54,075
Te-ai întors.
578
00:49:55,743 --> 00:49:57,620
Nu credeam c-o să te mai văd pe-aici.
579
00:49:58,955 --> 00:50:00,415
Nici eu.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,086
Eu sunt albastru.
581
00:50:05,586 --> 00:50:06,754
Sunt Kurt.
582
00:50:06,921 --> 00:50:08,172
A, da.
583
00:50:08,464 --> 00:50:09,564
Kurt Wagner.
584
00:50:10,466 --> 00:50:11,566
Bine ai venit.
585
00:50:14,762 --> 00:50:16,264
E închis.
586
00:50:19,767 --> 00:50:21,769
Mi s-a părut mie că simt un aer rece.
587
00:50:24,647 --> 00:50:25,815
Cum ai intrat?
588
00:50:25,982 --> 00:50:27,082
Ne-am deschis singuri.
589
00:50:27,191 --> 00:50:28,693
Căutăm mutanți.
590
00:50:28,860 --> 00:50:31,946
Tu știi unde sunt,
de-aia am venit aici.
591
00:50:32,113 --> 00:50:33,448
Caliban nu te cunoaște.
592
00:50:34,699 --> 00:50:37,285
Îi căutăm pe cei mai puternici.
593
00:50:41,831 --> 00:50:42,957
E vreo problemă?
594
00:50:43,124 --> 00:50:44,375
Nu, Psylocke.
595
00:50:45,126 --> 00:50:46,878
Câți bani ai?
596
00:50:47,336 --> 00:50:48,436
N-am bani.
597
00:50:49,547 --> 00:50:51,507
După cum a spus Caliban,
598
00:50:51,674 --> 00:50:53,384
e închis. Da?
599
00:50:54,969 --> 00:50:57,346
Am nevoie de ajutorul tău, copile.
600
00:50:58,306 --> 00:50:59,974
Nu arăți ca tatăl lui Caliban.
601
00:51:00,683 --> 00:51:02,393
Poate aici, la tâmple.
602
00:51:10,485 --> 00:51:12,320
Sunteți toți copiii mei
603
00:51:12,487 --> 00:51:15,823
și v-ați rătăcit, fiindcă urmați
niște conducători orbi.
604
00:51:16,657 --> 00:51:18,993
Acești zei falși,
605
00:51:19,410 --> 00:51:21,913
sisteme ale celor slabi.
606
00:51:22,330 --> 00:51:24,582
Mi-au distrus lumea...
607
00:51:25,083 --> 00:51:26,183
Ajunge!
608
00:51:34,759 --> 00:51:36,552
Ce vrei?
609
00:51:46,395 --> 00:51:47,939
Vreau
610
00:51:48,523 --> 00:51:51,359
să simți întreaga forță
pe care o deții.
611
00:51:57,365 --> 00:52:00,535
Ai simțit doar o mică parte
din adevărata ta putere.
612
00:52:00,701 --> 00:52:01,929
Spre deosebire de ceilalți,
613
00:52:02,078 --> 00:52:04,455
care încearcă să te controleze,
614
00:52:04,956 --> 00:52:07,291
eu vreau să te eliberez.
615
00:52:17,218 --> 00:52:19,387
Știu ce fel de mutanți cauți.
616
00:52:21,639 --> 00:52:23,975
Și știu unde să-i găsim.
617
00:52:27,728 --> 00:52:29,230
E prima oară când vin în America.
618
00:52:29,397 --> 00:52:31,232
Sunt entuziasmat
să vă descopăr cultura.
619
00:52:31,399 --> 00:52:33,067
N-o s-o descoperi aici.
620
00:52:33,234 --> 00:52:35,987
Singura chestie americană
în locul ăsta e că era britanic.
621
00:52:36,571 --> 00:52:37,671
El e Scott.
622
00:52:38,739 --> 00:52:40,158
Și el e nou-venit.
623
00:52:40,324 --> 00:52:41,784
Și am deja nevoie de o pauză.
624
00:52:44,162 --> 00:52:46,581
Dacă l-am duce pe tipul albastru
la o mică plimbare?
625
00:52:46,747 --> 00:52:48,583
Trebuie să existe un mall pe-aici.
626
00:52:49,167 --> 00:52:50,293
Ce e ăla un mall?
627
00:52:51,502 --> 00:52:52,602
Ce e un mall?
628
00:52:52,670 --> 00:52:55,464
Acum e o chestiune de mândrie
națională. Datorie civică.
629
00:52:55,631 --> 00:52:56,757
Scott.
630
00:52:57,758 --> 00:52:59,802
Ce e?
Stai închisă aici de multă vreme
631
00:53:00,136 --> 00:53:02,305
și profesorul nu e acasă.
632
00:53:03,097 --> 00:53:04,473
Aș vrea să merg la mall.
633
00:53:06,851 --> 00:53:08,019
Să văd cum e.
634
00:53:08,186 --> 00:53:09,286
Bine.
635
00:53:09,937 --> 00:53:11,314
Unde-și ține mașinile?
636
00:53:26,287 --> 00:53:28,289
Sau să vă zic să vă cărați?
637
00:53:33,711 --> 00:53:34,879
El e tipul?
638
00:53:35,129 --> 00:53:36,547
Era pe vremuri.
639
00:53:36,714 --> 00:53:38,799
N-am știut de aripi...
640
00:53:42,803 --> 00:53:44,013
Hai să plecăm de-aici.
641
00:53:44,305 --> 00:53:45,715
S-a zis cu zilele lui de luptă.
642
00:53:46,474 --> 00:53:48,142
Ba nu.
643
00:53:53,814 --> 00:53:55,024
Ce dracu' înseamnă asta?
644
00:53:58,319 --> 00:53:59,862
Vreau să-ți ofer ceva.
645
00:54:00,238 --> 00:54:02,573
N-am ce să vreau de la tine.
646
00:54:03,324 --> 00:54:05,368
Ba ai.
647
00:54:20,174 --> 00:54:22,176
Da, fiule.
648
00:54:36,023 --> 00:54:37,275
Da.
649
00:54:48,911 --> 00:54:51,914
Ridică-te, îngerul meu.
650
00:54:54,792 --> 00:54:55,918
Ridică-te.
651
00:55:28,951 --> 00:55:32,788
Hipersonic, blindat,
greu de detectat.
652
00:55:32,955 --> 00:55:34,248
Impresionant.
653
00:55:34,749 --> 00:55:37,084
Cum o să-l scoți de aici?
654
00:55:38,461 --> 00:55:39,561
Se rezolvă.
655
00:55:39,670 --> 00:55:41,898
Am făcut un acoperiș
retractabil în sala de sport.
656
00:55:43,090 --> 00:55:45,217
Hank, construiești
un avion de război aici.
657
00:55:46,093 --> 00:55:48,775
După ce s-a întâmplat la Washington,
credeam că ne întoarcem
658
00:55:48,888 --> 00:55:50,931
și creăm grupul de X-Men,
cum discutaserăm.
659
00:55:51,098 --> 00:55:52,391
Dar...
660
00:55:52,558 --> 00:55:54,518
Charles vrea studenți, nu soldați.
661
00:55:54,977 --> 00:55:56,562
Crede în latura bună a oamenilor.
662
00:55:56,729 --> 00:55:57,829
Are speranță.
663
00:55:58,147 --> 00:55:59,315
Dar tu?
664
00:56:00,649 --> 00:56:02,610
Cred că ar trebui să sperăm
că va fi bine.
665
00:56:02,777 --> 00:56:05,237
Și să ne pregătim
pentru ce e mai rău.
666
00:56:05,988 --> 00:56:07,573
Cred că lumea are nevoie de X-Men.
667
00:56:08,908 --> 00:56:12,453
Acum, că te-ai întors,
poate mă ajuți să-l conving.
668
00:56:12,620 --> 00:56:13,768
Putem crea grupul împreună.
669
00:56:13,788 --> 00:56:15,152
Hank, eu am venit pentru Erik.
670
00:56:16,707 --> 00:56:18,292
Da, Erik.
671
00:56:18,459 --> 00:56:19,752
Normal.
672
00:56:20,461 --> 00:56:21,295
Sigur.
673
00:56:21,462 --> 00:56:22,838
Cred că are niște necazuri.
674
00:56:23,589 --> 00:56:24,882
Necazuri mari.
675
00:56:26,550 --> 00:56:27,968
Când nu are el necazuri?
676
00:57:02,461 --> 00:57:04,143
Unii dintre voi ați vorbit cu poliția
677
00:57:04,797 --> 00:57:08,342
despre ceea ce credeți
că ați văzut ieri, aici.
678
00:57:11,011 --> 00:57:12,680
Vreți să-mi cunoașteți puterile,
679
00:57:14,473 --> 00:57:15,975
să știți cine sunt,
680
00:57:17,685 --> 00:57:19,520
să vedeți ce pot să fac?
681
00:57:21,814 --> 00:57:23,274
O să vă arăt.
682
00:57:25,985 --> 00:57:28,946
Gândiți-vă la persoana
pe care o iubiți cel mai mult.
683
00:57:31,323 --> 00:57:32,533
Soția voastră.
684
00:57:35,369 --> 00:57:36,662
Mama.
685
00:57:39,790 --> 00:57:41,208
Fiica.
686
00:57:45,838 --> 00:57:49,216
Acea persoană va afla
cum e să pierzi pe cineva drag.
687
00:57:50,217 --> 00:57:52,720
Și va trăi cu acea durere.
688
00:57:54,138 --> 00:57:55,238
Pentru totdeauna.
689
00:57:55,306 --> 00:57:56,849
Henryk, te rog.
690
00:57:57,057 --> 00:57:58,184
N-o face!
691
00:57:59,393 --> 00:58:01,145
Nu mă numesc Henryk.
692
00:58:05,232 --> 00:58:07,860
Numele meu e Magneto.
693
00:58:28,339 --> 00:58:29,840
Voi cine dracu' sunteți?
694
00:58:32,593 --> 00:58:34,345
Nu te apropia.
695
00:58:36,180 --> 00:58:37,280
Oricine ai fi
696
00:58:38,265 --> 00:58:40,434
să nu încerci
să mă oprești să-i omor.
697
00:58:59,954 --> 00:59:01,705
N-am venit pentru ei.
698
00:59:03,707 --> 00:59:05,251
Am venit pentru tine.
699
00:59:22,476 --> 00:59:24,144
Vino să vezi.
700
00:59:57,469 --> 01:00:00,097
Aici a luat naștere puterea ta.
701
01:00:02,641 --> 01:00:05,019
Aici a fost măcelărit poporul tău.
702
01:00:20,659 --> 01:00:22,786
N-ar fi trebuit să mă aduci aici.
703
01:00:25,205 --> 01:00:26,332
De ce?
704
01:00:28,667 --> 01:00:30,794
Te temi să fii aici?
705
01:00:32,379 --> 01:00:35,215
Nu poți fugi de tine însuți, Erik.
706
01:00:37,343 --> 01:00:38,969
Cine ești?
707
01:00:39,136 --> 01:00:42,348
Elohim, Shen, Ra.
708
01:00:42,514 --> 01:00:46,393
Mi s-a spus în multe feluri
de-a lungul multor vieți.
709
01:00:47,561 --> 01:00:50,022
M-am născut din moarte.
710
01:00:50,397 --> 01:00:51,899
Am aprins scânteia
711
01:00:52,066 --> 01:00:55,027
și am suflat
în flacăra trezirii omenești,
712
01:00:55,194 --> 01:00:57,571
ca să împing roata civilizației.
713
01:00:57,738 --> 01:00:59,420
Iar când pădurea se umplea
de buruieni
714
01:00:59,531 --> 01:01:01,700
și trebuia curățată,
715
01:01:02,743 --> 01:01:06,080
eu îi dădeam foc.
716
01:01:07,498 --> 01:01:08,999
Unde erai
717
01:01:09,166 --> 01:01:11,585
când părinții mei au fost măcelăriți
în acel loc?
718
01:01:11,752 --> 01:01:12,852
Dormeam.
719
01:01:13,379 --> 01:01:15,589
Închis în întuneric.
720
01:01:16,090 --> 01:01:18,050
Atunci n-am fost
alături de tine, fiule.
721
01:01:18,217 --> 01:01:20,427
Dar sunt acum.
722
01:01:20,594 --> 01:01:24,264
Tu nu-ți cunoști adevărata putere,
dar eu ți-o știu.
723
01:01:27,351 --> 01:01:29,103
Întinde mâna.
724
01:01:29,603 --> 01:01:31,021
Simte metalul
725
01:01:31,188 --> 01:01:33,023
din pământ.
726
01:01:33,190 --> 01:01:36,193
Încearcă să ajungi cât mai adânc.
727
01:01:39,196 --> 01:01:41,448
Vei descoperi că ai puterea
728
01:01:41,615 --> 01:01:44,451
să miști chiar și Pământul.
729
01:02:17,484 --> 01:02:21,655
Tot ce-au construit se va nărui!
730
01:02:23,824 --> 01:02:26,493
Și din cenușa lumii lor
731
01:02:27,828 --> 01:02:31,331
vom construi una mai bună!
732
01:02:57,858 --> 01:03:01,695
Lehnsherr a fost identificat ieri,
în acest orășel din centrul Poloniei.
733
01:03:02,321 --> 01:03:06,200
Liderii comunităților le cer
cetățenilor să rămână calmi,
734
01:03:06,366 --> 01:03:08,594
în timp ce poliția și armata
îl caută pe Lehnsherr
735
01:03:08,660 --> 01:03:09,760
MAGNETO ÎN LIBERTATE
736
01:03:09,828 --> 01:03:11,163
înainte să lovească din nou.
737
01:03:11,330 --> 01:03:14,374
Dacă are cineva informații
despre Lehnsherr
738
01:03:14,541 --> 01:03:16,543
sau Magneto, cum i se mai spune,
739
01:03:16,710 --> 01:03:19,213
e rugat să contacteze imediat
autoritățile locale
740
01:03:19,379 --> 01:03:21,298
și să acționeze cu prudență,
741
01:03:21,465 --> 01:03:23,884
- întrucât e considerat extrem...
- Peter.
742
01:03:24,551 --> 01:03:25,651
Ce e?
743
01:03:26,804 --> 01:03:28,388
SCOR MARE
744
01:03:29,056 --> 01:03:30,224
Voiam să văd ce faci.
745
01:03:30,390 --> 01:03:31,975
Bine. Mă jucam Pac-Man.
746
01:03:38,023 --> 01:03:39,316
Sigur nu te uitai la știri?
747
01:03:39,483 --> 01:03:41,438
Știrea vine la împlinirea
a zece ani de pace
748
01:03:41,527 --> 01:03:43,570
între mutanți și oameni.
749
01:03:43,737 --> 01:03:45,531
Te duci după el, nu?
750
01:03:47,241 --> 01:03:49,326
Nu ziceai tu să ies
mai des din casă?
751
01:03:50,160 --> 01:03:52,871
N-am cum să te împiedic.
Nimeni nu poate s-o facă.
752
01:03:53,038 --> 01:03:55,040
Dar crede-mă
că nu se va termina cu bine.
753
01:03:56,208 --> 01:03:57,799
Cu el nu se termină niciodată bine.
754
01:04:01,588 --> 01:04:03,006
Nu mă tem de el.
755
01:04:03,382 --> 01:04:05,259
Ar trebui.
756
01:04:13,892 --> 01:04:16,562
ȘCOALA XAVIER PENTRU TINERI DOTAȚI
Profesor Charles Xavier
757
01:04:31,243 --> 01:04:32,698
Am citit mult despre locul ăsta.
758
01:04:34,746 --> 01:04:37,040
Dar acum că sunt aici,
mi se pare
759
01:04:37,708 --> 01:04:39,293
familiar.
760
01:04:39,459 --> 01:04:40,559
Ciudat.
761
01:04:40,627 --> 01:04:41,753
Foarte.
762
01:04:41,920 --> 01:04:43,046
Mergem?
763
01:04:43,839 --> 01:04:44,939
ÎNTOARCEREA LUI JEDI
764
01:04:45,007 --> 01:04:46,826
După părerea mea,
Imperiul e cel mai bun.
765
01:04:46,925 --> 01:04:49,469
E cel mai complex,
cel mai sofisticat
766
01:04:49,636 --> 01:04:51,118
și nu s-a temut de un final sumbru.
767
01:04:51,138 --> 01:04:52,729
Dar, dacă n-ar fi fost primul film,
768
01:04:52,806 --> 01:04:54,308
n-ar fi existat nici celelalte.
769
01:04:54,474 --> 01:04:57,978
Putem fi de acord cu toții că
al treilea film e mereu cel mai prost.
770
01:04:58,770 --> 01:05:00,397
Hank, ești aici?
771
01:05:00,564 --> 01:05:02,149
Aș vrea să-ți prezint...
772
01:05:04,151 --> 01:05:05,319
Moira.
773
01:05:05,485 --> 01:05:06,987
Raven.
774
01:05:07,154 --> 01:05:08,822
Îmi cer scuze, ne cunoaștem?
775
01:05:10,782 --> 01:05:13,327
Hank, Alex, dnă agent MacTaggert,
776
01:05:13,493 --> 01:05:14,745
ne lăsați o clipă singuri?
777
01:05:16,330 --> 01:05:17,430
Sigur.
778
01:05:21,168 --> 01:05:23,714
Charles, de ce nu m-a recunoscut?
Mă știa în forma asta.
779
01:05:23,837 --> 01:05:26,506
După ce m-ai lăsat pe plaja din Cuba,
780
01:05:26,673 --> 01:05:29,343
i-am șters amintirile
din acea perioadă. Ia loc.
781
01:05:30,260 --> 01:05:31,929
Ce fată norocoasă!
782
01:05:34,932 --> 01:05:36,600
Mă bucur să te văd, Raven.
783
01:05:36,934 --> 01:05:39,019
- Bun venit acasă.
- Nu e casa mea.
784
01:05:40,604 --> 01:05:41,704
A fost cândva.
785
01:05:41,855 --> 01:05:43,690
Ba nu, era casa ta.
Eu doar locuiam aici.
786
01:05:44,358 --> 01:05:46,193
Și acum nici n-o mai recunosc.
787
01:05:46,360 --> 01:05:48,153
Am planuri mari cu locul ăsta.
788
01:05:49,363 --> 01:05:51,114
Vreau să-l transform într-un campus.
789
01:05:51,281 --> 01:05:52,381
O universitate.
790
01:05:52,532 --> 01:05:55,369
Nu doar pentru mutanți,
ci și pentru oameni.
791
01:05:56,286 --> 01:05:57,871
Să trăiască și să lucreze
792
01:05:58,664 --> 01:06:00,624
împreună.
793
01:06:01,041 --> 01:06:02,793
Pe vremuri credeam acest lucru.
794
01:06:02,960 --> 01:06:05,712
Chiar credeam că îi putem schimba
pe oameni după Washington.
795
01:06:06,296 --> 01:06:07,396
I-am schimbat.
796
01:06:07,464 --> 01:06:09,510
Ba nu, Charles.
Tot ne urăsc și se tem de noi.
797
01:06:09,549 --> 01:06:11,990
Dar acum nu-ți mai dai seama
fiindcă sunt mai politicoși.
798
01:06:12,010 --> 01:06:13,220
M-am săturat de minciuni.
799
01:06:13,387 --> 01:06:16,473
De-aia nu ești în forma ta
naturală albastră.
800
01:06:16,640 --> 01:06:19,685
Nu vreau să fiu fațada
unei lumi care nu există.
801
01:06:20,394 --> 01:06:22,437
Lucrurile s-au îndreptat.
Lumea e mai bună.
802
01:06:22,604 --> 01:06:24,189
În Westchester, probabil.
803
01:06:25,065 --> 01:06:26,975
În restul lumii,
mutanții continuă să fugă,
804
01:06:27,693 --> 01:06:29,236
să se ascundă, să se teamă.
805
01:06:29,403 --> 01:06:32,239
Doar pentru că nu e război,
nu înseamnă că e pace.
806
01:06:32,906 --> 01:06:34,721
Asta trebuie să-i înveți
pe copiii ăștia.
807
01:06:34,741 --> 01:06:36,284
Să-i înveți să lupte.
808
01:06:36,451 --> 01:06:38,451
Altfel s-ar putea
să rămână aici toată viața.
809
01:06:38,578 --> 01:06:40,747
Continui să vorbești ca el.
810
01:06:40,914 --> 01:06:42,582
Vorbești ca Erik.
811
01:06:44,876 --> 01:06:46,294
De-aia am venit.
812
01:06:47,129 --> 01:06:48,588
A apărut iar.
813
01:06:51,091 --> 01:06:53,093
A avut o soție și un copil.
814
01:06:53,260 --> 01:06:54,428
Au fost uciși.
815
01:06:55,262 --> 01:06:57,264
Împreună cu o mână de polițiști.
816
01:06:59,891 --> 01:07:02,477
Îl caută toată lumea.
817
01:07:02,644 --> 01:07:05,230
Dar tu mă poți ajuta să-l găsesc
înaintea lor.
818
01:07:13,822 --> 01:07:16,742
Moira, va trebui să te rog
să păstrezi acest secret.
819
01:07:16,908 --> 01:07:19,953
Nici măcar nu știu ce e.
820
01:07:20,120 --> 01:07:21,580
E Cerebro.
821
01:07:21,747 --> 01:07:22,847
Noul model.
822
01:07:22,914 --> 01:07:24,596
Pentru culoare, m-am inspirat după...
823
01:07:26,835 --> 01:07:27,935
Nu contează.
824
01:07:45,812 --> 01:07:47,314
Ce reprezintă?
825
01:07:47,481 --> 01:07:49,649
Oamenii din lumea întreagă.
826
01:07:51,860 --> 01:07:53,820
Iar aceștia
827
01:07:54,279 --> 01:07:56,364
sunt toți mutanții.
828
01:07:56,531 --> 01:07:58,122
Sunt conectat cu toate mințile lor.
829
01:08:00,118 --> 01:08:02,028
Cei de la CIA ar da orice
să aibă așa ceva.
830
01:08:02,162 --> 01:08:03,830
Sunt convins.
831
01:08:06,458 --> 01:08:08,502
Unde ești, Erik?
832
01:08:40,408 --> 01:08:41,508
Charles?
833
01:08:43,036 --> 01:08:44,136
Bună, prietene.
834
01:08:46,873 --> 01:08:49,084
Îmi pare rău.
Îmi pare nespus de rău!
835
01:08:49,251 --> 01:08:50,919
Îți simt durerea.
836
01:08:52,671 --> 01:08:54,214
Pierderea.
837
01:08:55,590 --> 01:08:58,218
Crezi că, dacă îmi pătrunzi în minte,
838
01:08:59,010 --> 01:09:01,012
știi ce simt?
839
01:09:01,847 --> 01:09:04,099
Nu cauți unde trebuie, Charles.
840
01:09:04,391 --> 01:09:06,935
A fost teribil de nedrept
ceea ce li s-a întâmplat.
841
01:09:08,895 --> 01:09:10,105
Dar întoarce-te la noi.
842
01:09:10,272 --> 01:09:11,857
Pot să te ajut.
843
01:09:12,691 --> 01:09:14,401
Să mă ajuți?
844
01:09:15,360 --> 01:09:16,842
Gândește-te la soția ta,
la fiica ta.
845
01:09:16,862 --> 01:09:18,446
Ce ar fi dorit ele?
846
01:09:18,613 --> 01:09:20,240
Ar fi dorit să trăiască.
847
01:09:21,199 --> 01:09:23,410
Am mers pe calea ta, Charles.
848
01:09:24,411 --> 01:09:26,913
Am încercat să fiu ca ei.
849
01:09:27,873 --> 01:09:29,708
Să trăiesc ca ei.
850
01:09:31,960 --> 01:09:34,296
Dar se termină mereu la fel.
851
01:09:36,256 --> 01:09:38,633
Mi-au luat totul.
852
01:09:42,596 --> 01:09:43,763
Acum
853
01:09:47,434 --> 01:09:49,436
o să le luăm noi totul.
854
01:09:58,069 --> 01:09:59,169
Hank,
855
01:10:01,615 --> 01:10:03,325
nu e singur.
856
01:10:10,832 --> 01:10:12,292
Extraordinar.
857
01:10:13,960 --> 01:10:15,462
Ce vezi?
858
01:10:18,256 --> 01:10:19,966
Răspunsul.
859
01:10:22,510 --> 01:10:23,803
Charles, așteaptă.
860
01:10:37,192 --> 01:10:38,610
Vai, Doamne!
861
01:10:39,152 --> 01:10:42,322
Mulțumesc că m-ai lăsat să intru.
862
01:10:47,661 --> 01:10:48,995
Charles, pleacă de acolo!
863
01:10:50,830 --> 01:10:54,000
N-am mai simțit
atâta putere până acum.
864
01:10:54,167 --> 01:10:54,918
Charles...
865
01:10:55,085 --> 01:10:56,336
Charles, ieși de-acolo!
866
01:10:56,503 --> 01:10:58,088
Ce se întâmplă?
867
01:10:58,255 --> 01:10:59,355
Cred
868
01:11:00,048 --> 01:11:01,363
că a preluat cineva controlul.
869
01:11:01,383 --> 01:11:03,520
- Au preluat controlul dispozitivului.
- De ce?
870
01:11:05,178 --> 01:11:06,388
Ca să se conecteze.
871
01:11:15,689 --> 01:11:17,524
Mereu la fel.
872
01:11:18,900 --> 01:11:21,611
Și acum toate astea.
873
01:11:25,282 --> 01:11:27,200
Gata cu pietrele.
874
01:11:30,537 --> 01:11:32,706
Gata cu sulițele.
875
01:11:39,879 --> 01:11:41,798
Gata cu praștiile.
876
01:11:46,720 --> 01:11:49,806
Gata cu săbiile.
877
01:11:49,973 --> 01:11:52,809
Gata cu armele!
878
01:11:53,393 --> 01:11:56,438
Gata cu sistemele!
879
01:11:57,272 --> 01:11:59,816
Gata!
880
01:12:00,483 --> 01:12:03,278
Gata cu superputerile!
881
01:12:04,738 --> 01:12:05,905
Charles!
882
01:12:09,075 --> 01:12:10,175
Hank!
883
01:12:27,969 --> 01:12:29,429
Ce dracu' se întâmplă?
884
01:12:30,305 --> 01:12:31,931
Cine activează armele?
885
01:12:32,682 --> 01:12:33,850
Oamenii.
886
01:12:34,267 --> 01:12:35,685
Cine a aprobat lansarea?
887
01:12:36,102 --> 01:12:38,021
Hank, fă ceva!
888
01:12:42,650 --> 01:12:43,943
Nu se închide!
889
01:12:46,780 --> 01:12:49,637
Am pierdut contactul cu submarinele
cu rachete Trident și Polaris.
890
01:12:49,657 --> 01:12:51,618
Forțele Aeriene raportează
același lucru.
891
01:12:51,785 --> 01:12:55,121
Atâta încredere în instrumentele
892
01:12:55,288 --> 01:12:57,957
și în echipamentele lor...
893
01:12:58,124 --> 01:12:59,459
Rusia, China,
894
01:12:59,626 --> 01:13:02,295
Anglia, Israel, India.
895
01:13:02,462 --> 01:13:04,339
Toate au lansat rachete nucleare.
896
01:13:04,506 --> 01:13:05,606
Care e ținta?
897
01:13:05,673 --> 01:13:06,800
Unde se duc?
898
01:13:06,966 --> 01:13:08,802
În sus, direct în sus.
899
01:13:08,968 --> 01:13:09,719
Alex...
900
01:13:09,886 --> 01:13:11,137
- Da?
- Distruge-l!
901
01:13:11,304 --> 01:13:13,306
Distruge totul. Distruge Cerebro!
902
01:13:18,144 --> 01:13:19,312
Anihilează-l!
903
01:13:23,900 --> 01:13:26,569
Puteți trage cu săgeți
904
01:13:26,736 --> 01:13:29,322
de pe Turnul Babel,
905
01:13:37,997 --> 01:13:42,419
dar nu-l puteți atinge pe Dumnezeu!
906
01:14:00,103 --> 01:14:02,188
Charles, ești bine?
907
01:14:20,039 --> 01:14:21,207
Erik.
908
01:14:24,711 --> 01:14:25,811
Charles!
909
01:14:27,213 --> 01:14:28,313
Alex!
910
01:14:30,133 --> 01:14:30,884
Dobitocule!
911
01:14:31,050 --> 01:14:33,219
Ți se va dezvălui totul, fiule.
912
01:14:33,386 --> 01:14:34,486
Stai!
913
01:14:34,637 --> 01:14:35,737
Nu!
914
01:17:38,112 --> 01:17:39,614
De unde...
915
01:17:39,781 --> 01:17:42,408
Îl căutam pe profesor.
Credeam că îl găsesc aici.
916
01:17:45,912 --> 01:17:47,012
L-au luat.
917
01:17:48,289 --> 01:17:50,041
Ea e.
918
01:17:51,042 --> 01:17:52,142
Sigur?
919
01:17:53,378 --> 01:17:54,478
O să ne ajute?
920
01:18:03,971 --> 01:18:05,473
Te respectă.
921
01:18:09,602 --> 01:18:10,702
Acum
922
01:18:11,437 --> 01:18:12,537
au nevoie de tine.
923
01:18:16,317 --> 01:18:17,985
Nu de mine au nevoie.
924
01:18:20,196 --> 01:18:21,447
Grozav!
925
01:18:29,706 --> 01:18:30,806
Ce s-a întâmplat?
926
01:18:30,832 --> 01:18:31,958
Unde e Alex?
927
01:18:32,166 --> 01:18:33,266
Unde e fratele meu?
928
01:18:34,127 --> 01:18:35,582
Sunt sigur că i-am scos pe toți.
929
01:18:38,297 --> 01:18:40,675
Alex era cel mai aproape de explozie.
930
01:18:56,691 --> 01:18:57,791
Alex...
931
01:19:19,756 --> 01:19:20,923
Suntem la un kilometru.
932
01:19:22,091 --> 01:19:23,676
Gata, băieți, am ajuns!
933
01:19:27,096 --> 01:19:28,196
Scott.
934
01:19:28,264 --> 01:19:31,726
Vin ajutoarele medicale.
935
01:19:32,769 --> 01:19:35,021
Vă rugăm să nu intrați în panică.
936
01:19:35,188 --> 01:19:38,232
Vin ajutoarele medicale.
937
01:19:39,025 --> 01:19:41,235
Vă rugăm să nu intrați în panică.
938
01:19:41,402 --> 01:19:44,614
Vin ajutoarele medicale.
939
01:19:45,698 --> 01:19:47,198
Vă rugăm să nu intrați în panică.
940
01:19:48,367 --> 01:19:49,911
Vin ajutoarele medicale.
941
01:19:53,039 --> 01:19:55,041
Moira MacTaggert!
942
01:19:55,208 --> 01:19:56,793
CIA!
Slavă Domnului că ați venit!
943
01:20:02,882 --> 01:20:03,982
Stai!
944
01:20:04,550 --> 01:20:05,650
Foc!
945
01:20:11,474 --> 01:20:12,574
O vreau pe ea.
946
01:20:14,602 --> 01:20:15,702
Pe el.
947
01:20:17,313 --> 01:20:18,413
Pe el.
948
01:20:25,446 --> 01:20:27,782
- Și pe ea.
- Da, dle.
949
01:20:31,744 --> 01:20:32,844
Lăsați copiii.
950
01:20:39,961 --> 01:20:41,420
- Ce facem?
- Liniște.
951
01:20:43,172 --> 01:20:45,258
X-Ray 7, mai verific o dată terenul.
952
01:20:53,933 --> 01:20:55,935
Să-i urcăm în elicopter!
953
01:20:56,102 --> 01:20:57,202
Liber!
954
01:21:03,109 --> 01:21:06,028
Mulțumesc, Jean.
Trebuie să-i ajutăm.
955
01:21:06,195 --> 01:21:08,468
- Kurt, ne poți duce înăuntru?
- Vrei să te urci?
956
01:21:08,948 --> 01:21:10,116
Și dacă ne văd soldații?
957
01:21:10,283 --> 01:21:11,965
Nicio grijă, nu ne văd. Ai încredere.
958
01:21:14,287 --> 01:21:15,387
Țineți-vă bine.
959
01:21:31,387 --> 01:21:33,389
Kurt, scoate-ne de aici!
960
01:21:35,016 --> 01:21:36,392
Nu pot!
961
01:21:36,559 --> 01:21:40,062
Când au închis ușile,
s-a format un fel de câmp electric.
962
01:21:40,229 --> 01:21:41,480
E ca la Berlin.
963
01:21:41,647 --> 01:21:43,296
Jean, manipulează mintea piloților
să nu decoleze.
964
01:21:43,316 --> 01:21:46,485
Nu pot să ajung la ei.
Nu pot să ajung la nimeni.
965
01:21:54,076 --> 01:21:56,412
Primim rapoarte
din Europa și din Asia.
966
01:21:56,579 --> 01:21:58,748
N-a fost doar un fenomen
petrecut în America.
967
01:21:58,915 --> 01:22:03,044
Se pare că întreaga lume a fost
dezarmată de arme nucleare.
968
01:22:03,210 --> 01:22:04,587
Pentagonul a confirmat lansări
969
01:22:04,754 --> 01:22:07,048
din Rusia, Regatul Unit,
Israel și China.
970
01:22:07,256 --> 01:22:08,591
- Uitați!
- Sus!
971
01:22:08,758 --> 01:22:11,260
Până acum n-avem niciun răspuns
de la Casa Albă.
972
01:22:11,427 --> 01:22:14,430
Vin rapoarte de la martori oculari
din toate filialele de pe glob.
973
01:22:14,597 --> 01:22:18,351
Autoritățile nu știu sigur dacă a fost
un act de pace sau de război.
974
01:22:25,191 --> 01:22:27,109
Tatăl nostru drag,
975
01:22:28,069 --> 01:22:29,695
ține-mă în lumina Domnului.
976
01:22:34,408 --> 01:22:36,285
Ar fi trebuit să fi fost eu
în locul lui.
977
01:22:37,703 --> 01:22:40,873
El era cel care urma
să facă ceva cu viața lui.
978
01:22:41,123 --> 01:22:42,625
Așa a fost de la început.
979
01:22:44,377 --> 01:22:46,045
El nu simțea asta.
980
01:22:46,879 --> 01:22:50,591
Era convins că tu ești cel care
va face ceva special în viață.
981
01:22:51,759 --> 01:22:54,887
Că o să faci ceva pentru omenire.
982
01:22:56,055 --> 01:22:58,224
Poate chiar că o s-o schimbi.
983
01:22:58,766 --> 01:23:00,935
De unde știi ce simțea?
984
01:23:02,061 --> 01:23:04,271
Știu ce simte toată lumea.
985
01:23:19,787 --> 01:23:22,373
Ține-mă în lumina Domnului.
986
01:23:23,082 --> 01:23:25,584
Apără-mă de pericol.
987
01:23:26,377 --> 01:23:28,754
Salvează-mă prin porunca Ta.
988
01:23:30,089 --> 01:23:31,966
Ascultă-mi rugăciunea.
989
01:23:33,092 --> 01:23:34,927
Și păzește-mă de cele rele.
990
01:24:10,129 --> 01:24:12,465
Mă blochezi.
991
01:24:12,631 --> 01:24:13,731
Cum?
992
01:24:13,799 --> 01:24:16,093
Le ecranez mințile
ca să nu-i contactezi.
993
01:24:16,260 --> 01:24:19,680
E unul dintre darurile dobândite
de-a lungul mileniilor.
994
01:24:19,847 --> 01:24:22,475
Dar să vezi
995
01:24:22,641 --> 01:24:24,185
în interiorul minților
996
01:24:24,351 --> 01:24:26,604
și să le controlezi
997
01:24:27,813 --> 01:24:29,356
e darul tău.
998
01:24:30,983 --> 01:24:33,110
Ai văzut, nu-i așa?
999
01:24:33,277 --> 01:24:35,321
Gloria ce va să vină.
1000
01:24:36,322 --> 01:24:37,686
Vei participa și tu la omoruri
1001
01:24:39,533 --> 01:24:41,619
și la distrugeri?
1002
01:24:42,161 --> 01:24:43,389
N-am avut parte de altceva.
1003
01:24:43,537 --> 01:24:45,206
Ba da.
1004
01:24:45,623 --> 01:24:46,723
Doar că ai uitat.
1005
01:24:46,874 --> 01:24:48,834
Nu, Charles, îmi amintesc.
1006
01:24:51,170 --> 01:24:52,671
Dar calea ta n-a funcționat.
1007
01:24:53,047 --> 01:24:55,841
I-am arătat o cale mai bună.
1008
01:24:56,008 --> 01:24:57,343
O lume mai bună.
1009
01:24:57,510 --> 01:25:00,554
Ba nu, ai profitat de furia
și de durerea lui. Asta ai făcut.
1010
01:25:01,180 --> 01:25:04,475
De când te-am cunoscut, ți-am spus
că ești în stare de mai mult, Erik.
1011
01:25:04,642 --> 01:25:07,228
Că ai o latură bună.
1012
01:25:07,394 --> 01:25:10,189
Orice crezi că ai văzut la mine,
Charles,
1013
01:25:12,525 --> 01:25:14,193
a fost îngropat
1014
01:25:14,360 --> 01:25:17,196
cu familia mea.
1015
01:25:28,874 --> 01:25:29,974
Ce e?
1016
01:25:30,334 --> 01:25:31,710
Ce ai?
1017
01:25:31,877 --> 01:25:33,754
O s-o pățim și noi?
1018
01:25:34,755 --> 01:25:35,855
Nu,
1019
01:25:35,881 --> 01:25:37,336
mi-am lăsat medicamentele acasă.
1020
01:25:38,050 --> 01:25:39,218
Ce e? Unde suntem?
1021
01:25:40,886 --> 01:25:41,986
Bună, Mystique!
1022
01:25:42,179 --> 01:25:43,514
Dle maior Stryker.
1023
01:25:43,681 --> 01:25:44,557
Col. Stryker.
1024
01:25:44,723 --> 01:25:46,951
Nu m-aș apropia prea mult
de perete, în locul tău.
1025
01:25:47,059 --> 01:25:49,103
S-ar putea să vă creeze neplăceri.
1026
01:25:49,270 --> 01:25:51,897
Sunt Moira MacTaggert.
Ofițer din cadrul CIA.
1027
01:25:52,064 --> 01:25:54,191
Știu cine ești, agent MacTaggert.
1028
01:25:54,358 --> 01:25:56,068
Nu mă poți ține aici...
1029
01:25:56,235 --> 01:25:57,403
Ba pot.
1030
01:25:57,570 --> 01:26:01,532
Un eveniment senzitiv a distrus toate
armele nucleare de aici până la Moscova.
1031
01:26:01,699 --> 01:26:05,411
Acel eveniment a pornit exact
din locul unde v-am găsit.
1032
01:26:05,578 --> 01:26:08,038
În locuința celui mai puternic
senzitiv din lume.
1033
01:26:08,205 --> 01:26:11,083
Va trebui să-mi spuneți
unde e Charles Xavier.
1034
01:26:12,626 --> 01:26:14,253
Nu de el trebuie să vă temeți.
1035
01:26:14,420 --> 01:26:17,548
Ci de altcineva.
De cineva mult mai puternic.
1036
01:26:18,215 --> 01:26:21,260
Dacă ne lăsați să ieșim,
vă putem ajuta.
1037
01:26:22,386 --> 01:26:24,930
Chiar vrei să te cred?
1038
01:26:25,472 --> 01:26:28,200
Puteți să asumați orice înfățișare,
că tot știu cine sunteți.
1039
01:26:28,309 --> 01:26:29,727
Ce sunteți.
1040
01:26:35,107 --> 01:26:36,775
Moira.
1041
01:26:36,942 --> 01:26:38,652
Ce-ai vrut să spui când ai zis
1042
01:26:38,819 --> 01:26:40,819
că e cineva mult mai puternic
decât Charles?
1043
01:26:42,948 --> 01:26:44,617
După ce termină, începem de acolo.
1044
01:26:51,415 --> 01:26:52,791
De ce durează atât?
1045
01:26:52,958 --> 01:26:54,126
Nu pot intra.
1046
01:26:54,293 --> 01:26:56,962
Au un câmp în jur,
ca cel din elicopter.
1047
01:26:57,129 --> 01:26:59,173
Trebuie să putem tăia cumva curentul.
1048
01:26:59,340 --> 01:27:00,440
Charles,
1049
01:27:00,758 --> 01:27:02,801
vei trimite un mesaj
1050
01:27:02,968 --> 01:27:04,637
tuturor minților vii.
1051
01:27:04,803 --> 01:27:08,599
Le vei spune că va fi totul ras
de pe fața Pământului.
1052
01:27:08,766 --> 01:27:10,476
Că eu, En Sabah Nur,
1053
01:27:10,643 --> 01:27:12,353
îi năpăstuiesc așa.
1054
01:27:19,026 --> 01:27:20,653
Acum
1055
01:27:20,819 --> 01:27:23,822
trimite mesajul.
1056
01:27:23,989 --> 01:27:25,824
Chiar dacă aș vrea,
1057
01:27:25,991 --> 01:27:28,494
n-aș avea cum să ajung
la atâta lume. N-am Cerebro.
1058
01:27:31,997 --> 01:27:33,499
N-ai nevoie de-o mașină
1059
01:27:33,666 --> 01:27:36,043
ca să-ți amplifici puterile.
1060
01:27:36,961 --> 01:27:39,004
Mă ai pe mine.
1061
01:27:52,017 --> 01:27:54,687
Am putea ieși pe-acolo.
1062
01:27:59,024 --> 01:28:00,859
Îl cunoști pe Magneto?
1063
01:28:02,486 --> 01:28:03,821
Îl cunoșteam.
1064
01:28:04,697 --> 01:28:06,031
Acum nu mai sunt sigură.
1065
01:28:06,532 --> 01:28:08,200
Cum era?
1066
01:28:08,367 --> 01:28:11,370
Era cum se spune? Era
1067
01:28:13,038 --> 01:28:14,248
un tip rău?
1068
01:28:14,415 --> 01:28:15,541
Nu.
1069
01:28:16,667 --> 01:28:19,586
Adică, da. Era...
1070
01:28:21,714 --> 01:28:24,425
De ce te interesează așa de mult?
L-ai văzut la televizor?
1071
01:28:24,883 --> 01:28:27,261
Da și...
1072
01:28:31,432 --> 01:28:32,933
E tatăl meu.
1073
01:28:33,100 --> 01:28:34,226
Poftim?
1074
01:28:34,601 --> 01:28:36,420
- El și cu mama mea au făcut-o.
- Știu...
1075
01:28:36,854 --> 01:28:37,954
Ești sigur?
1076
01:28:38,105 --> 01:28:41,025
Da. A părăsit-o pe mama
înainte să mă nasc.
1077
01:28:41,400 --> 01:28:42,673
L-am întâlnit acum zece ani,
1078
01:28:42,735 --> 01:28:44,236
dar n-am știut cine e.
1079
01:28:44,403 --> 01:28:47,031
Până când m-am prins,
era prea târziu.
1080
01:28:47,448 --> 01:28:49,533
Apoi l-am revăzut săptămâna asta
la televizor
1081
01:28:49,700 --> 01:28:52,202
și m-am dus la casa aceea
să-l caut,
1082
01:28:52,369 --> 01:28:54,580
dar, până am ajuns eu acolo...
1083
01:28:56,874 --> 01:28:58,125
Iar a fost prea târziu.
1084
01:29:00,753 --> 01:29:02,463
Pentru unul care se mișcă
așa de iute,
1085
01:29:02,629 --> 01:29:04,882
se pare că ajung mereu prea târziu.
1086
01:29:05,758 --> 01:29:07,718
Să sperăm că nu și de data asta.
1087
01:29:08,761 --> 01:29:09,595
Da.
1088
01:29:09,762 --> 01:29:10,862
Serios.
1089
01:29:10,971 --> 01:29:12,071
Ascultați-mă,
1090
01:29:12,097 --> 01:29:13,766
locuitori ai acestei lumi.
1091
01:29:15,142 --> 01:29:16,769
- Ce e?
- Acesta e un mesaj.
1092
01:29:16,935 --> 01:29:18,479
Cred că e profesorul.
1093
01:29:18,645 --> 01:29:22,483
Un mesaj pentru toți bărbații,
femeile și mutanții din lume.
1094
01:29:22,649 --> 01:29:25,486
Ați luat-o pe o cale greșită.
1095
01:29:26,445 --> 01:29:28,447
Ați luat-o pe o cale greșită.
1096
01:29:28,614 --> 01:29:30,074
Dar m-am întors eu.
1097
01:29:31,116 --> 01:29:33,786
Dar m-am întors eu.
1098
01:29:34,620 --> 01:29:37,247
A venit ziua judecății.
1099
01:29:38,624 --> 01:29:40,459
Toate clădirile...
1100
01:29:40,626 --> 01:29:44,671
Toate turnurile și templele...
1101
01:29:45,172 --> 01:29:46,757
Vor cădea...
1102
01:29:47,132 --> 01:29:52,554
Și se vor ivi zorii unei ere noi...
1103
01:29:52,721 --> 01:29:54,139
Și nu puteți face nimic...
1104
01:29:54,973 --> 01:29:56,610
- Jean.
- ...ca să împiedicați asta.
1105
01:29:57,935 --> 01:30:01,313
Jean, dacă mă auzi,
concentrează-te asupra vocii mele.
1106
01:30:01,480 --> 01:30:03,816
Cairo. Găsește-ne, Jean.
1107
01:30:03,982 --> 01:30:05,442
Găsește-ne. Cairo. Găsește-ne.
1108
01:30:06,443 --> 01:30:09,321
Acest mesaj are un singur scop.
1109
01:30:09,488 --> 01:30:11,740
Să le spună
celor puternici dintre voi...
1110
01:30:11,907 --> 01:30:15,828
...celor cu cele mai mari puteri
1111
01:30:15,994 --> 01:30:19,456
că acest pământ va fi al vostru.
1112
01:30:20,290 --> 01:30:22,459
...celor cu cele mai mari puteri
1113
01:30:25,462 --> 01:30:27,131
să îi protejeze pe cei slabi.
1114
01:30:30,342 --> 01:30:33,011
Acesta e mesajul meu către lume.
1115
01:30:37,349 --> 01:30:39,304
Cum a reușit Charles s-o facă
fără Cerebro?
1116
01:30:40,018 --> 01:30:41,937
Dle, ce-a fost vocea aceea?
1117
01:30:43,021 --> 01:30:44,148
Cunosc vocea aia.
1118
01:30:44,273 --> 01:30:45,858
E Xavier, nu? Ce se întâmplă?
1119
01:30:46,024 --> 01:30:47,693
- Nu știm!
- Nu știm, frate!
1120
01:30:48,652 --> 01:30:49,752
Mi-a vorbit.
1121
01:30:49,862 --> 01:30:51,989
A vorbit tuturor.
1122
01:30:52,156 --> 01:30:53,532
- L-am auzit și eu.
- Nu, nu,
1123
01:30:53,699 --> 01:30:55,367
mi-a trimis un mesaj ascuns.
1124
01:30:55,534 --> 01:30:57,125
Pe care știa că o să-l aud doar eu.
1125
01:30:57,953 --> 01:30:59,053
Știu unde sunt.
1126
01:31:02,166 --> 01:31:04,209
Se trage cu arma! De unde?
1127
01:31:05,711 --> 01:31:07,257
Am niște intruși în sectorul șase.
1128
01:31:09,381 --> 01:31:11,341
Trimite echipa de pază. Elimină-i.
1129
01:31:19,224 --> 01:31:21,310
Generatorul. Merită să încercăm.
1130
01:31:22,227 --> 01:31:23,353
Kurt?
1131
01:31:44,875 --> 01:31:47,377
E un fel de animal acolo.
1132
01:31:50,506 --> 01:31:52,925
Nu e un animal.
1133
01:31:53,675 --> 01:31:54,775
E un om.
1134
01:31:55,552 --> 01:31:56,652
Cine e?
1135
01:31:57,930 --> 01:32:00,224
I-au eliminat acea parte a memoriei.
1136
01:32:01,266 --> 01:32:02,601
Cum adică?
1137
01:32:02,768 --> 01:32:06,230
L-au transformat într-un fel de armă.
1138
01:32:11,568 --> 01:32:14,029
Charlie Trei, raportează.
I-ai găsit?
1139
01:32:25,707 --> 01:32:26,807
Închide!
1140
01:32:50,649 --> 01:32:51,749
Foc!
1141
01:33:02,327 --> 01:33:03,829
Arma X e în libertate!
1142
01:33:04,413 --> 01:33:06,832
Repet, arma X e în libertate!
1143
01:33:09,251 --> 01:33:10,794
Sigur nu e un animal?
1144
01:33:15,632 --> 01:33:18,760
- E în holurile centrale.
- Atacăm ținta în sectorul cinci.
1145
01:33:19,511 --> 01:33:20,611
Nu-l putem...
1146
01:33:58,508 --> 01:34:00,052
- Ce fac?
- Ce se întâmplă?
1147
01:34:00,218 --> 01:34:02,554
- S-a întrerupt.
- Ce se întâmplă aici?
1148
01:34:04,389 --> 01:34:05,641
Mă întorc imediat.
1149
01:34:08,727 --> 01:34:09,827
Nu!
1150
01:34:26,703 --> 01:34:29,414
Nu mișca!
1151
01:34:48,725 --> 01:34:49,825
Scott, stai!
1152
01:34:52,354 --> 01:34:53,689
Te pot ajuta.
1153
01:34:59,695 --> 01:35:00,946
Jean.
1154
01:35:39,568 --> 01:35:41,486
Logan.
1155
01:36:29,451 --> 01:36:30,952
Ce i-ai făcut?
1156
01:36:32,370 --> 01:36:35,874
I-am găsit un crâmpei din trecut
și i l-am dat înapoi.
1157
01:36:36,208 --> 01:36:38,627
Doar câteva amintiri.
1158
01:36:40,545 --> 01:36:42,881
Sper să nu-l mai vedem vreodată.
1159
01:37:02,275 --> 01:37:03,375
Kurt.
1160
01:37:06,071 --> 01:37:07,405
- Cum?
- Cum?
1161
01:37:13,620 --> 01:37:15,956
Dați-vă de lângă...
1162
01:37:16,122 --> 01:37:17,222
De lângă ce?
1163
01:37:17,415 --> 01:37:18,667
Ușă...
1164
01:37:18,834 --> 01:37:19,960
Dați-vă de lângă...
1165
01:37:20,126 --> 01:37:21,253
Dați-vă de lângă ușă!
1166
01:37:21,419 --> 01:37:22,519
La trei.
1167
01:37:22,587 --> 01:37:24,798
Unu, doi...
1168
01:37:37,853 --> 01:37:39,354
Știm unde e profesorul.
1169
01:37:39,521 --> 01:37:41,002
Cred că avem cum să plecăm de aici.
1170
01:37:41,022 --> 01:37:43,942
- Ai fost ocupat, nu glumă.
- Am avut ajutoare.
1171
01:37:44,985 --> 01:37:46,085
Să mergem!
1172
01:37:49,281 --> 01:37:50,381
Doamne!
1173
01:37:50,448 --> 01:37:51,548
Scuze!
1174
01:37:51,616 --> 01:37:52,784
Pe aici!
1175
01:38:02,168 --> 01:38:04,713
Acesta trebuia să fie
centrul universului,
1176
01:38:04,880 --> 01:38:06,631
înainte să fiu trădat.
1177
01:38:06,798 --> 01:38:08,341
Acum
1178
01:38:08,508 --> 01:38:09,843
va fi.
1179
01:39:30,590 --> 01:39:31,716
Frumos!
1180
01:39:32,550 --> 01:39:35,220
Hank, crezi că știi să-l pilotezi?
1181
01:39:35,720 --> 01:39:37,555
Da, cred că aș reuși.
1182
01:39:38,890 --> 01:39:39,990
Băieți!
1183
01:39:41,226 --> 01:39:42,727
Uniforme de zbor.
1184
01:39:46,564 --> 01:39:48,566
Uite-ți avionul de război!
1185
01:39:48,733 --> 01:39:50,151
Hai la război.
1186
01:39:57,409 --> 01:39:59,119
Un dar
1187
01:39:59,285 --> 01:40:01,246
din trecutul
pe care l-ai lăsat în urmă
1188
01:40:02,414 --> 01:40:05,125
și pentru viitorul care te așteaptă.
1189
01:40:06,584 --> 01:40:10,088
Vei ajunge până în adâncuri, fiule.
1190
01:40:10,255 --> 01:40:12,382
Până în abisul pământului.
1191
01:40:12,549 --> 01:40:15,760
Smulge din rădăcină
tot ce au construit.
1192
01:40:15,927 --> 01:40:18,555
Curăță această lume.
1193
01:40:18,722 --> 01:40:22,267
Și îi vom conduce pe supraviețuitori
1194
01:40:22,434 --> 01:40:25,228
într-o lume mai bună.
1195
01:40:25,603 --> 01:40:27,147
Și eu?
1196
01:40:28,314 --> 01:40:30,942
Voi avea și eu un rol
în nebunia asta?
1197
01:40:32,610 --> 01:40:36,281
Tu ai rolul cel mai important.
1198
01:40:47,584 --> 01:40:49,294
Ți-a fost frică?
1199
01:40:49,794 --> 01:40:51,901
În ziua aia, de la Washington,
ți-a fost frică?
1200
01:40:51,921 --> 01:40:53,021
Nu.
1201
01:40:59,137 --> 01:41:01,806
Dar mi-a fost frică în prima misiune.
1202
01:41:02,140 --> 01:41:04,184
Eram într-un avion ca ăsta
cu prietenii mei.
1203
01:41:04,642 --> 01:41:05,977
De vârsta ta.
1204
01:41:09,606 --> 01:41:11,816
Ne spuneam X-Men.
1205
01:41:13,318 --> 01:41:14,819
Era și fratele tău.
1206
01:41:15,320 --> 01:41:16,696
Îi spuneam Havok.
1207
01:41:17,280 --> 01:41:19,157
Ne dădea mari bătăi de cap,
1208
01:41:21,159 --> 01:41:23,703
dar, când era vorba de treabă,
era foarte curajos.
1209
01:41:26,039 --> 01:41:28,708
Ce s-a întâmplat cu ceilalți
care au mers cu voi?
1210
01:41:28,875 --> 01:41:30,043
Cu ceilalți X-Men?
1211
01:41:32,837 --> 01:41:34,672
Am rămas doar eu și Hank.
1212
01:41:35,799 --> 01:41:37,634
Pe ceilalți n-am putut să-i salvez.
1213
01:41:38,635 --> 01:41:40,637
Ți-am spus că nu sunt o eroină.
1214
01:41:41,137 --> 01:41:43,014
Ești o eroină pentru noi.
1215
01:41:43,681 --> 01:41:45,475
Când te-am văzut atunci la televizor,
1216
01:41:45,642 --> 01:41:46,851
viața mea s-a schimbat.
1217
01:41:47,393 --> 01:41:48,520
Și a mea.
1218
01:41:49,521 --> 01:41:50,621
Și a mea.
1219
01:41:52,398 --> 01:41:55,985
Încă mai locuiesc în subsolul mamei,
1220
01:41:56,152 --> 01:41:57,821
dar restul e...
1221
01:41:59,531 --> 01:42:01,491
Cam la fel.
1222
01:42:03,368 --> 01:42:04,702
Sunt un ratat.
1223
01:43:04,888 --> 01:43:07,182
Ceea ce vedem este
un fenomen magnetic
1224
01:43:07,348 --> 01:43:09,934
la o scară mult mai mare
decât cea de la Auschwitz.
1225
01:43:10,226 --> 01:43:12,604
Solul e plin de elemente magnetice.
1226
01:43:12,770 --> 01:43:14,439
Fier, nichel, cobalt.
1227
01:43:14,606 --> 01:43:16,941
Fundul oceanelor e plin
de așa ceva.
1228
01:43:17,108 --> 01:43:19,777
În adâncuri, a început deja.
1229
01:43:19,944 --> 01:43:23,217
Întinderile de pământ încetinesc
distrugerile, dar nu pentru multă vreme.
1230
01:43:23,281 --> 01:43:26,117
În cele din urmă,
orașele, centrele urbane,
1231
01:43:26,284 --> 01:43:28,536
tot ce s-a construit
de la Epoca de Bronz încoace
1232
01:43:28,703 --> 01:43:29,954
va fi spulberat.
1233
01:43:30,121 --> 01:43:31,581
Vor fi miliarde de victime.
1234
01:43:31,748 --> 01:43:34,209
Vorbește de întreaga lume.
1235
01:44:23,466 --> 01:44:25,012
Ești un zeu fals ca toți ceilalți.
1236
01:44:25,760 --> 01:44:28,012
Iar cei care vor rămâne în viață
1237
01:44:28,179 --> 01:44:31,307
te vor trăda din nou.
1238
01:44:33,518 --> 01:44:35,436
Te înșeli, Charles.
1239
01:44:35,853 --> 01:44:39,440
Pentru prima oară
într-o mie de vieți,
1240
01:44:39,607 --> 01:44:41,109
te am pe tine.
1241
01:44:41,609 --> 01:44:47,198
Deși am nenumărate daruri, nu-l am încă
pe cel de care am cea mai mare nevoie.
1242
01:44:47,865 --> 01:44:49,033
Să fiu
1243
01:44:49,826 --> 01:44:51,703
peste tot.
1244
01:44:54,789 --> 01:44:55,957
Să fiu
1245
01:44:56,708 --> 01:44:58,001
oricine.
1246
01:45:13,808 --> 01:45:15,727
A șaptea minune,
pe direcția orei 12:00.
1247
01:45:23,985 --> 01:45:25,945
L-a pus pe profesor
în centrul piramidei.
1248
01:45:27,113 --> 01:45:30,533
Vrea să-și transfere conștiința
în el.
1249
01:45:30,700 --> 01:45:31,800
Dacă reușește,
1250
01:45:32,076 --> 01:45:35,038
va avea puterea
de a controla toate mințile din lume.
1251
01:45:42,086 --> 01:45:44,255
Ce naiba mai e și aia?
1252
01:45:45,173 --> 01:45:46,341
E Erik.
1253
01:45:56,267 --> 01:45:58,358
Ajutați-l pe Nightcrawler
să intre în piramidă.
1254
01:46:00,188 --> 01:46:02,732
Luați-l pe Charles.
Eu mă ocup de Erik.
1255
01:46:02,899 --> 01:46:04,692
Cum o să trecem de câmpul magnetic?
1256
01:46:05,485 --> 01:46:06,652
Te ajut eu.
1257
01:46:07,320 --> 01:46:08,957
Am venit după el.
Lasă-mă să te ajut.
1258
01:46:10,281 --> 01:46:12,867
Voi suiți-l pe Charles în avion
și duceți-l de aici.
1259
01:46:13,034 --> 01:46:14,744
- Nu plecăm fără voi!
- Nicio grijă.
1260
01:46:15,620 --> 01:46:16,720
Vă ajungem din urmă.
1261
01:46:16,871 --> 01:46:17,971
Țineți-vă bine.
1262
01:46:48,569 --> 01:46:49,779
Hank, du-te cu puștii.
1263
01:46:49,946 --> 01:46:52,198
- Moira va aștepta în avion.
- Stai.
1264
01:46:52,532 --> 01:46:53,632
Ce e?
1265
01:46:53,741 --> 01:46:56,077
Nu toți reușim
să ne controlăm puterile.
1266
01:46:56,577 --> 01:46:57,870
Atunci n-o faceți.
1267
01:46:58,204 --> 01:46:59,914
Trebuie să le acceptați.
1268
01:47:03,251 --> 01:47:04,351
Așa facem toți.
1269
01:47:28,359 --> 01:47:31,237
Du-te cu ceilalți.
1270
01:47:31,404 --> 01:47:34,574
Apără-mă
până când se termină transferul.
1271
01:47:59,765 --> 01:48:01,267
E o intrare. Nu e nimeni.
1272
01:48:05,646 --> 01:48:07,231
Kurt! Du-te înăuntru!
1273
01:48:18,159 --> 01:48:19,494
În piramidă! Repede!
1274
01:48:20,244 --> 01:48:21,344
Hai!
1275
01:48:57,740 --> 01:48:58,840
Despărțiți-i!
1276
01:49:22,515 --> 01:49:23,615
Dle profesor...
1277
01:49:27,520 --> 01:49:28,876
Kurt, trebuie să te grăbești!
1278
01:49:28,896 --> 01:49:31,023
Încerc,
dar parcă aș fi într-un labirint.
1279
01:49:41,409 --> 01:49:42,509
Kurt, nu!
1280
01:50:07,893 --> 01:50:10,030
Câmpul magnetic e prea puternic.
Nu putem trece.
1281
01:50:12,773 --> 01:50:13,873
Erik!
1282
01:50:21,073 --> 01:50:22,173
Mystique.
1283
01:50:26,454 --> 01:50:29,373
Știu că ești convins
că ai pierdut totul.
1284
01:50:30,166 --> 01:50:31,584
Dar nu e așa.
1285
01:50:33,210 --> 01:50:35,254
Mă ai pe mine.
1286
01:50:35,630 --> 01:50:37,381
Îl ai pe Charles.
1287
01:50:43,429 --> 01:50:46,140
Ai o familie mai mare decât crezi.
1288
01:50:47,266 --> 01:50:49,977
N-ai avut ocazia
să-ți salvezi familia data trecută,
1289
01:50:51,103 --> 01:50:52,813
dar o ai acum.
1290
01:50:55,441 --> 01:50:57,985
Am venit să-ți spun aceste lucruri.
1291
01:51:03,366 --> 01:51:04,992
Și tu?
1292
01:51:13,793 --> 01:51:15,461
Sunt...
1293
01:51:19,799 --> 01:51:22,176
Și eu am venit pentru familia mea.
1294
01:52:11,434 --> 01:52:13,269
Ieși!
1295
01:52:13,436 --> 01:52:14,687
Ieși!
1296
01:52:21,610 --> 01:52:23,028
Auf Wiedersehen.
1297
01:52:34,665 --> 01:52:36,041
Îl pierdem.
1298
01:52:52,266 --> 01:52:53,366
Vin imediat.
1299
01:53:04,320 --> 01:53:05,613
Scott, pune-ți ochelarii!
1300
01:53:15,623 --> 01:53:16,723
Să mergem!
1301
01:53:33,474 --> 01:53:34,975
- În vizor.
- Gata.
1302
01:53:52,785 --> 01:53:53,994
Psylocke!
1303
01:54:10,344 --> 01:54:11,554
Ce naiba a fost?
1304
01:54:18,227 --> 01:54:19,327
Kurt.
1305
01:54:19,645 --> 01:54:20,964
Prindeți-vă de Nightcrawler!
1306
01:54:21,146 --> 01:54:22,628
N-am mai făcut-o cu atâția oameni.
1307
01:54:22,648 --> 01:54:23,748
Du-ne de aici!
1308
01:54:39,540 --> 01:54:40,666
Kurt, grăbește-te!
1309
01:54:42,293 --> 01:54:43,393
Kurt!
1310
01:55:09,320 --> 01:55:10,821
Charles...
1311
01:55:16,201 --> 01:55:17,301
E teafăr?
1312
01:55:17,703 --> 01:55:19,997
Nu mai are energie. E extenuat.
1313
01:55:21,373 --> 01:55:22,473
Ieși!
1314
01:55:23,375 --> 01:55:24,209
Ieși!
1315
01:55:24,376 --> 01:55:26,712
Profesore, e în regulă.
Ești cu noi.
1316
01:55:27,838 --> 01:55:29,256
E în regulă.
1317
01:55:37,890 --> 01:55:40,517
Mă duc să mă lupt
pentru ce mi-a mai rămas.
1318
01:55:43,938 --> 01:55:45,856
Vii și tu?
1319
01:55:58,702 --> 01:56:01,205
Ai unele laturi
pe care încă nu le cunoști.
1320
01:56:01,372 --> 01:56:04,375
Nu e doar durere și furie în tine.
1321
01:56:04,541 --> 01:56:06,377
Există și o latură bună. Am simțit-o.
1322
01:56:06,877 --> 01:56:08,796
Nu doar mie îmi întorci spatele.
1323
01:56:08,963 --> 01:56:13,133
Aici ai ocazia să faci ceva mai mult,
dincolo de persoana ta.
1324
01:56:13,300 --> 01:56:16,136
Și avem nevoie de tine, Erik.
1325
01:56:44,915 --> 01:56:47,084
Inutil.
1326
01:56:52,423 --> 01:56:53,757
Charles.
1327
01:56:56,010 --> 01:56:58,095
Știu că mă auzi.
1328
01:56:58,971 --> 01:57:01,974
Suntem conectați.
1329
01:57:05,769 --> 01:57:06,869
Charles!
1330
01:57:07,938 --> 01:57:09,356
Arată-te!
1331
01:57:10,941 --> 01:57:12,526
Charles!
1332
01:57:13,277 --> 01:57:15,529
Arată-te!
1333
01:57:45,142 --> 01:57:46,977
Copil nechibzuit.
1334
01:57:55,652 --> 01:57:56,752
Peter.
1335
01:58:13,754 --> 01:58:14,854
Termină-l!
1336
01:58:41,448 --> 01:58:42,548
Raven.
1337
01:58:50,707 --> 01:58:52,084
Marea eroină.
1338
01:58:57,214 --> 01:58:59,383
- Mă duc acolo.
- Vin cu tine.
1339
01:58:59,550 --> 01:59:00,759
Nu.
1340
01:59:02,010 --> 01:59:03,220
Mă vrea pe mine.
1341
01:59:03,387 --> 01:59:04,569
Charles, nu te poți preda.
1342
01:59:05,055 --> 01:59:06,932
Dacă te are pe tine,
ne are pe toți.
1343
01:59:07,099 --> 01:59:08,725
Întreaga lumea.
1344
01:59:08,892 --> 01:59:10,686
Ești slabă.
1345
01:59:10,853 --> 01:59:11,953
Ca ceilalți.
1346
01:59:13,063 --> 01:59:14,163
Charles!
1347
01:59:14,231 --> 01:59:15,065
Vino!
1348
01:59:15,232 --> 01:59:16,900
Salvează-ți ființele plăpânde!
1349
01:59:18,235 --> 01:59:20,070
Dă-ți viața pentru ele!
1350
01:59:22,114 --> 01:59:23,214
Nu.
1351
01:59:31,248 --> 01:59:32,348
Avea dreptate.
1352
01:59:33,417 --> 01:59:35,919
Încă mai suntem conectați.
1353
01:59:36,920 --> 01:59:37,713
Charles!
1354
01:59:37,880 --> 01:59:39,423
Pot intra în mintea lui.
1355
01:59:39,590 --> 01:59:41,550
Nu faci nimic?
1356
01:59:42,926 --> 01:59:44,720
Mulțumesc că m-ai lăsat să intru.
1357
02:00:02,821 --> 02:00:04,406
Vrei ce am eu?
1358
02:00:04,573 --> 02:00:06,742
Vrei să simți ce simt eu?
1359
02:00:18,503 --> 02:00:19,838
Bun venit în lumea mea!
1360
02:00:22,507 --> 02:00:23,607
Ești în casa mea acum!
1361
02:00:33,977 --> 02:00:35,979
O să ai nevoie de o casă mai mare.
1362
02:01:55,392 --> 02:01:56,935
Mă trădezi?
1363
02:01:57,102 --> 02:01:58,202
Nu.
1364
02:01:59,062 --> 02:02:00,564
I-am trădat pe ei.
1365
02:02:28,800 --> 02:02:29,926
Hai să sărim!
1366
02:02:30,093 --> 02:02:31,193
Ce?
1367
02:02:36,308 --> 02:02:37,408
Acoperă-mă!
1368
02:02:39,770 --> 02:02:41,271
Ești cu mine acum.
1369
02:02:46,443 --> 02:02:47,694
Hai!
1370
02:03:08,965 --> 02:03:11,551
N-au putere, Charles.
1371
02:03:17,724 --> 02:03:18,975
Jean.
1372
02:03:24,648 --> 02:03:25,982
Vino.
1373
02:03:38,328 --> 02:03:39,663
Trebuie
1374
02:03:42,165 --> 02:03:43,500
să mă ajuți.
1375
02:03:48,338 --> 02:03:49,756
Stați aici.
1376
02:03:59,015 --> 02:04:00,684
Nu-l pot opri.
1377
02:04:01,351 --> 02:04:02,519
Jean.
1378
02:04:04,938 --> 02:04:07,149
Ajută-mă!
1379
02:04:30,213 --> 02:04:31,339
Hank!
1380
02:04:32,549 --> 02:04:33,649
Hank!
1381
02:04:40,849 --> 02:04:43,810
S-a terminat, Charles.
Ești terminat.
1382
02:04:43,977 --> 02:04:45,562
Acum ești al meu.
1383
02:04:47,981 --> 02:04:50,650
N-o să câștigi.
1384
02:04:51,067 --> 02:04:53,028
De ce?
1385
02:04:53,195 --> 02:04:55,322
Fiindcă ești singur.
1386
02:04:57,199 --> 02:05:00,535
Iar eu nu!
1387
02:05:12,589 --> 02:05:13,757
Dă-i
1388
02:05:14,216 --> 02:05:15,592
drumul.
1389
02:05:16,218 --> 02:05:18,011
Dezlănțuie-ți puterea, Jean.
1390
02:05:19,429 --> 02:05:20,764
Fără frică.
1391
02:06:08,895 --> 02:06:11,106
Dezlănțuie-ți puterea!
1392
02:06:11,565 --> 02:06:13,275
Hai, Jean!
1393
02:06:13,733 --> 02:06:15,652
Jean, dă-i drumul!
1394
02:06:51,521 --> 02:06:53,148
Scapă.
1395
02:07:10,665 --> 02:07:14,294
Totul este dezvăluit.
1396
02:08:16,106 --> 02:08:17,857
Charles!
1397
02:08:19,359 --> 02:08:20,496
- L-am pierdut.
- Charles.
1398
02:08:20,527 --> 02:08:22,195
- S-a dus.
- Nu, Charles.
1399
02:08:22,362 --> 02:08:23,462
Charles...
1400
02:08:23,822 --> 02:08:25,031
Ba nu.
1401
02:08:26,449 --> 02:08:27,659
Încă îl simt.
1402
02:08:51,850 --> 02:08:53,518
Mulțumesc, Jean.
1403
02:08:55,645 --> 02:08:56,745
Charles?
1404
02:08:57,647 --> 02:08:59,274
Charles, știi unde ești?
1405
02:09:02,694 --> 02:09:04,362
Sunt pe plajă.
1406
02:09:10,493 --> 02:09:12,162
În Cuba.
1407
02:09:13,913 --> 02:09:15,331
Cu tine.
1408
02:09:15,707 --> 02:09:17,208
Ce plajă?
1409
02:09:24,799 --> 02:09:25,899
Charles Xavier.
1410
02:09:52,702 --> 02:09:53,802
Iartă-mă.
1411
02:09:54,746 --> 02:09:57,123
N-ar fi trebuit să ți le șterg.
1412
02:10:00,543 --> 02:10:01,669
Stai așa!
1413
02:10:06,674 --> 02:10:07,967
Am ratat ceva?
1414
02:10:10,845 --> 02:10:13,264
Se pare că doar prin grația divină
1415
02:10:13,431 --> 02:10:14,795
a încetat distrugerea iminentă
1416
02:10:14,849 --> 02:10:17,685
dintr-un capăt al globului
la celălalt.
1417
02:10:17,852 --> 02:10:20,376
În raportul de azi, agentul special
CIA, Moira MacTaggert,
1418
02:10:20,396 --> 02:10:22,565
a dezvăluit comisiei de anchetă...
1419
02:10:22,732 --> 02:10:25,693
Comisia a fost uluită să afle
că fugarul Erik Lehnsherr
1420
02:10:25,860 --> 02:10:28,071
a ajutat la înfrângerea
acestui tiran puternic...
1421
02:10:28,238 --> 02:10:30,573
Rugăciunile noastre
n-au fost în van.
1422
02:10:31,324 --> 02:10:32,742
Mulțumesc, dle președinte.
1423
02:10:32,909 --> 02:10:34,455
Puterea distrugătoare a mutanților
1424
02:10:34,577 --> 02:10:36,768
va alimenta cu siguranță
noi conflicte și dezbateri,
1425
02:10:36,788 --> 02:10:40,542
într-o perioadă în care mutanții
erau acceptați în toată lumea.
1426
02:11:07,694 --> 02:11:10,113
Mystique mi-a spus că e tatăl tău.
1427
02:11:11,239 --> 02:11:13,283
O să-i spui?
1428
02:11:14,534 --> 02:11:15,634
Probabil,
1429
02:11:16,452 --> 02:11:17,620
într-o bună zi.
1430
02:11:19,205 --> 02:11:22,125
Dar acum cred c-o să mai stau
pe aici.
1431
02:11:27,881 --> 02:11:29,048
Și eu.
1432
02:11:40,143 --> 02:11:43,146
Lumea a început deja
să-și refacă arsenalele.
1433
02:11:43,771 --> 02:11:46,024
E în firea omenească, Charles.
1434
02:11:47,775 --> 02:11:49,110
Eu mai am speranță.
1435
02:11:50,361 --> 02:11:51,461
Da.
1436
02:11:52,822 --> 02:11:53,922
"Speranță."
1437
02:11:54,699 --> 02:11:56,576
Am avut dreptate
în legătură cu Raven.
1438
02:11:57,327 --> 02:11:58,995
Chiar și cu tine.
1439
02:12:02,498 --> 02:12:04,000
Cum rămâne cu restul lumii?
1440
02:12:05,877 --> 02:12:08,630
Nu te trezești în toiul nopții,
1441
02:12:10,798 --> 02:12:13,843
gândindu-te că s-ar putea
să vină după tine
1442
02:12:14,010 --> 02:12:16,095
și după copiii tăi?
1443
02:12:17,513 --> 02:12:19,265
Ba da.
1444
02:12:19,432 --> 02:12:22,226
Și ce faci în acele momente?
1445
02:12:23,478 --> 02:12:25,939
Mi-e foarte milă de bietul suflet
1446
02:12:26,105 --> 02:12:29,400
care vine la școala mea
și caută gâlceavă.
1447
02:12:34,405 --> 02:12:36,658
Sigur nu te pot convinge să rămâi?
1448
02:12:38,326 --> 02:12:40,119
Ești senzitiv, Charles.
1449
02:12:40,620 --> 02:12:42,497
Mă poți convinge să fac orice.
1450
02:12:45,291 --> 02:12:46,918
La revedere, prieten vechi.
1451
02:12:47,877 --> 02:12:49,462
Noroc, profesore.
1452
02:12:54,884 --> 02:12:56,302
Uitați tot ce credeți că știți.
1453
02:12:58,262 --> 02:13:00,682
Ceea ce ați învățat la școală,
1454
02:13:02,058 --> 02:13:03,977
ceea ce v-au învățat părinții
1455
02:13:05,478 --> 02:13:08,314
nu mai contează acum!
1456
02:13:09,774 --> 02:13:11,609
Nu mai sunteți copii.
1457
02:13:12,235 --> 02:13:13,861
Nu mai sunteți elevi.
1458
02:13:17,991 --> 02:13:19,409
Sunteți X-Men.
1459
02:14:10,337 --> 02:14:12,339
Traducere și adaptare:
Aurelia Costache
1460
02:14:13,339 --> 02:14:15,341
Ocerizare: Flawless
1461
02:23:32,021 --> 02:23:33,480
ARMA X