1 00:00:58,893 --> 00:01:00,478 Mutanții, 2 00:01:00,644 --> 00:01:03,647 născuți cu abilități extraordinare 3 00:01:04,523 --> 00:01:08,819 și, totuși, sunt copii care se poticnesc în întuneric, 4 00:01:08,986 --> 00:01:10,654 în căutarea unei călăuze. 5 00:01:12,323 --> 00:01:15,201 Un dar poate fi adesea un blestem. 6 00:01:16,368 --> 00:01:20,664 Dă-i aripi cuiva și ar putea zbura prea aproape de soare. 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,919 Dă-i puterea profeției 8 00:01:25,086 --> 00:01:27,421 și ar putea trăi cu teama de viitor. 9 00:01:28,089 --> 00:01:30,174 Dă-le cel mai mare dar al tuturor timpurilor, 10 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 puteri inimaginabile, 11 00:01:34,345 --> 00:01:38,099 și ar putea crede că sunt meniți să conducă lumea. 12 00:01:41,727 --> 00:01:47,066 VALEA NILULUI, 3600 Î.E.N. 13 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 En Sabah Nur. 14 00:01:56,867 --> 00:01:59,870 En Sabah Nur. 15 00:03:19,783 --> 00:03:23,204 Acum vei domni în eternitate, domnul meu. 16 00:03:37,635 --> 00:03:39,428 Dormi. 17 00:03:41,972 --> 00:03:45,309 Să înceapă transferarea. 18 00:05:14,148 --> 00:05:16,066 Moarte zeului fals! 19 00:05:36,045 --> 00:05:37,755 Protejați-l! 20 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 După cum știți, existența mutanților a fost descoperită 21 00:08:24,087 --> 00:08:28,217 în timpul Acordurilor de Pace de la Paris, după Războiul din Vietnam din 1973. 22 00:08:28,383 --> 00:08:32,095 Șase zile mai târziu, am văzut cu toții cum unul dintre mutanți, 23 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 Erik Lehnsherr, l-a atacat pe președinte 24 00:08:35,599 --> 00:08:38,101 și cabinetul acestuia, pe pajiștea de la Casa Albă. 25 00:08:38,268 --> 00:08:42,272 Au fost salvați de o tânără mutantă care l-a oprit. 26 00:08:42,439 --> 00:08:46,443 Lehnsherr a reușit să scape și a devenit cel mai căutat fugar din lume. 27 00:08:46,610 --> 00:08:48,237 Și ea, la rândul ei, a dispărut. 28 00:08:48,403 --> 00:08:51,573 Dar a devenit simbolul unei noi ere, 29 00:08:51,740 --> 00:08:54,117 fața unei lumi care nu va mai fi niciodată la fel. 30 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Îi faci cu ochiul fetei mele? 31 00:08:57,120 --> 00:08:58,247 Fetei tale? 32 00:08:58,956 --> 00:09:01,411 Să știi c-arăți destul de în vârstă ca să fii tatăl ei. 33 00:09:02,543 --> 00:09:03,643 Scuzați-mă, dlor, 34 00:09:03,752 --> 00:09:06,547 ați vrea să ne spuneți și nouă despre ce e vorba? 35 00:09:06,713 --> 00:09:08,423 Aș putea să mă duc la baie, vă rog? 36 00:09:08,590 --> 00:09:10,133 Cred că am ceva grav la ochi. 37 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Bine, Scott. După aceea 38 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 treci pe la directorul școlii și explică-i 39 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 de ce deranjezi iar clasa. 40 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 Sunt sigură că știi drumul. 41 00:09:19,643 --> 00:09:20,978 - Da. - Bine. 42 00:09:21,645 --> 00:09:23,814 Nu, stați puțin! 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 Știu că majoritatea aveați 44 00:09:31,196 --> 00:09:32,948 în jur de șapte ani pe atunci, nu? 45 00:09:43,458 --> 00:09:44,835 Summers! 46 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 Știu că ești înăuntru. 47 00:09:49,673 --> 00:09:50,966 Ce faci, plângi? 48 00:09:51,883 --> 00:09:53,218 Încă nici nu te-am cotonogit. 49 00:09:55,846 --> 00:09:57,723 Summers! Vrei să te holbezi la fata mea? 50 00:10:28,879 --> 00:10:31,840 BERLINUL DE EST 51 00:10:45,562 --> 00:10:46,662 Da! 52 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 A dus zece lupte, 53 00:10:48,357 --> 00:10:49,733 a câștigat zece lupte! 54 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 Războinicul Înaripat, 55 00:10:52,235 --> 00:10:53,612 Pasărea Prădătoare, 56 00:10:53,862 --> 00:10:55,072 Îngerul Morții, 57 00:10:55,238 --> 00:10:56,615 Angel! 58 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Da! 59 00:11:03,372 --> 00:11:06,416 Aplauze pentru grăsan! 60 00:11:06,917 --> 00:11:09,378 Următorul luptător 61 00:11:09,711 --> 00:11:10,962 vine direct 62 00:11:11,421 --> 00:11:14,299 de la Circul din Munchen. 63 00:11:15,467 --> 00:11:16,567 Doamnelor și domnilor, 64 00:11:17,219 --> 00:11:20,222 singurul care ar putea să învingă un înger 65 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 e diavolul în persoană! 66 00:11:23,433 --> 00:11:24,935 Vi-l prezint 67 00:11:25,936 --> 00:11:27,270 pe uimitorul, 68 00:11:27,938 --> 00:11:29,272 fantasticul 69 00:11:30,273 --> 00:11:32,442 Nightcrawler! 70 00:11:52,212 --> 00:11:52,963 Atenție! 71 00:11:53,130 --> 00:11:54,631 Tensiune înaltă! 72 00:11:54,840 --> 00:11:56,967 Scuze, mutanți! 73 00:12:13,358 --> 00:12:15,318 Te-ai rătăcit, șoricico? 74 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Lupta e acolo. 75 00:12:19,698 --> 00:12:20,798 Luptă! 76 00:12:20,824 --> 00:12:22,033 Sau ne ucid pe amândoi! 77 00:12:25,328 --> 00:12:26,872 Și începe să fie interesantă. 78 00:12:27,873 --> 00:12:29,249 Te referi la asta? 79 00:12:50,020 --> 00:12:51,855 Nightcrawler! 80 00:12:56,526 --> 00:12:58,904 Nightcrawler! 81 00:12:59,070 --> 00:12:59,905 Îmi pare rău. 82 00:13:00,071 --> 00:13:01,198 Îmi pare rău! 83 00:13:42,155 --> 00:13:43,255 S-au dus pe acolo! 84 00:13:49,120 --> 00:13:50,220 Poți 85 00:13:50,914 --> 00:13:52,014 să te transformi. 86 00:13:52,249 --> 00:13:53,349 Tu ești. 87 00:13:53,416 --> 00:13:54,709 - Eroina. - Nu sunt nimeni. 88 00:13:54,876 --> 00:13:55,976 Nu sunt o eroină. 89 00:13:56,044 --> 00:13:57,144 Hai să plecăm de aici! 90 00:13:59,506 --> 00:14:03,051 PRUSZKOW, POLONIA 91 00:14:20,026 --> 00:14:21,126 Noapte bună, Henryk! 92 00:14:21,236 --> 00:14:22,487 Și ție, Milosz! 93 00:14:52,309 --> 00:14:53,409 Bună, scumpule. 94 00:14:53,768 --> 00:14:54,868 Bună. 95 00:14:58,648 --> 00:15:00,066 Ai avut o zi plăcută? 96 00:15:00,233 --> 00:15:01,359 Acum e mai bine. 97 00:15:02,110 --> 00:15:03,210 Unde e Nina? 98 00:15:03,278 --> 00:15:05,488 În curtea din spate. Cu prietenii. 99 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Unde ai învățat cântecul ăsta, tată? 100 00:15:38,146 --> 00:15:40,273 L-am învățat de la părinții mei. 101 00:15:41,191 --> 00:15:43,234 Iar ei l-au învățat de la părinții lor. 102 00:15:44,277 --> 00:15:46,279 Și părinții lor, de la ai lor. 103 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Într-o bună zi, 104 00:15:48,949 --> 00:15:51,284 o să-l cânți și tu copiilor tăi. 105 00:15:52,994 --> 00:15:54,245 Ce-au pățit? 106 00:15:54,412 --> 00:15:55,664 Părinții tăi. 107 00:15:59,376 --> 00:16:01,252 Mi-au fost luați 108 00:16:01,795 --> 00:16:03,254 când eram mic. 109 00:16:06,758 --> 00:16:08,176 Dar sunt încă aici. 110 00:16:09,010 --> 00:16:10,178 În suflet. 111 00:16:12,555 --> 00:16:13,932 Și aici. 112 00:16:15,266 --> 00:16:16,366 Cu tine. 113 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 O să te ia cineva și pe tine? 114 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 Niciodată. 115 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 Cred că ne asemănăm mai mult decât credeam. 116 00:16:41,501 --> 00:16:42,877 Pe noi nu ne ascultă. 117 00:16:43,378 --> 00:16:44,838 E... Doar... 118 00:16:45,005 --> 00:16:46,105 Scott. 119 00:16:49,426 --> 00:16:50,526 Mă duc să încerc eu. 120 00:17:02,772 --> 00:17:05,108 ȘCOALA XAVIER PENTRU TINERI DOTAȚI 121 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Pute a învechit pe-aici. 122 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 E o școală sau un muzeu? 123 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 Încă una. Și ultima. 124 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Așa. 125 00:17:14,117 --> 00:17:15,217 Pe curând. 126 00:17:25,003 --> 00:17:26,296 Uită-te pe unde mergi. 127 00:17:26,463 --> 00:17:27,563 Nu pot. 128 00:17:28,757 --> 00:17:29,857 Cu cine vorbești? 129 00:17:29,924 --> 00:17:31,024 Cu mine. 130 00:17:33,094 --> 00:17:34,304 Te-am auzit mental. 131 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 Sunt telepatică. Citesc gândurile. 132 00:17:37,098 --> 00:17:38,198 Nu le citi pe-ale mele. 133 00:17:38,266 --> 00:17:40,448 N-am chef să cotrobăie o ciudată prin mintea mea. 134 00:17:41,144 --> 00:17:42,963 Stai liniștit, Scott. Nu prea am ce găsi. 135 00:17:44,272 --> 00:17:46,357 Așteaptă! Nu ți-am zis cum mă cheamă. 136 00:17:46,524 --> 00:17:48,109 Așa e. 137 00:17:49,152 --> 00:17:50,487 Alex Summers? 138 00:17:51,196 --> 00:17:52,530 Hank McCoy! 139 00:17:52,697 --> 00:17:55,450 Unde-i blănosul ăla albastru? 140 00:17:55,617 --> 00:17:57,368 Îl țin sub control acum. 141 00:17:59,037 --> 00:18:00,330 El e fratele meu, Scott. 142 00:18:00,497 --> 00:18:02,999 Salut, Scott. Sunt Hank McCoy. Predau aici. 143 00:18:05,502 --> 00:18:06,920 Unde e profesorul? 144 00:18:07,253 --> 00:18:10,673 "Să izbucnim sângeros, apoi să uităm trecutul" 145 00:18:11,174 --> 00:18:13,301 "și s-o luăm de la început." 146 00:18:13,468 --> 00:18:15,116 "Mai bine s-o pornim pe un drum nou," 147 00:18:15,136 --> 00:18:17,013 "fără amintiri," 148 00:18:17,180 --> 00:18:21,392 "decât să trăim în viitor și în trecut, în același timp." 149 00:18:21,559 --> 00:18:24,854 Oare ce credeți că a vrut să spună autorul 150 00:18:25,021 --> 00:18:26,397 când a scris aceste rânduri? 151 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 Va fi tema voastră de mâine. 152 00:18:31,528 --> 00:18:33,696 Note mari, băieți. Sunteți liberi. 153 00:18:35,031 --> 00:18:35,824 Alex. 154 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 155 00:18:38,159 --> 00:18:39,682 Arăți bine. Nu ne-am văzut de mult. 156 00:18:39,702 --> 00:18:41,204 Așa e. Nici tu n-arăți rău. 157 00:18:41,371 --> 00:18:42,471 Mulțumesc. 158 00:18:43,039 --> 00:18:44,165 El e fratele meu, Scott. 159 00:18:45,500 --> 00:18:48,378 Bună, Scott. Bun venit la școala pentru dotați. 160 00:18:49,045 --> 00:18:50,880 Nu mi se pare un dar plăcut. 161 00:18:51,714 --> 00:18:53,716 Așa e mereu la început. 162 00:18:56,594 --> 00:18:58,847 Primul pas ca să înțelegi puterea cuiva 163 00:18:59,013 --> 00:19:00,849 este să afli cât este de mare. 164 00:19:01,015 --> 00:19:04,060 Numai atunci putem începe procesul de controlare a acesteia. 165 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Dacă te hotărăști să rămâi, îți promit 166 00:19:07,230 --> 00:19:11,234 că, după ce termini stagiul aici, te vei putea întoarce în lume 167 00:19:11,401 --> 00:19:13,216 și vei putea avea un rol stabil și productiv. 168 00:19:13,236 --> 00:19:14,445 De ce nu-ți scoți bandajul 169 00:19:14,612 --> 00:19:17,198 ca să vedem cu ce avem de-a face? 170 00:19:17,365 --> 00:19:20,618 Alex, orientează-l tu. Pune-l cu fața în direcția corectă. 171 00:19:20,785 --> 00:19:22,245 E o țintă dincolo de apă. 172 00:19:22,412 --> 00:19:23,746 Deschide ochii și lovește-o. 173 00:19:27,959 --> 00:19:29,323 Poți să deschizi ochii, Scott. 174 00:19:30,044 --> 00:19:32,213 N-ai de ce să te temi. E destul de... 175 00:19:38,428 --> 00:19:39,971 Atenție! Dați-vă înapoi! 176 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 Dați-vă înapoi! 177 00:19:46,978 --> 00:19:49,814 Copacul acela îl plantase bunicul, când avea cinci ani. 178 00:19:49,981 --> 00:19:51,232 Mă dădeam în leagăn 179 00:19:51,399 --> 00:19:53,443 de crengile lui. 180 00:19:57,614 --> 00:19:59,115 Cred că era copacul meu preferat. 181 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Înseamnă că sunt exmatriculat? 182 00:20:02,285 --> 00:20:03,453 Din contră. 183 00:20:04,913 --> 00:20:06,013 Ești acceptat. 184 00:20:13,296 --> 00:20:16,966 CAIRO, EGIPT 185 00:20:55,713 --> 00:20:57,215 Vinzi covoare? 186 00:20:57,465 --> 00:20:59,550 N-ai voie în zona asta. 187 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 Covorul ăsta e de vânzare? 188 00:21:01,719 --> 00:21:02,819 Am zis că... 189 00:25:04,754 --> 00:25:05,854 Cutremur! 190 00:25:52,301 --> 00:25:53,803 Înapoi la culcare, scumpa mea. 191 00:25:53,970 --> 00:25:55,070 Iar o face. 192 00:25:55,137 --> 00:25:56,973 Toată lumea, la culcare, vă rog. 193 00:25:57,139 --> 00:25:58,412 Jesse, treci în pat, te rog. 194 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 Hai, repejor, la culcare. 195 00:26:00,142 --> 00:26:01,644 Hai, Carrie Anne, înapoi în pat. 196 00:26:10,319 --> 00:26:11,988 N-am mai văzut-o așa. 197 00:26:12,154 --> 00:26:13,364 Nici eu. 198 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Nu-i lăsa pe copii să vină încoace. 199 00:26:37,013 --> 00:26:38,113 Jean. 200 00:26:59,535 --> 00:27:00,635 Jean! 201 00:27:03,080 --> 00:27:04,749 Jean! 202 00:27:13,215 --> 00:27:15,384 Am văzut sfârșitul lumii. 203 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 Am simțit 204 00:27:17,595 --> 00:27:19,805 atâta moarte... 205 00:27:22,058 --> 00:27:23,476 A fost doar un vis. 206 00:27:23,643 --> 00:27:25,269 Mi s-a părut real. 207 00:27:25,436 --> 00:27:26,536 Știu. 208 00:27:26,937 --> 00:27:30,066 Ai cea mai puternică minte pe care am întâlnit-o. 209 00:27:30,399 --> 00:27:31,567 Te poate convinge... 210 00:27:31,734 --> 00:27:33,402 Nu, nu. 211 00:27:33,569 --> 00:27:35,615 Nu e doar citirea gândurilor sau telechinezia, 212 00:27:35,738 --> 00:27:37,239 e altceva. 213 00:27:40,493 --> 00:27:43,412 O forță întunecată care crește din interior. 214 00:27:43,579 --> 00:27:44,997 Ca un foc. 215 00:27:46,290 --> 00:27:47,730 Credeam că o să mă simt mai bine. 216 00:27:47,750 --> 00:27:48,850 Te simți mai bine. 217 00:27:49,001 --> 00:27:50,294 O să te simți mai bine. 218 00:27:51,087 --> 00:27:52,269 Dar trebuie să ai răbdare. 219 00:27:52,296 --> 00:27:55,758 Nu, nu știi cum e să-ți fie frică să închizi ochii. 220 00:27:55,925 --> 00:27:58,344 Să fii zăvorât în propriul cap. 221 00:27:58,511 --> 00:28:00,262 Ba cred că știu. 222 00:28:00,763 --> 00:28:04,141 Nu cu mult timp în urmă eram și eu bântuit de voci. 223 00:28:05,101 --> 00:28:06,602 De toată suferința lor. 224 00:28:06,769 --> 00:28:07,869 De toată durerea lor. 225 00:28:08,688 --> 00:28:10,147 De secretele lor. 226 00:28:13,651 --> 00:28:16,612 Mă tem că voi răni pe cineva într-o zi. 227 00:28:19,657 --> 00:28:21,200 Întinde-te la loc. 228 00:28:31,293 --> 00:28:34,839 Toți ne temem de ceea ce nu cunoaștem. 229 00:28:36,966 --> 00:28:39,510 O să înveți să-ți controlezi puterile. 230 00:28:39,677 --> 00:28:41,512 Și, în acel moment, 231 00:28:42,179 --> 00:28:44,056 n-o să mai ai de ce să te temi. 232 00:28:46,475 --> 00:28:48,021 Coșmarurile au fost diferite acum. 233 00:28:48,144 --> 00:28:51,021 O fi din cauza a ceea ce am văzut mai devreme la laborator. 234 00:28:51,188 --> 00:28:53,325 A fost un fel de cutremur. Ca un val de energie. 235 00:28:53,482 --> 00:28:55,067 L-am înregistrat pe un dispozitiv. 236 00:28:55,234 --> 00:28:57,319 Vrei să zici că l-a creat Jean? 237 00:28:57,486 --> 00:28:58,988 Nu. Cred că l-a creat altceva. 238 00:28:59,155 --> 00:29:00,823 Și s-ar putea ca ea să-l fi simțit. 239 00:29:00,990 --> 00:29:02,972 Epicentrul a fost de partea cealaltă a globului. 240 00:29:02,992 --> 00:29:04,160 De partea cealaltă? 241 00:29:04,326 --> 00:29:05,872 De-aia voiam să vii să vezi și tu. 242 00:29:06,078 --> 00:29:08,038 Hai să vedem ce descoperim. 243 00:29:10,583 --> 00:29:12,001 Bun venit, dle profesor. 244 00:29:22,845 --> 00:29:24,764 Sursa a provenit din Cairo. 245 00:29:26,932 --> 00:29:28,267 Voi introduce coordonatele. 246 00:29:53,125 --> 00:29:54,627 Trebuie să plec de aici. 247 00:29:55,461 --> 00:29:56,561 Să le dau raportul. 248 00:29:59,089 --> 00:30:00,216 Ce e? 249 00:30:00,382 --> 00:30:03,761 S-a întâmplat ceva aici. Pot să le spun că e real. 250 00:30:05,304 --> 00:30:06,404 E ea. 251 00:30:06,889 --> 00:30:07,989 Cine? 252 00:30:09,099 --> 00:30:10,392 - Moira. - Poftim? 253 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 Moira MacTaggert? 254 00:30:12,561 --> 00:30:14,146 Dă-mi mai multe detalii. 255 00:30:14,313 --> 00:30:16,232 Arată superb. N-a îmbătrânit deloc. 256 00:30:16,565 --> 00:30:17,942 Nu. Mă refeream... 257 00:30:18,567 --> 00:30:19,667 Ce caută acolo? 258 00:30:19,735 --> 00:30:21,099 Ce caută acolo cei de la CIA? 259 00:30:21,445 --> 00:30:24,490 Se întoarce la Langley pentru a întocmi un raport. 260 00:30:25,324 --> 00:30:26,424 Mă duc acolo 261 00:30:26,492 --> 00:30:28,828 să văd dacă știe ceva despre cutremur. 262 00:30:28,994 --> 00:30:30,176 Și vrei s-o vezi pe Moira. 263 00:30:30,746 --> 00:30:32,414 Mă duc s-o caut. Să văd 264 00:30:32,581 --> 00:30:33,749 care e situația. 265 00:30:37,503 --> 00:30:38,603 Moira MacTaggert. 266 00:30:41,257 --> 00:30:43,008 E ca o fantomă din trecut. 267 00:30:46,095 --> 00:30:47,823 Ai făcut un lucru bun. Ai salvat un om. 268 00:30:47,847 --> 00:30:49,014 Nu contează. 269 00:30:49,765 --> 00:30:51,265 Dacă se prind, suntem în pericol. 270 00:30:51,350 --> 00:30:52,450 Trebuie să plecăm. 271 00:30:53,853 --> 00:30:55,271 E casa noastră. 272 00:30:55,437 --> 00:30:57,189 E casa fiicei noastre. 273 00:30:57,356 --> 00:30:59,275 Casa ei e unde suntem noi. 274 00:31:00,943 --> 00:31:03,863 Ți-am spus cine sunt din seara când ne-am cunoscut. 275 00:31:04,363 --> 00:31:06,031 Am avut încredere în tine atunci. 276 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 Vreau să ai și tu încredere în mine acum. 277 00:31:09,285 --> 00:31:11,370 Nu mai putem rămâne aici. 278 00:31:16,375 --> 00:31:17,475 Mă duc s-o iau pe Nina. 279 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Scumpo. 280 00:31:32,391 --> 00:31:33,976 Nu e în cameră. 281 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Și nu e nici în curte. 282 00:31:43,652 --> 00:31:44,752 Nina? 283 00:31:44,904 --> 00:31:46,155 Nina! 284 00:31:46,363 --> 00:31:47,463 Nina! 285 00:31:47,489 --> 00:31:48,589 Nina! 286 00:31:54,163 --> 00:31:55,581 Nina! 287 00:32:16,852 --> 00:32:17,952 Nina! 288 00:32:18,187 --> 00:32:19,688 Ești bine? 289 00:32:20,064 --> 00:32:21,231 E bine. 290 00:32:21,398 --> 00:32:22,566 Atunci dați-i drumul. 291 00:32:22,733 --> 00:32:23,859 O să-i dăm. 292 00:32:24,735 --> 00:32:26,904 Voiam doar să stăm de vorbă. 293 00:32:29,698 --> 00:32:31,909 Nu porți insigna. 294 00:32:32,409 --> 00:32:34,370 Nu port metale. 295 00:32:35,245 --> 00:32:37,873 Niște băieți de la fabrică au zis că au văzut ceva azi. 296 00:32:38,207 --> 00:32:40,501 Ceva ce nu li s-a părut normal. 297 00:32:40,668 --> 00:32:42,169 Lăsați armele jos. 298 00:32:42,336 --> 00:32:44,713 Ai fost un cetățean bun, Henryk. 299 00:32:45,005 --> 00:32:47,174 Un vecin bun, un muncitor bun. 300 00:32:47,508 --> 00:32:49,190 Vreau să cred că ești așa cu adevărat. 301 00:32:49,343 --> 00:32:50,443 Așa e. 302 00:32:50,511 --> 00:32:53,180 Dar nimeni din oraș nu te cunoaște cu adevărat. 303 00:32:53,347 --> 00:32:54,848 Ba da. 304 00:32:55,683 --> 00:32:57,518 Sunt Henryk Gurzsky. 305 00:32:57,726 --> 00:33:00,062 Jakob, am luat cina la tine acasă. 306 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 Și ai mințit tot timpul. 307 00:33:02,564 --> 00:33:04,692 Am băgat un ucigaș în casă. 308 00:33:06,944 --> 00:33:09,405 Tu ești aici? 309 00:33:13,242 --> 00:33:16,078 Ești cel căruia i se spune Magneto? 310 00:33:36,432 --> 00:33:38,559 Arestează-mă, 311 00:33:39,101 --> 00:33:39,768 te rog, 312 00:33:39,935 --> 00:33:42,604 dar dă-i drumul fiicei mele. 313 00:33:52,448 --> 00:33:53,907 Du-te la mama ta. 314 00:34:02,291 --> 00:34:03,459 Te rog... 315 00:34:04,668 --> 00:34:06,420 Nu mă părăsi! 316 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 Nu-i las să mi te ia. 317 00:34:09,631 --> 00:34:10,731 Nina. 318 00:34:12,509 --> 00:34:13,802 Nina. 319 00:34:14,678 --> 00:34:15,778 Nina. 320 00:34:16,972 --> 00:34:18,072 Ce se întâmplă? 321 00:34:18,599 --> 00:34:19,699 E de-ai lor? 322 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 Spune-i să înceteze! 323 00:34:22,978 --> 00:34:24,605 Nu-și controlează puterile! 324 00:34:25,814 --> 00:34:26,982 Se teme de voi! 325 00:34:27,357 --> 00:34:29,193 Nu-i las să mi te ia! 326 00:34:36,533 --> 00:34:37,659 Fă-o să înceteze! 327 00:34:39,328 --> 00:34:40,954 Nina! 328 00:35:02,684 --> 00:35:03,393 Nina. 329 00:35:03,560 --> 00:35:05,521 Nina, nu... 330 00:35:05,687 --> 00:35:07,815 Nu, te rog! 331 00:35:10,692 --> 00:35:11,792 Te rog. 332 00:35:12,361 --> 00:35:13,570 Te rog. 333 00:35:21,703 --> 00:35:23,372 Nu puiuții mei. 334 00:35:28,710 --> 00:35:30,504 Nu puiuții mei. 335 00:36:13,255 --> 00:36:14,923 Asta vrei de la mine? 336 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Asta sunt? 337 00:36:26,935 --> 00:36:28,437 Asta sunt? 338 00:37:44,596 --> 00:37:46,431 Știi ce le facem hoților. 339 00:37:47,099 --> 00:37:48,308 Alege o mână. 340 00:37:48,517 --> 00:37:49,643 Ajunge! 341 00:37:52,479 --> 00:37:54,439 Dacă ești cu ea, te-aș sfătui să pleci 342 00:37:54,690 --> 00:37:56,024 cât mai poți. 343 00:37:58,819 --> 00:37:59,919 Pleacă. 344 00:38:01,280 --> 00:38:05,117 Cine conduce această lume? 345 00:38:05,701 --> 00:38:07,369 Ce limbă e? 346 00:38:10,038 --> 00:38:12,374 Față de clovn, care-i treaba? 347 00:38:12,541 --> 00:38:13,667 Șterge-o! 348 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 Îmi pare rău. 349 00:38:36,898 --> 00:38:40,152 Nu simți, nu? 350 00:38:52,497 --> 00:38:55,208 Acum simți. 351 00:39:02,507 --> 00:39:04,406 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII STATELE UNITE 352 00:39:04,426 --> 00:39:06,290 Chiar n-ai mai văzut-o în tot acest timp? 353 00:39:06,428 --> 00:39:08,764 N-ai căutat informații despre ea? Nici pe Cerebro? 354 00:39:09,431 --> 00:39:12,100 Alex! Ce crezi că sunt? Un pervers? 355 00:39:12,267 --> 00:39:14,102 Da, am căutat-o o dată. De două ori. 356 00:39:14,269 --> 00:39:15,854 Dar de mult, bine? 357 00:39:16,021 --> 00:39:18,231 Și cum v-ați despărțit? Vreun resentiment? 358 00:39:18,732 --> 00:39:19,832 Nu. 359 00:39:19,900 --> 00:39:21,443 Luați o pauză. 360 00:39:23,070 --> 00:39:25,781 I-am șters toate amintirile despre noi. 361 00:39:25,947 --> 00:39:27,866 Plaja, Cuba, 362 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 toată perioada aceea. 363 00:39:29,910 --> 00:39:31,244 S-a întâmplat demult, Alex. 364 00:39:31,411 --> 00:39:33,101 Înainte ca lumea să afle despre mutanți. 365 00:39:33,121 --> 00:39:36,124 Mi s-a părut cel mai bun lucru pentru ea. 366 00:39:36,708 --> 00:39:38,460 Și pentru tine? 367 00:39:40,462 --> 00:39:42,964 Nu conta ce era cel mai bine pentru mine. 368 00:39:46,301 --> 00:39:47,969 Moira 369 00:39:48,136 --> 00:39:49,846 MacTaggert, bună ziua! 370 00:39:54,726 --> 00:39:56,061 Dați-mi voie să mă prezint. 371 00:39:56,228 --> 00:39:57,979 - Sunt profesorul... - Charles Xavier. 372 00:39:58,146 --> 00:40:00,357 - Știu cine sunteți. - Știți? 373 00:40:00,524 --> 00:40:01,624 Sigur că știu. 374 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 V-am citit toate lucrările. 375 00:40:04,903 --> 00:40:06,863 Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit. 376 00:40:08,031 --> 00:40:09,131 Moira MacTaggert. 377 00:40:09,157 --> 00:40:10,385 - Alex Summers. - Luați loc. 378 00:40:10,492 --> 00:40:12,160 Puneți-o pe jos. 379 00:40:13,537 --> 00:40:15,288 Mă bucur să vă văd iar. 380 00:40:15,455 --> 00:40:17,541 Să vă întâlnesc iar, pentru prima oară. 381 00:40:17,707 --> 00:40:18,807 Aveți un fiu? 382 00:40:20,710 --> 00:40:22,212 Da. 383 00:40:22,379 --> 00:40:23,672 Are un soț? 384 00:40:25,841 --> 00:40:27,175 Aveți un soț? 385 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 Am avut un soț, 386 00:40:29,511 --> 00:40:31,888 dar cine face meseria mea n-ajunge la timp la cină. 387 00:40:32,055 --> 00:40:32,931 Bine. 388 00:40:33,098 --> 00:40:34,553 Trebuie să alegem în viață, nu? 389 00:40:35,100 --> 00:40:37,018 Așa e. 390 00:40:39,062 --> 00:40:41,231 - Dle profesor. - Da? 391 00:40:42,190 --> 00:40:43,290 Da. 392 00:40:43,442 --> 00:40:45,902 Speram să ne puteți 393 00:40:46,069 --> 00:40:48,196 spune ce s-a întâmplat ieri, în Egipt. 394 00:40:48,947 --> 00:40:51,032 Mă tem că sunt informații strict secrete. 395 00:40:52,284 --> 00:40:54,286 Nu vreau să fiu nepoliticoasă, 396 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 dar cum ați intrat aici? 397 00:40:57,038 --> 00:40:58,790 Am autorizație de gradul cinci. 398 00:41:01,209 --> 00:41:04,129 De când lumea a aflat despre mutanți, din 1973, 399 00:41:04,296 --> 00:41:07,090 au apărut unele secte care îi consideră 400 00:41:07,257 --> 00:41:09,448 un fel de a Doua Venire sau un semn de la Dumnezeu. 401 00:41:09,468 --> 00:41:10,832 Îl urmăream pe unul dintre ei. 402 00:41:11,470 --> 00:41:14,973 Aceștia își spun Ashir En Sabah Nur, 403 00:41:15,140 --> 00:41:18,277 după o ființă antică despre care ei cred că ar fi fost prima din lume. 404 00:41:18,435 --> 00:41:19,728 Cum adică prima din lume? 405 00:41:19,895 --> 00:41:21,271 Primul mutant din lume. 406 00:41:21,605 --> 00:41:24,232 Credeam că mutanții au apărut în acest secol. 407 00:41:24,399 --> 00:41:26,735 E ceea ce crede majoritatea, dar tipii ăștia cred 408 00:41:26,902 --> 00:41:30,238 că primul mutant s-a născut acum zeci de mii de ani. 409 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Și cred că va reînvia. 410 00:41:31,740 --> 00:41:35,118 Au căutat indicii în toate siturile din întreaga lume. 411 00:41:36,453 --> 00:41:37,662 Aceste hieroglife 412 00:41:37,829 --> 00:41:41,750 descriu un anume set de puteri, mai mari decât ale oricărui om. 413 00:41:41,917 --> 00:41:43,565 Ei cred că a trăit în acest răstimp? 414 00:41:43,585 --> 00:41:46,421 Da și nu. Cred că avea capacitatea 415 00:41:46,588 --> 00:41:48,236 de a-și transfera conștiința în alt corp. 416 00:41:48,256 --> 00:41:49,674 Când era aproape de moarte, 417 00:41:49,841 --> 00:41:51,259 intra într-un corp nou. 418 00:41:51,426 --> 00:41:53,428 Unele ar fi putut fi corpuri de mutanți, 419 00:41:53,595 --> 00:41:55,368 care i-ar fi permis să le preia puterile 420 00:41:55,514 --> 00:41:57,424 și să acumuleze diferite abilități în timp. 421 00:41:57,516 --> 00:42:00,143 - Un mutant atotputernic. - Exact. 422 00:42:00,310 --> 00:42:03,104 Și oriunde se afla această ființă, avea mereu cu el patru 423 00:42:03,271 --> 00:42:06,107 adepți ai principiilor sale. Discipoli. 424 00:42:06,274 --> 00:42:08,193 Protectori cărora le transfera puteri. 425 00:42:08,360 --> 00:42:09,460 Ca cei patru călăreți 426 00:42:10,195 --> 00:42:11,863 ai apocalipsei. 427 00:42:12,030 --> 00:42:13,615 S-a inspirat din Biblie. 428 00:42:13,782 --> 00:42:15,534 Sau Biblia s-a inspirat după el. 429 00:42:16,159 --> 00:42:17,786 Și pe oriunde trecea, 430 00:42:17,953 --> 00:42:20,872 se alegea praful, în cele din urmă. 431 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Cataclisme. 432 00:42:22,457 --> 00:42:24,501 Un fel de... 433 00:42:24,668 --> 00:42:26,127 Apocalipsă. 434 00:42:27,212 --> 00:42:28,964 Sfârșitul lumii. 435 00:42:30,632 --> 00:42:32,551 Dă-mi voie să-ți spun, Apollo, 436 00:42:33,510 --> 00:42:36,147 că felul în care imiți comportamentul omenesc e remarcabil. 437 00:42:42,519 --> 00:42:43,728 Eu sunt Apollo. 438 00:42:43,853 --> 00:42:46,815 N-am mai văzut mutanți în oraș. 439 00:42:47,148 --> 00:42:48,567 Vorbești egipteana? 440 00:42:48,817 --> 00:42:49,917 Araba? 441 00:42:50,026 --> 00:42:51,152 Engleza? 442 00:42:51,319 --> 00:42:52,862 Sunt om de știință. 443 00:42:53,029 --> 00:42:54,364 Sunt specializată în... 444 00:42:54,531 --> 00:42:55,631 O mare luptătoare. 445 00:42:57,659 --> 00:42:58,827 E eroina mea. 446 00:42:58,994 --> 00:43:00,829 Vreau să fiu ca ea. 447 00:43:03,415 --> 00:43:06,418 Am ceva de mâncare. Nu prea mult. 448 00:43:06,585 --> 00:43:07,685 Nu te cred. 449 00:43:07,836 --> 00:43:09,170 Mă iubești. 450 00:43:10,046 --> 00:43:11,146 Te iubesc? 451 00:43:11,881 --> 00:43:12,981 N-are sens. 452 00:43:13,758 --> 00:43:16,720 Nu sunt o ciobăniță pe care s-o impresionezi. 453 00:43:18,096 --> 00:43:20,348 N-aș putea să te iubesc mai mult 454 00:43:20,515 --> 00:43:23,518 decât aș putea iubi o nouă specie de bacterii. 455 00:43:24,686 --> 00:43:26,187 Ce faci? 456 00:43:28,106 --> 00:43:30,233 Învăț. 457 00:43:38,116 --> 00:43:41,536 Furia declanșată de invadarea Afganistanului de sovietici... 458 00:43:42,037 --> 00:43:43,184 ...în frăția celor de-o seamă. 459 00:43:43,204 --> 00:43:44,304 Mai multe demonstrații. 460 00:43:45,707 --> 00:43:48,710 Unul a fost reținut la Boston, după cum ne va relata Bruce Morton. 461 00:43:48,877 --> 00:43:52,714 De la apariția armelor nucleare, Statele Unite nu mai declanșează lupte. 462 00:43:53,381 --> 00:43:54,591 Arme. 463 00:43:54,758 --> 00:43:57,552 Omul n-a mai dispus nicicând de atâta putere. 464 00:43:57,719 --> 00:44:00,096 Superputeri ca Uniunea Sovietică și Statele Unite... 465 00:44:01,890 --> 00:44:04,726 Superputeri. 466 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 Cei slabi 467 00:44:07,479 --> 00:44:09,648 au ocupat pământul. 468 00:44:10,273 --> 00:44:13,360 Am fost trădat pentru asta. 469 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 Zei falși. 470 00:44:17,072 --> 00:44:18,172 Idoli. 471 00:44:19,783 --> 00:44:22,535 Ajunge. 472 00:44:25,288 --> 00:44:29,292 M-am întors. 473 00:44:30,043 --> 00:44:32,087 Un viitor nou 474 00:44:32,253 --> 00:44:33,797 care începe azi. 475 00:44:33,963 --> 00:44:35,256 Aniversarea a zece ani 476 00:44:38,802 --> 00:44:40,553 De unde vii? 477 00:44:47,435 --> 00:44:50,647 Din timpuri străvechi, înainte ca omul să se fi rătăcit. 478 00:44:53,775 --> 00:44:55,652 Bun venit în anii '80. 479 00:44:55,902 --> 00:44:58,655 Lumea are nevoie să fie... 480 00:45:00,573 --> 00:45:02,283 Purificată. 481 00:45:02,909 --> 00:45:04,009 Poftim? 482 00:45:04,786 --> 00:45:06,287 Salvată. 483 00:45:08,248 --> 00:45:10,333 Nu poți salva lumea 484 00:45:10,500 --> 00:45:12,460 omorând oamenii din jur. 485 00:45:12,627 --> 00:45:14,295 Există legi, sisteme 486 00:45:14,462 --> 00:45:15,630 pentru acest lucru. 487 00:45:18,508 --> 00:45:19,759 Copilă, 488 00:45:19,926 --> 00:45:22,512 de ce vrei să fii sclavă? 489 00:45:27,267 --> 00:45:28,977 Ce faci? 490 00:45:29,144 --> 00:45:30,687 Te fac mai puternică. 491 00:45:32,105 --> 00:45:33,982 Zeița mea. 492 00:45:40,822 --> 00:45:41,922 Afrodita. 493 00:45:43,158 --> 00:45:44,258 Aveai dreptate. 494 00:45:44,325 --> 00:45:45,493 Da. 495 00:45:49,164 --> 00:45:50,665 Ai avut dreptate. 496 00:45:51,332 --> 00:45:53,168 A trecut timpul. 497 00:45:54,043 --> 00:45:56,337 Nu mai e loc pentru zei. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,302 De ce nu pot veni cu tine? 499 00:46:02,469 --> 00:46:04,053 Ți-am zis că lucrez singură. 500 00:46:11,186 --> 00:46:12,479 Așteaptă aici. 501 00:46:13,855 --> 00:46:15,899 Mă bucur să-ți văd fața. 502 00:46:16,065 --> 00:46:17,165 Deși nu e a ta. 503 00:46:18,318 --> 00:46:19,909 Documente și transport pentru unul. 504 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 Unde se duce domnul, dacă pot să întreb? 505 00:46:24,365 --> 00:46:25,593 Nu știu, nu mă interesează. 506 00:46:26,493 --> 00:46:28,539 Îi salvez viața. E problema lui ce face cu ea. 507 00:46:28,870 --> 00:46:31,372 Mystique, mercenara. 508 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Nu-mi spune așa. 509 00:46:32,916 --> 00:46:34,250 Oricât te-ai preface, 510 00:46:34,417 --> 00:46:35,877 Caliban știe cine ești. 511 00:46:36,044 --> 00:46:38,213 Dacă e ceva despre mutanți ce merită știut, 512 00:46:38,379 --> 00:46:39,881 Caliban știe. 513 00:46:40,381 --> 00:46:41,481 Mystique. 514 00:46:42,175 --> 00:46:43,323 De ce nu întrebi clarvăzătorii 515 00:46:43,343 --> 00:46:45,298 ce-o să pățești dacă mă mai calci pe nervi? 516 00:46:45,428 --> 00:46:46,528 Ce-o să pățească? 517 00:46:50,725 --> 00:46:52,560 Psylocke e puțin geloasă. 518 00:46:54,729 --> 00:46:55,939 Dar Caliban te place. 519 00:46:56,105 --> 00:46:57,398 Lui Caliban îi plac banii. 520 00:46:57,565 --> 00:46:59,400 Caliban te place așa de mult, 521 00:46:59,567 --> 00:47:01,736 încât vrea să-ți dea gratis o informație 522 00:47:01,903 --> 00:47:03,905 despre un vechi prieten al tău, 523 00:47:04,072 --> 00:47:05,572 de pe vremea când aveai prieteni. 524 00:47:06,074 --> 00:47:08,535 Îl mai ții minte 525 00:47:08,701 --> 00:47:10,745 pe Erik Lehnsherr? 526 00:47:11,037 --> 00:47:13,039 Fetele mele l-au zărit în Polonia. 527 00:47:13,206 --> 00:47:15,124 A lăsat câteva cadavre în urmă, 528 00:47:15,458 --> 00:47:18,211 inclusiv al soției și al fiicei sale. 529 00:47:18,711 --> 00:47:21,381 O să apară curând la știri, 530 00:47:21,965 --> 00:47:23,647 dar Caliban vrea să-ți dea un avantaj. 531 00:47:25,385 --> 00:47:27,303 - Cât ești de rapid? - De rapid? 532 00:47:27,470 --> 00:47:29,055 Până unde poți să ajungi? 533 00:47:29,222 --> 00:47:30,995 Până unde văd sau până unde am mai fost. 534 00:47:31,057 --> 00:47:32,392 Vino cu mine, Crawler. 535 00:47:32,559 --> 00:47:33,977 Mi se spune Nightcrawler. 536 00:47:34,143 --> 00:47:36,104 Iar numele adevărat e... 537 00:47:37,438 --> 00:47:39,274 Kurt Wagner. 538 00:47:43,444 --> 00:47:46,135 Lentilele sunt din cuarț rubiniu, pe care l-am găsit la mine. 539 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Ar trebui să refracte razele tale optice 540 00:47:48,116 --> 00:47:49,798 și să le mențină în câmpul vectorial. 541 00:47:50,285 --> 00:47:51,494 Ia probează-le. 542 00:48:06,134 --> 00:48:06,885 Bine. 543 00:48:07,051 --> 00:48:08,970 Hai. 544 00:48:09,846 --> 00:48:11,848 Stai, scuze. 545 00:48:12,015 --> 00:48:12,932 Bine. 546 00:48:13,099 --> 00:48:13,975 - Acum? - Da, e în regulă. 547 00:48:14,142 --> 00:48:15,242 Bine. 548 00:48:21,691 --> 00:48:23,276 Văd. 549 00:48:23,443 --> 00:48:24,652 Mulțumesc. 550 00:48:25,028 --> 00:48:26,946 Profesore, mulțumesc. Ești genial. 551 00:48:27,113 --> 00:48:28,213 Nu. 552 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 Nu sunt profesor. Aș vrea... 553 00:48:32,702 --> 00:48:33,802 Ea cine e? 554 00:48:36,581 --> 00:48:38,207 Cred că v-ați cunoscut. E Jean Grey. 555 00:48:38,374 --> 00:48:39,738 Ai dat peste ea când ai sosit. 556 00:48:39,834 --> 00:48:41,753 - Ea e? - Da. 557 00:48:47,175 --> 00:48:48,275 Bună! 558 00:48:51,012 --> 00:48:52,180 Acum vezi. 559 00:48:53,598 --> 00:48:55,892 Da. Nu e așa de rău cum credeam. 560 00:48:56,059 --> 00:48:57,159 Ciudățenie. 561 00:48:57,185 --> 00:48:58,666 - Să-i zicem puștiului nou. - Ar trebui. 562 00:48:58,686 --> 00:49:00,021 Încă se mai tem de mine. 563 00:49:00,396 --> 00:49:02,231 Acum am ochelari speciali. 564 00:49:02,398 --> 00:49:03,691 Nu se tem de tine. 565 00:49:03,858 --> 00:49:05,568 Se tem de mine. 566 00:49:06,194 --> 00:49:09,530 Nu ești singurul care nu-și poate controla puterile pe deplin. 567 00:49:10,531 --> 00:49:11,631 Vrei să spui 568 00:49:11,699 --> 00:49:14,452 că aseară, când s-a cutremurat casa, 569 00:49:14,911 --> 00:49:16,011 ai fost tu? 570 00:49:16,079 --> 00:49:18,625 Îmi pare rău, dar nu ești cel mai mare ciudat din școală. 571 00:49:19,707 --> 00:49:21,542 E o premieră. 572 00:49:35,390 --> 00:49:36,724 Raven. 573 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 Eu... Ești... 574 00:49:45,483 --> 00:49:46,609 Nu sunt albastră? 575 00:49:46,776 --> 00:49:48,736 Se pare că avem acest lucru în comun acum. 576 00:49:48,903 --> 00:49:50,947 Nu, voiam să spun... 577 00:49:52,907 --> 00:49:54,075 Te-ai întors. 578 00:49:55,743 --> 00:49:57,620 Nu credeam c-o să te mai văd pe-aici. 579 00:49:58,955 --> 00:50:00,415 Nici eu. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,086 Eu sunt albastru. 581 00:50:05,586 --> 00:50:06,754 Sunt Kurt. 582 00:50:06,921 --> 00:50:08,172 A, da. 583 00:50:08,464 --> 00:50:09,564 Kurt Wagner. 584 00:50:10,466 --> 00:50:11,566 Bine ai venit. 585 00:50:14,762 --> 00:50:16,264 E închis. 586 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Mi s-a părut mie că simt un aer rece. 587 00:50:24,647 --> 00:50:25,815 Cum ai intrat? 588 00:50:25,982 --> 00:50:27,082 Ne-am deschis singuri. 589 00:50:27,191 --> 00:50:28,693 Căutăm mutanți. 590 00:50:28,860 --> 00:50:31,946 Tu știi unde sunt, de-aia am venit aici. 591 00:50:32,113 --> 00:50:33,448 Caliban nu te cunoaște. 592 00:50:34,699 --> 00:50:37,285 Îi căutăm pe cei mai puternici. 593 00:50:41,831 --> 00:50:42,957 E vreo problemă? 594 00:50:43,124 --> 00:50:44,375 Nu, Psylocke. 595 00:50:45,126 --> 00:50:46,878 Câți bani ai? 596 00:50:47,336 --> 00:50:48,436 N-am bani. 597 00:50:49,547 --> 00:50:51,507 După cum a spus Caliban, 598 00:50:51,674 --> 00:50:53,384 e închis. Da? 599 00:50:54,969 --> 00:50:57,346 Am nevoie de ajutorul tău, copile. 600 00:50:58,306 --> 00:50:59,974 Nu arăți ca tatăl lui Caliban. 601 00:51:00,683 --> 00:51:02,393 Poate aici, la tâmple. 602 00:51:10,485 --> 00:51:12,320 Sunteți toți copiii mei 603 00:51:12,487 --> 00:51:15,823 și v-ați rătăcit, fiindcă urmați niște conducători orbi. 604 00:51:16,657 --> 00:51:18,993 Acești zei falși, 605 00:51:19,410 --> 00:51:21,913 sisteme ale celor slabi. 606 00:51:22,330 --> 00:51:24,582 Mi-au distrus lumea... 607 00:51:25,083 --> 00:51:26,183 Ajunge! 608 00:51:34,759 --> 00:51:36,552 Ce vrei? 609 00:51:46,395 --> 00:51:47,939 Vreau 610 00:51:48,523 --> 00:51:51,359 să simți întreaga forță pe care o deții. 611 00:51:57,365 --> 00:52:00,535 Ai simțit doar o mică parte din adevărata ta putere. 612 00:52:00,701 --> 00:52:01,929 Spre deosebire de ceilalți, 613 00:52:02,078 --> 00:52:04,455 care încearcă să te controleze, 614 00:52:04,956 --> 00:52:07,291 eu vreau să te eliberez. 615 00:52:17,218 --> 00:52:19,387 Știu ce fel de mutanți cauți. 616 00:52:21,639 --> 00:52:23,975 Și știu unde să-i găsim. 617 00:52:27,728 --> 00:52:29,230 E prima oară când vin în America. 618 00:52:29,397 --> 00:52:31,232 Sunt entuziasmat să vă descopăr cultura. 619 00:52:31,399 --> 00:52:33,067 N-o s-o descoperi aici. 620 00:52:33,234 --> 00:52:35,987 Singura chestie americană în locul ăsta e că era britanic. 621 00:52:36,571 --> 00:52:37,671 El e Scott. 622 00:52:38,739 --> 00:52:40,158 Și el e nou-venit. 623 00:52:40,324 --> 00:52:41,784 Și am deja nevoie de o pauză. 624 00:52:44,162 --> 00:52:46,581 Dacă l-am duce pe tipul albastru la o mică plimbare? 625 00:52:46,747 --> 00:52:48,583 Trebuie să existe un mall pe-aici. 626 00:52:49,167 --> 00:52:50,293 Ce e ăla un mall? 627 00:52:51,502 --> 00:52:52,602 Ce e un mall? 628 00:52:52,670 --> 00:52:55,464 Acum e o chestiune de mândrie națională. Datorie civică. 629 00:52:55,631 --> 00:52:56,757 Scott. 630 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Ce e? Stai închisă aici de multă vreme 631 00:53:00,136 --> 00:53:02,305 și profesorul nu e acasă. 632 00:53:03,097 --> 00:53:04,473 Aș vrea să merg la mall. 633 00:53:06,851 --> 00:53:08,019 Să văd cum e. 634 00:53:08,186 --> 00:53:09,286 Bine. 635 00:53:09,937 --> 00:53:11,314 Unde-și ține mașinile? 636 00:53:26,287 --> 00:53:28,289 Sau să vă zic să vă cărați? 637 00:53:33,711 --> 00:53:34,879 El e tipul? 638 00:53:35,129 --> 00:53:36,547 Era pe vremuri. 639 00:53:36,714 --> 00:53:38,799 N-am știut de aripi... 640 00:53:42,803 --> 00:53:44,013 Hai să plecăm de-aici. 641 00:53:44,305 --> 00:53:45,715 S-a zis cu zilele lui de luptă. 642 00:53:46,474 --> 00:53:48,142 Ba nu. 643 00:53:53,814 --> 00:53:55,024 Ce dracu' înseamnă asta? 644 00:53:58,319 --> 00:53:59,862 Vreau să-ți ofer ceva. 645 00:54:00,238 --> 00:54:02,573 N-am ce să vreau de la tine. 646 00:54:03,324 --> 00:54:05,368 Ba ai. 647 00:54:20,174 --> 00:54:22,176 Da, fiule. 648 00:54:36,023 --> 00:54:37,275 Da. 649 00:54:48,911 --> 00:54:51,914 Ridică-te, îngerul meu. 650 00:54:54,792 --> 00:54:55,918 Ridică-te. 651 00:55:28,951 --> 00:55:32,788 Hipersonic, blindat, greu de detectat. 652 00:55:32,955 --> 00:55:34,248 Impresionant. 653 00:55:34,749 --> 00:55:37,084 Cum o să-l scoți de aici? 654 00:55:38,461 --> 00:55:39,561 Se rezolvă. 655 00:55:39,670 --> 00:55:41,898 Am făcut un acoperiș retractabil în sala de sport. 656 00:55:43,090 --> 00:55:45,217 Hank, construiești un avion de război aici. 657 00:55:46,093 --> 00:55:48,775 După ce s-a întâmplat la Washington, credeam că ne întoarcem 658 00:55:48,888 --> 00:55:50,931 și creăm grupul de X-Men, cum discutaserăm. 659 00:55:51,098 --> 00:55:52,391 Dar... 660 00:55:52,558 --> 00:55:54,518 Charles vrea studenți, nu soldați. 661 00:55:54,977 --> 00:55:56,562 Crede în latura bună a oamenilor. 662 00:55:56,729 --> 00:55:57,829 Are speranță. 663 00:55:58,147 --> 00:55:59,315 Dar tu? 664 00:56:00,649 --> 00:56:02,610 Cred că ar trebui să sperăm că va fi bine. 665 00:56:02,777 --> 00:56:05,237 Și să ne pregătim pentru ce e mai rău. 666 00:56:05,988 --> 00:56:07,573 Cred că lumea are nevoie de X-Men. 667 00:56:08,908 --> 00:56:12,453 Acum, că te-ai întors, poate mă ajuți să-l conving. 668 00:56:12,620 --> 00:56:13,768 Putem crea grupul împreună. 669 00:56:13,788 --> 00:56:15,152 Hank, eu am venit pentru Erik. 670 00:56:16,707 --> 00:56:18,292 Da, Erik. 671 00:56:18,459 --> 00:56:19,752 Normal. 672 00:56:20,461 --> 00:56:21,295 Sigur. 673 00:56:21,462 --> 00:56:22,838 Cred că are niște necazuri. 674 00:56:23,589 --> 00:56:24,882 Necazuri mari. 675 00:56:26,550 --> 00:56:27,968 Când nu are el necazuri? 676 00:57:02,461 --> 00:57:04,143 Unii dintre voi ați vorbit cu poliția 677 00:57:04,797 --> 00:57:08,342 despre ceea ce credeți că ați văzut ieri, aici. 678 00:57:11,011 --> 00:57:12,680 Vreți să-mi cunoașteți puterile, 679 00:57:14,473 --> 00:57:15,975 să știți cine sunt, 680 00:57:17,685 --> 00:57:19,520 să vedeți ce pot să fac? 681 00:57:21,814 --> 00:57:23,274 O să vă arăt. 682 00:57:25,985 --> 00:57:28,946 Gândiți-vă la persoana pe care o iubiți cel mai mult. 683 00:57:31,323 --> 00:57:32,533 Soția voastră. 684 00:57:35,369 --> 00:57:36,662 Mama. 685 00:57:39,790 --> 00:57:41,208 Fiica. 686 00:57:45,838 --> 00:57:49,216 Acea persoană va afla cum e să pierzi pe cineva drag. 687 00:57:50,217 --> 00:57:52,720 Și va trăi cu acea durere. 688 00:57:54,138 --> 00:57:55,238 Pentru totdeauna. 689 00:57:55,306 --> 00:57:56,849 Henryk, te rog. 690 00:57:57,057 --> 00:57:58,184 N-o face! 691 00:57:59,393 --> 00:58:01,145 Nu mă numesc Henryk. 692 00:58:05,232 --> 00:58:07,860 Numele meu e Magneto. 693 00:58:28,339 --> 00:58:29,840 Voi cine dracu' sunteți? 694 00:58:32,593 --> 00:58:34,345 Nu te apropia. 695 00:58:36,180 --> 00:58:37,280 Oricine ai fi 696 00:58:38,265 --> 00:58:40,434 să nu încerci să mă oprești să-i omor. 697 00:58:59,954 --> 00:59:01,705 N-am venit pentru ei. 698 00:59:03,707 --> 00:59:05,251 Am venit pentru tine. 699 00:59:22,476 --> 00:59:24,144 Vino să vezi. 700 00:59:57,469 --> 01:00:00,097 Aici a luat naștere puterea ta. 701 01:00:02,641 --> 01:00:05,019 Aici a fost măcelărit poporul tău. 702 01:00:20,659 --> 01:00:22,786 N-ar fi trebuit să mă aduci aici. 703 01:00:25,205 --> 01:00:26,332 De ce? 704 01:00:28,667 --> 01:00:30,794 Te temi să fii aici? 705 01:00:32,379 --> 01:00:35,215 Nu poți fugi de tine însuți, Erik. 706 01:00:37,343 --> 01:00:38,969 Cine ești? 707 01:00:39,136 --> 01:00:42,348 Elohim, Shen, Ra. 708 01:00:42,514 --> 01:00:46,393 Mi s-a spus în multe feluri de-a lungul multor vieți. 709 01:00:47,561 --> 01:00:50,022 M-am născut din moarte. 710 01:00:50,397 --> 01:00:51,899 Am aprins scânteia 711 01:00:52,066 --> 01:00:55,027 și am suflat în flacăra trezirii omenești, 712 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 ca să împing roata civilizației. 713 01:00:57,738 --> 01:00:59,420 Iar când pădurea se umplea de buruieni 714 01:00:59,531 --> 01:01:01,700 și trebuia curățată, 715 01:01:02,743 --> 01:01:06,080 eu îi dădeam foc. 716 01:01:07,498 --> 01:01:08,999 Unde erai 717 01:01:09,166 --> 01:01:11,585 când părinții mei au fost măcelăriți în acel loc? 718 01:01:11,752 --> 01:01:12,852 Dormeam. 719 01:01:13,379 --> 01:01:15,589 Închis în întuneric. 720 01:01:16,090 --> 01:01:18,050 Atunci n-am fost alături de tine, fiule. 721 01:01:18,217 --> 01:01:20,427 Dar sunt acum. 722 01:01:20,594 --> 01:01:24,264 Tu nu-ți cunoști adevărata putere, dar eu ți-o știu. 723 01:01:27,351 --> 01:01:29,103 Întinde mâna. 724 01:01:29,603 --> 01:01:31,021 Simte metalul 725 01:01:31,188 --> 01:01:33,023 din pământ. 726 01:01:33,190 --> 01:01:36,193 Încearcă să ajungi cât mai adânc. 727 01:01:39,196 --> 01:01:41,448 Vei descoperi că ai puterea 728 01:01:41,615 --> 01:01:44,451 să miști chiar și Pământul. 729 01:02:17,484 --> 01:02:21,655 Tot ce-au construit se va nărui! 730 01:02:23,824 --> 01:02:26,493 Și din cenușa lumii lor 731 01:02:27,828 --> 01:02:31,331 vom construi una mai bună! 732 01:02:57,858 --> 01:03:01,695 Lehnsherr a fost identificat ieri, în acest orășel din centrul Poloniei. 733 01:03:02,321 --> 01:03:06,200 Liderii comunităților le cer cetățenilor să rămână calmi, 734 01:03:06,366 --> 01:03:08,594 în timp ce poliția și armata îl caută pe Lehnsherr 735 01:03:08,660 --> 01:03:09,760 MAGNETO ÎN LIBERTATE 736 01:03:09,828 --> 01:03:11,163 înainte să lovească din nou. 737 01:03:11,330 --> 01:03:14,374 Dacă are cineva informații despre Lehnsherr 738 01:03:14,541 --> 01:03:16,543 sau Magneto, cum i se mai spune, 739 01:03:16,710 --> 01:03:19,213 e rugat să contacteze imediat autoritățile locale 740 01:03:19,379 --> 01:03:21,298 și să acționeze cu prudență, 741 01:03:21,465 --> 01:03:23,884 - întrucât e considerat extrem... - Peter. 742 01:03:24,551 --> 01:03:25,651 Ce e? 743 01:03:26,804 --> 01:03:28,388 SCOR MARE 744 01:03:29,056 --> 01:03:30,224 Voiam să văd ce faci. 745 01:03:30,390 --> 01:03:31,975 Bine. Mă jucam Pac-Man. 746 01:03:38,023 --> 01:03:39,316 Sigur nu te uitai la știri? 747 01:03:39,483 --> 01:03:41,438 Știrea vine la împlinirea a zece ani de pace 748 01:03:41,527 --> 01:03:43,570 între mutanți și oameni. 749 01:03:43,737 --> 01:03:45,531 Te duci după el, nu? 750 01:03:47,241 --> 01:03:49,326 Nu ziceai tu să ies mai des din casă? 751 01:03:50,160 --> 01:03:52,871 N-am cum să te împiedic. Nimeni nu poate s-o facă. 752 01:03:53,038 --> 01:03:55,040 Dar crede-mă că nu se va termina cu bine. 753 01:03:56,208 --> 01:03:57,799 Cu el nu se termină niciodată bine. 754 01:04:01,588 --> 01:04:03,006 Nu mă tem de el. 755 01:04:03,382 --> 01:04:05,259 Ar trebui. 756 01:04:13,892 --> 01:04:16,562 ȘCOALA XAVIER PENTRU TINERI DOTAȚI Profesor Charles Xavier 757 01:04:31,243 --> 01:04:32,698 Am citit mult despre locul ăsta. 758 01:04:34,746 --> 01:04:37,040 Dar acum că sunt aici, mi se pare 759 01:04:37,708 --> 01:04:39,293 familiar. 760 01:04:39,459 --> 01:04:40,559 Ciudat. 761 01:04:40,627 --> 01:04:41,753 Foarte. 762 01:04:41,920 --> 01:04:43,046 Mergem? 763 01:04:43,839 --> 01:04:44,939 ÎNTOARCEREA LUI JEDI 764 01:04:45,007 --> 01:04:46,826 După părerea mea, Imperiul e cel mai bun. 765 01:04:46,925 --> 01:04:49,469 E cel mai complex, cel mai sofisticat 766 01:04:49,636 --> 01:04:51,118 și nu s-a temut de un final sumbru. 767 01:04:51,138 --> 01:04:52,729 Dar, dacă n-ar fi fost primul film, 768 01:04:52,806 --> 01:04:54,308 n-ar fi existat nici celelalte. 769 01:04:54,474 --> 01:04:57,978 Putem fi de acord cu toții că al treilea film e mereu cel mai prost. 770 01:04:58,770 --> 01:05:00,397 Hank, ești aici? 771 01:05:00,564 --> 01:05:02,149 Aș vrea să-ți prezint... 772 01:05:04,151 --> 01:05:05,319 Moira. 773 01:05:05,485 --> 01:05:06,987 Raven. 774 01:05:07,154 --> 01:05:08,822 Îmi cer scuze, ne cunoaștem? 775 01:05:10,782 --> 01:05:13,327 Hank, Alex, dnă agent MacTaggert, 776 01:05:13,493 --> 01:05:14,745 ne lăsați o clipă singuri? 777 01:05:16,330 --> 01:05:17,430 Sigur. 778 01:05:21,168 --> 01:05:23,714 Charles, de ce nu m-a recunoscut? Mă știa în forma asta. 779 01:05:23,837 --> 01:05:26,506 După ce m-ai lăsat pe plaja din Cuba, 780 01:05:26,673 --> 01:05:29,343 i-am șters amintirile din acea perioadă. Ia loc. 781 01:05:30,260 --> 01:05:31,929 Ce fată norocoasă! 782 01:05:34,932 --> 01:05:36,600 Mă bucur să te văd, Raven. 783 01:05:36,934 --> 01:05:39,019 - Bun venit acasă. - Nu e casa mea. 784 01:05:40,604 --> 01:05:41,704 A fost cândva. 785 01:05:41,855 --> 01:05:43,690 Ba nu, era casa ta. Eu doar locuiam aici. 786 01:05:44,358 --> 01:05:46,193 Și acum nici n-o mai recunosc. 787 01:05:46,360 --> 01:05:48,153 Am planuri mari cu locul ăsta. 788 01:05:49,363 --> 01:05:51,114 Vreau să-l transform într-un campus. 789 01:05:51,281 --> 01:05:52,381 O universitate. 790 01:05:52,532 --> 01:05:55,369 Nu doar pentru mutanți, ci și pentru oameni. 791 01:05:56,286 --> 01:05:57,871 Să trăiască și să lucreze 792 01:05:58,664 --> 01:06:00,624 împreună. 793 01:06:01,041 --> 01:06:02,793 Pe vremuri credeam acest lucru. 794 01:06:02,960 --> 01:06:05,712 Chiar credeam că îi putem schimba pe oameni după Washington. 795 01:06:06,296 --> 01:06:07,396 I-am schimbat. 796 01:06:07,464 --> 01:06:09,510 Ba nu, Charles. Tot ne urăsc și se tem de noi. 797 01:06:09,549 --> 01:06:11,990 Dar acum nu-ți mai dai seama fiindcă sunt mai politicoși. 798 01:06:12,010 --> 01:06:13,220 M-am săturat de minciuni. 799 01:06:13,387 --> 01:06:16,473 De-aia nu ești în forma ta naturală albastră. 800 01:06:16,640 --> 01:06:19,685 Nu vreau să fiu fațada unei lumi care nu există. 801 01:06:20,394 --> 01:06:22,437 Lucrurile s-au îndreptat. Lumea e mai bună. 802 01:06:22,604 --> 01:06:24,189 În Westchester, probabil. 803 01:06:25,065 --> 01:06:26,975 În restul lumii, mutanții continuă să fugă, 804 01:06:27,693 --> 01:06:29,236 să se ascundă, să se teamă. 805 01:06:29,403 --> 01:06:32,239 Doar pentru că nu e război, nu înseamnă că e pace. 806 01:06:32,906 --> 01:06:34,721 Asta trebuie să-i înveți pe copiii ăștia. 807 01:06:34,741 --> 01:06:36,284 Să-i înveți să lupte. 808 01:06:36,451 --> 01:06:38,451 Altfel s-ar putea să rămână aici toată viața. 809 01:06:38,578 --> 01:06:40,747 Continui să vorbești ca el. 810 01:06:40,914 --> 01:06:42,582 Vorbești ca Erik. 811 01:06:44,876 --> 01:06:46,294 De-aia am venit. 812 01:06:47,129 --> 01:06:48,588 A apărut iar. 813 01:06:51,091 --> 01:06:53,093 A avut o soție și un copil. 814 01:06:53,260 --> 01:06:54,428 Au fost uciși. 815 01:06:55,262 --> 01:06:57,264 Împreună cu o mână de polițiști. 816 01:06:59,891 --> 01:07:02,477 Îl caută toată lumea. 817 01:07:02,644 --> 01:07:05,230 Dar tu mă poți ajuta să-l găsesc înaintea lor. 818 01:07:13,822 --> 01:07:16,742 Moira, va trebui să te rog să păstrezi acest secret. 819 01:07:16,908 --> 01:07:19,953 Nici măcar nu știu ce e. 820 01:07:20,120 --> 01:07:21,580 E Cerebro. 821 01:07:21,747 --> 01:07:22,847 Noul model. 822 01:07:22,914 --> 01:07:24,596 Pentru culoare, m-am inspirat după... 823 01:07:26,835 --> 01:07:27,935 Nu contează. 824 01:07:45,812 --> 01:07:47,314 Ce reprezintă? 825 01:07:47,481 --> 01:07:49,649 Oamenii din lumea întreagă. 826 01:07:51,860 --> 01:07:53,820 Iar aceștia 827 01:07:54,279 --> 01:07:56,364 sunt toți mutanții. 828 01:07:56,531 --> 01:07:58,122 Sunt conectat cu toate mințile lor. 829 01:08:00,118 --> 01:08:02,028 Cei de la CIA ar da orice să aibă așa ceva. 830 01:08:02,162 --> 01:08:03,830 Sunt convins. 831 01:08:06,458 --> 01:08:08,502 Unde ești, Erik? 832 01:08:40,408 --> 01:08:41,508 Charles? 833 01:08:43,036 --> 01:08:44,136 Bună, prietene. 834 01:08:46,873 --> 01:08:49,084 Îmi pare rău. Îmi pare nespus de rău! 835 01:08:49,251 --> 01:08:50,919 Îți simt durerea. 836 01:08:52,671 --> 01:08:54,214 Pierderea. 837 01:08:55,590 --> 01:08:58,218 Crezi că, dacă îmi pătrunzi în minte, 838 01:08:59,010 --> 01:09:01,012 știi ce simt? 839 01:09:01,847 --> 01:09:04,099 Nu cauți unde trebuie, Charles. 840 01:09:04,391 --> 01:09:06,935 A fost teribil de nedrept ceea ce li s-a întâmplat. 841 01:09:08,895 --> 01:09:10,105 Dar întoarce-te la noi. 842 01:09:10,272 --> 01:09:11,857 Pot să te ajut. 843 01:09:12,691 --> 01:09:14,401 Să mă ajuți? 844 01:09:15,360 --> 01:09:16,842 Gândește-te la soția ta, la fiica ta. 845 01:09:16,862 --> 01:09:18,446 Ce ar fi dorit ele? 846 01:09:18,613 --> 01:09:20,240 Ar fi dorit să trăiască. 847 01:09:21,199 --> 01:09:23,410 Am mers pe calea ta, Charles. 848 01:09:24,411 --> 01:09:26,913 Am încercat să fiu ca ei. 849 01:09:27,873 --> 01:09:29,708 Să trăiesc ca ei. 850 01:09:31,960 --> 01:09:34,296 Dar se termină mereu la fel. 851 01:09:36,256 --> 01:09:38,633 Mi-au luat totul. 852 01:09:42,596 --> 01:09:43,763 Acum 853 01:09:47,434 --> 01:09:49,436 o să le luăm noi totul. 854 01:09:58,069 --> 01:09:59,169 Hank, 855 01:10:01,615 --> 01:10:03,325 nu e singur. 856 01:10:10,832 --> 01:10:12,292 Extraordinar. 857 01:10:13,960 --> 01:10:15,462 Ce vezi? 858 01:10:18,256 --> 01:10:19,966 Răspunsul. 859 01:10:22,510 --> 01:10:23,803 Charles, așteaptă. 860 01:10:37,192 --> 01:10:38,610 Vai, Doamne! 861 01:10:39,152 --> 01:10:42,322 Mulțumesc că m-ai lăsat să intru. 862 01:10:47,661 --> 01:10:48,995 Charles, pleacă de acolo! 863 01:10:50,830 --> 01:10:54,000 N-am mai simțit atâta putere până acum. 864 01:10:54,167 --> 01:10:54,918 Charles... 865 01:10:55,085 --> 01:10:56,336 Charles, ieși de-acolo! 866 01:10:56,503 --> 01:10:58,088 Ce se întâmplă? 867 01:10:58,255 --> 01:10:59,355 Cred 868 01:11:00,048 --> 01:11:01,363 că a preluat cineva controlul. 869 01:11:01,383 --> 01:11:03,520 - Au preluat controlul dispozitivului. - De ce? 870 01:11:05,178 --> 01:11:06,388 Ca să se conecteze. 871 01:11:15,689 --> 01:11:17,524 Mereu la fel. 872 01:11:18,900 --> 01:11:21,611 Și acum toate astea. 873 01:11:25,282 --> 01:11:27,200 Gata cu pietrele. 874 01:11:30,537 --> 01:11:32,706 Gata cu sulițele. 875 01:11:39,879 --> 01:11:41,798 Gata cu praștiile. 876 01:11:46,720 --> 01:11:49,806 Gata cu săbiile. 877 01:11:49,973 --> 01:11:52,809 Gata cu armele! 878 01:11:53,393 --> 01:11:56,438 Gata cu sistemele! 879 01:11:57,272 --> 01:11:59,816 Gata! 880 01:12:00,483 --> 01:12:03,278 Gata cu superputerile! 881 01:12:04,738 --> 01:12:05,905 Charles! 882 01:12:09,075 --> 01:12:10,175 Hank! 883 01:12:27,969 --> 01:12:29,429 Ce dracu' se întâmplă? 884 01:12:30,305 --> 01:12:31,931 Cine activează armele? 885 01:12:32,682 --> 01:12:33,850 Oamenii. 886 01:12:34,267 --> 01:12:35,685 Cine a aprobat lansarea? 887 01:12:36,102 --> 01:12:38,021 Hank, fă ceva! 888 01:12:42,650 --> 01:12:43,943 Nu se închide! 889 01:12:46,780 --> 01:12:49,637 Am pierdut contactul cu submarinele cu rachete Trident și Polaris. 890 01:12:49,657 --> 01:12:51,618 Forțele Aeriene raportează același lucru. 891 01:12:51,785 --> 01:12:55,121 Atâta încredere în instrumentele 892 01:12:55,288 --> 01:12:57,957 și în echipamentele lor... 893 01:12:58,124 --> 01:12:59,459 Rusia, China, 894 01:12:59,626 --> 01:13:02,295 Anglia, Israel, India. 895 01:13:02,462 --> 01:13:04,339 Toate au lansat rachete nucleare. 896 01:13:04,506 --> 01:13:05,606 Care e ținta? 897 01:13:05,673 --> 01:13:06,800 Unde se duc? 898 01:13:06,966 --> 01:13:08,802 În sus, direct în sus. 899 01:13:08,968 --> 01:13:09,719 Alex... 900 01:13:09,886 --> 01:13:11,137 - Da? - Distruge-l! 901 01:13:11,304 --> 01:13:13,306 Distruge totul. Distruge Cerebro! 902 01:13:18,144 --> 01:13:19,312 Anihilează-l! 903 01:13:23,900 --> 01:13:26,569 Puteți trage cu săgeți 904 01:13:26,736 --> 01:13:29,322 de pe Turnul Babel, 905 01:13:37,997 --> 01:13:42,419 dar nu-l puteți atinge pe Dumnezeu! 906 01:14:00,103 --> 01:14:02,188 Charles, ești bine? 907 01:14:20,039 --> 01:14:21,207 Erik. 908 01:14:24,711 --> 01:14:25,811 Charles! 909 01:14:27,213 --> 01:14:28,313 Alex! 910 01:14:30,133 --> 01:14:30,884 Dobitocule! 911 01:14:31,050 --> 01:14:33,219 Ți se va dezvălui totul, fiule. 912 01:14:33,386 --> 01:14:34,486 Stai! 913 01:14:34,637 --> 01:14:35,737 Nu! 914 01:17:38,112 --> 01:17:39,614 De unde... 915 01:17:39,781 --> 01:17:42,408 Îl căutam pe profesor. Credeam că îl găsesc aici. 916 01:17:45,912 --> 01:17:47,012 L-au luat. 917 01:17:48,289 --> 01:17:50,041 Ea e. 918 01:17:51,042 --> 01:17:52,142 Sigur? 919 01:17:53,378 --> 01:17:54,478 O să ne ajute? 920 01:18:03,971 --> 01:18:05,473 Te respectă. 921 01:18:09,602 --> 01:18:10,702 Acum 922 01:18:11,437 --> 01:18:12,537 au nevoie de tine. 923 01:18:16,317 --> 01:18:17,985 Nu de mine au nevoie. 924 01:18:20,196 --> 01:18:21,447 Grozav! 925 01:18:29,706 --> 01:18:30,806 Ce s-a întâmplat? 926 01:18:30,832 --> 01:18:31,958 Unde e Alex? 927 01:18:32,166 --> 01:18:33,266 Unde e fratele meu? 928 01:18:34,127 --> 01:18:35,582 Sunt sigur că i-am scos pe toți. 929 01:18:38,297 --> 01:18:40,675 Alex era cel mai aproape de explozie. 930 01:18:56,691 --> 01:18:57,791 Alex... 931 01:19:19,756 --> 01:19:20,923 Suntem la un kilometru. 932 01:19:22,091 --> 01:19:23,676 Gata, băieți, am ajuns! 933 01:19:27,096 --> 01:19:28,196 Scott. 934 01:19:28,264 --> 01:19:31,726 Vin ajutoarele medicale. 935 01:19:32,769 --> 01:19:35,021 Vă rugăm să nu intrați în panică. 936 01:19:35,188 --> 01:19:38,232 Vin ajutoarele medicale. 937 01:19:39,025 --> 01:19:41,235 Vă rugăm să nu intrați în panică. 938 01:19:41,402 --> 01:19:44,614 Vin ajutoarele medicale. 939 01:19:45,698 --> 01:19:47,198 Vă rugăm să nu intrați în panică. 940 01:19:48,367 --> 01:19:49,911 Vin ajutoarele medicale. 941 01:19:53,039 --> 01:19:55,041 Moira MacTaggert! 942 01:19:55,208 --> 01:19:56,793 CIA! Slavă Domnului că ați venit! 943 01:20:02,882 --> 01:20:03,982 Stai! 944 01:20:04,550 --> 01:20:05,650 Foc! 945 01:20:11,474 --> 01:20:12,574 O vreau pe ea. 946 01:20:14,602 --> 01:20:15,702 Pe el. 947 01:20:17,313 --> 01:20:18,413 Pe el. 948 01:20:25,446 --> 01:20:27,782 - Și pe ea. - Da, dle. 949 01:20:31,744 --> 01:20:32,844 Lăsați copiii. 950 01:20:39,961 --> 01:20:41,420 - Ce facem? - Liniște. 951 01:20:43,172 --> 01:20:45,258 X-Ray 7, mai verific o dată terenul. 952 01:20:53,933 --> 01:20:55,935 Să-i urcăm în elicopter! 953 01:20:56,102 --> 01:20:57,202 Liber! 954 01:21:03,109 --> 01:21:06,028 Mulțumesc, Jean. Trebuie să-i ajutăm. 955 01:21:06,195 --> 01:21:08,468 - Kurt, ne poți duce înăuntru? - Vrei să te urci? 956 01:21:08,948 --> 01:21:10,116 Și dacă ne văd soldații? 957 01:21:10,283 --> 01:21:11,965 Nicio grijă, nu ne văd. Ai încredere. 958 01:21:14,287 --> 01:21:15,387 Țineți-vă bine. 959 01:21:31,387 --> 01:21:33,389 Kurt, scoate-ne de aici! 960 01:21:35,016 --> 01:21:36,392 Nu pot! 961 01:21:36,559 --> 01:21:40,062 Când au închis ușile, s-a format un fel de câmp electric. 962 01:21:40,229 --> 01:21:41,480 E ca la Berlin. 963 01:21:41,647 --> 01:21:43,296 Jean, manipulează mintea piloților să nu decoleze. 964 01:21:43,316 --> 01:21:46,485 Nu pot să ajung la ei. Nu pot să ajung la nimeni. 965 01:21:54,076 --> 01:21:56,412 Primim rapoarte din Europa și din Asia. 966 01:21:56,579 --> 01:21:58,748 N-a fost doar un fenomen petrecut în America. 967 01:21:58,915 --> 01:22:03,044 Se pare că întreaga lume a fost dezarmată de arme nucleare. 968 01:22:03,210 --> 01:22:04,587 Pentagonul a confirmat lansări 969 01:22:04,754 --> 01:22:07,048 din Rusia, Regatul Unit, Israel și China. 970 01:22:07,256 --> 01:22:08,591 - Uitați! - Sus! 971 01:22:08,758 --> 01:22:11,260 Până acum n-avem niciun răspuns de la Casa Albă. 972 01:22:11,427 --> 01:22:14,430 Vin rapoarte de la martori oculari din toate filialele de pe glob. 973 01:22:14,597 --> 01:22:18,351 Autoritățile nu știu sigur dacă a fost un act de pace sau de război. 974 01:22:25,191 --> 01:22:27,109 Tatăl nostru drag, 975 01:22:28,069 --> 01:22:29,695 ține-mă în lumina Domnului. 976 01:22:34,408 --> 01:22:36,285 Ar fi trebuit să fi fost eu în locul lui. 977 01:22:37,703 --> 01:22:40,873 El era cel care urma să facă ceva cu viața lui. 978 01:22:41,123 --> 01:22:42,625 Așa a fost de la început. 979 01:22:44,377 --> 01:22:46,045 El nu simțea asta. 980 01:22:46,879 --> 01:22:50,591 Era convins că tu ești cel care va face ceva special în viață. 981 01:22:51,759 --> 01:22:54,887 Că o să faci ceva pentru omenire. 982 01:22:56,055 --> 01:22:58,224 Poate chiar că o s-o schimbi. 983 01:22:58,766 --> 01:23:00,935 De unde știi ce simțea? 984 01:23:02,061 --> 01:23:04,271 Știu ce simte toată lumea. 985 01:23:19,787 --> 01:23:22,373 Ține-mă în lumina Domnului. 986 01:23:23,082 --> 01:23:25,584 Apără-mă de pericol. 987 01:23:26,377 --> 01:23:28,754 Salvează-mă prin porunca Ta. 988 01:23:30,089 --> 01:23:31,966 Ascultă-mi rugăciunea. 989 01:23:33,092 --> 01:23:34,927 Și păzește-mă de cele rele. 990 01:24:10,129 --> 01:24:12,465 Mă blochezi. 991 01:24:12,631 --> 01:24:13,731 Cum? 992 01:24:13,799 --> 01:24:16,093 Le ecranez mințile ca să nu-i contactezi. 993 01:24:16,260 --> 01:24:19,680 E unul dintre darurile dobândite de-a lungul mileniilor. 994 01:24:19,847 --> 01:24:22,475 Dar să vezi 995 01:24:22,641 --> 01:24:24,185 în interiorul minților 996 01:24:24,351 --> 01:24:26,604 și să le controlezi 997 01:24:27,813 --> 01:24:29,356 e darul tău. 998 01:24:30,983 --> 01:24:33,110 Ai văzut, nu-i așa? 999 01:24:33,277 --> 01:24:35,321 Gloria ce va să vină. 1000 01:24:36,322 --> 01:24:37,686 Vei participa și tu la omoruri 1001 01:24:39,533 --> 01:24:41,619 și la distrugeri? 1002 01:24:42,161 --> 01:24:43,389 N-am avut parte de altceva. 1003 01:24:43,537 --> 01:24:45,206 Ba da. 1004 01:24:45,623 --> 01:24:46,723 Doar că ai uitat. 1005 01:24:46,874 --> 01:24:48,834 Nu, Charles, îmi amintesc. 1006 01:24:51,170 --> 01:24:52,671 Dar calea ta n-a funcționat. 1007 01:24:53,047 --> 01:24:55,841 I-am arătat o cale mai bună. 1008 01:24:56,008 --> 01:24:57,343 O lume mai bună. 1009 01:24:57,510 --> 01:25:00,554 Ba nu, ai profitat de furia și de durerea lui. Asta ai făcut. 1010 01:25:01,180 --> 01:25:04,475 De când te-am cunoscut, ți-am spus că ești în stare de mai mult, Erik. 1011 01:25:04,642 --> 01:25:07,228 Că ai o latură bună. 1012 01:25:07,394 --> 01:25:10,189 Orice crezi că ai văzut la mine, Charles, 1013 01:25:12,525 --> 01:25:14,193 a fost îngropat 1014 01:25:14,360 --> 01:25:17,196 cu familia mea. 1015 01:25:28,874 --> 01:25:29,974 Ce e? 1016 01:25:30,334 --> 01:25:31,710 Ce ai? 1017 01:25:31,877 --> 01:25:33,754 O s-o pățim și noi? 1018 01:25:34,755 --> 01:25:35,855 Nu, 1019 01:25:35,881 --> 01:25:37,336 mi-am lăsat medicamentele acasă. 1020 01:25:38,050 --> 01:25:39,218 Ce e? Unde suntem? 1021 01:25:40,886 --> 01:25:41,986 Bună, Mystique! 1022 01:25:42,179 --> 01:25:43,514 Dle maior Stryker. 1023 01:25:43,681 --> 01:25:44,557 Col. Stryker. 1024 01:25:44,723 --> 01:25:46,951 Nu m-aș apropia prea mult de perete, în locul tău. 1025 01:25:47,059 --> 01:25:49,103 S-ar putea să vă creeze neplăceri. 1026 01:25:49,270 --> 01:25:51,897 Sunt Moira MacTaggert. Ofițer din cadrul CIA. 1027 01:25:52,064 --> 01:25:54,191 Știu cine ești, agent MacTaggert. 1028 01:25:54,358 --> 01:25:56,068 Nu mă poți ține aici... 1029 01:25:56,235 --> 01:25:57,403 Ba pot. 1030 01:25:57,570 --> 01:26:01,532 Un eveniment senzitiv a distrus toate armele nucleare de aici până la Moscova. 1031 01:26:01,699 --> 01:26:05,411 Acel eveniment a pornit exact din locul unde v-am găsit. 1032 01:26:05,578 --> 01:26:08,038 În locuința celui mai puternic senzitiv din lume. 1033 01:26:08,205 --> 01:26:11,083 Va trebui să-mi spuneți unde e Charles Xavier. 1034 01:26:12,626 --> 01:26:14,253 Nu de el trebuie să vă temeți. 1035 01:26:14,420 --> 01:26:17,548 Ci de altcineva. De cineva mult mai puternic. 1036 01:26:18,215 --> 01:26:21,260 Dacă ne lăsați să ieșim, vă putem ajuta. 1037 01:26:22,386 --> 01:26:24,930 Chiar vrei să te cred? 1038 01:26:25,472 --> 01:26:28,200 Puteți să asumați orice înfățișare, că tot știu cine sunteți. 1039 01:26:28,309 --> 01:26:29,727 Ce sunteți. 1040 01:26:35,107 --> 01:26:36,775 Moira. 1041 01:26:36,942 --> 01:26:38,652 Ce-ai vrut să spui când ai zis 1042 01:26:38,819 --> 01:26:40,819 că e cineva mult mai puternic decât Charles? 1043 01:26:42,948 --> 01:26:44,617 După ce termină, începem de acolo. 1044 01:26:51,415 --> 01:26:52,791 De ce durează atât? 1045 01:26:52,958 --> 01:26:54,126 Nu pot intra. 1046 01:26:54,293 --> 01:26:56,962 Au un câmp în jur, ca cel din elicopter. 1047 01:26:57,129 --> 01:26:59,173 Trebuie să putem tăia cumva curentul. 1048 01:26:59,340 --> 01:27:00,440 Charles, 1049 01:27:00,758 --> 01:27:02,801 vei trimite un mesaj 1050 01:27:02,968 --> 01:27:04,637 tuturor minților vii. 1051 01:27:04,803 --> 01:27:08,599 Le vei spune că va fi totul ras de pe fața Pământului. 1052 01:27:08,766 --> 01:27:10,476 Că eu, En Sabah Nur, 1053 01:27:10,643 --> 01:27:12,353 îi năpăstuiesc așa. 1054 01:27:19,026 --> 01:27:20,653 Acum 1055 01:27:20,819 --> 01:27:23,822 trimite mesajul. 1056 01:27:23,989 --> 01:27:25,824 Chiar dacă aș vrea, 1057 01:27:25,991 --> 01:27:28,494 n-aș avea cum să ajung la atâta lume. N-am Cerebro. 1058 01:27:31,997 --> 01:27:33,499 N-ai nevoie de-o mașină 1059 01:27:33,666 --> 01:27:36,043 ca să-ți amplifici puterile. 1060 01:27:36,961 --> 01:27:39,004 Mă ai pe mine. 1061 01:27:52,017 --> 01:27:54,687 Am putea ieși pe-acolo. 1062 01:27:59,024 --> 01:28:00,859 Îl cunoști pe Magneto? 1063 01:28:02,486 --> 01:28:03,821 Îl cunoșteam. 1064 01:28:04,697 --> 01:28:06,031 Acum nu mai sunt sigură. 1065 01:28:06,532 --> 01:28:08,200 Cum era? 1066 01:28:08,367 --> 01:28:11,370 Era cum se spune? Era 1067 01:28:13,038 --> 01:28:14,248 un tip rău? 1068 01:28:14,415 --> 01:28:15,541 Nu. 1069 01:28:16,667 --> 01:28:19,586 Adică, da. Era... 1070 01:28:21,714 --> 01:28:24,425 De ce te interesează așa de mult? L-ai văzut la televizor? 1071 01:28:24,883 --> 01:28:27,261 Da și... 1072 01:28:31,432 --> 01:28:32,933 E tatăl meu. 1073 01:28:33,100 --> 01:28:34,226 Poftim? 1074 01:28:34,601 --> 01:28:36,420 - El și cu mama mea au făcut-o. - Știu... 1075 01:28:36,854 --> 01:28:37,954 Ești sigur? 1076 01:28:38,105 --> 01:28:41,025 Da. A părăsit-o pe mama înainte să mă nasc. 1077 01:28:41,400 --> 01:28:42,673 L-am întâlnit acum zece ani, 1078 01:28:42,735 --> 01:28:44,236 dar n-am știut cine e. 1079 01:28:44,403 --> 01:28:47,031 Până când m-am prins, era prea târziu. 1080 01:28:47,448 --> 01:28:49,533 Apoi l-am revăzut săptămâna asta la televizor 1081 01:28:49,700 --> 01:28:52,202 și m-am dus la casa aceea să-l caut, 1082 01:28:52,369 --> 01:28:54,580 dar, până am ajuns eu acolo... 1083 01:28:56,874 --> 01:28:58,125 Iar a fost prea târziu. 1084 01:29:00,753 --> 01:29:02,463 Pentru unul care se mișcă așa de iute, 1085 01:29:02,629 --> 01:29:04,882 se pare că ajung mereu prea târziu. 1086 01:29:05,758 --> 01:29:07,718 Să sperăm că nu și de data asta. 1087 01:29:08,761 --> 01:29:09,595 Da. 1088 01:29:09,762 --> 01:29:10,862 Serios. 1089 01:29:10,971 --> 01:29:12,071 Ascultați-mă, 1090 01:29:12,097 --> 01:29:13,766 locuitori ai acestei lumi. 1091 01:29:15,142 --> 01:29:16,769 - Ce e? - Acesta e un mesaj. 1092 01:29:16,935 --> 01:29:18,479 Cred că e profesorul. 1093 01:29:18,645 --> 01:29:22,483 Un mesaj pentru toți bărbații, femeile și mutanții din lume. 1094 01:29:22,649 --> 01:29:25,486 Ați luat-o pe o cale greșită. 1095 01:29:26,445 --> 01:29:28,447 Ați luat-o pe o cale greșită. 1096 01:29:28,614 --> 01:29:30,074 Dar m-am întors eu. 1097 01:29:31,116 --> 01:29:33,786 Dar m-am întors eu. 1098 01:29:34,620 --> 01:29:37,247 A venit ziua judecății. 1099 01:29:38,624 --> 01:29:40,459 Toate clădirile... 1100 01:29:40,626 --> 01:29:44,671 Toate turnurile și templele... 1101 01:29:45,172 --> 01:29:46,757 Vor cădea... 1102 01:29:47,132 --> 01:29:52,554 Și se vor ivi zorii unei ere noi... 1103 01:29:52,721 --> 01:29:54,139 Și nu puteți face nimic... 1104 01:29:54,973 --> 01:29:56,610 - Jean. - ...ca să împiedicați asta. 1105 01:29:57,935 --> 01:30:01,313 Jean, dacă mă auzi, concentrează-te asupra vocii mele. 1106 01:30:01,480 --> 01:30:03,816 Cairo. Găsește-ne, Jean. 1107 01:30:03,982 --> 01:30:05,442 Găsește-ne. Cairo. Găsește-ne. 1108 01:30:06,443 --> 01:30:09,321 Acest mesaj are un singur scop. 1109 01:30:09,488 --> 01:30:11,740 Să le spună celor puternici dintre voi... 1110 01:30:11,907 --> 01:30:15,828 ...celor cu cele mai mari puteri 1111 01:30:15,994 --> 01:30:19,456 că acest pământ va fi al vostru. 1112 01:30:20,290 --> 01:30:22,459 ...celor cu cele mai mari puteri 1113 01:30:25,462 --> 01:30:27,131 să îi protejeze pe cei slabi. 1114 01:30:30,342 --> 01:30:33,011 Acesta e mesajul meu către lume. 1115 01:30:37,349 --> 01:30:39,304 Cum a reușit Charles s-o facă fără Cerebro? 1116 01:30:40,018 --> 01:30:41,937 Dle, ce-a fost vocea aceea? 1117 01:30:43,021 --> 01:30:44,148 Cunosc vocea aia. 1118 01:30:44,273 --> 01:30:45,858 E Xavier, nu? Ce se întâmplă? 1119 01:30:46,024 --> 01:30:47,693 - Nu știm! - Nu știm, frate! 1120 01:30:48,652 --> 01:30:49,752 Mi-a vorbit. 1121 01:30:49,862 --> 01:30:51,989 A vorbit tuturor. 1122 01:30:52,156 --> 01:30:53,532 - L-am auzit și eu. - Nu, nu, 1123 01:30:53,699 --> 01:30:55,367 mi-a trimis un mesaj ascuns. 1124 01:30:55,534 --> 01:30:57,125 Pe care știa că o să-l aud doar eu. 1125 01:30:57,953 --> 01:30:59,053 Știu unde sunt. 1126 01:31:02,166 --> 01:31:04,209 Se trage cu arma! De unde? 1127 01:31:05,711 --> 01:31:07,257 Am niște intruși în sectorul șase. 1128 01:31:09,381 --> 01:31:11,341 Trimite echipa de pază. Elimină-i. 1129 01:31:19,224 --> 01:31:21,310 Generatorul. Merită să încercăm. 1130 01:31:22,227 --> 01:31:23,353 Kurt? 1131 01:31:44,875 --> 01:31:47,377 E un fel de animal acolo. 1132 01:31:50,506 --> 01:31:52,925 Nu e un animal. 1133 01:31:53,675 --> 01:31:54,775 E un om. 1134 01:31:55,552 --> 01:31:56,652 Cine e? 1135 01:31:57,930 --> 01:32:00,224 I-au eliminat acea parte a memoriei. 1136 01:32:01,266 --> 01:32:02,601 Cum adică? 1137 01:32:02,768 --> 01:32:06,230 L-au transformat într-un fel de armă. 1138 01:32:11,568 --> 01:32:14,029 Charlie Trei, raportează. I-ai găsit? 1139 01:32:25,707 --> 01:32:26,807 Închide! 1140 01:32:50,649 --> 01:32:51,749 Foc! 1141 01:33:02,327 --> 01:33:03,829 Arma X e în libertate! 1142 01:33:04,413 --> 01:33:06,832 Repet, arma X e în libertate! 1143 01:33:09,251 --> 01:33:10,794 Sigur nu e un animal? 1144 01:33:15,632 --> 01:33:18,760 - E în holurile centrale. - Atacăm ținta în sectorul cinci. 1145 01:33:19,511 --> 01:33:20,611 Nu-l putem... 1146 01:33:58,508 --> 01:34:00,052 - Ce fac? - Ce se întâmplă? 1147 01:34:00,218 --> 01:34:02,554 - S-a întrerupt. - Ce se întâmplă aici? 1148 01:34:04,389 --> 01:34:05,641 Mă întorc imediat. 1149 01:34:08,727 --> 01:34:09,827 Nu! 1150 01:34:26,703 --> 01:34:29,414 Nu mișca! 1151 01:34:48,725 --> 01:34:49,825 Scott, stai! 1152 01:34:52,354 --> 01:34:53,689 Te pot ajuta. 1153 01:34:59,695 --> 01:35:00,946 Jean. 1154 01:35:39,568 --> 01:35:41,486 Logan. 1155 01:36:29,451 --> 01:36:30,952 Ce i-ai făcut? 1156 01:36:32,370 --> 01:36:35,874 I-am găsit un crâmpei din trecut și i l-am dat înapoi. 1157 01:36:36,208 --> 01:36:38,627 Doar câteva amintiri. 1158 01:36:40,545 --> 01:36:42,881 Sper să nu-l mai vedem vreodată. 1159 01:37:02,275 --> 01:37:03,375 Kurt. 1160 01:37:06,071 --> 01:37:07,405 - Cum? - Cum? 1161 01:37:13,620 --> 01:37:15,956 Dați-vă de lângă... 1162 01:37:16,122 --> 01:37:17,222 De lângă ce? 1163 01:37:17,415 --> 01:37:18,667 Ușă... 1164 01:37:18,834 --> 01:37:19,960 Dați-vă de lângă... 1165 01:37:20,126 --> 01:37:21,253 Dați-vă de lângă ușă! 1166 01:37:21,419 --> 01:37:22,519 La trei. 1167 01:37:22,587 --> 01:37:24,798 Unu, doi... 1168 01:37:37,853 --> 01:37:39,354 Știm unde e profesorul. 1169 01:37:39,521 --> 01:37:41,002 Cred că avem cum să plecăm de aici. 1170 01:37:41,022 --> 01:37:43,942 - Ai fost ocupat, nu glumă. - Am avut ajutoare. 1171 01:37:44,985 --> 01:37:46,085 Să mergem! 1172 01:37:49,281 --> 01:37:50,381 Doamne! 1173 01:37:50,448 --> 01:37:51,548 Scuze! 1174 01:37:51,616 --> 01:37:52,784 Pe aici! 1175 01:38:02,168 --> 01:38:04,713 Acesta trebuia să fie centrul universului, 1176 01:38:04,880 --> 01:38:06,631 înainte să fiu trădat. 1177 01:38:06,798 --> 01:38:08,341 Acum 1178 01:38:08,508 --> 01:38:09,843 va fi. 1179 01:39:30,590 --> 01:39:31,716 Frumos! 1180 01:39:32,550 --> 01:39:35,220 Hank, crezi că știi să-l pilotezi? 1181 01:39:35,720 --> 01:39:37,555 Da, cred că aș reuși. 1182 01:39:38,890 --> 01:39:39,990 Băieți! 1183 01:39:41,226 --> 01:39:42,727 Uniforme de zbor. 1184 01:39:46,564 --> 01:39:48,566 Uite-ți avionul de război! 1185 01:39:48,733 --> 01:39:50,151 Hai la război. 1186 01:39:57,409 --> 01:39:59,119 Un dar 1187 01:39:59,285 --> 01:40:01,246 din trecutul pe care l-ai lăsat în urmă 1188 01:40:02,414 --> 01:40:05,125 și pentru viitorul care te așteaptă. 1189 01:40:06,584 --> 01:40:10,088 Vei ajunge până în adâncuri, fiule. 1190 01:40:10,255 --> 01:40:12,382 Până în abisul pământului. 1191 01:40:12,549 --> 01:40:15,760 Smulge din rădăcină tot ce au construit. 1192 01:40:15,927 --> 01:40:18,555 Curăță această lume. 1193 01:40:18,722 --> 01:40:22,267 Și îi vom conduce pe supraviețuitori 1194 01:40:22,434 --> 01:40:25,228 într-o lume mai bună. 1195 01:40:25,603 --> 01:40:27,147 Și eu? 1196 01:40:28,314 --> 01:40:30,942 Voi avea și eu un rol în nebunia asta? 1197 01:40:32,610 --> 01:40:36,281 Tu ai rolul cel mai important. 1198 01:40:47,584 --> 01:40:49,294 Ți-a fost frică? 1199 01:40:49,794 --> 01:40:51,901 În ziua aia, de la Washington, ți-a fost frică? 1200 01:40:51,921 --> 01:40:53,021 Nu. 1201 01:40:59,137 --> 01:41:01,806 Dar mi-a fost frică în prima misiune. 1202 01:41:02,140 --> 01:41:04,184 Eram într-un avion ca ăsta cu prietenii mei. 1203 01:41:04,642 --> 01:41:05,977 De vârsta ta. 1204 01:41:09,606 --> 01:41:11,816 Ne spuneam X-Men. 1205 01:41:13,318 --> 01:41:14,819 Era și fratele tău. 1206 01:41:15,320 --> 01:41:16,696 Îi spuneam Havok. 1207 01:41:17,280 --> 01:41:19,157 Ne dădea mari bătăi de cap, 1208 01:41:21,159 --> 01:41:23,703 dar, când era vorba de treabă, era foarte curajos. 1209 01:41:26,039 --> 01:41:28,708 Ce s-a întâmplat cu ceilalți care au mers cu voi? 1210 01:41:28,875 --> 01:41:30,043 Cu ceilalți X-Men? 1211 01:41:32,837 --> 01:41:34,672 Am rămas doar eu și Hank. 1212 01:41:35,799 --> 01:41:37,634 Pe ceilalți n-am putut să-i salvez. 1213 01:41:38,635 --> 01:41:40,637 Ți-am spus că nu sunt o eroină. 1214 01:41:41,137 --> 01:41:43,014 Ești o eroină pentru noi. 1215 01:41:43,681 --> 01:41:45,475 Când te-am văzut atunci la televizor, 1216 01:41:45,642 --> 01:41:46,851 viața mea s-a schimbat. 1217 01:41:47,393 --> 01:41:48,520 Și a mea. 1218 01:41:49,521 --> 01:41:50,621 Și a mea. 1219 01:41:52,398 --> 01:41:55,985 Încă mai locuiesc în subsolul mamei, 1220 01:41:56,152 --> 01:41:57,821 dar restul e... 1221 01:41:59,531 --> 01:42:01,491 Cam la fel. 1222 01:42:03,368 --> 01:42:04,702 Sunt un ratat. 1223 01:43:04,888 --> 01:43:07,182 Ceea ce vedem este un fenomen magnetic 1224 01:43:07,348 --> 01:43:09,934 la o scară mult mai mare decât cea de la Auschwitz. 1225 01:43:10,226 --> 01:43:12,604 Solul e plin de elemente magnetice. 1226 01:43:12,770 --> 01:43:14,439 Fier, nichel, cobalt. 1227 01:43:14,606 --> 01:43:16,941 Fundul oceanelor e plin de așa ceva. 1228 01:43:17,108 --> 01:43:19,777 În adâncuri, a început deja. 1229 01:43:19,944 --> 01:43:23,217 Întinderile de pământ încetinesc distrugerile, dar nu pentru multă vreme. 1230 01:43:23,281 --> 01:43:26,117 În cele din urmă, orașele, centrele urbane, 1231 01:43:26,284 --> 01:43:28,536 tot ce s-a construit de la Epoca de Bronz încoace 1232 01:43:28,703 --> 01:43:29,954 va fi spulberat. 1233 01:43:30,121 --> 01:43:31,581 Vor fi miliarde de victime. 1234 01:43:31,748 --> 01:43:34,209 Vorbește de întreaga lume. 1235 01:44:23,466 --> 01:44:25,012 Ești un zeu fals ca toți ceilalți. 1236 01:44:25,760 --> 01:44:28,012 Iar cei care vor rămâne în viață 1237 01:44:28,179 --> 01:44:31,307 te vor trăda din nou. 1238 01:44:33,518 --> 01:44:35,436 Te înșeli, Charles. 1239 01:44:35,853 --> 01:44:39,440 Pentru prima oară într-o mie de vieți, 1240 01:44:39,607 --> 01:44:41,109 te am pe tine. 1241 01:44:41,609 --> 01:44:47,198 Deși am nenumărate daruri, nu-l am încă pe cel de care am cea mai mare nevoie. 1242 01:44:47,865 --> 01:44:49,033 Să fiu 1243 01:44:49,826 --> 01:44:51,703 peste tot. 1244 01:44:54,789 --> 01:44:55,957 Să fiu 1245 01:44:56,708 --> 01:44:58,001 oricine. 1246 01:45:13,808 --> 01:45:15,727 A șaptea minune, pe direcția orei 12:00. 1247 01:45:23,985 --> 01:45:25,945 L-a pus pe profesor în centrul piramidei. 1248 01:45:27,113 --> 01:45:30,533 Vrea să-și transfere conștiința în el. 1249 01:45:30,700 --> 01:45:31,800 Dacă reușește, 1250 01:45:32,076 --> 01:45:35,038 va avea puterea de a controla toate mințile din lume. 1251 01:45:42,086 --> 01:45:44,255 Ce naiba mai e și aia? 1252 01:45:45,173 --> 01:45:46,341 E Erik. 1253 01:45:56,267 --> 01:45:58,358 Ajutați-l pe Nightcrawler să intre în piramidă. 1254 01:46:00,188 --> 01:46:02,732 Luați-l pe Charles. Eu mă ocup de Erik. 1255 01:46:02,899 --> 01:46:04,692 Cum o să trecem de câmpul magnetic? 1256 01:46:05,485 --> 01:46:06,652 Te ajut eu. 1257 01:46:07,320 --> 01:46:08,957 Am venit după el. Lasă-mă să te ajut. 1258 01:46:10,281 --> 01:46:12,867 Voi suiți-l pe Charles în avion și duceți-l de aici. 1259 01:46:13,034 --> 01:46:14,744 - Nu plecăm fără voi! - Nicio grijă. 1260 01:46:15,620 --> 01:46:16,720 Vă ajungem din urmă. 1261 01:46:16,871 --> 01:46:17,971 Țineți-vă bine. 1262 01:46:48,569 --> 01:46:49,779 Hank, du-te cu puștii. 1263 01:46:49,946 --> 01:46:52,198 - Moira va aștepta în avion. - Stai. 1264 01:46:52,532 --> 01:46:53,632 Ce e? 1265 01:46:53,741 --> 01:46:56,077 Nu toți reușim să ne controlăm puterile. 1266 01:46:56,577 --> 01:46:57,870 Atunci n-o faceți. 1267 01:46:58,204 --> 01:46:59,914 Trebuie să le acceptați. 1268 01:47:03,251 --> 01:47:04,351 Așa facem toți. 1269 01:47:28,359 --> 01:47:31,237 Du-te cu ceilalți. 1270 01:47:31,404 --> 01:47:34,574 Apără-mă până când se termină transferul. 1271 01:47:59,765 --> 01:48:01,267 E o intrare. Nu e nimeni. 1272 01:48:05,646 --> 01:48:07,231 Kurt! Du-te înăuntru! 1273 01:48:18,159 --> 01:48:19,494 În piramidă! Repede! 1274 01:48:20,244 --> 01:48:21,344 Hai! 1275 01:48:57,740 --> 01:48:58,840 Despărțiți-i! 1276 01:49:22,515 --> 01:49:23,615 Dle profesor... 1277 01:49:27,520 --> 01:49:28,876 Kurt, trebuie să te grăbești! 1278 01:49:28,896 --> 01:49:31,023 Încerc, dar parcă aș fi într-un labirint. 1279 01:49:41,409 --> 01:49:42,509 Kurt, nu! 1280 01:50:07,893 --> 01:50:10,030 Câmpul magnetic e prea puternic. Nu putem trece. 1281 01:50:12,773 --> 01:50:13,873 Erik! 1282 01:50:21,073 --> 01:50:22,173 Mystique. 1283 01:50:26,454 --> 01:50:29,373 Știu că ești convins că ai pierdut totul. 1284 01:50:30,166 --> 01:50:31,584 Dar nu e așa. 1285 01:50:33,210 --> 01:50:35,254 Mă ai pe mine. 1286 01:50:35,630 --> 01:50:37,381 Îl ai pe Charles. 1287 01:50:43,429 --> 01:50:46,140 Ai o familie mai mare decât crezi. 1288 01:50:47,266 --> 01:50:49,977 N-ai avut ocazia să-ți salvezi familia data trecută, 1289 01:50:51,103 --> 01:50:52,813 dar o ai acum. 1290 01:50:55,441 --> 01:50:57,985 Am venit să-ți spun aceste lucruri. 1291 01:51:03,366 --> 01:51:04,992 Și tu? 1292 01:51:13,793 --> 01:51:15,461 Sunt... 1293 01:51:19,799 --> 01:51:22,176 Și eu am venit pentru familia mea. 1294 01:52:11,434 --> 01:52:13,269 Ieși! 1295 01:52:13,436 --> 01:52:14,687 Ieși! 1296 01:52:21,610 --> 01:52:23,028 Auf Wiedersehen. 1297 01:52:34,665 --> 01:52:36,041 Îl pierdem. 1298 01:52:52,266 --> 01:52:53,366 Vin imediat. 1299 01:53:04,320 --> 01:53:05,613 Scott, pune-ți ochelarii! 1300 01:53:15,623 --> 01:53:16,723 Să mergem! 1301 01:53:33,474 --> 01:53:34,975 - În vizor. - Gata. 1302 01:53:52,785 --> 01:53:53,994 Psylocke! 1303 01:54:10,344 --> 01:54:11,554 Ce naiba a fost? 1304 01:54:18,227 --> 01:54:19,327 Kurt. 1305 01:54:19,645 --> 01:54:20,964 Prindeți-vă de Nightcrawler! 1306 01:54:21,146 --> 01:54:22,628 N-am mai făcut-o cu atâția oameni. 1307 01:54:22,648 --> 01:54:23,748 Du-ne de aici! 1308 01:54:39,540 --> 01:54:40,666 Kurt, grăbește-te! 1309 01:54:42,293 --> 01:54:43,393 Kurt! 1310 01:55:09,320 --> 01:55:10,821 Charles... 1311 01:55:16,201 --> 01:55:17,301 E teafăr? 1312 01:55:17,703 --> 01:55:19,997 Nu mai are energie. E extenuat. 1313 01:55:21,373 --> 01:55:22,473 Ieși! 1314 01:55:23,375 --> 01:55:24,209 Ieși! 1315 01:55:24,376 --> 01:55:26,712 Profesore, e în regulă. Ești cu noi. 1316 01:55:27,838 --> 01:55:29,256 E în regulă. 1317 01:55:37,890 --> 01:55:40,517 Mă duc să mă lupt pentru ce mi-a mai rămas. 1318 01:55:43,938 --> 01:55:45,856 Vii și tu? 1319 01:55:58,702 --> 01:56:01,205 Ai unele laturi pe care încă nu le cunoști. 1320 01:56:01,372 --> 01:56:04,375 Nu e doar durere și furie în tine. 1321 01:56:04,541 --> 01:56:06,377 Există și o latură bună. Am simțit-o. 1322 01:56:06,877 --> 01:56:08,796 Nu doar mie îmi întorci spatele. 1323 01:56:08,963 --> 01:56:13,133 Aici ai ocazia să faci ceva mai mult, dincolo de persoana ta. 1324 01:56:13,300 --> 01:56:16,136 Și avem nevoie de tine, Erik. 1325 01:56:44,915 --> 01:56:47,084 Inutil. 1326 01:56:52,423 --> 01:56:53,757 Charles. 1327 01:56:56,010 --> 01:56:58,095 Știu că mă auzi. 1328 01:56:58,971 --> 01:57:01,974 Suntem conectați. 1329 01:57:05,769 --> 01:57:06,869 Charles! 1330 01:57:07,938 --> 01:57:09,356 Arată-te! 1331 01:57:10,941 --> 01:57:12,526 Charles! 1332 01:57:13,277 --> 01:57:15,529 Arată-te! 1333 01:57:45,142 --> 01:57:46,977 Copil nechibzuit. 1334 01:57:55,652 --> 01:57:56,752 Peter. 1335 01:58:13,754 --> 01:58:14,854 Termină-l! 1336 01:58:41,448 --> 01:58:42,548 Raven. 1337 01:58:50,707 --> 01:58:52,084 Marea eroină. 1338 01:58:57,214 --> 01:58:59,383 - Mă duc acolo. - Vin cu tine. 1339 01:58:59,550 --> 01:59:00,759 Nu. 1340 01:59:02,010 --> 01:59:03,220 Mă vrea pe mine. 1341 01:59:03,387 --> 01:59:04,569 Charles, nu te poți preda. 1342 01:59:05,055 --> 01:59:06,932 Dacă te are pe tine, ne are pe toți. 1343 01:59:07,099 --> 01:59:08,725 Întreaga lumea. 1344 01:59:08,892 --> 01:59:10,686 Ești slabă. 1345 01:59:10,853 --> 01:59:11,953 Ca ceilalți. 1346 01:59:13,063 --> 01:59:14,163 Charles! 1347 01:59:14,231 --> 01:59:15,065 Vino! 1348 01:59:15,232 --> 01:59:16,900 Salvează-ți ființele plăpânde! 1349 01:59:18,235 --> 01:59:20,070 Dă-ți viața pentru ele! 1350 01:59:22,114 --> 01:59:23,214 Nu. 1351 01:59:31,248 --> 01:59:32,348 Avea dreptate. 1352 01:59:33,417 --> 01:59:35,919 Încă mai suntem conectați. 1353 01:59:36,920 --> 01:59:37,713 Charles! 1354 01:59:37,880 --> 01:59:39,423 Pot intra în mintea lui. 1355 01:59:39,590 --> 01:59:41,550 Nu faci nimic? 1356 01:59:42,926 --> 01:59:44,720 Mulțumesc că m-ai lăsat să intru. 1357 02:00:02,821 --> 02:00:04,406 Vrei ce am eu? 1358 02:00:04,573 --> 02:00:06,742 Vrei să simți ce simt eu? 1359 02:00:18,503 --> 02:00:19,838 Bun venit în lumea mea! 1360 02:00:22,507 --> 02:00:23,607 Ești în casa mea acum! 1361 02:00:33,977 --> 02:00:35,979 O să ai nevoie de o casă mai mare. 1362 02:01:55,392 --> 02:01:56,935 Mă trădezi? 1363 02:01:57,102 --> 02:01:58,202 Nu. 1364 02:01:59,062 --> 02:02:00,564 I-am trădat pe ei. 1365 02:02:28,800 --> 02:02:29,926 Hai să sărim! 1366 02:02:30,093 --> 02:02:31,193 Ce? 1367 02:02:36,308 --> 02:02:37,408 Acoperă-mă! 1368 02:02:39,770 --> 02:02:41,271 Ești cu mine acum. 1369 02:02:46,443 --> 02:02:47,694 Hai! 1370 02:03:08,965 --> 02:03:11,551 N-au putere, Charles. 1371 02:03:17,724 --> 02:03:18,975 Jean. 1372 02:03:24,648 --> 02:03:25,982 Vino. 1373 02:03:38,328 --> 02:03:39,663 Trebuie 1374 02:03:42,165 --> 02:03:43,500 să mă ajuți. 1375 02:03:48,338 --> 02:03:49,756 Stați aici. 1376 02:03:59,015 --> 02:04:00,684 Nu-l pot opri. 1377 02:04:01,351 --> 02:04:02,519 Jean. 1378 02:04:04,938 --> 02:04:07,149 Ajută-mă! 1379 02:04:30,213 --> 02:04:31,339 Hank! 1380 02:04:32,549 --> 02:04:33,649 Hank! 1381 02:04:40,849 --> 02:04:43,810 S-a terminat, Charles. Ești terminat. 1382 02:04:43,977 --> 02:04:45,562 Acum ești al meu. 1383 02:04:47,981 --> 02:04:50,650 N-o să câștigi. 1384 02:04:51,067 --> 02:04:53,028 De ce? 1385 02:04:53,195 --> 02:04:55,322 Fiindcă ești singur. 1386 02:04:57,199 --> 02:05:00,535 Iar eu nu! 1387 02:05:12,589 --> 02:05:13,757 Dă-i 1388 02:05:14,216 --> 02:05:15,592 drumul. 1389 02:05:16,218 --> 02:05:18,011 Dezlănțuie-ți puterea, Jean. 1390 02:05:19,429 --> 02:05:20,764 Fără frică. 1391 02:06:08,895 --> 02:06:11,106 Dezlănțuie-ți puterea! 1392 02:06:11,565 --> 02:06:13,275 Hai, Jean! 1393 02:06:13,733 --> 02:06:15,652 Jean, dă-i drumul! 1394 02:06:51,521 --> 02:06:53,148 Scapă. 1395 02:07:10,665 --> 02:07:14,294 Totul este dezvăluit. 1396 02:08:16,106 --> 02:08:17,857 Charles! 1397 02:08:19,359 --> 02:08:20,496 - L-am pierdut. - Charles. 1398 02:08:20,527 --> 02:08:22,195 - S-a dus. - Nu, Charles. 1399 02:08:22,362 --> 02:08:23,462 Charles... 1400 02:08:23,822 --> 02:08:25,031 Ba nu. 1401 02:08:26,449 --> 02:08:27,659 Încă îl simt. 1402 02:08:51,850 --> 02:08:53,518 Mulțumesc, Jean. 1403 02:08:55,645 --> 02:08:56,745 Charles? 1404 02:08:57,647 --> 02:08:59,274 Charles, știi unde ești? 1405 02:09:02,694 --> 02:09:04,362 Sunt pe plajă. 1406 02:09:10,493 --> 02:09:12,162 În Cuba. 1407 02:09:13,913 --> 02:09:15,331 Cu tine. 1408 02:09:15,707 --> 02:09:17,208 Ce plajă? 1409 02:09:24,799 --> 02:09:25,899 Charles Xavier. 1410 02:09:52,702 --> 02:09:53,802 Iartă-mă. 1411 02:09:54,746 --> 02:09:57,123 N-ar fi trebuit să ți le șterg. 1412 02:10:00,543 --> 02:10:01,669 Stai așa! 1413 02:10:06,674 --> 02:10:07,967 Am ratat ceva? 1414 02:10:10,845 --> 02:10:13,264 Se pare că doar prin grația divină 1415 02:10:13,431 --> 02:10:14,795 a încetat distrugerea iminentă 1416 02:10:14,849 --> 02:10:17,685 dintr-un capăt al globului la celălalt. 1417 02:10:17,852 --> 02:10:20,376 În raportul de azi, agentul special CIA, Moira MacTaggert, 1418 02:10:20,396 --> 02:10:22,565 a dezvăluit comisiei de anchetă... 1419 02:10:22,732 --> 02:10:25,693 Comisia a fost uluită să afle că fugarul Erik Lehnsherr 1420 02:10:25,860 --> 02:10:28,071 a ajutat la înfrângerea acestui tiran puternic... 1421 02:10:28,238 --> 02:10:30,573 Rugăciunile noastre n-au fost în van. 1422 02:10:31,324 --> 02:10:32,742 Mulțumesc, dle președinte. 1423 02:10:32,909 --> 02:10:34,455 Puterea distrugătoare a mutanților 1424 02:10:34,577 --> 02:10:36,768 va alimenta cu siguranță noi conflicte și dezbateri, 1425 02:10:36,788 --> 02:10:40,542 într-o perioadă în care mutanții erau acceptați în toată lumea. 1426 02:11:07,694 --> 02:11:10,113 Mystique mi-a spus că e tatăl tău. 1427 02:11:11,239 --> 02:11:13,283 O să-i spui? 1428 02:11:14,534 --> 02:11:15,634 Probabil, 1429 02:11:16,452 --> 02:11:17,620 într-o bună zi. 1430 02:11:19,205 --> 02:11:22,125 Dar acum cred c-o să mai stau pe aici. 1431 02:11:27,881 --> 02:11:29,048 Și eu. 1432 02:11:40,143 --> 02:11:43,146 Lumea a început deja să-și refacă arsenalele. 1433 02:11:43,771 --> 02:11:46,024 E în firea omenească, Charles. 1434 02:11:47,775 --> 02:11:49,110 Eu mai am speranță. 1435 02:11:50,361 --> 02:11:51,461 Da. 1436 02:11:52,822 --> 02:11:53,922 "Speranță." 1437 02:11:54,699 --> 02:11:56,576 Am avut dreptate în legătură cu Raven. 1438 02:11:57,327 --> 02:11:58,995 Chiar și cu tine. 1439 02:12:02,498 --> 02:12:04,000 Cum rămâne cu restul lumii? 1440 02:12:05,877 --> 02:12:08,630 Nu te trezești în toiul nopții, 1441 02:12:10,798 --> 02:12:13,843 gândindu-te că s-ar putea să vină după tine 1442 02:12:14,010 --> 02:12:16,095 și după copiii tăi? 1443 02:12:17,513 --> 02:12:19,265 Ba da. 1444 02:12:19,432 --> 02:12:22,226 Și ce faci în acele momente? 1445 02:12:23,478 --> 02:12:25,939 Mi-e foarte milă de bietul suflet 1446 02:12:26,105 --> 02:12:29,400 care vine la școala mea și caută gâlceavă. 1447 02:12:34,405 --> 02:12:36,658 Sigur nu te pot convinge să rămâi? 1448 02:12:38,326 --> 02:12:40,119 Ești senzitiv, Charles. 1449 02:12:40,620 --> 02:12:42,497 Mă poți convinge să fac orice. 1450 02:12:45,291 --> 02:12:46,918 La revedere, prieten vechi. 1451 02:12:47,877 --> 02:12:49,462 Noroc, profesore. 1452 02:12:54,884 --> 02:12:56,302 Uitați tot ce credeți că știți. 1453 02:12:58,262 --> 02:13:00,682 Ceea ce ați învățat la școală, 1454 02:13:02,058 --> 02:13:03,977 ceea ce v-au învățat părinții 1455 02:13:05,478 --> 02:13:08,314 nu mai contează acum! 1456 02:13:09,774 --> 02:13:11,609 Nu mai sunteți copii. 1457 02:13:12,235 --> 02:13:13,861 Nu mai sunteți elevi. 1458 02:13:17,991 --> 02:13:19,409 Sunteți X-Men. 1459 02:14:10,337 --> 02:14:12,339 Traducere și adaptare: Aurelia Costache 1460 02:14:13,339 --> 02:14:15,341 Ocerizare: Flawless 1461 02:23:32,021 --> 02:23:33,480 ARMA X