1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Alle zenders, films, series in 1 Box !
of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:01:03,196 --> 00:01:09,504
Stan & Ollie (2018)
Vertaling: Stan & Ollie fanaat.
3
00:01:12,215 --> 00:01:18,265
Tegen de zomer van 1937 waren Stan Laurel en
Oliver Hardy de grootste komieken van Hollywood.
4
00:01:18,345 --> 00:01:22,344
Geliefd bij het publiek en critici, hun films
werden vertaald in meerdere talen...
5
00:01:22,424 --> 00:01:24,423
en door miljoenen bekeken.
6
00:01:25,367 --> 00:01:29,524
Ze hadden de top bereikt.
7
00:01:38,580 --> 00:01:42,980
Jij raadt nooit wie gisteren hier was.
- Vertel.
8
00:01:43,140 --> 00:01:45,371
Madelyn.
- Is Madelyn langs geweest?
9
00:01:45,540 --> 00:01:48,817
Zomaar plots.
Had haar in 15 jaar niet meer gezien.
10
00:01:48,980 --> 00:01:53,567
En daar stond ze, voor de deur,
helemaal opgedirkt.
11
00:01:53,647 --> 00:01:57,574
Dat was iets wat ik dacht nooit nog te zien.
- Wat wou ze?
12
00:01:58,420 --> 00:02:00,491
20.000 ballen.
13
00:02:01,220 --> 00:02:02,574
20.000 ballen?
14
00:02:02,740 --> 00:02:05,539
15 jaren achterstallige alimentatie.
Ik zei: "Welke alimentatie?"
15
00:02:05,700 --> 00:02:09,340
Toen we uit elkaar gingen, heb ik je alle
geld gegeven, inclusief de auto.
16
00:02:09,460 --> 00:02:12,817
We waren akkoord en klaar.
- Dat vroeg zelfs Mae niet eens en zij wou
17
00:02:13,020 --> 00:02:17,579
dat ik voor een chauffeur zou betalen.
Vanwege onze posters in de stad.
18
00:02:17,740 --> 00:02:21,413
Waarschijnlijk het idee van een advocaat.
- Nou, in elk geval, ik heb het niet.
19
00:02:21,580 --> 00:02:24,049
Myrtle nam alles mee toen we uit elkaar gingen.
20
00:02:24,620 --> 00:02:26,452
Ben je naar Tijuana geweest?
21
00:02:26,900 --> 00:02:29,658
Hoezo?
- We hadden een paar dagen vrij.
22
00:02:29,738 --> 00:02:34,491
Nou ja, eigenlijk, ben ik er inderdaad naartoe
gereisd met de mysterieuze Montague,
23
00:02:34,571 --> 00:02:39,094
om wat terug te winnen.
Niet geheel gelukt, helaas.
24
00:02:39,260 --> 00:02:42,860
Wanneer is jouw contract ten einde?
We zouden meer geld moeten vragen.
25
00:02:42,900 --> 00:02:45,176
Iets Meer? Is dat een grap?
Charlie, Buster, Harold,
26
00:02:45,380 --> 00:02:47,758
die krijgen allemaal het tienvoud
van wat Hal ons betaald.
27
00:02:47,838 --> 00:02:51,293
Zij hebben hun eigen films.
- Precies, dat is wat wij gaan doen.
28
00:02:51,460 --> 00:02:54,459
Jongens, hoe gaat het?
Georgie, we gaan op haaienjacht.
29
00:02:54,620 --> 00:02:57,579
Mr. Laurel weet het nog niet,
maar hij is het aas.
30
00:02:58,060 --> 00:03:00,575
En hoe gaan we dat doen?
We zijn nog contractueel verbonden.
31
00:03:00,740 --> 00:03:06,374
We kunnen het niet eenzijdig aanpassen.
- We blijven samen, heronderhandelen met Hal
32
00:03:06,540 --> 00:03:10,340
en krijgen een groter stuk taart. Als dat
niet lukt, gaan we weg en doen we het zelf.
33
00:03:10,420 --> 00:03:13,634
Ach, ik weet niet.
Ik zou wel graag onze eigen films doen,
34
00:03:13,714 --> 00:03:16,970
maar het lijkt niet het juiste moment.
Ik heb veel aan de hand.
35
00:03:17,050 --> 00:03:18,335
Deze overhead maakt me kapot.
36
00:03:18,540 --> 00:03:20,611
Hey, schat.
- Hoi, meisjes.
37
00:03:20,780 --> 00:03:23,980
Hey, jongens, jullie zijn op de set gevraagd.
- Burgess, die wilde ik net.
38
00:03:24,140 --> 00:03:27,699
Breng die naar onze vriend.
Zeg hem dat het op Bold Venture moet,
39
00:03:27,860 --> 00:03:29,658
de vierde ren in Santa Anita, om te winnen.
40
00:03:29,820 --> 00:03:32,516
Er is ook iets voor jou bij.
Doe je dat onmiddellijk alsjeblieft?
41
00:03:32,566 --> 00:03:35,236
Het gaat dadelijk van start.
- Oké, dank u, Mr. Hardy.
42
00:03:35,316 --> 00:03:40,009
Komt goed, Babe. Blijf gewoon weg
van de rennen en hertrouw niet meer.
43
00:03:40,620 --> 00:03:44,609
Ach, ik heb het je niet verteld.
Ik heb Lucille ten huwelijk gevraagd.
44
00:03:44,689 --> 00:03:46,981
Scripty Lucille?
- Ja.
45
00:03:47,061 --> 00:03:48,177
Verrek.
46
00:03:48,420 --> 00:03:51,897
En ze heeft ja gezegd.
- Dat is geweldig nieuws, Babe.
47
00:03:52,380 --> 00:03:54,891
Zij kan haar hoofd beter laten nakijken, maar...
48
00:03:55,100 --> 00:03:56,663
leuk voor jou.
49
00:03:57,340 --> 00:03:58,410
Hier.
50
00:03:59,580 --> 00:04:02,812
Ik trouw nooit meer.
Ik zoek me een vrouw die ik niet graag heb
51
00:04:02,892 --> 00:04:05,512
en koop een huis voor haar.
- Dat is een goeie.
52
00:04:05,800 --> 00:04:12,204
Ik kan gewoon niet gek doen met mijn inkomen,
dus val Hal er niet mee lastig, goed?
53
00:04:12,620 --> 00:04:15,855
Ik hou niet van zakelijke gesprekken.
Niet tijdens het werk.
54
00:04:16,020 --> 00:04:19,979
Ik beloof je dat ik aardig zal zijn,
zolang hij zich niet laat zien.
55
00:04:20,140 --> 00:04:21,779
Ze zijn klaar voor ons, meisjes.
56
00:04:21,980 --> 00:04:24,495
Wat betekent dit?
Onze rodeo's worden interessanter.
57
00:04:24,660 --> 00:04:28,131
Weet je, ik mis Engeland geheel niet.
58
00:04:28,300 --> 00:04:31,296
Hoi, meisjes.
- Hoi.
59
00:04:32,340 --> 00:04:36,369
Ach trouwens, ik heb een zeilboot gehuurd
om ons naar Catalina te brengen deze zaterdag.
60
00:04:36,580 --> 00:04:37,980
Ga je mee?
61
00:04:38,140 --> 00:04:41,596
Ik moet aan de grappen werken
van de bar routine.
62
00:04:41,676 --> 00:04:45,927
Er zullen vele leuke meisjes zijn.
- Ja?
63
00:04:46,007 --> 00:04:49,218
Miss Myrna Loy zal onder andere aan boord zijn.
64
00:04:49,580 --> 00:04:51,412
Ach, goed, misschien ga ik wel mee.
65
00:04:51,580 --> 00:04:56,456
Wat doen al die romeinen hier?
- Geen idee, Misschien is er een uitverkoop.
66
00:04:57,980 --> 00:05:00,370
Jij hebt er miljoenen van, niet?
67
00:05:00,780 --> 00:05:03,427
Lucille, heb jij mijn deel hier?
68
00:05:03,507 --> 00:05:05,556
Hier, Mr. Horne.
- Dank je.
69
00:05:05,780 --> 00:05:09,057
Een snoepje voor mijn zoetje.
- Dank je, Babe.
70
00:05:11,020 --> 00:05:15,416
Laten we het niet over weggaan hebben.
Laten we gewoon voor meer geld gaan.
71
00:05:15,580 --> 00:05:17,772
Hey, Jimmie.
- Wil je een verhoging?
72
00:05:17,852 --> 00:05:21,636
Hij verlaagd liever Hollywood zelf
en dat is een Schot die het zegt.
73
00:05:21,716 --> 00:05:22,774
Ik ga een peukje roken.
74
00:05:25,540 --> 00:05:28,893
Dat is het, Stan.
Ik ben klaar met je.
75
00:05:29,060 --> 00:05:31,776
Jij krijgt de morele clausule van me.
- Goedemorgen, Hal.
76
00:05:31,940 --> 00:05:34,216
Weer een gevecht gisteren bij hem thuis.
77
00:05:34,380 --> 00:05:38,861
Een van de buren ziet Ruthie hem een
op de bek geven, dus bellen ze de politie.
78
00:05:38,941 --> 00:05:41,754
Ze is het van Vera te weten gekomen.
- Dat kostte me 500 ballen
79
00:05:41,834 --> 00:05:44,785
om het uit de krant te houden,
en dat komt uit jouw loon.
80
00:05:44,865 --> 00:05:48,131
Je tekende een contract
dat je Hal Roach Studio’s niet zou schaden.
81
00:05:48,211 --> 00:05:50,836
Jij weet alles van schade.
Hoe is het met je maatje, Mussolini,
82
00:05:50,886 --> 00:05:55,423
diegene met wie je in zee zou gaan voor hij
al die arme mensen in Afrika bombardeerde?
83
00:05:55,503 --> 00:05:58,714
Zie je? Hij wil enkel vechten.
Naar wat ben je op zoek, Stan?
84
00:05:58,794 --> 00:06:01,832
Een eerlijke prijs voor
een Laurel en Hardy film en dat weet je.
85
00:06:01,912 --> 00:06:04,414
Onze films verkopen over de hele wereld,
en we verdienen er geen stuiver aan.
86
00:06:04,494 --> 00:06:06,071
Dat is omdat jij maar steeds echtscheidingen hebt.
87
00:06:06,151 --> 00:06:08,812
Nee, omdat jij een gierigaard bent
die over onze rug rijk wordt.
88
00:06:08,892 --> 00:06:12,505
Ach kom nou, Stan.
- Hij is een gierigaard, vrek en een parvenu.
89
00:06:12,880 --> 00:06:15,456
Een parvenu?
- Hij denkt dat omdat mijn contract ten einde is
90
00:06:15,536 --> 00:06:19,318
en het jouwe niet, dat ik nergens anders terecht
kan en ik moet aannemen wat hij aanbiedt.
91
00:06:19,368 --> 00:06:20,463
Wacht, wacht.
- Mr. Roach?
92
00:06:20,543 --> 00:06:24,212
Wat is een parvenu?
- Iemand die met niets is gestart,
93
00:06:24,292 --> 00:06:27,118
rijk is geworden, zonder klasse.
Zoek het maar op, Hal.
94
00:06:27,198 --> 00:06:30,482
Er staat een foto van jou bij.
- Jij denkt bijdehand te zijn, eh?
95
00:06:30,562 --> 00:06:32,421
Wel, raad eens. Ik ben slimmer.
96
00:06:32,501 --> 00:06:35,170
Heeft hij het jou al verteld?
We gaan voor ons zelf beginnen.
97
00:06:36,060 --> 00:06:41,787
Hal, misschien zou het beter zijn
om een kleine loonsverhoging te geven.
98
00:06:41,867 --> 00:06:43,823
Jullie gaan voor jullie zelf beginnen dus?
99
00:06:43,903 --> 00:06:46,609
Wat vind je hiervan?
Babe is nog contractueel van mij
100
00:06:46,689 --> 00:06:49,951
en ik laat hem niet vrij.
- Er is geen Hardy zonder Laurel.
101
00:06:50,300 --> 00:06:51,814
Dat denk jij.
102
00:06:52,020 --> 00:06:55,693
Hal, kun je dit misschien
een andere keer verder zetten?
103
00:06:55,773 --> 00:06:58,257
Tenzij je voor een extra dag wilt betalen.
104
00:06:58,337 --> 00:07:00,028
Doe maar, draaien.
Doe maar.
105
00:07:00,108 --> 00:07:03,398
Goed, dit is dus een breed dubbel
opname, Stan, net zoals jij wou.
106
00:07:03,478 --> 00:07:06,011
Dan ga ik rustig achteruit...
- Waarom vraag je dat aan hem?
107
00:07:06,091 --> 00:07:08,692
Jij bent de regisseur.
Regisseer het.
108
00:07:10,100 --> 00:07:13,280
De volgende persoon waarvan je
zult horen, is mijn advocaat.
109
00:07:13,740 --> 00:07:15,094
Iedereen, plaatsen.
110
00:07:15,260 --> 00:07:18,897
Kosmetische Western.
Wie kwam met dat knap idee?
111
00:07:19,180 --> 00:07:21,401
Dat ging goed.
112
00:07:21,481 --> 00:07:23,954
En wie gaat nog mee op de boot?
113
00:07:24,034 --> 00:07:26,470
Clark Gable en nog enkele anderen.
- Nee, nee, de vrouwen.
114
00:07:26,580 --> 00:07:30,451
Carole Lombard. Zij is bevriend met Myrna.
- Goed, ik ga mee.
115
00:07:30,620 --> 00:07:32,674
Goed.
- Goed, alles is klaar.
116
00:07:32,754 --> 00:07:34,885
Geluid mag nu.
117
00:07:34,965 --> 00:07:36,532
Ik zei het geluid nu.
- Snelheid.
118
00:07:36,700 --> 00:07:37,816
Laat de camera draaien.
119
00:07:37,980 --> 00:07:40,097
Klaar jongens?
- Stilte graag.
120
00:07:40,300 --> 00:07:41,859
"Way Out West,"
scene 12, opname 1.
121
00:07:42,020 --> 00:07:43,220
Wat na de buiging?
122
00:07:43,300 --> 00:07:45,857
Na de buiging, knieën buigen, draaien en schudden.
123
00:07:45,937 --> 00:07:47,481
Begrepen.
- Camera klaar.
124
00:07:47,561 --> 00:07:49,536
Goed, achterprojectie.
125
00:07:49,616 --> 00:07:52,629
Start de muziek.
En... actie.
126
00:09:06,972 --> 00:09:11,972
16 Jaar later.
127
00:09:40,380 --> 00:09:42,372
Oliver.
- Mr. Delfont.
128
00:09:42,780 --> 00:09:44,419
Stanley.
- Hallo daar.
129
00:09:44,499 --> 00:09:45,756
Welkom in Engeland.
- Dank je.
130
00:09:45,780 --> 00:09:48,580
Welkom in Newcastle. Leuk jullie
te ontmoeten. Hoe was jullie reis?
131
00:09:48,740 --> 00:09:51,688
Weet je, die treinreis is wel zwaar, niet?
132
00:09:51,768 --> 00:09:53,209
Goed, goed.
133
00:09:53,280 --> 00:09:57,254
We zijn verheugd dat u de moeite nam
om ons te ontmoeten, Mr. Delfont.
134
00:09:57,320 --> 00:09:58,420
Zeg maar Bernie.
135
00:09:58,500 --> 00:10:02,367
Ik wil alles mogelijk doen opdat
deze toer goed van start gaat.
136
00:10:02,447 --> 00:10:05,929
Dat is iets waarover we het willen
hebben tijdens een etentje eigenlijk.
137
00:10:06,009 --> 00:10:10,060
We zijn bezorgd dat sommige van de toer data
conflicteren met sommige opname data
138
00:10:10,140 --> 00:10:13,993
van deze Robin Hood film die we doen.
- Ik zou graag met jullie gaan eten.
139
00:10:14,073 --> 00:10:17,025
Helaas, word ik over 10 minuten
in het theater verwacht.
140
00:10:17,105 --> 00:10:19,939
Een van mijn andere acts.
Norman Wisdom.
141
00:10:20,900 --> 00:10:22,867
Geweldig jong talent. Laaiend.
142
00:10:22,947 --> 00:10:25,563
En de jongere generatie
moeten we koesteren, heren.
143
00:10:25,643 --> 00:10:28,779
Ik weet dat jullie beide er zo
passioneel over voelen als ik.
144
00:10:28,859 --> 00:10:33,338
Maar goed, maak jullie aangenaam.
Charmant personeel, erg aangenaam.
145
00:10:33,500 --> 00:10:35,989
We hebben het er een andere keer over.
- Goed.
146
00:10:36,069 --> 00:10:37,873
Geniet van de show.
- Zal ik doen.
147
00:10:42,020 --> 00:10:46,378
Stan, hij weet toch
dat we een film draaien, toch?
148
00:10:46,580 --> 00:10:49,632
En dat we deze tour doen terwijl we
wachten dat de dingen samenvallen?
149
00:10:49,712 --> 00:10:55,397
Ja, dat was allemaal verduidelijkt.
Alles voor 110 % overeengekomen.
150
00:10:55,477 --> 00:10:56,618
Goed.
151
00:10:57,020 --> 00:11:01,588
Vanwaar heb je dat?
- In een winkel.
152
00:11:01,668 --> 00:11:06,314
Net als een baret kun je het
opvouwen en zo in je zak steken.
153
00:11:08,420 --> 00:11:10,025
Hier zijn we dan.
154
00:11:11,260 --> 00:11:14,337
We zijn hier maar voor één nacht.
155
00:11:15,100 --> 00:11:16,626
Drie.
156
00:11:17,620 --> 00:11:18,891
Oké.
157
00:11:25,460 --> 00:11:28,134
Kom, Stan, we gaan uit de regen.
158
00:11:31,940 --> 00:11:33,738
Goedenavond, mijnheer.
159
00:12:10,140 --> 00:12:13,454
Zie je zelf niet dat ze al hier is?
160
00:12:13,534 --> 00:12:16,321
Dat belletje hoef je niet te bellend.
161
00:12:32,060 --> 00:12:33,255
Goedenavo...
162
00:12:33,420 --> 00:12:34,569
Dat was ik niet.
163
00:12:40,300 --> 00:12:42,044
Verontschuldig mijn vriend.
164
00:12:42,500 --> 00:12:45,064
Wacht maar tot ik mijn mam
vertel dat jullie het zijn.
165
00:12:45,144 --> 00:12:47,741
Hier verblijft nooit iemand beroemd.
166
00:12:47,940 --> 00:12:51,488
Om eerlijk te zijn,
ik dacht dat jullie op pensioen waren.
167
00:12:52,180 --> 00:12:54,016
Nee, nee.
- Nee.
168
00:12:54,096 --> 00:12:58,352
Nee, we worden ouder,
maar hebben nog te gaan.
169
00:12:58,780 --> 00:13:01,695
Waar gaan jullie dan optreden?
Het Theatre Royal?
170
00:13:02,580 --> 00:13:05,892
Nee, het is...
Nee, de Queen's Hall.
171
00:13:05,972 --> 00:13:08,985
Queen's Hall? Dat kan niet kloppen.
172
00:13:09,065 --> 00:13:12,659
Alle grote sterren treden op in het Theatre Royal.
Daar zullen jullie optreden.
173
00:13:12,739 --> 00:13:16,189
Je hebt vast gelijk. Is het Theatre Royal?
- Nee, het is gewoon de Queen's Hall.
174
00:13:16,269 --> 00:13:18,669
Goed, hier zijn jullie sleutels.
175
00:13:18,749 --> 00:13:19,817
Dank je.
176
00:13:19,897 --> 00:13:22,600
Is er een loopjongen?
177
00:13:26,260 --> 00:13:27,489
Nee.
178
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
Goed.
179
00:13:30,180 --> 00:13:35,380
De meeste zullen gemerkt hebben dat het nat
en winderig was in Engeland zoals een tijdje.
180
00:13:35,540 --> 00:13:38,823
In mijn kamer over 10 minuten?
181
00:13:39,380 --> 00:13:43,177
Jouw kamer over 10 minuten?
- Ja, we moeten onze regels overlopen.
182
00:13:44,220 --> 00:13:47,657
Echt?
- Ja, we zijn bijna klaar.
183
00:13:49,620 --> 00:13:52,374
Goed, ik kom dadelijk.
184
00:14:09,260 --> 00:14:11,490
Hoe is het hotel?
185
00:14:11,570 --> 00:14:14,617
Als een... kasteel.
186
00:14:14,940 --> 00:14:16,641
Dat is geweldig.
187
00:14:16,940 --> 00:14:22,630
Iedereen is zo opgewonden dat we weer
optreden dat ze ons als koningen behandelen.
188
00:14:22,710 --> 00:14:26,851
Ida en ik hebben onze tickets vandaag
ontvangen, dus we zijn erg opgewonden.
189
00:14:27,020 --> 00:14:28,907
Net als ik.
190
00:14:29,060 --> 00:14:32,380
En, hoe gaat het met Stanley?
191
00:14:35,020 --> 00:14:36,950
Je kent Stan.
192
00:14:37,030 --> 00:14:39,455
En hoe was hij tegenover jou?
193
00:14:40,020 --> 00:14:44,785
Hij was goed.
Het is ingewikkeld.
194
00:14:44,865 --> 00:14:50,592
We beginnen elkaar opnieuw leren
te kennen. Dat is, goed, prima.
195
00:15:13,140 --> 00:15:16,106
Weet je zeker dat Oliver dit wilt doen, Stan?
196
00:15:22,420 --> 00:15:26,622
Ik bedoel, Fox wil jullie maar
al te graag hier hebben, maar...
197
00:15:28,060 --> 00:15:30,824
Hierop hebben we beide gewacht, Joe.
198
00:15:30,904 --> 00:15:33,519
Ik weet niet waardoor hij verlet is.
199
00:15:33,660 --> 00:15:37,184
Hij beloofde me dat hij klaar was
met Hal Roach Studio’s.
200
00:15:45,620 --> 00:15:47,691
Babe, waar was je?
201
00:15:48,020 --> 00:15:50,162
Ik maakte me haast zorgen.
202
00:15:50,242 --> 00:15:53,776
Wat maakt het uit. Je bent er.
Jullie zijn er allebei.
203
00:15:56,420 --> 00:15:58,080
Hier zijn we dan.
204
00:15:58,500 --> 00:16:00,268
Komt dit goed?
205
00:16:00,348 --> 00:16:02,721
Het is maar een film, Babe.
206
00:16:04,220 --> 00:16:06,565
Mr. Hardy, als je haar knie
raakt met het hamertje
207
00:16:06,645 --> 00:16:09,149
zal ze haar been omhoog brengen
alsof je haar reflex nakijkt.
208
00:16:09,199 --> 00:16:10,612
Goed, dank je.
209
00:16:10,692 --> 00:16:12,200
Wil jullie ervoor gaan?
210
00:16:14,100 --> 00:16:16,124
Ik ben er klaar voor, Ollie.
211
00:16:17,100 --> 00:16:18,754
Het gaat geweldig zijn.
212
00:16:20,980 --> 00:16:22,300
Dank je, liefje.
213
00:16:22,460 --> 00:16:25,180
Jij en Harry zullen geweldig zijn samen.
214
00:16:27,060 --> 00:16:29,296
Start geluid.
- Geluid op snelheid.
215
00:16:29,376 --> 00:16:30,795
Goed, de camera's draaien.
- Camera's draaien.
216
00:16:30,875 --> 00:16:33,449
Markeer het.
- "Zenobia," scene 21, opname 1.
217
00:16:33,529 --> 00:16:35,491
En... actie.
218
00:16:36,620 --> 00:16:38,947
Waarom laten we Stanley al niet tekenen?
219
00:16:39,060 --> 00:16:41,935
Dan moet enkel Oliver nog tekenen als hij hier is.
220
00:16:42,015 --> 00:16:44,092
Dat is een goed idee, juist Joe?
221
00:17:04,860 --> 00:17:09,266
We moeten zorgen dat we in een
leuker hotel zijn als de meisjes hier zijn.
222
00:17:09,420 --> 00:17:11,277
Heb je van Muffin iets gehoord?
223
00:17:11,357 --> 00:17:13,376
Miffin.
- Miffin?
224
00:17:13,660 --> 00:17:15,970
Is dat echt zijn naam?
225
00:17:16,180 --> 00:17:20,059
Heeft hij de opname data al laten weten?
- Ik wacht op een telefoontje, Ollie.
226
00:17:20,220 --> 00:17:23,389
Wat vind je van dit als titel voor de film?
227
00:17:23,469 --> 00:17:26,848
"Roof ze goed".
Woordspeling van Robin Hood.
228
00:17:27,100 --> 00:17:28,100
Juist.
229
00:17:28,660 --> 00:17:30,380
Ja, dat vind ik goed.
230
00:17:30,620 --> 00:17:32,558
Ik heb aan deze scene gewerkt.
231
00:17:32,638 --> 00:17:37,430
Jij en ik breken in het kasteel
om Vrouwe Marian te redden.
232
00:17:37,510 --> 00:17:40,691
En we verstoppen ons achter
een gordijn van de wachters.
233
00:17:40,900 --> 00:17:43,335
Ik laat het je zien.
234
00:17:43,620 --> 00:17:47,957
Jij bent de wachter en draai je hoofd weg.
235
00:17:48,037 --> 00:17:49,319
Goed.
236
00:17:49,399 --> 00:17:51,918
Oké en je neemt een zwaard.
237
00:17:51,998 --> 00:17:56,139
Je probeert me te steken door het gordijn.
- Wacht even, ik haal me een zwaard.
238
00:17:56,219 --> 00:17:58,369
Je ziet dat ik me verstop.
- Ja.
239
00:17:58,449 --> 00:18:00,750
Door mijn voeten zie je dat ik me
verstop en steek me in het hoofd.
240
00:18:00,830 --> 00:18:03,103
Je kunt je niet verstoppen voor mij.
241
00:18:04,740 --> 00:18:07,671
Wat nu?
- Grijp het gordijn om het te openen en...
242
00:18:13,180 --> 00:18:14,739
Is dat grappig?
243
00:18:18,340 --> 00:18:22,769
Waarom verblijf je in een pension?
Je zou in het beste hotel moeten verblijven.
244
00:18:22,849 --> 00:18:24,492
We hadden geen keuze.
245
00:18:24,660 --> 00:18:27,458
Waarom treden jullie niet op in West End?
246
00:18:27,538 --> 00:18:30,000
Nee, nee, die Delfont heb ik niet graag.
247
00:18:30,080 --> 00:18:35,896
Ida, hij heeft de tour voor ons geboekt en
we hadden niet meteen veel aanbiedingen.
248
00:18:36,060 --> 00:18:38,999
Trouwens, we hebben de film
om naar uit te kijken.
249
00:18:39,079 --> 00:18:42,984
Het theater is wat klein, maar dat
betekent dat het sneller uitverkocht is.
250
00:18:43,064 --> 00:18:45,789
Hoe gaat het met Oliver,
trekt hij ook aan de kar?
251
00:18:46,380 --> 00:18:47,944
Hij is prima.
252
00:18:48,024 --> 00:18:49,489
Hallo?
253
00:18:50,860 --> 00:18:52,400
Stanley.
254
00:18:52,940 --> 00:18:55,366
Hallo.
- Hallo? Ida?
255
00:18:55,446 --> 00:18:57,439
- Stanley.
- Gelukkig.
256
00:18:57,580 --> 00:18:59,173
Ik dacht dat de verbinding wegviel.
257
00:18:59,420 --> 00:19:01,799
Schat, ik heb geen kleingeld meer.
Ik moet er vandoor.
258
00:19:01,879 --> 00:19:03,855
Goed, leg jij maar eerst op.
- Nee, nee. Jij.
259
00:19:03,935 --> 00:19:06,017
Goed dan, op drie. Eén, twee...
260
00:19:06,097 --> 00:19:08,006
drie. Ik hou van je.
- Ik hou van je.
261
00:19:08,380 --> 00:19:09,806
Hallo?
262
00:19:46,420 --> 00:19:47,615
Hallo, Ollie.
263
00:19:48,020 --> 00:19:50,780
Ik had je vandaag niet hier verwacht.
264
00:19:50,900 --> 00:19:53,297
Ik had niets beter te doen.
265
00:19:53,940 --> 00:19:56,620
dus dacht ik je te komen bezoeken.
266
00:19:56,980 --> 00:19:58,277
Dank je.
267
00:20:03,700 --> 00:20:05,394
Wat heb je daar?
268
00:20:05,500 --> 00:20:08,565
Ik heb hard gekookte eitjes en wat nootjes bij.
269
00:20:09,260 --> 00:20:13,349
Jij weet toch dat ik geen
hard gekookte eitjes en nootjes kan eten.
270
00:20:13,429 --> 00:20:17,250
Als je iets wilde meebrengen,
waarom dan geen doos snoepjes?
271
00:20:17,420 --> 00:20:20,955
Je hebt me nog niet voor
de laatste terugbetaald die ik je bracht.
272
00:20:22,340 --> 00:20:25,333
Hard gekookte eitjes en nootjes.
273
00:21:24,100 --> 00:21:27,650
Wat is er aan de hand met al die lege stoelen?
274
00:21:30,220 --> 00:21:31,449
Hoe is het met je knie?
275
00:21:32,060 --> 00:21:33,460
Pijnlijk.
276
00:21:42,620 --> 00:21:45,374
Dames en heren, dank u vriendelijk.
277
00:21:45,540 --> 00:21:47,821
We hopen dat u heeft genoten vanavond.
278
00:21:47,900 --> 00:21:49,811
Wij hebben er van genoten.
279
00:21:50,060 --> 00:21:51,839
Vrij leeg gisterenavond.
280
00:21:52,020 --> 00:21:53,709
Vrij leeg?
281
00:21:54,060 --> 00:21:58,698
We hadden het gehele publiek naar ons hotel
kunnen uitnodigen en dan was er nog plek vrij.
282
00:21:58,860 --> 00:22:02,813
We moeten zorgen dat Muffin
niet komt tot de zaal beter is gevuld.
283
00:22:02,980 --> 00:22:06,294
We willen niet dat hij schrik krijgt voor de film.
284
00:22:06,374 --> 00:22:08,572
Dan zal ik hem niet uitnodigen
tot we in Londen zijn.
285
00:22:08,652 --> 00:22:11,096
Goed. Heb jij het?
- Ja, ik heb het.
286
00:22:11,176 --> 00:22:13,382
Hier.
287
00:22:13,540 --> 00:22:15,798
Hoe laat is onze trein?
- Om 08u05.
288
00:22:15,878 --> 00:22:18,302
Hoe laat is het nu?
- Hou even vast.
289
00:22:29,620 --> 00:22:32,089
Hebben we die koffer echt nodig?
290
00:22:51,340 --> 00:22:57,052
Zal ik je een klap op je neus geven?
Dat heb ik al lang niet gedaan.
291
00:22:57,740 --> 00:23:00,066
Kan ik in je oog steken?
292
00:23:01,660 --> 00:23:03,481
Je zou mijn nek kunnen omwringen.
293
00:23:04,260 --> 00:23:06,720
Ik zou je liever in je oog steken.
Dat is eenvoudig.
294
00:23:06,800 --> 00:23:09,982
Ja, maar als je mijn nek omwringt,
kan ik dat ding met mijn tong doen.
295
00:23:15,900 --> 00:23:18,757
Ik weet niet of mijn knieën dit aankunnen.
296
00:23:18,837 --> 00:23:22,927
Komt goed. Dan eindigen we
met een liedje in plaats van een dansje.
297
00:23:23,007 --> 00:23:26,779
Nee, ik bedoelde niet de tour, de scene
in de film waar ik in de rivier val.
298
00:23:26,980 --> 00:23:30,980
Maar dat is historisch, beroemd.
Robin Hood vecht met hem op een boomstam.
299
00:23:31,020 --> 00:23:35,337
Dat moet erbij.
- Het is een fictioneel verhaal, niet historisch.
300
00:23:35,940 --> 00:23:40,187
Ik kan enkel zeggen dat ik mijn best zal doen.
301
00:23:40,267 --> 00:23:42,846
Weet je wat, ik spreek erover
met de producent, Miffin.
302
00:23:42,940 --> 00:23:46,795
Hij zal vast wel er kunnen
rondwerken als we de film draaien.
303
00:23:47,300 --> 00:23:50,148
Misschien wring ik toch je nek om.
304
00:23:50,780 --> 00:23:52,443
Mr. Miffin, graag.
305
00:23:53,340 --> 00:23:54,740
Het is Stan Laurel.
306
00:23:55,500 --> 00:23:57,571
L-A-U-R-E-L.
307
00:23:58,220 --> 00:23:59,415
Inderdaad.
308
00:24:00,220 --> 00:24:02,496
Dat is erg aardig van u.
309
00:24:03,660 --> 00:24:07,938
Mr. Hardy is momenteel niet beschikbaar.
310
00:24:08,300 --> 00:24:13,579
Hij werkt in een Zwitserse kaasfabriek.
Zijn taak is om de gaatjes te maken.
311
00:24:15,540 --> 00:24:17,560
Dus, Mr. Miffin?
312
00:24:19,740 --> 00:24:23,637
Is dat zo? Goed.
Hij heeft wel vele besprekingen.
313
00:24:23,717 --> 00:24:27,819
Ik moet enkel een datum bevestigen opdat
hij onze show in Londen komt bekijken.
314
00:24:30,220 --> 00:24:33,222
Goed, nee. Ik bel wel een andere keer terug.
315
00:24:33,302 --> 00:24:34,410
Dank je.
316
00:24:39,220 --> 00:24:42,464
- Hoe was het met Ida?
- Ach, prima.
317
00:24:43,100 --> 00:24:46,552
Ze kijkt er naar uit
om jou en Lucille weer te zien.
318
00:24:46,632 --> 00:24:48,363
Heel erg zelfs.
- Goed.
319
00:24:48,443 --> 00:24:50,657
Ik heb iets voor je.
320
00:24:53,420 --> 00:24:55,618
Hier, hou even vast.
321
00:24:59,700 --> 00:25:01,950
Hoe zie ik eruit?
- Je ziet er geweldig uit.
322
00:25:02,780 --> 00:25:04,772
Twee handen op een buik.
323
00:25:05,060 --> 00:25:08,451
We willen gewoon weten
wie Laurel en Hardy speelt, alsjeblieft.
324
00:25:08,620 --> 00:25:10,773
Ze spelen zichzelf.
- Wie dat?
325
00:25:11,060 --> 00:25:15,254
Laurel en Hardy, hier in persoon.
Zoals op de poster, in persoon.
326
00:25:15,334 --> 00:25:18,848
Maar die zijn al jaren op pensioen.
- Ze spelen zichzelf.
327
00:25:18,928 --> 00:25:21,570
Goede namiddag mensen.
- Kijk, mama.
328
00:25:21,650 --> 00:25:24,924
Mevrouw, als u tickets koopt,
zeg hem dat je bevriend bent met ons.
329
00:25:25,004 --> 00:25:26,606
Dan rekent hij je extra.
330
00:25:27,420 --> 00:25:29,617
Twee stoeltjes, voorste rij.
331
00:26:05,140 --> 00:26:08,973
De eeuwige mysteries van de Schotse keuken.
332
00:26:09,053 --> 00:26:10,733
Ooit haggis gehad, Oliver?
333
00:26:10,940 --> 00:26:12,186
Nee.
334
00:26:12,460 --> 00:26:13,932
Dat niet.
335
00:26:15,020 --> 00:26:20,294
Heren, als ik mag, geweldig optreden.
Absoluut geweldig.
336
00:26:20,374 --> 00:26:22,798
Dank je.
- Ik zou niet blijer kunnen zijn
337
00:26:22,878 --> 00:26:26,439
Laat me je vertellen dat we
aan nieuw materiaal werken. Juist, Stan?
338
00:26:26,820 --> 00:26:30,657
Een dubbele deur routine in een treinstation...
339
00:26:30,737 --> 00:26:33,156
en als Babe's knie beter is,
herintroduceren we de dansroutine.
340
00:26:33,180 --> 00:26:37,494
Dat zal allemaal enorm zal helpen.
Dubbele deur routine, daar houdt het publiek van.
341
00:26:37,660 --> 00:26:39,913
Wat vind je van de grootte van publiek?
342
00:26:40,020 --> 00:26:43,223
Eerlijk gezegd, wat teleurgesteld.
343
00:26:43,303 --> 00:26:46,377
Volgens mij
door al die kleine zalen die we spelen.
344
00:26:46,580 --> 00:26:49,676
Ja, en daar ben ik absoluut woedend over.
345
00:26:49,756 --> 00:26:53,405
Met alle respect, Bernard, jij hebt ze uitgekozen.
Ik weet niet wat er is gebeurd...
346
00:26:53,485 --> 00:26:57,539
met de grotere zalen waarover we spraken...
- Die zeiden volgeboekt te zijn.
347
00:26:57,619 --> 00:26:59,429
Ja, door Norman Wisdom.
348
00:26:59,509 --> 00:27:01,451
Is hij niet een van jouw acts?
349
00:27:01,660 --> 00:27:04,652
Jongens, het laatste wat ik wil,
is shows annuleren.
350
00:27:04,732 --> 00:27:07,506
Wacht, wie heeft het over shows annuleren?
- Ik niet.
351
00:27:07,586 --> 00:27:11,779
We zijn nog maar een weekje bezig.
- Wanneer is deze tour ten einde?
352
00:27:11,859 --> 00:27:16,570
Als we alles klaar hebben voor we Londen
bereiken, hebben we nog een show of 10 te gaan.
353
00:27:16,740 --> 00:27:19,236
En met een beetje druk,
een finale show en zo.
354
00:27:19,260 --> 00:27:21,377
Dan kunnen we uitgaan met een klapper...
355
00:27:21,700 --> 00:27:23,214
In Hull.
- Nee, wacht, nee.
356
00:27:23,380 --> 00:27:25,127
Hull?
- We hebben een filmproducent...
357
00:27:25,207 --> 00:27:27,959
die over een maand naar onze show
in Londen komt. Niet soms, Stan?
358
00:27:28,039 --> 00:27:31,050
Zo is dat.
En Ida en Lucille komen naar hier.
359
00:27:31,220 --> 00:27:33,975
We kunnen de show niet eindigen
voor we in Londen zijn.
360
00:27:34,060 --> 00:27:38,098
Bernard, we waren er duidelijk over dat
de enige reden dat we deze tour deden
361
00:27:38,178 --> 00:27:40,703
was omdat we die samen met
de Robin Hood Film konden doen.
362
00:27:40,783 --> 00:27:44,581
Ik weet dat jullie dit niet leuk vinden,
maar als ik mag, ik ben woedend.
363
00:27:44,661 --> 00:27:48,697
En men zei,
"mensen gaan niet meer naar het theater."
364
00:27:48,777 --> 00:27:51,498
Men zei, "Ze blijven gewoon
thuis en kijken televisie...
365
00:27:51,578 --> 00:27:54,409
of ze kijken naar Laurel en Hardy
heruitzendingen in de lokale bioscoop."
366
00:27:54,489 --> 00:27:57,392
Daar worden we niet voor betaald, weet je dat?
- Dat is wat ik zei en toen zeiden ze...
367
00:27:57,472 --> 00:28:01,377
"Kun je Stan en Ollie overtuigen wat publiciteit
te doen om de tour te verbeteren."
368
00:28:01,457 --> 00:28:07,415
En toen zei ik, "als je denkt dat ik hen ga
vragen om publiciteit te doen, dan mijn vriend...
369
00:28:07,580 --> 00:28:09,378
heb je het behoorlijk mis."
370
00:28:11,580 --> 00:28:13,733
Wacht nou eens even.
371
00:28:14,860 --> 00:28:19,392
Dat zouden we best kunnen doen toch, Stan?
- Natuurlijk, als jij dat wilt, Babe.
372
00:28:20,020 --> 00:28:21,356
Natuurlijk.
373
00:28:21,436 --> 00:28:26,455
Het zou een extra werk voor jullie meebrengen,
publieke verschijningen, openen van winkels,
374
00:28:26,535 --> 00:28:28,707
plaatselijke notabelen ontmoeten en zo meer.
375
00:28:28,787 --> 00:28:31,605
Zou er meer geld zijn?
- Ze zeiden nee.
376
00:28:31,685 --> 00:28:35,508
Wie zijn "zij"?
- Mensen. Het ergste soort.
377
00:28:35,588 --> 00:28:37,435
Wacht, ik dacht dat jij de leiding had.
378
00:28:37,515 --> 00:28:39,270
Dacht ik ook.
379
00:28:44,860 --> 00:28:47,654
- Goed, we doen het.
- Geweldig.
380
00:28:47,734 --> 00:28:51,540
Ik heb de pers en het weekjournaal verteld
dat er een welkomstcomité zal zijn in Carlisle.
381
00:28:51,580 --> 00:28:54,132
De burgemeester zal er zijn.
Hij wil jullie erg graag ontmoeten.
382
00:28:54,212 --> 00:28:57,179
Hij is een enorme fan. Ik ga bellen.
Heerlijk.
383
00:29:02,940 --> 00:29:06,359
Niets nieuw aan een paar grapjassen
die persoonlijke verschijningen maken.
384
00:29:06,439 --> 00:29:09,733
Wanneer Laurel en Hardy dit doen,
kun je complicaties verwachten.
385
00:29:11,060 --> 00:29:16,026
Maar zelfs op een moment als dit,
lijken de problemen hen te achtervolgen.
386
00:30:15,540 --> 00:30:18,385
Wat is er aan de hand?
- Mijn hoofd doet pijn.
387
00:30:18,465 --> 00:30:20,094
Ik haal een dokter.
388
00:30:22,180 --> 00:30:25,826
Laat die dokter maar,
haal een glas water.
389
00:30:33,308 --> 00:30:34,892
HOLLYWOODS LEUKSTE.
390
00:32:14,140 --> 00:32:15,972
Ongelofelijk.
391
00:32:16,140 --> 00:32:18,340
Dat is het zeker.
392
00:32:28,220 --> 00:32:31,455
Sorry te storen, jongens.
Mr. Delfont wil jullie spreken.
393
00:32:34,740 --> 00:32:36,957
Nog laatste woorden?
394
00:32:39,740 --> 00:32:41,254
Goede avond, heren.
395
00:32:41,900 --> 00:32:47,670
Als het goed is met jullie, kunnen we
even bespreken hoe we verder gaan?
396
00:32:48,020 --> 00:32:50,948
Even raden, terug naar Amerika?
397
00:32:51,060 --> 00:32:52,518
Naar de vergetelheid?
398
00:32:53,700 --> 00:32:56,456
Dat was...
399
00:32:56,540 --> 00:32:57,735
pure magie.
400
00:32:58,980 --> 00:33:00,623
Het was briljant.
401
00:33:00,703 --> 00:33:05,101
En de ticket verkoop is de laatste week
zo veel verbeterd, door jullie inzet...
402
00:33:05,980 --> 00:33:07,957
dat we haast overal uitverkocht zijn.
403
00:33:08,380 --> 00:33:09,416
Wat met London?
404
00:33:09,496 --> 00:33:13,196
We gaan niet enkel naar Londen,
maar zoveel mensen willen de show zien...
405
00:33:13,220 --> 00:33:18,507
dat ik op zoek kon naar een grotere zaal.
Dus heb ik het Lyceum voor twee weken geboekt.
406
00:33:18,587 --> 00:33:22,006
Dat gaan we gegarandeerd uitverkopen.
- Dat zijn meer dan 2.000 stoelen.
407
00:33:22,086 --> 00:33:23,781
Inderdaad.
408
00:33:23,861 --> 00:33:26,500
Door momenten als deze,
hou ik zoveel van deze industrie.
409
00:33:26,660 --> 00:33:28,033
Te gek.
410
00:33:28,113 --> 00:33:30,074
Geweldige gekheid.
411
00:33:30,780 --> 00:33:33,941
En het gaat hem niet over het geld.
Niet om het geld.
412
00:33:34,100 --> 00:33:35,739
Dat zweer ik op...
413
00:33:35,819 --> 00:33:37,490
op jullie beide levens.
414
00:33:37,860 --> 00:33:39,673
Jullie voelen jullie beide toch goed?
415
00:33:42,540 --> 00:33:44,979
Dat was vrij goed, ja.
416
00:33:45,059 --> 00:33:46,962
Laat de grappen maar aan ons over.
- Goed.
417
00:33:48,140 --> 00:33:51,367
Echt, het is een erg speciale avond.
418
00:33:51,860 --> 00:33:54,110
Dank je, Bernie.
- Dank je.
419
00:34:00,380 --> 00:34:02,337
Dat ging goed.
420
00:34:02,620 --> 00:34:04,418
Zeg dat wel.
421
00:34:15,340 --> 00:34:20,638
Dus je staat op de boomstam met Robin Hood
en hij vraagt waarom jij hem wilde zien...
422
00:34:20,718 --> 00:34:24,961
en dan zeg je..
- "We zullen hem eens mijn gedachte geven".
423
00:34:25,041 --> 00:34:26,391
"Gaan we zeker doen."
424
00:34:26,471 --> 00:34:30,787
"We wilden zijn gedachte ook geven,
maar hij heeft niets reserve."
425
00:34:31,100 --> 00:34:32,927
Ja, dat is een leuke lijn.
426
00:34:33,300 --> 00:34:35,643
Heb je die Muffin kerel al bereikt?
427
00:34:37,300 --> 00:34:42,612
Ik hou ervan hoe de voorstellingen verlopen,
maar we doen het voor de film, toch?
428
00:34:42,780 --> 00:34:45,941
Dat is zo, het ene leidt naar het ander.
429
00:34:46,500 --> 00:34:51,473
Dat mag ik toch hopen.
We zijn niet bepaald in onze jeugd meer.
430
00:34:52,700 --> 00:34:56,262
Eindhalte Londen, volgende en laatste halte.
431
00:34:56,342 --> 00:34:57,593
Iedereen uitstappen.
432
00:34:58,820 --> 00:35:01,220
Hier zijn we dan.
433
00:35:01,580 --> 00:35:05,442
Daar is het, de Eifeltoren.
434
00:35:48,340 --> 00:35:50,457
Hier zijn we dan.
435
00:35:51,780 --> 00:35:53,401
Dat is het.
436
00:35:53,481 --> 00:35:56,036
Kijk eens, dat is prachtig.
- Ja. Dat is een prachtig stuk.
437
00:35:58,140 --> 00:36:00,259
Mr. Laurel niet samen met u vandaag?
438
00:36:00,339 --> 00:36:03,940
Hij heeft nieuw werk gevonden,
gebroken koekjes lijmen.
439
00:36:05,500 --> 00:36:08,432
ik vond het prachtig dat jullie nog doorgaan.
440
00:36:08,512 --> 00:36:11,533
Lijkstijfheid is nog niet begonnen.
441
00:36:18,660 --> 00:36:20,299
Hij kan u nu ontvangen.
442
00:36:20,460 --> 00:36:23,218
Als u mij wilt volgen.
- Dank u.
443
00:36:24,700 --> 00:36:25,929
Goede morgen.
444
00:36:26,580 --> 00:36:28,930
Ik ben hier voor Mr. Miffin.
445
00:36:29,010 --> 00:36:32,294
En uw naam is, alsjeblieft?
- Mr. Laurel.
446
00:36:32,980 --> 00:36:35,656
Heeft u een afspraak, Mr. Lauren?
447
00:36:35,736 --> 00:36:38,694
Nee, we blijken elkaar telkens
te mislopen aan de telefoon.
448
00:36:38,774 --> 00:36:41,231
Dus dacht ik even langs te komen,
dat was het makkelijkste.
449
00:36:41,311 --> 00:36:43,489
Want hij is er momenteel niet.
450
00:36:44,380 --> 00:36:46,962
Ik kan wachten.
451
00:36:50,740 --> 00:36:55,137
Ik denk dat ik met een ander meisje
over dit gesproken heb aan de telefoon.
452
00:36:55,217 --> 00:36:57,504
Ik heb het er al lang met haar over gehad.
453
00:36:57,584 --> 00:36:59,255
Zij is er niet meer.
454
00:37:00,620 --> 00:37:02,100
Is dat zo?
455
00:37:03,220 --> 00:37:06,863
Weet u zeker dat u wilt wachten?
Het kan een tijdje duren.
456
00:37:08,900 --> 00:37:11,410
Ik ben hier nu toch.
457
00:37:12,260 --> 00:37:14,431
Neemt u daar maar plaats, Mr. Lauren.
458
00:37:14,511 --> 00:37:17,398
Laurel.
- Ik laat zijn kantoor weten dat u er bent.
459
00:37:25,820 --> 00:37:28,779
Er is een heer hier, zijn naam is Mr. Lauren.
460
00:37:32,100 --> 00:37:33,500
Juist.
461
00:37:39,740 --> 00:37:44,883
Weet je, nu ik deze twee samen zie,
verkies ik liever deze.
462
00:37:45,100 --> 00:37:47,197
Het is onze mooiste armband.
463
00:37:47,277 --> 00:37:50,062
Mijn vrouw komt vandaag toe vanuit Amerika.
464
00:37:50,142 --> 00:37:51,802
Het is een geschenk voor haar.
465
00:37:51,882 --> 00:37:53,817
350 Pond.
466
00:37:55,020 --> 00:37:57,809
Ik ga even snel iets nakijken.
467
00:38:05,100 --> 00:38:10,437
Zou u dit voor mij even kunnen vasthouden?
Ik heb de verkeerde portemonnee meegenomen.
468
00:38:10,660 --> 00:38:15,668
Dus ik tipteen terug naar het hotel
en ben er direct weer, tout de suite.
469
00:38:15,748 --> 00:38:17,052
Uiteraard, mijnheer.
470
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Hallo, Raymond?
471
00:38:56,660 --> 00:39:01,243
Ik vroeg me af of jij je kennis kon aanspreken
en een weddenschap voor me plaatsen.
472
00:39:01,380 --> 00:39:07,101
Ik zal het je zeggen, Hometown Boy
in Kempton, de 14u30, 5 tegen 1.
473
00:39:09,980 --> 00:39:11,967
Maak er maar 60 van.
474
00:39:12,260 --> 00:39:14,153
60 pond rond.
475
00:39:27,500 --> 00:39:29,651
Hallo? Kan ik u helpen?
476
00:39:29,860 --> 00:39:32,032
Excuseer, ik heb u gevraagd te wachten.
477
00:39:32,112 --> 00:39:33,941
Alsjeblieft, u mag niet naar binnen.
478
00:39:34,700 --> 00:39:35,865
Miss Clarke.
479
00:39:35,945 --> 00:39:38,276
Mr. Lauren is in het kantoor van Mr. Miffin.
480
00:39:41,820 --> 00:39:43,787
U bent hier om Mr. Miffin te spreken?
481
00:39:43,867 --> 00:39:46,194
Ja, het spijt me...
482
00:39:46,460 --> 00:39:47,460
Ja, inderdaad.
483
00:39:47,540 --> 00:39:50,709
Ik ben zijn productieleider, Cynthia Clarke.
484
00:39:50,789 --> 00:39:52,539
Hallo, Cynthia.
485
00:39:53,900 --> 00:39:55,937
Mr. Miffin is nog opgehouden.
486
00:39:56,100 --> 00:40:00,805
Maar ik heb hem net aan de telefoon gesproken
en hij wilde dat ik u de situatie uitlegde.
487
00:40:01,500 --> 00:40:04,396
Hij zei dat het hem speet,
maar hij was niet in staat
488
00:40:04,476 --> 00:40:07,417
het nodige geld te bekomen
om verder te gaan met de film.
489
00:40:10,340 --> 00:40:11,933
Ach zo.
490
00:40:12,940 --> 00:40:17,573
Hij heeft u dit duidelijk gezegd in een telegram
aan u voor u de Verenigde Staten verliet...
491
00:40:17,740 --> 00:40:20,870
dat het geld nog niet in orde was.
492
00:40:21,780 --> 00:40:26,333
Ik dacht dat het ondertussen wel in orde was.
493
00:40:26,700 --> 00:40:31,129
Hij wilde dat u wist dat hij alles
mogelijk heeft gedaan voor dit project...
494
00:40:31,209 --> 00:40:35,376
maar hij weet dat u zult begrijpen
dat de markt momenteel moeilijk is...
495
00:40:35,540 --> 00:40:38,009
en dat het niet mogelijk was.
496
00:40:41,020 --> 00:40:43,660
Ja, dank u.
497
00:40:43,820 --> 00:40:46,194
Dank u voor uw tijd.
498
00:41:17,060 --> 00:41:19,450
Hier de The Sporting Times.
499
00:41:21,620 --> 00:41:23,418
The Sporting Times, graag.
500
00:41:47,739 --> 00:41:51,256
Dag, kinderen.
501
00:42:02,180 --> 00:42:04,376
Wat moet dit voorstellen?
502
00:42:06,220 --> 00:42:08,714
Goede middag, Mr. Hardy.
- Idee van Delfont.
503
00:42:08,794 --> 00:42:12,603
Hij dacht dat de meisjes doe toekomen
een goed excuus is voor gratis publiciteit.
504
00:42:13,340 --> 00:42:16,224
Ik kijk er echt naar uit om ze weer te zien.
505
00:42:16,304 --> 00:42:18,616
Ik tel de dagen af.
506
00:42:18,696 --> 00:42:22,950
46, sinds we hier zijn.
46 dagen.
507
00:42:23,030 --> 00:42:24,858
46?
508
00:42:24,938 --> 00:42:26,845
Wie telt vanaf 46?
509
00:42:26,925 --> 00:42:28,748
Ik miste haar.
510
00:42:28,828 --> 00:42:33,913
Ik heb eens nagedacht. We moeten de meisjes niet
echt alles vertellen wat we hier hebben gedaan?
511
00:42:33,993 --> 00:42:37,155
Ik wil het niet hebben over
persoonlijke optredens en het drinken.
512
00:42:37,235 --> 00:42:41,845
We hoeven ze niet op ideeën te brengen.
- We hebben over hoe goed de tour verloopt...
513
00:42:41,925 --> 00:42:43,625
en de film.
514
00:42:44,300 --> 00:42:46,337
Natuurlijk, en de film.
515
00:42:47,380 --> 00:42:50,931
Als de auto toekomt zouden we
dan de deur routine kunnen doen?
516
00:42:51,820 --> 00:42:53,795
Jij weet echt niet van ophouden, he?
517
00:42:54,060 --> 00:42:55,689
Ze zijn er.
- Daar zijn ze.
518
00:42:56,020 --> 00:42:57,787
Daar is ze.
519
00:43:02,700 --> 00:43:03,975
Hé lieverd.
- Hallo.
520
00:43:04,640 --> 00:43:08,076
Kunnen jullie beide langs deze kant
uitstappen, ik wil dat jullie iets doen.
521
00:43:08,100 --> 00:43:11,908
Natuurlijk schat. Ik geef je mijn goede kant.
- Ach nee, Stanley, we zijn er net.
522
00:43:11,988 --> 00:43:13,217
Kom nou, meisjes.
523
00:43:13,340 --> 00:43:17,972
Komisch duo Laurel en Hardy werden
deze week vergezeld van hun vrouwen.
524
00:43:18,340 --> 00:43:23,415
Maar zelfs in een eenvoudige situatie als dit,
blijft het problemen geven.
525
00:43:24,380 --> 00:43:29,180
Oliver Hardy, bachelor in de kunst,
lijkt altijd alles onder controle te hebben.
526
00:43:30,060 --> 00:43:34,029
Maar op een of andere manier,
werkt het nooit zo uit.
527
00:43:35,180 --> 00:43:37,456
Ja, ze zijn weer samen,
528
00:43:37,620 --> 00:43:41,534
en kunnen ze verloren tijd weer inhalen.
529
00:43:45,580 --> 00:43:47,219
Hopelijk hebben ze dat allemaal.
530
00:43:47,380 --> 00:43:48,780
Het is goed. Het laat ze lachen.
531
00:43:48,940 --> 00:43:52,075
Daar ben ik blij om jongens,
maar het was leuk geweest...
532
00:43:52,155 --> 00:43:55,820
om dag tegen mijn man te zeggen zonder
direct in een scene geduwd te worden.
533
00:43:56,020 --> 00:43:59,529
Het was maar gewoon een lolletje.
- Was het dat, Ida?
534
00:43:59,860 --> 00:44:01,738
Wees niet boos, engeltje.
535
00:44:02,220 --> 00:44:06,376
Wie weet, misschien worden jullie ontdekt.
En zeggen ze, zij moet in de films.
536
00:44:06,540 --> 00:44:09,674
Nee, nee, dat denk ik niet.
537
00:44:12,060 --> 00:44:15,130
Oliver, kunnen we de Toren van
Londen bezoeken en St Paul's?
538
00:44:15,300 --> 00:44:17,104
En Harrod's?
- Uiteraard.
539
00:44:17,184 --> 00:44:20,110
En Buckingham Palace,
waar die lieve nieuwe koningin woont.
540
00:44:20,190 --> 00:44:22,785
Natuurlijk, engeltje. Je mag alles bezoeken.
541
00:44:22,865 --> 00:44:25,421
Nee, nee, het winterpaleis in Sint Petersburg.
542
00:44:25,501 --> 00:44:26,961
Dat is een paleis.
543
00:44:27,041 --> 00:44:29,141
Buckingham is een klein hondenhok.
544
00:44:29,780 --> 00:44:33,136
We hebben de dagen
afgeteld tot jullie hier waren.
545
00:44:33,300 --> 00:44:36,931
Alle 46.
Wij jij dat het er 46 waren, Stan?
546
00:44:37,420 --> 00:44:40,470
Hoe staat het met de film, Stanley?
547
00:44:41,100 --> 00:44:44,742
Alles is klaar tegen dat de tour ten einde is.
548
00:44:44,822 --> 00:44:47,179
Er is die producent, genaamd Muffin.
549
00:44:47,259 --> 00:44:51,302
Miffin.
- En Stan heeft het script herschreven.
550
00:44:51,382 --> 00:44:53,996
Oliver, dat is genoeg zout.
Dat is slecht voor je bloeddruk.
551
00:44:54,020 --> 00:44:56,169
Het spijt me, engeltje. Macht der gewoonte.
552
00:44:56,249 --> 00:44:59,782
Die producent zou in de loop
van volgende week de show komen bekijken.
553
00:44:59,862 --> 00:45:01,410
Juist toch, Stan?
554
00:45:02,460 --> 00:45:05,223
Ja, hij zij dat hij het zou proberen.
555
00:45:06,100 --> 00:45:09,014
Stan heeft geweldig voor me gezorgd
556
00:45:09,094 --> 00:45:12,389
en ervoor gezorgd dat Papa
al zijn pilletjes innam.
557
00:45:12,469 --> 00:45:16,696
Heeft hij de blauwe genomen, Stanley?
- De blauwe, ik heb hem de groene gegeven.
558
00:45:16,776 --> 00:45:19,396
Groene, lieve deugd.
Oliver, wat zijn dat?
559
00:45:19,476 --> 00:45:22,480
Hij maakt een grapje.
- Dat vind ik niet grappig.
560
00:45:22,620 --> 00:45:24,893
Ik was een danseres, ja?
561
00:45:25,020 --> 00:45:28,260
Ik danste voor Preston Sturges, Harold Lloyd.
562
00:45:28,340 --> 00:45:32,702
Echt, Ida? Dat heb je nooit eerder verteld.
- Als mijn knie pijn doet, wat doe ik dan?
563
00:45:33,100 --> 00:45:39,032
Dan dans ik verder, ja?
Ik ga sneller, spring hoog en de pijn gaat weg.
564
00:45:39,660 --> 00:45:43,937
Ik vergeet de pijn, want de pijn
is enkel in je hoofd, Oliver.
565
00:45:44,017 --> 00:45:45,766
Het is niet in zijn hoofd maar zijn knie.
566
00:45:45,846 --> 00:45:49,289
En die scene in die film kun je
niet doen waar je in de rivier valt.
567
00:45:49,369 --> 00:45:51,674
Ik heb haar over het script verteld.
568
00:45:51,754 --> 00:45:54,751
Ze kunnen een vervanger inzetten.
- Dat heb ik haar gezegd.
569
00:45:54,831 --> 00:45:58,304
Preston Sturges gebruikte een vervanger.
- En het is prima dat Babe een hele dag...
570
00:45:58,384 --> 00:46:01,373
in een rivier om doodziek te worden?
Ach, eerlijk gezegd, kom nou.
571
00:46:01,453 --> 00:46:02,889
Waarom zeg je Stanley?
- Wat?
572
00:46:02,969 --> 00:46:06,684
Wat?
Hoe dan ook, de show moet doorgaan, ja?
573
00:46:06,820 --> 00:46:09,890
Maak je geen zorgen over de sprong.
Dat is een balletje.
574
00:46:09,970 --> 00:46:12,319
Een eitje.
- Ja als een eitje.
575
00:46:12,620 --> 00:46:14,362
Dat is wat ik zei.
576
00:46:16,060 --> 00:46:18,700
Wat zie jij toch in een oude dikkerd als ik?
577
00:46:18,860 --> 00:46:22,490
Je hebt het daar wel over mijn echtgenoot.
578
00:46:24,140 --> 00:46:28,054
Ik hou van je en dat kun je niet tegenhouden.
579
00:46:29,540 --> 00:46:31,063
Goed dan.
580
00:46:37,900 --> 00:46:40,225
Hoe was het reizen met Ida?
581
00:46:40,305 --> 00:46:42,694
Je kent Ida. Vermoeiend.
582
00:46:42,860 --> 00:46:47,458
Als ze iets in haar hoofd heeft, laat ze het niet
los tot ze er zich tergend zorgen over maakt.
583
00:46:47,620 --> 00:46:51,781
God verbied dat iemand
een vleug kritiek geeft op Stanley.
584
00:46:51,861 --> 00:46:54,795
Ze is echt wel speciaal.
- Ja.
585
00:46:55,860 --> 00:46:58,580
Heeft hij je te hard aangepord, Babe?
586
00:46:58,780 --> 00:47:00,009
Nee.
587
00:47:02,300 --> 00:47:07,738
Het is iets moeilijker, dan dat ik dacht, maar...
588
00:47:09,500 --> 00:47:11,457
de show moet doorgaan.
589
00:47:18,220 --> 00:47:21,930
Ik denk dat zij de broek draagt
in het Hardy huishouden, niet?
590
00:47:22,140 --> 00:47:26,266
Oliver is als een kat op een heet dak met Lucille.
591
00:47:26,346 --> 00:47:29,404
Zo was Babe bij al zijn vrouwen.
Hij loopt achter ze aan...
592
00:47:29,484 --> 00:47:33,059
op en neer springend, probeert ze te behagen.
- Ach, kun je dit leren?
593
00:47:34,060 --> 00:47:36,028
Ze is goed voor hem.
594
00:47:36,108 --> 00:47:38,321
Gezien de staat waarin hij was.
595
00:47:38,460 --> 00:47:40,871
De staat waar we beiden in waren.
596
00:47:43,980 --> 00:47:48,841
Maar nu drinken we niet meer,
roken niet meer en we zijn gelukkig.
597
00:47:49,040 --> 00:47:52,180
Hij zou je moeten bedanken
voor al wat je voor hem doet.
598
00:47:52,900 --> 00:47:56,681
Je had hem lang geleden al dag kunnen zeggen.
599
00:47:56,980 --> 00:48:00,389
Dat is in het verleden en laat het daar blijven.
600
00:48:02,060 --> 00:48:03,289
Dank u.
601
00:48:04,380 --> 00:48:06,097
Ben je gek, geef dat terug.
602
00:48:06,177 --> 00:48:09,324
Ik wil het niet drinken, enkel ruiken.
- Nee, dat is slecht voor diabetes.
603
00:48:09,404 --> 00:48:10,515
Nee.
604
00:48:13,660 --> 00:48:15,513
Nu mag je drinken.
605
00:48:22,220 --> 00:48:24,371
Ik wil je niet kwijt, Stanley.
606
00:48:36,660 --> 00:48:40,740
En te weten dat niemand
weet dat je echt een man bent.
607
00:49:04,100 --> 00:49:07,432
Wil je dat ik tickets regel voor Norman Wisdom?
608
00:49:07,512 --> 00:49:08,957
Ik weet niet wie dat is.
609
00:49:09,037 --> 00:49:12,287
Een komiek van onze generatie.
- Leuk. Ik zal met Oliver erover praten.
610
00:49:12,367 --> 00:49:14,380
Absoluut. Zo hoog maar, na u.
- Dank u.
611
00:49:14,460 --> 00:49:16,361
Nee, nee.
- Wat?
612
00:49:16,441 --> 00:49:18,804
Ik wil niet naast hem zitten.
613
00:49:19,700 --> 00:49:21,851
Uitverkocht. Geweldig.
614
00:49:22,460 --> 00:49:23,814
Enorm kas succes.
615
00:49:23,980 --> 00:49:26,589
Wie?
- Ze hebben veel tickets verkocht, Ida.
616
00:52:05,180 --> 00:52:07,172
Ik vraag me af wanneer ze opstaan.
617
00:52:07,380 --> 00:52:09,736
Waarom vraag je niet iemand om hen te halen?
618
00:52:09,900 --> 00:52:13,253
Hij lijkt een beetje ingenomen
door zijn lekkere vrienden.
619
00:52:13,620 --> 00:52:15,300
Kom, we staan als vreemde eenden.
620
00:52:19,540 --> 00:52:21,293
Dames, ik was net op weg.
621
00:52:21,460 --> 00:52:24,849
Mevr. Laurel en Mevr. Hardy,
mag ik u voorstellen, Lord en Lady Warley...
622
00:52:24,929 --> 00:52:26,359
en Mr. en Mevr. Brockett-Smith.
623
00:52:26,439 --> 00:52:28,960
Goedenavond, wat een fijne receptie, niet Ida?
624
00:52:29,040 --> 00:52:31,452
Het is oké.
- Heeft u van de show genoten?
625
00:52:31,532 --> 00:52:34,701
Ach ja, erg goed. Dingen en onzin, niet?
626
00:52:35,020 --> 00:52:39,494
Mr. Delfont, zei ons dat...
- Ik had vele aanbiedingen voor Londen...
627
00:52:39,660 --> 00:52:45,298
maar Hollywood had me nodig.
- U bent ook een beetje actrice dan?
628
00:52:45,378 --> 00:52:47,749
Eerder danser, eigenlijk,
met zeer hoge pijngrens.
629
00:52:47,829 --> 00:52:52,340
Ik maak films met Preston Sturges en Harold Lloyd.
630
00:52:52,420 --> 00:52:57,132
Geen tijd voor de Londense podia.
- Wat slecht toch voor de Londense podia.
631
00:52:57,300 --> 00:52:59,042
Ja, hoor.
- Ja.
632
00:53:00,540 --> 00:53:03,040
We moeten onze jongens zoeken.
Verontschuldig me.
633
00:53:05,060 --> 00:53:07,052
Twee dubbele acts voor één prijs.
634
00:53:07,560 --> 00:53:11,778
Deze lijn die Robin Hood heeft over het stelen
van de rijken en geven aan de armen...
635
00:53:11,858 --> 00:53:14,361
daar moet toch ergens een grap in zitten, niet?
636
00:53:14,441 --> 00:53:19,309
Babe, de meisjes wachten beneden op ons.
Delfont wil dat we mensen ontmoeten.
637
00:53:19,389 --> 00:53:23,540
Trek je niets aan van hen, die gaan nergens heen.
We moeten dit gewoon dieper uitspitten.
638
00:53:23,660 --> 00:53:26,513
Wanneer komt Muffin om de show te zien?
639
00:53:27,860 --> 00:53:28,976
Heeft hij niet gezegd.
640
00:53:29,340 --> 00:53:33,237
Hij had er vanavond moeten bij zijn.
Was een goeie avond. Dat was er pal op.
641
00:53:34,100 --> 00:53:35,100
Inderdaad.
642
00:53:35,140 --> 00:53:39,096
Goed, wat vind je hiervan?
Wat als we Robin Hood zeggen...
643
00:53:39,176 --> 00:53:43,384
"Je hebt het helemaal mis,
je moet van de armen stelen...
644
00:53:43,464 --> 00:53:45,515
en aan de rijken geven."
- Nee, dat is niet...
645
00:53:45,595 --> 00:53:46,958
Dat is niet juist, dat is...
646
00:53:47,038 --> 00:53:48,473
Wat dan?
- Goed dan, oké.
647
00:53:48,553 --> 00:53:51,770
Wat vind je hiervan?
Ik tik je op de schouder en zeg...
648
00:53:53,700 --> 00:53:55,399
"Ollie, ik heb een idee.
649
00:53:55,479 --> 00:53:59,809
"Wat als we aan de armen geven
door van de armen te stelen?
650
00:53:59,980 --> 00:54:02,768
"Dan hebben we geen tussenpersoon meer."
- Dat is het.
651
00:54:02,860 --> 00:54:04,613
Dat is het.
- Goed.
652
00:54:04,780 --> 00:54:07,927
Van de rijken stelen om aan de armen te geven.
653
00:54:08,007 --> 00:54:11,589
Wie hoorde ooit van zo'n belachelijk idee?
- Dat is communisme.
654
00:54:11,700 --> 00:54:15,381
Stanley, hij wil niet in die rivier vallen.
- Het script zegt van wel...
655
00:54:15,461 --> 00:54:17,220
dan is dat wat ik moet doen.
- Nee, Oliver.
656
00:54:17,300 --> 00:54:19,541
Het is historisch correct, juist?
- Dat is het, ja.
657
00:54:19,621 --> 00:54:22,497
Dat we al die mensen moeten ontmoeten.
Ik wil gewoon een bad nemen.
658
00:54:22,577 --> 00:54:24,203
Ja, ik wil dat je een bad neemt.
659
00:54:25,980 --> 00:54:27,124
Daar zijn jullie.
660
00:54:27,204 --> 00:54:31,053
Dames en heren,
Mr. Stan Laurel en Mr. Oliver Hardy.
661
00:54:34,460 --> 00:54:35,610
Nee.
662
00:54:35,820 --> 00:54:37,716
Ja?
- Nee, ik hoef niets.
663
00:54:37,796 --> 00:54:39,793
Dank je, nee.
- Dit gaat lekker.
664
00:54:40,060 --> 00:54:42,737
Hoe meer ik drink, des te dronken word zij.
665
00:54:42,817 --> 00:54:46,072
Doe gewoon normaal, engeltje.
- Ja, normaal.
666
00:54:46,152 --> 00:54:48,546
Deze film kan de grote doorbraak
zijn voor de jongens.
667
00:54:48,626 --> 00:54:52,228
Alsjeblieft, grote doorbraak?
Oliver is 61 jaar oud.
668
00:54:52,308 --> 00:54:54,399
Hij heeft al 150 films gemaakt, Ida.
669
00:54:54,479 --> 00:54:57,736
Zeg me, hoe kan het dat we slechts
weken weg zijn van deze film te maken...
670
00:54:57,900 --> 00:55:02,979
en er zijn nog geen opname data bevestigd?
Dit is gewoon belachelijk.
671
00:55:03,059 --> 00:55:05,913
Het is misschien belachelijk,
maar dat is niet Stanley's fout.
672
00:55:05,993 --> 00:55:08,639
Liefje dat is... We zijn hier
om een leuke tijd te hebben.
673
00:55:08,719 --> 00:55:11,155
Wiens fout is het dan wel, Ida?
Wat beweer je?
674
00:55:11,235 --> 00:55:14,283
Kom nou.
- Ik wil weten hoe deze gekke tour...
675
00:55:14,363 --> 00:55:18,223
dat ze, eerlijk gezegd, voor het geld doen
iets met Oliver te heeft te maken.
676
00:55:21,020 --> 00:55:24,741
omdat Oliver olifant film maakt.
677
00:55:25,220 --> 00:55:26,570
Wat?
678
00:55:27,180 --> 00:55:28,614
Heren.
- Wat?
679
00:55:28,780 --> 00:55:33,280
Mag ik u aan twee grote fans voorstellen,
Lord Angus en Lady Mary Warley.
680
00:55:33,460 --> 00:55:37,758
Dames, ik ben een verschrikkelijke gastheer.
Zullen we wat van het buffet proeven?
681
00:55:37,838 --> 00:55:40,334
Mijn vrouw houdt van uw films.
682
00:55:40,500 --> 00:55:42,850
Ikzelf kijk er niet echt naar.
683
00:55:42,930 --> 00:55:46,467
Ik herinner me eentje over een piano.
Jullie twee duwden het de trappen op.
684
00:55:46,547 --> 00:55:47,972
Heb je die gezien?
685
00:55:48,052 --> 00:55:50,465
Nee.
- Die was echt goed.
686
00:55:50,545 --> 00:55:53,740
Ze duwde de piano tot boven aan de trap
en het was een heel eind.
687
00:55:53,940 --> 00:55:59,556
En toen aan de bovenkant van de trap
gleed dat onding de hele weg weer naar beneden.
688
00:55:59,580 --> 00:56:02,414
En toen moesten jullie het weer naar boven duwen.
689
00:56:02,494 --> 00:56:06,348
Ik weet het, ik was erbij.
- Geloof het of niet, het gleed weer naar beneden.
690
00:56:06,620 --> 00:56:09,208
Ja, zo is het gebeurd.
691
00:56:10,580 --> 00:56:13,532
Was de piano beschadigd?
- Het was een prop.
692
00:56:13,740 --> 00:56:16,354
Zou je ons alsjeblieft even willen excuseren?
693
00:56:16,434 --> 00:56:18,058
Een klein ogenblik.
694
00:56:19,300 --> 00:56:21,424
Dat was pijnlijk.
- Ja.
695
00:56:21,780 --> 00:56:25,197
Wat was het dat Ida zei over die olifant film?
696
00:56:25,277 --> 00:56:28,550
Daar hou je jezelf toch niet meer mee op?
- Nee, ik was juist, weet je...
697
00:56:28,630 --> 00:56:33,044
Soms wil ik even stoom afblazen, maar zij is...
Ze wist niet wat ze zei.
698
00:56:34,660 --> 00:56:40,452
Jij denkt dat dit allemaal mijn fout is omdat ik
16 jaar geleden een film met iemand anders maakte.
699
00:56:40,620 --> 00:56:42,385
Is dat wat jij denkt?
700
00:56:42,465 --> 00:56:46,596
Jij was er niet meer. Je had de studio verlaten.
- Ik was ontslagen.
701
00:56:46,700 --> 00:56:49,799
Omdat je vervelend deed, Stan.
702
00:56:49,940 --> 00:56:52,632
Je wilde niet onderhandelen met Hal.
703
00:56:52,712 --> 00:56:56,188
Ik was nog steeds contractueel verbonden,
dus moest ik die film zonder jou doen.
704
00:56:56,268 --> 00:56:59,771
Zo zie ik het niet.
705
00:57:00,140 --> 00:57:02,620
En hoe zie jij het dan, Stan?
706
00:57:03,220 --> 00:57:07,725
Als we dan toch alle kaarten op tafel leggen,
de enige reden dat we in deze situatie nu zijn...
707
00:57:07,805 --> 00:57:12,369
is omdat ik een betere deal van Hal wilde
bekomen en jij was nergens te bekennen.
708
00:57:12,540 --> 00:57:17,232
Ik had geen keuze en dat weet je. Ik was blut.
- Je had een keuze.
709
00:57:17,312 --> 00:57:20,060
Je koos ervoor bij de country club
of de renbaan te zijn.
710
00:57:20,140 --> 00:57:24,261
We hadden iets goeds met Hal,
maar het zat goed fout met je...
711
00:57:24,341 --> 00:57:26,832
omdat je niet hetzelfde
werd behandeld als Chaplin.
712
00:57:26,912 --> 00:57:30,997
Je hebt gelijk. En jij had niet het lef
om te vragen waar we recht op hadden.
713
00:57:31,077 --> 00:57:32,662
Ik ga iets te drinken halen.
714
00:57:33,060 --> 00:57:36,715
Kijk Ida, ik wil niet bekvechten.
Ik wil enkel wat goed is voor Babe.
715
00:57:36,795 --> 00:57:39,421
Oliver ging akkoord met de tour, toch?
- Ja, dat deed hij.
716
00:57:39,501 --> 00:57:42,928
Goed, het leven is niet gemakkelijk.
Het wordt nooit aan je voeten gelegd.
717
00:57:43,008 --> 00:57:46,176
Bedoel je dat Oliver en ik niet hard werken?
- Je woont in Hollywood.
718
00:57:46,380 --> 00:57:48,549
Net als jij en Stan.
- Nee, nee.
719
00:57:48,629 --> 00:57:51,728
Ik woon misschien in Hollywood,
maar ik ben niet in Hollywood.
720
00:57:51,808 --> 00:57:55,455
Ida, jij bent de belichaming van Hollywood.
- Heb geen medelijden voor mij.
721
00:57:56,225 --> 00:57:59,354
Ik heb mijn hele leven gewerkt om dit te bereiken.
- Ach, ik had werk.
722
00:57:59,434 --> 00:58:02,196
Ja, een script meisje.
- En hoe is jouw acteer carričre nu?
723
00:58:02,220 --> 00:58:03,220
Nee.
- Ja.
724
00:58:03,300 --> 00:58:08,176
Als je mij beschuldigd dat ik goed met
mensen kan omgaan, ben ik schuldig.
725
00:58:08,256 --> 00:58:11,279
Ik ben een acteur. En ik vind het leuk
dat mensen me aardig vinden.
726
00:58:11,359 --> 00:58:14,353
Ik wil dat mensen mij inhuren.
- Jij zegt tegen niets nee.
727
00:58:14,433 --> 00:58:18,090
Iedereen houdt van Babe.
Kom en speel met Babe.
728
00:58:18,380 --> 00:58:22,634
Terwijl ik op de bank slaap in de montagekamer.
- Zo wilde jij het.
729
00:58:22,780 --> 00:58:25,323
Jij vond die dingen belangrijk, ik niet.
730
00:58:25,403 --> 00:58:28,957
Inderdaad niet, anders zou je niet
met iemand anders hebben gewerkt.
731
00:58:29,780 --> 00:58:32,645
Ik heb dagen niet geslapen
toen ze mij vertelden wat jij deed.
732
00:58:32,725 --> 00:58:35,368
En ik kon niet slapen toen ik het deed.
733
00:58:36,340 --> 00:58:38,574
Maar toch heb je het gedaan.
734
00:58:39,740 --> 00:58:43,086
Je hebt me verraden, onze vriendschap verraden.
735
00:58:43,260 --> 00:58:44,792
Vriendschap?
736
00:58:45,020 --> 00:58:50,181
We zijn vrienden omdat Hal Roach ons heeft samen
gebracht en de enige reden dat we samen bleven...
737
00:58:50,261 --> 00:58:52,318
was omdat het publiek dit wilde.
738
00:58:52,820 --> 00:58:55,143
Ik heb echte vrienden.
739
00:58:55,223 --> 00:58:58,534
En ja, we spelen golf en gaan naar balspelen
740
00:58:58,900 --> 00:59:01,952
en we eten zuurkool bij onze braadworst.
741
00:59:02,032 --> 00:59:06,531
Mensen zullen onze films
nog langer herinneren dan je hotdog.
742
00:59:07,900 --> 00:59:12,166
Weet je wat, je bent gewoon een luiaard
die het geluk had mij te ontmoeten.
743
00:59:12,246 --> 00:59:13,465
Geluk?
744
00:59:13,740 --> 00:59:17,813
Om mijn leven door te brengen bij een leeg
persoon die zich schuilt achter zijn typemachine?
745
00:59:18,500 --> 00:59:20,838
Jij bent niet echt, Stan.
746
00:59:21,180 --> 00:59:24,790
Je bent hol, leeg.
747
00:59:29,660 --> 00:59:31,094
Ik hield van ons.
748
00:59:32,620 --> 00:59:37,887
Jij hield van Laurel en Hardy,
maar nooit van mij.
749
00:59:40,140 --> 00:59:41,654
En dan?
750
01:00:11,260 --> 01:00:12,694
Bravo.
751
01:00:15,940 --> 01:00:17,374
Was dat grappig?
752
01:00:27,260 --> 01:00:29,013
Wat ga je tegen hem zeggen?
753
01:00:31,300 --> 01:00:32,495
Niets.
754
01:00:34,100 --> 01:00:35,895
Er valt niets te zeggen.
755
01:00:37,780 --> 01:00:41,975
Oliver, ik zou naar het einde van de aarde
gaan voor jou, ik zou alles voor je doen...
756
01:00:42,055 --> 01:00:47,016
maar ik ga er niet naar staan kijken
dat jouw levensstijl je in houten planken duwt.
757
01:00:48,380 --> 01:00:52,091
Daar, ik heb het gezegd.
Het spijt me, maar het is waar.
758
01:00:54,740 --> 01:00:56,220
Weet je wat?
759
01:00:58,700 --> 01:01:01,206
Je hebt geheel gelijk.
760
01:01:02,900 --> 01:01:05,645
Zodra we hier klaar zijn...
761
01:01:05,725 --> 01:01:07,812
is het gedaan.
762
01:01:07,980 --> 01:01:10,249
Ik ben klaar met hem.
763
01:01:10,500 --> 01:01:12,679
Voor eens en altijd.
764
01:01:17,580 --> 01:01:19,060
Ach, Babe.
765
01:01:28,260 --> 01:01:30,172
Ach, Babe.
766
01:01:43,940 --> 01:01:46,972
Goedemorgen.
- Uw taxi staat te wachten, Mr. Laurel.
767
01:01:47,140 --> 01:01:49,237
Heeft u Mr. Hardy gezien?
768
01:01:49,380 --> 01:01:51,468
Hij is 15 minuten geleden vertrokken.
769
01:01:53,860 --> 01:01:55,112
Dank u.
770
01:02:06,780 --> 01:02:08,100
Daar ben je.
771
01:02:28,820 --> 01:02:29,970
Morgend.
772
01:02:39,780 --> 01:02:43,319
Welkom in Worthing, heren.
Kan ik iets voor jullie halen?
773
01:02:43,399 --> 01:02:47,148
Als je het niet erg vindt, een tasje thee graag.
- Uiteraard.
774
01:02:47,228 --> 01:02:48,631
Ik doe het wel.
775
01:02:48,860 --> 01:02:52,122
Ik heb liever dat u mijn tasje
thee klaarmaakt als dat goed is.
776
01:02:53,100 --> 01:02:55,597
Uiteraard.
- Dank u.
777
01:02:55,780 --> 01:02:57,896
Hoe wilt u het graag?
778
01:02:57,976 --> 01:02:59,778
Melk en 4 suikertjes.
779
01:03:03,060 --> 01:03:05,530
Melk en 4 suikertjes, graag.
780
01:03:05,820 --> 01:03:06,970
Uiteraard.
781
01:03:21,340 --> 01:03:22,490
Heel erg bedankt.
782
01:03:24,300 --> 01:03:27,617
Ik vind het geweldig dat jullie twee
nog steeds zo goed bezig zijn.
783
01:03:27,780 --> 01:03:30,757
Met nog steeds hetzelfde oude materiaal.
784
01:03:34,340 --> 01:03:37,333
Dank u
- Dank u.
785
01:03:37,413 --> 01:03:40,060
Ik wilde je iets vertellen.
786
01:03:40,220 --> 01:03:44,902
Ik was met een kerel in gesprek over eieren.
Ik weet dat je van eieren houdt.
787
01:03:44,982 --> 01:03:48,577
Hij zei dat ze een poeder hadden
om het overheidsrantsoen aan te vullen.
788
01:03:48,780 --> 01:03:52,342
Je krijgt elke maand een pakje,
net als een dozijn eieren.
789
01:03:52,422 --> 01:03:56,458
Smaakt niet zo lekker, maar
je kunt er een omelet mee maken.
790
01:03:58,220 --> 01:04:01,967
Dat is wat hij zei.
- Stan, ik heb niets meer te vertellen.
791
01:04:03,420 --> 01:04:05,730
Ik heb evenmin iets aan jou te vertellen.
792
01:04:06,200 --> 01:04:08,836
En je mag negeren wat ik net zei
want ik ga het niet herhalen.
793
01:04:08,860 --> 01:04:10,336
Juist, genoeg.
794
01:04:12,380 --> 01:04:13,973
Ach, laat maar.
795
01:04:14,300 --> 01:04:19,454
Om de koon te presenteren aan
de winnaar van de schoonheidswedstrijd...
796
01:04:19,740 --> 01:04:22,539
Mr. Laurel en Mr. Hardy.
797
01:04:28,140 --> 01:04:31,126
Dank u, zijn ze niet knap?
798
01:04:31,220 --> 01:04:37,660
Dames en heren, Mr. Hardy en mezelf willen u
graag danken voor deze warme verwelkoming...
799
01:04:37,860 --> 01:04:42,496
die we van ieder mochten ontvangen hier
in Worthing, onze favoriete badplaats.
800
01:04:48,580 --> 01:04:52,432
En alles wat ons nu nog rest is...
801
01:04:52,512 --> 01:04:57,492
om deze mooie tiara te plaatsen
op onze knappe winnaar.
802
01:04:57,660 --> 01:05:00,658
Wil je stoppen met mokken en hier komen?
803
01:05:00,738 --> 01:05:02,421
En de winnaar is...
804
01:05:07,900 --> 01:05:10,738
Babe, je bent niet...
Wat is er gebeurd? Gaat het?
805
01:05:10,818 --> 01:05:14,475
Wat is er aan de hand, maatje?
- iemand deed het licht uit.
806
01:05:16,420 --> 01:05:17,570
Vertel het me.
807
01:05:18,380 --> 01:05:20,053
Excuseer, mevrouw.
808
01:05:22,820 --> 01:05:24,857
Dit is zo dom.
809
01:05:25,020 --> 01:05:27,137
Hier, 430.
810
01:05:27,980 --> 01:05:28,980
Lucille?
811
01:05:29,020 --> 01:05:31,012
Ik heb mijn sleutel hier ergens.
812
01:05:31,220 --> 01:05:34,120
Hij is flauwgevallen.
- Lieve deugd, wat is er gebeurd?
813
01:05:34,200 --> 01:05:37,580
Op het moment dat we het podium op
gingen en hij zij zich niet lekker te voelen...
814
01:05:37,660 --> 01:05:41,012
en is toen flauwgevallen.
- Flauwgevallen? Ik heb direct een dokter nodig.
815
01:05:41,180 --> 01:05:42,180
Geen dokter.
816
01:05:42,260 --> 01:05:45,322
Ik bracht hem zo snel mogelijk hierheen.
- Had ermee naar het ziekenhuis gegaan.
817
01:05:45,402 --> 01:05:47,781
Kijk hoe hij eruit ziet.
- Ik het geprobeerd.
818
01:05:47,900 --> 01:05:53,293
Dit is Mevr. Hardy in kamer 430. Ik heb
onmiddellijk een dokter nodig voor mijn man.
819
01:05:53,500 --> 01:05:56,947
Maak je geen zorgen, ik ben oké.
- Spoed u alsjeblieft.
820
01:05:57,027 --> 01:06:00,560
Het spijt me, Lucille.
- Dank je Stan, ik regel het wel verder.
821
01:06:00,640 --> 01:06:03,731
Het is in orde, leg maar in.
- Waarom duurt het zo lang.
822
01:06:04,180 --> 01:06:06,391
Lieve deugd, schiet alsjeblieft op.
823
01:06:06,471 --> 01:06:09,055
Ja, ik heb u al gezegd...
824
01:06:21,260 --> 01:06:23,217
Lucille laat niemand bij hem.
825
01:06:24,060 --> 01:06:26,211
Hij zal niet snel terug zijn?
826
01:06:28,940 --> 01:06:31,945
Dat denk ik niet.
- Ach, zonde.
827
01:06:32,025 --> 01:06:35,674
De opgezette Londense boekingen lopen sterk.
Iedereen wilt jullie zien.
828
01:06:35,754 --> 01:06:37,730
De show is een groot succes.
829
01:06:38,580 --> 01:06:41,054
Het is niet Babe's fout dat hij ziek werd.
830
01:06:41,134 --> 01:06:43,240
Nee, natuurlijk niet.
831
01:06:46,420 --> 01:06:49,859
Stanley, ben ik juist in dat
voor je met Oliver samen werkte...
832
01:06:50,060 --> 01:06:52,109
dat je met andere partners hebt gewerkt?
833
01:06:53,180 --> 01:06:55,615
Ja, toen ik vaudeville deed.
834
01:06:55,780 --> 01:06:57,990
Toen werkte ik met vele verschillende.
835
01:06:58,070 --> 01:07:03,027
Bijvoorbeeld Charlie Chaplin.
Maar die waren erg kort.
836
01:07:03,180 --> 01:07:05,980
En uiteraard, Oliver maakt zijn
olifant film met iemand anders.
837
01:07:07,500 --> 01:07:09,725
Wat heeft dat ermee te maken?
838
01:07:10,220 --> 01:07:12,740
Ach, ik weet niet.
Zomaar een idee.
839
01:07:14,820 --> 01:07:18,439
Er bestaat een erg populaire
dubbel act hier, genaamd Cook en Baker.
840
01:07:18,540 --> 01:07:21,784
Cook is eigenlijk Hardy voor Baker's Laurel,
als je begrijpt wat ik bedoel.
841
01:07:21,864 --> 01:07:26,853
En ik vroeg me af of je zou overwegen
om enkele shows te doen met Nobby Cook.
842
01:07:27,460 --> 01:07:30,679
Om de stoelen vol te houden tot Oliver terug is.
843
01:07:30,820 --> 01:07:33,002
Optreden zonder Babe?
844
01:07:34,260 --> 01:07:37,207
Iets om over na te denken dus.
845
01:07:38,660 --> 01:07:43,446
Die worsten betalen immers niet voor zichzelf.
846
01:08:03,460 --> 01:08:05,459
Vermoei hem alsjeblieft niet.
847
01:08:24,460 --> 01:08:25,460
Hoi, Ollie.
848
01:08:27,020 --> 01:08:29,580
Ik had je hier vandaag niet verwacht.
849
01:08:37,340 --> 01:08:39,013
Ik heb iets voor je meegebracht.
850
01:08:41,420 --> 01:08:42,986
Eitjes?
851
01:08:43,540 --> 01:08:45,657
Heb ze zelf gelegd.
852
01:08:46,660 --> 01:08:50,210
Ik moest naar de keuken gaan
om te zien of ze er konden missen.
853
01:08:50,380 --> 01:08:52,662
Drie shilling per stuk, kostte ze.
854
01:08:52,742 --> 01:08:54,479
Dank je, Stan.
855
01:08:58,060 --> 01:09:00,624
Ik wil er nu wel eentje, als ik mag.
856
01:09:00,704 --> 01:09:02,009
Natuurlijk.
857
01:09:06,100 --> 01:09:08,800
Weet je, Lucille hoefde niet weg te gaan.
Ze had kunnen blijven.
858
01:09:08,880 --> 01:09:12,841
Die discussie die we toen die avond
hadden, dat was zo stom.
859
01:09:12,921 --> 01:09:15,013
Het ging over niets.
860
01:09:15,093 --> 01:09:16,179
Gewoon...
861
01:09:16,259 --> 01:09:17,900
Gewoon niets.
862
01:09:20,220 --> 01:09:23,766
Babe, ik wilde met je praten...
- Ik ga met pensioen.
863
01:09:25,380 --> 01:09:26,496
Wat?
864
01:09:27,700 --> 01:09:33,527
De dokters zeiden dat ik moet stoppen met de tour
en ik heb aan Lucille beloofd te stoppen.
865
01:09:36,220 --> 01:09:38,739
Dus ga ik met pensioen, Stan.
866
01:09:39,180 --> 01:09:42,223
Ik heb het beloofd aan Lucille
en dat is dat.
867
01:09:43,460 --> 01:09:44,950
Het spijt me.
868
01:09:46,180 --> 01:09:48,799
Ik had nooit deze tour mogen aannemen.
869
01:09:48,879 --> 01:09:51,800
Ach, je ne regrette rien.
870
01:09:51,900 --> 01:09:54,241
En jij moet ook regrette rien niet.
871
01:09:55,540 --> 01:10:00,052
Kun je niet rusten tot je beter bent
en dan kunnen we opnieuw starten?
872
01:10:00,220 --> 01:10:02,874
Ze zeggen dat mijn hart het niet aankan.
873
01:10:04,740 --> 01:10:09,180
Dus ga ik naar huis van zodra
we de overtocht hebben geregeld.
874
01:10:20,180 --> 01:10:21,660
Je gaat met pensioen.
875
01:10:24,747 --> 01:10:26,396
Ja.
876
01:10:29,020 --> 01:10:30,796
Op pensioen.
877
01:10:39,340 --> 01:10:41,218
Waar heb je aan gewerkt?
878
01:10:41,740 --> 01:10:45,700
Wat?
- Aan welke nieuwe scenes voor de film werk je?
879
01:10:46,500 --> 01:10:48,293
Niets, eigenlijk.
880
01:10:48,373 --> 01:10:50,530
Ik heb je al twee dagen niet gezien...
881
01:10:50,700 --> 01:10:54,966
en jij zegt dat je in die tijd
niet aan nieuw materiaal bezig bent?
882
01:10:57,780 --> 01:10:59,419
Kom op, laat horen.
883
01:10:59,580 --> 01:11:04,051
Ik heb een idee voor een romantische scene
waar je smacht naar Vrouwe Marian...
884
01:11:04,131 --> 01:11:06,877
maar ze zit vast in een kasteel
bij de sheriff van Nottingham.
885
01:11:06,957 --> 01:11:10,166
Juist.
- Dan horen we treurige viool muziek.
886
01:11:10,246 --> 01:11:13,128
En jij begint te huilen, je kunt het niet aan.
887
01:11:13,208 --> 01:11:16,221
En uiteraard, je huilt met tuiten.
888
01:11:16,301 --> 01:11:20,058
De tranen lopen langs je wangen,
maar mij doet het helemaal niets, weet je.
889
01:11:20,138 --> 01:11:21,903
En ik weet niet wat te doen.
890
01:11:22,620 --> 01:11:26,243
En dan plotseling...
891
01:11:26,323 --> 01:11:30,893
denk ik, "Ik weet het. Ik haal een potplant
en zet die onder je neer."
892
01:11:30,973 --> 01:11:36,620
Dan is op zijn minst iets om de tranen
op te vangen en zo de plant water te geven.
893
01:11:36,660 --> 01:11:40,620
Maar dan begint de plant als gek te groeien.
894
01:11:41,620 --> 01:11:45,393
Ik laat de propjongens mij zoveel tranen
dat het lijkt of het een waterval is.
895
01:11:45,443 --> 01:11:46,836
Inderdaad.
- Dat gaat te gek zijn.
896
01:11:46,860 --> 01:11:50,217
Dat is geweldig, Stan.
Dat gaat prachtig worden.
897
01:11:59,420 --> 01:12:01,820
Doe me eens een lol?
Leg dat deken eens over me?
898
01:12:01,980 --> 01:12:04,553
Natuurlijk.
- Ik blijf het kou hebben.
899
01:12:05,900 --> 01:12:07,875
Lieve deugd, je handen lijken ijskoud.
900
01:12:07,955 --> 01:12:10,175
Ja.
- Hier.
901
01:12:14,580 --> 01:12:17,290
Is dat beter?
- Ja.
902
01:12:25,140 --> 01:12:30,377
En, heb je met Delfont gesproken?
- Ik heb hem deze ochtend gesproken.
903
01:12:30,540 --> 01:12:32,600
Wat had hij te vertellen?
904
01:12:32,680 --> 01:12:35,134
Hij wist natuurlijk niet dat jij ging stoppen...
905
01:12:35,300 --> 01:12:41,800
maar hij vroeg me, sinds je ziek bent, of ik
de show met iemand anders wilde verder zetten.
906
01:12:43,500 --> 01:12:48,382
Wie?
- Een Engelse komiek, Nobby Cook.
907
01:12:51,100 --> 01:12:52,978
Dat lijkt logisch.
908
01:12:56,140 --> 01:12:58,271
Dat is beter zo, Stan.
909
01:13:01,380 --> 01:13:02,780
Misschien wel.
910
01:13:05,540 --> 01:13:08,419
Dat is dan geregeld.
911
01:13:08,980 --> 01:13:13,259
Ik ga op pensioen en jij gaat
verder met een nieuwe partner.
912
01:13:15,820 --> 01:13:17,015
Ja.
913
01:13:18,740 --> 01:13:19,969
Zo is het.
914
01:13:30,020 --> 01:13:33,331
Die ene avond, die dingen die je zei...
915
01:13:34,780 --> 01:13:35,930
Meende je dat?
916
01:13:38,220 --> 01:13:39,336
Nee.
917
01:13:42,780 --> 01:13:43,780
En jij?
918
01:13:44,220 --> 01:13:45,290
Nee.
919
01:13:47,860 --> 01:13:49,010
Goed.
920
01:13:56,540 --> 01:14:00,137
Stanley, mag ik u voorstellen
aan Mr. Nobby Cook...
921
01:14:00,217 --> 01:14:02,576
een van onze beste cabaretiers.
922
01:14:02,656 --> 01:14:06,309
Erg blij je te ontmoeten, Nobby.
Ik heb vele goede dingen over je gehoord.
923
01:14:06,389 --> 01:14:10,135
Mr. Laurel, ik ben een grote fan van u.
Ik heb al uw films gezien.
924
01:14:10,215 --> 01:14:12,725
Ach, dit is voor niets nodig.
Jij bent Nobby. Ik Stanley.
925
01:14:12,805 --> 01:14:15,791
Ik kijk er naar uit om de mouwen
op te rollen en er samen in te vliegen.
926
01:14:15,871 --> 01:14:18,516
Hartelijk dank.
Dat is erg aardig van u.
927
01:14:18,860 --> 01:14:22,777
Jullie beide zullen absoluut geweldig samen zijn.
Geweldige verstandhouding, ik lach nu al.
928
01:14:22,940 --> 01:14:26,218
Durven we even iets te overlopen?
- Als u wilt, dat ligt aan Stan.
929
01:14:26,380 --> 01:14:28,846
Ik kan weggaan en weer opkomen
en het van het begin opnemen.
930
01:14:28,926 --> 01:14:31,256
Dat zou geweldig zijn.
- Goed idee.
931
01:14:32,900 --> 01:14:35,815
Fantastisch dit, Stan, He?
932
01:14:35,895 --> 01:14:37,539
Lachen gegarandeerd.
933
01:14:47,420 --> 01:14:51,411
Wat heb je daar?
Hard gekookte eieren en noten?
934
01:14:51,620 --> 01:14:56,175
Hard gekookte eieren en noten?
Doe niet zo onnozel. Wat heb jij toch?
935
01:14:56,340 --> 01:14:57,694
Dat kan ik niet eten.
936
01:14:57,860 --> 01:15:00,659
Oké, en start Stanley.
937
01:15:03,420 --> 01:15:07,452
Is dit niet vel beter, Babe?
Geen zorgen meer.
938
01:15:08,940 --> 01:15:11,580
Juist jij en ik, samen ontspannen.
939
01:15:11,740 --> 01:15:15,354
Ik sprak met moeder vandaag,
ze wenste je beterschap.
940
01:15:15,434 --> 01:15:18,371
En wat denk je heeft Robin Hood
aangezet tot zulke toorn?
941
01:15:18,540 --> 01:15:23,175
Wij hebben gehoord dat hij steelt
van de armen om aan de rijken te geven.
942
01:15:23,420 --> 01:15:26,015
Is dat niet zo,, Stan?
- Dat is het zeker.
943
01:15:26,260 --> 01:15:29,335
Hij doet het helemaal fout.
- Precies.
944
01:15:29,540 --> 01:15:34,903
Ons idee, weet je, is om aan de armen
te geven door van de armen te stelen
945
01:15:34,983 --> 01:15:39,455
zodoende de tussenpersoon uitschakelen.
- En de rijken merken er niets van.
946
01:15:39,620 --> 01:15:41,418
Precies.
947
01:16:09,100 --> 01:16:12,943
Weer een leuke boel
waarin je mij betrokken hebt.
948
01:16:32,460 --> 01:16:34,133
Hoe is dit, Mr. Cook?
949
01:17:03,860 --> 01:17:06,550
Dames en heren, neem alsjeblieft plaats,
950
01:17:06,630 --> 01:17:11,666
de voorstelling van vanavond met
Mr. Stan Laurel en Mr. Nobby Cook gaat starten.
951
01:17:12,540 --> 01:17:15,720
Laurel en Cook. Enorm spannend.
952
01:18:13,220 --> 01:18:16,976
Dames en heren,
ik vrees dat door omstandigheden...
953
01:18:17,140 --> 01:18:22,018
buiten onze macht om,
de voorstelling van vanavond is geannuleerd.
954
01:18:23,500 --> 01:18:24,695
Geannuleerd?
955
01:18:26,060 --> 01:18:27,494
Wat is er aan de hand?
956
01:18:31,100 --> 01:18:34,298
Tickets kunnen worden ingewisseld bij de kassa.
957
01:18:34,460 --> 01:18:35,894
Ingewisseld?
958
01:18:56,740 --> 01:18:58,777
Weet je, als je naar onze films kijkt...
959
01:18:59,660 --> 01:19:05,570
niemand in het verhaal kent ons
en wij kennen er ook niemand.
960
01:19:07,420 --> 01:19:09,618
Het was gewoon wij twee.
961
01:19:12,740 --> 01:19:15,033
We hadden enkel elkaar.
962
01:19:17,340 --> 01:19:19,536
En dat was net hoe we het wilde.
963
01:19:24,420 --> 01:19:26,059
Ik hou van hem, Ida.
964
01:19:31,580 --> 01:19:32,855
Gaan we naar huis?
965
01:19:35,380 --> 01:19:36,814
Vertel het niet aan Babe.
966
01:19:37,300 --> 01:19:41,020
Zeg hem dat ik verder ga met de data in Ierland.
967
01:19:41,380 --> 01:19:44,584
Het zou hem van streek maken om
te denken dat ik de tour zou annuleren.
968
01:19:53,620 --> 01:19:58,495
De dokter denkt dat hij morgen sterk
genoeg is om te reizen, wat geweldig is.
969
01:19:58,575 --> 01:20:02,403
Ik ga naar beneden kijken of er post is
en de Laurels zullen even langskomen...
970
01:20:02,483 --> 01:20:04,952
om gedag te zeggen
voor ze naar Ierland vertrekken.
971
01:20:05,220 --> 01:20:11,414
Ik hoop echt dat het niet regent vandaag.
De wind gaat recht door je heen.
972
01:20:14,780 --> 01:20:16,055
Ik ben dadelijk terug, Babe.
973
01:20:16,220 --> 01:20:18,860
Kom snel terug.
974
01:20:30,460 --> 01:20:34,930
Mr. Hardy, ik denk dat u
een lichte hartaanval heeft ervaren.
975
01:20:35,100 --> 01:20:40,359
Ik geloof ook dat er aanwijzingen
zijn voor congestief falen.
976
01:20:40,439 --> 01:20:42,264
Lieve deugd, ik wist het.
977
01:20:44,340 --> 01:20:47,459
Ik vind het geweldig dat jullie twee
nog steeds zo goed bezig zijn.
978
01:20:47,660 --> 01:20:49,572
Fantastisch dat jullie blijven doorgaan.
979
01:20:49,860 --> 01:20:51,849
De hele familie houdt van jullie films.
980
01:20:51,980 --> 01:20:56,740
Ik stel voor dat u zo snel mogelijk naar huis
gaat om gespecialiseerde behandeling te zoeken.
981
01:20:56,820 --> 01:21:00,690
Wacht tot ik mam zeg dat jullie het zijn.
- Mijn vrouw houdt van jullie films.
982
01:21:00,940 --> 01:21:06,456
U kunt onmogelijk nog optreden
in uw huidige toestand.
983
01:21:14,980 --> 01:21:18,340
Een van de loopjongens beneden,
Raymond was zijn naam denk ik,
984
01:21:18,420 --> 01:21:21,875
zei om tegen je te zeggen dat hij
een goede tip had voor een paard.
985
01:21:21,955 --> 01:21:25,089
Heb je wezen gokken, Oliver Hardy?
986
01:21:30,460 --> 01:21:32,053
Oliver.
987
01:21:37,900 --> 01:21:39,874
Lieverd, heb je geld voor de loopjongen?
988
01:21:39,980 --> 01:21:41,016
Natuurlijk.
989
01:21:42,220 --> 01:21:44,969
Doe open, alsjeblieft. Ik ga mijn neus poederen.
990
01:21:45,900 --> 01:21:48,813
En geef hem slechts vijf shilling, niet meer.
991
01:21:53,460 --> 01:21:55,372
Ik mag je enkel maar een paar...
992
01:21:59,860 --> 01:22:01,777
Je gaat toch niet weg, Stan?
993
01:22:04,420 --> 01:22:06,457
We hebben optredens te doen.
994
01:22:25,980 --> 01:22:29,018
Ik denk dat we naar beneden moeten,
weg van deze koude.
995
01:22:29,180 --> 01:22:30,771
Schat, dat vind ik ook.
996
01:22:30,851 --> 01:22:36,293
Oliver, wil je op zijn minste dit wel doen?
Of wil je een longontsteking oplopen?
997
01:22:36,500 --> 01:22:39,177
Ik geniet van de frisse lucht, schat.
- Echt?
998
01:22:39,380 --> 01:22:41,292
Stan, zet je even naast mij?
999
01:22:42,460 --> 01:22:45,124
Jullie meisjes gaan maar naar
binnen als jullie het koud hebben.
1000
01:22:45,204 --> 01:22:46,429
Goed dan.
1001
01:22:47,740 --> 01:22:49,140
Kom, Ida.
1002
01:22:49,580 --> 01:22:51,619
Ik zal hem wel meebrengen.
- Ja.
1003
01:22:51,699 --> 01:22:53,099
Kom, we gaan.
1004
01:22:56,140 --> 01:22:58,188
Dacht dat je dit wel wilde terug hebben.
1005
01:22:59,500 --> 01:23:00,570
Dank je.
1006
01:23:11,300 --> 01:23:12,973
Ik heb gelogen tegen je, Babe.
1007
01:23:15,460 --> 01:23:16,780
Wat bedoel je?
1008
01:23:18,580 --> 01:23:20,333
Er is geen film.
1009
01:23:21,820 --> 01:23:25,267
Miffin heeft me twee weken geleden
gezegd dat het niet doorging.
1010
01:23:27,020 --> 01:23:31,576
Ik denk dat mensen geen
Laurel en Hardy films meer willen zien.
1011
01:23:32,540 --> 01:23:34,501
Maar...
1012
01:23:34,780 --> 01:23:38,740
als ik je dat meteen had verteld, dan
hadden we de tour eerder kunnen beëindigen...
1013
01:23:38,780 --> 01:23:42,112
en dan zou je niet ziek zijn geworden.
1014
01:23:47,180 --> 01:23:50,669
Jij wist twee weken geleden dat er geen film was?
1015
01:23:50,749 --> 01:23:53,095
Ja en ik voelde me verschrikkelijk erover.
1016
01:23:55,500 --> 01:23:56,729
Stan...
1017
01:23:58,740 --> 01:23:59,935
ik wist het.
1018
01:24:01,820 --> 01:24:04,415
Jij wist het?
- Ik wist het.
1019
01:24:04,780 --> 01:24:07,064
Waarom zei je me niet dat je het wist?
1020
01:24:07,700 --> 01:24:10,229
Ik dacht dat je al wist dat ik het wist.
1021
01:24:10,700 --> 01:24:13,757
Hoe kon ik weten dat jij wist dat ik het wist?
1022
01:24:15,340 --> 01:24:17,720
Wat zou mijn lijn hier nu zijn?
1023
01:24:17,800 --> 01:24:21,137
"Nu weet ik dat jij het wist,
maar ik dacht dat jij wist dat ik het wist...
1024
01:24:21,300 --> 01:24:23,610
maar deed alsof ik niet wist dat ik het wist."
1025
01:24:23,820 --> 01:24:25,220
Dank je.
1026
01:24:26,540 --> 01:24:30,017
Wacht, als we het beide wisten,
waarom bleven we repeteren voor de film?
1027
01:24:33,420 --> 01:24:35,809
Wat zouden we dan anders doen?
1028
01:25:07,832 --> 01:25:10,082
Welkom in Ierland.
1029
01:25:33,820 --> 01:25:34,856
Dank u.
1030
01:25:35,340 --> 01:25:37,059
Heel erg bedankt.
1031
01:25:37,460 --> 01:25:40,294
Dank je. Dank je.
1032
01:25:41,540 --> 01:25:42,700
Dank je. Heel erg bedankt..
1033
01:25:42,820 --> 01:25:44,971
Dank u. Excuseer.
1034
01:25:45,140 --> 01:25:46,636
Excuus, het spijt me. Goedenavond.
1035
01:25:47,698 --> 01:25:48,920
Hartelijk dank.
1036
01:25:49,000 --> 01:25:50,459
Ja, hartelijk dank.
1037
01:25:50,780 --> 01:25:52,540
Goedenavond.
- Nee, nee.
1038
01:25:52,620 --> 01:25:54,032
Nee, nee.
- Wat?
1039
01:25:54,112 --> 01:25:56,546
Nee.
- Het is in orde.
1040
01:25:56,626 --> 01:25:57,792
Goedenavond.
1041
01:26:00,220 --> 01:26:02,754
Lieve deugd, ik ben wat zenuwachtig.
1042
01:26:03,180 --> 01:26:05,850
Hoeft niet.
Ze zullen sensationeel zijn.
1043
01:26:06,500 --> 01:26:09,017
Kan ik iets halen voor u?
- Niet aanraken.
1044
01:26:42,260 --> 01:26:44,748
Hard gekookte eitjes en nootjes.
1045
01:28:41,420 --> 01:28:44,457
Je zier er moe uit, Babe.
Je ziet er echt moe uit.
1046
01:28:44,660 --> 01:28:48,711
Waarom gaan we niet naar voor, we doen
het liedje overslaan en zeggen goedenavond.
1047
01:28:48,791 --> 01:28:50,521
en eindigen hiermee.
1048
01:28:51,100 --> 01:28:52,790
Het gaat goed met me.
1049
01:29:08,220 --> 01:29:10,735
Het was leuk zolang het duurde, niet Stan?
1050
01:29:24,820 --> 01:29:26,777
Ik zal ons missen als we weg zijn.
1051
01:29:29,740 --> 01:29:31,174
Jij ook.
1052
01:29:43,260 --> 01:29:45,498
Dames en heren, dank u.
1053
01:29:45,578 --> 01:29:47,332
We hopen dat u van de avond hebt genoten.
1054
01:29:47,540 --> 01:29:50,034
Wij hebben er zeker van genoten, niet Stanley?
1055
01:29:50,114 --> 01:29:51,804
Dat hebben we zeker gedaan.
1056
01:29:52,740 --> 01:29:56,443
We wilden graag afronden met een dansje.
1057
01:29:57,460 --> 01:29:58,460
Ach, nee.
1058
01:30:01,020 --> 01:30:03,874
Maestro, als u zo vriendelijk wilt zijn.
1059
01:30:04,100 --> 01:30:05,375
Stanley.
1060
01:30:07,860 --> 01:30:11,398
Weet je het zeker?
- Ja, weet ik zeker, dat lukt me.
1061
01:32:20,018 --> 01:32:26,140
Stan en Ollie keerden terug naar Amerika na
de tour maar traden nooit meer op.
1062
01:32:26,220 --> 01:32:29,268
Ollie's gezondheid verbeterde niet
en overleed in 1957.
1063
01:32:29,348 --> 01:32:34,137
Stan weigerde op te treden zonder
zijn partner en ging in pensioen.
1064
01:32:34,217 --> 01:32:38,074
Maar de volgende 8 jaren, tot zijn dood in 1965...
1065
01:32:38,154 --> 01:32:44,643
bleef Stan materiaal schrijven
voor Laurel & Hardy.
1066
01:32:46,774 --> 01:32:53,273
Vertaling: Stan & Ollie fanaat.
1067
01:32:54,305 --> 01:33:00,171
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties