1 00:00:25,817 --> 00:00:28,864 Превео: Бамбула 2 00:00:29,356 --> 00:00:35,076 Приче лече. Приче повређују. Ако их довољно често поновимо, 3 00:00:35,111 --> 00:00:38,636 постају стварне. Оне нас чине онаквим какви јесмо. 4 00:00:38,671 --> 00:00:41,853 Имају толику моћ. Ово сам научила 5 00:00:41,888 --> 00:00:45,036 последње јесени нашег детињства. 6 00:00:53,036 --> 00:00:56,681 Време је да изађете из гробова, Мил Вали. 7 00:00:56,716 --> 00:01:01,996 Ноћ вештица је. Али будите опрезни, јер кад сунце зађе, 8 00:01:02,031 --> 00:01:04,396 Сезона вештице је. 9 00:01:13,316 --> 00:01:15,496 Успео сам. Идем у Вијетнам. 10 00:01:15,531 --> 00:01:17,676 Оне комуњаре ће надрљати. 11 00:01:19,636 --> 00:01:21,596 Хајде да плашимо клинце вечерас, момци. 12 00:01:25,516 --> 00:01:28,236 То је чудно. 13 00:01:30,356 --> 00:01:32,596 Веома чудно. 14 00:01:34,996 --> 00:01:41,156 Мораш ухватити сваку петљу... -Али нек људи свуда 15 00:01:41,191 --> 00:01:44,754 знају да јака, самоуверена... -Хвала. 16 00:01:44,789 --> 00:01:47,516 И опрезна Америка... -Излазиш с пријатељима вечерас? 17 00:01:48,636 --> 00:01:50,336 Радије бих остала код куће. 18 00:01:51,676 --> 00:01:56,236 Стоји спремна вечерас да одбрани частан циљ. 19 00:01:56,271 --> 00:02:01,401 Сваку петљу... 20 00:02:01,436 --> 00:02:06,161 Мора да је сезона вештице. 21 00:02:06,196 --> 00:02:12,036 Мора да је сезона вештице. -Стела, јави се. 22 00:02:14,836 --> 00:02:18,496 Стела... -Не желим да идем да скупљам слаткише. 23 00:02:18,531 --> 00:02:22,121 Стела. Не ради се о слаткишима већ о освети. 24 00:02:22,156 --> 00:02:26,081 Узми колико год можеш јаја и тоалет папира и нађимо се у 7. 25 00:02:26,116 --> 00:02:29,456 Стела, молим те. Ово је можда наша последња Ноћ вештица заједно. 26 00:02:29,461 --> 00:02:31,235 Ако ти мислиш да је теби тешко, 27 00:02:31,236 --> 00:02:35,076 ја морам да упецам говно из ве-це шоље. -Одвратан си, Чак. 28 00:02:44,045 --> 00:02:45,956 Знаш ли куда идеш, мали? 29 00:02:47,276 --> 00:02:48,976 Пратим жетву. 30 00:02:53,076 --> 00:02:54,916 Само вечерас. 31 00:03:02,556 --> 00:03:06,201 Мама, у реду је. -Не, није. 32 00:03:06,236 --> 00:03:09,516 Још је мало лабаво у препонама. Још један. 33 00:03:11,836 --> 00:03:15,161 Ево ти! Право у центар! 34 00:03:15,196 --> 00:03:17,996 Мораш ухватити сваку петљу... 35 00:03:19,836 --> 00:03:21,536 Идемо, девојке. 36 00:03:24,636 --> 00:03:26,336 Дај ми. 37 00:03:29,156 --> 00:03:30,856 Једи говна, Харолде. 38 00:03:37,476 --> 00:03:43,236 Томи, успори. -Мора да је сезона вештице. 39 00:03:48,076 --> 00:03:50,556 Шта то радиш до ђавола? -Мало приватности, молим! 40 00:03:56,956 --> 00:04:00,321 Рекао сам Спајдермен. Не паук... 41 00:04:00,356 --> 00:04:03,156 човек. -Буди срећан с оним што нам је Господ дао. 42 00:04:14,756 --> 00:04:19,036 Мама, у реду. Боже. Мама, могу ли молим те да дишем? 43 00:04:19,356 --> 00:04:23,116 Буди добар. -Добро! Можеш ли молим те престати тако да ме грлиш? 44 00:04:23,151 --> 00:04:25,836 Зар ниси мало стар да скупљаш слаткише? 45 00:04:29,676 --> 00:04:34,476 Зар ти ниси превише ружна да идеш на састанке? -Мало говно. 46 00:04:34,511 --> 00:04:37,401 Оги је стигао, морам да идем. Ни речи. 47 00:04:37,436 --> 00:04:40,876 Мислио сам да ћеш бити Спајдермен. -Да, навикни се. 48 00:04:40,911 --> 00:04:43,236 Имам робу, идемо. 49 00:04:48,476 --> 00:04:51,676 Престани да буљиш у моју сестру, перверзњаче. 50 00:04:51,711 --> 00:04:54,916 Мораш ухватити сваку петљу... 51 00:04:56,076 --> 00:04:58,796 Зец трчи у јарак... 52 00:05:00,396 --> 00:05:02,836 О, не. 53 00:05:03,083 --> 00:05:06,883 Мора да је сезона вештице. 54 00:05:06,918 --> 00:05:10,683 Мора да је сезона вештице. 55 00:05:13,283 --> 00:05:16,128 А да баталиш? -Те антене не изгледају стварно. 56 00:05:16,163 --> 00:05:19,883 Ако ништа друго, човек паук треба да има 8 руку, не четири. 57 00:05:19,918 --> 00:05:22,563 Добро. Барем нисам кловн. 58 00:05:23,683 --> 00:05:27,008 Последњи пут ти кажем, ја сам Пиро. 59 00:05:27,043 --> 00:05:31,483 То је лик из 17. века из Комедије дел арте. -Кловн. 60 00:05:33,603 --> 00:05:35,923 Знаш ли шта је у томе? Исте токсичне хемикалије 61 00:05:35,928 --> 00:05:38,083 које изазивају хочкинов лимфом нашим трупама 62 00:05:38,089 --> 00:05:42,363 и квари млеко јужно-вијетнамских дојиља. А ти си их све појео. 63 00:05:42,398 --> 00:05:45,883 Зато имају тако добар укус? -С пута, кловну. 64 00:05:45,923 --> 00:05:49,208 Штреберу! -Склони се! 65 00:05:49,243 --> 00:05:53,643 Неће се појавити. -Шта? Не, појавиће се. Милнер то ради сваке године 66 00:05:53,678 --> 00:05:57,883 и ова година биће му последња. Где си, Томи? 67 00:05:57,923 --> 00:06:03,083 Чуо сам да школске новине опет примају материјал. Предај једну своју причу. 68 00:06:03,118 --> 00:06:08,243 Дођи и укради нам слаткише, Томи. -Нема шансе. Знам нашу школу. 69 00:06:08,278 --> 00:06:10,363 Урнисали би ме. 70 00:06:11,883 --> 00:06:13,923 Понтијак каталина. То је он! 71 00:06:15,723 --> 00:06:17,563 Само се понашајте природно. 72 00:06:21,443 --> 00:06:25,643 Рекао си да ћемо ићи на вечеру. Ти и ја. 73 00:06:25,678 --> 00:06:29,003 Може дезерт? Спреми се, друже. 74 00:06:31,563 --> 00:06:33,263 Наивчине! 75 00:06:34,083 --> 00:06:38,243 Какав је то смрад? -Старачке гаће! 76 00:06:38,278 --> 00:06:42,403 Имамо га. Идемо. Одрадимо ово! 77 00:06:42,438 --> 00:06:44,138 Малтретирај ово, сероњо! 78 00:06:46,843 --> 00:06:50,483 Кретени! -До ђавола! Та мала говна! 79 00:06:54,483 --> 00:06:56,923 А сада удар говна. 80 00:06:58,643 --> 00:07:02,203 Једи говна, говњивко! -Свеца му. 81 00:07:02,238 --> 00:07:04,003 Заустави ауто! -Гаси то! 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,208 Шта Рут ради овде? -Чаки, ти мало дериште! 83 00:07:12,243 --> 00:07:18,003 Не знам. Знао сам да иде на састанак али не с њим. -До ђавола! Убићу их! 84 00:07:18,038 --> 00:07:19,738 Вратите се! 85 00:07:23,803 --> 00:07:27,563 Хајде! Ухватићу вас! 86 00:07:29,003 --> 00:07:32,363 Ухватимо их! -Хајде, момци, брже! 87 00:07:37,683 --> 00:07:40,443 Тамо! Ухватите га! -Кретени, с леве стране! 88 00:07:48,323 --> 00:07:51,043 Иза оног дрвећа. Ако желиш, иди да провериш. 89 00:08:07,923 --> 00:08:11,003 Хајде. -Је ли заузето? 90 00:08:11,038 --> 00:08:13,123 Претпостављам да није. 91 00:08:15,523 --> 00:08:17,808 Излазите из мог аута. -Молим те. 92 00:08:17,843 --> 00:08:19,883 Идемо одавде за минут. -Хвала. 93 00:08:23,443 --> 00:08:26,083 Шта то радите? -Спасавамо живу главу. 94 00:08:27,523 --> 00:08:31,923 Извини. -У реду. Спасли смо се. 95 00:08:31,958 --> 00:08:33,658 Спасли смо се? -Отишао је. 96 00:08:35,883 --> 00:08:37,843 Хвала. Дугујемо ти услугу. 97 00:08:41,123 --> 00:08:42,883 Ја сам Пиро. 98 00:08:49,243 --> 00:08:53,283 Живиш овде? -Не претурај ми по стварима. 99 00:08:54,123 --> 00:08:55,823 Разумем. 100 00:08:57,283 --> 00:09:01,803 Шта радиш сам у ауто-биоскопу? -Шта и даље радите у мом ауту? 101 00:09:01,838 --> 00:09:05,120 Колико видим ти... Ниси одавде, је ли? 102 00:09:05,155 --> 00:09:08,368 Одакле си? -Опрости мом пријатељу. 103 00:09:08,403 --> 00:09:11,643 Није добијао довољно кисеоника у материци. -Више од тебе, кловну. 104 00:09:11,678 --> 00:09:14,648 Можете ли престати? -Он је крив, не ја. 105 00:09:14,683 --> 00:09:18,883 Престаћемо. -Твој пријатељ је мало радознао. 106 00:09:25,483 --> 00:09:28,728 Ноћ живих мртваца. Добар филм. 107 00:09:28,763 --> 00:09:32,808 Гледала си га? -"Винс, удари га у главу, 108 00:09:32,843 --> 00:09:36,643 тачно између очију." То је филм године. 109 00:09:36,678 --> 00:09:39,043 Да, да. Јесте. 110 00:09:41,323 --> 00:09:43,963 Рамон. -Стела. 111 00:09:47,323 --> 00:09:49,603 Чак. -Оги. 112 00:09:51,463 --> 00:09:53,174 Излазите из аута. 113 00:09:53,375 --> 00:09:55,100 Излазите из аута. 114 00:09:56,603 --> 00:09:58,303 Излазите из аута. 115 00:10:05,883 --> 00:10:11,003 Мислим да ме нисте чули. Сви морају изаћи напоље. 116 00:10:11,043 --> 00:10:14,183 Сместа. И ти, 117 00:10:15,436 --> 00:10:17,323 мексички шљаму. 118 00:10:22,523 --> 00:10:26,083 Нећеш ваљда да побегнеш и ти као мамица, је ли, Стела? 119 00:10:34,883 --> 00:10:36,583 Миришеш као говно. 120 00:10:39,523 --> 00:10:41,223 Склони се од мог аута. 121 00:10:45,523 --> 00:10:50,008 Доле напред. Блокираш поглед! -Дај, бре! 122 00:10:50,043 --> 00:10:54,283 Не видим филм! -Врати се у свој ауто или се губи одавде! 123 00:10:57,390 --> 00:10:59,148 Ово није готово. 124 00:10:59,183 --> 00:11:02,003 Идемо. -Склони се, идиоте. 125 00:11:02,038 --> 00:11:03,738 Идемо. 126 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Врати се у ауто. Идемо. Хајде. -Добро, идемо. 127 00:11:09,763 --> 00:11:11,768 Куда ћемо? -Онуда. 128 00:11:11,803 --> 00:11:13,503 Добро, ићи ћемо заједно. 129 00:11:14,643 --> 00:11:19,683 Јеси ли добро? -Извини ме на тренутак. 130 00:11:21,283 --> 00:11:25,963 Јесам ли ја рекао нешто? -Не, онај сероња Томи је рекао. 131 00:11:27,523 --> 00:11:31,483 Њена мама је отишла кад је она била дете, тек тако. 132 00:11:31,523 --> 00:11:33,608 Људи не престају да причају о томе. 133 00:11:33,643 --> 00:11:37,283 Живимо у малом граду. -Да, трачарење постане стварно гадно. 134 00:11:37,318 --> 00:11:40,603 Исусе. -Да, али то је и даље мучи, 135 00:11:40,643 --> 00:11:43,003 па претпостављам да такве ствари не заборављаш. 136 00:11:43,038 --> 00:11:45,323 А ми смо јој једини пријатељи тренутно. 137 00:11:51,723 --> 00:11:53,848 Рекао бих да она није твој тип. 138 00:11:53,883 --> 00:11:58,323 То је Стела. Она није ничији тип. -Не бих рекао да се слажем с тим. 139 00:11:58,358 --> 00:12:02,440 Теби се свиђа свака девојка. Не рачуна се. -Не свака девојка. 140 00:12:02,475 --> 00:12:06,488 Реци ми да барем имаш скакавца. Могу ли да видим твог скакавца? 141 00:12:06,523 --> 00:12:12,963 Јесам ли рекао да имам скакавца? -Не, претпостављам да ниси рекао да имаш... 142 00:12:12,998 --> 00:12:14,698 Има скакавца. -Знам. 143 00:12:21,563 --> 00:12:26,523 Ноћ вештица је. Хоћеш ли да видиш уклету кућу? 144 00:12:43,723 --> 00:12:47,563 Ниси се шалила. -Рекла сам ти да неће разочарати. 145 00:12:50,063 --> 00:12:52,928 Човек би помислио да је овде гужва на Ноћ вештица. 146 00:12:52,963 --> 00:12:57,403 И била је, неко време, онда је неки клинац нестао, па су је затарабили. 147 00:12:57,438 --> 00:13:02,403 Мислим да ће да је сруше за тржни центар или слично. -Народе. 148 00:13:08,563 --> 00:13:12,403 Кловнови прво. -Стварно? 149 00:13:25,243 --> 00:13:29,883 Добро, ето, видели смо. Можемо ли да идемо? -Ко се то уплашио? 150 00:13:29,918 --> 00:13:34,523 Јер не волим да проводим ноћи у кући где је живео убица детета? 151 00:13:34,558 --> 00:13:38,243 Неко је убијен у тој кући? Прилично је мрачно. 152 00:13:38,278 --> 00:13:40,168 Ко је овде живео? -Белоузови. 153 00:13:40,203 --> 00:13:44,443 Једна од првих породица која се доселила овде у касном 19. веку. 154 00:13:44,478 --> 00:13:47,683 Саградили су фабрику хартије која је прославила овај град. 155 00:13:50,163 --> 00:13:52,083 Могли бисмо барем потражити степенице. 156 00:13:54,483 --> 00:13:57,208 Да. Као што сам и мислио. 157 00:13:57,243 --> 00:14:00,683 Добро су закључали ово место. -Има ли неко хемијску? 158 00:14:02,283 --> 00:14:06,723 Упознајте Лолу. Она је лудо заљубљена у мене. -Да, твоја рука можда. 159 00:14:07,163 --> 00:14:09,843 Фино. -Лола! Шта? 160 00:14:21,403 --> 00:14:24,243 Он је много привлачнији од тебе. 161 00:14:36,803 --> 00:14:40,983 Белоузови су имали тајну: ћерку којој нису дозвољавали да напушта кућу. 162 00:14:41,018 --> 00:14:45,163 Мит гласи да је нешто било стварно чудно у вези с њом. -Веома страшан део 163 00:14:45,198 --> 00:14:49,243 је да ју је њена породица избрисала са сваког портрета. 164 00:14:49,278 --> 00:14:53,243 До дана данашњег, нико није пронашао Сарину слику. 165 00:14:58,723 --> 00:15:00,423 Одрекли су је се. 166 00:15:04,603 --> 00:15:07,743 Боље ти је да бежиш, кловну! -Срање! -Боље ти је да бежиш! 167 00:15:09,443 --> 00:15:11,403 Кладим се да ме не можеш ухватити! 168 00:15:13,443 --> 00:15:16,243 Чак, ако ми скочиш, треснућу те у грло. 169 00:15:17,603 --> 00:15:21,328 Шта јој се десило? -Деца са свих страна би долазила 170 00:15:21,363 --> 00:15:26,043 надајући се да ће видети Чудну Сару. Иако је никад нису видели, 171 00:15:26,083 --> 00:15:29,643 могли су је чути. Кроз зид. 172 00:15:31,563 --> 00:15:36,323 Сара им је причала приче. Језиве приче. 173 00:15:39,883 --> 00:15:43,903 Нека деца се нису вратила кући. Деца у граду су умирала. 174 00:15:43,938 --> 00:15:47,923 Отрована, говорили су. Сви су знали да је то била Сара. 175 00:15:47,958 --> 00:15:52,763 Али пре него да је се руља дочепа, обесила се 176 00:15:52,803 --> 00:15:54,503 о сопствену косу. 177 00:16:04,963 --> 00:16:09,688 Легенда каже, ако дођеш у кућу Белоузових ноћу, 178 00:16:09,723 --> 00:16:13,243 и питаш Сару да ти исприча причу, то ће ти бити последња прича 179 00:16:13,283 --> 00:16:16,483 коју ћеш чути. 180 00:16:24,523 --> 00:16:26,223 Шта је ово? 181 00:16:32,723 --> 00:16:35,563 Гурни у другом смеру. Гурај. 182 00:16:38,683 --> 00:16:40,383 Није могуће. 183 00:17:21,243 --> 00:17:22,943 То је то. 184 00:17:44,243 --> 00:17:45,943 Сарина соба. 185 00:17:48,963 --> 00:17:50,923 Нећеш ме уплашити. 186 00:17:55,323 --> 00:17:57,023 Чак? 187 00:17:59,723 --> 00:18:01,423 Чак? 188 00:18:21,763 --> 00:18:23,463 Шта... 189 00:18:57,283 --> 00:19:02,403 Шта? Где је старица? И пас? -Каква старица? 190 00:19:05,043 --> 00:19:09,843 Морамо да идемо одавде. Стела! Морамо да идемо одавде! 191 00:19:09,878 --> 00:19:14,643 Стела, идемо! -Народе, морате да видите ово! Дођите овамо. 192 00:19:21,163 --> 00:19:24,563 Ко се уплашио? -Зачепи. 193 00:19:27,113 --> 00:19:31,513 Овде ју је њена породица држала. Закључали су је од света. 194 00:19:31,548 --> 00:19:38,113 Сама као нека наказа. Мора да је само седела овде 195 00:19:38,148 --> 00:19:40,433 и причала своје приче деци кроз овај зид. 196 00:19:41,713 --> 00:19:47,393 Како то да ово нисмо видели пре? -Мислим да нико није хтео да видимо? 197 00:20:08,713 --> 00:20:10,413 Можемо ли отићи одавде сад? 198 00:20:29,793 --> 00:20:31,493 Шта је то? 199 00:20:37,193 --> 00:20:40,913 Не могу да верујем. То је њена књига језивих прича. 200 00:20:41,553 --> 00:20:45,153 Имала је књигу? -Нема књиге у верзији мита који сам ја чуо. 201 00:20:45,188 --> 00:20:49,113 Књига је део сваке верзије мита. И... 202 00:20:49,148 --> 00:20:51,638 да је написана крвљу деце. 203 00:20:51,673 --> 00:20:53,833 Деца су умирала слушајући те приче, у реду? 204 00:20:53,873 --> 00:20:56,993 Вратимо је где си је нашла и губимо се одавде. 205 00:20:57,028 --> 00:20:59,278 Срање! -Без бриге. 206 00:20:59,313 --> 00:21:03,273 Народе, умукните. -О, не. То је старица и пас! 207 00:21:03,308 --> 00:21:06,078 Томи, престани. Пусти их напоље. 208 00:21:06,113 --> 00:21:09,193 Рут, јеси ли то ти? Хоћеш ли да отвориш врата? 209 00:21:09,233 --> 00:21:12,598 Готово је са шалом. Ако их не отвориш... 210 00:21:12,633 --> 00:21:14,933 Не смеш то да радиш! Дај, бре! -Рећи ћу шефу. 211 00:21:17,553 --> 00:21:23,233 Зашто би то урадила? -Није смешно! Томи, не зезај. 212 00:21:23,268 --> 00:21:25,073 То је мој млађи брат. 213 00:21:27,113 --> 00:21:30,993 Молим те. -Отвори проклета врата! 214 00:21:31,553 --> 00:21:35,113 Отвори их. -Рут! Овамо доле. Пусти нас! 215 00:21:39,673 --> 00:21:41,373 Ионако си ђубре. 216 00:21:43,073 --> 00:21:48,153 Томи, извини због измета у пламена. -Надам се да ћете наћи излаз. 217 00:21:48,753 --> 00:21:51,598 Добро си? -Да. 218 00:21:51,633 --> 00:21:55,113 Склони то с мене! -Добро си! -Не, склони то с мене! 219 00:21:55,148 --> 00:21:57,998 Склони то с мене! -Добро си. 220 00:21:58,033 --> 00:22:00,073 Скинуо сам. У реду је. -Нешто ме је ујело! 221 00:22:00,113 --> 00:22:02,898 Можеш ли ми помоћи око овога? -Нема више паукова. -Хвала. 222 00:22:02,903 --> 00:22:06,423 Исусе, Оги. Какав си напаљенко. Можеш ли да оставиш стојка на тренутак 223 00:22:06,428 --> 00:22:09,793 и помогнеш нам да изађемо одавде? -Није смешно. Дама је међу нама. 224 00:22:09,828 --> 00:22:12,233 Дама је међу нама. 225 00:22:14,193 --> 00:22:16,673 Хајде! Мораш јаче да гураш. Хајде. 226 00:22:22,073 --> 00:22:24,633 Сара Белоуз, испричај ми своју причу. 227 00:22:26,873 --> 00:22:30,913 Испричај ми причу. Сара Белоуз, испричај ми причу. 228 00:22:47,353 --> 00:22:49,673 Стани, стани. Чујем нешто. Неко је овде. 229 00:22:49,713 --> 00:22:51,758 Вратио се. Томи! 230 00:22:51,793 --> 00:22:53,758 Извини, стварно извини. -Хвала! 231 00:22:53,793 --> 00:22:57,033 Повлачим све што сам рекао, човече. Извини, човече! 232 00:22:57,073 --> 00:22:59,433 Томи, молим те! 233 00:23:12,393 --> 00:23:15,953 Рут, зашто си излазила с оваквим психопатом? -Боље него да пецам говна. 234 00:23:17,713 --> 00:23:21,673 Ко их је откључао? -Кога брига? Губимо се одавде. 235 00:23:21,708 --> 00:23:26,073 Фин Пиро костим. -Хвала. Видите? 236 00:23:28,113 --> 00:23:29,813 То је било забавно. 237 00:23:32,600 --> 00:23:34,437 МЕКСИЧКИ 238 00:23:35,793 --> 00:23:37,493 ШЉАМ -Срање! 239 00:23:42,713 --> 00:23:46,693 Извини због свега овога. -Зашто је урадио ово? -Ово је ниско, 240 00:23:46,733 --> 00:23:49,693 чак и за Томија, ниско попут прдења у мој тетрапак с млеком 241 00:23:49,728 --> 00:23:52,913 и приморавања да га попијем. То је било у 5. разреду. 242 00:23:53,633 --> 00:23:57,833 Било је у деветом. -Могу да скупим нешто да помогнем. 243 00:23:57,868 --> 00:23:59,568 Без бриге. У реду је, хвала. 244 00:24:00,713 --> 00:24:03,873 Остаћу овде до јутра. Отићи ћу у продавницу. 245 00:24:05,433 --> 00:24:09,353 Имамо софу у подруму. Слободно је искористи. 246 00:24:12,433 --> 00:24:15,313 Не желим невоље. 247 00:24:16,673 --> 00:24:18,953 Мораћемо да нестанемо пре него што тата устане. 248 00:24:26,993 --> 00:24:29,793 АМ/ФМ стерео стони радио с ауто... 249 00:24:51,373 --> 00:24:54,233 Чини се да је Семов љубимац пацов из канализације. 250 00:24:54,268 --> 00:24:57,073 Имаш ти озбиљне проблеме. -Није још готова. 251 00:25:07,233 --> 00:25:09,718 Волео сам ово као дете. Скупљаш их? 252 00:25:09,753 --> 00:25:13,833 Прочитала сам сваки број. Од корице до корице. 253 00:25:16,753 --> 00:25:19,873 Ако си озбиљна да постанеш писац, не можеш то овде. 254 00:25:21,273 --> 00:25:22,973 Мораш се преселити у град. 255 00:25:26,073 --> 00:25:27,773 Не бих могла оставити свог оца. 256 00:25:40,193 --> 00:25:41,893 Подрум је доле. 257 00:25:42,833 --> 00:25:45,233 Обично је тамо. 258 00:26:19,777 --> 00:26:22,873 Ова књига припада Сари Белоуз 259 00:27:24,513 --> 00:27:29,278 Томи Милнер. Касно је! Опет си пијан? 260 00:27:29,313 --> 00:27:32,993 Ноћ вештица је. -Требало је да испоручиш јаја у Вулвертонс. 261 00:27:34,793 --> 00:27:37,713 Сад? -Сад! 262 00:27:46,273 --> 00:27:47,973 Шта је? 263 00:27:49,113 --> 00:27:50,813 Ово је срање. 264 00:28:04,633 --> 00:28:07,718 "Томи је мрзео то страшило цео свој живот. 265 00:28:07,753 --> 00:28:13,113 Узео је јаја и пошао по последњи пут." Томи... 266 00:28:48,713 --> 00:28:50,413 Једи говна, Харолде. 267 00:30:51,193 --> 00:30:52,893 Мама! 268 00:31:35,353 --> 00:31:37,053 Мама! 269 00:31:39,113 --> 00:31:42,993 Помози ми! Мама! 270 00:32:24,033 --> 00:32:28,873 Боже. Види ти ово. 271 00:32:28,913 --> 00:32:33,393 Мислио сам да ћеш отићи својим путем, странче? -Покушавам. 272 00:32:36,153 --> 00:32:38,358 Знаш, нико није видео средњошколца 273 00:32:38,393 --> 00:32:42,953 по имену Томи Милнер од синоћ. Сведоци кажу да се посвађао 274 00:32:42,988 --> 00:32:46,793 у ауто-биоскопу. Милнер није урадио ово твом ауту, 275 00:32:46,828 --> 00:32:48,528 је ли? 276 00:32:51,113 --> 00:32:52,813 Нисам чуо твоје име. 277 00:32:54,833 --> 00:32:58,873 Рамон. Родригез. 278 00:33:00,513 --> 00:33:05,593 Било би добро да останеш у граду неколико дана. 279 00:33:05,628 --> 00:33:07,328 Разумеш? 280 00:33:08,873 --> 00:33:10,573 Родригез. 281 00:33:16,193 --> 00:33:19,558 То није било тамо раније. Црвено мастило је било мокро. 282 00:33:19,593 --> 00:33:25,113 И изгледало је као крв. Било је гушће од мастила. -Како можеш да једеш то? 283 00:33:25,148 --> 00:33:30,353 Знаш ли колико делова тела је у томе? Седам! Прочитао сам у часопису. 284 00:33:30,388 --> 00:33:34,273 Кул. Претвара се у страшило. Свеж преокрет. 285 00:33:34,308 --> 00:33:38,953 То није преокрет. Рекла сам вам, прича... 286 00:33:38,993 --> 00:33:43,473 Само се појавила. Томи се није појавио у школи. 287 00:33:44,673 --> 00:33:46,838 Као да је нестао. 288 00:33:46,873 --> 00:33:49,473 Сви знају да је био жељан да иде убијати комуњаре. 289 00:33:51,153 --> 00:33:56,793 Можда је, шта знам, отишао раније? -Била је та соба... 290 00:33:56,828 --> 00:33:59,273 Пусти то. -Не, реци ми. 291 00:34:00,233 --> 00:34:05,753 У кући, кад сам се скривао, соба је била стара. Мислим нова. Савршена, 292 00:34:05,788 --> 00:34:08,598 кад су они живели тамо, и видео сам једну старицу и пса, 293 00:34:08,633 --> 00:34:11,893 а они су буљили у мене оваквим погледом... -Чујеш ли ти себе? 294 00:34:11,928 --> 00:34:15,153 Ништа нам се није десило у тој кући осим што нам је Томи урадио. 295 00:34:15,993 --> 00:34:18,193 Ако га нема, хвала богу. 296 00:34:19,393 --> 00:34:23,053 Није требало да идемо тамо, није требало да узмемо књигу. 297 00:34:23,088 --> 00:34:26,713 Дозволили сте да вам бапска прича уђе у ум. То је све. 298 00:34:27,833 --> 00:34:31,113 Забринута сам. Томи није био у школи. 299 00:34:31,148 --> 00:34:32,848 Његово име је било у књизи. 300 00:34:34,913 --> 00:34:39,353 Нема шансе да је стварно повезано, је ли? -Да, наравно да није. 301 00:34:42,993 --> 00:34:48,033 Стела, не смем да имам посла с полицијом. -Морам да га видим. 302 00:35:12,033 --> 00:35:14,193 То је Томи носио синоћ. 303 00:35:15,673 --> 00:35:19,098 Шта ако је ово Томи, а оно што се дешава у књизи је 304 00:35:19,133 --> 00:35:22,793 управо оно што се десило у стварности? -Престани покушавати да ме уплашиш. 305 00:35:22,833 --> 00:35:24,533 То је само страшило. 306 00:35:30,353 --> 00:35:33,073 Јеси ли чула за Томија? Нестао је. 307 00:36:04,673 --> 00:36:07,313 Ево ти твоја књига назад. 308 00:36:32,713 --> 00:36:34,413 Касниш. 309 00:36:35,313 --> 00:36:38,473 Прихватио си још једну смену? Морао си? 310 00:36:39,633 --> 00:36:41,333 Не могу да одбијем. 311 00:36:43,553 --> 00:36:45,253 Храна је у фрижидеру. 312 00:36:48,273 --> 00:36:52,873 Јеси ли увек радио оволико много? Чак кад је и мама била овде? 313 00:36:56,473 --> 00:36:58,453 Чуо сам да Милнеров син није дошао кући. 314 00:37:04,273 --> 00:37:06,558 Сви причају о томе. 315 00:37:06,593 --> 00:37:11,953 Молим те, долази право кући наредних неколико дана, у реду? -Да. 316 00:37:24,393 --> 00:37:26,486 Нанела си довољно пудера за бубуљице ту? 317 00:37:26,487 --> 00:37:32,033 То је угриз паука, бубуљице на гузи. -Пауков... Проклетство, моја банана! 318 00:37:42,033 --> 00:37:43,733 Мислила сам да идеш? 319 00:37:45,873 --> 00:37:48,518 Надам се да си гладан. -Умирем од глади. Хвала. 320 00:37:48,553 --> 00:37:51,313 Не могу да престанем размишљати о Томијевом нестанку. 321 00:37:51,348 --> 00:37:53,073 Мора бити нека... 322 00:37:56,913 --> 00:37:58,613 Одакле ти то? 323 00:37:59,673 --> 00:38:01,673 Била је овде на твојој полици за књиге. 324 00:38:02,033 --> 00:38:04,833 Не, ја сам била овде. Није била. 325 00:38:04,913 --> 00:38:07,393 Однела сам ово назад у кућу. -Шта? 326 00:38:10,553 --> 00:38:13,313 Како је овде опет? 327 00:38:16,533 --> 00:38:18,233 ВЕЛИКИ ПРСТ 328 00:38:20,113 --> 00:38:24,233 Шта се дешава? -Шта који ђаво?! Како то функционише? 329 00:38:24,268 --> 00:38:25,968 Али морамо то зауставити! 330 00:38:32,473 --> 00:38:35,633 "Мајка је копала на рубу баште кад је видела велики ножни прст. 331 00:38:35,673 --> 00:38:39,593 'Изгледа лепо и дебело, ставићу га у гулаш', рекла је." Каква је то прича? 332 00:38:39,633 --> 00:38:41,333 Шта... 333 00:38:42,873 --> 00:38:44,573 Оги. 334 00:38:46,353 --> 00:38:50,038 Оги! Јави се! 335 00:38:50,073 --> 00:38:52,833 Оги! -Не, нема ничег овде. 336 00:38:53,523 --> 00:38:55,718 Рекао сам ти, најмање што си могла да урадиш 337 00:38:55,753 --> 00:38:59,393 било је да одеш у продавницу пре него што сте ти и Џеф отишли на викенд. 338 00:38:59,428 --> 00:39:01,313 Не, нећу га звати "тата." 339 00:39:06,153 --> 00:39:10,433 Добро, јешћу гулаш. Гулаш у фрижидеру? 340 00:39:11,673 --> 00:39:15,673 Неко га је направио. Добро, видећемо се кад се вратиш. Волим те. 341 00:39:18,553 --> 00:39:20,253 Оги, јави се! 342 00:39:24,833 --> 00:39:27,278 Једем. -Оги! 343 00:39:27,313 --> 00:39:30,478 Стела! -Оги, ништа не једи. 344 00:39:30,513 --> 00:39:34,793 Слушај, ти си у следећој причи! Шта год да радиш, ништа не једи! 345 00:39:38,913 --> 00:39:42,593 Веома смешно. Да ли те је Чак наговорио на ово? 346 00:39:42,628 --> 00:39:45,670 Оги, ово није шала. Прича се сама пише тренутно. 347 00:39:45,705 --> 00:39:48,713 Не знам како и зашто, али читам је тренутно овде. 348 00:39:48,753 --> 00:39:52,393 "Глас га је уплашио. То је био глас. И викнуо је, 'Ко ми је узео прст?'" 349 00:39:56,913 --> 00:40:02,073 То је леш који тражи свој нестали прст. -Знам ту причу. 350 00:40:02,108 --> 00:40:03,998 Тата ми је причао ту причу. 351 00:40:04,033 --> 00:40:05,838 Плашила ме је много као дете, али... 352 00:40:05,873 --> 00:40:09,673 Зар не треба да сачекам да неко то каже јер ја ништа не чујем? 353 00:40:09,708 --> 00:40:13,633 Слушај, читамо је тренутно овде. "А онда се глас појачао, 354 00:40:13,668 --> 00:40:18,953 'Ко ми је узео прст?'" -Сам сам. 355 00:40:22,873 --> 00:40:25,673 Нема гласа. -Мора бити гласа. 356 00:40:25,708 --> 00:40:28,473 Ти си једина која то кажеш. 357 00:40:32,033 --> 00:40:35,793 Оги! Оги! 358 00:40:37,313 --> 00:40:39,013 Не, Оги, јави се. 359 00:40:40,513 --> 00:40:42,213 Оги, ништа не једи. 360 00:40:52,553 --> 00:40:55,153 Оги! -Боже! 361 00:40:55,188 --> 00:40:57,753 Оги. Оги? 362 00:41:03,473 --> 00:41:06,153 Оги? Хајде, Оги, јави се! 363 00:41:08,873 --> 00:41:11,793 Да ли сте чули то? -Шта? Ништа не чујем. 364 00:41:13,793 --> 00:41:16,033 У гулашу је био ножни прст. Проклети прст. 365 00:41:20,073 --> 00:41:25,273 Шта књига каже да ће се следеће десити? -"Огаст се много уплашио. 366 00:41:25,308 --> 00:41:27,233 Али помислио је, 'Не зна где сам.' 367 00:41:27,268 --> 00:41:32,158 Никад ме неће наћи.'" -Откуд књига зна то? 368 00:41:32,193 --> 00:41:34,193 А онда је чуо глас опет... 369 00:41:37,873 --> 00:41:41,073 Ко је узео 370 00:41:42,073 --> 00:41:44,593 мој... -Прст. 371 00:41:50,353 --> 00:41:52,053 Оги, излази из куће! 372 00:42:00,753 --> 00:42:02,453 Он је само пар улица далеко! 373 00:42:34,393 --> 00:42:36,093 Ко... 374 00:42:37,353 --> 00:42:39,053 је узео... 375 00:42:40,233 --> 00:42:45,193 мој прст? 376 00:42:49,353 --> 00:42:51,753 Хајде, хајде. 377 00:44:29,553 --> 00:44:32,593 Оги? Оги! 378 00:44:34,873 --> 00:44:36,573 Оги! 379 00:44:50,313 --> 00:44:53,513 Томи! Томи Милнер! -И као да ова година 380 00:44:53,548 --> 00:44:55,990 није већ била довољно суморна, 381 00:44:56,025 --> 00:44:58,398 имамо несталу особу, пријатељи. 382 00:44:58,433 --> 00:45:02,513 Наш суграђанин Томи Милнер, тачно овде, у малом Мил Валију. 383 00:45:10,873 --> 00:45:14,633 Ја сам пронашла књигу. Однела сам је кући. 384 00:45:14,668 --> 00:45:16,368 Ниси ти крива. 385 00:45:18,113 --> 00:45:22,398 Знаш, ја сам проузроковала 386 00:45:22,433 --> 00:45:24,713 сваку лошу ствар која се десила у мом животу. 387 00:45:26,793 --> 00:45:28,493 Одлазак моје маме. 388 00:45:29,993 --> 00:45:31,693 И сад Оги. 389 00:45:32,873 --> 00:45:34,573 Ништа од тога није истина. 390 00:45:40,233 --> 00:45:43,113 Извините што каснимо. Рут је понестало пудера за бубуљице. 391 00:45:43,118 --> 00:45:46,193 Кунем ти се, да није толико напорно да се изађе на крај с тобом 392 00:45:46,228 --> 00:45:48,713 не бих имала бубуљице. -Шта је толико хитно? 393 00:45:49,833 --> 00:45:52,998 Где је Оги? -Оги је нестао. 394 00:45:53,033 --> 00:45:56,873 Још једна прича је написана. Пред нашим очима. 395 00:45:57,993 --> 00:46:01,633 Не схватам. Шта је ово? 396 00:46:03,633 --> 00:46:07,593 Ово је отрцана шала. Ноћ вештица је прошла. 397 00:46:07,628 --> 00:46:09,328 Где је Оги до ђавола? 398 00:46:10,353 --> 00:46:15,253 Не знамо. Његови родитељи су на путу, а он је нестао. 399 00:46:15,258 --> 00:46:17,313 Како то мислиш не знаш? Онда га пронађимо! 400 00:46:17,348 --> 00:46:19,048 Мислим да се неће вратити. 401 00:46:20,473 --> 00:46:23,038 Прво... -Знао сам да се нешто десило. 402 00:46:23,073 --> 00:46:25,913 Томи је нестао. -Видео сам ону старицу. -А сад Оги. 403 00:46:28,233 --> 00:46:33,913 Имали су своје приче у књизи, и то се дешава сваке ноћи. 404 00:46:34,793 --> 00:46:36,493 Исусе, појео је прст? 405 00:46:39,473 --> 00:46:43,553 Не читаш ти књигу. Књига чита тебе. 406 00:46:46,793 --> 00:46:49,733 Бојим се да смо пробудили нешто. 407 00:46:49,768 --> 00:46:52,673 Да ће се исто то десити свима нама. 408 00:46:55,833 --> 00:46:57,753 Сви смо били у тој кући. 409 00:46:59,273 --> 00:47:04,193 Ово није стварно. У реду? Приче не могу да те повреде. 410 00:47:04,228 --> 00:47:08,873 Сара Белоуз је мит, а чак и да није, мртва је. 411 00:47:10,273 --> 00:47:12,598 Морамо да одемо у полицију. -Не, не можемо. 412 00:47:12,633 --> 00:47:15,713 Знају шта је Томи урадио Рамоновом ауту и мисле да је он имао... 413 00:47:15,748 --> 00:47:18,673 Оги! Морамо наћи Огија. -Нећемо у полицију. 414 00:47:19,793 --> 00:47:23,753 Неће ми веровати ни једну реч. -Онда ћемо их натерати да поверују. 415 00:47:23,788 --> 00:47:27,678 Док они све растумаче, сви ми ћемо бити мртви. 416 00:47:27,713 --> 00:47:32,553 Не, не. Ако не можемо отићи у полицију, шта ћемо да радимо? 417 00:47:32,593 --> 00:47:35,273 Само ћемо седети и чекати да наша прича буде написана? 418 00:47:36,233 --> 00:47:38,753 Мора постојати неки начин да се заустави вештица. 419 00:47:38,833 --> 00:47:41,553 Ја не верујем ни у шта од тога. Морам да идем. 420 00:47:41,555 --> 00:47:44,133 Мој мјузикл је вечерас и нећу да наседам на још једну 421 00:47:44,134 --> 00:47:46,890 вашу глупу шалу поводом Ноћи вештица. -То није шала, Рут. 422 00:47:46,892 --> 00:47:49,647 Рут, молим те, не иди. -Знам да желиш бити писац, Стела, 423 00:47:49,648 --> 00:47:52,673 али ова шала је болесна. -Не! Рути! Рути, стани. 424 00:47:55,273 --> 00:47:59,633 Стварно мислиш да ће ово деловати? -Деловало је у Салему. 425 00:48:21,313 --> 00:48:24,533 Зашто? Зашто нећеш да гориш? Мрзим те! Мрзим те. Проклета да си! 426 00:48:24,535 --> 00:48:27,887 Зато не читам књиге! -Знамо да је не можемо спалити нити уништити, 427 00:48:27,888 --> 00:48:30,713 али колико стварно знамо о Сари Белоуз? 428 00:48:50,513 --> 00:48:52,553 ФАБРИКА ХАРТИЈЕ СЕ ЗАТВАРА 429 00:49:08,393 --> 00:49:12,113 Слушајте ово: "Након што се Сара обесила, породица Белоуз 430 00:49:12,153 --> 00:49:16,113 отпустила је Силви Баптист, пошто се за њу и њену ћерку, Лу Лу, 431 00:49:16,148 --> 00:49:19,718 мислило да су одговорне јер су је училе црној магији." 432 00:49:19,753 --> 00:49:24,713 Ако је у новинама, мора да је истина, зар не? -Има ли Сарина слика? 433 00:49:24,748 --> 00:49:29,478 Не, само њено име. Али нашао сам оглас за мождану со, 434 00:49:29,513 --> 00:49:33,233 лечи главобољу и затвор. Не знам зашто то није постало хит. 435 00:49:34,753 --> 00:49:36,673 Оги би то волео. 436 00:49:40,113 --> 00:49:43,633 Очи ће буквално почети да ми крваре, а ми и даље немамо ништа о Сари. 437 00:49:43,634 --> 00:49:45,336 Последњи Белоуз одлази 438 00:49:45,371 --> 00:49:48,593 Које године се обесила? 439 00:49:50,473 --> 00:49:52,173 1898. 440 00:49:53,153 --> 00:49:57,033 Само за једну годину сви њени чланови породице су отишли. -Шта очекујеш? 441 00:49:57,068 --> 00:49:58,768 Ко жели остати с презименом 442 00:49:58,793 --> 00:50:01,233 које је синоним за убијање деце? -Не да остане... 443 00:50:01,268 --> 00:50:04,153 Хоћу рећи нестали су. С лица земље. 444 00:50:05,793 --> 00:50:10,518 На пример отац, Диодат. Човек је поседовао фабрику папира 445 00:50:10,553 --> 00:50:14,633 међутим оставио ју је без да је прода? Приче нису написане о њему, 446 00:50:14,668 --> 00:50:19,233 чак ни писмо, само нестане. -Диодат... 447 00:50:19,593 --> 00:50:23,273 Диодат. Видела сам то име. 448 00:50:30,066 --> 00:50:31,766 Вендиго 449 00:50:31,793 --> 00:50:35,193 "Диодат је био богат човек који је хтео да иде у лов." 450 00:50:37,351 --> 00:50:39,051 Дај ми још једно име. 451 00:50:40,105 --> 00:50:43,659 Један од његових синова, Ефраим. Ефраим Белоуз. 452 00:50:43,910 --> 00:50:45,803 Ефраим Белоуз. 453 00:50:48,495 --> 00:50:50,896 Нису тек тако напустили град. 454 00:50:52,399 --> 00:50:55,427 Сви они имају причу. -Зашто? 455 00:50:59,120 --> 00:51:02,709 "Диодат је био богат човек који је хтео да иде у лов." 456 00:51:03,529 --> 00:51:06,797 Боже. Боже, опет се дешава. Пише још једну причу. 457 00:51:09,791 --> 00:51:11,491 "Црвена тачка"? 458 00:51:17,951 --> 00:51:21,831 Зашто гледате у мене? Шта је? 459 00:51:23,791 --> 00:51:26,231 Срање! Срање, то сам ја? 460 00:51:26,311 --> 00:51:29,261 Ја ћу умрети? Не желим да умрем! Још сам невин. -"Једне ноћи, 461 00:51:29,266 --> 00:51:31,870 паук је прешао преко образа младе девојке и ујео је." 462 00:51:31,871 --> 00:51:35,991 Паук? Ја сам био паук човек! Ја сам... Стани, "младе девојке"? 463 00:51:38,111 --> 00:51:41,231 "Отишла је у тоалет." Ниси то ти. То је твоја сестра. 464 00:51:41,266 --> 00:51:42,966 Рути? 465 00:51:52,391 --> 00:51:54,551 Извођачи на сцену за 20 минута. 466 00:52:09,831 --> 00:52:12,711 Душо, мораш урадити нешто поводом тога. 467 00:52:14,191 --> 00:52:15,891 Да. 468 00:53:14,431 --> 00:53:16,131 Погрешан тоалет. 469 00:53:17,511 --> 00:53:19,211 Други спрат! -Добро. 470 00:53:25,511 --> 00:53:27,211 Рут. 471 00:53:51,071 --> 00:53:52,791 Склањај се. -С пута! 472 00:54:17,951 --> 00:54:19,651 Рут! 473 00:54:22,311 --> 00:54:24,011 Боже, Рут! 474 00:54:24,751 --> 00:54:28,116 Помози ми! -Рут, не брини. 475 00:54:28,151 --> 00:54:31,271 У реду је. Не брини. -Помози ми. Склони их! 476 00:54:31,306 --> 00:54:34,888 Склони их! -Рут, у реду је. Не брини. 477 00:54:34,923 --> 00:54:38,471 Склони их! -Бићеш добро. У реду је. 478 00:54:41,751 --> 00:54:43,451 Склони се! 479 00:54:46,711 --> 00:54:51,471 Добро си. Добро си, Рути. Упомоћ! Нек неко позове помоћ, сместа! 480 00:54:59,231 --> 00:55:02,436 Добро си, Рути, добро си. Све је готово. -Склони их. 481 00:55:02,471 --> 00:55:05,831 Нема их више, Рути. Нема их више. -Склони их. Склони их с мене. 482 00:55:05,866 --> 00:55:07,676 Склони их с мене. -Рути, нема их више, 483 00:55:07,711 --> 00:55:11,191 нема их више, у реду? -Склони их. -Добро си. 484 00:55:11,591 --> 00:55:13,291 Склони их с мене. 485 00:55:21,231 --> 00:55:27,111 Озбиљно је. Надам се да је добро. -Видела сам је. Сара је била тамо. 486 00:55:27,146 --> 00:55:31,351 Она је контролисала целу ствар. -Готово је с мојом сестром. 487 00:55:31,871 --> 00:55:35,511 Ми смо следећи. Ми смо следећи. 488 00:55:42,351 --> 00:55:44,051 Јеси ли је нашао? 489 00:55:46,031 --> 00:55:49,711 Луиз Баптист... -Лу Лу? 490 00:55:50,791 --> 00:55:52,491 Улица Голшајр број 220. 491 00:55:55,591 --> 00:55:59,711 Опет сам сањао онај уврнут сан. Био сам заробљен у црвеној соби. 492 00:55:59,746 --> 00:56:04,151 И тамо је била дебела, бледа жена која је шапутала, 493 00:56:04,951 --> 00:56:08,831 "Ово је зло место. Бежи док можеш." 494 00:56:11,871 --> 00:56:14,751 Плашим се да ће вештица то да употреби против мене. 495 00:56:18,911 --> 00:56:22,351 Здраво. -Да ли Лу Лу Баптист још живи овде? 496 00:56:23,551 --> 00:56:28,271 Не желим икога да бомбардујем ако то није неопходно да се спасу... 497 00:56:28,306 --> 00:56:32,991 Препредени Дики. То није име за председника. -Мама, имаш друштво. 498 00:56:46,431 --> 00:56:48,191 Лу Лу, чујеш ли нас? 499 00:57:31,471 --> 00:57:33,311 Ти можеш бити следећа. 500 00:57:34,791 --> 00:57:36,491 Зашто кажеш то? 501 00:57:38,031 --> 00:57:39,951 Тако иде песма, девојко. 502 00:57:41,391 --> 00:57:48,071 Немој да се смејеш док мртвачка кола пролазе јер ти можеш бити 503 00:57:48,106 --> 00:57:50,071 следећа да умреш. 504 00:57:52,711 --> 00:57:54,431 Сара је волела ту песму. 505 00:58:00,031 --> 00:58:01,731 Имамо њену књигу. 506 00:58:05,391 --> 00:58:07,671 Нашли сте њену књигу? Дај је овамо. 507 00:58:21,311 --> 00:58:23,011 Ја сам јој дала ово. 508 00:58:24,551 --> 00:58:30,431 Тако ми је жао те девојке, седела је у мраку доле сама. 509 00:58:33,991 --> 00:58:36,071 Да ли ју је твоја мама научила нечему? 510 00:58:37,631 --> 00:58:40,671 Да је научи? -Црној магији? 511 00:58:42,751 --> 00:58:46,191 Не. Магија не постоји, дете. 512 00:58:47,471 --> 00:58:53,151 Постоји само бес. -Како онда и даље пише приче? 513 00:58:55,871 --> 00:58:59,871 Приче повређују. Приче лече. 514 00:59:01,111 --> 00:59:04,191 Знате ли шта сте урадили? -Шта? 515 00:59:04,226 --> 00:59:07,271 Није требало да узмете књигу. 516 00:59:09,431 --> 00:59:11,351 Наљутили сте је. 517 00:59:15,591 --> 00:59:20,751 "Црви пужу унутра, црви пужу напоље..." -Постане оваква понекад. 518 00:59:20,786 --> 00:59:23,576 Морам да знам. -Други пут. Морам да је доведем у ред. 519 00:59:23,581 --> 00:59:27,031 Не, морамо да знамо. Ја морам да знам. -Рекла је докторима све што зна 520 00:59:27,036 --> 00:59:30,291 у болници где се та поремећена девојка обесила. -Али мислио сам... 521 00:59:30,296 --> 00:59:32,696 Сви су одувек говорили да се Сара обесила у кући. 522 00:59:32,731 --> 00:59:36,991 Ви нисте били тамо. Мама јесте била. -Болнице имају документацију. 523 00:59:37,026 --> 00:59:40,991 Документацију о Сари. -Онда шта и даље радимо овде? Идемо. 524 00:59:43,391 --> 00:59:47,551 Дан избора је, народе, стога нек се ваш глас чује. 525 00:59:47,586 --> 00:59:51,648 Реците не рату! Реците не Вијетнаму. 526 00:59:51,683 --> 00:59:55,711 Реците не слању наше деце да умру. 527 01:00:27,071 --> 01:00:32,711 Опростите. Морамо да видимо документацију бившег пацијента. 528 01:00:33,791 --> 01:00:35,551 Не дајемо документацију пацијената. 529 01:00:38,471 --> 01:00:41,396 Хоћу рећи, 530 01:00:41,431 --> 01:00:46,831 она је умрла пре око 100 година. Сигурно она нити било ко други 531 01:00:46,866 --> 01:00:49,376 вероватно немају ништа против. 532 01:00:49,401 --> 01:00:52,151 Зашто, децо, желите да погледате картон старог пацијента? 533 01:00:52,186 --> 01:00:53,911 Због школског задатка, 534 01:00:53,951 --> 01:01:00,671 психолошка студија људи. -Да, студија. 535 01:01:04,351 --> 01:01:07,671 Мислим да су сместили документацију из старе болнице у црвену собу. 536 01:01:08,431 --> 01:01:12,511 Црвена соба? -Време обраде захтева је 6 недеља. 537 01:01:12,546 --> 01:01:15,831 Највише. Треба ли вам оловка? 538 01:01:21,054 --> 01:01:22,754 Толико што се тиче тога. 539 01:01:26,534 --> 01:01:28,894 Хајде! -Не. 540 01:01:45,694 --> 01:01:48,774 Нећемо у црвену собу! -Не, идемо у црвену собу. 541 01:01:48,809 --> 01:01:50,934 Не, нећу. -Да. -Не. Нећу то да радим. 542 01:01:53,014 --> 01:01:57,414 Др Кауфман да се јави на телефон, молим вас. Др Кауфман. 543 01:01:57,449 --> 01:02:00,974 Причао сам вам о мом сну. Не желим да идем. 544 01:02:02,094 --> 01:02:04,334 Значи, није стварно црвена. Не брини. 545 01:02:04,574 --> 01:02:06,474 ОДЕЉЕЊЕ ЗА ДОКУМЕНТАЦИЈУ И ЕВАЛУАЦИЈУ 546 01:02:07,934 --> 01:02:11,534 Зове се црвена соба, у реду? Ко је рекао да мора бити црвена? 547 01:02:12,294 --> 01:02:16,414 Не рачунајте на мене. -Добро. Само остани овде. 548 01:02:17,869 --> 01:02:19,869 Буди брз. Биће у реду. 549 01:02:22,029 --> 01:02:23,729 Само немој да те ухвате. 550 01:03:05,269 --> 01:03:08,869 Џорџ Форман. Постаће светски шампион 1973. 551 01:03:08,904 --> 01:03:10,789 Знаш ли куда идеш? 552 01:03:15,109 --> 01:03:17,469 Боже. Боже. 553 01:03:19,789 --> 01:03:23,389 Ти тамо. Не треба да будеш овде. 554 01:03:23,424 --> 01:03:25,124 Стани! 555 01:03:34,869 --> 01:03:36,709 Соба за документацију и евалуацију. 556 01:04:00,709 --> 01:04:04,709 Документа о пријему, психолошки тестови, шта је јела... 557 01:04:04,744 --> 01:04:09,589 Ово је све. Примила ју је њена породица. 558 01:04:11,309 --> 01:04:15,349 Овде пише да је патила од акромазије-албинизма. 559 01:04:15,384 --> 01:04:19,389 Сместили су је у њен подрум јер је била другачија. 560 01:04:24,109 --> 01:04:29,349 Овде, њен главни доктор је био др Ефраим Белоуз. 561 01:04:29,869 --> 01:04:32,589 Њен брат? -Да. 562 01:04:36,429 --> 01:04:40,874 Исусе! Мучили су је. Електрошокови, 563 01:04:40,909 --> 01:04:45,589 терапија изолацијом, лечење бочних страна мозга дијатермијом. 564 01:04:47,949 --> 01:04:49,649 А ово чудо? 565 01:04:54,989 --> 01:04:56,689 Шта је ово? 566 01:04:59,269 --> 01:05:03,309 Видео сам овакво нешто раније. То је воштани цилиндар. 567 01:05:07,949 --> 01:05:10,589 Користили су их за снимање пре плоча. 568 01:05:13,989 --> 01:05:16,789 Да ли то значи да ћемо чути Сару? 569 01:05:24,229 --> 01:05:27,309 Отишао је овуда. Огласите аларм! 570 01:05:32,429 --> 01:05:36,949 Рећи ћеш истину сад. Зар не, Сара? 571 01:05:42,509 --> 01:05:45,709 Нисам повредила децу. 572 01:05:47,789 --> 01:05:49,489 Нисам. 573 01:05:51,669 --> 01:05:56,189 Ефраиме... -То није истина, је ли? 574 01:05:56,224 --> 01:06:00,709 Нисам то урадила. Нисам повредила... 575 01:06:04,789 --> 01:06:08,269 Реци истину, Сара. -Ја сам ти сестра... 576 01:06:08,304 --> 01:06:11,669 Ти си отровала ону децу. -Не. Не. 577 01:06:12,429 --> 01:06:16,789 Ја сам покушала... Ја сам покушала да их спасем. 578 01:06:18,549 --> 01:06:21,754 Али нико није слушао. 579 01:06:21,789 --> 01:06:27,549 Нисам желела да страдају, али ти ниси хтео да ме пустиш напоље. -Сара... 580 01:06:31,549 --> 01:06:36,229 Реци истину. -Она не зна шта је урадила. 581 01:06:37,069 --> 01:06:40,189 Крива је била вода. -Већ смо причали о томе, Сара. 582 01:06:40,224 --> 01:06:45,109 Вода. -Све је било у реду с водом. 583 01:06:45,144 --> 01:06:48,074 Зато си овде. -Фабрика. 584 01:06:48,109 --> 01:06:52,509 Крива је била жива из фабрике. Отровали сте во... 585 01:06:55,749 --> 01:06:58,349 Она то није урадила. То је била њена породица. 586 01:07:01,709 --> 01:07:05,189 Сара, јеси ли још ту? 587 01:07:08,869 --> 01:07:10,569 Рећи ћу ти. 588 01:07:11,669 --> 01:07:16,109 Рећи ћу ти оно што желиш да чујеш. -А шта је то? 589 01:07:24,549 --> 01:07:27,869 Чарли је сањао сан о црвеној соби... 590 01:07:30,029 --> 01:07:32,109 Чарли? -Соба за документацију и евалуацију. 591 01:07:32,144 --> 01:07:35,189 Који Чарли? -Чак. 592 01:07:36,029 --> 01:07:41,389 У његовом сну, жена с бледим лицем, 593 01:07:41,424 --> 01:07:45,906 црним очима, и дугом црном косом, 594 01:07:45,941 --> 01:07:50,389 тихо се ушуњала у његову собу. 595 01:07:50,424 --> 01:07:53,589 Нагнула се и прошапутала, 596 01:07:53,624 --> 01:07:57,406 "Ово је зло место. 597 01:07:57,441 --> 01:08:01,189 Бежи док можеш." 598 01:08:16,149 --> 01:08:18,309 То није добро. -Чак! 599 01:08:27,909 --> 01:08:29,609 Упомоћ! 600 01:08:31,869 --> 01:08:33,569 Упомоћ! Нек ми неко помогне! 601 01:09:18,709 --> 01:09:20,669 Упомоћ! Молим вас, нек ми неко помогне. 602 01:09:57,309 --> 01:10:00,749 Упомоћ. Упомоћ! Нек ми неко помогне! 603 01:10:00,784 --> 01:10:02,484 Хајде! 604 01:10:53,069 --> 01:10:56,549 Чак! Чак, где си? Чак! 605 01:10:58,189 --> 01:11:00,469 Где је? -Треба да је овде. 606 01:11:00,504 --> 01:11:02,629 Чак? 607 01:11:04,589 --> 01:11:06,289 Чак. 608 01:11:17,709 --> 01:11:20,629 Где је ваш мали пријатељ? 609 01:11:22,789 --> 01:11:25,669 Извештавање о ноћи избора 1968. наставља се. 610 01:11:28,029 --> 01:11:30,394 Стела? -Тата. 611 01:11:30,429 --> 01:11:33,994 Јеси ли добро? Где си? Стела? 612 01:11:34,029 --> 01:11:38,069 Бојим се да ћу умрети, тата. -Душо, не говори то. 613 01:11:38,104 --> 01:11:40,294 Реци ми шта није у реду, шта могу урадити. 614 01:11:40,460 --> 01:11:44,349 Не можеш ништа што се тиче тога. Ја не могу ништа што се тиче тога. 615 01:11:44,389 --> 01:11:47,389 Не. Мораш ми помоћи у вези с тим, душо. 616 01:11:47,424 --> 01:11:51,708 Реци ми где си. Одмах стижем тамо. Небитно је кроз шта пролазиш, 617 01:11:51,709 --> 01:11:54,349 само ми реци, молим те. -Ако нестанем... -Нестанеш? 618 01:11:55,229 --> 01:11:58,229 Ако ме не можеш наћи... -Где ако те не могу наћи? 619 01:12:00,549 --> 01:12:03,594 Стела? -Нисам те напустила. 620 01:12:03,629 --> 01:12:08,229 Не бих ти то никад урадила. -Не разумем о чему причаш. Да ме напустиш? 621 01:12:08,264 --> 01:12:11,149 Зашто би ме напустила? Је ли неко с тобом тамо? Да... 622 01:12:16,269 --> 01:12:21,309 Само ме саслушај, душо. Ниси ти крива, Стела. 623 01:12:22,189 --> 01:12:23,949 Ниси ти крива што је она отишла. 624 01:12:25,589 --> 01:12:31,269 Сви су говорили да је то због мене. -Не, молим те, саслушај ме. 625 01:12:31,304 --> 01:12:33,634 Ниси ти крива што је она отишла. 626 01:12:33,669 --> 01:12:37,709 Није то било због тебе. То је било због ње. 627 01:12:40,349 --> 01:12:43,229 Негде дубоко у себи, она се 628 01:12:44,269 --> 01:12:48,329 осећала заробљено или тако некако, шта знам, ја... Компликовано је. 629 01:12:48,364 --> 01:12:52,389 Камо среће да имам одговоре за тебе, душо, али немам и жао ми је. 630 01:12:55,589 --> 01:12:58,114 Волим те, тата. Морам да идем. 631 01:12:58,149 --> 01:13:00,549 Ниси ти крива, Стела. Молим те не прекидај, душо. 632 01:13:00,584 --> 01:13:03,249 Жао ми је, морам да идем. -Кажем ти, ниси ти била... 633 01:13:04,909 --> 01:13:07,569 Дакле? Хоће ли твој тата доћи да те покупи? 634 01:13:09,829 --> 01:13:16,029 Стела, о чему се ради? Требају ми одговори од тебе сместа. 635 01:13:16,589 --> 01:13:21,549 Јасно? -Ричард Никсон се још држи на 43 а Хамфри на 35, 636 01:13:21,584 --> 01:13:25,354 али Валас се попео за један поен. -А мој позив? 637 01:13:25,389 --> 01:13:30,349 Правила не важе за оне који избегавају регрутацију. Мислио си да нећу сазнати? 638 01:13:31,509 --> 01:13:34,929 Рамон Моралес. Одужићеш дуг овој земљи 639 01:13:34,964 --> 01:13:38,314 на један или други начин. Могу ти помоћи 640 01:13:38,349 --> 01:13:40,869 ако нам кажеш нешто о својим несталим пријатељима. 641 01:13:40,909 --> 01:13:43,709 Рекао сам вам све што знамо. -Како да не. 642 01:13:44,589 --> 01:13:51,109 Књига Саре Белоуз. Приче се саме пишу и све то оживи. 643 01:13:52,309 --> 01:13:55,949 Не можемо пронаћи тела. -Знам. 644 01:13:57,149 --> 01:14:01,509 Тешко је поверовати. Спасли смо Рут у школи. 645 01:14:01,544 --> 01:14:03,469 Спречили смо је да погине. 646 01:14:05,429 --> 01:14:08,589 Рут Стајнберг? О њој говориш? 647 01:14:09,629 --> 01:14:13,709 Нисте спасли никога. Биће у лудници до краја живота. 648 01:14:14,989 --> 01:14:17,834 Губи се одавде, Стела. Можеш да идеш. 649 01:14:17,869 --> 01:14:20,349 Много си боља од овога што избегава регрутацију. 650 01:14:21,349 --> 01:14:23,269 Дај, бре, шта би твој отац рекао? 651 01:14:24,949 --> 01:14:26,649 Нећу да идем. 652 01:14:28,829 --> 01:14:33,309 Пошто нећеш у Вијетнам, можда ће ти ноћ у затвору развезати језик. 653 01:14:35,349 --> 01:14:39,554 Хајде, Хобс. Иди кући, ископај оних 10 долара 654 01:14:39,589 --> 01:14:43,349 које ћеш ми дуговати кад Никсон победи, а ја ћу затворити овде. 655 01:14:43,384 --> 01:14:45,949 У реду, лаку ноћ. -Лаку ноћ, голупчићи. 656 01:14:47,109 --> 01:14:51,549 Требало је да ти кажем. Мора да мислиш да сам кукавица, али... 657 01:14:51,584 --> 01:14:53,284 Никад не бих то помислила. 658 01:15:01,309 --> 01:15:06,829 Пре 2 месеца допремили су назад мог брата из Вијетнама у деловима. 659 01:15:07,509 --> 01:15:09,209 Жао ми је. 660 01:15:12,309 --> 01:15:14,789 Прошле недеље кад сам добио позив за регрутацију, 661 01:15:16,949 --> 01:15:20,229 нисам могао. Само те пошаљу тамо да умреш. 662 01:15:21,829 --> 01:15:23,529 Ако ме књига прочита, 663 01:15:25,069 --> 01:15:26,769 бојим се шта ће рећи. 664 01:15:52,909 --> 01:15:55,949 Ево, момче. Лепо је? 665 01:16:03,949 --> 01:16:06,429 "Ја везати срчан-ог шетача"? 666 01:16:16,909 --> 01:16:19,349 Коме су пале на памет ове болесне ствари? 667 01:16:20,869 --> 01:16:25,829 Теби, Стела? -Нисмо ми писали приче. 668 01:17:01,189 --> 01:17:02,889 Тригер? 669 01:17:05,229 --> 01:17:08,869 Само мало, има још једна прича? Молим вас, морате нас пустити! 670 01:17:08,904 --> 01:17:11,629 Ако има још једна прича, сви ћемо бити у опасности. 671 01:17:14,509 --> 01:17:17,589 Реците нам шта се дешава! -Која је прича? 672 01:17:22,269 --> 01:17:25,549 Молим вас само ме послушајте, у реду? Сви ћемо умрети. 673 01:17:39,869 --> 01:17:44,274 На мене је ред. -Шта се дешава у причи? 674 01:17:44,309 --> 01:17:48,669 Само нам реците које име је у књизи. -Рамон. 675 01:17:58,989 --> 01:18:02,149 То је прича за уз логорску ватру. Умирао сам од страха. 676 01:18:07,549 --> 01:18:09,834 Џангли мен стиже. Узеће ме... 677 01:18:09,869 --> 01:18:13,029 Шта се дешава? -Он ће рећи то. Слушај. 678 01:18:20,109 --> 01:18:25,589 Ја везати срчан-ог шетача! -Зезаш ли ме? 679 01:18:45,869 --> 01:18:48,069 Молим вас, само нас пустите напоље! 680 01:19:19,589 --> 01:19:22,709 Ја везати срчан-ог шетача! 681 01:19:39,669 --> 01:19:41,369 Рамон! 682 01:19:43,789 --> 01:19:46,429 Рамон! -Боже, Рамон. 683 01:19:46,464 --> 01:19:49,069 Боже, шта је оно? 684 01:19:51,949 --> 01:19:54,829 Упомоћ. Упомоћ, молим вас. Може ли неко да ме чује? 685 01:20:00,629 --> 01:20:02,829 Кључеви. -Пожури! 686 01:20:18,989 --> 01:20:20,689 Кукавице! 687 01:20:22,989 --> 01:20:27,709 Имам кључеве. Хајде, хајде. 688 01:20:30,989 --> 01:20:32,689 Кукавице! 689 01:20:34,349 --> 01:20:36,049 Беж'мо! Хајде, хајде! 690 01:20:50,229 --> 01:20:54,314 Шта чекаш? -Иди у кућу. 691 01:20:54,349 --> 01:20:56,794 Реци јој истину. Онај створ ће пратити мене. 692 01:20:56,829 --> 01:21:00,069 Али приче се обистине сваки пут. -Онда боље ти је да трчиш брзо. 693 01:21:00,789 --> 01:21:02,589 Заустави њу и зауставићеш ово. 694 01:22:42,989 --> 01:22:46,354 Сара! Чујеш ли ме? 695 01:22:46,389 --> 01:22:49,554 Проклета да си! Мораш престати да причаш ове приче! 696 01:22:49,589 --> 01:22:54,069 Ништа ти нисмо урадили! Само ти желимо помоћи! Знамо да си невина! 697 01:22:54,104 --> 01:22:55,954 Знамо да ти ниси отровала децу! 698 01:22:55,989 --> 01:22:59,189 Али, молим те, мораш престати да причаш приче! 699 01:23:51,909 --> 01:23:54,829 Стела! Где си? 700 01:23:59,449 --> 01:24:01,509 Уклета кућа 701 01:24:01,544 --> 01:24:03,869 Не, не. Стела. 702 01:24:11,149 --> 01:24:13,069 Стела! 703 01:24:23,869 --> 01:24:25,569 Стела! 704 01:24:29,749 --> 01:24:33,229 Изашла је из своје собе опет. -Момци? Сара је изашла! 705 01:24:33,869 --> 01:24:37,349 Нађите је сместа! -Сара! 706 01:24:45,389 --> 01:24:47,089 Сара! 707 01:24:49,189 --> 01:24:51,469 Препусти то мени, Харолде. 708 01:24:54,749 --> 01:24:56,449 Сара! 709 01:24:57,869 --> 01:24:59,569 Сара, где си? 710 01:25:06,829 --> 01:25:08,529 Сара! 711 01:25:20,789 --> 01:25:22,509 Чујем је. 712 01:25:30,549 --> 01:25:32,249 Овде је! 713 01:25:33,789 --> 01:25:35,509 Она је овде унутра! 714 01:25:53,549 --> 01:25:55,249 Сара! 715 01:25:57,069 --> 01:25:58,769 Где си? 716 01:26:04,509 --> 01:26:06,209 Лу Лу. 717 01:26:22,069 --> 01:26:24,189 Да ли си видела Сару? -Не, госпођо. 718 01:26:24,224 --> 01:26:28,714 Лаже. -Не би лагала, Лу Лу? 719 01:26:28,749 --> 01:26:30,954 Не, госпођо. Не, нисам видела Сару. 720 01:26:30,989 --> 01:26:34,549 Не, г. Белоуз, молим вас, не! Молим вас, не! 721 01:27:03,949 --> 01:27:06,549 Не можеш се сакрити од нас. -Моја си! 722 01:27:06,584 --> 01:27:10,994 Не! Не! Помозите ми! 723 01:27:11,029 --> 01:27:14,409 Помозите ми! -Стела! -Молим вас! Помозите ми! 724 01:27:14,444 --> 01:27:17,454 Молим вас, помозите ми! -Свима говори о води. 725 01:27:17,459 --> 01:27:20,114 Шта да радимо с њом? -Неко нек ми помогне, молим вас. 726 01:27:20,149 --> 01:27:23,545 Ућутаћеш или ћемо те ми ућутати. -Упомоћ, помозите ми! 727 01:27:23,546 --> 01:27:26,386 Помозите ми, молим вас! 728 01:27:30,549 --> 01:27:33,909 Враћаш се где ти је место. -Помозите ми, молим вас. 729 01:27:33,944 --> 01:27:35,869 Буди тиха или знаш шта ћеш добити. 730 01:27:37,509 --> 01:27:42,349 Молим вас. Ја нисам Сара. Молим вас! Молим вас пустите ме. Молим вас... 731 01:27:42,829 --> 01:27:46,029 Пустите ме. Молим вас, не остављајте ме овде. 732 01:27:46,064 --> 01:27:49,229 Покушај ово опет и послаћемо те у лудницу. 733 01:27:49,264 --> 01:27:51,389 Молим вас. Станите! Молим вас? 734 01:27:51,629 --> 01:27:55,949 Требало је да останеш у својој соби. -Молим вас. Молим вас. 735 01:27:55,984 --> 01:27:58,829 Нисам ја то урадила. -Не заслужујеш светло. 736 01:27:58,864 --> 01:28:00,564 Не! 737 01:28:01,549 --> 01:28:05,749 Кажем вам, ја нисам Сара. 738 01:28:06,949 --> 01:28:08,649 Молим вас. 739 01:29:14,149 --> 01:29:15,849 Стела... 740 01:29:30,269 --> 01:29:34,149 Имам још једну причу само за тебе. 741 01:29:40,549 --> 01:29:42,249 Стела, 742 01:29:43,549 --> 01:29:49,309 ако ме чујеш, где год да си, реци јој истину. 743 01:29:55,149 --> 01:29:56,849 Не. 744 01:29:58,629 --> 01:30:00,989 Време је да ти чујеш причу, Сара. 745 01:30:05,029 --> 01:30:10,389 Била си жртва. Сад си се претворила у чудовиште. 746 01:30:11,709 --> 01:30:14,029 У онакво какво су говорили да јеси. 747 01:30:22,709 --> 01:30:26,829 Стела. -Узела си ми пријатеље. 748 01:30:28,509 --> 01:30:30,669 Две особе које највише волим. 749 01:30:39,069 --> 01:30:40,769 Рамон! 750 01:30:42,189 --> 01:30:43,889 Стела! 751 01:30:44,829 --> 01:30:49,469 Хоћеш ли и њега узети? Оно што је твоја породица учинила теби, 752 01:30:50,509 --> 01:30:52,729 оно што су говорили, то иде њима на душу. 753 01:30:53,869 --> 01:30:55,569 Али оно што ти урадиш, 754 01:30:57,669 --> 01:30:59,369 то иде теби на душу, Сара. 755 01:31:02,709 --> 01:31:04,409 Све то иде теби на душу. 756 01:31:11,949 --> 01:31:13,649 Испричаћу твоју причу. 757 01:31:15,989 --> 01:31:18,309 Стварну причу. Рећи ћу истину. 758 01:31:21,749 --> 01:31:26,229 Али бес, бес мора да стане, Сара. 759 01:31:46,509 --> 01:31:48,209 Употреби своју крв. 760 01:32:09,869 --> 01:32:15,149 Сара Белоуз је била невина. Знала је истину, 761 01:32:16,229 --> 01:32:19,029 и покушала је да их заустави. Била је храбра. 762 01:32:19,869 --> 01:32:24,909 Наудила јој је и уништила је властита породица. 763 01:32:24,944 --> 01:32:29,629 Преко своје похлепе, њихових лажи 764 01:32:29,664 --> 01:32:31,364 и грехова. 765 01:32:33,389 --> 01:32:35,089 Испричаћу твоју причу. 766 01:32:39,949 --> 01:32:41,649 Пусти то. 767 01:32:43,429 --> 01:32:45,129 Пусти то, Сара. 768 01:33:28,389 --> 01:33:31,949 Приче повређују. Приче лече. 769 01:33:35,629 --> 01:33:38,869 Ако их довољно често поновимо, постају стварне. 770 01:33:39,709 --> 01:33:41,409 Имају толику моћ. 771 01:33:44,829 --> 01:33:47,429 Оне нас чине онаквим какви јесмо. -Стела. 772 01:33:47,464 --> 01:33:49,229 Тако сам срећна што си добро. 773 01:34:01,269 --> 01:34:04,389 И ако сам нешто научила од Саре, 774 01:34:05,909 --> 01:34:07,789 то је да никад не одустајем. 775 01:34:10,189 --> 01:34:13,349 Испричала сам Сарину причу онако како сам обећала. 776 01:34:14,989 --> 01:34:20,789 Писала сам о бледој, усамљеној девојци која је писала приче у мраку. 777 01:34:20,824 --> 01:34:23,949 И како ју је у чудовиште претворила њена породица. 778 01:34:26,989 --> 01:34:32,369 Неки људи су ми поверовали. Већина није. Јер, попут Саре, 779 01:34:32,404 --> 01:34:34,188 и ја сам била усамљена девојка 780 01:34:34,189 --> 01:34:36,669 која је знала како да исприча добру језиву причу. 781 01:34:43,189 --> 01:34:44,889 Писаћеш ми? 782 01:34:55,949 --> 01:34:57,649 Свакога дана. 783 01:34:58,669 --> 01:35:00,369 Видимо се. 784 01:35:04,189 --> 01:35:06,389 Како се зовеш, мали? -Рамон Моралес. 785 01:35:10,869 --> 01:35:13,069 Приче нас могу научити да маримо. 786 01:35:16,469 --> 01:35:19,629 Чине нас довољно храбрима да признамо да требамо једно другоме. 787 01:35:20,629 --> 01:35:23,154 Дају нам дом коме се можемо вратити. 788 01:35:23,189 --> 01:35:26,029 Молим те дођи кући ускоро. С љубављу, Стела 789 01:35:35,149 --> 01:35:39,034 Чака и Огија и даље нема, 790 01:35:39,069 --> 01:35:42,429 али знам да постоји начин да их вратим назад 791 01:35:42,464 --> 01:35:47,509 и да је тајна у књизи. И нећемо стати 792 01:35:49,469 --> 01:35:51,269 док их не нађемо. 793 01:36:11,438 --> 01:36:16,607 Превео: Бамбула 794 01:36:18,395 --> 01:36:23,875 ЈЕЗИВЕ ПРИЧЕ ИЗ МРАКА 795 01:36:26,875 --> 01:36:30,875 Preuzeto sa www.titlovi.com