1
00:00:30,251 --> 00:00:32,251
2
00:00:32,275 --> 00:00:36,675
3
00:00:51,501 --> 00:00:55,169
Histórias curam.
Histórias machucam.
4
00:00:55,171 --> 00:00:57,472
Se as repetirmos com
frequência,
5
00:00:57,474 --> 00:00:59,172
elas se tornam reais.
6
00:00:59,175 --> 00:01:01,176
Elas nos fazem quem somos.
7
00:01:01,178 --> 00:01:03,382
Elas tem esse poder.
8
00:01:03,763 --> 00:01:05,245
Aprendi isso
9
00:01:05,247 --> 00:01:07,851
no último outono de
nossa infância.
10
00:01:16,210 --> 00:01:20,051
Agora é hora de saírem de
seus túmulos, Mill Valley
11
00:01:20,063 --> 00:01:21,996
É Halloween.
12
00:01:21,998 --> 00:01:25,567
Mas tenham cuidado,
porque quando o sol se pôr,
13
00:01:25,569 --> 00:01:28,072
será A Estação das Bruxas.
14
00:01:29,939 --> 00:01:32,343
# Quando olho pela
minha janela #
15
00:01:35,411 --> 00:01:37,179
# Muitos locais para ver #
16
00:01:37,181 --> 00:01:40,182
Eu consegui.
Estou indo para o Vietnã.
17
00:01:40,184 --> 00:01:41,849
Esses comunistas vão pagar.
18
00:01:43,953 --> 00:01:45,986
Vamos assustar algumas
crianças hoje à noite.
19
00:01:45,988 --> 00:01:48,158
# Tantas pessoas diferentes
para ser #
20
00:01:50,092 --> 00:01:52,929
# Isso é estranho #
21
00:01:55,131 --> 00:01:57,467
# Tão estranho #
22
00:01:59,970 --> 00:02:03,536
# Você tem que pegar
todos os pontos #
23
00:02:03,539 --> 00:02:06,373
Que os homens de todos
os lugares
24
00:02:06,375 --> 00:02:08,212
saibam que uma América
forte, confiante..
25
00:02:10,046 --> 00:02:11,445
e vigilante..
26
00:02:11,447 --> 00:02:13,016
Vai sair com seus amigos
hoje à noite?
27
00:02:14,183 --> 00:02:15,385
Prefiro ficar em casa.
28
00:02:17,354 --> 00:02:19,987
..E esteja pronto esta noite
29
00:02:19,989 --> 00:02:22,122
para defender uma
causa honrada.
30
00:02:22,124 --> 00:02:25,092
#..cada ponto #
31
00:02:27,530 --> 00:02:32,500
# Deve ser A Estação da Bruxa #
32
00:02:32,502 --> 00:02:37,039
# Deve ser A Estação da Bruxa #
33
00:02:37,041 --> 00:02:38,577
Stella, atenda.
34
00:02:41,511 --> 00:02:42,743
Stella..
35
00:02:42,744 --> 00:02:44,964
Eu não quero ir pedir doces.
36
00:02:44,965 --> 00:02:46,247
Stella..
37
00:02:46,249 --> 00:02:49,117
Isso não é sobre doces.
É sobre vingança.
38
00:02:49,119 --> 00:02:51,586
Pegue todos os ovos e
papel higiênico que puder
39
00:02:51,588 --> 00:02:53,394
e nos encontre às 19h.
40
00:02:53,395 --> 00:02:54,530
Stella, por favor.
41
00:02:54,532 --> 00:02:56,514
Este pode ser nosso último
Halloween juntos.
42
00:02:57,513 --> 00:02:58,593
Se acha que não está
fácil para você,
43
00:02:58,595 --> 00:03:00,661
eu tenho que pescar uma
bosta fora do vaso.
44
00:03:00,662 --> 00:03:02,481
Você é nojento, Chuck.
45
00:03:09,775 --> 00:03:10,602
Ei!
46
00:03:12,010 --> 00:03:13,945
Você sabe para onde
está indo, garoto?
47
00:03:15,345 --> 00:03:17,014
Após a colheita.
48
00:03:21,385 --> 00:03:22,727
Só esta noite.
49
00:03:31,262 --> 00:03:32,773
Mãe, está bom.
50
00:03:32,774 --> 00:03:34,026
Não, não está.
51
00:03:34,825 --> 00:03:36,634
Ainda está um pouco
solto na virilha.
52
00:03:37,535 --> 00:03:38,505
Mais um.
53
00:03:40,939 --> 00:03:42,040
Tome isso!
54
00:03:43,408 --> 00:03:44,440
No alvo.
55
00:03:44,442 --> 00:03:47,379
# Você precisa pegar
todos os pontos.. #
56
00:03:49,278 --> 00:03:50,348
Vamos, garotas.
57
00:03:54,285 --> 00:03:55,554
Ei, me dê.
58
00:03:58,988 --> 00:04:00,492
Vai à merda, Harold.
59
00:04:07,665 --> 00:04:09,340
Tommy, devagar.
60
00:04:10,201 --> 00:04:13,672
# Deve ser A Estação da Bruxa #
61
00:04:18,709 --> 00:04:19,942
Que diabos está fazendo?
62
00:04:19,943 --> 00:04:21,313
Um pouco de privacidade,
por favor.
63
00:04:27,986 --> 00:04:29,385
Eu disse Homem-Aranha.
64
00:04:29,387 --> 00:04:31,520
Não uma aranha..
65
00:04:31,522 --> 00:04:32,621
Homem.
66
00:04:32,623 --> 00:04:34,459
Fique feliz,
Deus proporcionou.
67
00:04:46,978 --> 00:04:49,205
Mãe, tudo bem.
Caramba.
68
00:04:49,207 --> 00:04:50,959
Mãe, posso respirar?
69
00:04:51,341 --> 00:04:52,400
Seja bonzinho.
70
00:04:52,402 --> 00:04:54,620
Está bem! Pode parar de
me abraçar assim?
71
00:04:55,279 --> 00:04:58,115
Você não é um pouco velho
para pedir doces?
72
00:05:02,120 --> 00:05:05,187
Você não é muito feia
para ir a um encontro?
73
00:05:05,671 --> 00:05:07,020
Seu merdinha.
74
00:05:07,092 --> 00:05:08,363
Auggie está aqui,
tenho que ir.
75
00:05:09,127 --> 00:05:10,191
Eu não quero saber.
76
00:05:10,193 --> 00:05:11,727
Pensei que você ia ser
o Homem-Aranha.
77
00:05:11,729 --> 00:05:13,762
Bem, acostume-se, está bem?
78
00:05:13,764 --> 00:05:16,233
Tenho o que é preciso,
então vamos nessa.
79
00:05:21,706 --> 00:05:23,020
Pare de encarar minha irmã,
80
00:05:23,022 --> 00:05:23,951
seu pervertido.
81
00:05:25,043 --> 00:05:28,414
# Você precisa pegar
todos os pontos #
82
00:05:29,614 --> 00:05:32,483
# O coelho está correndo
na vala.. #
83
00:05:34,153 --> 00:05:36,719
# Oh, não #
84
00:05:36,721 --> 00:05:41,289
# Deve ser A Estação da Bruxa #
85
00:05:41,291 --> 00:05:44,659
# Deve ser A Estação da Bruxa #
86
00:05:47,365 --> 00:05:48,563
Pode não fazer isso?
87
00:05:48,565 --> 00:05:50,366
Digo, essas antenas
nem são realistas.
88
00:05:50,368 --> 00:05:52,501
E, no mínimo,
um Homem-Aranha
89
00:05:52,503 --> 00:05:54,236
deve ter oito braços,
não quatro.
90
00:05:54,238 --> 00:05:57,010
Certo. Pelo menos não
sou um palhaço.
91
00:05:58,210 --> 00:06:00,987
Pela última vez,
eu sou um Pierrot.
92
00:06:01,712 --> 00:06:04,779
É um personagem do século XVII
de La Commedia Dell'arte.
93
00:06:05,660 --> 00:06:06,317
Palhaço.
94
00:06:09,388 --> 00:06:10,821
Ao menos sabe o que tem nisso?
95
00:06:10,823 --> 00:06:13,189
São os mesmos produtos tóxicos que
estão dando linfoma às nossas tropas
96
00:06:13,191 --> 00:06:15,597
e coalhando o leite materno
das sul-vietnamita.
97
00:06:15,598 --> 00:06:16,723
E você comeu tudo.
98
00:06:17,662 --> 00:06:19,829
É por isso que são tão bons?
99
00:06:19,831 --> 00:06:21,364
Sai da frente, palhaço.
100
00:06:21,366 --> 00:06:23,165
Nerd!
101
00:06:23,167 --> 00:06:24,835
Vamos!
102
00:06:24,837 --> 00:06:27,470
- Ele não vai aparecer.
- O quê? Não, ele vem.
103
00:06:27,472 --> 00:06:29,439
Milner faz isso todos os anos
104
00:06:29,441 --> 00:06:31,043
e este ano será o último dele.
105
00:06:31,876 --> 00:06:33,394
Cadê você, Tommy?
106
00:06:33,878 --> 00:06:36,179
Ouvi dizer que o jornal
da escola
107
00:06:36,181 --> 00:06:38,148
está com inscrições abertas
novamente.
108
00:06:38,150 --> 00:06:39,283
Você deveria enviar algumas
de sua histórias.
109
00:06:39,285 --> 00:06:42,360
- Venha roubar nossos doces, Tommy.
- De jeito nenhum.
110
00:06:43,120 --> 00:06:44,652
Conheço nossa escola.
111
00:06:44,654 --> 00:06:46,857
Eles iriam me estripar.
112
00:06:48,460 --> 00:06:50,562
Pontiac Catalina.
É ele, é ele! Certo.
113
00:06:52,462 --> 00:06:54,396
Aja naturalmente.
114
00:06:58,436 --> 00:07:00,105
Você disse que sairíamos
para jantar.
115
00:07:01,306 --> 00:07:02,805
Você e eu.
116
00:07:02,807 --> 00:07:04,708
Que tal uma sobremesa?
117
00:07:04,710 --> 00:07:06,311
Se prepare, cara.
118
00:07:08,445 --> 00:07:09,879
Trouxas!
119
00:07:11,616 --> 00:07:12,883
Que cheiro é esse?
120
00:07:12,885 --> 00:07:15,151
É roupa íntima de velho!
121
00:07:16,665 --> 00:07:17,477
Pegamos eles.
122
00:07:18,624 --> 00:07:20,290
Tudo bem, aqui vamos nós.
Vamos nessa!
123
00:07:20,292 --> 00:07:21,594
Maltrate isso, imbecil!
124
00:07:24,897 --> 00:07:26,289
Babaca!
125
00:07:26,665 --> 00:07:29,258
Que porra!
Esses merdinhas.
126
00:07:32,872 --> 00:07:35,405
E agora a merda final.
127
00:07:37,208 --> 00:07:39,242
Coma bosta, seu merda!
128
00:07:39,244 --> 00:07:40,910
Puta merda.
129
00:07:40,912 --> 00:07:42,812
- Pare o carro!
- Apaga isso!
130
00:07:48,787 --> 00:07:49,853
O que Ruth está fazendo aqui?
131
00:07:49,855 --> 00:07:51,388
Chucky, seu pirralho!
132
00:07:51,391 --> 00:07:52,490
Eu não sei.
Sabia que ela ia
133
00:07:52,492 --> 00:07:53,557
em um encontro,
mas não com ele.
134
00:07:53,559 --> 00:07:54,723
Droga!
135
00:07:55,646 --> 00:07:57,449
Eu vou matá-los!
136
00:07:58,188 --> 00:07:58,830
Voltem aqui!
137
00:08:03,434 --> 00:08:04,436
Vai!
138
00:08:05,770 --> 00:08:07,373
Eu vou pegar vocês!
139
00:08:08,874 --> 00:08:10,706
Vamos pegá-los!
140
00:08:10,708 --> 00:08:12,375
Vamos, pessoal, vai!
141
00:08:17,916 --> 00:08:18,781
Ali! Peguem eles.
142
00:08:18,783 --> 00:08:20,783
Idiotas, às nove!
143
00:08:28,995 --> 00:08:29,993
..atrás daquelas árvores
144
00:08:29,995 --> 00:08:31,830
se quiser ir dar
uma olhada.
145
00:08:49,447 --> 00:08:51,415
Vá em frente. Vá em frente.
146
00:08:51,417 --> 00:08:52,649
Este lugar está ocupado?
147
00:08:52,651 --> 00:08:54,855
Eu não..
Acho que não.
148
00:08:57,389 --> 00:08:58,488
Saia do meu carro.
149
00:08:58,490 --> 00:08:59,790
Por favor.
150
00:08:59,792 --> 00:09:00,858
Vamos sair em um minuto.
151
00:09:00,860 --> 00:09:01,928
Obrigada.
152
00:09:05,630 --> 00:09:06,763
O que vocês estão fazendo?
153
00:09:06,765 --> 00:09:08,366
Estamos salvando nosso bacon.
154
00:09:09,869 --> 00:09:10,870
Desculpe.
155
00:09:12,304 --> 00:09:14,472
Está bem.
Está tudo bem.
156
00:09:14,474 --> 00:09:15,842
- Estamos bem?
- Ele já foi.
157
00:09:18,609 --> 00:09:20,646
Valeu.
Te devemos uma.
158
00:09:24,049 --> 00:09:25,918
Eu sou um Pierrot.
159
00:09:32,524 --> 00:09:33,779
Você mora aqui?
160
00:09:35,428 --> 00:09:36,730
Fique longe das minhas coisas.
161
00:09:37,629 --> 00:09:38,731
Entendido.
162
00:09:40,899 --> 00:09:44,001
O que está fazendo sozinho
em um cinema ao ar livre?
163
00:09:44,003 --> 00:09:45,636
O que você ainda está
fazendo no meu carro?
164
00:09:45,638 --> 00:09:46,903
Eu entendo que você..
165
00:09:46,905 --> 00:09:49,305
Você não é daqui, não é?
166
00:09:49,308 --> 00:09:51,474
De onde você é?
167
00:09:51,476 --> 00:09:52,709
Perdoe meu amigo.
168
00:09:52,711 --> 00:09:54,577
Ele não recebeu oxigênio
suficiente no útero.
169
00:09:54,580 --> 00:09:55,879
Mais do que você, palhaço.
170
00:09:55,881 --> 00:09:57,479
Vocês podem parar?
171
00:09:57,482 --> 00:09:59,050
É ele, não eu.
172
00:09:59,052 --> 00:10:00,474
Sim, estamos parando.
173
00:10:01,586 --> 00:10:03,456
Seu amigo é um pouco
intrometido.
174
00:10:10,330 --> 00:10:11,961
Noite dos Mortos-Vivos.
175
00:10:11,963 --> 00:10:13,285
É um bom filme.
176
00:10:13,733 --> 00:10:14,881
Você já viu?
177
00:10:15,534 --> 00:10:18,002
"Tudo bem, Vince,
acerte ele na cabeça,
178
00:10:18,004 --> 00:10:20,503
bem entre os olhos."
179
00:10:20,505 --> 00:10:21,939
Esse é o melhor filme do ano.
180
00:10:21,941 --> 00:10:23,923
Sim, Sim..
Isto é..
181
00:10:26,846 --> 00:10:28,014
Ramon.
182
00:10:28,548 --> 00:10:29,582
Stella.
183
00:10:33,086 --> 00:10:34,417
Chuck.
184
00:10:34,419 --> 00:10:35,488
Auggie.
185
00:10:37,724 --> 00:10:39,089
Saiam do carro.
186
00:10:39,091 --> 00:10:40,860
Saiam do carro.
187
00:10:42,761 --> 00:10:44,431
Saiam do carro.
188
00:10:52,437 --> 00:10:54,531
Acho que não me ouviram.
189
00:10:55,073 --> 00:10:57,807
Todo mundo precisa sair.
190
00:10:57,809 --> 00:10:59,313
Agora.
191
00:10:59,912 --> 00:11:01,391
Você também,
192
00:11:02,615 --> 00:11:04,027
imigrante.
193
00:11:09,788 --> 00:11:11,022
Não vai tentar fugir
194
00:11:11,024 --> 00:11:13,494
como sua mamãe também,
vai Stella?
195
00:11:22,669 --> 00:11:24,077
Você cheira a merda.
196
00:11:27,506 --> 00:11:29,041
Tire a mão do meu carro.
197
00:11:33,779 --> 00:11:36,489
Sai da frente.
Está bloqueando a vista!
198
00:11:36,784 --> 00:11:38,148
Vamos!
199
00:11:38,484 --> 00:11:39,651
Não consigo ver o filme!
200
00:11:39,653 --> 00:11:43,173
Volte para o seu carro
ou dê o fora daqui.
201
00:11:46,092 --> 00:11:47,925
Isso não acabou.
202
00:11:47,927 --> 00:11:48,994
Vamos!
203
00:11:48,996 --> 00:11:50,961
Mexa-se, seu idiota!
204
00:11:50,963 --> 00:11:52,665
Vamos.
205
00:11:54,635 --> 00:11:56,467
Volte para o seu carro.
Vamos. Vai lá.
206
00:11:56,469 --> 00:11:57,505
Vamos.
207
00:11:59,039 --> 00:12:00,103
Para onde vamos?
208
00:12:00,105 --> 00:12:01,172
Por ali.
209
00:12:01,174 --> 00:12:02,902
Certo, vamos juntos.
210
00:12:04,144 --> 00:12:05,545
Você está bem?
211
00:12:06,913 --> 00:12:09,384
Com licença um segundo.
212
00:12:11,050 --> 00:12:12,520
Eu disse algo?
213
00:12:13,754 --> 00:12:15,957
Não, aquele idiota do
Tommy disse.
214
00:12:17,558 --> 00:12:21,724
A mãe dela foi embora quando ela
era criança, sem mais nem menos.
215
00:12:21,727 --> 00:12:23,961
Sim, as pessoas não paravam
de falar disso.
216
00:12:23,963 --> 00:12:25,596
Você sabe, moramos em
uma cidade pequena.
217
00:12:25,598 --> 00:12:27,766
Sim, as fofocas ficaram
muito maldosas.
218
00:12:27,768 --> 00:12:29,169
Caramba.
219
00:12:29,702 --> 00:12:31,235
Sim, mas ainda a incomoda,
220
00:12:31,237 --> 00:12:33,704
então acho que esse tipo
de coisa nos marca.
221
00:12:33,707 --> 00:12:36,144
Sim, e somos meio que os únicos
amigos dela agora.
222
00:12:42,815 --> 00:12:45,049
Então, eu diria que ela
não é o seu tipo.
223
00:12:45,052 --> 00:12:47,485
É a Stella. Ela não é o
tipo de ninguém.
224
00:12:47,487 --> 00:12:49,687
Não pense que eu
concordo com isso.
225
00:12:49,689 --> 00:12:51,989
Você gosta de todas as garotas.
Isso não conta.
226
00:12:51,991 --> 00:12:53,020
Não é toda garota.
227
00:12:53,021 --> 00:12:55,663
Me diga que você tem
um canivete.
228
00:12:56,697 --> 00:12:58,229
Posso ver seu canivete?
229
00:12:58,231 --> 00:13:00,865
Eu disse que tinha
um canivete?
230
00:13:00,867 --> 00:13:04,937
Não, acho que não disse..
231
00:13:04,939 --> 00:13:06,441
- Ele tem um canivete.
- Eu sei.
232
00:13:13,915 --> 00:13:16,583
Bem, é Halloween, então..
233
00:13:17,651 --> 00:13:19,085
Quer ver uma casa
mal assombrada?
234
00:13:37,036 --> 00:13:38,273
Não estava brincando.
235
00:13:38,737 --> 00:13:41,042
Eu disse que não decepcionaria.
236
00:13:43,943 --> 00:13:46,677
Eu não sei, por ser Halloween
esse lugar deveria estar demais.
237
00:13:46,679 --> 00:13:48,747
E foi, por um tempo,
238
00:13:48,749 --> 00:13:51,282
então um garoto desapareceu
e eles fecharam tudo.
239
00:13:51,284 --> 00:13:54,087
Acho que está sendo demolido
para um shopping ou algo assim.
240
00:13:55,256 --> 00:13:56,492
Ei, pessoal.
241
00:14:02,929 --> 00:14:04,275
Palhaços primeiro.
242
00:14:04,630 --> 00:14:05,516
Sério?
243
00:14:20,314 --> 00:14:23,348
Certo, nós já vimos.
Podemos ir agora?
244
00:14:24,051 --> 00:14:25,783
Quem pediu o frango?
245
00:14:25,785 --> 00:14:27,885
Porque não gosto de passar
minhas noites em uma casa
246
00:14:27,887 --> 00:14:29,423
onde uma criança assassinada
morava?
247
00:14:29,991 --> 00:14:31,603
Alguém foi morto nessa casa?
248
00:14:32,159 --> 00:14:33,892
Isso é meio macabro.
249
00:14:33,895 --> 00:14:34,994
Quem morou aqui?
250
00:14:34,996 --> 00:14:35,928
Os Bellows.
251
00:14:35,930 --> 00:14:38,330
Uma das primeiras famílias
a se instalar aqui
252
00:14:38,332 --> 00:14:40,331
no final do século XIX.
253
00:14:40,333 --> 00:14:42,233
Construíram a fábrica de papel
que praticamente
254
00:14:42,235 --> 00:14:43,705
colocou essa cidade no mapa.
255
00:14:46,306 --> 00:14:48,193
Poderíamos pelo menos
procurar algumas escadas.
256
00:14:50,811 --> 00:14:51,620
Sim.
257
00:14:52,079 --> 00:14:53,677
Assim como eu pensava.
258
00:14:53,679 --> 00:14:56,182
Eles trancaram esse lugar
bem apertado.
259
00:14:56,184 --> 00:14:57,285
Alguém tem uma caneta?
260
00:14:58,953 --> 00:15:02,087
Conheça Lola. Ela está loucamente
apaixonada por mim.
261
00:15:02,089 --> 00:15:03,558
Sim, sua mão talvez.
262
00:15:04,024 --> 00:15:05,389
Legal.
263
00:15:05,392 --> 00:15:06,827
- Lola!
- O quê?
264
00:15:18,872 --> 00:15:21,843
Ele é muito mais sonhador
que você.
265
00:15:34,955 --> 00:15:36,688
Os Bellows tinham um segredo:
266
00:15:36,690 --> 00:15:39,759
uma filha que eles nunca
deixaram sair de casa.
267
00:15:39,761 --> 00:15:42,428
O mito é que havia algo
realmente errado com ela.
268
00:15:42,431 --> 00:15:43,663
Um parte realmente assustadora
269
00:15:43,665 --> 00:15:47,899
é que sua família a apagou
de todos os quadros.
270
00:15:47,901 --> 00:15:52,074
Até hoje, ninguém nunca
encontrou uma foto de Sarah.
271
00:15:57,780 --> 00:15:59,114
Eles a deserdaram.
272
00:16:03,917 --> 00:16:04,984
- Melhor correr, palhaço.
- Merda!
273
00:16:04,986 --> 00:16:05,911
Melhor correr!
274
00:16:08,956 --> 00:16:11,023
Aposto que não consegue
me pegar.
275
00:16:13,128 --> 00:16:14,427
Chuck, se você pular em mim,
276
00:16:14,429 --> 00:16:16,064
vou te dar um soco na garganta.
277
00:16:17,464 --> 00:16:19,432
Então, o que aconteceu
com ela?
278
00:16:19,434 --> 00:16:21,400
As crianças vinham de todas
as partes,
279
00:16:21,402 --> 00:16:24,003
na esperança de dar uma
olhada na Estranha Sarah.
280
00:16:24,006 --> 00:16:26,305
E, embora nunca a vissem,
281
00:16:26,307 --> 00:16:28,010
podiam ouvi-la.
282
00:16:28,776 --> 00:16:30,045
Através das paredes.
283
00:16:32,045 --> 00:16:33,848
Sarah contou-lhes histórias.
284
00:16:35,248 --> 00:16:36,985
Histórias assustadoras.
285
00:16:40,723 --> 00:16:43,022
Algumas crianças nunca
voltaram para casa.
286
00:16:43,024 --> 00:16:44,956
Crianças da cidade morreram..
287
00:16:44,958 --> 00:16:46,206
Envenenadas, disseram.
288
00:16:47,061 --> 00:16:49,096
Todo mundo sabia que era Sarah.
289
00:16:49,098 --> 00:16:51,931
Mas antes que a multidão
pudesse pôr as mãos nela,
290
00:16:51,933 --> 00:16:54,166
ela já havia se enforcado
291
00:16:54,168 --> 00:16:55,467
com seus próprios cabelos.
292
00:17:06,881 --> 00:17:08,324
E, como diz a lenda..
293
00:17:08,983 --> 00:17:11,817
Se você for à Casa dos Bellows
no escuro
294
00:17:11,819 --> 00:17:13,699
e pedir à Sarah para lhe
contar uma história..
295
00:17:14,255 --> 00:17:15,521
Será a última história
296
00:17:15,523 --> 00:17:16,889
que você ouvirá.
297
00:17:27,268 --> 00:17:28,804
O que é isso?
298
00:17:35,810 --> 00:17:37,075
Empurre para o outro lado.
299
00:17:37,445 --> 00:17:38,721
Empurre.
300
00:17:42,016 --> 00:17:43,394
Sem chance.
301
00:18:26,395 --> 00:18:28,684
Bem, é isso.
302
00:18:50,385 --> 00:18:51,820
O quarto da Sarah.
303
00:18:55,290 --> 00:18:57,359
Você não vai me assustar.
304
00:19:01,929 --> 00:19:03,032
Chuck?
305
00:19:06,534 --> 00:19:07,570
Chuck?
306
00:19:29,492 --> 00:19:30,828
O que..
307
00:20:06,561 --> 00:20:08,631
O quê?
Onde está a velhinha?
308
00:20:09,749 --> 00:20:10,998
E o cachorro?
309
00:20:11,000 --> 00:20:12,069
Que velhinha?
310
00:20:15,071 --> 00:20:16,095
Temos que sair daqui.
311
00:20:16,790 --> 00:20:20,014
Stella! Stella!
Temos que sair daqui!
312
00:20:20,015 --> 00:20:21,618
Stella, vamos!
313
00:20:22,377 --> 00:20:24,648
Pessoal, vocês tem que
ver isso! Venham aqui.
314
00:20:31,453 --> 00:20:33,386
Quem pediu o frango?
315
00:20:33,388 --> 00:20:34,991
Cala a boca.
316
00:20:38,026 --> 00:20:40,161
É aqui que a família
a mantinha.
317
00:20:40,163 --> 00:20:42,628
Trancaram ela longe
do mundo.
318
00:20:42,631 --> 00:20:45,398
Sozinha, como uma aberração.
319
00:20:45,400 --> 00:20:48,774
Ela deve ter sentado aqui
320
00:20:49,504 --> 00:20:51,941
e contado as histórias para as
crianças através dessa parede.
321
00:20:53,242 --> 00:20:55,379
Como nunca vimos isso antes?
322
00:20:56,713 --> 00:20:59,182
Acho que não queriam
que a gente visse?
323
00:21:21,404 --> 00:21:22,572
Podemos sair daqui agora?
324
00:21:43,392 --> 00:21:44,755
O que é isso?
325
00:21:51,101 --> 00:21:52,768
Eu não acredito.
326
00:21:52,769 --> 00:21:54,973
É o livro de Histórias
Assustadoras dela.
327
00:21:55,639 --> 00:21:56,804
Ela tinha um livro?
328
00:21:56,806 --> 00:21:59,406
Não tem nenhum livro na
versão do mito que ouvi.
329
00:21:59,408 --> 00:22:01,245
O livro é uma parte de todas
as versões do mito.
330
00:22:02,146 --> 00:22:03,544
E..
331
00:22:03,546 --> 00:22:06,213
Foi escrito com sangue
de crianças.
332
00:22:06,215 --> 00:22:08,482
Crianças morreram ouvindo essas
histórias, certo?
333
00:22:08,484 --> 00:22:10,584
Olha, vamos colocar de volta
onde você encontrou
334
00:22:10,587 --> 00:22:11,752
e vamos sair daqui agora.
335
00:22:11,754 --> 00:22:13,220
Merda!
336
00:22:13,223 --> 00:22:14,156
Consegui, consegui!
337
00:22:14,158 --> 00:22:15,223
Pessoal, calem a boca!
338
00:22:15,225 --> 00:22:17,219
Não. É a velhinha e o cachorro.
339
00:22:18,293 --> 00:22:19,694
Tommy, pare com isso,
está bem?
340
00:22:19,696 --> 00:22:20,902
Deixe eles sairem.
341
00:22:21,263 --> 00:22:22,923
Ruth, é você?
342
00:22:22,924 --> 00:22:24,499
Você vai abrir a porta?
343
00:22:24,501 --> 00:22:27,328
A brincadeira acabou.
Se você não abrir..
344
00:22:28,071 --> 00:22:29,978
- Não pode fazer isso! Qual é!
- ..Vou dizer ao Delegado.
345
00:22:33,176 --> 00:22:35,045
Por que você faria isso?
346
00:22:36,213 --> 00:22:39,114
Isso não tem graça!
Tommy, qual é.
347
00:22:39,116 --> 00:22:41,052
É o meu irmãozinho.
348
00:22:43,151 --> 00:22:44,187
Por favor.
349
00:22:45,254 --> 00:22:46,947
Abra a maldita porta!
350
00:22:47,790 --> 00:22:48,657
Abra.
351
00:22:48,659 --> 00:22:51,495
Ruth! Aqui embaixo.
Deixe-nos sair!
352
00:22:56,253 --> 00:22:57,534
Você é um lixo mesmo.
353
00:22:59,803 --> 00:23:03,050
Tommy, sinto muito pela
merda em chamas, cara.
354
00:23:03,340 --> 00:23:05,109
Espero que encontrem uma saída.
355
00:23:05,742 --> 00:23:07,140
Está bem?
356
00:23:07,143 --> 00:23:07,963
Sim.
357
00:23:09,575 --> 00:23:10,712
- Tire isso de mim!
- Você está bem!
358
00:23:10,714 --> 00:23:12,379
Não! Tire isso de mim!
Tire isso de mim!
359
00:23:14,117 --> 00:23:15,825
Tire isso de mim!
360
00:23:15,826 --> 00:23:17,551
- Você está bem. Consegui.
- Algo me mordeu!
361
00:23:17,553 --> 00:23:19,250
Você pode me ajudar com isso?
362
00:23:19,251 --> 00:23:20,621
- As aranhas já foram.
- Obrigada.
363
00:23:20,623 --> 00:23:22,701
Jesus, Auggie.
Certo, você é um tarado.
364
00:23:22,702 --> 00:23:24,010
Pode perder seu tesão
por um segundo
365
00:23:24,011 --> 00:23:25,193
e nos ajudar a sair daqui?
366
00:23:25,195 --> 00:23:27,662
Não tem graça!
Há uma senhorita aqui.
367
00:23:27,664 --> 00:23:28,623
Senhoritas..
368
00:23:32,235 --> 00:23:33,601
Vamos, vamos!
Empurre com mais força!
369
00:23:33,603 --> 00:23:34,838
Vamos.
370
00:23:40,476 --> 00:23:42,713
Sarah Bellows,
me conte uma história.
371
00:23:45,482 --> 00:23:46,690
Me conta uma história.
372
00:23:47,417 --> 00:23:49,687
Sarah Bellows,
me conte uma história.
373
00:24:06,837 --> 00:24:08,203
Espere, espere.
Escutei algo.
374
00:24:08,205 --> 00:24:09,271
Tem alguém aqui.
375
00:24:09,273 --> 00:24:10,339
Ele voltou.
376
00:24:10,341 --> 00:24:11,473
- Tommy!
- Você tem..
377
00:24:11,475 --> 00:24:13,541
- Desculpe, estamos arrependidos.
- Obrigado!
378
00:24:13,543 --> 00:24:15,644
Eu retiro tudo que eu
já disse, cara.
379
00:24:15,646 --> 00:24:16,945
Foi mal, cara!
380
00:24:16,948 --> 00:24:19,418
Tommy, por favor!
381
00:24:32,715 --> 00:24:34,763
Ruth, por que você namoraria
um psicopata assim?
382
00:24:34,765 --> 00:24:36,434
Melhor do que pescar cocô.
383
00:24:38,502 --> 00:24:39,893
Então, quem destrancou?
384
00:24:39,894 --> 00:24:42,603
Quem se importa?
Vamos sair daqui.
385
00:24:42,605 --> 00:24:44,742
- Bela fantasia de Pierrot.
- Obrigado.
386
00:24:46,132 --> 00:24:46,983
Viu?
387
00:24:49,312 --> 00:24:50,448
Bem, isso foi divertido.
388
00:24:57,321 --> 00:24:58,322
Merda!
389
00:25:04,562 --> 00:25:06,728
Sinto muito por tudo isso.
390
00:25:06,730 --> 00:25:08,831
- Por que ele fez isso?
- Isso é baixo,
391
00:25:08,833 --> 00:25:09,814
até para o Tommy,
392
00:25:10,108 --> 00:25:11,734
como "peidar na minha
caixa de leite
393
00:25:11,736 --> 00:25:13,303
e me fazer beber"
baixo assim.
394
00:25:13,971 --> 00:25:15,173
Foi na 5ª série.
395
00:25:15,938 --> 00:25:17,872
Era o 9º.
396
00:25:17,874 --> 00:25:20,308
Posso tentar encontrar
algo para ajudar.
397
00:25:20,311 --> 00:25:21,780
Deixa comigo. Está tudo bem.
Mas obrigado.
398
00:25:23,313 --> 00:25:24,703
Eu vou ficar aqui até de manhã.
399
00:25:24,912 --> 00:25:26,618
Levá-lo em uma oficina.
400
00:25:28,253 --> 00:25:30,619
Temos um sofá no porão.
401
00:25:30,621 --> 00:25:32,323
Você pode usá-lo.
402
00:25:35,560 --> 00:25:38,563
Olha, eu realmente não quero
nenhum problema.
403
00:25:39,964 --> 00:25:41,833
Só teremos que sair antes
que meu pai levante.
404
00:25:50,742 --> 00:25:53,645
Um rádio de mesa estéreo
AM/FM com auto..
405
00:26:16,668 --> 00:26:18,900
Acaba que o animal de estimação
do Sam é um rato de esgoto?
406
00:26:18,902 --> 00:26:20,369
Você tem alguns demônios.
407
00:26:20,371 --> 00:26:21,773
Ainda não está acabado.
408
00:26:32,683 --> 00:26:35,318
Costumava amar isso quando
criança. Você os coleciona?
409
00:26:35,320 --> 00:26:37,557
Eu li todas as edições.
410
00:26:38,523 --> 00:26:39,559
De capa a capa.
411
00:26:42,627 --> 00:26:44,493
Sabe, se você fala sério
sobre ser escritora,
412
00:26:44,495 --> 00:26:45,863
não pode fazer isso aqui.
413
00:26:47,332 --> 00:26:48,667
Precisa mudar para a cidade.
414
00:26:52,336 --> 00:26:53,739
Não poderia deixar meu pai.
415
00:27:05,015 --> 00:27:06,032
O..
416
00:27:07,051 --> 00:27:08,654
Porão é lá embaixo.
417
00:27:09,787 --> 00:27:12,323
Sim, geralmente é onde
eles ficam.
418
00:28:55,827 --> 00:28:57,113
Tommy Milner.
419
00:28:57,962 --> 00:29:00,831
Está tarde!
Está bêbado de novo?
420
00:29:00,833 --> 00:29:01,958
É Halloween.
421
00:29:01,959 --> 00:29:04,670
Você deveria entregar os
ovos aos Wolvertons.
422
00:29:06,537 --> 00:29:07,970
Agora?
423
00:29:07,972 --> 00:29:09,574
Agora!
424
00:29:18,517 --> 00:29:19,130
O quê?
425
00:29:21,487 --> 00:29:23,253
Isso é uma palhaçada.
426
00:29:37,670 --> 00:29:40,468
"Tommy odiou aquele
espantalho a vida toda.
427
00:29:40,469 --> 00:29:43,875
Ele pegou os ovos e
saiu pela última vez".
428
00:29:45,276 --> 00:29:46,511
Tommy..
429
00:30:23,615 --> 00:30:25,181
Vai à merda, Harold.
430
00:32:31,344 --> 00:32:32,424
Mãe!
431
00:33:17,391 --> 00:33:18,561
Mãe!
432
00:33:21,326 --> 00:33:22,676
Me ajude!
433
00:33:23,962 --> 00:33:25,309
Mãe!
434
00:34:08,141 --> 00:34:09,949
Meu Deus.
435
00:34:09,976 --> 00:34:11,817
Olhe só para isso!
436
00:34:13,213 --> 00:34:16,389
Pensei que iria seguir seu
caminho, forasteiro.
437
00:34:16,849 --> 00:34:17,885
Estou tentando.
438
00:34:20,887 --> 00:34:23,121
Sabe, ninguém tem visto esse
garoto do ensino médio
439
00:34:23,123 --> 00:34:25,423
chamado Tommy Milner
desde noite passada.
440
00:34:25,426 --> 00:34:27,858
Testemunhas dizem que ele
entrou em uma briga,
441
00:34:27,860 --> 00:34:29,561
no cinema ao ar livre.
442
00:34:29,563 --> 00:34:32,836
Milner não fez isso com
seu carro, fez?
443
00:34:36,369 --> 00:34:38,105
Não sei o seu nome.
444
00:34:40,240 --> 00:34:41,843
Ramon.
445
00:34:43,076 --> 00:34:44,478
Rodriguez.
446
00:34:46,179 --> 00:34:48,315
Olha, acho que seria
uma boa ideia..
447
00:34:48,882 --> 00:34:51,484
Se você ficasse por alguns dias.
448
00:34:51,486 --> 00:34:53,187
Entende?
449
00:34:54,887 --> 00:34:56,290
Rodriguez.
450
00:35:02,528 --> 00:35:04,123
Não estava lá antes.
451
00:35:04,464 --> 00:35:05,851
A tinta vermelha estava fresca.
452
00:35:05,853 --> 00:35:09,677
E parecia sangue.
Era mais denso do que tinta.
453
00:35:09,678 --> 00:35:10,941
Como pode comer isso?
454
00:35:11,838 --> 00:35:14,164
Sabe quantas partes do corpo
estão lá? Sete!
455
00:35:15,141 --> 00:35:16,499
Eu li em uma revista.
456
00:35:17,311 --> 00:35:19,978
Legal. Ele se transforma
em um espantalho?
457
00:35:19,981 --> 00:35:21,134
Doce ironia.
458
00:35:21,380 --> 00:35:22,762
Isso não é uma ironia.
459
00:35:23,350 --> 00:35:26,284
Eu te disse, a história, isso..
460
00:35:26,286 --> 00:35:28,306
Apenas apareceu.
461
00:35:28,856 --> 00:35:30,993
Tommy nem apareceu na escola.
462
00:35:32,226 --> 00:35:34,526
É como se ele tivesse
desaparecido.
463
00:35:34,528 --> 00:35:37,030
Todos sabiam que ele estava
ansioso para atirar em comunistas.
464
00:35:38,966 --> 00:35:42,838
Talvez ele apenas.. Não sei,
foi embora mais cedo?
465
00:35:43,469 --> 00:35:44,870
Tinha aquele quarto..
466
00:35:44,872 --> 00:35:46,171
Esquece isso.
467
00:35:46,173 --> 00:35:47,441
Não, me diga.
468
00:35:48,442 --> 00:35:51,156
Na casa, quando eu
estava escondido,
469
00:35:51,946 --> 00:35:54,212
o quarto era velho.
Quero dizer, novo, perfeito,
470
00:35:54,214 --> 00:35:55,948
como quando eles moravam lá,
e eu vi essa..
471
00:35:55,950 --> 00:35:58,828
Essa velhinha e o cachorro e
eles estavam olhando para mim
472
00:35:58,829 --> 00:36:00,585
- com um olhar..
- Ouçam o que dizem.
473
00:36:00,587 --> 00:36:02,654
Nada aconteceu conosco
naquela casa
474
00:36:02,656 --> 00:36:04,026
exceto o que Tommy fez.
475
00:36:04,891 --> 00:36:06,125
Se ele desapareceu,
476
00:36:06,127 --> 00:36:07,161
já foi tarde.
477
00:36:08,427 --> 00:36:09,962
Nunca deveríamos ter ido lá,
478
00:36:09,964 --> 00:36:11,528
não deveríamos ter
retirado o livro.
479
00:36:11,530 --> 00:36:13,904
Você deixou uma história de
fantasma entrar em sua cabeça.
480
00:36:13,905 --> 00:36:16,070
É só isso.
481
00:36:17,923 --> 00:36:19,066
Estou preocupada.
482
00:36:19,067 --> 00:36:20,640
Tommy não estava na escola.
483
00:36:20,642 --> 00:36:22,109
O nome dele estava no livro.
484
00:36:24,610 --> 00:36:27,312
Digo, não tem como estar
interligado, certo?
485
00:36:27,314 --> 00:36:29,246
Claro que não.
486
00:36:33,052 --> 00:36:35,589
Stella, não posso me envolver
com a polícia.
487
00:36:36,957 --> 00:36:38,292
Tenho que ver isso.
488
00:37:03,317 --> 00:37:05,586
É o que Tommy estava vestindo
ontem à noite.
489
00:37:07,120 --> 00:37:08,389
Certo, e se esse for o Tommy,
490
00:37:09,357 --> 00:37:11,022
e o que acontece no livro
491
00:37:11,024 --> 00:37:12,325
é exatamente o que aconteceu
de verdade?
492
00:37:12,327 --> 00:37:14,420
Pare de tentar me assustar.
493
00:37:14,562 --> 00:37:16,164
É só um espantalho.
494
00:37:22,438 --> 00:37:25,270
- Ouviu falar do Tommy?
- Ele está desaparecido.
495
00:37:59,237 --> 00:38:00,919
Aqui está o seu livro.
496
00:38:27,436 --> 00:38:28,638
Chegou tarde em casa.
497
00:38:30,172 --> 00:38:31,506
Pegou outro turno?
498
00:38:32,106 --> 00:38:33,164
Você precisa?
499
00:38:34,674 --> 00:38:36,011
Não posso dizer não.
500
00:38:38,745 --> 00:38:39,815
Tem comida na geladeira.
501
00:38:43,684 --> 00:38:45,320
Você sempre trabalhou
tanto assim?
502
00:38:46,721 --> 00:38:48,457
Mesmo quando mamãe
estava aqui?
503
00:38:52,226 --> 00:38:54,195
Ouvi dizer que o garoto Milner
não voltou para casa.
504
00:39:00,368 --> 00:39:02,769
Sim, todo mundo está falando
sobre isso.
505
00:39:02,771 --> 00:39:06,503
Por favor, volte direto para casa
nos próximos dias, está bem?
506
00:39:07,375 --> 00:39:08,377
Sim.
507
00:39:21,556 --> 00:39:23,487
Você tem tinta de espinha
suficiente aí?
508
00:39:23,488 --> 00:39:26,193
É uma picada de aranha,
seu intrometido.
509
00:39:26,195 --> 00:39:27,426
Uma aranha..
510
00:39:27,428 --> 00:39:29,298
Droga, minha banana!
511
00:39:39,741 --> 00:39:40,809
Pensei que estava indo embora.
512
00:39:43,744 --> 00:39:44,878
Espero que esteja com fome.
513
00:39:44,880 --> 00:39:46,545
Estou faminto. Obrigado.
514
00:39:46,547 --> 00:39:48,148
Sabe, não consigo parar
de pensar
515
00:39:48,150 --> 00:39:49,319
no desaparecimento do Tommy.
516
00:39:49,320 --> 00:39:50,764
Deve haver alguma..
517
00:39:54,758 --> 00:39:56,259
Onde conseguiu isso?
518
00:39:57,675 --> 00:40:00,086
Foi aqui na sua estante.
519
00:40:00,728 --> 00:40:03,597
Não, eu estava aqui.
Não estava.
520
00:40:03,599 --> 00:40:04,850
Levei isso de volta para casa.
521
00:40:04,851 --> 00:40:05,872
O quê?
522
00:40:09,472 --> 00:40:12,316
Como está..
Como está aqui de novo?
523
00:40:19,448 --> 00:40:21,748
- O que está acontecendo?
- Que inferno!
524
00:40:21,750 --> 00:40:22,788
Como isso funciona?
525
00:40:23,720 --> 00:40:25,455
Mas temos que fazer parar.
526
00:40:32,927 --> 00:40:34,693
"Uma mãe estava cavando
na beira do jardim
527
00:40:34,695 --> 00:40:36,496
quando viu um dedão do pé.
"Parece bom e carnudo",
528
00:40:36,498 --> 00:40:38,697
ela disse,
"vou colocá-lo no ensopado.."
529
00:40:38,700 --> 00:40:39,766
Que tipo de história é essa?
530
00:40:39,768 --> 00:40:40,770
O quê..
531
00:40:43,173 --> 00:40:44,173
Auggie.
532
00:40:46,809 --> 00:40:48,177
Auggie!
533
00:40:49,345 --> 00:40:50,677
Atende!
534
00:40:50,680 --> 00:40:51,778
Auggie!
535
00:40:51,780 --> 00:40:53,547
Não, não tem nada aqui.
536
00:40:54,650 --> 00:40:56,916
Eu te disse, o mínimo que
podera ter feito
537
00:40:56,918 --> 00:40:58,717
era ter ido até o mercado
antes de você e Jeff sairem
538
00:40:58,719 --> 00:41:00,387
no fim de semana.
539
00:41:00,390 --> 00:41:02,392
Não, não vou chamá-lo de "Pai."
540
00:41:07,429 --> 00:41:09,165
Certo. Vou comer o ensopado.
541
00:41:10,499 --> 00:41:11,900
O ensopado na geladeira?
542
00:41:13,202 --> 00:41:14,521
Bem, alguém fez.
543
00:41:15,321 --> 00:41:17,438
Certo. Te vejo quando voltar.
Te amo.
544
00:41:20,376 --> 00:41:21,912
Auggie, atende!
545
00:41:26,916 --> 00:41:28,216
Oi, estou comendo.
546
00:41:28,218 --> 00:41:29,516
Auggie!
547
00:41:29,518 --> 00:41:30,718
Stella!
548
00:41:30,720 --> 00:41:32,852
Auggie, não coma nada.
549
00:41:32,854 --> 00:41:34,420
Escute, você está na
próxima história!
550
00:41:34,422 --> 00:41:37,293
Haja o que ouver, não coma nada!
551
00:41:41,596 --> 00:41:42,899
Muito engraçado.
552
00:41:44,267 --> 00:41:45,466
Chuck colocou você nisso?
553
00:41:45,468 --> 00:41:47,122
Auggie, isso não é brincadeira.
554
00:41:47,123 --> 00:41:49,270
Está bem, a história está se
escrevendo agora.
555
00:41:49,272 --> 00:41:51,838
Não sei como ou por quê,
mas estou lendo aqui.
556
00:41:51,840 --> 00:41:53,506
"Um som o assustou.
Era uma voz.
557
00:41:53,508 --> 00:41:55,646
E gritou,
'Quem pegou meu dedão?'"
558
00:42:00,350 --> 00:42:03,382
É um cadáver procurando
o dedo que está faltando.
559
00:42:03,384 --> 00:42:05,751
Sim, conheço essa história.
560
00:42:05,754 --> 00:42:07,787
Meu pai costumava
contá-la pra mim.
561
00:42:07,789 --> 00:42:09,723
Me assustou tanto quando
criança, mas..
562
00:42:09,725 --> 00:42:11,458
Eu não deveria esperar
alguém dizer isso?
563
00:42:11,460 --> 00:42:13,660
Porque não ouço nada.
564
00:42:13,662 --> 00:42:14,920
Escute, estamos lendo aqui.
565
00:42:15,530 --> 00:42:17,798
"E então a voz ficou mais alta:
566
00:42:17,800 --> 00:42:20,504
'Quem pegou meu dedão?'"
567
00:42:21,671 --> 00:42:23,339
Estou sozinho.
568
00:42:27,444 --> 00:42:28,642
Não tem voz nenhuma.
569
00:42:28,644 --> 00:42:30,737
Sim, tem que haver uma voz.
570
00:42:30,738 --> 00:42:33,134
Você é a única falando.
571
00:42:36,986 --> 00:42:38,589
Auggie!
572
00:42:39,722 --> 00:42:40,890
Auggie!
573
00:42:42,492 --> 00:42:44,227
Não, Auggie, atende.
574
00:42:45,827 --> 00:42:47,496
Auggie, não coma nada.
575
00:42:59,372 --> 00:43:00,267
Auggie!
576
00:43:00,575 --> 00:43:01,642
Deus!
577
00:43:01,644 --> 00:43:03,814
Auggie. Auggie?
578
00:43:09,785 --> 00:43:12,555
Auggie?
Vamos, Auggie, atende!
579
00:43:15,391 --> 00:43:16,691
Ouviu isso?
580
00:43:16,693 --> 00:43:18,428
Ouvi o quê?
Não ouvi nada.
581
00:43:20,530 --> 00:43:22,865
Tinha um dedão no ensopado.
Um maldito dedão.
582
00:43:27,103 --> 00:43:29,502
O que o livro diz que
acontece agora?
583
00:43:29,504 --> 00:43:31,528
"August ficou com muito medo.
584
00:43:32,508 --> 00:43:34,543
Mas ele pensou,
'Ele não sabe onde estou.
585
00:43:34,545 --> 00:43:35,946
Isso nunca vai me encontrar..'"
586
00:43:37,348 --> 00:43:39,715
Como o livro sabe disso?
587
00:43:39,717 --> 00:43:41,819
E então ele ouviu a
voz novamente..
588
00:43:45,655 --> 00:43:47,424
Quem..
589
00:43:47,891 --> 00:43:48,960
Pegou..
590
00:43:50,026 --> 00:43:51,625
Meu..
591
00:43:51,627 --> 00:43:52,662
Dedão.
592
00:43:58,635 --> 00:44:00,404
Auggie, saia da casa!
593
00:44:09,513 --> 00:44:10,814
Ele está a alguns
quarteirões daqui.
594
00:44:20,516 --> 00:44:27,823
Download de Filmes
:: ComandoTorrents.com ::
595
00:44:44,581 --> 00:44:45,983
Quem..
596
00:44:47,683 --> 00:44:49,086
Pegou..
597
00:44:50,685 --> 00:44:52,556
Meu..
598
00:44:53,824 --> 00:44:55,856
Dedão?
599
00:45:00,197 --> 00:45:02,666
Vamos, vamos.
600
00:46:44,668 --> 00:46:45,704
Auggie?
601
00:46:46,738 --> 00:46:47,806
Auggie!
602
00:46:50,207 --> 00:46:51,476
Auggie!
603
00:47:06,323 --> 00:47:08,657
Tommy! Tommy Milner!
604
00:47:08,659 --> 00:47:09,657
E como se este ano
605
00:47:09,659 --> 00:47:11,927
não tivesse sido sombrio
o suficiente,
606
00:47:11,929 --> 00:47:14,763
temos um desaparecimento em
nossas mãos, amigos.
607
00:47:14,765 --> 00:47:16,631
Nosso próprio Tommy Milner,
608
00:47:16,633 --> 00:47:19,036
bem aqui,
na pequena Mill Valley.
609
00:47:27,745 --> 00:47:29,672
Fui eu quem encontrou o livro.
610
00:47:29,914 --> 00:47:31,323
Levei para casa.
611
00:47:31,682 --> 00:47:33,150
Isso não é culpa sua.
612
00:47:35,285 --> 00:47:36,350
Sabe,
613
00:47:37,889 --> 00:47:39,789
Eu causei
614
00:47:39,791 --> 00:47:42,357
todas as coisas ruins que
aconteceram na minha vida.
615
00:47:44,329 --> 00:47:45,930
Minha mãe foi embora.
616
00:47:47,698 --> 00:47:48,966
E agora Auggie.
617
00:47:50,668 --> 00:47:52,200
Nada disso é verdade.
618
00:47:58,376 --> 00:48:01,309
Desculpe, estamos atrasados.
Ruth ficou sem tinta de espinha.
619
00:48:01,311 --> 00:48:03,613
Eu juro, se não fosse tão
estressante lidar com você
620
00:48:03,615 --> 00:48:05,213
eu não teria espinhas.
621
00:48:05,215 --> 00:48:07,184
O que é tão urgente?
622
00:48:08,352 --> 00:48:09,589
Cadê o Auggie?
623
00:48:10,088 --> 00:48:11,720
Auggie se foi.
624
00:48:11,722 --> 00:48:13,057
Outra história foi escrita.
625
00:48:14,291 --> 00:48:15,693
Bem na nossa frente.
626
00:48:16,861 --> 00:48:17,813
Eu não entendo.
627
00:48:19,180 --> 00:48:20,219
O que é isso?
628
00:48:22,767 --> 00:48:24,203
Esta é uma piada velha.
629
00:48:25,068 --> 00:48:26,868
O Halloween acabou.
630
00:48:26,870 --> 00:48:28,073
Onde diabos está Auggie?
631
00:48:29,774 --> 00:48:30,813
Não sabemos.
632
00:48:31,412 --> 00:48:35,143
Os pais dele estão viajando,
e ele se foi.
633
00:48:35,144 --> 00:48:36,077
Como assim você não sabe?
634
00:48:36,079 --> 00:48:37,014
Certo, então vamos encontrá-lo.
635
00:48:37,016 --> 00:48:38,584
Acho que ele não volta.
636
00:48:41,071 --> 00:48:42,085
Primeiro..
637
00:48:42,086 --> 00:48:43,019
Eu sabia que algo aconteceu.
638
00:48:43,021 --> 00:48:44,754
- ..Tommy desapareceu.
- Viu aquela velhinha..
639
00:48:44,756 --> 00:48:45,992
E agora o Auggie.
640
00:48:48,392 --> 00:48:51,728
Tem as histórias deles no livro,
641
00:48:51,730 --> 00:48:54,333
e acontece todas as noites.
642
00:48:55,233 --> 00:48:57,002
Jesus, ele comeu um dedão?
643
00:49:00,104 --> 00:49:01,740
Você não lê o livro.
644
00:49:03,006 --> 00:49:04,376
O livro lê você.
645
00:49:07,779 --> 00:49:11,714
Acho que acordamos
alguma coisa.
646
00:49:11,716 --> 00:49:13,885
A mesma coisa vai acontecer
com todos nós.
647
00:49:17,187 --> 00:49:19,191
Todos nós estávamos
naquela casa.
648
00:49:20,792 --> 00:49:22,727
Não, isso não é real, está bem?
649
00:49:23,429 --> 00:49:25,894
Histórias não podem
nos machucar.
650
00:49:25,896 --> 00:49:28,297
Sarah Bellows é um mito,
651
00:49:28,299 --> 00:49:30,769
e mesmo que não seja,
ela está morta.
652
00:49:32,237 --> 00:49:33,435
Precisamos ir à polícia.
653
00:49:33,437 --> 00:49:34,704
Não, não podemos.
654
00:49:34,706 --> 00:49:36,839
Eles sabem o que Tommy fez
com o carro do Ramon
655
00:49:36,841 --> 00:49:37,906
e pensam que ele tinha..
656
00:49:37,909 --> 00:49:39,709
Auggie!
Precisamos encontrar o Auggie.
657
00:49:39,711 --> 00:49:41,014
Não vou na polícia.
658
00:49:42,146 --> 00:49:44,016
Eles nunca acreditarão em uma
palavra que eu disser.
659
00:49:45,016 --> 00:49:46,315
Então, vamos fazê-los acreditar.
660
00:49:46,317 --> 00:49:49,119
Até eles entenderem tudo..
661
00:49:49,121 --> 00:49:50,419
Estaremos todos mortos.
662
00:49:50,421 --> 00:49:52,121
Não, não.
663
00:49:52,123 --> 00:49:56,259
Se não podemos ir à polícia,
o que faremos?
664
00:49:56,261 --> 00:49:58,697
Apenas sentar e esperar que
nossa história seja escrita?
665
00:49:59,998 --> 00:50:02,398
Tem que haver uma maneira
de parar uma bruxa.
666
00:50:02,400 --> 00:50:04,399
Bem, eu não acredito
em nada disso.
667
00:50:04,401 --> 00:50:06,969
Tenho que ir.
Meu musical é hoje a noite,
668
00:50:06,971 --> 00:50:08,337
e não vou me apaixonar
por mais uma das
669
00:50:08,339 --> 00:50:09,806
suas brincadeiras idiotas
de Halloween.
670
00:50:09,808 --> 00:50:10,906
Não é uma brincadeira, Ruth.
671
00:50:10,908 --> 00:50:11,841
Ruth, por favor,
não vai.
672
00:50:11,843 --> 00:50:13,143
Eu sei que você quer
ser escritora, Stella,
673
00:50:13,145 --> 00:50:14,244
- mas essa brincadeira é doentia.
- Não!
674
00:50:14,246 --> 00:50:16,449
Ruthie! Ruthie, pare.
675
00:50:19,183 --> 00:50:20,719
Realmente acha que isso
vai funcionar?
676
00:50:22,087 --> 00:50:23,690
Funcionou em Salem.
677
00:50:46,310 --> 00:50:47,543
Por quê?
Por quê você não queima?
678
00:50:47,545 --> 00:50:49,813
Eu te odeio! Eu te odeio.
Eu te odeio. Maldição!
679
00:50:49,815 --> 00:50:51,281
É por isso que não leio livros.
680
00:50:51,283 --> 00:50:53,049
Sabemos que não podemos
queimá-lo ou destruí-lo,
681
00:50:53,051 --> 00:50:56,121
mas o quanto realmente sabemos
sobre Sarah Bellows?
682
00:51:35,426 --> 00:51:36,993
Escutem este:
683
00:51:36,995 --> 00:51:38,427
"Depois que Sarah se enforcou,
684
00:51:38,429 --> 00:51:42,065
a família Bellows demitiu
Sylvie Baptiste,
685
00:51:42,067 --> 00:51:43,466
pois ela e sua filha, Lou Lou,
686
00:51:43,468 --> 00:51:45,102
eram consideradas responsáveis
687
00:51:45,104 --> 00:51:47,271
por ensinar magia negra a ela."
688
00:51:47,273 --> 00:51:49,476
Se está no jornal, tem que
ser verdade, certo?
689
00:51:50,476 --> 00:51:52,409
Tem uma foto de Sarah?
690
00:51:52,411 --> 00:51:53,855
Não, só o nome.
691
00:51:54,317 --> 00:51:57,413
Mas, encontrei um anúncio
para sal do cérebro,
692
00:51:57,415 --> 00:51:59,709
cura dores de cabeça
e prisão do ventre.
693
00:52:00,153 --> 00:52:01,288
Não sei por que não
deu certo.
694
00:52:02,889 --> 00:52:04,892
Auggie teria adorado isso.
695
00:52:08,493 --> 00:52:10,628
Meus olhos literalmente
vão começar a sangrar,
696
00:52:10,630 --> 00:52:12,365
e ainda não temos nada
sobre a Sarah.
697
00:52:13,633 --> 00:52:15,301
Em que ano ela se enforcou?
698
00:52:19,305 --> 00:52:20,340
1898.
699
00:52:22,075 --> 00:52:24,641
Em apenas um ano, todos os membros
da família dela foram embora.
700
00:52:24,643 --> 00:52:26,244
O que esperava?
701
00:52:26,246 --> 00:52:27,643
Digo, quem quer ficar perto
com o nome
702
00:52:27,645 --> 00:52:29,446
que é sinônimo
de matar crianças?
703
00:52:29,448 --> 00:52:30,514
Não ficar por perto,
704
00:52:30,516 --> 00:52:32,115
eu digo desapareceram.
705
00:52:32,117 --> 00:52:33,554
Tipo, sumiram do mapa.
706
00:52:35,255 --> 00:52:38,588
Pegue o pai, Deodat.
707
00:52:38,590 --> 00:52:40,224
O rapaz era dono de uma
fábrica de papel e,
708
00:52:40,226 --> 00:52:43,160
no entanto, ela a deixa
sem nunca vender?
709
00:52:43,162 --> 00:52:44,495
Nenhuma história escrita
sobre ele,
710
00:52:44,497 --> 00:52:46,567
nem mesmo uma carta,
simplesmente desapareceu.
711
00:52:47,666 --> 00:52:49,268
Deodat..
712
00:52:49,635 --> 00:52:51,103
Deodat.
713
00:52:52,069 --> 00:52:53,506
Eu já vi esse nome.
714
00:53:02,381 --> 00:53:05,852
"Deodat era um homem
rico que queria caçar."
715
00:53:08,021 --> 00:53:09,685
Me dê outro nome.
716
00:53:09,688 --> 00:53:13,291
Um de seus filhos, Ephraim.
717
00:53:13,293 --> 00:53:14,557
Ephraim Bellows.
718
00:53:14,559 --> 00:53:15,561
Ephraim Bellows.
719
00:53:19,499 --> 00:53:21,568
Eles não deixaram a cidade.
720
00:53:23,503 --> 00:53:25,072
Cada um deles tem uma história.
721
00:53:26,039 --> 00:53:27,140
Por quê?
722
00:53:35,015 --> 00:53:36,247
Meu Deus.
723
00:53:36,249 --> 00:53:37,581
Meu Deus, está acontecendo
de novo.
724
00:53:37,583 --> 00:53:39,020
Ela está escrevendo
outra história.
725
00:53:41,621 --> 00:53:43,122
"A Mancha Vermelha?"
726
00:53:50,128 --> 00:53:52,131
Por que está olhando para mim?
727
00:53:53,066 --> 00:53:54,201
O quê?
728
00:53:56,235 --> 00:53:58,437
Merda!
Merda, sou eu?
729
00:53:58,439 --> 00:54:00,172
Eu vou morrer?
730
00:54:00,174 --> 00:54:02,039
Eu não quero morrer!
Eu ainda nem fiz sexo.
731
00:54:02,041 --> 00:54:03,506
"Uma noite,
uma aranha rastejou
732
00:54:03,508 --> 00:54:04,675
pela bochecha de uma jovem
garota e a mordeu".
733
00:54:04,677 --> 00:54:07,278
Aranha?
Eu era o Homem Aranha!
734
00:54:07,280 --> 00:54:08,862
Espere, "jovem garota"?
735
00:54:11,151 --> 00:54:12,516
"Foi até o banheiro."
736
00:54:12,518 --> 00:54:14,419
Não é você.
É sua irmã
737
00:54:14,421 --> 00:54:15,422
Ruthie?
738
00:54:26,065 --> 00:54:28,298
Atores para o palco
em 20 minutos.
739
00:54:44,249 --> 00:54:47,251
Querida, você precisa fazer
algo sobre isso.
740
00:54:48,787 --> 00:54:49,779
Sim.
741
00:55:51,618 --> 00:55:53,221
É um banheiro diferente.
742
00:55:54,821 --> 00:55:56,453
- Segundo andar!
- Certo.
743
00:56:03,164 --> 00:56:04,399
Ruth.
744
00:56:29,790 --> 00:56:31,593
Mexa-se. Sai da frente!
745
00:56:57,818 --> 00:56:59,150
Ruth!
746
00:57:02,388 --> 00:57:03,390
Meu Deus, Ruth!
747
00:57:04,925 --> 00:57:07,324
Socorro, me ajudem!
748
00:57:07,326 --> 00:57:08,461
Ruth, estou com você.
749
00:57:08,463 --> 00:57:09,729
Está tudo bem.
Estou com você.
750
00:57:09,731 --> 00:57:11,731
Me ajude, me ajude.
Tire elas!
751
00:57:11,733 --> 00:57:13,765
Tire-as de cima de mim!
752
00:57:13,767 --> 00:57:16,434
Ruth, está tudo bem.
Tudo bem. Estou aqui.
753
00:57:16,436 --> 00:57:19,240
- Tire elas!
- Você vai ficar bem. Está bem?
754
00:57:22,643 --> 00:57:24,246
Saiam, saiam!
755
00:57:27,815 --> 00:57:30,384
Você está bem.
Você está bem, Ruthie.
756
00:57:31,251 --> 00:57:32,787
Socorro! Alguém ajude, agora!
757
00:57:40,894 --> 00:57:42,359
Você está bem, Ruthie,
tudo bem.
758
00:57:42,361 --> 00:57:44,261
- Já acabou.
- Tire-as, tire-as de mim.
759
00:57:44,263 --> 00:57:45,897
Elas já se foram, Ruthie.
Já se foram.
760
00:57:45,899 --> 00:57:47,867
Tire elas. Tire elas.
Tire elas de mim.
761
00:57:47,869 --> 00:57:49,601
- Tire elas de mim!
- Ruthie, elas já se foram,
762
00:57:49,603 --> 00:57:51,470
já se foram, está bem?
763
00:57:51,472 --> 00:57:53,341
- Tire elas de mim.
- Você está bem.
764
00:57:53,775 --> 00:57:54,776
Tire elas de mim.
765
00:58:03,818 --> 00:58:06,755
É intenso.
Espero que ela esteja bem.
766
00:58:07,688 --> 00:58:09,956
Eu vi ela.
Sarah estava aqui.
767
00:58:09,958 --> 00:58:12,260
Ela estava controlando
a coisa toda.
768
00:58:12,760 --> 00:58:14,363
Minha irmã se foi.
769
00:58:14,929 --> 00:58:16,230
Somos os próximos.
770
00:58:17,398 --> 00:58:18,700
Somos os próximos.
771
00:58:25,840 --> 00:58:26,874
Você achou?
772
00:58:29,677 --> 00:58:31,280
Louise Baptiste..
773
00:58:32,447 --> 00:58:33,515
Lou Lou?
774
00:58:34,648 --> 00:58:35,883
Estrada Goldshire, 220.
775
00:58:39,653 --> 00:58:42,020
Eu tive aquele sonho
perturbador de novo.
776
00:58:42,023 --> 00:58:43,956
Eu estava preso
na sala vermelha.
777
00:58:43,958 --> 00:58:48,564
E tem aquela senhora gorda e
pálida que fica sussurrando:
778
00:58:49,396 --> 00:58:51,630
"Este é um lugar maligno.
779
00:58:51,632 --> 00:58:53,434
Fuja enquanto ainda pode".
780
00:58:56,603 --> 00:58:58,907
Estou com medo de que a bruxa
use isso contra mim.
781
00:59:03,978 --> 00:59:04,943
Olá.
782
00:59:04,945 --> 00:59:07,548
Lou Lou Baptiste
ainda mora aqui?
783
00:59:08,782 --> 00:59:10,016
"Eu não quero bombardear
ninguém
784
00:59:10,018 --> 00:59:11,994
se não for necessário.."
785
00:59:13,387 --> 00:59:16,389
Tricky Dicky. Isso não é
nome para um Presidente.
786
00:59:16,391 --> 00:59:18,626
Mamãe, você tem companhia.
787
00:59:32,674 --> 00:59:34,509
Lou Lou, pode nos ouvir?
788
01:00:19,620 --> 01:00:21,523
Você pode ser a próxima.
789
01:00:23,091 --> 01:00:24,693
Por quê diz isso?
790
01:00:26,462 --> 01:00:28,464
Essa é a música, garota.
791
01:00:29,964 --> 01:00:34,734
# Nunca ria enquanto um
carro funerário passa #
792
01:00:34,736 --> 01:00:36,936
# Pois você pode ser #
793
01:00:36,939 --> 01:00:39,007
# O próximo a morrer. #
794
01:00:41,776 --> 01:00:43,545
Sarah amava essa música.
795
01:00:49,417 --> 01:00:50,851
Estamos com o livro dela.
796
01:00:54,990 --> 01:00:57,358
Encontrou o livro dela?
Dê para mim.
797
01:01:11,607 --> 01:01:13,343
Eu dei isso a ela.
798
01:01:14,977 --> 01:01:17,042
Sinto muito por aquela garota
799
01:01:17,044 --> 01:01:19,089
sentada sozinha na escuridão.
800
01:01:24,819 --> 01:01:26,988
Sua mãe ensinou
alguma coisa para ela?
801
01:01:28,589 --> 01:01:29,792
Ensinou ela?
802
01:01:30,725 --> 01:01:31,760
Magia negra?
803
01:01:33,928 --> 01:01:35,194
Não.
804
01:01:35,196 --> 01:01:37,532
Não há magia, criança.
805
01:01:38,866 --> 01:01:40,903
Só existe raiva.
806
01:01:42,203 --> 01:01:44,807
Então, como ela ainda está
escrevendo histórias?
807
01:01:47,609 --> 01:01:49,045
Histórias machucam.
808
01:01:50,546 --> 01:01:51,781
Histórias curam.
809
01:01:53,080 --> 01:01:55,614
Você sabe o que fez?
810
01:01:55,616 --> 01:01:57,049
Fez o quê?
811
01:01:57,051 --> 01:01:59,521
Você não deveria ter
pegado o livro.
812
01:02:01,756 --> 01:02:03,759
Você a deixou com raiva.
813
01:02:08,197 --> 01:02:12,064
"Os vermes rastejam para dentro,
os vermes rastejam para fora.."
814
01:02:12,066 --> 01:02:13,567
Ela fica assim às vezes.
815
01:02:13,569 --> 01:02:14,835
Olha, eu preciso saber.
816
01:02:14,837 --> 01:02:16,870
Outra hora.
Eu preciso acalmá-la.
817
01:02:16,872 --> 01:02:19,105
Não, precisamos saber.
Eu preciso saber.
818
01:02:19,107 --> 01:02:21,322
Ela contou aos médicos do hospital
tudo o que sabia
819
01:02:21,323 --> 01:02:22,875
sobre a garota perturbada
que se enforcou.
820
01:02:22,878 --> 01:02:23,796
Mas eu pensei..
821
01:02:23,797 --> 01:02:25,745
Todos sempre disseram que Sarah
se enforcou em casa.
822
01:02:25,747 --> 01:02:27,547
Você não estava lá.
Mamãe estava.
823
01:02:28,750 --> 01:02:30,484
O hospital têm registros.
824
01:02:30,486 --> 01:02:31,817
Registros de Sarah.
825
01:02:31,819 --> 01:02:34,690
Então, o que ainda estamos
fazendo aqui? Vamos.
826
01:02:37,191 --> 01:02:38,991
É dia de eleição, pessoal,
827
01:02:38,993 --> 01:02:41,528
então deixe sua voz ser ouvida.
828
01:02:41,530 --> 01:02:45,832
Diga não à guerra!
Diga não ao Vietnã.
829
01:02:45,834 --> 01:02:50,006
Diga não a mandar nossos
filhos para morrer.
830
01:03:22,704 --> 01:03:23,706
Com licença.
831
01:03:25,140 --> 01:03:28,612
Precisamos ver os registros
de uma ex-paciente.
832
01:03:29,712 --> 01:03:31,727
Não fornecemos registros
de pacientes.
833
01:03:34,617 --> 01:03:35,445
Bem..
834
01:03:36,210 --> 01:03:37,051
Quero dizer,
835
01:03:37,185 --> 01:03:40,156
ela morreu cerca de
100 anos atrás.
836
01:03:41,122 --> 01:03:43,324
Tenho certeza de que ela
ou qualquer outra pessoa
837
01:03:43,326 --> 01:03:46,226
provavelmente não vai se
importar, sabe.
838
01:03:46,228 --> 01:03:48,329
Por que vocês querem ver
registros antigos de pacientes?
839
01:03:48,331 --> 01:03:50,539
Para um trabalho escolar..
840
01:03:50,733 --> 01:03:51,986
Sobre..
841
01:03:53,802 --> 01:03:56,687
Estudos psicológicos humanos.
842
01:03:56,806 --> 01:03:58,175
Sim, os estudos.
843
01:04:01,577 --> 01:04:02,809
Acho que eles colocam os
registros
844
01:04:02,811 --> 01:04:04,146
do antigo hospital na
sala vermelha.
845
01:04:05,847 --> 01:04:06,916
Sala vermelho?
846
01:04:08,251 --> 01:04:10,381
Seis semanas de tempo
de processamento.
847
01:04:10,382 --> 01:04:11,432
No máximo.
848
01:04:12,288 --> 01:04:13,401
Precisa de caneta?
849
01:04:18,927 --> 01:04:20,230
Tanta coisa para isto.
850
01:04:24,634 --> 01:04:25,699
Vamos!
851
01:04:25,702 --> 01:04:26,372
Não.
852
01:04:44,621 --> 01:04:46,286
Não vamos na sala vermelha!
853
01:04:46,288 --> 01:04:47,822
Não. Nós vamos até
a sala vermelha.
854
01:04:47,824 --> 01:04:48,923
- Não, eu não vou.
- Sim.
855
01:04:48,925 --> 01:04:50,093
Não. Não vou.
856
01:04:52,262 --> 01:04:54,829
Dr. Kaufmann
ao telefone, por favor.
857
01:04:54,831 --> 01:04:56,831
Dr. Kaufmann.
858
01:04:56,834 --> 01:05:00,571
Eu contei sobre meu sonho.
Não quero ir.
859
01:05:01,738 --> 01:05:04,073
Na verdade não é vermelho.
Você está bem.
860
01:05:07,809 --> 01:05:09,377
É chamado de sala vermelha,
está bem?
861
01:05:09,379 --> 01:05:11,581
Quem disse que tinha que
ser vermelho?
862
01:05:12,383 --> 01:05:14,649
Estou fora.
863
01:05:14,651 --> 01:05:16,653
Certo. Fique aqui.
864
01:05:18,233 --> 01:05:20,791
Será rápido.
Vai ficar tudo bem.
865
01:05:23,059 --> 01:05:24,556
Só não seja pego.
866
01:06:08,138 --> 01:06:09,104
George Foreman.
867
01:06:09,106 --> 01:06:11,260
Ele será o campeão do
mundo em 1973.
868
01:06:12,798 --> 01:06:13,877
Sabe para onde está indo?
869
01:06:18,381 --> 01:06:20,851
Deus, Deus.
Deus, Deus.
870
01:06:23,942 --> 01:06:25,111
Você aí.
871
01:06:25,354 --> 01:06:27,022
Você não deveria estar aqui.
872
01:06:27,024 --> 01:06:28,426
Ei! Pare!
873
01:06:39,002 --> 01:06:40,052
A sala V.E.R.M.E.L.H.A.
874
01:07:05,929 --> 01:07:08,430
Registros de admissão,
exames psicológicos,
875
01:07:08,432 --> 01:07:10,099
o que ela comeu..
876
01:07:10,101 --> 01:07:12,371
Isso é tudo.
877
01:07:13,403 --> 01:07:15,205
Ela foi internada por sua
própria família.
878
01:07:17,007 --> 01:07:20,107
Aqui diz que ela estava sofrendo
879
01:07:20,109 --> 01:07:22,378
de Albinismo.
880
01:07:22,780 --> 01:07:25,115
Eles a colocaram no porão
porque ela era diferente.
881
01:07:30,319 --> 01:07:32,295
Aqui, seu médico supervisor
foi..
882
01:07:34,159 --> 01:07:35,753
Dr. Ephraim Bellows.
883
01:07:36,124 --> 01:07:37,772
Seu próprio irmão?
884
01:07:38,163 --> 01:07:39,196
Sim.
885
01:07:43,168 --> 01:07:46,301
Jesus! Eles torturaram ela.
886
01:07:46,303 --> 01:07:47,836
Olha, eletrochoque,
887
01:07:47,838 --> 01:07:50,205
terapia de isolamento,
888
01:07:50,207 --> 01:07:52,743
tratamento lateral de
diatermia cerebral.
889
01:07:55,178 --> 01:07:56,347
E essa coisa?
890
01:08:02,519 --> 01:08:03,888
O que é isso?
891
01:08:06,990 --> 01:08:08,460
Já vi um desses antes.
892
01:08:09,828 --> 01:08:11,230
É um cilindro de cera.
893
01:08:16,065 --> 01:08:18,802
Eles os usavam para fazer
gravações antes dos LPs.
894
01:08:22,338 --> 01:08:25,276
Então, isso significa que vamos
ouvir a Sarah?
895
01:08:33,017 --> 01:08:34,294
Ele foi por aqui.
896
01:08:35,085 --> 01:08:36,220
Dispare o alarme!
897
01:08:41,593 --> 01:08:44,083
Você vai dizer a verdade agora.
898
01:08:44,562 --> 01:08:46,297
Não vai, Sarah?
899
01:08:52,070 --> 01:08:55,407
Não machuquei as crianças.
900
01:08:57,608 --> 01:08:59,210
Não machuquei.
901
01:09:01,645 --> 01:09:02,612
Ephraim..
902
01:09:02,614 --> 01:09:07,014
Isso não é a verdade, é?
903
01:09:07,017 --> 01:09:09,518
Eu não fiz isso.
904
01:09:09,520 --> 01:09:11,052
Eu não machuquei..
905
01:09:15,325 --> 01:09:17,126
Diga a verdade, Sarah.
906
01:09:17,128 --> 01:09:18,927
Sou sua irmã..
907
01:09:18,929 --> 01:09:20,395
Você envenenou aquelas
crianças.
908
01:09:20,397 --> 01:09:22,500
Não. Não.
909
01:09:23,267 --> 01:09:24,869
Eu tentei..
910
01:09:25,570 --> 01:09:27,840
Eu tentei salvá-las.
911
01:09:29,673 --> 01:09:32,420
Mas ninguém ouviu.
912
01:09:33,044 --> 01:09:37,613
Não queria que se machucassem,
mas você não me deixou sair.
913
01:09:37,615 --> 01:09:39,047
Sarah..
914
01:09:43,757 --> 01:09:46,521
Diga a verdade.
915
01:09:46,523 --> 01:09:48,093
Ela não sabe o que fez.
916
01:09:48,993 --> 01:09:50,259
Era a água.
917
01:09:50,261 --> 01:09:52,229
Passamos por isso, Sarah.
918
01:09:52,231 --> 01:09:53,963
A água.
919
01:09:53,965 --> 01:09:57,029
Não há nada de errado
com a água.
920
01:09:57,368 --> 01:09:59,100
É por isso que você está aqui.
921
01:09:59,102 --> 01:10:00,502
A fábrica.
922
01:10:00,504 --> 01:10:03,338
Era o mercúrio da fábrica.
923
01:10:03,340 --> 01:10:05,073
Você envenenou a ág..
924
01:10:08,446 --> 01:10:09,448
Ela não fez isso.
925
01:10:10,181 --> 01:10:11,183
Foi a família dela.
926
01:10:14,686 --> 01:10:15,987
Sarah,
927
01:10:16,687 --> 01:10:18,290
ainda está aqui?
928
01:10:22,125 --> 01:10:23,527
Eu vou te dizer.
929
01:10:25,062 --> 01:10:27,200
Vou te dizer o que
você quer ouvir.
930
01:10:28,132 --> 01:10:29,668
E o que é?
931
01:10:38,476 --> 01:10:41,946
Charlie sonhava com uma
sala vermelha..
932
01:10:44,214 --> 01:10:45,314
Charlie?
933
01:10:45,316 --> 01:10:46,381
A sala V.E.R.M.E.L.H.A.
934
01:10:46,383 --> 01:10:47,919
Que Charlie?
935
01:10:48,585 --> 01:10:49,589
Chuck.
936
01:10:50,456 --> 01:10:52,024
Em seu sonho,
937
01:10:53,124 --> 01:10:55,949
uma mulher de rosto pálido,
938
01:10:56,448 --> 01:10:58,237
olhos pretos,
939
01:10:58,764 --> 01:11:01,630
e longos cabelos negros
940
01:11:01,632 --> 01:11:05,016
deslizou silenciosamente
para o quarto dele.
941
01:11:05,437 --> 01:11:08,607
Ela se inclinou e sussurrou:
942
01:11:08,608 --> 01:11:13,510
"Este é um lugar maligno.
943
01:11:13,512 --> 01:11:16,680
Fuja enquanto ainda pode".
944
01:11:32,296 --> 01:11:33,462
Isso não é bom.
945
01:11:33,464 --> 01:11:34,533
Chuck!
946
01:11:44,542 --> 01:11:45,583
Socorro!
947
01:11:48,679 --> 01:11:50,282
Socorro! Alguém me ajude!
948
01:12:37,529 --> 01:12:39,564
Socorro! Por favor,
alguém me ajude.
949
01:13:17,769 --> 01:13:19,303
Socorro!
950
01:13:19,305 --> 01:13:21,370
Alguém, socorro!
951
01:13:21,373 --> 01:13:22,775
Vamos!
952
01:14:15,929 --> 01:14:18,529
Chuck! Chuck,
onde você está?
953
01:14:18,531 --> 01:14:19,533
Chuck!
954
01:14:21,266 --> 01:14:22,333
Onde ele está?
955
01:14:22,335 --> 01:14:23,371
Ele deveria estar aqui.
956
01:14:23,634 --> 01:14:25,870
Chuck? Chuck?
957
01:14:27,940 --> 01:14:29,174
Chuck.
958
01:14:41,587 --> 01:14:43,254
Então,
959
01:14:43,256 --> 01:14:44,658
cadê seu amiguinho?
960
01:14:46,893 --> 01:14:49,897
O noticiário da noite das
eleições de 1968 continua..
961
01:14:52,364 --> 01:14:53,463
Stella?
962
01:14:53,465 --> 01:14:54,865
Pai.
963
01:14:54,868 --> 01:14:56,426
Você está bem?
Onde você está?
964
01:14:57,173 --> 01:14:58,164
Stella?
965
01:14:58,638 --> 01:15:00,705
Acho que vou morrer, pai.
966
01:15:00,707 --> 01:15:02,839
Querida, não diga isso.
967
01:15:02,841 --> 01:15:05,008
Me diga qual é o problema.
Me diga o que posso fazer.
968
01:15:05,010 --> 01:15:07,511
Não posso fazer nada a respeito.
969
01:15:07,513 --> 01:15:09,581
Não posso fazer nada a respeito.
970
01:15:09,583 --> 01:15:12,549
Não, não. Você tem que me
ajudar aqui, querida.
971
01:15:12,551 --> 01:15:15,285
Me diga onde você está.
Chegarei aí agora mesmo.
972
01:15:15,287 --> 01:15:17,355
Não me importo com o que está
passando, só me diga, por favor.
973
01:15:17,357 --> 01:15:18,656
Se eu desaparecer..
974
01:15:18,658 --> 01:15:19,792
Desaparecer?
975
01:15:20,726 --> 01:15:22,229
Se você não puder me encontrar..
976
01:15:22,829 --> 01:15:23,863
Encontrar você onde?
977
01:15:26,203 --> 01:15:27,043
Stella?
978
01:15:27,467 --> 01:15:29,499
Eu não te deixei.
979
01:15:29,501 --> 01:15:31,602
Eu nunca faria isso com você.
980
01:15:31,604 --> 01:15:32,803
Eu não entendo
981
01:15:32,805 --> 01:15:34,272
do que você está falando,
Stella, me deixar?
982
01:15:34,274 --> 01:15:35,117
Por que você me deixaria?
983
01:15:35,118 --> 01:15:36,690
Tem alguém aí com você?
984
01:15:42,649 --> 01:15:44,746
Por favor, apenas me escute,
querida.
985
01:15:46,318 --> 01:15:47,920
Não é sua culpa, Stella.
986
01:15:48,854 --> 01:15:50,690
Não foi por sua culpa que
ela foi embora.
987
01:15:52,391 --> 01:15:54,924
Todo mundo dizia que
foi por minha causa.
988
01:15:54,926 --> 01:15:57,737
Não, por favor,
por favor me escute.
989
01:15:58,297 --> 01:16:00,617
Não foi por sua culpa que
ela foi embora.
990
01:16:00,801 --> 01:16:05,005
Nunca foi sobre você.
Era sobre ela.
991
01:16:07,774 --> 01:16:10,777
Eu não sei, em algum lugar lá
no fundo, ela só..
992
01:16:11,878 --> 01:16:14,314
se sentiu presa ou algo assim,
eu não sei, eu..
993
01:16:15,547 --> 01:16:16,446
É complicado.
994
01:16:16,448 --> 01:16:18,049
Gostaria de ter respostas
para você, querida,
995
01:16:18,051 --> 01:16:20,320
mas não tenho e sinto muito.
996
01:16:23,657 --> 01:16:26,325
Eu te amo, pai.
Preciso ir.
997
01:16:26,327 --> 01:16:28,693
Não é sua culpa, Stella.
Por favor, não desligue, querida.
998
01:16:28,695 --> 01:16:29,727
Me desculpe. Preciso ir.
999
01:16:29,730 --> 01:16:30,630
Estou te dizendo, não foi sua..
1000
01:16:33,367 --> 01:16:35,837
Então? Seu pai vai vir buscá-la?
1001
01:16:38,505 --> 01:16:41,507
Stella, o que está acontecendo?
1002
01:16:42,842 --> 01:16:44,979
Preciso de respostas agora.
1003
01:16:45,578 --> 01:16:47,478
Entendido?
1004
01:16:47,480 --> 01:16:50,749
Richard Nixon ainda está
segurando 43 e Humphrey 35,
1005
01:16:50,751 --> 01:16:53,085
mas Wallace subiu um ponto.
1006
01:16:53,087 --> 01:16:54,572
E a minha ligação?
1007
01:16:54,755 --> 01:16:57,841
As regras não se aplicam
aos desertores.
1008
01:16:58,825 --> 01:17:00,303
Achou que eu não descobriria?
1009
01:17:01,126 --> 01:17:04,128
Ramon Morales.
1010
01:17:04,130 --> 01:17:05,996
Você cumprirá seu dever
com este país
1011
01:17:05,998 --> 01:17:07,631
de uma maneira ou de outra.
1012
01:17:07,633 --> 01:17:10,668
Posso ajudá-lo, se nos contar
sobre seus amigos desaparecidos.
1013
01:17:10,671 --> 01:17:12,359
Te disse tudo que sabemos.
1014
01:17:12,706 --> 01:17:13,840
Sim, claro.
1015
01:17:14,742 --> 01:17:16,581
O livro de Sarah Bellows.
1016
01:17:17,444 --> 01:17:22,053
As histórias se escrevem e
tudo ganha vida.
1017
01:17:22,815 --> 01:17:24,793
Não encontramos nenhum corpo.
1018
01:17:25,386 --> 01:17:26,587
Sim, eu sei.
1019
01:17:27,855 --> 01:17:29,023
É difícil de acreditar.
1020
01:17:30,157 --> 01:17:32,390
Salvamos Ruth na escola.
1021
01:17:32,392 --> 01:17:34,418
Digo, nós a impedimos
de ser morta.
1022
01:17:36,497 --> 01:17:37,619
Ruth Steinberg?
1023
01:17:38,132 --> 01:17:39,791
É dela que está falando?
1024
01:17:40,868 --> 01:17:42,033
Você não salvou ninguém.
1025
01:17:42,035 --> 01:17:45,493
Ela ficará presa no hospício
pelo resto da vida.
1026
01:17:46,472 --> 01:17:49,386
Saia daqui, Stella.
Está livre para ir.
1027
01:17:49,443 --> 01:17:52,046
Você é muito melhor do que
esse desertor.
1028
01:17:53,079 --> 01:17:55,082
Qual é, o que seu pai diria?
1029
01:17:56,850 --> 01:17:58,053
Não vou embora.
1030
01:18:00,888 --> 01:18:02,521
Como você não está indo
para o Vietnã,
1031
01:18:02,523 --> 01:18:05,560
talvez uma noite preso
solte sua língua.
1032
01:18:07,695 --> 01:18:08,698
Vamos, Hobbs.
1033
01:18:10,163 --> 01:18:12,097
Vá para casa,
pegue os 10 dólares
1034
01:18:12,099 --> 01:18:14,216
que você vai me dever
quando Nixon vencer
1035
01:18:14,635 --> 01:18:16,034
e eu vou fechar aqui.
1036
01:18:16,036 --> 01:18:17,169
Tudo bem, tenha uma boa noite.
1037
01:18:17,171 --> 01:18:18,740
Boa noite, pombinhos.
1038
01:18:19,941 --> 01:18:21,477
Eu deveria ter te contado.
1039
01:18:22,975 --> 01:18:24,577
Deve pensar que sou um covarde,
mas..
1040
01:18:24,579 --> 01:18:26,115
Nunca pensaria isso.
1041
01:18:34,756 --> 01:18:38,026
Dois meses atrás, eles enviaram
meu irmão de volta do Vietnã,
1042
01:18:39,158 --> 01:18:40,527
em pedaços.
1043
01:18:41,227 --> 01:18:42,830
Eu sinto muito.
1044
01:18:46,233 --> 01:18:48,602
Semana passada quando recebi
minha convocação,
1045
01:18:51,071 --> 01:18:52,074
eu não pude.
1046
01:18:53,074 --> 01:18:54,475
Eles apenas mandam você
lá para morrer.
1047
01:18:56,142 --> 01:18:57,477
Se o livro me ler,
1048
01:18:59,547 --> 01:19:01,115
temo o que ele vai dizer.
1049
01:19:28,542 --> 01:19:29,897
Aqui está, garoto.
1050
01:19:30,276 --> 01:19:31,747
Sim, isso é bom, não é?
1051
01:19:40,088 --> 01:19:42,658
"Me tie dough-ty walker!"?
1052
01:19:53,601 --> 01:19:56,138
Quem inventou todas essas
coisas doentias?
1053
01:19:57,704 --> 01:19:59,040
É você, Stella?
1054
01:20:00,173 --> 01:20:02,374
Nós não escrevemos
as histórias.
1055
01:20:39,747 --> 01:20:40,997
Trigger?
1056
01:20:43,985 --> 01:20:45,254
Espere, tem outra história?
1057
01:20:46,354 --> 01:20:47,752
Por favor, tem que nos
deixar sair!
1058
01:20:47,754 --> 01:20:48,822
Está bem, se houver
outra história,
1059
01:20:48,824 --> 01:20:50,626
todos nós estaremos em perigo.
1060
01:20:53,629 --> 01:20:55,193
Nos diga o que está acontecendo!
1061
01:20:55,195 --> 01:20:56,536
Qual é a história?
1062
01:21:01,735 --> 01:21:03,069
Por favor, apenas me escute.
1063
01:21:03,071 --> 01:21:04,549
Vamos todos morrer.
1064
01:21:20,088 --> 01:21:21,469
É a minha vez.
1065
01:21:21,889 --> 01:21:24,158
Certo, o que acontece
na história?
1066
01:21:24,726 --> 01:21:26,628
Só me diga qual nome
está no livro.
1067
01:21:28,096 --> 01:21:29,263
Ramon.
1068
01:21:40,041 --> 01:21:41,804
É uma história de acampamento.
1069
01:21:42,143 --> 01:21:43,640
Isso costumava me
matar de susto.
1070
01:21:48,951 --> 01:21:50,416
O Homem Zangado está chegando.
1071
01:21:50,417 --> 01:21:51,385
Ele vai me levar..
1072
01:21:51,387 --> 01:21:52,918
O que está acontecendo?
1073
01:21:52,920 --> 01:21:54,350
Ele vai dizer isso.
Escute.
1074
01:22:02,063 --> 01:22:06,131
Me tie dough-ty walker!
1075
01:22:06,133 --> 01:22:07,768
Está de sacanagem comigo?
1076
01:22:28,891 --> 01:22:30,813
Por favor, nos deixe sair,
por favor!
1077
01:23:04,058 --> 01:23:07,330
Me tie dough-ty walker!
1078
01:23:25,013 --> 01:23:26,683
Ramon!
1079
01:23:29,284 --> 01:23:31,383
Ramon.
1080
01:23:31,386 --> 01:23:32,631
Meu Deus, Ramon.
1081
01:23:33,122 --> 01:23:34,641
Meu Deus, o que é isso?
1082
01:23:37,793 --> 01:23:40,831
Socorro. Socorro, por favor.
Alguém pode me ouvir?
1083
01:23:46,869 --> 01:23:47,778
Chaves.
1084
01:23:48,045 --> 01:23:49,081
Rápido!
1085
01:24:05,988 --> 01:24:07,090
Covarde!
1086
01:24:10,192 --> 01:24:11,719
Peguei as chaves.
1087
01:24:13,263 --> 01:24:15,152
Vamos, vamos..
1088
01:24:18,501 --> 01:24:19,736
Covarde!
1089
01:24:22,004 --> 01:24:23,774
Corre! Vai, vai, vai!
1090
01:24:38,587 --> 01:24:40,275
O que está esperando?
1091
01:24:41,157 --> 01:24:42,314
Vá para a casa.
1092
01:24:42,858 --> 01:24:44,090
Conte a verdade.
1093
01:24:44,092 --> 01:24:45,458
Essa coisa vai me seguir.
1094
01:24:45,461 --> 01:24:47,395
Mas as histórias sempre se
tornam realidade.
1095
01:24:47,397 --> 01:24:48,832
Então é melhor você
correr rápido.
1096
01:24:49,599 --> 01:24:51,468
Pare ela e você vai
parar isso.
1097
01:26:36,171 --> 01:26:37,518
Sarah!
1098
01:26:37,607 --> 01:26:39,362
Pode me ouvir?
1099
01:26:39,709 --> 01:26:43,044
Maldita seja! Você tem que parar
de contar essas histórias!
1100
01:26:43,046 --> 01:26:45,218
Não fizemos nada para você.
1101
01:26:45,219 --> 01:26:47,714
Apenas queremos ajudá-la.
Sabemos que você é inocente.
1102
01:26:47,716 --> 01:26:49,717
Sabemos que você não
envenenou as crianças.
1103
01:26:49,719 --> 01:26:53,056
Mas, por favor, você tem que
parar de contar as histórias!
1104
01:27:48,011 --> 01:27:49,152
Stella!
1105
01:27:49,445 --> 01:27:50,854
Onde você está?
1106
01:27:57,287 --> 01:27:58,356
Não, não.
1107
01:27:59,422 --> 01:28:00,488
Stella.
1108
01:28:08,097 --> 01:28:09,011
Stella!
1109
01:28:21,345 --> 01:28:22,431
Stella!
1110
01:28:27,484 --> 01:28:29,050
Ela está fora do quarto
novamente.
1111
01:28:29,052 --> 01:28:31,134
Rapazes? Sarah saiu!
1112
01:28:31,788 --> 01:28:33,356
Encontrem ela agora!
1113
01:28:34,390 --> 01:28:35,394
Sarah!
1114
01:28:43,767 --> 01:28:45,168
Sarah!
1115
01:28:47,739 --> 01:28:50,119
Deixe isso comigo, Harold.
1116
01:28:53,543 --> 01:28:54,977
Sarah!
1117
01:28:56,779 --> 01:28:58,793
Sarah, cadê você?
1118
01:29:06,122 --> 01:29:07,140
Sarah!
1119
01:29:20,704 --> 01:29:22,343
Eu a ouço.
1120
01:29:30,882 --> 01:29:32,416
Ela está aqui!
1121
01:29:34,252 --> 01:29:35,996
Ela está aqui!
1122
01:29:54,873 --> 01:29:55,990
Sarah!
1123
01:29:58,510 --> 01:29:59,544
Onde você está?
1124
01:30:06,284 --> 01:30:07,286
Lou Lou.
1125
01:30:24,601 --> 01:30:25,667
Você viu Sarah?
1126
01:30:25,669 --> 01:30:26,801
Não, senhora.
1127
01:30:26,803 --> 01:30:27,869
Ela está mentindo.
1128
01:30:27,872 --> 01:30:31,601
Você não mentiria.
Lou Lou?
1129
01:30:31,602 --> 01:30:32,608
Não, senhora.
1130
01:30:32,610 --> 01:30:33,876
Não, eu não vi a Sarah.
1131
01:30:33,878 --> 01:30:35,943
Não, Sra. Bellows,
por favor, não!
1132
01:30:35,945 --> 01:30:37,612
Por favor, não!
1133
01:31:08,279 --> 01:31:09,314
Você não pode se esconder
de nós.
1134
01:31:09,913 --> 01:31:10,979
Te peguei!
1135
01:31:10,981 --> 01:31:13,482
Não! Não!
1136
01:31:13,484 --> 01:31:15,651
Me ajude! Me ajude!
1137
01:31:15,653 --> 01:31:17,457
- Me ajude!
- Stella!
1138
01:31:17,689 --> 01:31:20,689
Por favor! Me ajude!
1139
01:31:20,691 --> 01:31:22,692
- Por favor, me ajude!
- Ela tem falado a todos sobre a água.
1140
01:31:22,695 --> 01:31:23,759
O que devemos fazer com ela?
1141
01:31:23,761 --> 01:31:24,331
Alguém, me ajude, por favor.
1142
01:31:24,332 --> 01:31:26,495
Você vai calar a boca ou vamos
calar ela para você.
1143
01:31:26,497 --> 01:31:28,220
Por favor, me ajude!
1144
01:31:28,632 --> 01:31:31,470
Me ajude, por favor!
1145
01:31:36,007 --> 01:31:37,672
Voltando para onde
você pertence.
1146
01:31:37,675 --> 01:31:39,509
Me ajude, por favor.
1147
01:31:39,511 --> 01:31:41,547
Fique quieta ou você sabe
o que vai receber.
1148
01:31:43,248 --> 01:31:46,068
Por favor. Não sou a Sarah.
Por favor!
1149
01:31:46,069 --> 01:31:48,288
Por favor, me deixe ir.
Por favor..
1150
01:31:48,820 --> 01:31:50,390
Me deixe ir.
1151
01:31:51,623 --> 01:31:52,856
Por favor, não me coloque aqui.
1152
01:31:52,858 --> 01:31:55,024
Tente novamente e vamos
enviá-la para o hospício.
1153
01:31:55,026 --> 01:31:57,960
Por favor. Espere! Por favor?
1154
01:31:57,962 --> 01:31:59,894
Você deveria ter ficado
no seu quarto.
1155
01:31:59,896 --> 01:32:02,466
Por favor.
1156
01:32:02,468 --> 01:32:03,567
Eu não fiz isso.
1157
01:32:03,569 --> 01:32:05,149
Você não merece a luz.
1158
01:32:05,503 --> 01:32:06,639
Não!
1159
01:32:08,338 --> 01:32:10,907
Estou te dizendo,
1160
01:32:10,909 --> 01:32:12,664
não sou a Sarah.
1161
01:32:13,945 --> 01:32:15,044
Por favor.
1162
01:33:24,016 --> 01:33:25,617
Stella..
1163
01:33:40,833 --> 01:33:43,466
Eu tenho outra história
1164
01:33:43,468 --> 01:33:44,870
só para você.
1165
01:33:51,543 --> 01:33:52,621
Stella,
1166
01:33:54,679 --> 01:33:57,683
se você puder me ouvir,
onde quer que esteja
1167
01:33:58,717 --> 01:34:00,687
conte a verdade para ela.
1168
01:34:06,758 --> 01:34:07,592
Não.
1169
01:34:10,396 --> 01:34:12,865
Está na hora de você ouvir
uma história, Sarah.
1170
01:34:17,069 --> 01:34:18,670
Você foi uma vítima.
1171
01:34:20,072 --> 01:34:22,674
Agora você se transformou
em um monstro.
1172
01:34:24,041 --> 01:34:26,447
O monstro que eles disseram
que você era.
1173
01:34:35,522 --> 01:34:36,523
Stella.
1174
01:34:38,022 --> 01:34:39,792
Você levou meus amigos.
1175
01:34:41,560 --> 01:34:43,796
Duas das pessoas que
eu mais amo.
1176
01:34:52,572 --> 01:34:53,941
Ramon!
1177
01:34:55,807 --> 01:34:56,973
Stella!
1178
01:34:58,577 --> 01:35:00,113
Você vai levá-lo também?
1179
01:35:01,214 --> 01:35:03,417
O que sua família fez com você,
1180
01:35:04,516 --> 01:35:05,919
o que eles disseram,
isso é com eles.
1181
01:35:07,986 --> 01:35:09,522
Mas o que você faz,
1182
01:35:11,957 --> 01:35:13,692
é culpa sua, Sarah.
1183
01:35:17,229 --> 01:35:18,498
Tudo depende de você.
1184
01:35:26,840 --> 01:35:28,542
Vou contar sua história.
1185
01:35:31,076 --> 01:35:33,479
A história real,
vou contar a verdade.
1186
01:35:37,082 --> 01:35:38,117
Mas a raiva,
1187
01:35:39,184 --> 01:35:41,753
a raiva tem que parar, Sarah.
1188
01:36:02,908 --> 01:36:04,510
Use seu sangue.
1189
01:36:27,267 --> 01:36:30,601
Sarah Bellows era inocente.
1190
01:36:30,603 --> 01:36:32,773
Ela sabia a verdade,
1191
01:36:33,872 --> 01:36:35,806
e tentou detê-los.
1192
01:36:35,808 --> 01:36:36,810
Ela era corajosa.
1193
01:36:37,676 --> 01:36:40,544
Ela foi ferida e destruída
1194
01:36:40,546 --> 01:36:42,946
por sua própria família.
1195
01:36:42,948 --> 01:36:44,817
Por sua ganância,
1196
01:36:45,617 --> 01:36:47,851
mentiras
1197
01:36:47,853 --> 01:36:49,188
e pecados.
1198
01:36:51,790 --> 01:36:53,126
Vou contar sua história.
1199
01:36:58,598 --> 01:36:59,966
Pode esquecer isso.
1200
01:37:02,234 --> 01:37:03,770
Pode esquecer isso, Sarah.
1201
01:37:49,115 --> 01:37:50,717
Histórias machucam.
1202
01:37:51,251 --> 01:37:52,854
Histórias curam.
1203
01:37:56,689 --> 01:37:59,057
Se as repetirmos com
frequência,
1204
01:37:59,059 --> 01:38:00,061
elas se tornam reais.
1205
01:38:00,926 --> 01:38:02,564
Elas tem esse poder.
1206
01:38:06,264 --> 01:38:07,897
Elas nos fazem quem somos.
1207
01:38:07,899 --> 01:38:08,967
Stella.
1208
01:38:08,969 --> 01:38:10,837
Estou tão feliz que
você está bem.
1209
01:38:23,416 --> 01:38:26,653
E se há algo que aprendi
com a Sarah,
1210
01:38:28,255 --> 01:38:30,190
é a nunca desistir.
1211
01:38:32,725 --> 01:38:35,996
Contei a história de Sarah,
exatamente como prometi.
1212
01:38:37,698 --> 01:38:40,798
Escrevi sobre a garota pálida
e solitária
1213
01:38:40,800 --> 01:38:42,764
que escreveu histórias
no escuro.
1214
01:38:43,770 --> 01:38:47,074
E como ela foi transformada em
monstro por sua família.
1215
01:38:50,243 --> 01:38:53,944
Algumas pessoas acreditaram
em mim. A maioria não.
1216
01:38:53,947 --> 01:38:55,945
Porque, como Sarah,
1217
01:38:55,948 --> 01:38:57,715
eu era uma garota solitária
1218
01:38:57,717 --> 01:39:00,185
que sabia contar uma boa
história assustadora.
1219
01:39:07,126 --> 01:39:08,129
Escreva para mim?
1220
01:39:20,407 --> 01:39:21,676
Todo dia.
1221
01:39:23,278 --> 01:39:24,379
Te vejo por aí.
1222
01:39:29,015 --> 01:39:30,214
Qual o seu nome, garoto?
1223
01:39:30,216 --> 01:39:31,318
Ramon Morales.
1224
01:39:35,989 --> 01:39:38,260
Histórias podem nos
ensinar a se importar.
1225
01:39:41,828 --> 01:39:43,261
Elas nos fazem corajosos
o suficiente
1226
01:39:43,262 --> 01:39:45,099
para admitir que precisamos
um do outro.
1227
01:39:46,167 --> 01:39:48,836
Nos dá um lar para voltar.
1228
01:40:01,281 --> 01:40:05,383
Chuck e Auggie ainda
estão desaparecidos,
1229
01:40:05,386 --> 01:40:08,887
mas sei que há uma maneira
de trazê-los de volta
1230
01:40:08,889 --> 01:40:10,725
e o segredo está no livro.
1231
01:40:12,025 --> 01:40:14,195
E não vamos parar..
1232
01:40:16,230 --> 01:40:18,099
até encontrá-los.
1233
01:40:39,363 --> 01:40:44,503