1 00:00:30,251 --> 00:00:32,251 2 00:00:32,275 --> 00:00:36,675 3 00:00:51,501 --> 00:00:55,169 Histórias curam. Histórias machucam. 4 00:00:55,171 --> 00:00:57,472 Se as repetirmos com frequência, 5 00:00:57,474 --> 00:00:59,172 elas se tornam reais. 6 00:00:59,175 --> 00:01:01,176 Elas nos fazem quem somos. 7 00:01:01,178 --> 00:01:03,382 Elas tem esse poder. 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,245 Aprendi isso 9 00:01:05,247 --> 00:01:07,851 no último outono de nossa infância. 10 00:01:16,210 --> 00:01:20,051 Agora é hora de saírem de seus túmulos, Mill Valley 11 00:01:20,063 --> 00:01:21,996 É Halloween. 12 00:01:21,998 --> 00:01:25,567 Mas tenham cuidado, porque quando o sol se pôr, 13 00:01:25,569 --> 00:01:28,072 será A Estação das Bruxas. 14 00:01:29,939 --> 00:01:32,343 # Quando olho pela minha janela # 15 00:01:35,411 --> 00:01:37,179 # Muitos locais para ver # 16 00:01:37,181 --> 00:01:40,182 Eu consegui. Estou indo para o Vietnã. 17 00:01:40,184 --> 00:01:41,849 Esses comunistas vão pagar. 18 00:01:43,953 --> 00:01:45,986 Vamos assustar algumas crianças hoje à noite. 19 00:01:45,988 --> 00:01:48,158 # Tantas pessoas diferentes para ser # 20 00:01:50,092 --> 00:01:52,929 # Isso é estranho # 21 00:01:55,131 --> 00:01:57,467 # Tão estranho # 22 00:01:59,970 --> 00:02:03,536 # Você tem que pegar todos os pontos # 23 00:02:03,539 --> 00:02:06,373 Que os homens de todos os lugares 24 00:02:06,375 --> 00:02:08,212 saibam que uma América forte, confiante.. 25 00:02:10,046 --> 00:02:11,445 e vigilante.. 26 00:02:11,447 --> 00:02:13,016 Vai sair com seus amigos hoje à noite? 27 00:02:14,183 --> 00:02:15,385 Prefiro ficar em casa. 28 00:02:17,354 --> 00:02:19,987 ..E esteja pronto esta noite 29 00:02:19,989 --> 00:02:22,122 para defender uma causa honrada. 30 00:02:22,124 --> 00:02:25,092 #..cada ponto # 31 00:02:27,530 --> 00:02:32,500 # Deve ser A Estação da Bruxa # 32 00:02:32,502 --> 00:02:37,039 # Deve ser A Estação da Bruxa # 33 00:02:37,041 --> 00:02:38,577 Stella, atenda. 34 00:02:41,511 --> 00:02:42,743 Stella.. 35 00:02:42,744 --> 00:02:44,964 Eu não quero ir pedir doces. 36 00:02:44,965 --> 00:02:46,247 Stella.. 37 00:02:46,249 --> 00:02:49,117 Isso não é sobre doces. É sobre vingança. 38 00:02:49,119 --> 00:02:51,586 Pegue todos os ovos e papel higiênico que puder 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,394 e nos encontre às 19h. 40 00:02:53,395 --> 00:02:54,530 Stella, por favor. 41 00:02:54,532 --> 00:02:56,514 Este pode ser nosso último Halloween juntos. 42 00:02:57,513 --> 00:02:58,593 Se acha que não está fácil para você, 43 00:02:58,595 --> 00:03:00,661 eu tenho que pescar uma bosta fora do vaso. 44 00:03:00,662 --> 00:03:02,481 Você é nojento, Chuck. 45 00:03:09,775 --> 00:03:10,602 Ei! 46 00:03:12,010 --> 00:03:13,945 Você sabe para onde está indo, garoto? 47 00:03:15,345 --> 00:03:17,014 Após a colheita. 48 00:03:21,385 --> 00:03:22,727 Só esta noite. 49 00:03:31,262 --> 00:03:32,773 Mãe, está bom. 50 00:03:32,774 --> 00:03:34,026 Não, não está. 51 00:03:34,825 --> 00:03:36,634 Ainda está um pouco solto na virilha. 52 00:03:37,535 --> 00:03:38,505 Mais um. 53 00:03:40,939 --> 00:03:42,040 Tome isso! 54 00:03:43,408 --> 00:03:44,440 No alvo. 55 00:03:44,442 --> 00:03:47,379 # Você precisa pegar todos os pontos.. # 56 00:03:49,278 --> 00:03:50,348 Vamos, garotas. 57 00:03:54,285 --> 00:03:55,554 Ei, me dê. 58 00:03:58,988 --> 00:04:00,492 Vai à merda, Harold. 59 00:04:07,665 --> 00:04:09,340 Tommy, devagar. 60 00:04:10,201 --> 00:04:13,672 # Deve ser A Estação da Bruxa # 61 00:04:18,709 --> 00:04:19,942 Que diabos está fazendo? 62 00:04:19,943 --> 00:04:21,313 Um pouco de privacidade, por favor. 63 00:04:27,986 --> 00:04:29,385 Eu disse Homem-Aranha. 64 00:04:29,387 --> 00:04:31,520 Não uma aranha.. 65 00:04:31,522 --> 00:04:32,621 Homem. 66 00:04:32,623 --> 00:04:34,459 Fique feliz, Deus proporcionou. 67 00:04:46,978 --> 00:04:49,205 Mãe, tudo bem. Caramba. 68 00:04:49,207 --> 00:04:50,959 Mãe, posso respirar? 69 00:04:51,341 --> 00:04:52,400 Seja bonzinho. 70 00:04:52,402 --> 00:04:54,620 Está bem! Pode parar de me abraçar assim? 71 00:04:55,279 --> 00:04:58,115 Você não é um pouco velho para pedir doces? 72 00:05:02,120 --> 00:05:05,187 Você não é muito feia para ir a um encontro? 73 00:05:05,671 --> 00:05:07,020 Seu merdinha. 74 00:05:07,092 --> 00:05:08,363 Auggie está aqui, tenho que ir. 75 00:05:09,127 --> 00:05:10,191 Eu não quero saber. 76 00:05:10,193 --> 00:05:11,727 Pensei que você ia ser o Homem-Aranha. 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,762 Bem, acostume-se, está bem? 78 00:05:13,764 --> 00:05:16,233 Tenho o que é preciso, então vamos nessa. 79 00:05:21,706 --> 00:05:23,020 Pare de encarar minha irmã, 80 00:05:23,022 --> 00:05:23,951 seu pervertido. 81 00:05:25,043 --> 00:05:28,414 # Você precisa pegar todos os pontos # 82 00:05:29,614 --> 00:05:32,483 # O coelho está correndo na vala.. # 83 00:05:34,153 --> 00:05:36,719 # Oh, não # 84 00:05:36,721 --> 00:05:41,289 # Deve ser A Estação da Bruxa # 85 00:05:41,291 --> 00:05:44,659 # Deve ser A Estação da Bruxa # 86 00:05:47,365 --> 00:05:48,563 Pode não fazer isso? 87 00:05:48,565 --> 00:05:50,366 Digo, essas antenas nem são realistas. 88 00:05:50,368 --> 00:05:52,501 E, no mínimo, um Homem-Aranha 89 00:05:52,503 --> 00:05:54,236 deve ter oito braços, não quatro. 90 00:05:54,238 --> 00:05:57,010 Certo. Pelo menos não sou um palhaço. 91 00:05:58,210 --> 00:06:00,987 Pela última vez, eu sou um Pierrot. 92 00:06:01,712 --> 00:06:04,779 É um personagem do século XVII de La Commedia Dell'arte. 93 00:06:05,660 --> 00:06:06,317 Palhaço. 94 00:06:09,388 --> 00:06:10,821 Ao menos sabe o que tem nisso? 95 00:06:10,823 --> 00:06:13,189 São os mesmos produtos tóxicos que estão dando linfoma às nossas tropas 96 00:06:13,191 --> 00:06:15,597 e coalhando o leite materno das sul-vietnamita. 97 00:06:15,598 --> 00:06:16,723 E você comeu tudo. 98 00:06:17,662 --> 00:06:19,829 É por isso que são tão bons? 99 00:06:19,831 --> 00:06:21,364 Sai da frente, palhaço. 100 00:06:21,366 --> 00:06:23,165 Nerd! 101 00:06:23,167 --> 00:06:24,835 Vamos! 102 00:06:24,837 --> 00:06:27,470 - Ele não vai aparecer. - O quê? Não, ele vem. 103 00:06:27,472 --> 00:06:29,439 Milner faz isso todos os anos 104 00:06:29,441 --> 00:06:31,043 e este ano será o último dele. 105 00:06:31,876 --> 00:06:33,394 Cadê você, Tommy? 106 00:06:33,878 --> 00:06:36,179 Ouvi dizer que o jornal da escola 107 00:06:36,181 --> 00:06:38,148 está com inscrições abertas novamente. 108 00:06:38,150 --> 00:06:39,283 Você deveria enviar algumas de sua histórias. 109 00:06:39,285 --> 00:06:42,360 - Venha roubar nossos doces, Tommy. - De jeito nenhum. 110 00:06:43,120 --> 00:06:44,652 Conheço nossa escola. 111 00:06:44,654 --> 00:06:46,857 Eles iriam me estripar. 112 00:06:48,460 --> 00:06:50,562 Pontiac Catalina. É ele, é ele! Certo. 113 00:06:52,462 --> 00:06:54,396 Aja naturalmente. 114 00:06:58,436 --> 00:07:00,105 Você disse que sairíamos para jantar. 115 00:07:01,306 --> 00:07:02,805 Você e eu. 116 00:07:02,807 --> 00:07:04,708 Que tal uma sobremesa? 117 00:07:04,710 --> 00:07:06,311 Se prepare, cara. 118 00:07:08,445 --> 00:07:09,879 Trouxas! 119 00:07:11,616 --> 00:07:12,883 Que cheiro é esse? 120 00:07:12,885 --> 00:07:15,151 É roupa íntima de velho! 121 00:07:16,665 --> 00:07:17,477 Pegamos eles. 122 00:07:18,624 --> 00:07:20,290 Tudo bem, aqui vamos nós. Vamos nessa! 123 00:07:20,292 --> 00:07:21,594 Maltrate isso, imbecil! 124 00:07:24,897 --> 00:07:26,289 Babaca! 125 00:07:26,665 --> 00:07:29,258 Que porra! Esses merdinhas. 126 00:07:32,872 --> 00:07:35,405 E agora a merda final. 127 00:07:37,208 --> 00:07:39,242 Coma bosta, seu merda! 128 00:07:39,244 --> 00:07:40,910 Puta merda. 129 00:07:40,912 --> 00:07:42,812 - Pare o carro! - Apaga isso! 130 00:07:48,787 --> 00:07:49,853 O que Ruth está fazendo aqui? 131 00:07:49,855 --> 00:07:51,388 Chucky, seu pirralho! 132 00:07:51,391 --> 00:07:52,490 Eu não sei. Sabia que ela ia 133 00:07:52,492 --> 00:07:53,557 em um encontro, mas não com ele. 134 00:07:53,559 --> 00:07:54,723 Droga! 135 00:07:55,646 --> 00:07:57,449 Eu vou matá-los! 136 00:07:58,188 --> 00:07:58,830 Voltem aqui! 137 00:08:03,434 --> 00:08:04,436 Vai! 138 00:08:05,770 --> 00:08:07,373 Eu vou pegar vocês! 139 00:08:08,874 --> 00:08:10,706 Vamos pegá-los! 140 00:08:10,708 --> 00:08:12,375 Vamos, pessoal, vai! 141 00:08:17,916 --> 00:08:18,781 Ali! Peguem eles. 142 00:08:18,783 --> 00:08:20,783 Idiotas, às nove! 143 00:08:28,995 --> 00:08:29,993 ..atrás daquelas árvores 144 00:08:29,995 --> 00:08:31,830 se quiser ir dar uma olhada. 145 00:08:49,447 --> 00:08:51,415 Vá em frente. Vá em frente. 146 00:08:51,417 --> 00:08:52,649 Este lugar está ocupado? 147 00:08:52,651 --> 00:08:54,855 Eu não.. Acho que não. 148 00:08:57,389 --> 00:08:58,488 Saia do meu carro. 149 00:08:58,490 --> 00:08:59,790 Por favor. 150 00:08:59,792 --> 00:09:00,858 Vamos sair em um minuto. 151 00:09:00,860 --> 00:09:01,928 Obrigada. 152 00:09:05,630 --> 00:09:06,763 O que vocês estão fazendo? 153 00:09:06,765 --> 00:09:08,366 Estamos salvando nosso bacon. 154 00:09:09,869 --> 00:09:10,870 Desculpe. 155 00:09:12,304 --> 00:09:14,472 Está bem. Está tudo bem. 156 00:09:14,474 --> 00:09:15,842 - Estamos bem? - Ele já foi. 157 00:09:18,609 --> 00:09:20,646 Valeu. Te devemos uma. 158 00:09:24,049 --> 00:09:25,918 Eu sou um Pierrot. 159 00:09:32,524 --> 00:09:33,779 Você mora aqui? 160 00:09:35,428 --> 00:09:36,730 Fique longe das minhas coisas. 161 00:09:37,629 --> 00:09:38,731 Entendido. 162 00:09:40,899 --> 00:09:44,001 O que está fazendo sozinho em um cinema ao ar livre? 163 00:09:44,003 --> 00:09:45,636 O que você ainda está fazendo no meu carro? 164 00:09:45,638 --> 00:09:46,903 Eu entendo que você.. 165 00:09:46,905 --> 00:09:49,305 Você não é daqui, não é? 166 00:09:49,308 --> 00:09:51,474 De onde você é? 167 00:09:51,476 --> 00:09:52,709 Perdoe meu amigo. 168 00:09:52,711 --> 00:09:54,577 Ele não recebeu oxigênio suficiente no útero. 169 00:09:54,580 --> 00:09:55,879 Mais do que você, palhaço. 170 00:09:55,881 --> 00:09:57,479 Vocês podem parar? 171 00:09:57,482 --> 00:09:59,050 É ele, não eu. 172 00:09:59,052 --> 00:10:00,474 Sim, estamos parando. 173 00:10:01,586 --> 00:10:03,456 Seu amigo é um pouco intrometido. 174 00:10:10,330 --> 00:10:11,961 Noite dos Mortos-Vivos. 175 00:10:11,963 --> 00:10:13,285 É um bom filme. 176 00:10:13,733 --> 00:10:14,881 Você já viu? 177 00:10:15,534 --> 00:10:18,002 "Tudo bem, Vince, acerte ele na cabeça, 178 00:10:18,004 --> 00:10:20,503 bem entre os olhos." 179 00:10:20,505 --> 00:10:21,939 Esse é o melhor filme do ano. 180 00:10:21,941 --> 00:10:23,923 Sim, Sim.. Isto é.. 181 00:10:26,846 --> 00:10:28,014 Ramon. 182 00:10:28,548 --> 00:10:29,582 Stella. 183 00:10:33,086 --> 00:10:34,417 Chuck. 184 00:10:34,419 --> 00:10:35,488 Auggie. 185 00:10:37,724 --> 00:10:39,089 Saiam do carro. 186 00:10:39,091 --> 00:10:40,860 Saiam do carro. 187 00:10:42,761 --> 00:10:44,431 Saiam do carro. 188 00:10:52,437 --> 00:10:54,531 Acho que não me ouviram. 189 00:10:55,073 --> 00:10:57,807 Todo mundo precisa sair. 190 00:10:57,809 --> 00:10:59,313 Agora. 191 00:10:59,912 --> 00:11:01,391 Você também, 192 00:11:02,615 --> 00:11:04,027 imigrante. 193 00:11:09,788 --> 00:11:11,022 Não vai tentar fugir 194 00:11:11,024 --> 00:11:13,494 como sua mamãe também, vai Stella? 195 00:11:22,669 --> 00:11:24,077 Você cheira a merda. 196 00:11:27,506 --> 00:11:29,041 Tire a mão do meu carro. 197 00:11:33,779 --> 00:11:36,489 Sai da frente. Está bloqueando a vista! 198 00:11:36,784 --> 00:11:38,148 Vamos! 199 00:11:38,484 --> 00:11:39,651 Não consigo ver o filme! 200 00:11:39,653 --> 00:11:43,173 Volte para o seu carro ou dê o fora daqui. 201 00:11:46,092 --> 00:11:47,925 Isso não acabou. 202 00:11:47,927 --> 00:11:48,994 Vamos! 203 00:11:48,996 --> 00:11:50,961 Mexa-se, seu idiota! 204 00:11:50,963 --> 00:11:52,665 Vamos. 205 00:11:54,635 --> 00:11:56,467 Volte para o seu carro. Vamos. Vai lá. 206 00:11:56,469 --> 00:11:57,505 Vamos. 207 00:11:59,039 --> 00:12:00,103 Para onde vamos? 208 00:12:00,105 --> 00:12:01,172 Por ali. 209 00:12:01,174 --> 00:12:02,902 Certo, vamos juntos. 210 00:12:04,144 --> 00:12:05,545 Você está bem? 211 00:12:06,913 --> 00:12:09,384 Com licença um segundo. 212 00:12:11,050 --> 00:12:12,520 Eu disse algo? 213 00:12:13,754 --> 00:12:15,957 Não, aquele idiota do Tommy disse. 214 00:12:17,558 --> 00:12:21,724 A mãe dela foi embora quando ela era criança, sem mais nem menos. 215 00:12:21,727 --> 00:12:23,961 Sim, as pessoas não paravam de falar disso. 216 00:12:23,963 --> 00:12:25,596 Você sabe, moramos em uma cidade pequena. 217 00:12:25,598 --> 00:12:27,766 Sim, as fofocas ficaram muito maldosas. 218 00:12:27,768 --> 00:12:29,169 Caramba. 219 00:12:29,702 --> 00:12:31,235 Sim, mas ainda a incomoda, 220 00:12:31,237 --> 00:12:33,704 então acho que esse tipo de coisa nos marca. 221 00:12:33,707 --> 00:12:36,144 Sim, e somos meio que os únicos amigos dela agora. 222 00:12:42,815 --> 00:12:45,049 Então, eu diria que ela não é o seu tipo. 223 00:12:45,052 --> 00:12:47,485 É a Stella. Ela não é o tipo de ninguém. 224 00:12:47,487 --> 00:12:49,687 Não pense que eu concordo com isso. 225 00:12:49,689 --> 00:12:51,989 Você gosta de todas as garotas. Isso não conta. 226 00:12:51,991 --> 00:12:53,020 Não é toda garota. 227 00:12:53,021 --> 00:12:55,663 Me diga que você tem um canivete. 228 00:12:56,697 --> 00:12:58,229 Posso ver seu canivete? 229 00:12:58,231 --> 00:13:00,865 Eu disse que tinha um canivete? 230 00:13:00,867 --> 00:13:04,937 Não, acho que não disse.. 231 00:13:04,939 --> 00:13:06,441 - Ele tem um canivete. - Eu sei. 232 00:13:13,915 --> 00:13:16,583 Bem, é Halloween, então.. 233 00:13:17,651 --> 00:13:19,085 Quer ver uma casa mal assombrada? 234 00:13:37,036 --> 00:13:38,273 Não estava brincando. 235 00:13:38,737 --> 00:13:41,042 Eu disse que não decepcionaria. 236 00:13:43,943 --> 00:13:46,677 Eu não sei, por ser Halloween esse lugar deveria estar demais. 237 00:13:46,679 --> 00:13:48,747 E foi, por um tempo, 238 00:13:48,749 --> 00:13:51,282 então um garoto desapareceu e eles fecharam tudo. 239 00:13:51,284 --> 00:13:54,087 Acho que está sendo demolido para um shopping ou algo assim. 240 00:13:55,256 --> 00:13:56,492 Ei, pessoal. 241 00:14:02,929 --> 00:14:04,275 Palhaços primeiro. 242 00:14:04,630 --> 00:14:05,516 Sério? 243 00:14:20,314 --> 00:14:23,348 Certo, nós já vimos. Podemos ir agora? 244 00:14:24,051 --> 00:14:25,783 Quem pediu o frango? 245 00:14:25,785 --> 00:14:27,885 Porque não gosto de passar minhas noites em uma casa 246 00:14:27,887 --> 00:14:29,423 onde uma criança assassinada morava? 247 00:14:29,991 --> 00:14:31,603 Alguém foi morto nessa casa? 248 00:14:32,159 --> 00:14:33,892 Isso é meio macabro. 249 00:14:33,895 --> 00:14:34,994 Quem morou aqui? 250 00:14:34,996 --> 00:14:35,928 Os Bellows. 251 00:14:35,930 --> 00:14:38,330 Uma das primeiras famílias a se instalar aqui 252 00:14:38,332 --> 00:14:40,331 no final do século XIX. 253 00:14:40,333 --> 00:14:42,233 Construíram a fábrica de papel que praticamente 254 00:14:42,235 --> 00:14:43,705 colocou essa cidade no mapa. 255 00:14:46,306 --> 00:14:48,193 Poderíamos pelo menos procurar algumas escadas. 256 00:14:50,811 --> 00:14:51,620 Sim. 257 00:14:52,079 --> 00:14:53,677 Assim como eu pensava. 258 00:14:53,679 --> 00:14:56,182 Eles trancaram esse lugar bem apertado. 259 00:14:56,184 --> 00:14:57,285 Alguém tem uma caneta? 260 00:14:58,953 --> 00:15:02,087 Conheça Lola. Ela está loucamente apaixonada por mim. 261 00:15:02,089 --> 00:15:03,558 Sim, sua mão talvez. 262 00:15:04,024 --> 00:15:05,389 Legal. 263 00:15:05,392 --> 00:15:06,827 - Lola! - O quê? 264 00:15:18,872 --> 00:15:21,843 Ele é muito mais sonhador que você. 265 00:15:34,955 --> 00:15:36,688 Os Bellows tinham um segredo: 266 00:15:36,690 --> 00:15:39,759 uma filha que eles nunca deixaram sair de casa. 267 00:15:39,761 --> 00:15:42,428 O mito é que havia algo realmente errado com ela. 268 00:15:42,431 --> 00:15:43,663 Um parte realmente assustadora 269 00:15:43,665 --> 00:15:47,899 é que sua família a apagou de todos os quadros. 270 00:15:47,901 --> 00:15:52,074 Até hoje, ninguém nunca encontrou uma foto de Sarah. 271 00:15:57,780 --> 00:15:59,114 Eles a deserdaram. 272 00:16:03,917 --> 00:16:04,984 - Melhor correr, palhaço. - Merda! 273 00:16:04,986 --> 00:16:05,911 Melhor correr! 274 00:16:08,956 --> 00:16:11,023 Aposto que não consegue me pegar. 275 00:16:13,128 --> 00:16:14,427 Chuck, se você pular em mim, 276 00:16:14,429 --> 00:16:16,064 vou te dar um soco na garganta. 277 00:16:17,464 --> 00:16:19,432 Então, o que aconteceu com ela? 278 00:16:19,434 --> 00:16:21,400 As crianças vinham de todas as partes, 279 00:16:21,402 --> 00:16:24,003 na esperança de dar uma olhada na Estranha Sarah. 280 00:16:24,006 --> 00:16:26,305 E, embora nunca a vissem, 281 00:16:26,307 --> 00:16:28,010 podiam ouvi-la. 282 00:16:28,776 --> 00:16:30,045 Através das paredes. 283 00:16:32,045 --> 00:16:33,848 Sarah contou-lhes histórias. 284 00:16:35,248 --> 00:16:36,985 Histórias assustadoras. 285 00:16:40,723 --> 00:16:43,022 Algumas crianças nunca voltaram para casa. 286 00:16:43,024 --> 00:16:44,956 Crianças da cidade morreram.. 287 00:16:44,958 --> 00:16:46,206 Envenenadas, disseram. 288 00:16:47,061 --> 00:16:49,096 Todo mundo sabia que era Sarah. 289 00:16:49,098 --> 00:16:51,931 Mas antes que a multidão pudesse pôr as mãos nela, 290 00:16:51,933 --> 00:16:54,166 ela já havia se enforcado 291 00:16:54,168 --> 00:16:55,467 com seus próprios cabelos. 292 00:17:06,881 --> 00:17:08,324 E, como diz a lenda.. 293 00:17:08,983 --> 00:17:11,817 Se você for à Casa dos Bellows no escuro 294 00:17:11,819 --> 00:17:13,699 e pedir à Sarah para lhe contar uma história.. 295 00:17:14,255 --> 00:17:15,521 Será a última história 296 00:17:15,523 --> 00:17:16,889 que você ouvirá. 297 00:17:27,268 --> 00:17:28,804 O que é isso? 298 00:17:35,810 --> 00:17:37,075 Empurre para o outro lado. 299 00:17:37,445 --> 00:17:38,721 Empurre. 300 00:17:42,016 --> 00:17:43,394 Sem chance. 301 00:18:26,395 --> 00:18:28,684 Bem, é isso. 302 00:18:50,385 --> 00:18:51,820 O quarto da Sarah. 303 00:18:55,290 --> 00:18:57,359 Você não vai me assustar. 304 00:19:01,929 --> 00:19:03,032 Chuck? 305 00:19:06,534 --> 00:19:07,570 Chuck? 306 00:19:29,492 --> 00:19:30,828 O que.. 307 00:20:06,561 --> 00:20:08,631 O quê? Onde está a velhinha? 308 00:20:09,749 --> 00:20:10,998 E o cachorro? 309 00:20:11,000 --> 00:20:12,069 Que velhinha? 310 00:20:15,071 --> 00:20:16,095 Temos que sair daqui. 311 00:20:16,790 --> 00:20:20,014 Stella! Stella! Temos que sair daqui! 312 00:20:20,015 --> 00:20:21,618 Stella, vamos! 313 00:20:22,377 --> 00:20:24,648 Pessoal, vocês tem que ver isso! Venham aqui. 314 00:20:31,453 --> 00:20:33,386 Quem pediu o frango? 315 00:20:33,388 --> 00:20:34,991 Cala a boca. 316 00:20:38,026 --> 00:20:40,161 É aqui que a família a mantinha. 317 00:20:40,163 --> 00:20:42,628 Trancaram ela longe do mundo. 318 00:20:42,631 --> 00:20:45,398 Sozinha, como uma aberração. 319 00:20:45,400 --> 00:20:48,774 Ela deve ter sentado aqui 320 00:20:49,504 --> 00:20:51,941 e contado as histórias para as crianças através dessa parede. 321 00:20:53,242 --> 00:20:55,379 Como nunca vimos isso antes? 322 00:20:56,713 --> 00:20:59,182 Acho que não queriam que a gente visse? 323 00:21:21,404 --> 00:21:22,572 Podemos sair daqui agora? 324 00:21:43,392 --> 00:21:44,755 O que é isso? 325 00:21:51,101 --> 00:21:52,768 Eu não acredito. 326 00:21:52,769 --> 00:21:54,973 É o livro de Histórias Assustadoras dela. 327 00:21:55,639 --> 00:21:56,804 Ela tinha um livro? 328 00:21:56,806 --> 00:21:59,406 Não tem nenhum livro na versão do mito que ouvi. 329 00:21:59,408 --> 00:22:01,245 O livro é uma parte de todas as versões do mito. 330 00:22:02,146 --> 00:22:03,544 E.. 331 00:22:03,546 --> 00:22:06,213 Foi escrito com sangue de crianças. 332 00:22:06,215 --> 00:22:08,482 Crianças morreram ouvindo essas histórias, certo? 333 00:22:08,484 --> 00:22:10,584 Olha, vamos colocar de volta onde você encontrou 334 00:22:10,587 --> 00:22:11,752 e vamos sair daqui agora. 335 00:22:11,754 --> 00:22:13,220 Merda! 336 00:22:13,223 --> 00:22:14,156 Consegui, consegui! 337 00:22:14,158 --> 00:22:15,223 Pessoal, calem a boca! 338 00:22:15,225 --> 00:22:17,219 Não. É a velhinha e o cachorro. 339 00:22:18,293 --> 00:22:19,694 Tommy, pare com isso, está bem? 340 00:22:19,696 --> 00:22:20,902 Deixe eles sairem. 341 00:22:21,263 --> 00:22:22,923 Ruth, é você? 342 00:22:22,924 --> 00:22:24,499 Você vai abrir a porta? 343 00:22:24,501 --> 00:22:27,328 A brincadeira acabou. Se você não abrir.. 344 00:22:28,071 --> 00:22:29,978 - Não pode fazer isso! Qual é! - ..Vou dizer ao Delegado. 345 00:22:33,176 --> 00:22:35,045 Por que você faria isso? 346 00:22:36,213 --> 00:22:39,114 Isso não tem graça! Tommy, qual é. 347 00:22:39,116 --> 00:22:41,052 É o meu irmãozinho. 348 00:22:43,151 --> 00:22:44,187 Por favor. 349 00:22:45,254 --> 00:22:46,947 Abra a maldita porta! 350 00:22:47,790 --> 00:22:48,657 Abra. 351 00:22:48,659 --> 00:22:51,495 Ruth! Aqui embaixo. Deixe-nos sair! 352 00:22:56,253 --> 00:22:57,534 Você é um lixo mesmo. 353 00:22:59,803 --> 00:23:03,050 Tommy, sinto muito pela merda em chamas, cara. 354 00:23:03,340 --> 00:23:05,109 Espero que encontrem uma saída. 355 00:23:05,742 --> 00:23:07,140 Está bem? 356 00:23:07,143 --> 00:23:07,963 Sim. 357 00:23:09,575 --> 00:23:10,712 - Tire isso de mim! - Você está bem! 358 00:23:10,714 --> 00:23:12,379 Não! Tire isso de mim! Tire isso de mim! 359 00:23:14,117 --> 00:23:15,825 Tire isso de mim! 360 00:23:15,826 --> 00:23:17,551 - Você está bem. Consegui. - Algo me mordeu! 361 00:23:17,553 --> 00:23:19,250 Você pode me ajudar com isso? 362 00:23:19,251 --> 00:23:20,621 - As aranhas já foram. - Obrigada. 363 00:23:20,623 --> 00:23:22,701 Jesus, Auggie. Certo, você é um tarado. 364 00:23:22,702 --> 00:23:24,010 Pode perder seu tesão por um segundo 365 00:23:24,011 --> 00:23:25,193 e nos ajudar a sair daqui? 366 00:23:25,195 --> 00:23:27,662 Não tem graça! Há uma senhorita aqui. 367 00:23:27,664 --> 00:23:28,623 Senhoritas.. 368 00:23:32,235 --> 00:23:33,601 Vamos, vamos! Empurre com mais força! 369 00:23:33,603 --> 00:23:34,838 Vamos. 370 00:23:40,476 --> 00:23:42,713 Sarah Bellows, me conte uma história. 371 00:23:45,482 --> 00:23:46,690 Me conta uma história. 372 00:23:47,417 --> 00:23:49,687 Sarah Bellows, me conte uma história. 373 00:24:06,837 --> 00:24:08,203 Espere, espere. Escutei algo. 374 00:24:08,205 --> 00:24:09,271 Tem alguém aqui. 375 00:24:09,273 --> 00:24:10,339 Ele voltou. 376 00:24:10,341 --> 00:24:11,473 - Tommy! - Você tem.. 377 00:24:11,475 --> 00:24:13,541 - Desculpe, estamos arrependidos. - Obrigado! 378 00:24:13,543 --> 00:24:15,644 Eu retiro tudo que eu já disse, cara. 379 00:24:15,646 --> 00:24:16,945 Foi mal, cara! 380 00:24:16,948 --> 00:24:19,418 Tommy, por favor! 381 00:24:32,715 --> 00:24:34,763 Ruth, por que você namoraria um psicopata assim? 382 00:24:34,765 --> 00:24:36,434 Melhor do que pescar cocô. 383 00:24:38,502 --> 00:24:39,893 Então, quem destrancou? 384 00:24:39,894 --> 00:24:42,603 Quem se importa? Vamos sair daqui. 385 00:24:42,605 --> 00:24:44,742 - Bela fantasia de Pierrot. - Obrigado. 386 00:24:46,132 --> 00:24:46,983 Viu? 387 00:24:49,312 --> 00:24:50,448 Bem, isso foi divertido. 388 00:24:57,321 --> 00:24:58,322 Merda! 389 00:25:04,562 --> 00:25:06,728 Sinto muito por tudo isso. 390 00:25:06,730 --> 00:25:08,831 - Por que ele fez isso? - Isso é baixo, 391 00:25:08,833 --> 00:25:09,814 até para o Tommy, 392 00:25:10,108 --> 00:25:11,734 como "peidar na minha caixa de leite 393 00:25:11,736 --> 00:25:13,303 e me fazer beber" baixo assim. 394 00:25:13,971 --> 00:25:15,173 Foi na 5ª série. 395 00:25:15,938 --> 00:25:17,872 Era o 9º. 396 00:25:17,874 --> 00:25:20,308 Posso tentar encontrar algo para ajudar. 397 00:25:20,311 --> 00:25:21,780 Deixa comigo. Está tudo bem. Mas obrigado. 398 00:25:23,313 --> 00:25:24,703 Eu vou ficar aqui até de manhã. 399 00:25:24,912 --> 00:25:26,618 Levá-lo em uma oficina. 400 00:25:28,253 --> 00:25:30,619 Temos um sofá no porão. 401 00:25:30,621 --> 00:25:32,323 Você pode usá-lo. 402 00:25:35,560 --> 00:25:38,563 Olha, eu realmente não quero nenhum problema. 403 00:25:39,964 --> 00:25:41,833 Só teremos que sair antes que meu pai levante. 404 00:25:50,742 --> 00:25:53,645 Um rádio de mesa estéreo AM/FM com auto.. 405 00:26:16,668 --> 00:26:18,900 Acaba que o animal de estimação do Sam é um rato de esgoto? 406 00:26:18,902 --> 00:26:20,369 Você tem alguns demônios. 407 00:26:20,371 --> 00:26:21,773 Ainda não está acabado. 408 00:26:32,683 --> 00:26:35,318 Costumava amar isso quando criança. Você os coleciona? 409 00:26:35,320 --> 00:26:37,557 Eu li todas as edições. 410 00:26:38,523 --> 00:26:39,559 De capa a capa. 411 00:26:42,627 --> 00:26:44,493 Sabe, se você fala sério sobre ser escritora, 412 00:26:44,495 --> 00:26:45,863 não pode fazer isso aqui. 413 00:26:47,332 --> 00:26:48,667 Precisa mudar para a cidade. 414 00:26:52,336 --> 00:26:53,739 Não poderia deixar meu pai. 415 00:27:05,015 --> 00:27:06,032 O.. 416 00:27:07,051 --> 00:27:08,654 Porão é lá embaixo. 417 00:27:09,787 --> 00:27:12,323 Sim, geralmente é onde eles ficam. 418 00:28:55,827 --> 00:28:57,113 Tommy Milner. 419 00:28:57,962 --> 00:29:00,831 Está tarde! Está bêbado de novo? 420 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 É Halloween. 421 00:29:01,959 --> 00:29:04,670 Você deveria entregar os ovos aos Wolvertons. 422 00:29:06,537 --> 00:29:07,970 Agora? 423 00:29:07,972 --> 00:29:09,574 Agora! 424 00:29:18,517 --> 00:29:19,130 O quê? 425 00:29:21,487 --> 00:29:23,253 Isso é uma palhaçada. 426 00:29:37,670 --> 00:29:40,468 "Tommy odiou aquele espantalho a vida toda. 427 00:29:40,469 --> 00:29:43,875 Ele pegou os ovos e saiu pela última vez". 428 00:29:45,276 --> 00:29:46,511 Tommy.. 429 00:30:23,615 --> 00:30:25,181 Vai à merda, Harold. 430 00:32:31,344 --> 00:32:32,424 Mãe! 431 00:33:17,391 --> 00:33:18,561 Mãe! 432 00:33:21,326 --> 00:33:22,676 Me ajude! 433 00:33:23,962 --> 00:33:25,309 Mãe! 434 00:34:08,141 --> 00:34:09,949 Meu Deus. 435 00:34:09,976 --> 00:34:11,817 Olhe só para isso! 436 00:34:13,213 --> 00:34:16,389 Pensei que iria seguir seu caminho, forasteiro. 437 00:34:16,849 --> 00:34:17,885 Estou tentando. 438 00:34:20,887 --> 00:34:23,121 Sabe, ninguém tem visto esse garoto do ensino médio 439 00:34:23,123 --> 00:34:25,423 chamado Tommy Milner desde noite passada. 440 00:34:25,426 --> 00:34:27,858 Testemunhas dizem que ele entrou em uma briga, 441 00:34:27,860 --> 00:34:29,561 no cinema ao ar livre. 442 00:34:29,563 --> 00:34:32,836 Milner não fez isso com seu carro, fez? 443 00:34:36,369 --> 00:34:38,105 Não sei o seu nome. 444 00:34:40,240 --> 00:34:41,843 Ramon. 445 00:34:43,076 --> 00:34:44,478 Rodriguez. 446 00:34:46,179 --> 00:34:48,315 Olha, acho que seria uma boa ideia.. 447 00:34:48,882 --> 00:34:51,484 Se você ficasse por alguns dias. 448 00:34:51,486 --> 00:34:53,187 Entende? 449 00:34:54,887 --> 00:34:56,290 Rodriguez. 450 00:35:02,528 --> 00:35:04,123 Não estava lá antes. 451 00:35:04,464 --> 00:35:05,851 A tinta vermelha estava fresca. 452 00:35:05,853 --> 00:35:09,677 E parecia sangue. Era mais denso do que tinta. 453 00:35:09,678 --> 00:35:10,941 Como pode comer isso? 454 00:35:11,838 --> 00:35:14,164 Sabe quantas partes do corpo estão lá? Sete! 455 00:35:15,141 --> 00:35:16,499 Eu li em uma revista. 456 00:35:17,311 --> 00:35:19,978 Legal. Ele se transforma em um espantalho? 457 00:35:19,981 --> 00:35:21,134 Doce ironia. 458 00:35:21,380 --> 00:35:22,762 Isso não é uma ironia. 459 00:35:23,350 --> 00:35:26,284 Eu te disse, a história, isso.. 460 00:35:26,286 --> 00:35:28,306 Apenas apareceu. 461 00:35:28,856 --> 00:35:30,993 Tommy nem apareceu na escola. 462 00:35:32,226 --> 00:35:34,526 É como se ele tivesse desaparecido. 463 00:35:34,528 --> 00:35:37,030 Todos sabiam que ele estava ansioso para atirar em comunistas. 464 00:35:38,966 --> 00:35:42,838 Talvez ele apenas.. Não sei, foi embora mais cedo? 465 00:35:43,469 --> 00:35:44,870 Tinha aquele quarto.. 466 00:35:44,872 --> 00:35:46,171 Esquece isso. 467 00:35:46,173 --> 00:35:47,441 Não, me diga. 468 00:35:48,442 --> 00:35:51,156 Na casa, quando eu estava escondido, 469 00:35:51,946 --> 00:35:54,212 o quarto era velho. Quero dizer, novo, perfeito, 470 00:35:54,214 --> 00:35:55,948 como quando eles moravam lá, e eu vi essa.. 471 00:35:55,950 --> 00:35:58,828 Essa velhinha e o cachorro e eles estavam olhando para mim 472 00:35:58,829 --> 00:36:00,585 - com um olhar.. - Ouçam o que dizem. 473 00:36:00,587 --> 00:36:02,654 Nada aconteceu conosco naquela casa 474 00:36:02,656 --> 00:36:04,026 exceto o que Tommy fez. 475 00:36:04,891 --> 00:36:06,125 Se ele desapareceu, 476 00:36:06,127 --> 00:36:07,161 já foi tarde. 477 00:36:08,427 --> 00:36:09,962 Nunca deveríamos ter ido lá, 478 00:36:09,964 --> 00:36:11,528 não deveríamos ter retirado o livro. 479 00:36:11,530 --> 00:36:13,904 Você deixou uma história de fantasma entrar em sua cabeça. 480 00:36:13,905 --> 00:36:16,070 É só isso. 481 00:36:17,923 --> 00:36:19,066 Estou preocupada. 482 00:36:19,067 --> 00:36:20,640 Tommy não estava na escola. 483 00:36:20,642 --> 00:36:22,109 O nome dele estava no livro. 484 00:36:24,610 --> 00:36:27,312 Digo, não tem como estar interligado, certo? 485 00:36:27,314 --> 00:36:29,246 Claro que não. 486 00:36:33,052 --> 00:36:35,589 Stella, não posso me envolver com a polícia. 487 00:36:36,957 --> 00:36:38,292 Tenho que ver isso. 488 00:37:03,317 --> 00:37:05,586 É o que Tommy estava vestindo ontem à noite. 489 00:37:07,120 --> 00:37:08,389 Certo, e se esse for o Tommy, 490 00:37:09,357 --> 00:37:11,022 e o que acontece no livro 491 00:37:11,024 --> 00:37:12,325 é exatamente o que aconteceu de verdade? 492 00:37:12,327 --> 00:37:14,420 Pare de tentar me assustar. 493 00:37:14,562 --> 00:37:16,164 É só um espantalho. 494 00:37:22,438 --> 00:37:25,270 - Ouviu falar do Tommy? - Ele está desaparecido. 495 00:37:59,237 --> 00:38:00,919 Aqui está o seu livro. 496 00:38:27,436 --> 00:38:28,638 Chegou tarde em casa. 497 00:38:30,172 --> 00:38:31,506 Pegou outro turno? 498 00:38:32,106 --> 00:38:33,164 Você precisa? 499 00:38:34,674 --> 00:38:36,011 Não posso dizer não. 500 00:38:38,745 --> 00:38:39,815 Tem comida na geladeira. 501 00:38:43,684 --> 00:38:45,320 Você sempre trabalhou tanto assim? 502 00:38:46,721 --> 00:38:48,457 Mesmo quando mamãe estava aqui? 503 00:38:52,226 --> 00:38:54,195 Ouvi dizer que o garoto Milner não voltou para casa. 504 00:39:00,368 --> 00:39:02,769 Sim, todo mundo está falando sobre isso. 505 00:39:02,771 --> 00:39:06,503 Por favor, volte direto para casa nos próximos dias, está bem? 506 00:39:07,375 --> 00:39:08,377 Sim. 507 00:39:21,556 --> 00:39:23,487 Você tem tinta de espinha suficiente aí? 508 00:39:23,488 --> 00:39:26,193 É uma picada de aranha, seu intrometido. 509 00:39:26,195 --> 00:39:27,426 Uma aranha.. 510 00:39:27,428 --> 00:39:29,298 Droga, minha banana! 511 00:39:39,741 --> 00:39:40,809 Pensei que estava indo embora. 512 00:39:43,744 --> 00:39:44,878 Espero que esteja com fome. 513 00:39:44,880 --> 00:39:46,545 Estou faminto. Obrigado. 514 00:39:46,547 --> 00:39:48,148 Sabe, não consigo parar de pensar 515 00:39:48,150 --> 00:39:49,319 no desaparecimento do Tommy. 516 00:39:49,320 --> 00:39:50,764 Deve haver alguma.. 517 00:39:54,758 --> 00:39:56,259 Onde conseguiu isso? 518 00:39:57,675 --> 00:40:00,086 Foi aqui na sua estante. 519 00:40:00,728 --> 00:40:03,597 Não, eu estava aqui. Não estava. 520 00:40:03,599 --> 00:40:04,850 Levei isso de volta para casa. 521 00:40:04,851 --> 00:40:05,872 O quê? 522 00:40:09,472 --> 00:40:12,316 Como está.. Como está aqui de novo? 523 00:40:19,448 --> 00:40:21,748 - O que está acontecendo? - Que inferno! 524 00:40:21,750 --> 00:40:22,788 Como isso funciona? 525 00:40:23,720 --> 00:40:25,455 Mas temos que fazer parar. 526 00:40:32,927 --> 00:40:34,693 "Uma mãe estava cavando na beira do jardim 527 00:40:34,695 --> 00:40:36,496 quando viu um dedão do pé. "Parece bom e carnudo", 528 00:40:36,498 --> 00:40:38,697 ela disse, "vou colocá-lo no ensopado.." 529 00:40:38,700 --> 00:40:39,766 Que tipo de história é essa? 530 00:40:39,768 --> 00:40:40,770 O quê.. 531 00:40:43,173 --> 00:40:44,173 Auggie. 532 00:40:46,809 --> 00:40:48,177 Auggie! 533 00:40:49,345 --> 00:40:50,677 Atende! 534 00:40:50,680 --> 00:40:51,778 Auggie! 535 00:40:51,780 --> 00:40:53,547 Não, não tem nada aqui. 536 00:40:54,650 --> 00:40:56,916 Eu te disse, o mínimo que podera ter feito 537 00:40:56,918 --> 00:40:58,717 era ter ido até o mercado antes de você e Jeff sairem 538 00:40:58,719 --> 00:41:00,387 no fim de semana. 539 00:41:00,390 --> 00:41:02,392 Não, não vou chamá-lo de "Pai." 540 00:41:07,429 --> 00:41:09,165 Certo. Vou comer o ensopado. 541 00:41:10,499 --> 00:41:11,900 O ensopado na geladeira? 542 00:41:13,202 --> 00:41:14,521 Bem, alguém fez. 543 00:41:15,321 --> 00:41:17,438 Certo. Te vejo quando voltar. Te amo. 544 00:41:20,376 --> 00:41:21,912 Auggie, atende! 545 00:41:26,916 --> 00:41:28,216 Oi, estou comendo. 546 00:41:28,218 --> 00:41:29,516 Auggie! 547 00:41:29,518 --> 00:41:30,718 Stella! 548 00:41:30,720 --> 00:41:32,852 Auggie, não coma nada. 549 00:41:32,854 --> 00:41:34,420 Escute, você está na próxima história! 550 00:41:34,422 --> 00:41:37,293 Haja o que ouver, não coma nada! 551 00:41:41,596 --> 00:41:42,899 Muito engraçado. 552 00:41:44,267 --> 00:41:45,466 Chuck colocou você nisso? 553 00:41:45,468 --> 00:41:47,122 Auggie, isso não é brincadeira. 554 00:41:47,123 --> 00:41:49,270 Está bem, a história está se escrevendo agora. 555 00:41:49,272 --> 00:41:51,838 Não sei como ou por quê, mas estou lendo aqui. 556 00:41:51,840 --> 00:41:53,506 "Um som o assustou. Era uma voz. 557 00:41:53,508 --> 00:41:55,646 E gritou, 'Quem pegou meu dedão?'" 558 00:42:00,350 --> 00:42:03,382 É um cadáver procurando o dedo que está faltando. 559 00:42:03,384 --> 00:42:05,751 Sim, conheço essa história. 560 00:42:05,754 --> 00:42:07,787 Meu pai costumava contá-la pra mim. 561 00:42:07,789 --> 00:42:09,723 Me assustou tanto quando criança, mas.. 562 00:42:09,725 --> 00:42:11,458 Eu não deveria esperar alguém dizer isso? 563 00:42:11,460 --> 00:42:13,660 Porque não ouço nada. 564 00:42:13,662 --> 00:42:14,920 Escute, estamos lendo aqui. 565 00:42:15,530 --> 00:42:17,798 "E então a voz ficou mais alta: 566 00:42:17,800 --> 00:42:20,504 'Quem pegou meu dedão?'" 567 00:42:21,671 --> 00:42:23,339 Estou sozinho. 568 00:42:27,444 --> 00:42:28,642 Não tem voz nenhuma. 569 00:42:28,644 --> 00:42:30,737 Sim, tem que haver uma voz. 570 00:42:30,738 --> 00:42:33,134 Você é a única falando. 571 00:42:36,986 --> 00:42:38,589 Auggie! 572 00:42:39,722 --> 00:42:40,890 Auggie! 573 00:42:42,492 --> 00:42:44,227 Não, Auggie, atende. 574 00:42:45,827 --> 00:42:47,496 Auggie, não coma nada. 575 00:42:59,372 --> 00:43:00,267 Auggie! 576 00:43:00,575 --> 00:43:01,642 Deus! 577 00:43:01,644 --> 00:43:03,814 Auggie. Auggie? 578 00:43:09,785 --> 00:43:12,555 Auggie? Vamos, Auggie, atende! 579 00:43:15,391 --> 00:43:16,691 Ouviu isso? 580 00:43:16,693 --> 00:43:18,428 Ouvi o quê? Não ouvi nada. 581 00:43:20,530 --> 00:43:22,865 Tinha um dedão no ensopado. Um maldito dedão. 582 00:43:27,103 --> 00:43:29,502 O que o livro diz que acontece agora? 583 00:43:29,504 --> 00:43:31,528 "August ficou com muito medo. 584 00:43:32,508 --> 00:43:34,543 Mas ele pensou, 'Ele não sabe onde estou. 585 00:43:34,545 --> 00:43:35,946 Isso nunca vai me encontrar..'" 586 00:43:37,348 --> 00:43:39,715 Como o livro sabe disso? 587 00:43:39,717 --> 00:43:41,819 E então ele ouviu a voz novamente.. 588 00:43:45,655 --> 00:43:47,424 Quem.. 589 00:43:47,891 --> 00:43:48,960 Pegou.. 590 00:43:50,026 --> 00:43:51,625 Meu.. 591 00:43:51,627 --> 00:43:52,662 Dedão. 592 00:43:58,635 --> 00:44:00,404 Auggie, saia da casa! 593 00:44:09,513 --> 00:44:10,814 Ele está a alguns quarteirões daqui. 594 00:44:20,516 --> 00:44:27,823 Download de Filmes :: ComandoTorrents.com :: 595 00:44:44,581 --> 00:44:45,983 Quem.. 596 00:44:47,683 --> 00:44:49,086 Pegou.. 597 00:44:50,685 --> 00:44:52,556 Meu.. 598 00:44:53,824 --> 00:44:55,856 Dedão? 599 00:45:00,197 --> 00:45:02,666 Vamos, vamos. 600 00:46:44,668 --> 00:46:45,704 Auggie? 601 00:46:46,738 --> 00:46:47,806 Auggie! 602 00:46:50,207 --> 00:46:51,476 Auggie! 603 00:47:06,323 --> 00:47:08,657 Tommy! Tommy Milner! 604 00:47:08,659 --> 00:47:09,657 E como se este ano 605 00:47:09,659 --> 00:47:11,927 não tivesse sido sombrio o suficiente, 606 00:47:11,929 --> 00:47:14,763 temos um desaparecimento em nossas mãos, amigos. 607 00:47:14,765 --> 00:47:16,631 Nosso próprio Tommy Milner, 608 00:47:16,633 --> 00:47:19,036 bem aqui, na pequena Mill Valley. 609 00:47:27,745 --> 00:47:29,672 Fui eu quem encontrou o livro. 610 00:47:29,914 --> 00:47:31,323 Levei para casa. 611 00:47:31,682 --> 00:47:33,150 Isso não é culpa sua. 612 00:47:35,285 --> 00:47:36,350 Sabe, 613 00:47:37,889 --> 00:47:39,789 Eu causei 614 00:47:39,791 --> 00:47:42,357 todas as coisas ruins que aconteceram na minha vida. 615 00:47:44,329 --> 00:47:45,930 Minha mãe foi embora. 616 00:47:47,698 --> 00:47:48,966 E agora Auggie. 617 00:47:50,668 --> 00:47:52,200 Nada disso é verdade. 618 00:47:58,376 --> 00:48:01,309 Desculpe, estamos atrasados. Ruth ficou sem tinta de espinha. 619 00:48:01,311 --> 00:48:03,613 Eu juro, se não fosse tão estressante lidar com você 620 00:48:03,615 --> 00:48:05,213 eu não teria espinhas. 621 00:48:05,215 --> 00:48:07,184 O que é tão urgente? 622 00:48:08,352 --> 00:48:09,589 Cadê o Auggie? 623 00:48:10,088 --> 00:48:11,720 Auggie se foi. 624 00:48:11,722 --> 00:48:13,057 Outra história foi escrita. 625 00:48:14,291 --> 00:48:15,693 Bem na nossa frente. 626 00:48:16,861 --> 00:48:17,813 Eu não entendo. 627 00:48:19,180 --> 00:48:20,219 O que é isso? 628 00:48:22,767 --> 00:48:24,203 Esta é uma piada velha. 629 00:48:25,068 --> 00:48:26,868 O Halloween acabou. 630 00:48:26,870 --> 00:48:28,073 Onde diabos está Auggie? 631 00:48:29,774 --> 00:48:30,813 Não sabemos. 632 00:48:31,412 --> 00:48:35,143 Os pais dele estão viajando, e ele se foi. 633 00:48:35,144 --> 00:48:36,077 Como assim você não sabe? 634 00:48:36,079 --> 00:48:37,014 Certo, então vamos encontrá-lo. 635 00:48:37,016 --> 00:48:38,584 Acho que ele não volta. 636 00:48:41,071 --> 00:48:42,085 Primeiro.. 637 00:48:42,086 --> 00:48:43,019 Eu sabia que algo aconteceu. 638 00:48:43,021 --> 00:48:44,754 - ..Tommy desapareceu. - Viu aquela velhinha.. 639 00:48:44,756 --> 00:48:45,992 E agora o Auggie. 640 00:48:48,392 --> 00:48:51,728 Tem as histórias deles no livro, 641 00:48:51,730 --> 00:48:54,333 e acontece todas as noites. 642 00:48:55,233 --> 00:48:57,002 Jesus, ele comeu um dedão? 643 00:49:00,104 --> 00:49:01,740 Você não lê o livro. 644 00:49:03,006 --> 00:49:04,376 O livro lê você. 645 00:49:07,779 --> 00:49:11,714 Acho que acordamos alguma coisa. 646 00:49:11,716 --> 00:49:13,885 A mesma coisa vai acontecer com todos nós. 647 00:49:17,187 --> 00:49:19,191 Todos nós estávamos naquela casa. 648 00:49:20,792 --> 00:49:22,727 Não, isso não é real, está bem? 649 00:49:23,429 --> 00:49:25,894 Histórias não podem nos machucar. 650 00:49:25,896 --> 00:49:28,297 Sarah Bellows é um mito, 651 00:49:28,299 --> 00:49:30,769 e mesmo que não seja, ela está morta. 652 00:49:32,237 --> 00:49:33,435 Precisamos ir à polícia. 653 00:49:33,437 --> 00:49:34,704 Não, não podemos. 654 00:49:34,706 --> 00:49:36,839 Eles sabem o que Tommy fez com o carro do Ramon 655 00:49:36,841 --> 00:49:37,906 e pensam que ele tinha.. 656 00:49:37,909 --> 00:49:39,709 Auggie! Precisamos encontrar o Auggie. 657 00:49:39,711 --> 00:49:41,014 Não vou na polícia. 658 00:49:42,146 --> 00:49:44,016 Eles nunca acreditarão em uma palavra que eu disser. 659 00:49:45,016 --> 00:49:46,315 Então, vamos fazê-los acreditar. 660 00:49:46,317 --> 00:49:49,119 Até eles entenderem tudo.. 661 00:49:49,121 --> 00:49:50,419 Estaremos todos mortos. 662 00:49:50,421 --> 00:49:52,121 Não, não. 663 00:49:52,123 --> 00:49:56,259 Se não podemos ir à polícia, o que faremos? 664 00:49:56,261 --> 00:49:58,697 Apenas sentar e esperar que nossa história seja escrita? 665 00:49:59,998 --> 00:50:02,398 Tem que haver uma maneira de parar uma bruxa. 666 00:50:02,400 --> 00:50:04,399 Bem, eu não acredito em nada disso. 667 00:50:04,401 --> 00:50:06,969 Tenho que ir. Meu musical é hoje a noite, 668 00:50:06,971 --> 00:50:08,337 e não vou me apaixonar por mais uma das 669 00:50:08,339 --> 00:50:09,806 suas brincadeiras idiotas de Halloween. 670 00:50:09,808 --> 00:50:10,906 Não é uma brincadeira, Ruth. 671 00:50:10,908 --> 00:50:11,841 Ruth, por favor, não vai. 672 00:50:11,843 --> 00:50:13,143 Eu sei que você quer ser escritora, Stella, 673 00:50:13,145 --> 00:50:14,244 - mas essa brincadeira é doentia. - Não! 674 00:50:14,246 --> 00:50:16,449 Ruthie! Ruthie, pare. 675 00:50:19,183 --> 00:50:20,719 Realmente acha que isso vai funcionar? 676 00:50:22,087 --> 00:50:23,690 Funcionou em Salem. 677 00:50:46,310 --> 00:50:47,543 Por quê? Por quê você não queima? 678 00:50:47,545 --> 00:50:49,813 Eu te odeio! Eu te odeio. Eu te odeio. Maldição! 679 00:50:49,815 --> 00:50:51,281 É por isso que não leio livros. 680 00:50:51,283 --> 00:50:53,049 Sabemos que não podemos queimá-lo ou destruí-lo, 681 00:50:53,051 --> 00:50:56,121 mas o quanto realmente sabemos sobre Sarah Bellows? 682 00:51:35,426 --> 00:51:36,993 Escutem este: 683 00:51:36,995 --> 00:51:38,427 "Depois que Sarah se enforcou, 684 00:51:38,429 --> 00:51:42,065 a família Bellows demitiu Sylvie Baptiste, 685 00:51:42,067 --> 00:51:43,466 pois ela e sua filha, Lou Lou, 686 00:51:43,468 --> 00:51:45,102 eram consideradas responsáveis 687 00:51:45,104 --> 00:51:47,271 por ensinar magia negra a ela." 688 00:51:47,273 --> 00:51:49,476 Se está no jornal, tem que ser verdade, certo? 689 00:51:50,476 --> 00:51:52,409 Tem uma foto de Sarah? 690 00:51:52,411 --> 00:51:53,855 Não, só o nome. 691 00:51:54,317 --> 00:51:57,413 Mas, encontrei um anúncio para sal do cérebro, 692 00:51:57,415 --> 00:51:59,709 cura dores de cabeça e prisão do ventre. 693 00:52:00,153 --> 00:52:01,288 Não sei por que não deu certo. 694 00:52:02,889 --> 00:52:04,892 Auggie teria adorado isso. 695 00:52:08,493 --> 00:52:10,628 Meus olhos literalmente vão começar a sangrar, 696 00:52:10,630 --> 00:52:12,365 e ainda não temos nada sobre a Sarah. 697 00:52:13,633 --> 00:52:15,301 Em que ano ela se enforcou? 698 00:52:19,305 --> 00:52:20,340 1898. 699 00:52:22,075 --> 00:52:24,641 Em apenas um ano, todos os membros da família dela foram embora. 700 00:52:24,643 --> 00:52:26,244 O que esperava? 701 00:52:26,246 --> 00:52:27,643 Digo, quem quer ficar perto com o nome 702 00:52:27,645 --> 00:52:29,446 que é sinônimo de matar crianças? 703 00:52:29,448 --> 00:52:30,514 Não ficar por perto, 704 00:52:30,516 --> 00:52:32,115 eu digo desapareceram. 705 00:52:32,117 --> 00:52:33,554 Tipo, sumiram do mapa. 706 00:52:35,255 --> 00:52:38,588 Pegue o pai, Deodat. 707 00:52:38,590 --> 00:52:40,224 O rapaz era dono de uma fábrica de papel e, 708 00:52:40,226 --> 00:52:43,160 no entanto, ela a deixa sem nunca vender? 709 00:52:43,162 --> 00:52:44,495 Nenhuma história escrita sobre ele, 710 00:52:44,497 --> 00:52:46,567 nem mesmo uma carta, simplesmente desapareceu. 711 00:52:47,666 --> 00:52:49,268 Deodat.. 712 00:52:49,635 --> 00:52:51,103 Deodat. 713 00:52:52,069 --> 00:52:53,506 Eu já vi esse nome. 714 00:53:02,381 --> 00:53:05,852 "Deodat era um homem rico que queria caçar." 715 00:53:08,021 --> 00:53:09,685 Me dê outro nome. 716 00:53:09,688 --> 00:53:13,291 Um de seus filhos, Ephraim. 717 00:53:13,293 --> 00:53:14,557 Ephraim Bellows. 718 00:53:14,559 --> 00:53:15,561 Ephraim Bellows. 719 00:53:19,499 --> 00:53:21,568 Eles não deixaram a cidade. 720 00:53:23,503 --> 00:53:25,072 Cada um deles tem uma história. 721 00:53:26,039 --> 00:53:27,140 Por quê? 722 00:53:35,015 --> 00:53:36,247 Meu Deus. 723 00:53:36,249 --> 00:53:37,581 Meu Deus, está acontecendo de novo. 724 00:53:37,583 --> 00:53:39,020 Ela está escrevendo outra história. 725 00:53:41,621 --> 00:53:43,122 "A Mancha Vermelha?" 726 00:53:50,128 --> 00:53:52,131 Por que está olhando para mim? 727 00:53:53,066 --> 00:53:54,201 O quê? 728 00:53:56,235 --> 00:53:58,437 Merda! Merda, sou eu? 729 00:53:58,439 --> 00:54:00,172 Eu vou morrer? 730 00:54:00,174 --> 00:54:02,039 Eu não quero morrer! Eu ainda nem fiz sexo. 731 00:54:02,041 --> 00:54:03,506 "Uma noite, uma aranha rastejou 732 00:54:03,508 --> 00:54:04,675 pela bochecha de uma jovem garota e a mordeu". 733 00:54:04,677 --> 00:54:07,278 Aranha? Eu era o Homem Aranha! 734 00:54:07,280 --> 00:54:08,862 Espere, "jovem garota"? 735 00:54:11,151 --> 00:54:12,516 "Foi até o banheiro." 736 00:54:12,518 --> 00:54:14,419 Não é você. É sua irmã 737 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Ruthie? 738 00:54:26,065 --> 00:54:28,298 Atores para o palco em 20 minutos. 739 00:54:44,249 --> 00:54:47,251 Querida, você precisa fazer algo sobre isso. 740 00:54:48,787 --> 00:54:49,779 Sim. 741 00:55:51,618 --> 00:55:53,221 É um banheiro diferente. 742 00:55:54,821 --> 00:55:56,453 - Segundo andar! - Certo. 743 00:56:03,164 --> 00:56:04,399 Ruth. 744 00:56:29,790 --> 00:56:31,593 Mexa-se. Sai da frente! 745 00:56:57,818 --> 00:56:59,150 Ruth! 746 00:57:02,388 --> 00:57:03,390 Meu Deus, Ruth! 747 00:57:04,925 --> 00:57:07,324 Socorro, me ajudem! 748 00:57:07,326 --> 00:57:08,461 Ruth, estou com você. 749 00:57:08,463 --> 00:57:09,729 Está tudo bem. Estou com você. 750 00:57:09,731 --> 00:57:11,731 Me ajude, me ajude. Tire elas! 751 00:57:11,733 --> 00:57:13,765 Tire-as de cima de mim! 752 00:57:13,767 --> 00:57:16,434 Ruth, está tudo bem. Tudo bem. Estou aqui. 753 00:57:16,436 --> 00:57:19,240 - Tire elas! - Você vai ficar bem. Está bem? 754 00:57:22,643 --> 00:57:24,246 Saiam, saiam! 755 00:57:27,815 --> 00:57:30,384 Você está bem. Você está bem, Ruthie. 756 00:57:31,251 --> 00:57:32,787 Socorro! Alguém ajude, agora! 757 00:57:40,894 --> 00:57:42,359 Você está bem, Ruthie, tudo bem. 758 00:57:42,361 --> 00:57:44,261 - Já acabou. - Tire-as, tire-as de mim. 759 00:57:44,263 --> 00:57:45,897 Elas já se foram, Ruthie. Já se foram. 760 00:57:45,899 --> 00:57:47,867 Tire elas. Tire elas. Tire elas de mim. 761 00:57:47,869 --> 00:57:49,601 - Tire elas de mim! - Ruthie, elas já se foram, 762 00:57:49,603 --> 00:57:51,470 já se foram, está bem? 763 00:57:51,472 --> 00:57:53,341 - Tire elas de mim. - Você está bem. 764 00:57:53,775 --> 00:57:54,776 Tire elas de mim. 765 00:58:03,818 --> 00:58:06,755 É intenso. Espero que ela esteja bem. 766 00:58:07,688 --> 00:58:09,956 Eu vi ela. Sarah estava aqui. 767 00:58:09,958 --> 00:58:12,260 Ela estava controlando a coisa toda. 768 00:58:12,760 --> 00:58:14,363 Minha irmã se foi. 769 00:58:14,929 --> 00:58:16,230 Somos os próximos. 770 00:58:17,398 --> 00:58:18,700 Somos os próximos. 771 00:58:25,840 --> 00:58:26,874 Você achou? 772 00:58:29,677 --> 00:58:31,280 Louise Baptiste.. 773 00:58:32,447 --> 00:58:33,515 Lou Lou? 774 00:58:34,648 --> 00:58:35,883 Estrada Goldshire, 220. 775 00:58:39,653 --> 00:58:42,020 Eu tive aquele sonho perturbador de novo. 776 00:58:42,023 --> 00:58:43,956 Eu estava preso na sala vermelha. 777 00:58:43,958 --> 00:58:48,564 E tem aquela senhora gorda e pálida que fica sussurrando: 778 00:58:49,396 --> 00:58:51,630 "Este é um lugar maligno. 779 00:58:51,632 --> 00:58:53,434 Fuja enquanto ainda pode". 780 00:58:56,603 --> 00:58:58,907 Estou com medo de que a bruxa use isso contra mim. 781 00:59:03,978 --> 00:59:04,943 Olá. 782 00:59:04,945 --> 00:59:07,548 Lou Lou Baptiste ainda mora aqui? 783 00:59:08,782 --> 00:59:10,016 "Eu não quero bombardear ninguém 784 00:59:10,018 --> 00:59:11,994 se não for necessário.." 785 00:59:13,387 --> 00:59:16,389 Tricky Dicky. Isso não é nome para um Presidente. 786 00:59:16,391 --> 00:59:18,626 Mamãe, você tem companhia. 787 00:59:32,674 --> 00:59:34,509 Lou Lou, pode nos ouvir? 788 01:00:19,620 --> 01:00:21,523 Você pode ser a próxima. 789 01:00:23,091 --> 01:00:24,693 Por quê diz isso? 790 01:00:26,462 --> 01:00:28,464 Essa é a música, garota. 791 01:00:29,964 --> 01:00:34,734 # Nunca ria enquanto um carro funerário passa # 792 01:00:34,736 --> 01:00:36,936 # Pois você pode ser # 793 01:00:36,939 --> 01:00:39,007 # O próximo a morrer. # 794 01:00:41,776 --> 01:00:43,545 Sarah amava essa música. 795 01:00:49,417 --> 01:00:50,851 Estamos com o livro dela. 796 01:00:54,990 --> 01:00:57,358 Encontrou o livro dela? Dê para mim. 797 01:01:11,607 --> 01:01:13,343 Eu dei isso a ela. 798 01:01:14,977 --> 01:01:17,042 Sinto muito por aquela garota 799 01:01:17,044 --> 01:01:19,089 sentada sozinha na escuridão. 800 01:01:24,819 --> 01:01:26,988 Sua mãe ensinou alguma coisa para ela? 801 01:01:28,589 --> 01:01:29,792 Ensinou ela? 802 01:01:30,725 --> 01:01:31,760 Magia negra? 803 01:01:33,928 --> 01:01:35,194 Não. 804 01:01:35,196 --> 01:01:37,532 Não há magia, criança. 805 01:01:38,866 --> 01:01:40,903 Só existe raiva. 806 01:01:42,203 --> 01:01:44,807 Então, como ela ainda está escrevendo histórias? 807 01:01:47,609 --> 01:01:49,045 Histórias machucam. 808 01:01:50,546 --> 01:01:51,781 Histórias curam. 809 01:01:53,080 --> 01:01:55,614 Você sabe o que fez? 810 01:01:55,616 --> 01:01:57,049 Fez o quê? 811 01:01:57,051 --> 01:01:59,521 Você não deveria ter pegado o livro. 812 01:02:01,756 --> 01:02:03,759 Você a deixou com raiva. 813 01:02:08,197 --> 01:02:12,064 "Os vermes rastejam para dentro, os vermes rastejam para fora.." 814 01:02:12,066 --> 01:02:13,567 Ela fica assim às vezes. 815 01:02:13,569 --> 01:02:14,835 Olha, eu preciso saber. 816 01:02:14,837 --> 01:02:16,870 Outra hora. Eu preciso acalmá-la. 817 01:02:16,872 --> 01:02:19,105 Não, precisamos saber. Eu preciso saber. 818 01:02:19,107 --> 01:02:21,322 Ela contou aos médicos do hospital tudo o que sabia 819 01:02:21,323 --> 01:02:22,875 sobre a garota perturbada que se enforcou. 820 01:02:22,878 --> 01:02:23,796 Mas eu pensei.. 821 01:02:23,797 --> 01:02:25,745 Todos sempre disseram que Sarah se enforcou em casa. 822 01:02:25,747 --> 01:02:27,547 Você não estava lá. Mamãe estava. 823 01:02:28,750 --> 01:02:30,484 O hospital têm registros. 824 01:02:30,486 --> 01:02:31,817 Registros de Sarah. 825 01:02:31,819 --> 01:02:34,690 Então, o que ainda estamos fazendo aqui? Vamos. 826 01:02:37,191 --> 01:02:38,991 É dia de eleição, pessoal, 827 01:02:38,993 --> 01:02:41,528 então deixe sua voz ser ouvida. 828 01:02:41,530 --> 01:02:45,832 Diga não à guerra! Diga não ao Vietnã. 829 01:02:45,834 --> 01:02:50,006 Diga não a mandar nossos filhos para morrer. 830 01:03:22,704 --> 01:03:23,706 Com licença. 831 01:03:25,140 --> 01:03:28,612 Precisamos ver os registros de uma ex-paciente. 832 01:03:29,712 --> 01:03:31,727 Não fornecemos registros de pacientes. 833 01:03:34,617 --> 01:03:35,445 Bem.. 834 01:03:36,210 --> 01:03:37,051 Quero dizer, 835 01:03:37,185 --> 01:03:40,156 ela morreu cerca de 100 anos atrás. 836 01:03:41,122 --> 01:03:43,324 Tenho certeza de que ela ou qualquer outra pessoa 837 01:03:43,326 --> 01:03:46,226 provavelmente não vai se importar, sabe. 838 01:03:46,228 --> 01:03:48,329 Por que vocês querem ver registros antigos de pacientes? 839 01:03:48,331 --> 01:03:50,539 Para um trabalho escolar.. 840 01:03:50,733 --> 01:03:51,986 Sobre.. 841 01:03:53,802 --> 01:03:56,687 Estudos psicológicos humanos. 842 01:03:56,806 --> 01:03:58,175 Sim, os estudos. 843 01:04:01,577 --> 01:04:02,809 Acho que eles colocam os registros 844 01:04:02,811 --> 01:04:04,146 do antigo hospital na sala vermelha. 845 01:04:05,847 --> 01:04:06,916 Sala vermelho? 846 01:04:08,251 --> 01:04:10,381 Seis semanas de tempo de processamento. 847 01:04:10,382 --> 01:04:11,432 No máximo. 848 01:04:12,288 --> 01:04:13,401 Precisa de caneta? 849 01:04:18,927 --> 01:04:20,230 Tanta coisa para isto. 850 01:04:24,634 --> 01:04:25,699 Vamos! 851 01:04:25,702 --> 01:04:26,372 Não. 852 01:04:44,621 --> 01:04:46,286 Não vamos na sala vermelha! 853 01:04:46,288 --> 01:04:47,822 Não. Nós vamos até a sala vermelha. 854 01:04:47,824 --> 01:04:48,923 - Não, eu não vou. - Sim. 855 01:04:48,925 --> 01:04:50,093 Não. Não vou. 856 01:04:52,262 --> 01:04:54,829 Dr. Kaufmann ao telefone, por favor. 857 01:04:54,831 --> 01:04:56,831 Dr. Kaufmann. 858 01:04:56,834 --> 01:05:00,571 Eu contei sobre meu sonho. Não quero ir. 859 01:05:01,738 --> 01:05:04,073 Na verdade não é vermelho. Você está bem. 860 01:05:07,809 --> 01:05:09,377 É chamado de sala vermelha, está bem? 861 01:05:09,379 --> 01:05:11,581 Quem disse que tinha que ser vermelho? 862 01:05:12,383 --> 01:05:14,649 Estou fora. 863 01:05:14,651 --> 01:05:16,653 Certo. Fique aqui. 864 01:05:18,233 --> 01:05:20,791 Será rápido. Vai ficar tudo bem. 865 01:05:23,059 --> 01:05:24,556 Só não seja pego. 866 01:06:08,138 --> 01:06:09,104 George Foreman. 867 01:06:09,106 --> 01:06:11,260 Ele será o campeão do mundo em 1973. 868 01:06:12,798 --> 01:06:13,877 Sabe para onde está indo? 869 01:06:18,381 --> 01:06:20,851 Deus, Deus. Deus, Deus. 870 01:06:23,942 --> 01:06:25,111 Você aí. 871 01:06:25,354 --> 01:06:27,022 Você não deveria estar aqui. 872 01:06:27,024 --> 01:06:28,426 Ei! Pare! 873 01:06:39,002 --> 01:06:40,052 A sala V.E.R.M.E.L.H.A. 874 01:07:05,929 --> 01:07:08,430 Registros de admissão, exames psicológicos, 875 01:07:08,432 --> 01:07:10,099 o que ela comeu.. 876 01:07:10,101 --> 01:07:12,371 Isso é tudo. 877 01:07:13,403 --> 01:07:15,205 Ela foi internada por sua própria família. 878 01:07:17,007 --> 01:07:20,107 Aqui diz que ela estava sofrendo 879 01:07:20,109 --> 01:07:22,378 de Albinismo. 880 01:07:22,780 --> 01:07:25,115 Eles a colocaram no porão porque ela era diferente. 881 01:07:30,319 --> 01:07:32,295 Aqui, seu médico supervisor foi.. 882 01:07:34,159 --> 01:07:35,753 Dr. Ephraim Bellows. 883 01:07:36,124 --> 01:07:37,772 Seu próprio irmão? 884 01:07:38,163 --> 01:07:39,196 Sim. 885 01:07:43,168 --> 01:07:46,301 Jesus! Eles torturaram ela. 886 01:07:46,303 --> 01:07:47,836 Olha, eletrochoque, 887 01:07:47,838 --> 01:07:50,205 terapia de isolamento, 888 01:07:50,207 --> 01:07:52,743 tratamento lateral de diatermia cerebral. 889 01:07:55,178 --> 01:07:56,347 E essa coisa? 890 01:08:02,519 --> 01:08:03,888 O que é isso? 891 01:08:06,990 --> 01:08:08,460 Já vi um desses antes. 892 01:08:09,828 --> 01:08:11,230 É um cilindro de cera. 893 01:08:16,065 --> 01:08:18,802 Eles os usavam para fazer gravações antes dos LPs. 894 01:08:22,338 --> 01:08:25,276 Então, isso significa que vamos ouvir a Sarah? 895 01:08:33,017 --> 01:08:34,294 Ele foi por aqui. 896 01:08:35,085 --> 01:08:36,220 Dispare o alarme! 897 01:08:41,593 --> 01:08:44,083 Você vai dizer a verdade agora. 898 01:08:44,562 --> 01:08:46,297 Não vai, Sarah? 899 01:08:52,070 --> 01:08:55,407 Não machuquei as crianças. 900 01:08:57,608 --> 01:08:59,210 Não machuquei. 901 01:09:01,645 --> 01:09:02,612 Ephraim.. 902 01:09:02,614 --> 01:09:07,014 Isso não é a verdade, é? 903 01:09:07,017 --> 01:09:09,518 Eu não fiz isso. 904 01:09:09,520 --> 01:09:11,052 Eu não machuquei.. 905 01:09:15,325 --> 01:09:17,126 Diga a verdade, Sarah. 906 01:09:17,128 --> 01:09:18,927 Sou sua irmã.. 907 01:09:18,929 --> 01:09:20,395 Você envenenou aquelas crianças. 908 01:09:20,397 --> 01:09:22,500 Não. Não. 909 01:09:23,267 --> 01:09:24,869 Eu tentei.. 910 01:09:25,570 --> 01:09:27,840 Eu tentei salvá-las. 911 01:09:29,673 --> 01:09:32,420 Mas ninguém ouviu. 912 01:09:33,044 --> 01:09:37,613 Não queria que se machucassem, mas você não me deixou sair. 913 01:09:37,615 --> 01:09:39,047 Sarah.. 914 01:09:43,757 --> 01:09:46,521 Diga a verdade. 915 01:09:46,523 --> 01:09:48,093 Ela não sabe o que fez. 916 01:09:48,993 --> 01:09:50,259 Era a água. 917 01:09:50,261 --> 01:09:52,229 Passamos por isso, Sarah. 918 01:09:52,231 --> 01:09:53,963 A água. 919 01:09:53,965 --> 01:09:57,029 Não há nada de errado com a água. 920 01:09:57,368 --> 01:09:59,100 É por isso que você está aqui. 921 01:09:59,102 --> 01:10:00,502 A fábrica. 922 01:10:00,504 --> 01:10:03,338 Era o mercúrio da fábrica. 923 01:10:03,340 --> 01:10:05,073 Você envenenou a ág.. 924 01:10:08,446 --> 01:10:09,448 Ela não fez isso. 925 01:10:10,181 --> 01:10:11,183 Foi a família dela. 926 01:10:14,686 --> 01:10:15,987 Sarah, 927 01:10:16,687 --> 01:10:18,290 ainda está aqui? 928 01:10:22,125 --> 01:10:23,527 Eu vou te dizer. 929 01:10:25,062 --> 01:10:27,200 Vou te dizer o que você quer ouvir. 930 01:10:28,132 --> 01:10:29,668 E o que é? 931 01:10:38,476 --> 01:10:41,946 Charlie sonhava com uma sala vermelha.. 932 01:10:44,214 --> 01:10:45,314 Charlie? 933 01:10:45,316 --> 01:10:46,381 A sala V.E.R.M.E.L.H.A. 934 01:10:46,383 --> 01:10:47,919 Que Charlie? 935 01:10:48,585 --> 01:10:49,589 Chuck. 936 01:10:50,456 --> 01:10:52,024 Em seu sonho, 937 01:10:53,124 --> 01:10:55,949 uma mulher de rosto pálido, 938 01:10:56,448 --> 01:10:58,237 olhos pretos, 939 01:10:58,764 --> 01:11:01,630 e longos cabelos negros 940 01:11:01,632 --> 01:11:05,016 deslizou silenciosamente para o quarto dele. 941 01:11:05,437 --> 01:11:08,607 Ela se inclinou e sussurrou: 942 01:11:08,608 --> 01:11:13,510 "Este é um lugar maligno. 943 01:11:13,512 --> 01:11:16,680 Fuja enquanto ainda pode". 944 01:11:32,296 --> 01:11:33,462 Isso não é bom. 945 01:11:33,464 --> 01:11:34,533 Chuck! 946 01:11:44,542 --> 01:11:45,583 Socorro! 947 01:11:48,679 --> 01:11:50,282 Socorro! Alguém me ajude! 948 01:12:37,529 --> 01:12:39,564 Socorro! Por favor, alguém me ajude. 949 01:13:17,769 --> 01:13:19,303 Socorro! 950 01:13:19,305 --> 01:13:21,370 Alguém, socorro! 951 01:13:21,373 --> 01:13:22,775 Vamos! 952 01:14:15,929 --> 01:14:18,529 Chuck! Chuck, onde você está? 953 01:14:18,531 --> 01:14:19,533 Chuck! 954 01:14:21,266 --> 01:14:22,333 Onde ele está? 955 01:14:22,335 --> 01:14:23,371 Ele deveria estar aqui. 956 01:14:23,634 --> 01:14:25,870 Chuck? Chuck? 957 01:14:27,940 --> 01:14:29,174 Chuck. 958 01:14:41,587 --> 01:14:43,254 Então, 959 01:14:43,256 --> 01:14:44,658 cadê seu amiguinho? 960 01:14:46,893 --> 01:14:49,897 O noticiário da noite das eleições de 1968 continua.. 961 01:14:52,364 --> 01:14:53,463 Stella? 962 01:14:53,465 --> 01:14:54,865 Pai. 963 01:14:54,868 --> 01:14:56,426 Você está bem? Onde você está? 964 01:14:57,173 --> 01:14:58,164 Stella? 965 01:14:58,638 --> 01:15:00,705 Acho que vou morrer, pai. 966 01:15:00,707 --> 01:15:02,839 Querida, não diga isso. 967 01:15:02,841 --> 01:15:05,008 Me diga qual é o problema. Me diga o que posso fazer. 968 01:15:05,010 --> 01:15:07,511 Não posso fazer nada a respeito. 969 01:15:07,513 --> 01:15:09,581 Não posso fazer nada a respeito. 970 01:15:09,583 --> 01:15:12,549 Não, não. Você tem que me ajudar aqui, querida. 971 01:15:12,551 --> 01:15:15,285 Me diga onde você está. Chegarei aí agora mesmo. 972 01:15:15,287 --> 01:15:17,355 Não me importo com o que está passando, só me diga, por favor. 973 01:15:17,357 --> 01:15:18,656 Se eu desaparecer.. 974 01:15:18,658 --> 01:15:19,792 Desaparecer? 975 01:15:20,726 --> 01:15:22,229 Se você não puder me encontrar.. 976 01:15:22,829 --> 01:15:23,863 Encontrar você onde? 977 01:15:26,203 --> 01:15:27,043 Stella? 978 01:15:27,467 --> 01:15:29,499 Eu não te deixei. 979 01:15:29,501 --> 01:15:31,602 Eu nunca faria isso com você. 980 01:15:31,604 --> 01:15:32,803 Eu não entendo 981 01:15:32,805 --> 01:15:34,272 do que você está falando, Stella, me deixar? 982 01:15:34,274 --> 01:15:35,117 Por que você me deixaria? 983 01:15:35,118 --> 01:15:36,690 Tem alguém aí com você? 984 01:15:42,649 --> 01:15:44,746 Por favor, apenas me escute, querida. 985 01:15:46,318 --> 01:15:47,920 Não é sua culpa, Stella. 986 01:15:48,854 --> 01:15:50,690 Não foi por sua culpa que ela foi embora. 987 01:15:52,391 --> 01:15:54,924 Todo mundo dizia que foi por minha causa. 988 01:15:54,926 --> 01:15:57,737 Não, por favor, por favor me escute. 989 01:15:58,297 --> 01:16:00,617 Não foi por sua culpa que ela foi embora. 990 01:16:00,801 --> 01:16:05,005 Nunca foi sobre você. Era sobre ela. 991 01:16:07,774 --> 01:16:10,777 Eu não sei, em algum lugar lá no fundo, ela só.. 992 01:16:11,878 --> 01:16:14,314 se sentiu presa ou algo assim, eu não sei, eu.. 993 01:16:15,547 --> 01:16:16,446 É complicado. 994 01:16:16,448 --> 01:16:18,049 Gostaria de ter respostas para você, querida, 995 01:16:18,051 --> 01:16:20,320 mas não tenho e sinto muito. 996 01:16:23,657 --> 01:16:26,325 Eu te amo, pai. Preciso ir. 997 01:16:26,327 --> 01:16:28,693 Não é sua culpa, Stella. Por favor, não desligue, querida. 998 01:16:28,695 --> 01:16:29,727 Me desculpe. Preciso ir. 999 01:16:29,730 --> 01:16:30,630 Estou te dizendo, não foi sua.. 1000 01:16:33,367 --> 01:16:35,837 Então? Seu pai vai vir buscá-la? 1001 01:16:38,505 --> 01:16:41,507 Stella, o que está acontecendo? 1002 01:16:42,842 --> 01:16:44,979 Preciso de respostas agora. 1003 01:16:45,578 --> 01:16:47,478 Entendido? 1004 01:16:47,480 --> 01:16:50,749 Richard Nixon ainda está segurando 43 e Humphrey 35, 1005 01:16:50,751 --> 01:16:53,085 mas Wallace subiu um ponto. 1006 01:16:53,087 --> 01:16:54,572 E a minha ligação? 1007 01:16:54,755 --> 01:16:57,841 As regras não se aplicam aos desertores. 1008 01:16:58,825 --> 01:17:00,303 Achou que eu não descobriria? 1009 01:17:01,126 --> 01:17:04,128 Ramon Morales. 1010 01:17:04,130 --> 01:17:05,996 Você cumprirá seu dever com este país 1011 01:17:05,998 --> 01:17:07,631 de uma maneira ou de outra. 1012 01:17:07,633 --> 01:17:10,668 Posso ajudá-lo, se nos contar sobre seus amigos desaparecidos. 1013 01:17:10,671 --> 01:17:12,359 Te disse tudo que sabemos. 1014 01:17:12,706 --> 01:17:13,840 Sim, claro. 1015 01:17:14,742 --> 01:17:16,581 O livro de Sarah Bellows. 1016 01:17:17,444 --> 01:17:22,053 As histórias se escrevem e tudo ganha vida. 1017 01:17:22,815 --> 01:17:24,793 Não encontramos nenhum corpo. 1018 01:17:25,386 --> 01:17:26,587 Sim, eu sei. 1019 01:17:27,855 --> 01:17:29,023 É difícil de acreditar. 1020 01:17:30,157 --> 01:17:32,390 Salvamos Ruth na escola. 1021 01:17:32,392 --> 01:17:34,418 Digo, nós a impedimos de ser morta. 1022 01:17:36,497 --> 01:17:37,619 Ruth Steinberg? 1023 01:17:38,132 --> 01:17:39,791 É dela que está falando? 1024 01:17:40,868 --> 01:17:42,033 Você não salvou ninguém. 1025 01:17:42,035 --> 01:17:45,493 Ela ficará presa no hospício pelo resto da vida. 1026 01:17:46,472 --> 01:17:49,386 Saia daqui, Stella. Está livre para ir. 1027 01:17:49,443 --> 01:17:52,046 Você é muito melhor do que esse desertor. 1028 01:17:53,079 --> 01:17:55,082 Qual é, o que seu pai diria? 1029 01:17:56,850 --> 01:17:58,053 Não vou embora. 1030 01:18:00,888 --> 01:18:02,521 Como você não está indo para o Vietnã, 1031 01:18:02,523 --> 01:18:05,560 talvez uma noite preso solte sua língua. 1032 01:18:07,695 --> 01:18:08,698 Vamos, Hobbs. 1033 01:18:10,163 --> 01:18:12,097 Vá para casa, pegue os 10 dólares 1034 01:18:12,099 --> 01:18:14,216 que você vai me dever quando Nixon vencer 1035 01:18:14,635 --> 01:18:16,034 e eu vou fechar aqui. 1036 01:18:16,036 --> 01:18:17,169 Tudo bem, tenha uma boa noite. 1037 01:18:17,171 --> 01:18:18,740 Boa noite, pombinhos. 1038 01:18:19,941 --> 01:18:21,477 Eu deveria ter te contado. 1039 01:18:22,975 --> 01:18:24,577 Deve pensar que sou um covarde, mas.. 1040 01:18:24,579 --> 01:18:26,115 Nunca pensaria isso. 1041 01:18:34,756 --> 01:18:38,026 Dois meses atrás, eles enviaram meu irmão de volta do Vietnã, 1042 01:18:39,158 --> 01:18:40,527 em pedaços. 1043 01:18:41,227 --> 01:18:42,830 Eu sinto muito. 1044 01:18:46,233 --> 01:18:48,602 Semana passada quando recebi minha convocação, 1045 01:18:51,071 --> 01:18:52,074 eu não pude. 1046 01:18:53,074 --> 01:18:54,475 Eles apenas mandam você lá para morrer. 1047 01:18:56,142 --> 01:18:57,477 Se o livro me ler, 1048 01:18:59,547 --> 01:19:01,115 temo o que ele vai dizer. 1049 01:19:28,542 --> 01:19:29,897 Aqui está, garoto. 1050 01:19:30,276 --> 01:19:31,747 Sim, isso é bom, não é? 1051 01:19:40,088 --> 01:19:42,658 "Me tie dough-ty walker!"? 1052 01:19:53,601 --> 01:19:56,138 Quem inventou todas essas coisas doentias? 1053 01:19:57,704 --> 01:19:59,040 É você, Stella? 1054 01:20:00,173 --> 01:20:02,374 Nós não escrevemos as histórias. 1055 01:20:39,747 --> 01:20:40,997 Trigger? 1056 01:20:43,985 --> 01:20:45,254 Espere, tem outra história? 1057 01:20:46,354 --> 01:20:47,752 Por favor, tem que nos deixar sair! 1058 01:20:47,754 --> 01:20:48,822 Está bem, se houver outra história, 1059 01:20:48,824 --> 01:20:50,626 todos nós estaremos em perigo. 1060 01:20:53,629 --> 01:20:55,193 Nos diga o que está acontecendo! 1061 01:20:55,195 --> 01:20:56,536 Qual é a história? 1062 01:21:01,735 --> 01:21:03,069 Por favor, apenas me escute. 1063 01:21:03,071 --> 01:21:04,549 Vamos todos morrer. 1064 01:21:20,088 --> 01:21:21,469 É a minha vez. 1065 01:21:21,889 --> 01:21:24,158 Certo, o que acontece na história? 1066 01:21:24,726 --> 01:21:26,628 Só me diga qual nome está no livro. 1067 01:21:28,096 --> 01:21:29,263 Ramon. 1068 01:21:40,041 --> 01:21:41,804 É uma história de acampamento. 1069 01:21:42,143 --> 01:21:43,640 Isso costumava me matar de susto. 1070 01:21:48,951 --> 01:21:50,416 O Homem Zangado está chegando. 1071 01:21:50,417 --> 01:21:51,385 Ele vai me levar.. 1072 01:21:51,387 --> 01:21:52,918 O que está acontecendo? 1073 01:21:52,920 --> 01:21:54,350 Ele vai dizer isso. Escute. 1074 01:22:02,063 --> 01:22:06,131 Me tie dough-ty walker! 1075 01:22:06,133 --> 01:22:07,768 Está de sacanagem comigo? 1076 01:22:28,891 --> 01:22:30,813 Por favor, nos deixe sair, por favor! 1077 01:23:04,058 --> 01:23:07,330 Me tie dough-ty walker! 1078 01:23:25,013 --> 01:23:26,683 Ramon! 1079 01:23:29,284 --> 01:23:31,383 Ramon. 1080 01:23:31,386 --> 01:23:32,631 Meu Deus, Ramon. 1081 01:23:33,122 --> 01:23:34,641 Meu Deus, o que é isso? 1082 01:23:37,793 --> 01:23:40,831 Socorro. Socorro, por favor. Alguém pode me ouvir? 1083 01:23:46,869 --> 01:23:47,778 Chaves. 1084 01:23:48,045 --> 01:23:49,081 Rápido! 1085 01:24:05,988 --> 01:24:07,090 Covarde! 1086 01:24:10,192 --> 01:24:11,719 Peguei as chaves. 1087 01:24:13,263 --> 01:24:15,152 Vamos, vamos.. 1088 01:24:18,501 --> 01:24:19,736 Covarde! 1089 01:24:22,004 --> 01:24:23,774 Corre! Vai, vai, vai! 1090 01:24:38,587 --> 01:24:40,275 O que está esperando? 1091 01:24:41,157 --> 01:24:42,314 Vá para a casa. 1092 01:24:42,858 --> 01:24:44,090 Conte a verdade. 1093 01:24:44,092 --> 01:24:45,458 Essa coisa vai me seguir. 1094 01:24:45,461 --> 01:24:47,395 Mas as histórias sempre se tornam realidade. 1095 01:24:47,397 --> 01:24:48,832 Então é melhor você correr rápido. 1096 01:24:49,599 --> 01:24:51,468 Pare ela e você vai parar isso. 1097 01:26:36,171 --> 01:26:37,518 Sarah! 1098 01:26:37,607 --> 01:26:39,362 Pode me ouvir? 1099 01:26:39,709 --> 01:26:43,044 Maldita seja! Você tem que parar de contar essas histórias! 1100 01:26:43,046 --> 01:26:45,218 Não fizemos nada para você. 1101 01:26:45,219 --> 01:26:47,714 Apenas queremos ajudá-la. Sabemos que você é inocente. 1102 01:26:47,716 --> 01:26:49,717 Sabemos que você não envenenou as crianças. 1103 01:26:49,719 --> 01:26:53,056 Mas, por favor, você tem que parar de contar as histórias! 1104 01:27:48,011 --> 01:27:49,152 Stella! 1105 01:27:49,445 --> 01:27:50,854 Onde você está? 1106 01:27:57,287 --> 01:27:58,356 Não, não. 1107 01:27:59,422 --> 01:28:00,488 Stella. 1108 01:28:08,097 --> 01:28:09,011 Stella! 1109 01:28:21,345 --> 01:28:22,431 Stella! 1110 01:28:27,484 --> 01:28:29,050 Ela está fora do quarto novamente. 1111 01:28:29,052 --> 01:28:31,134 Rapazes? Sarah saiu! 1112 01:28:31,788 --> 01:28:33,356 Encontrem ela agora! 1113 01:28:34,390 --> 01:28:35,394 Sarah! 1114 01:28:43,767 --> 01:28:45,168 Sarah! 1115 01:28:47,739 --> 01:28:50,119 Deixe isso comigo, Harold. 1116 01:28:53,543 --> 01:28:54,977 Sarah! 1117 01:28:56,779 --> 01:28:58,793 Sarah, cadê você? 1118 01:29:06,122 --> 01:29:07,140 Sarah! 1119 01:29:20,704 --> 01:29:22,343 Eu a ouço. 1120 01:29:30,882 --> 01:29:32,416 Ela está aqui! 1121 01:29:34,252 --> 01:29:35,996 Ela está aqui! 1122 01:29:54,873 --> 01:29:55,990 Sarah! 1123 01:29:58,510 --> 01:29:59,544 Onde você está? 1124 01:30:06,284 --> 01:30:07,286 Lou Lou. 1125 01:30:24,601 --> 01:30:25,667 Você viu Sarah? 1126 01:30:25,669 --> 01:30:26,801 Não, senhora. 1127 01:30:26,803 --> 01:30:27,869 Ela está mentindo. 1128 01:30:27,872 --> 01:30:31,601 Você não mentiria. Lou Lou? 1129 01:30:31,602 --> 01:30:32,608 Não, senhora. 1130 01:30:32,610 --> 01:30:33,876 Não, eu não vi a Sarah. 1131 01:30:33,878 --> 01:30:35,943 Não, Sra. Bellows, por favor, não! 1132 01:30:35,945 --> 01:30:37,612 Por favor, não! 1133 01:31:08,279 --> 01:31:09,314 Você não pode se esconder de nós. 1134 01:31:09,913 --> 01:31:10,979 Te peguei! 1135 01:31:10,981 --> 01:31:13,482 Não! Não! 1136 01:31:13,484 --> 01:31:15,651 Me ajude! Me ajude! 1137 01:31:15,653 --> 01:31:17,457 - Me ajude! - Stella! 1138 01:31:17,689 --> 01:31:20,689 Por favor! Me ajude! 1139 01:31:20,691 --> 01:31:22,692 - Por favor, me ajude! - Ela tem falado a todos sobre a água. 1140 01:31:22,695 --> 01:31:23,759 O que devemos fazer com ela? 1141 01:31:23,761 --> 01:31:24,331 Alguém, me ajude, por favor. 1142 01:31:24,332 --> 01:31:26,495 Você vai calar a boca ou vamos calar ela para você. 1143 01:31:26,497 --> 01:31:28,220 Por favor, me ajude! 1144 01:31:28,632 --> 01:31:31,470 Me ajude, por favor! 1145 01:31:36,007 --> 01:31:37,672 Voltando para onde você pertence. 1146 01:31:37,675 --> 01:31:39,509 Me ajude, por favor. 1147 01:31:39,511 --> 01:31:41,547 Fique quieta ou você sabe o que vai receber. 1148 01:31:43,248 --> 01:31:46,068 Por favor. Não sou a Sarah. Por favor! 1149 01:31:46,069 --> 01:31:48,288 Por favor, me deixe ir. Por favor.. 1150 01:31:48,820 --> 01:31:50,390 Me deixe ir. 1151 01:31:51,623 --> 01:31:52,856 Por favor, não me coloque aqui. 1152 01:31:52,858 --> 01:31:55,024 Tente novamente e vamos enviá-la para o hospício. 1153 01:31:55,026 --> 01:31:57,960 Por favor. Espere! Por favor? 1154 01:31:57,962 --> 01:31:59,894 Você deveria ter ficado no seu quarto. 1155 01:31:59,896 --> 01:32:02,466 Por favor. 1156 01:32:02,468 --> 01:32:03,567 Eu não fiz isso. 1157 01:32:03,569 --> 01:32:05,149 Você não merece a luz. 1158 01:32:05,503 --> 01:32:06,639 Não! 1159 01:32:08,338 --> 01:32:10,907 Estou te dizendo, 1160 01:32:10,909 --> 01:32:12,664 não sou a Sarah. 1161 01:32:13,945 --> 01:32:15,044 Por favor. 1162 01:33:24,016 --> 01:33:25,617 Stella.. 1163 01:33:40,833 --> 01:33:43,466 Eu tenho outra história 1164 01:33:43,468 --> 01:33:44,870 só para você. 1165 01:33:51,543 --> 01:33:52,621 Stella, 1166 01:33:54,679 --> 01:33:57,683 se você puder me ouvir, onde quer que esteja 1167 01:33:58,717 --> 01:34:00,687 conte a verdade para ela. 1168 01:34:06,758 --> 01:34:07,592 Não. 1169 01:34:10,396 --> 01:34:12,865 Está na hora de você ouvir uma história, Sarah. 1170 01:34:17,069 --> 01:34:18,670 Você foi uma vítima. 1171 01:34:20,072 --> 01:34:22,674 Agora você se transformou em um monstro. 1172 01:34:24,041 --> 01:34:26,447 O monstro que eles disseram que você era. 1173 01:34:35,522 --> 01:34:36,523 Stella. 1174 01:34:38,022 --> 01:34:39,792 Você levou meus amigos. 1175 01:34:41,560 --> 01:34:43,796 Duas das pessoas que eu mais amo. 1176 01:34:52,572 --> 01:34:53,941 Ramon! 1177 01:34:55,807 --> 01:34:56,973 Stella! 1178 01:34:58,577 --> 01:35:00,113 Você vai levá-lo também? 1179 01:35:01,214 --> 01:35:03,417 O que sua família fez com você, 1180 01:35:04,516 --> 01:35:05,919 o que eles disseram, isso é com eles. 1181 01:35:07,986 --> 01:35:09,522 Mas o que você faz, 1182 01:35:11,957 --> 01:35:13,692 é culpa sua, Sarah. 1183 01:35:17,229 --> 01:35:18,498 Tudo depende de você. 1184 01:35:26,840 --> 01:35:28,542 Vou contar sua história. 1185 01:35:31,076 --> 01:35:33,479 A história real, vou contar a verdade. 1186 01:35:37,082 --> 01:35:38,117 Mas a raiva, 1187 01:35:39,184 --> 01:35:41,753 a raiva tem que parar, Sarah. 1188 01:36:02,908 --> 01:36:04,510 Use seu sangue. 1189 01:36:27,267 --> 01:36:30,601 Sarah Bellows era inocente. 1190 01:36:30,603 --> 01:36:32,773 Ela sabia a verdade, 1191 01:36:33,872 --> 01:36:35,806 e tentou detê-los. 1192 01:36:35,808 --> 01:36:36,810 Ela era corajosa. 1193 01:36:37,676 --> 01:36:40,544 Ela foi ferida e destruída 1194 01:36:40,546 --> 01:36:42,946 por sua própria família. 1195 01:36:42,948 --> 01:36:44,817 Por sua ganância, 1196 01:36:45,617 --> 01:36:47,851 mentiras 1197 01:36:47,853 --> 01:36:49,188 e pecados. 1198 01:36:51,790 --> 01:36:53,126 Vou contar sua história. 1199 01:36:58,598 --> 01:36:59,966 Pode esquecer isso. 1200 01:37:02,234 --> 01:37:03,770 Pode esquecer isso, Sarah. 1201 01:37:49,115 --> 01:37:50,717 Histórias machucam. 1202 01:37:51,251 --> 01:37:52,854 Histórias curam. 1203 01:37:56,689 --> 01:37:59,057 Se as repetirmos com frequência, 1204 01:37:59,059 --> 01:38:00,061 elas se tornam reais. 1205 01:38:00,926 --> 01:38:02,564 Elas tem esse poder. 1206 01:38:06,264 --> 01:38:07,897 Elas nos fazem quem somos. 1207 01:38:07,899 --> 01:38:08,967 Stella. 1208 01:38:08,969 --> 01:38:10,837 Estou tão feliz que você está bem. 1209 01:38:23,416 --> 01:38:26,653 E se há algo que aprendi com a Sarah, 1210 01:38:28,255 --> 01:38:30,190 é a nunca desistir. 1211 01:38:32,725 --> 01:38:35,996 Contei a história de Sarah, exatamente como prometi. 1212 01:38:37,698 --> 01:38:40,798 Escrevi sobre a garota pálida e solitária 1213 01:38:40,800 --> 01:38:42,764 que escreveu histórias no escuro. 1214 01:38:43,770 --> 01:38:47,074 E como ela foi transformada em monstro por sua família. 1215 01:38:50,243 --> 01:38:53,944 Algumas pessoas acreditaram em mim. A maioria não. 1216 01:38:53,947 --> 01:38:55,945 Porque, como Sarah, 1217 01:38:55,948 --> 01:38:57,715 eu era uma garota solitária 1218 01:38:57,717 --> 01:39:00,185 que sabia contar uma boa história assustadora. 1219 01:39:07,126 --> 01:39:08,129 Escreva para mim? 1220 01:39:20,407 --> 01:39:21,676 Todo dia. 1221 01:39:23,278 --> 01:39:24,379 Te vejo por aí. 1222 01:39:29,015 --> 01:39:30,214 Qual o seu nome, garoto? 1223 01:39:30,216 --> 01:39:31,318 Ramon Morales. 1224 01:39:35,989 --> 01:39:38,260 Histórias podem nos ensinar a se importar. 1225 01:39:41,828 --> 01:39:43,261 Elas nos fazem corajosos o suficiente 1226 01:39:43,262 --> 01:39:45,099 para admitir que precisamos um do outro. 1227 01:39:46,167 --> 01:39:48,836 Nos dá um lar para voltar. 1228 01:40:01,281 --> 01:40:05,383 Chuck e Auggie ainda estão desaparecidos, 1229 01:40:05,386 --> 01:40:08,887 mas sei que há uma maneira de trazê-los de volta 1230 01:40:08,889 --> 01:40:10,725 e o segredo está no livro. 1231 01:40:12,025 --> 01:40:14,195 E não vamos parar.. 1232 01:40:16,230 --> 01:40:18,099 até encontrá-los. 1233 01:40:39,363 --> 01:40:44,503