1 00:00:51,551 --> 00:00:53,136 Les histoires guérissent. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,971 Les histoires blessent. 3 00:00:55,305 --> 00:00:58,892 Si on les répète souvent, elles deviennent réelles. 4 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Elles nous définissent, 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,563 elles sont si puissantes. 6 00:01:03,897 --> 00:01:07,901 C'est ce que j'appris le dernier automne de notre enfance. 7 00:01:16,409 --> 00:01:17,702 C'est l'heure 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,954 de sortir de vos tombes, Mill Valley. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,665 C'est Halloween. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Mais soyez prudents, 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 car lorsque le soleil se couche, 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 c'est la saison de la sorcière. 13 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 C'est bon. 14 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 Je vais au Vietnam ! 15 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 On va faire flipper les gamins, ce soir. 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,875 Que le monde entier 17 00:02:06,334 --> 00:02:09,546 sache qu'une Amérique forte, sûre d'elle 18 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 et vigilante... 19 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Tu sors avec tes copains ? 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 Je préfère rester à la maison. 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 ... se tient prête ce soir 22 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 à défendre une juste cause. 23 00:02:33,737 --> 00:02:36,156 La Pièce qui grince de Stella Nicholls 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,450 Stella, réponds ! 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Stella... 26 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 Je veux pas sortir ce soir. 27 00:02:46,499 --> 00:02:49,127 Il s'agit pas de sortir, mais de se venger. 28 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Prends tous les œufs que tu peux... 29 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 et rejoins-nous à 19 h. 30 00:02:53,506 --> 00:02:54,299 S'il te plaît. 31 00:02:54,466 --> 00:02:56,885 C'est peut-être notre dernier Halloween. 32 00:02:57,552 --> 00:03:00,972 Ta vie est dure ? Moi, je dois pêcher un étron. 33 00:03:01,348 --> 00:03:02,766 T'es répugnant, Chuck. 34 00:03:12,317 --> 00:03:13,652 Tu vas où, petit ? 35 00:03:15,612 --> 00:03:16,821 Je suis les récoltes. 36 00:03:22,369 --> 00:03:23,244 Séance unique ! 37 00:03:23,912 --> 00:03:25,664 La Nuit des morts-vivants 38 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Maman, c'est bon. 39 00:03:33,129 --> 00:03:34,506 Non, ça ne l'est pas. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,092 C'est lâche à l'entrejambe. 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,230 On se tire. 42 00:03:54,943 --> 00:03:55,568 Passe ! 43 00:03:59,114 --> 00:04:00,865 Prends ça, Harold. 44 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 Tommy, ralentis ! 45 00:04:19,009 --> 00:04:20,969 - Tu fais quoi ? - Et l'intimité ! 46 00:04:28,184 --> 00:04:29,602 J'avais dit Spider-Man. 47 00:04:29,769 --> 00:04:32,814 Pas une araignée... homme. 48 00:04:32,981 --> 00:04:34,983 Bénis soient les cadeaux du Seigneur. 49 00:04:47,871 --> 00:04:49,122 C'est bon. 50 00:04:49,289 --> 00:04:51,207 J'arrive plus à respirer ! 51 00:04:51,791 --> 00:04:52,917 Sois sage. 52 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 Arrête les câlins ! 53 00:04:55,462 --> 00:04:57,964 T'es pas trop vieux pour Halloween ? 54 00:05:02,469 --> 00:05:05,347 T'es pas trop laide pour avoir un rancard ? 55 00:05:06,181 --> 00:05:07,057 Débile ! 56 00:05:07,223 --> 00:05:08,933 Auggie est là, j'y vais ! 57 00:05:09,434 --> 00:05:10,226 Dis rien. 58 00:05:10,393 --> 00:05:11,978 Tu devais être Spider-Man. 59 00:05:12,145 --> 00:05:13,938 Il va falloir t'y faire. 60 00:05:14,105 --> 00:05:15,607 J'ai le matos, on y va. 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 Mate pas ma sœur, obsédé. 62 00:05:47,722 --> 00:05:48,640 Arrête ça ! 63 00:05:48,807 --> 00:05:50,642 Ces antennes sont pas réalistes. 64 00:05:51,267 --> 00:05:54,229 Et une araignée a huit pattes, pas quatre. 65 00:05:54,396 --> 00:05:57,273 C'est bon. Au moins, je suis pas un clown. 66 00:05:58,525 --> 00:06:01,027 Pour la dernière fois, je suis un Pierrot. 67 00:06:02,070 --> 00:06:05,240 Un personnage du 17e siècle de la Comedia Dell'arte. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,366 Un clown. 69 00:06:09,577 --> 00:06:13,748 Ça contient le même poison qui file le cancer à nos soldats 70 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 et fait tourner le lait des vietnamiennes. 71 00:06:17,919 --> 00:06:20,005 C'est pour ça que c'est si bon. 72 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 Pousse-toi, le clown ! 73 00:06:25,176 --> 00:06:27,595 - Il ne viendra pas. - Quoi ? Il viendra. 74 00:06:27,762 --> 00:06:29,306 Milner le fait chaque année. 75 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 Ce sera sa dernière année. 76 00:06:32,183 --> 00:06:33,560 T'es où Tommy ? 77 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Le journal de l'école recherche des articles. 78 00:06:38,440 --> 00:06:39,899 Envoie tes histoires. 79 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Pas question. 80 00:06:43,361 --> 00:06:44,738 Je connais notre école. 81 00:06:45,447 --> 00:06:47,032 Je me ferais étriper. 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 Une Pontiac Catalina, c'est lui ! 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Ayez l'air naturel. 84 00:06:58,668 --> 00:07:00,545 On devait aller dîner. 85 00:07:01,504 --> 00:07:02,172 Toi et moi. 86 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Tu veux du dessert ? 87 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 Tiens-toi prêt. 88 00:07:11,890 --> 00:07:12,599 Ça sent quoi ? 89 00:07:13,433 --> 00:07:14,476 C'est dégueulasse ! 90 00:07:16,603 --> 00:07:17,812 On l'a eu. 91 00:07:18,813 --> 00:07:19,898 C'est parti ! 92 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Prends ça, connard ! 93 00:07:24,861 --> 00:07:25,654 Connard ! 94 00:07:27,030 --> 00:07:28,907 Putain de merdeux ! 95 00:07:33,036 --> 00:07:35,455 Et voilà le coup d'étron ! 96 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 Bouffe cet étron ! 97 00:07:40,043 --> 00:07:40,835 Bordel de merde ! 98 00:07:41,002 --> 00:07:41,795 La voiture ! 99 00:07:49,427 --> 00:07:51,471 - Ruth est avec eux ? - Chucky, sale morveux ! 100 00:07:51,638 --> 00:07:54,349 Je savais qu'elle avait un rancard, mais pas avec qui. 101 00:07:55,934 --> 00:07:57,560 Je vais les massacrer ! 102 00:07:58,019 --> 00:07:58,770 Revenez ! 103 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Courez ! 104 00:08:06,069 --> 00:08:07,529 Je vais vous tuer ! 105 00:08:09,197 --> 00:08:09,823 Attrapez-les ! 106 00:08:11,032 --> 00:08:12,242 August, vite ! 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Ils sont là ! 108 00:08:19,666 --> 00:08:21,376 Connards à 9 h ! 109 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 Ce siège est pris ? 110 00:08:54,034 --> 00:08:55,076 Je crois pas. 111 00:08:57,620 --> 00:08:59,039 Sortez de ma voiture ! 112 00:08:59,205 --> 00:08:59,998 S'il te plaît. 113 00:09:00,165 --> 00:09:01,499 On se tire dans 1 min. 114 00:09:06,046 --> 00:09:06,796 Vous faites quoi ? 115 00:09:06,963 --> 00:09:08,590 On sauve notre peau. 116 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Désolée. 117 00:09:13,094 --> 00:09:14,304 C'est bon. 118 00:09:14,638 --> 00:09:15,805 On est bons ? 119 00:09:18,892 --> 00:09:20,769 Merci. À charge de revanche. 120 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 Je suis un Pierrot. 121 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Tu vis là-dedans ? 122 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 Touche pas à mes affaires ! 123 00:09:37,952 --> 00:09:38,912 Pigé. 124 00:09:41,081 --> 00:09:43,875 Tu fais quoi tout seul dans un drive-in ? 125 00:09:44,292 --> 00:09:46,001 Vous faites quoi dans ma voiture ? 126 00:09:46,418 --> 00:09:49,004 J'ai l'impression que t'es pas d'ici. 127 00:09:50,005 --> 00:09:51,298 Tu viens d'où ? 128 00:09:51,674 --> 00:09:55,219 Excuse-le, il a manqué d'oxygène dans le ventre de sa mère. 129 00:09:55,386 --> 00:09:57,513 - J'en ai eu plus que toi. - Vous allez arrêter ? 130 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 C'est lui, pas moi. 131 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 C'est bon, on arrête. 132 00:10:01,850 --> 00:10:03,560 Ton copain est un fouineur. 133 00:10:10,818 --> 00:10:13,445 La Nuit des morts-vivants. Bon film. 134 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Tu l'as vu ? 135 00:10:15,614 --> 00:10:19,118 "Vince, frappe-le en plein entre les yeux." 136 00:10:20,494 --> 00:10:22,162 Le meilleur film de l'année. 137 00:10:23,831 --> 00:10:24,623 C'est vrai. 138 00:10:27,001 --> 00:10:27,918 Ramón. 139 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Stella. 140 00:10:33,716 --> 00:10:34,508 Chuck. 141 00:10:34,675 --> 00:10:35,551 Auggie. 142 00:10:38,053 --> 00:10:39,805 Sortez de la voiture. 143 00:10:39,972 --> 00:10:41,140 Sortez. 144 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Sortez de la voiture. 145 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Vous m'avez mal compris. 146 00:10:55,904 --> 00:10:57,489 Tout le monde sort. 147 00:10:58,407 --> 00:10:59,366 Tout de suite. 148 00:11:00,200 --> 00:11:01,577 Toi aussi, 149 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 le Mexicain. 150 00:11:10,044 --> 00:11:13,589 Tu vas pas t'enfuir comme ta maman, pas vrai Stella ? 151 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 Tu pues la merde. 152 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Tire-toi de ma voiture. 153 00:11:40,616 --> 00:11:43,160 Remonte dans ta voiture ou tire-toi ! 154 00:11:46,413 --> 00:11:47,665 C'est pas fini. 155 00:11:48,457 --> 00:11:49,792 Magnez-vous ! 156 00:11:51,168 --> 00:11:52,252 On se tire. 157 00:11:54,797 --> 00:11:56,423 Remontez dans votre voiture. 158 00:11:56,590 --> 00:11:57,424 C'est bon. 159 00:11:59,259 --> 00:12:00,135 On va où ? 160 00:12:00,302 --> 00:12:01,136 Par là. 161 00:12:01,303 --> 00:12:02,346 On vous suit. 162 00:12:04,598 --> 00:12:05,307 Ça va ? 163 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 Pardon. 164 00:12:11,855 --> 00:12:13,148 J'ai dit quoi ? 165 00:12:13,774 --> 00:12:16,193 C'est ce qu'a dit ce connard de Tommy. 166 00:12:17,820 --> 00:12:21,365 Sa mère s'est barrée quand elle était encore petite. 167 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 Les gens parlaient que de ça. 168 00:12:24,368 --> 00:12:25,577 C'est une petite ville. 169 00:12:25,744 --> 00:12:27,663 Les ragots ont empiré. 170 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 Merde ! 171 00:12:30,165 --> 00:12:33,711 Mais ça la perturbe encore, ce genre de truc colle à la peau. 172 00:12:33,877 --> 00:12:36,463 On est à peu près ses seuls amis. 173 00:12:42,886 --> 00:12:45,097 C'est certainement pas ton genre. 174 00:12:45,264 --> 00:12:47,266 Elle est le genre de personne. 175 00:12:47,433 --> 00:12:49,601 Je ne suis pas d'accord. 176 00:12:49,768 --> 00:12:51,854 T'aimes toutes les filles, ça compte pas. 177 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 Pas toutes les filles. 178 00:12:53,230 --> 00:12:55,774 Dis-moi que t'as un cran d'arrêt. 179 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Je peux le voir ? 180 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 J'ai dit que j'en avais un ? 181 00:13:00,946 --> 00:13:02,197 Non, j'imagine... 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,283 t'as pas dit que t'en avais un. 183 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Il a un cran d'arrêt. 184 00:13:14,084 --> 00:13:16,378 Comme c'est Halloween... 185 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 tu veux voir une maison hantée ? 186 00:13:37,399 --> 00:13:38,525 Tu plaisantais pas. 187 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Je savais que tu serais pas déçu. 188 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 Pour Halloween, ça devrait être bondé. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Ça l'a été pendant un moment. 190 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Puis un gamin a disparu 191 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 et ils l'ont barricadée. 192 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 Ça va être remplacé par un centre commercial. 193 00:13:55,542 --> 00:13:56,543 Les gars ! 194 00:14:03,050 --> 00:14:04,343 Les clowns d'abord. 195 00:14:04,802 --> 00:14:05,761 Sérieux ? 196 00:14:20,693 --> 00:14:22,277 C'est bon, on l'a vue. 197 00:14:22,903 --> 00:14:24,154 On peut y aller ? 198 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Qui est la poule mouillée ? 199 00:14:25,864 --> 00:14:27,366 Je déteste passer mes soirées 200 00:14:27,533 --> 00:14:29,618 dans la maison d'un tueur d'enfants. 201 00:14:30,035 --> 00:14:31,078 Quelqu'un a été tué ? 202 00:14:32,204 --> 00:14:33,330 C'est lugubre. 203 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Qui vivait ici ? 204 00:14:35,124 --> 00:14:38,377 Les Bellows, une des premières familles à s'installer ici 205 00:14:38,544 --> 00:14:40,504 à la fin du 19e siècle. 206 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Ils ont bâti l'usine à papier qui a fait naître cette ville. 207 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 On pourrait chercher les escaliers. 208 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 C'est ce que je pensais. 209 00:14:54,310 --> 00:14:56,061 Ils ont bien cadenassé l'endroit. 210 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Quelqu'un a un stylo ? 211 00:14:59,315 --> 00:15:02,067 Je vous présente Lola. Elle est dingue de moi. 212 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Avec ta main, peut-être. 213 00:15:04,236 --> 00:15:04,903 Super. 214 00:15:05,904 --> 00:15:06,989 Lola ! 215 00:15:19,084 --> 00:15:21,712 Il est tellement plus craquant que toi. 216 00:15:35,142 --> 00:15:36,644 Ils avaient un secret, 217 00:15:36,810 --> 00:15:39,438 une fille qui était enfermée dans la maison. 218 00:15:39,938 --> 00:15:42,274 La légende dit qu'elle était détraquée. 219 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 Le plus flippant, 220 00:15:44,151 --> 00:15:47,780 c'est que sa famille l'a effacée de tous les portraits. 221 00:15:48,113 --> 00:15:49,031 À ce jour, 222 00:15:49,198 --> 00:15:52,326 personne n'a jamais trouvé une photo de Sarah. 223 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Ils l'ont reniée. 224 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 Cours, espèce de clown ! 225 00:16:09,218 --> 00:16:10,928 Tu m'attraperas pas ! 226 00:16:13,347 --> 00:16:16,392 Si tu me sautes dessus, je t'éclate la tête. 227 00:16:17,476 --> 00:16:19,269 Que lui est-il arrivé ? 228 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 Les gamins venaient de partout 229 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 pour essayer d'apercevoir l'étrange Sarah. 230 00:16:24,191 --> 00:16:26,110 Même s'ils ne l'ont jamais vue, 231 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 ils pouvaient l'entendre. 232 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 À travers le mur. 233 00:16:32,241 --> 00:16:34,284 Sarah leur racontait des histoires. 234 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Des histoires qui font peur. 235 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 Des gamins ont disparu. 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 D'autres de la ville sont morts. 237 00:16:45,379 --> 00:16:46,630 Empoisonnés, dit-on. 238 00:16:47,339 --> 00:16:48,841 Tout le monde accusait Sarah. 239 00:16:49,300 --> 00:16:51,927 Mais avant que la foule ne l'attrape, 240 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 elle s'était déjà pendue. 241 00:16:54,430 --> 00:16:55,306 Ici. 242 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 La légende dit aussi... 243 00:17:09,153 --> 00:17:11,822 que si tu viens chez les Bellows la nuit 244 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 et demandes une histoire à Sarah, 245 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 ce sera la dernière de ta vie ! 246 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 C'est quoi ? 247 00:17:36,180 --> 00:17:38,140 Pousse de l'autre côté. 248 00:17:42,353 --> 00:17:43,520 C'est pas vrai. 249 00:18:27,898 --> 00:18:29,066 Voilà. 250 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 C'est la chambre de Sarah. 251 00:18:55,509 --> 00:18:57,511 Tu me feras pas peur. 252 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 Chuck ? 253 00:19:29,752 --> 00:19:30,919 Qu'est-ce qui... 254 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Où est la vieille dame ? 255 00:20:10,334 --> 00:20:12,294 - Et le chien. - Quelle vieille dame ? 256 00:20:15,130 --> 00:20:16,215 Tirons-nous d'ici. 257 00:20:16,966 --> 00:20:18,008 Stella ! 258 00:20:18,509 --> 00:20:20,135 Il faut sortir d'ici ! 259 00:20:20,302 --> 00:20:21,804 Tirons-nous ! 260 00:20:22,513 --> 00:20:24,765 Les gars, venez voir ça ! 261 00:20:31,814 --> 00:20:33,232 Poule mouillée. 262 00:20:33,399 --> 00:20:34,483 Ferme-la. 263 00:20:38,445 --> 00:20:39,697 Sa famille la retenait ici. 264 00:20:40,197 --> 00:20:41,991 Cachée aux yeux du monde. 265 00:20:42,741 --> 00:20:45,285 Toute seule, comme un monstre. 266 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 Elle devait... 267 00:20:47,204 --> 00:20:48,872 s'asseoir ici... 268 00:20:49,665 --> 00:20:51,792 et dire ses histoires à travers ce mur. 269 00:20:53,335 --> 00:20:55,296 Et on n'a pas vu ça avant ? 270 00:20:56,922 --> 00:20:59,383 On ne voulait pas qu'on le voie. 271 00:21:21,488 --> 00:21:22,990 On peut y aller ? 272 00:21:43,761 --> 00:21:44,803 C'est quoi ? 273 00:21:49,767 --> 00:21:51,018 Ce livre appartient à Sarah Bellows 274 00:21:51,185 --> 00:21:52,645 J'en reviens pas. 275 00:21:53,729 --> 00:21:55,356 C'est son livre d'histoires. 276 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Elle avait un livre ? 277 00:21:57,316 --> 00:21:59,902 Pas dans ma version de la légende. 278 00:22:00,069 --> 00:22:01,695 Il est dans toutes les versions. 279 00:22:02,112 --> 00:22:06,200 On dit qu'il a été écrit avec le sang des enfants. 280 00:22:06,367 --> 00:22:08,619 Des gamins sont morts avec ces histoires ! 281 00:22:08,786 --> 00:22:11,121 Remets-le là où tu l'as trouvé 282 00:22:11,288 --> 00:22:12,122 et tirons-nous... 283 00:22:13,874 --> 00:22:15,292 C'est bon, du calme ! 284 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 C'est la vieille et le chien ! 285 00:22:18,253 --> 00:22:19,630 Tommy, ça suffit. 286 00:22:19,797 --> 00:22:20,714 Laisse-les sortir ! 287 00:22:21,548 --> 00:22:22,883 Ruth, c'est toi ? 288 00:22:24,426 --> 00:22:25,719 Assez plaisanté ! 289 00:22:25,886 --> 00:22:27,346 Si t'ouvres pas, 290 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 je le dirai au chef Turner. 291 00:22:33,519 --> 00:22:35,187 Pourquoi tu ferais ça ? 292 00:22:36,230 --> 00:22:38,649 C'est pas drôle ! Tommy ! 293 00:22:39,149 --> 00:22:40,651 C'est mon petit frère. 294 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 S'il te plaît. 295 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Ouvre cette porte ! 296 00:22:47,992 --> 00:22:48,909 Ouvre-la. 297 00:22:49,076 --> 00:22:51,245 Ruth, on est en bas ! Fais-nous sortir ! 298 00:22:56,250 --> 00:22:57,710 T'es qu'une plouc. 299 00:23:00,629 --> 00:23:02,840 Je m'excuse pour l'étron. 300 00:23:03,340 --> 00:23:05,467 J'espère que vous arriverez à sortir. 301 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Enlève ça ! 302 00:23:15,853 --> 00:23:17,229 T'as plus rien. 303 00:23:17,646 --> 00:23:18,856 Tu peux m'aider ? 304 00:23:19,023 --> 00:23:20,482 Y a plus d'araignées. 305 00:23:20,649 --> 00:23:24,028 T'es vraiment qu'un obsédé, tu peux débander une seconde 306 00:23:24,194 --> 00:23:24,862 et nous aider ? 307 00:23:25,029 --> 00:23:27,239 C'est pas drôle. Il y a une femme ici... 308 00:23:27,781 --> 00:23:28,907 Des femmes... 309 00:23:32,578 --> 00:23:33,579 Pousse plus fort. 310 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 Sarah Bellows, raconte-moi une histoire. 311 00:23:45,507 --> 00:23:46,884 Raconte-moi une histoire. 312 00:23:47,468 --> 00:23:49,845 Sarah Bellows, raconte-moi une histoire. 313 00:24:07,321 --> 00:24:08,405 Attendez ! 314 00:24:08,572 --> 00:24:10,115 - Il y a quelqu'un. - Il est revenu. 315 00:24:11,867 --> 00:24:13,786 On est vraiment désolés, mec. 316 00:24:13,952 --> 00:24:15,537 Je retire tout ce que j'ai dit ! 317 00:24:33,055 --> 00:24:36,934 - Pourquoi tu sors avec un fou ? - C'est mieux que de pêcher des étrons. 318 00:24:38,602 --> 00:24:40,187 Qui nous a ouvert ? 319 00:24:40,354 --> 00:24:42,648 On s'en fiche, tirons-nous d'ici. 320 00:24:42,815 --> 00:24:44,650 - Joli costume de Pierrot. - Merci. 321 00:24:45,943 --> 00:24:46,652 Tu vois ! 322 00:24:49,238 --> 00:24:50,114 C'était marrant. 323 00:24:53,867 --> 00:24:55,077 SALE 324 00:24:57,246 --> 00:24:58,163 MEXICAIN 325 00:25:04,712 --> 00:25:06,505 Je suis vraiment désolée. 326 00:25:06,672 --> 00:25:08,841 - Pourquoi il a fait ça ? - C'est un coup bas. 327 00:25:09,008 --> 00:25:10,551 Même pour Tommy. 328 00:25:10,718 --> 00:25:12,928 Comme quand il m'a fait boire du lait pourri. 329 00:25:13,929 --> 00:25:14,930 C'était au CM2. 330 00:25:16,265 --> 00:25:17,141 En 3e. 331 00:25:18,100 --> 00:25:20,352 Je peux faire quelque chose ? 332 00:25:20,519 --> 00:25:22,229 Ça ira, mais merci. 333 00:25:23,147 --> 00:25:26,692 Je vais rester jusqu'au matin et je trouverai un garage. 334 00:25:28,319 --> 00:25:30,487 On a un canapé dans la cave. 335 00:25:30,988 --> 00:25:32,197 Tu peux y dormir. 336 00:25:35,826 --> 00:25:36,744 Écoute, 337 00:25:36,910 --> 00:25:38,704 je ne veux pas plus d'ennuis. 338 00:25:40,247 --> 00:25:42,666 On partira avant le réveil de mon père. 339 00:26:16,784 --> 00:26:19,703 Sam a un rat d'égout comme animal ? T'es diabolique. 340 00:26:20,412 --> 00:26:21,914 C'est pas encore terminé. 341 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Je les adorais, enfant. 342 00:26:34,551 --> 00:26:36,053 Tu fais la collection ? 343 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Je les ai tous lus. 344 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Du début à la fin. 345 00:26:42,810 --> 00:26:45,938 Si tu veux devenir écrivain, il faut partir d'ici. 346 00:26:47,439 --> 00:26:48,607 Tu dois aller en ville. 347 00:26:52,444 --> 00:26:53,904 Je laisserais pas mon père. 348 00:27:05,332 --> 00:27:06,458 La... 349 00:27:07,376 --> 00:27:09,169 cave est en bas. 350 00:27:10,129 --> 00:27:12,631 En général, c'est le cas. 351 00:28:02,305 --> 00:28:03,306 Le Grenier 352 00:28:03,473 --> 00:28:04,515 La Patte de chat 353 00:28:05,683 --> 00:28:07,018 Le Wendigo 354 00:28:20,239 --> 00:28:21,407 "Harold." 355 00:28:55,942 --> 00:28:57,360 Tommy Milner ! 356 00:28:58,069 --> 00:29:00,822 Il est tard ! T'es encore saoul ? 357 00:29:00,989 --> 00:29:01,864 C'est Halloween. 358 00:29:02,031 --> 00:29:04,867 Tu devais livrer des œufs aux Wolverton ! 359 00:29:06,703 --> 00:29:07,829 Maintenant ? 360 00:29:07,996 --> 00:29:08,997 Maintenant ! 361 00:29:18,339 --> 00:29:19,424 Quoi ? 362 00:29:21,509 --> 00:29:22,969 Quelle connerie ! 363 00:29:37,734 --> 00:29:40,236 "Tommy avait toujours détesté l'épouvantail. 364 00:29:40,987 --> 00:29:43,781 "Il prit les œufs et partit pour la dernière fois." 365 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Tommy... 366 00:30:23,738 --> 00:30:25,239 Prends ça, Harold ! 367 00:33:21,332 --> 00:33:22,417 À l'aide ! 368 00:33:23,876 --> 00:33:24,711 Maman ! 369 00:34:08,338 --> 00:34:09,088 Bon sang. 370 00:34:11,007 --> 00:34:12,133 Voyez-vous ça. 371 00:34:13,384 --> 00:34:16,095 Je croyais que t'étais de passage, l'étranger. 372 00:34:17,138 --> 00:34:17,847 J'essaye. 373 00:34:21,142 --> 00:34:24,354 Personne n'a revu ce lycéen, Tommy Milner, 374 00:34:24,520 --> 00:34:25,188 depuis hier soir. 375 00:34:25,355 --> 00:34:27,732 On dit qu'il a eu une altercation 376 00:34:27,899 --> 00:34:29,108 au drive-in. 377 00:34:29,859 --> 00:34:31,527 C'est pas lui qui t'a fait ça, 378 00:34:32,111 --> 00:34:33,154 n'est-ce pas ? 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,159 Quel est ton nom ? 380 00:34:40,370 --> 00:34:41,329 Ramón. 381 00:34:43,748 --> 00:34:44,832 Rodriguez. 382 00:34:46,292 --> 00:34:48,336 Je pense qu'il vaut mieux 383 00:34:48,962 --> 00:34:51,464 que tu restes dans le coin quelques jours. 384 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Rodriguez. 385 00:35:02,767 --> 00:35:04,477 C'était pas là, avant. 386 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 L'encre était fraîche. 387 00:35:05,979 --> 00:35:09,524 On aurait dit du sang, c'était plus épais que de l'encre. 388 00:35:09,691 --> 00:35:10,692 Tu manges ça ? 389 00:35:11,901 --> 00:35:14,696 Tu sais toutes les merdes que ça contient ? 390 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 Je l'ai lu dans un magazine. 391 00:35:17,573 --> 00:35:20,034 Il se transforme en épouvantail ? 392 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 Super rebondissement. 393 00:35:21,661 --> 00:35:23,121 C'est pas un rebondissement. 394 00:35:23,496 --> 00:35:25,790 Je vous l'ai dit, l'histoire... 395 00:35:26,874 --> 00:35:27,875 est juste apparue. 396 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 Tommy n'est pas venu à l'école. 397 00:35:32,380 --> 00:35:34,465 Comme s'il avait disparu. 398 00:35:34,632 --> 00:35:37,385 Il était impatient d'aller tuer des cocos. 399 00:35:39,053 --> 00:35:41,055 Il est peut-être juste... 400 00:35:42,307 --> 00:35:43,558 parti plus tôt. 401 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 Il y avait cette pièce. 402 00:35:45,310 --> 00:35:46,060 Laisse tomber. 403 00:35:46,227 --> 00:35:47,478 Raconte. 404 00:35:48,771 --> 00:35:51,524 Dans la maison, quand je me cachais, 405 00:35:52,108 --> 00:35:54,152 la pièce était ancienne... parfaite, 406 00:35:54,319 --> 00:35:57,196 comme à l'époque. Il y avait une vieille et un chien 407 00:35:57,363 --> 00:35:59,741 qui me fixaient avec ce regard... 408 00:35:59,907 --> 00:36:00,616 Tu t'entends ? 409 00:36:00,783 --> 00:36:03,995 Rien n'est arrivé à part ce que Tommy nous a fait. 410 00:36:05,121 --> 00:36:06,039 S'il est parti, 411 00:36:06,205 --> 00:36:07,457 bon débarras ! 412 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 On n'aurait pas dû y aller, ni prendre le livre. 413 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 C'est des histoires de fantômes. 414 00:36:14,339 --> 00:36:15,923 Rien d'autre. 415 00:36:18,051 --> 00:36:20,762 Je suis inquiète. Tommy n'était pas à l'école. 416 00:36:20,928 --> 00:36:22,680 Son nom était dans le livre. 417 00:36:24,724 --> 00:36:27,435 C'est impossible que ce soit lié, non ? 418 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 Bien sûr que non. 419 00:36:33,024 --> 00:36:35,693 Je veux pas d'histoires avec la police. 420 00:36:37,070 --> 00:36:38,321 Je dois aller voir. 421 00:37:03,554 --> 00:37:05,390 C'est ce que portait Tommy. 422 00:37:07,684 --> 00:37:08,935 Et si c'était Tommy ? 423 00:37:09,560 --> 00:37:12,271 Et qu'il s'est passé ce qui est écrit ? 424 00:37:12,438 --> 00:37:14,315 N'essaye pas de me faire peur. 425 00:37:14,732 --> 00:37:16,192 C'est qu'un épouvantail. 426 00:37:59,485 --> 00:38:01,154 Je te rends ton livre. 427 00:38:27,764 --> 00:38:28,723 Tu es en retard. 428 00:38:30,224 --> 00:38:31,643 Tu fais des heures sup ? 429 00:38:32,393 --> 00:38:33,645 T'es obligé ? 430 00:38:34,812 --> 00:38:35,938 Je peux pas refuser. 431 00:38:39,067 --> 00:38:40,777 Il y a de quoi manger dans le frigo. 432 00:38:43,863 --> 00:38:45,323 T'as toujours autant bossé ? 433 00:38:46,991 --> 00:38:48,576 Même quand maman était là ? 434 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 On dit qu'un gamin a disparu. 435 00:39:00,630 --> 00:39:02,882 Tout le monde en parle. 436 00:39:03,049 --> 00:39:05,969 Rentre directement à la maison, dorénavant. 437 00:39:21,651 --> 00:39:23,403 T'as de la crème pour l'acné ? 438 00:39:23,820 --> 00:39:26,114 C'est une morsure d'araignée ! 439 00:39:27,824 --> 00:39:29,242 Ma banane ! 440 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 Je croyais que tu partais. 441 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 - J'espère que tu as faim. - Je meurs de faim. 442 00:39:46,759 --> 00:39:49,137 J'arrête pas de penser à Tommy. 443 00:39:49,304 --> 00:39:51,014 Il doit y avoir une... 444 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Où t'as pris ça ? 445 00:39:58,187 --> 00:40:00,773 Il était juste là, sur l'étagère. 446 00:40:00,940 --> 00:40:03,318 Non, il était pas ici. 447 00:40:03,484 --> 00:40:05,820 - Je l'ai ramené à la maison. - Quoi ? 448 00:40:09,365 --> 00:40:10,616 Comment, alors... 449 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 Comment il est revenu ici ? 450 00:40:16,039 --> 00:40:17,081 Le Gros orteil 451 00:40:19,417 --> 00:40:20,543 Ça arrive ! 452 00:40:21,753 --> 00:40:23,171 Comment ça marche ? 453 00:40:23,963 --> 00:40:25,757 On doit l'arrêter ! 454 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 "Une mère creuse la terre 455 00:40:34,891 --> 00:40:37,393 "et voit un orteil. 'Il est dodu', dit-elle. 456 00:40:37,560 --> 00:40:38,353 "Je l'ajouterai au ragoût..." 457 00:40:39,020 --> 00:40:40,897 C'est quoi, cette histoire ? 458 00:40:43,441 --> 00:40:44,150 Auggie ! 459 00:40:49,614 --> 00:40:50,782 Réponds, Auggie ! 460 00:40:51,991 --> 00:40:54,285 Non, il n'y a rien. 461 00:40:54,911 --> 00:40:57,705 Tu aurais pu au moins faire des courses 462 00:40:57,872 --> 00:40:59,999 avant de partir en week-end avec Jeff. 463 00:41:00,541 --> 00:41:02,627 Non, je l'appellerai pas papa. 464 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 C'est bon, je vais manger le ragoût. 465 00:41:10,718 --> 00:41:12,178 Le ragoût dans le frigo. 466 00:41:13,346 --> 00:41:14,847 Quelqu'un a bien dû le faire. 467 00:41:15,640 --> 00:41:17,475 On se revoit à votre retour. 468 00:41:20,895 --> 00:41:22,146 Auggie, réponds ! 469 00:41:27,276 --> 00:41:28,194 Je mange. 470 00:41:29,821 --> 00:41:30,738 Stella ! 471 00:41:30,905 --> 00:41:32,615 Ne mange rien ! 472 00:41:33,199 --> 00:41:34,367 Tu es dans l'histoire. 473 00:41:34,534 --> 00:41:37,704 Quoi qu'il arrive, ne mange rien ! 474 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 Très drôle. 475 00:41:44,502 --> 00:41:45,420 C'est une idée de Chuck ? 476 00:41:46,921 --> 00:41:49,173 C'est sérieux, l'histoire s'écrit en ce moment. 477 00:41:49,340 --> 00:41:51,092 J'ignore comment, mais je la lis... 478 00:41:52,051 --> 00:41:53,469 "Il entendit une voix. 479 00:41:53,636 --> 00:41:55,722 "Qui a pris mon orteil ?" 480 00:42:00,560 --> 00:42:03,604 C'est un cadavre qui cherche son orteil. 481 00:42:04,439 --> 00:42:05,481 Je connais cette histoire. 482 00:42:06,024 --> 00:42:07,317 Mon père me la racontait. 483 00:42:07,984 --> 00:42:09,402 Elle m'effrayait, petit, mais... 484 00:42:10,153 --> 00:42:12,530 Je suis pas censé l'entendre ? Parce que... 485 00:42:12,697 --> 00:42:13,531 j'entends rien. 486 00:42:13,698 --> 00:42:14,741 C'est écrit, là. 487 00:42:15,700 --> 00:42:17,869 "La voix s'amplifia : 488 00:42:18,036 --> 00:42:20,538 "Qui a pris mon orteil ?" 489 00:42:22,206 --> 00:42:23,624 Je suis seul. 490 00:42:27,712 --> 00:42:28,630 Il n'y a pas de voix. 491 00:42:28,796 --> 00:42:30,673 Il doit y avoir une voix ! 492 00:42:31,299 --> 00:42:33,051 T'es la seule à dire ça ! 493 00:42:42,810 --> 00:42:44,354 Auggie, réponds ! 494 00:42:46,022 --> 00:42:47,607 Ne mange rien ! 495 00:43:11,506 --> 00:43:12,382 Auggie, réponds ! 496 00:43:15,677 --> 00:43:16,386 Vous avez entendu ? 497 00:43:16,552 --> 00:43:18,262 Quoi ? J'entends rien. 498 00:43:20,682 --> 00:43:23,351 Il y avait un orteil dans le ragoût ! Un orteil ! 499 00:43:27,397 --> 00:43:29,524 D'après le livre, qu'arrive-t-il ? 500 00:43:29,691 --> 00:43:31,651 "August a très peur. 501 00:43:32,777 --> 00:43:34,904 "Il se dit que le cadavre ignore où il est. 502 00:43:35,071 --> 00:43:36,489 "Qu'il ne le trouvera pas..." 503 00:43:37,532 --> 00:43:39,534 Comment le livre sait-il ça ? 504 00:43:40,034 --> 00:43:41,744 "Puis, il réentendit la voix..." 505 00:43:41,911 --> 00:43:43,788 Qui a pris mon orteil ? 506 00:43:45,873 --> 00:43:46,958 Qui... 507 00:43:48,042 --> 00:43:49,002 a pris... 508 00:43:50,211 --> 00:43:51,587 mon... 509 00:43:51,754 --> 00:43:53,131 orteil ? 510 00:43:58,970 --> 00:44:00,596 Auggie, sors de chez toi ! 511 00:44:09,814 --> 00:44:10,898 Il habite juste à côté ! 512 00:44:44,641 --> 00:44:45,933 Qui... 513 00:44:48,227 --> 00:44:49,187 a pris... 514 00:44:51,022 --> 00:44:52,357 mon... 515 00:44:54,275 --> 00:44:55,401 orteil ? 516 00:45:00,531 --> 00:45:01,658 Allez ! 517 00:47:06,657 --> 00:47:08,533 Tommy Milner ! 518 00:47:08,700 --> 00:47:11,828 Comme si l'année n'était pas déjà assez sombre. 519 00:47:12,162 --> 00:47:14,706 Nous avons une disparition non résolue. 520 00:47:14,873 --> 00:47:17,584 Notre Tommy Milner, ici même. 521 00:47:18,377 --> 00:47:19,878 À Mill Valley. 522 00:47:27,928 --> 00:47:29,554 C'est moi qui ai trouvé le livre. 523 00:47:30,222 --> 00:47:31,556 Qui l'ai ramené chez moi. 524 00:47:31,890 --> 00:47:33,266 C'est pas de ta faute. 525 00:47:35,727 --> 00:47:36,812 Tu vois... 526 00:47:38,063 --> 00:47:42,776 J'ai provoqué tout ce qui m'est arrivé de mal dans la vie. 527 00:47:44,778 --> 00:47:46,238 Le départ de ma mère. 528 00:47:47,990 --> 00:47:48,907 Et maintenant, Auggie. 529 00:47:50,826 --> 00:47:52,202 Tu te trompes. 530 00:47:58,667 --> 00:48:00,252 Désolés, on est en retard. 531 00:48:00,419 --> 00:48:01,545 À cause de l'acné de Ruth. 532 00:48:01,712 --> 00:48:04,965 Si t'étais pas aussi stressant, j'aurais pas de bouton. 533 00:48:05,590 --> 00:48:07,301 C'est quoi, l'urgence ? 534 00:48:08,635 --> 00:48:09,761 Où est Auggie ? 535 00:48:10,345 --> 00:48:11,638 Auggie a disparu. 536 00:48:11,805 --> 00:48:13,432 Une autre histoire a été écrite. 537 00:48:14,558 --> 00:48:16,059 Devant nos yeux. 538 00:48:17,019 --> 00:48:18,353 Je comprends pas. 539 00:48:19,313 --> 00:48:20,480 C'est quoi ? 540 00:48:22,983 --> 00:48:24,276 C'est une blague pourrie. 541 00:48:25,235 --> 00:48:26,653 Halloween est terminé. 542 00:48:27,154 --> 00:48:28,530 Où est Auggie ? 543 00:48:29,948 --> 00:48:31,158 On ne sait pas. 544 00:48:31,742 --> 00:48:33,201 Ses parents sont en voyage 545 00:48:33,368 --> 00:48:34,745 et il a juste disparu. 546 00:48:35,620 --> 00:48:37,205 Vous savez pas ? Allons le trouver ! 547 00:48:37,372 --> 00:48:38,915 Je pense pas qu'il revienne. 548 00:48:41,168 --> 00:48:43,670 D'abord, Tommy disparaît. 549 00:48:44,921 --> 00:48:46,131 Puis, Auggie. 550 00:48:48,759 --> 00:48:50,010 Leurs histoires 551 00:48:50,636 --> 00:48:51,762 étaient dans le livre. 552 00:48:51,928 --> 00:48:54,681 Ça se produit chaque nuit. 553 00:48:55,515 --> 00:48:57,351 Il a mangé un orteil ? 554 00:49:00,395 --> 00:49:01,980 On ne lit pas le livre... 555 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 c'est le livre qui nous lit. 556 00:49:07,903 --> 00:49:09,154 J'ai bien peur... 557 00:49:09,821 --> 00:49:11,490 qu'on ait réveillé quelque chose. 558 00:49:12,074 --> 00:49:14,618 La même chose va tous nous arriver. 559 00:49:17,371 --> 00:49:18,914 On était tous là-bas. 560 00:49:20,916 --> 00:49:23,126 Non, c'est pas réel tout ça ! 561 00:49:23,669 --> 00:49:25,712 Les histoires font de mal à personne. 562 00:49:25,879 --> 00:49:27,381 Sarah Bellows est une légende. 563 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Et de toute façon, elle est morte. 564 00:49:32,427 --> 00:49:33,512 Prévenons la police. 565 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 On ne peut pas. 566 00:49:34,763 --> 00:49:37,265 Vu ce que Tommy a fait à Ramón, ils pensent... 567 00:49:37,849 --> 00:49:39,142 Il faut retrouver Auggie ! 568 00:49:39,518 --> 00:49:41,061 On va pas à la police. 569 00:49:42,813 --> 00:49:44,064 Ils me croiront jamais. 570 00:49:45,649 --> 00:49:46,566 On les persuadera ! 571 00:49:46,733 --> 00:49:48,610 Avant qu'ils comprennent tout, 572 00:49:49,403 --> 00:49:50,612 on sera tous morts. 573 00:49:52,280 --> 00:49:54,116 Si on peut pas appeler la police, 574 00:49:55,033 --> 00:49:56,118 qu'est-ce qu'on fait ? 575 00:49:56,576 --> 00:49:59,204 On attend que nos histoires s'écrivent ? 576 00:50:00,205 --> 00:50:02,249 On doit pouvoir arrêter une sorcière ! 577 00:50:02,874 --> 00:50:03,959 Je vous crois pas. 578 00:50:04,960 --> 00:50:05,752 Je dois y aller. 579 00:50:05,919 --> 00:50:06,962 Je joue ce soir 580 00:50:07,129 --> 00:50:09,840 et je me ferai pas avoir par un de vos canulars. 581 00:50:10,007 --> 00:50:11,425 C'est pas un canular. 582 00:50:11,591 --> 00:50:14,428 Tu veux être écrivain, mais cette histoire est tordue. 583 00:50:14,594 --> 00:50:15,554 Ruthie ! 584 00:50:15,721 --> 00:50:16,847 Attends ! 585 00:50:19,474 --> 00:50:20,892 Ça va vraiment marcher ? 586 00:50:22,311 --> 00:50:23,645 Ça a marché à Salem. 587 00:50:46,543 --> 00:50:48,253 Pourquoi tu crames pas ? 588 00:50:48,420 --> 00:50:49,713 Je te déteste ! 589 00:50:49,880 --> 00:50:51,423 Voilà pourquoi je lis pas ! 590 00:50:51,590 --> 00:50:53,008 On ne peut pas le détruire, 591 00:50:53,383 --> 00:50:56,553 mais que sait-on vraiment de Sarah Bellows ? 592 00:51:17,783 --> 00:51:18,950 L'usine à papier ferme 593 00:51:22,496 --> 00:51:23,747 État civil 594 00:51:35,759 --> 00:51:36,927 Écoutez : 595 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 "Après le suicide de Sarah, 596 00:51:39,596 --> 00:51:42,015 "les Bellows ont viré Sylvie Baptiste, 597 00:51:42,182 --> 00:51:46,603 "accusée avec sa fille Lou Lou de lui avoir enseigné la magie noire." 598 00:51:47,562 --> 00:51:49,606 Si c'est dans le journal, c'est vrai, non ? 599 00:51:50,691 --> 00:51:52,484 Il y a une photo de Sarah ? 600 00:51:53,068 --> 00:51:54,444 Non, juste son nom. 601 00:51:54,611 --> 00:51:57,489 Mais j'ai trouvé une pub pour Brain Salt. 602 00:51:57,656 --> 00:51:59,449 Pour maux de tête et constipation. 603 00:52:00,242 --> 00:52:01,827 Et ça n'a pas décollé ? 604 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Auggie aurait adoré. 605 00:52:08,792 --> 00:52:10,294 J'ai les yeux qui tombent. 606 00:52:10,460 --> 00:52:12,212 Et toujours rien sur Sarah. 607 00:52:12,379 --> 00:52:14,089 Le dernier des Bellows s'en va 608 00:52:14,756 --> 00:52:15,966 Elle s'est pendue quand ? 609 00:52:19,594 --> 00:52:20,429 En 1898. 610 00:52:22,306 --> 00:52:24,891 En un an, toute sa famille est partie. 611 00:52:25,434 --> 00:52:26,226 Tu crois quoi ? 612 00:52:26,393 --> 00:52:29,354 Personne veut être associé à un tueur d'enfants. 613 00:52:29,521 --> 00:52:31,732 Je veux dire qu'ils ont disparu. 614 00:52:31,898 --> 00:52:34,234 Effacés de la surface de la terre. 615 00:52:35,777 --> 00:52:38,488 Prends le père, Deodat. 616 00:52:38,822 --> 00:52:40,574 Le mec avait une usine à papier 617 00:52:40,741 --> 00:52:42,909 et il se casse sans la vendre ? 618 00:52:43,410 --> 00:52:46,830 Aucune histoire sur lui, pas de lettre, et il disparaît ? 619 00:52:50,000 --> 00:52:51,126 Deodat... 620 00:52:52,252 --> 00:52:53,587 J'ai déjà vu ce nom. 621 00:53:02,512 --> 00:53:06,016 "Deodat était un homme riche qui voulait aller chasser." 622 00:53:08,018 --> 00:53:09,561 Donne-moi un autre nom. 623 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Un de leurs fils, Ephraim. 624 00:53:13,565 --> 00:53:15,025 Ephraim Bellows. 625 00:53:19,821 --> 00:53:21,907 Ils n'ont pas juste quitté la ville. 626 00:53:23,742 --> 00:53:25,452 Ils ont chacun une histoire. 627 00:53:26,161 --> 00:53:27,245 Pourquoi ? 628 00:53:35,379 --> 00:53:36,213 Mon Dieu ! 629 00:53:36,380 --> 00:53:39,007 Ça recommence ! Elle écrit une autre histoire. 630 00:53:41,969 --> 00:53:43,303 "La Tache rouge." 631 00:53:50,435 --> 00:53:52,270 Pourquoi vous me regardez ? 632 00:53:53,313 --> 00:53:54,147 Quoi ? 633 00:53:56,775 --> 00:53:57,859 Merde ! 634 00:53:58,026 --> 00:53:59,194 C'est moi ! 635 00:53:59,361 --> 00:54:00,112 Je vais mourir ? 636 00:54:00,278 --> 00:54:01,405 Je veux pas mourir ! 637 00:54:01,571 --> 00:54:04,741 "Une nuit, une araignée mordit la joue d'une fille." 638 00:54:04,908 --> 00:54:06,952 Une araignée ? J'étais Spider-Man ! 639 00:54:07,494 --> 00:54:08,912 Attendez, une fille ? 640 00:54:11,331 --> 00:54:12,249 "... alla aux toilettes." 641 00:54:12,958 --> 00:54:14,626 C'est pas toi, c'est ta sœur ! 642 00:54:14,793 --> 00:54:15,502 Ruthie ? 643 00:54:26,138 --> 00:54:28,724 En scène dans 20 minutes. 644 00:54:44,656 --> 00:54:45,782 Ma chérie, 645 00:54:45,949 --> 00:54:47,576 tu dois arranger ça. 646 00:55:51,765 --> 00:55:52,933 C'est pas ici ! 647 00:55:55,018 --> 00:55:56,103 Au 2e étage ! 648 00:56:30,304 --> 00:56:31,555 Poussez-vous ! 649 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 À l'aide ! 650 00:57:05,672 --> 00:57:06,590 Aidez-moi ! 651 00:57:07,215 --> 00:57:08,342 C'est bon, je suis là. 652 00:57:16,516 --> 00:57:17,392 Enlève-les ! 653 00:57:22,981 --> 00:57:24,483 Poussez-vous ! 654 00:57:28,195 --> 00:57:29,321 Tout va bien ! 655 00:57:31,365 --> 00:57:33,116 Allez chercher de l'aide ! 656 00:57:41,124 --> 00:57:42,292 Tout va bien, Ruth ! 657 00:57:42,459 --> 00:57:44,127 Enlève-les ! 658 00:57:44,294 --> 00:57:45,963 Elles sont toutes parties ! 659 00:57:46,129 --> 00:57:47,464 Enlève-les ! 660 00:57:48,090 --> 00:57:49,508 Enlève-les de moi ! 661 00:57:50,258 --> 00:57:51,551 Elles sont toutes parties ! 662 00:58:08,068 --> 00:58:09,027 Je l'ai vue. 663 00:58:09,569 --> 00:58:12,239 Sarah était là, elle contrôlait tout. 664 00:58:12,906 --> 00:58:14,366 Ma sœur est devenue folle. 665 00:58:15,200 --> 00:58:16,326 On est les prochains. 666 00:58:17,619 --> 00:58:18,787 On est les prochains. 667 00:58:26,044 --> 00:58:27,129 Tu l'as trouvée ? 668 00:58:29,840 --> 00:58:31,466 Louise Baptiste. 669 00:58:32,676 --> 00:58:33,635 Lou Lou ? 670 00:58:34,928 --> 00:58:36,221 220, Goldshire Rd. 671 00:58:39,975 --> 00:58:42,019 J'ai encore fait ce rêve tordu. 672 00:58:42,436 --> 00:58:44,271 Je suis piégé dans une salle rouge 673 00:58:44,438 --> 00:58:48,775 et une vieille grosse femme livide me murmure sans arrêt : 674 00:58:49,651 --> 00:58:51,320 "C'est un endroit maudit. 675 00:58:51,903 --> 00:58:53,864 "Fuis pendant qu'il est temps." 676 00:58:56,908 --> 00:58:59,161 La sorcière va s'en servir contre moi. 677 00:59:04,541 --> 00:59:05,375 Bonjour. 678 00:59:05,917 --> 00:59:08,086 Lou Lou Baptiste vit toujours ici ? 679 00:59:09,046 --> 00:59:11,840 Je ne veux bombarder personne si c'est inutile. 680 00:59:13,508 --> 00:59:16,345 "Richard la crapule", ça fait pas président. 681 00:59:16,511 --> 00:59:18,972 Maman, t'as de la visite ! 682 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Lou Lou, vous entendez ? 683 01:00:19,783 --> 01:00:21,910 "Tu pourrais être la prochaine" 684 01:00:23,495 --> 01:00:24,997 Pourquoi dites-vous ça ? 685 01:00:26,665 --> 01:00:28,542 Parce que c'est la chanson. 686 01:00:30,335 --> 01:00:34,381 Ne ris jamais devant un corbillard qui passe 687 01:00:35,007 --> 01:00:39,386 Car tu pourrais être la prochaine à mourir 688 01:00:42,097 --> 01:00:43,640 Sarah adorait cette chanson. 689 01:00:49,855 --> 01:00:51,481 On a son livre. 690 01:00:55,193 --> 01:00:57,446 Tu as trouvé son livre ? Donne. 691 01:01:11,877 --> 01:01:13,420 Je le lui avais donné. 692 01:01:15,172 --> 01:01:19,176 J'avais tellement pitié de cette fille, assise dans le noir, 693 01:01:19,926 --> 01:01:21,428 toute seule. 694 01:01:25,057 --> 01:01:27,059 Votre mère l'a-t-elle initiée ? 695 01:01:28,894 --> 01:01:29,686 Initiée ? 696 01:01:30,395 --> 01:01:31,355 À la magie noire ? 697 01:01:34,191 --> 01:01:34,983 Non. 698 01:01:35,609 --> 01:01:37,569 Il n'y a pas de magie, mon enfant. 699 01:01:39,154 --> 01:01:41,073 Il n'y a que de la colère. 700 01:01:42,491 --> 01:01:45,118 Alors, comment continue-t-elle d'écrire ? 701 01:01:47,621 --> 01:01:49,539 Les histoires blessent. 702 01:01:50,499 --> 01:01:51,667 Les histoires guérissent. 703 01:01:53,293 --> 01:01:55,379 Sais-tu ce que tu as fait ? 704 01:01:55,754 --> 01:01:56,797 Qu'ai-je fait ? 705 01:01:57,255 --> 01:01:59,591 Tu n'aurais pas dû prendre le livre. 706 01:02:02,386 --> 01:02:03,845 Tu l'as mise en colère. 707 01:02:08,517 --> 01:02:12,104 Les vers entrent en rampant, les vers sortent... 708 01:02:12,270 --> 01:02:13,689 Ça lui prend, parfois. 709 01:02:13,855 --> 01:02:15,607 - Je dois savoir ! - Une autre fois. 710 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 Je dois la calmer. 711 01:02:17,150 --> 01:02:19,069 Non, il faut qu'on sache ! 712 01:02:19,236 --> 01:02:20,612 Elle a tout dit aux médecins 713 01:02:20,779 --> 01:02:22,948 à l'hôpital où Sarah s'est pendue. 714 01:02:23,115 --> 01:02:25,867 On dit que Sarah s'est pendue chez elle. 715 01:02:26,034 --> 01:02:28,078 Tu n'étais pas là, maman si ! 716 01:02:29,162 --> 01:02:30,330 L'hôpital a des dossiers. 717 01:02:30,497 --> 01:02:31,915 Des dossiers sur Sarah. 718 01:02:32,082 --> 01:02:34,001 Qu'est-ce qu'on fait là ? 719 01:02:34,167 --> 01:02:35,168 Allons-y. 720 01:02:37,379 --> 01:02:39,006 On vote, aujourd'hui. 721 01:02:39,172 --> 01:02:41,049 Faites entendre votre voix. 722 01:02:41,591 --> 01:02:43,302 Dites non à la guerre. 723 01:02:43,468 --> 01:02:45,637 Dites non au Vietnam. 724 01:02:46,013 --> 01:02:50,267 Dites non à l'envoi de nos enfants à la mort. 725 01:03:23,257 --> 01:03:24,508 Pardon. 726 01:03:25,343 --> 01:03:29,055 On voudrait consulter le dossier d'un ex-patient. 727 01:03:29,805 --> 01:03:32,141 Les dossiers ne sont pas consultables. 728 01:03:36,520 --> 01:03:37,605 En fait... 729 01:03:37,772 --> 01:03:40,650 elle est morte il y a environ 100 ans. 730 01:03:41,275 --> 01:03:41,942 Je suis sûre... 731 01:03:42,485 --> 01:03:45,905 que ça ne la dérangerait pas ni qui que ce soit d'autre. 732 01:03:46,447 --> 01:03:48,157 Pourquoi un vieux dossier ? 733 01:03:48,699 --> 01:03:51,869 C'est pour un exposé à l'école sur... 734 01:03:55,164 --> 01:03:56,207 le comportement humain. 735 01:03:57,249 --> 01:03:58,292 Oui, un exposé. 736 01:04:01,879 --> 01:04:04,632 Les vieux dossiers sont dans la salle rouge. 737 01:04:06,008 --> 01:04:06,968 La salle rouge ? 738 01:04:08,636 --> 01:04:10,096 Il faut attendre 6 semaines. 739 01:04:10,262 --> 01:04:11,764 Au maximum. 740 01:04:12,640 --> 01:04:13,516 Un stylo ? 741 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Tant pis. 742 01:04:44,755 --> 01:04:46,257 On va pas dans la salle rouge ! 743 01:04:46,424 --> 01:04:47,675 On y va. 744 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 Non, je refuse ! 745 01:04:56,809 --> 01:04:59,979 Je vous ai raconté mon rêve. Je veux pas y aller. 746 01:05:01,856 --> 01:05:04,275 Elle est pas rouge, en fait. C'est bon. 747 01:05:07,903 --> 01:05:11,657 C'est son nom, personne n'a pas dit qu'elle devait être rouge. 748 01:05:13,284 --> 01:05:14,201 C'est sans moi. 749 01:05:15,911 --> 01:05:16,954 Reste ici. 750 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 On va faire vite. 751 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 Tout ira bien. 752 01:05:23,294 --> 01:05:24,879 Te fais pas attraper. 753 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 Où vas-tu ? 754 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 Oh mon Dieu. 755 01:06:24,397 --> 01:06:26,983 Toi, là-bas ! Tu n'as rien à faire ici. 756 01:06:27,149 --> 01:06:28,442 Arrête-toi ! 757 01:06:39,161 --> 01:06:40,079 La salle rouge. 758 01:07:06,022 --> 01:07:09,400 Date d'admission, examens psychologiques, ses repas... 759 01:07:10,401 --> 01:07:12,445 Il y a tout. 760 01:07:13,237 --> 01:07:15,072 Admise à la demande de sa famille. 761 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Il est dit qu'elle souffrait... 762 01:07:20,244 --> 01:07:22,371 d'albinisme. 763 01:07:22,997 --> 01:07:25,833 Ils la cachaient parce qu'elle était différente. 764 01:07:30,504 --> 01:07:32,548 Regarde qui était son médecin. 765 01:07:34,258 --> 01:07:35,843 Ephraim Bellows. 766 01:07:36,552 --> 01:07:37,970 Son propre frère ? 767 01:07:43,225 --> 01:07:43,893 Bon sang ! 768 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 Ils l'ont torturée. 769 01:07:46,479 --> 01:07:47,647 Électrochocs, 770 01:07:48,022 --> 01:07:49,940 isolement, 771 01:07:50,566 --> 01:07:52,693 traitement cérébral latéral. 772 01:07:55,446 --> 01:07:56,489 Et ça ? 773 01:08:02,787 --> 01:08:03,829 C'est quoi ? 774 01:08:07,249 --> 01:08:08,834 J'ai déjà vu ça. 775 01:08:09,794 --> 01:08:11,545 C'est un cylindre en cire. 776 01:08:16,258 --> 01:08:19,178 On enregistrait avec ça, avant les 33 tours. 777 01:08:22,556 --> 01:08:25,476 Ça veut dire qu'on va entendre Sarah ? 778 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Il est parti par là ! 779 01:08:35,111 --> 01:08:36,404 Déclenchez l'alarme ! 780 01:08:42,034 --> 01:08:43,953 Tu vas dire la vérité, maintenant. 781 01:08:44,870 --> 01:08:46,414 N'est-ce pas, Sarah ? 782 01:08:52,169 --> 01:08:53,379 Je n'ai pas... 783 01:08:54,213 --> 01:08:55,840 fait de mal aux enfants. 784 01:08:57,842 --> 01:08:59,552 C'est pas moi... 785 01:09:02,013 --> 01:09:02,930 Ephraim. 786 01:09:03,097 --> 01:09:06,350 Ce n'est pas la vérité, n'est-ce pas ? 787 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 C'est pas moi qui l'ai fait. 788 01:09:09,770 --> 01:09:11,230 C'est pas... 789 01:09:15,276 --> 01:09:17,194 Dis la vérité, Sarah. 790 01:09:17,361 --> 01:09:18,946 Je suis ta sœur. 791 01:09:19,113 --> 01:09:20,698 Tu as empoisonné ces enfants. 792 01:09:21,240 --> 01:09:22,450 C'est pas moi... 793 01:09:23,284 --> 01:09:24,952 J'ai essayé... 794 01:09:25,786 --> 01:09:27,663 J'ai essayé de les sauver. 795 01:09:30,458 --> 01:09:32,668 Mais personne ne voulait m'écouter. 796 01:09:33,044 --> 01:09:35,504 Je ne voulais pas leur faire du mal, 797 01:09:35,671 --> 01:09:38,132 mais vous m'empêchiez de sortir. 798 01:09:44,347 --> 01:09:46,223 Dis la vérité. 799 01:09:46,724 --> 01:09:48,684 Elle ignore ce qu'elle a fait. 800 01:09:49,143 --> 01:09:50,478 C'était l'eau... 801 01:09:50,645 --> 01:09:52,188 On en a déjà parlé. 802 01:09:53,856 --> 01:09:56,942 Il n'y a aucun problème avec l'eau. 803 01:09:57,818 --> 01:09:59,111 Voilà pourquoi on est ici. 804 01:09:59,278 --> 01:10:00,529 L'usine... 805 01:10:00,696 --> 01:10:04,992 C'est le mercure de l'usine. Vous avez empoisonné l'eau... 806 01:10:08,579 --> 01:10:09,455 C'était pas elle. 807 01:10:10,247 --> 01:10:11,082 C'était sa famille. 808 01:10:14,794 --> 01:10:16,003 Sarah, 809 01:10:16,921 --> 01:10:18,714 es-tu toujours parmi nous ? 810 01:10:22,301 --> 01:10:23,844 Je vais te dire... 811 01:10:25,054 --> 01:10:27,223 ce que tu veux entendre. 812 01:10:28,933 --> 01:10:30,101 C'est quoi ? 813 01:10:38,651 --> 01:10:42,071 Charlie a rêvé d'une salle rouge. 814 01:10:44,740 --> 01:10:45,366 Charlie ? 815 01:10:45,533 --> 01:10:46,283 La salle rouge. 816 01:10:47,284 --> 01:10:48,369 Charlie, qui ? 817 01:10:48,869 --> 01:10:49,495 Chuck ! 818 01:10:50,579 --> 01:10:51,747 Dans son rêve, 819 01:10:53,249 --> 01:10:56,502 une femme au visage livide, 820 01:10:56,669 --> 01:10:57,920 aux yeux noirs, 821 01:10:59,005 --> 01:11:01,632 et aux longs cheveux noirs 822 01:11:01,799 --> 01:11:03,384 se glissa en silence 823 01:11:03,551 --> 01:11:04,593 dans sa chambre. 824 01:11:05,553 --> 01:11:08,472 Elle se pencha sur lui en murmurant : 825 01:11:09,015 --> 01:11:13,144 "C'est un endroit maudit. 826 01:11:13,561 --> 01:11:14,854 "Fuis... 827 01:11:15,021 --> 01:11:17,064 "pendant qu'il est temps." 828 01:11:29,660 --> 01:11:30,661 À l'aide ! 829 01:11:32,288 --> 01:11:33,456 Ça sent pas bon. 830 01:11:33,622 --> 01:11:34,540 Chuck ! 831 01:11:44,550 --> 01:11:45,718 À l'aide ! 832 01:11:48,804 --> 01:11:50,556 Au secours ! 833 01:12:37,645 --> 01:12:39,730 À l'aide ! 834 01:13:18,019 --> 01:13:20,313 Au secours ! 835 01:13:51,052 --> 01:13:51,802 À l'aide... 836 01:14:16,952 --> 01:14:18,037 Chuck, où es-tu ? 837 01:14:21,332 --> 01:14:23,793 - Où est-il ? - Il devrait être ici. 838 01:14:41,644 --> 01:14:42,812 Alors, 839 01:14:43,312 --> 01:14:44,855 où est passé votre ami ? 840 01:14:53,489 --> 01:14:54,407 Papa. 841 01:14:55,116 --> 01:14:56,158 Où es-tu ? 842 01:14:58,911 --> 01:15:00,746 Je vais mourir, papa. 843 01:15:00,913 --> 01:15:02,623 Ma puce, dis pas ça. 844 01:15:03,124 --> 01:15:05,084 Dis-moi ce que je peux faire. 845 01:15:05,251 --> 01:15:07,128 Tu peux rien faire. 846 01:15:07,503 --> 01:15:09,297 Je peux rien faire. 847 01:15:10,798 --> 01:15:12,258 Il faut que tu m'aides. 848 01:15:12,883 --> 01:15:15,344 Dis-moi où tu es, j'arrive tout de suite. 849 01:15:15,511 --> 01:15:17,054 Peu importe ce que tu as fait. 850 01:15:17,221 --> 01:15:18,764 Si je disparais... 851 01:15:18,931 --> 01:15:19,974 Disparaître ? 852 01:15:21,475 --> 01:15:22,727 Si tu me trouves pas... 853 01:15:23,227 --> 01:15:24,270 Te trouver où ? 854 01:15:27,898 --> 01:15:29,233 Je t'ai pas abandonné. 855 01:15:29,734 --> 01:15:31,736 Je te ferais jamais ça. 856 01:15:31,902 --> 01:15:32,862 Je comprends pas. 857 01:15:33,029 --> 01:15:35,614 Que dis-tu ? Pourquoi tu m'abandonnerais ? 858 01:15:35,781 --> 01:15:37,074 Tu es avec quelqu'un ? 859 01:15:42,872 --> 01:15:44,790 Écoute-moi, ma puce. 860 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Ce n'est pas de ta faute. 861 01:15:49,003 --> 01:15:51,297 Elle n'est pas partie à cause de toi. 862 01:15:52,465 --> 01:15:54,842 Tout le monde m'a accusée. 863 01:15:55,301 --> 01:15:57,428 S'il te plaît, écoute-moi. 864 01:15:58,262 --> 01:16:00,181 Elle est pas partie à cause de toi. 865 01:16:01,057 --> 01:16:05,269 Ça n'a jamais été de ta faute. C'était elle. 866 01:16:08,022 --> 01:16:11,025 Quelque part, au plus profond d'elle, 867 01:16:11,776 --> 01:16:14,320 elle se sentait piégée, je sais pas. 868 01:16:15,571 --> 01:16:17,156 C'est compliqué. 869 01:16:17,323 --> 01:16:20,743 J'aimerais avoir des réponses, mais je n'en ai pas. 870 01:16:23,788 --> 01:16:24,705 Je t'aime, papa. 871 01:16:25,289 --> 01:16:26,082 Je dois y aller. 872 01:16:26,457 --> 01:16:27,958 Ce n'est pas de ta faute. 873 01:16:28,125 --> 01:16:29,460 - Ne raccroche pas. - Désolée. 874 01:16:33,214 --> 01:16:33,965 Alors ? 875 01:16:34,423 --> 01:16:35,758 Ton père vient te chercher ? 876 01:16:41,013 --> 01:16:42,390 Que se passe-t-il ? 877 01:16:43,057 --> 01:16:45,393 J'ai besoin de réponses, maintenant. 878 01:16:45,726 --> 01:16:46,852 Tu comprends ? 879 01:16:47,478 --> 01:16:50,564 Richard Nixon est à 43 % et Humphrey à 35. 880 01:16:50,731 --> 01:16:52,274 Mais Wallace remonte... 881 01:16:53,192 --> 01:16:54,694 Et mon appel ? 882 01:16:54,860 --> 01:16:58,030 Les lois ne s'appliquent pas aux insoumis. 883 01:16:58,948 --> 01:17:01,158 Tu pensais que je saurais pas ? 884 01:17:01,325 --> 01:17:03,494 Ramón Morales. 885 01:17:04,412 --> 01:17:07,456 Tu vas servir ton pays d'une façon ou d'une autre. 886 01:17:07,790 --> 01:17:10,626 Je peux t'aider si tu parles de tes amis disparus. 887 01:17:11,127 --> 01:17:12,712 Je vous ai tout raconté. 888 01:17:12,878 --> 01:17:13,921 Ah oui, bien sûr. 889 01:17:15,589 --> 01:17:17,133 Le livre de Sarah Bellows. 890 01:17:17,550 --> 01:17:21,429 Et les histoires qui s'écrivent toutes seules et se réalisent. 891 01:17:22,930 --> 01:17:24,890 On ne trouve aucun corps. 892 01:17:25,474 --> 01:17:26,225 Je sais. 893 01:17:28,185 --> 01:17:29,395 C'est difficile à croire. 894 01:17:30,521 --> 01:17:33,149 On a sauvé Ruth à l'école, 895 01:17:33,316 --> 01:17:34,400 on a empêché sa mort. 896 01:17:36,485 --> 01:17:37,862 Ruth Steinberg ? 897 01:17:38,988 --> 01:17:40,364 Vous parlez d'elle ? 898 01:17:41,907 --> 01:17:45,244 Vous ne l'avez pas sauvée, elle est internée à vie. 899 01:17:46,495 --> 01:17:49,332 Sors d'ici, tu es libre de partir. 900 01:17:49,498 --> 01:17:50,624 Tu vaux mieux 901 01:17:50,791 --> 01:17:52,501 que cet insoumis. 902 01:17:53,336 --> 01:17:55,296 Que dirait ton père ? 903 01:17:57,173 --> 01:17:58,341 Je ne pars pas. 904 01:18:01,135 --> 01:18:02,678 Tu vas pas au Vietnam, 905 01:18:02,845 --> 01:18:06,015 mais une nuit en prison devrait te faire parler. 906 01:18:07,850 --> 01:18:09,060 Allez, Hobbs. 907 01:18:10,478 --> 01:18:14,315 Rentre chez toi et prépare les 10 $ quand Nixon aura gagné. 908 01:18:14,815 --> 01:18:16,484 Je fermerai la boutique. 909 01:18:17,443 --> 01:18:18,986 Bonne nuit, les tourtereaux. 910 01:18:20,154 --> 01:18:21,822 J'aurais dû te le dire. 911 01:18:23,366 --> 01:18:26,202 - Tu dois me trouver lâche... - Je penserais jamais ça. 912 01:18:34,752 --> 01:18:38,172 On a rapatrié le corps de mon frère du Vietnam, 913 01:18:39,298 --> 01:18:40,299 en morceaux. 914 01:18:41,592 --> 01:18:42,969 Je suis désolée. 915 01:18:46,472 --> 01:18:49,100 Quand on m'a convoqué pour l'armée... 916 01:18:51,811 --> 01:18:54,438 J'ai pas pu. On t'envoie là-bas pour crever. 917 01:18:56,273 --> 01:18:57,441 Si le livre me lit, 918 01:18:59,485 --> 01:19:01,529 j'ai peur de ce qu'il va dire. 919 01:19:28,681 --> 01:19:29,807 Tiens. 920 01:19:30,391 --> 01:19:31,767 C'est bon, hein ? 921 01:19:40,359 --> 01:19:43,070 Moi-Lier-Homme-en-Morceaux. 922 01:19:53,914 --> 01:19:56,500 Qui a inventé ces trucs sordides ? 923 01:19:57,793 --> 01:19:59,128 C'est toi, Stella ? 924 01:20:00,338 --> 01:20:02,423 On n'a pas écrit les histoires. 925 01:20:40,002 --> 01:20:41,045 Trigger ? 926 01:20:44,173 --> 01:20:45,424 Il y a une autre histoire ? 927 01:20:46,759 --> 01:20:49,512 Laissez-nous sortir ! S'il y a une histoire, 928 01:20:49,679 --> 01:20:50,888 on est en danger ! 929 01:20:53,683 --> 01:20:55,309 Que se passe-t-il ? 930 01:20:55,476 --> 01:20:56,811 Quelle est l'histoire ? 931 01:21:02,065 --> 01:21:04,567 Écoutez-moi, on va tous mourir ! 932 01:21:20,292 --> 01:21:21,376 C'est mon tour. 933 01:21:21,835 --> 01:21:23,962 Que se passe-t-il dans l'histoire ? 934 01:21:24,796 --> 01:21:26,464 Quel nom est écrit ? 935 01:21:28,341 --> 01:21:29,384 Ramón. 936 01:21:40,437 --> 01:21:42,355 C'est une histoire à faire peur. 937 01:21:42,522 --> 01:21:43,440 Elle me terrorisait. 938 01:21:49,154 --> 01:21:51,489 Le Jangly Man arrive. Il va me prendre. 939 01:21:51,656 --> 01:21:52,907 Que se passe-t-il ? 940 01:21:53,074 --> 01:21:54,951 Il va le dire, écoutez ! 941 01:22:02,208 --> 01:22:05,962 Moi-Lier-Homme-en-Morceaux. 942 01:22:06,379 --> 01:22:07,672 C'est quoi, ce bordel ? 943 01:22:28,985 --> 01:22:30,654 Je vous en prie, libérez-nous ! 944 01:23:04,062 --> 01:23:07,440 Moi-Lier-Homme-en-Morceaux. 945 01:23:25,208 --> 01:23:26,710 Ramón ! 946 01:23:31,589 --> 01:23:32,716 Mon Dieu ! 947 01:23:33,258 --> 01:23:34,342 C'est quoi ? 948 01:23:37,929 --> 01:23:40,724 Au secours ! Venez nous aider ! 949 01:23:46,730 --> 01:23:47,856 Les clés ! 950 01:23:48,315 --> 01:23:49,357 Vite ! 951 01:24:06,082 --> 01:24:07,125 Lâche ! 952 01:24:10,337 --> 01:24:11,713 J'ai les clés ! 953 01:24:13,673 --> 01:24:14,924 Vite ! 954 01:24:18,762 --> 01:24:19,679 Gros lâche ! 955 01:24:22,557 --> 01:24:23,725 Cours ! 956 01:24:38,865 --> 01:24:39,783 T'attends quoi ? 957 01:24:41,284 --> 01:24:44,037 Va à la maison hantée, dis-lui la vérité. 958 01:24:44,204 --> 01:24:45,747 Cette chose va me suivre. 959 01:24:46,122 --> 01:24:47,290 Les histoires se réalisent. 960 01:24:47,791 --> 01:24:49,250 Alors, fais vite ! 961 01:24:49,834 --> 01:24:51,544 Arrête-la et tu arrêteras ça. 962 01:26:36,232 --> 01:26:37,233 Sarah ! 963 01:26:37,817 --> 01:26:39,152 Tu m'entends ? 964 01:26:39,986 --> 01:26:42,781 Tu dois arrêter de raconter ces histoires ! 965 01:26:42,947 --> 01:26:44,783 On t'a rien fait ! 966 01:26:44,949 --> 01:26:47,577 On veut juste t'aider, tu es innocente ! 967 01:26:47,744 --> 01:26:49,621 Tu les as pas empoisonnés ! 968 01:26:49,788 --> 01:26:53,166 Mais il faut arrêter de raconter ces histoires ! 969 01:27:49,472 --> 01:27:50,974 Où es-tu ? 970 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Elle est sortie de sa chambre ! 971 01:28:28,845 --> 01:28:31,014 Les garçons ! Sarah est dehors ! 972 01:28:31,931 --> 01:28:33,433 Retrouvez-la ! 973 01:28:47,947 --> 01:28:49,991 Je m'en occupe, Harold. 974 01:28:56,956 --> 01:28:58,917 Sarah ! Où es-tu ? 975 01:29:20,939 --> 01:29:22,649 Je l'entends. 976 01:29:31,116 --> 01:29:32,575 Elle est ici ! 977 01:29:34,369 --> 01:29:36,037 Elle est ici avec moi ! 978 01:29:58,560 --> 01:29:59,602 Où es-tu ? 979 01:30:06,359 --> 01:30:07,402 Lou Lou. 980 01:30:25,253 --> 01:30:26,880 - Tu as vu Sarah ? - Non, Madame. 981 01:30:27,047 --> 01:30:27,922 Elle ment. 982 01:30:28,340 --> 01:30:31,551 Tu ne mentirais pas, n'est-ce pas, Lou Lou ? 983 01:30:31,718 --> 01:30:32,594 Non, Madame. 984 01:30:32,761 --> 01:30:33,845 J'ai pas vu Sarah. 985 01:30:34,012 --> 01:30:35,597 Non, M. Bellows ! 986 01:31:08,338 --> 01:31:10,215 Tu peux pas nous échapper. 987 01:31:10,382 --> 01:31:11,508 Je la tiens ! 988 01:31:14,427 --> 01:31:15,595 À l'aide ! 989 01:31:20,850 --> 01:31:22,352 Elle a parlé de l'eau à tout le monde. 990 01:31:22,519 --> 01:31:24,312 Que va-t-on faire d'elle ? 991 01:31:24,771 --> 01:31:25,981 Ferme ta petite bouche. 992 01:31:26,606 --> 01:31:28,108 À l'aide ! 993 01:31:36,324 --> 01:31:37,993 Retourne à ta place. 994 01:31:39,703 --> 01:31:41,955 Tais-toi ou tu sais ce qui t'attend. 995 01:31:44,040 --> 01:31:46,042 Qu'allez-vous faire de moi ? 996 01:31:46,209 --> 01:31:47,669 Laissez-moi partir ! 997 01:31:51,673 --> 01:31:52,799 Pas là-dedans ! 998 01:31:52,966 --> 01:31:55,927 Si tu t'échappes encore, on t'envoie à l'asile. 999 01:31:58,096 --> 01:31:59,848 Tu aurais dû rester dans ta chambre. 1000 01:32:00,807 --> 01:32:03,560 Pitié ! C'est pas moi qui ai fait ça ! 1001 01:32:03,727 --> 01:32:05,395 Tu mérites l'obscurité ! 1002 01:32:08,440 --> 01:32:12,485 Écoutez-moi, je ne suis pas Sarah ! 1003 01:33:40,991 --> 01:33:43,284 J'ai une autre histoire. 1004 01:33:43,451 --> 01:33:45,370 Juste pour toi. 1005 01:33:54,754 --> 01:33:55,463 Si tu m'entends, 1006 01:33:56,631 --> 01:33:58,133 où que tu sois, 1007 01:33:58,800 --> 01:34:00,719 dis-lui la vérité. 1008 01:34:10,228 --> 01:34:12,856 C'est à toi d'écouter une histoire, Sarah. 1009 01:34:17,193 --> 01:34:18,737 Tu étais une victime. 1010 01:34:20,238 --> 01:34:22,741 Et tu es devenue un monstre. 1011 01:34:24,200 --> 01:34:26,453 Celui qu'on t'accusait d'être. 1012 01:34:38,214 --> 01:34:40,050 Tu as pris mes amis. 1013 01:34:41,843 --> 01:34:44,220 Deux des personnes que j'aimais le plus. 1014 01:34:59,069 --> 01:35:00,862 Tu vas le prendre, aussi ? 1015 01:35:01,613 --> 01:35:03,865 Ce que t'a fait ta famille, 1016 01:35:04,574 --> 01:35:06,451 ce qu'ils ont dit, c'est de leur faute. 1017 01:35:08,161 --> 01:35:09,704 Ce que tu fais, 1018 01:35:12,165 --> 01:35:13,917 c'est de ta faute. 1019 01:35:17,420 --> 01:35:18,838 À toi toute seule. 1020 01:35:26,930 --> 01:35:28,807 Je vais raconter ton histoire. 1021 01:35:31,267 --> 01:35:33,770 La vraie histoire, je dirai la vérité. 1022 01:35:37,107 --> 01:35:38,525 Mais la colère... 1023 01:35:39,442 --> 01:35:42,112 La colère doit cesser. 1024 01:36:03,133 --> 01:36:04,426 Utilise ton sang. 1025 01:36:27,532 --> 01:36:30,327 Sarah Bellows était innocente. 1026 01:36:30,493 --> 01:36:32,954 Elle connaissait la vérité... 1027 01:36:33,913 --> 01:36:35,540 et a tenté de les arrêter. 1028 01:36:35,707 --> 01:36:36,708 Elle a été accusée. 1029 01:36:37,667 --> 01:36:39,169 Elle a été brutalisée 1030 01:36:39,336 --> 01:36:40,420 et détruite 1031 01:36:41,379 --> 01:36:42,756 par sa propre famille. 1032 01:36:43,214 --> 01:36:45,008 Par leur cupidité, 1033 01:36:46,176 --> 01:36:47,135 leurs mensonges 1034 01:36:48,011 --> 01:36:49,304 et leurs péchés. 1035 01:36:51,890 --> 01:36:53,767 Je vais raconter ton histoire. 1036 01:36:58,772 --> 01:37:00,398 Tu peux lâcher prise. 1037 01:37:02,567 --> 01:37:04,277 Tu peux lâcher prise, Sarah. 1038 01:37:49,155 --> 01:37:51,157 Les histoires blessent. 1039 01:37:51,324 --> 01:37:52,784 Les histoires guérissent. 1040 01:37:56,621 --> 01:37:59,833 Si on les répète souvent, elles deviennent réelles. 1041 01:38:01,042 --> 01:38:02,794 Elles ont ce pouvoir. 1042 01:38:06,381 --> 01:38:08,091 Elles nous construisent. 1043 01:38:23,565 --> 01:38:26,359 Si j'ai appris une chose de Sarah, 1044 01:38:28,278 --> 01:38:30,113 c'est de ne jamais abandonner. 1045 01:38:32,699 --> 01:38:36,328 J'ai raconté l'histoire de Sarah, comme promis. 1046 01:38:37,871 --> 01:38:40,665 J'ai écrit sur la fille solitaire livide 1047 01:38:40,832 --> 01:38:42,626 qui racontait des histoires, 1048 01:38:43,668 --> 01:38:47,213 transformée en monstre par sa famille. 1049 01:38:48,423 --> 01:38:50,174 Premier prix 1050 01:38:50,341 --> 01:38:53,719 Certains m'ont cru, la plupart pas du tout. 1051 01:38:53,886 --> 01:38:57,473 Comme Sarah, j'étais une fille solitaire 1052 01:38:58,265 --> 01:39:00,517 qui racontait des histoires qui font peur. 1053 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 Tu m'écriras ? 1054 01:39:20,746 --> 01:39:21,997 Tous les jours. 1055 01:39:23,457 --> 01:39:24,541 Au revoir. 1056 01:39:29,338 --> 01:39:30,297 Ton nom ? 1057 01:39:30,464 --> 01:39:31,757 Ramón Morales. 1058 01:39:35,970 --> 01:39:38,430 Les histoires nous apprennent les sentiments. 1059 01:39:41,850 --> 01:39:45,521 Elles nous font admettre qu'on a besoin les uns des autres. 1060 01:39:46,814 --> 01:39:49,566 Elles nous donnent un foyer où retourner. 1061 01:40:01,412 --> 01:40:04,915 Chuck et Auggie sont toujours portés disparus, 1062 01:40:05,541 --> 01:40:08,544 mais je sais qu'il existe un moyen pour les ramener 1063 01:40:08,711 --> 01:40:10,963 et que le secret est dans le livre. 1064 01:40:12,214 --> 01:40:14,550 On n'arrêtera pas 1065 01:40:16,302 --> 01:40:18,595 tant qu'on ne les aura pas retrouvés. 1066 01:47:40,454 --> 01:47:42,915 Sous-titres : Christian Jeune 1067 01:47:43,374 --> 01:47:45,417 Sous-titrage : HIVENTY