1
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
Les histoires guérissent.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,971
Les histoires blessent.
3
00:00:55,305 --> 00:00:58,892
Si on les répète souvent,
elles deviennent réelles.
4
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Elles nous définissent,
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,563
elles sont si puissantes.
6
00:01:03,897 --> 00:01:07,901
C'est ce que j'appris
le dernier automne de notre enfance.
7
00:01:16,409 --> 00:01:17,702
C'est l'heure
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,954
de sortir de vos tombes, Mill Valley.
9
00:01:20,121 --> 00:01:21,665
C'est Halloween.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Mais soyez prudents,
11
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
car lorsque le soleil se couche,
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
c'est la saison de la sorcière.
13
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
C'est bon.
14
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
Je vais au Vietnam !
15
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
On va faire flipper les gamins, ce soir.
16
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Que le monde entier
17
00:02:06,334 --> 00:02:09,546
sache qu'une Amérique forte, sûre d'elle
18
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
et vigilante...
19
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Tu sors avec tes copains ?
20
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
Je préfère rester à la maison.
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
... se tient prête ce soir
22
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
à défendre une juste cause.
23
00:02:33,737 --> 00:02:36,156
La Pièce qui grince
de Stella Nicholls
24
00:02:37,282 --> 00:02:38,450
Stella, réponds !
25
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
Stella...
26
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Je veux pas sortir ce soir.
27
00:02:46,499 --> 00:02:49,127
Il s'agit pas de sortir,
mais de se venger.
28
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Prends tous les œufs que tu peux...
29
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
et rejoins-nous à 19 h.
30
00:02:53,506 --> 00:02:54,299
S'il te plaît.
31
00:02:54,466 --> 00:02:56,885
C'est peut-être notre dernier Halloween.
32
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
Ta vie est dure ?
Moi, je dois pêcher un étron.
33
00:03:01,348 --> 00:03:02,766
T'es répugnant, Chuck.
34
00:03:12,317 --> 00:03:13,652
Tu vas où, petit ?
35
00:03:15,612 --> 00:03:16,821
Je suis les récoltes.
36
00:03:22,369 --> 00:03:23,244
Séance unique !
37
00:03:23,912 --> 00:03:25,664
La Nuit des morts-vivants
38
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
Maman, c'est bon.
39
00:03:33,129 --> 00:03:34,506
Non, ça ne l'est pas.
40
00:03:35,215 --> 00:03:37,092
C'est lâche à l'entrejambe.
41
00:03:49,354 --> 00:03:50,230
On se tire.
42
00:03:54,943 --> 00:03:55,568
Passe !
43
00:03:59,114 --> 00:04:00,865
Prends ça, Harold.
44
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
Tommy, ralentis !
45
00:04:19,009 --> 00:04:20,969
- Tu fais quoi ?
- Et l'intimité !
46
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
J'avais dit Spider-Man.
47
00:04:29,769 --> 00:04:32,814
Pas une araignée... homme.
48
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
Bénis soient les cadeaux du Seigneur.
49
00:04:47,871 --> 00:04:49,122
C'est bon.
50
00:04:49,289 --> 00:04:51,207
J'arrive plus à respirer !
51
00:04:51,791 --> 00:04:52,917
Sois sage.
52
00:04:53,084 --> 00:04:54,419
Arrête les câlins !
53
00:04:55,462 --> 00:04:57,964
T'es pas trop vieux pour Halloween ?
54
00:05:02,469 --> 00:05:05,347
T'es pas trop laide
pour avoir un rancard ?
55
00:05:06,181 --> 00:05:07,057
Débile !
56
00:05:07,223 --> 00:05:08,933
Auggie est là, j'y vais !
57
00:05:09,434 --> 00:05:10,226
Dis rien.
58
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
Tu devais être Spider-Man.
59
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
Il va falloir t'y faire.
60
00:05:14,105 --> 00:05:15,607
J'ai le matos, on y va.
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
Mate pas ma sœur, obsédé.
62
00:05:47,722 --> 00:05:48,640
Arrête ça !
63
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
Ces antennes sont pas réalistes.
64
00:05:51,267 --> 00:05:54,229
Et une araignée a huit pattes,
pas quatre.
65
00:05:54,396 --> 00:05:57,273
C'est bon.
Au moins, je suis pas un clown.
66
00:05:58,525 --> 00:06:01,027
Pour la dernière fois,
je suis un Pierrot.
67
00:06:02,070 --> 00:06:05,240
Un personnage du 17e siècle
de la Comedia Dell'arte.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,366
Un clown.
69
00:06:09,577 --> 00:06:13,748
Ça contient le même poison
qui file le cancer à nos soldats
70
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
et fait tourner le lait
des vietnamiennes.
71
00:06:17,919 --> 00:06:20,005
C'est pour ça que c'est si bon.
72
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
Pousse-toi, le clown !
73
00:06:25,176 --> 00:06:27,595
- Il ne viendra pas.
- Quoi ? Il viendra.
74
00:06:27,762 --> 00:06:29,306
Milner le fait chaque année.
75
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
Ce sera sa dernière année.
76
00:06:32,183 --> 00:06:33,560
T'es où Tommy ?
77
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Le journal de l'école
recherche des articles.
78
00:06:38,440 --> 00:06:39,899
Envoie tes histoires.
79
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Pas question.
80
00:06:43,361 --> 00:06:44,738
Je connais notre école.
81
00:06:45,447 --> 00:06:47,032
Je me ferais étriper.
82
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
Une Pontiac Catalina, c'est lui !
83
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Ayez l'air naturel.
84
00:06:58,668 --> 00:07:00,545
On devait aller dîner.
85
00:07:01,504 --> 00:07:02,172
Toi et moi.
86
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Tu veux du dessert ?
87
00:07:05,091 --> 00:07:06,468
Tiens-toi prêt.
88
00:07:11,890 --> 00:07:12,599
Ça sent quoi ?
89
00:07:13,433 --> 00:07:14,476
C'est dégueulasse !
90
00:07:16,603 --> 00:07:17,812
On l'a eu.
91
00:07:18,813 --> 00:07:19,898
C'est parti !
92
00:07:20,523 --> 00:07:21,816
Prends ça, connard !
93
00:07:24,861 --> 00:07:25,654
Connard !
94
00:07:27,030 --> 00:07:28,907
Putain de merdeux !
95
00:07:33,036 --> 00:07:35,455
Et voilà le coup d'étron !
96
00:07:37,374 --> 00:07:38,750
Bouffe cet étron !
97
00:07:40,043 --> 00:07:40,835
Bordel de merde !
98
00:07:41,002 --> 00:07:41,795
La voiture !
99
00:07:49,427 --> 00:07:51,471
- Ruth est avec eux ?
- Chucky, sale morveux !
100
00:07:51,638 --> 00:07:54,349
Je savais qu'elle avait un rancard,
mais pas avec qui.
101
00:07:55,934 --> 00:07:57,560
Je vais les massacrer !
102
00:07:58,019 --> 00:07:58,770
Revenez !
103
00:08:03,692 --> 00:08:04,651
Courez !
104
00:08:06,069 --> 00:08:07,529
Je vais vous tuer !
105
00:08:09,197 --> 00:08:09,823
Attrapez-les !
106
00:08:11,032 --> 00:08:12,242
August, vite !
107
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Ils sont là !
108
00:08:19,666 --> 00:08:21,376
Connards à 9 h !
109
00:08:51,656 --> 00:08:52,782
Ce siège est pris ?
110
00:08:54,034 --> 00:08:55,076
Je crois pas.
111
00:08:57,620 --> 00:08:59,039
Sortez de ma voiture !
112
00:08:59,205 --> 00:08:59,998
S'il te plaît.
113
00:09:00,165 --> 00:09:01,499
On se tire dans 1 min.
114
00:09:06,046 --> 00:09:06,796
Vous faites quoi ?
115
00:09:06,963 --> 00:09:08,590
On sauve notre peau.
116
00:09:10,216 --> 00:09:11,217
Désolée.
117
00:09:13,094 --> 00:09:14,304
C'est bon.
118
00:09:14,638 --> 00:09:15,805
On est bons ?
119
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
Merci.
À charge de revanche.
120
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Je suis un Pierrot.
121
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Tu vis là-dedans ?
122
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
Touche pas à mes affaires !
123
00:09:37,952 --> 00:09:38,912
Pigé.
124
00:09:41,081 --> 00:09:43,875
Tu fais quoi tout seul
dans un drive-in ?
125
00:09:44,292 --> 00:09:46,001
Vous faites quoi dans ma voiture ?
126
00:09:46,418 --> 00:09:49,004
J'ai l'impression que t'es pas d'ici.
127
00:09:50,005 --> 00:09:51,298
Tu viens d'où ?
128
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
Excuse-le, il a manqué d'oxygène
dans le ventre de sa mère.
129
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
- J'en ai eu plus que toi.
- Vous allez arrêter ?
130
00:09:57,680 --> 00:09:58,639
C'est lui, pas moi.
131
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
C'est bon, on arrête.
132
00:10:01,850 --> 00:10:03,560
Ton copain est un fouineur.
133
00:10:10,818 --> 00:10:13,445
La Nuit des morts-vivants.
Bon film.
134
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
Tu l'as vu ?
135
00:10:15,614 --> 00:10:19,118
"Vince, frappe-le
en plein entre les yeux."
136
00:10:20,494 --> 00:10:22,162
Le meilleur film de l'année.
137
00:10:23,831 --> 00:10:24,623
C'est vrai.
138
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Ramón.
139
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Stella.
140
00:10:33,716 --> 00:10:34,508
Chuck.
141
00:10:34,675 --> 00:10:35,551
Auggie.
142
00:10:38,053 --> 00:10:39,805
Sortez de la voiture.
143
00:10:39,972 --> 00:10:41,140
Sortez.
144
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Sortez de la voiture.
145
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Vous m'avez mal compris.
146
00:10:55,904 --> 00:10:57,489
Tout le monde sort.
147
00:10:58,407 --> 00:10:59,366
Tout de suite.
148
00:11:00,200 --> 00:11:01,577
Toi aussi,
149
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
le Mexicain.
150
00:11:10,044 --> 00:11:13,589
Tu vas pas t'enfuir comme ta maman,
pas vrai Stella ?
151
00:11:22,848 --> 00:11:24,683
Tu pues la merde.
152
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Tire-toi de ma voiture.
153
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
Remonte dans ta voiture
ou tire-toi !
154
00:11:46,413 --> 00:11:47,665
C'est pas fini.
155
00:11:48,457 --> 00:11:49,792
Magnez-vous !
156
00:11:51,168 --> 00:11:52,252
On se tire.
157
00:11:54,797 --> 00:11:56,423
Remontez dans votre voiture.
158
00:11:56,590 --> 00:11:57,424
C'est bon.
159
00:11:59,259 --> 00:12:00,135
On va où ?
160
00:12:00,302 --> 00:12:01,136
Par là.
161
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
On vous suit.
162
00:12:04,598 --> 00:12:05,307
Ça va ?
163
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
Pardon.
164
00:12:11,855 --> 00:12:13,148
J'ai dit quoi ?
165
00:12:13,774 --> 00:12:16,193
C'est ce qu'a dit
ce connard de Tommy.
166
00:12:17,820 --> 00:12:21,365
Sa mère s'est barrée
quand elle était encore petite.
167
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
Les gens parlaient que de ça.
168
00:12:24,368 --> 00:12:25,577
C'est une petite ville.
169
00:12:25,744 --> 00:12:27,663
Les ragots ont empiré.
170
00:12:27,913 --> 00:12:28,998
Merde !
171
00:12:30,165 --> 00:12:33,711
Mais ça la perturbe encore,
ce genre de truc colle à la peau.
172
00:12:33,877 --> 00:12:36,463
On est à peu près ses seuls amis.
173
00:12:42,886 --> 00:12:45,097
C'est certainement pas ton genre.
174
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
Elle est le genre de personne.
175
00:12:47,433 --> 00:12:49,601
Je ne suis pas d'accord.
176
00:12:49,768 --> 00:12:51,854
T'aimes toutes les filles,
ça compte pas.
177
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Pas toutes les filles.
178
00:12:53,230 --> 00:12:55,774
Dis-moi que t'as un cran d'arrêt.
179
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
Je peux le voir ?
180
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
J'ai dit que j'en avais un ?
181
00:13:00,946 --> 00:13:02,197
Non, j'imagine...
182
00:13:02,364 --> 00:13:04,283
t'as pas dit que t'en avais un.
183
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Il a un cran d'arrêt.
184
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
Comme c'est Halloween...
185
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
tu veux voir
une maison hantée ?
186
00:13:37,399 --> 00:13:38,525
Tu plaisantais pas.
187
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
Je savais que tu serais pas déçu.
188
00:13:44,198 --> 00:13:46,617
Pour Halloween, ça devrait être bondé.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Ça l'a été pendant un moment.
190
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
Puis un gamin a disparu
191
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
et ils l'ont barricadée.
192
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
Ça va être remplacé
par un centre commercial.
193
00:13:55,542 --> 00:13:56,543
Les gars !
194
00:14:03,050 --> 00:14:04,343
Les clowns d'abord.
195
00:14:04,802 --> 00:14:05,761
Sérieux ?
196
00:14:20,693 --> 00:14:22,277
C'est bon, on l'a vue.
197
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
On peut y aller ?
198
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
Qui est la poule mouillée ?
199
00:14:25,864 --> 00:14:27,366
Je déteste passer mes soirées
200
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
dans la maison d'un tueur d'enfants.
201
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
Quelqu'un a été tué ?
202
00:14:32,204 --> 00:14:33,330
C'est lugubre.
203
00:14:34,039 --> 00:14:34,957
Qui vivait ici ?
204
00:14:35,124 --> 00:14:38,377
Les Bellows, une des premières familles
à s'installer ici
205
00:14:38,544 --> 00:14:40,504
à la fin du 19e siècle.
206
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
Ils ont bâti l'usine à papier
qui a fait naître cette ville.
207
00:14:46,468 --> 00:14:48,512
On pourrait chercher les escaliers.
208
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
C'est ce que je pensais.
209
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
Ils ont bien cadenassé l'endroit.
210
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Quelqu'un a un stylo ?
211
00:14:59,315 --> 00:15:02,067
Je vous présente Lola.
Elle est dingue de moi.
212
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Avec ta main, peut-être.
213
00:15:04,236 --> 00:15:04,903
Super.
214
00:15:05,904 --> 00:15:06,989
Lola !
215
00:15:19,084 --> 00:15:21,712
Il est tellement plus craquant que toi.
216
00:15:35,142 --> 00:15:36,644
Ils avaient un secret,
217
00:15:36,810 --> 00:15:39,438
une fille qui était enfermée
dans la maison.
218
00:15:39,938 --> 00:15:42,274
La légende dit qu'elle était détraquée.
219
00:15:42,691 --> 00:15:43,984
Le plus flippant,
220
00:15:44,151 --> 00:15:47,780
c'est que sa famille
l'a effacée de tous les portraits.
221
00:15:48,113 --> 00:15:49,031
À ce jour,
222
00:15:49,198 --> 00:15:52,326
personne n'a jamais trouvé
une photo de Sarah.
223
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
Ils l'ont reniée.
224
00:16:04,129 --> 00:16:05,255
Cours, espèce de clown !
225
00:16:09,218 --> 00:16:10,928
Tu m'attraperas pas !
226
00:16:13,347 --> 00:16:16,392
Si tu me sautes dessus,
je t'éclate la tête.
227
00:16:17,476 --> 00:16:19,269
Que lui est-il arrivé ?
228
00:16:19,436 --> 00:16:21,313
Les gamins venaient de partout
229
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
pour essayer d'apercevoir
l'étrange Sarah.
230
00:16:24,191 --> 00:16:26,110
Même s'ils ne l'ont jamais vue,
231
00:16:26,610 --> 00:16:28,195
ils pouvaient l'entendre.
232
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
À travers le mur.
233
00:16:32,241 --> 00:16:34,284
Sarah leur racontait des histoires.
234
00:16:35,327 --> 00:16:36,996
Des histoires qui font peur.
235
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
Des gamins ont disparu.
236
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
D'autres de la ville sont morts.
237
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
Empoisonnés, dit-on.
238
00:16:47,339 --> 00:16:48,841
Tout le monde accusait Sarah.
239
00:16:49,300 --> 00:16:51,927
Mais avant que la foule ne l'attrape,
240
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
elle s'était déjà pendue.
241
00:16:54,430 --> 00:16:55,306
Ici.
242
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
La légende dit aussi...
243
00:17:09,153 --> 00:17:11,822
que si tu viens
chez les Bellows la nuit
244
00:17:11,989 --> 00:17:13,907
et demandes une histoire à Sarah,
245
00:17:14,700 --> 00:17:16,952
ce sera la dernière de ta vie !
246
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
C'est quoi ?
247
00:17:36,180 --> 00:17:38,140
Pousse de l'autre côté.
248
00:17:42,353 --> 00:17:43,520
C'est pas vrai.
249
00:18:27,898 --> 00:18:29,066
Voilà.
250
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
C'est la chambre de Sarah.
251
00:18:55,509 --> 00:18:57,511
Tu me feras pas peur.
252
00:19:02,057 --> 00:19:03,225
Chuck ?
253
00:19:29,752 --> 00:19:30,919
Qu'est-ce qui...
254
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
Où est la vieille dame ?
255
00:20:10,334 --> 00:20:12,294
- Et le chien.
- Quelle vieille dame ?
256
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
Tirons-nous d'ici.
257
00:20:16,966 --> 00:20:18,008
Stella !
258
00:20:18,509 --> 00:20:20,135
Il faut sortir d'ici !
259
00:20:20,302 --> 00:20:21,804
Tirons-nous !
260
00:20:22,513 --> 00:20:24,765
Les gars, venez voir ça !
261
00:20:31,814 --> 00:20:33,232
Poule mouillée.
262
00:20:33,399 --> 00:20:34,483
Ferme-la.
263
00:20:38,445 --> 00:20:39,697
Sa famille la retenait ici.
264
00:20:40,197 --> 00:20:41,991
Cachée aux yeux du monde.
265
00:20:42,741 --> 00:20:45,285
Toute seule, comme un monstre.
266
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
Elle devait...
267
00:20:47,204 --> 00:20:48,872
s'asseoir ici...
268
00:20:49,665 --> 00:20:51,792
et dire ses histoires
à travers ce mur.
269
00:20:53,335 --> 00:20:55,296
Et on n'a pas vu ça avant ?
270
00:20:56,922 --> 00:20:59,383
On ne voulait pas qu'on le voie.
271
00:21:21,488 --> 00:21:22,990
On peut y aller ?
272
00:21:43,761 --> 00:21:44,803
C'est quoi ?
273
00:21:49,767 --> 00:21:51,018
Ce livre appartient
à Sarah Bellows
274
00:21:51,185 --> 00:21:52,645
J'en reviens pas.
275
00:21:53,729 --> 00:21:55,356
C'est son livre d'histoires.
276
00:21:55,731 --> 00:21:57,149
Elle avait un livre ?
277
00:21:57,316 --> 00:21:59,902
Pas dans ma version de la légende.
278
00:22:00,069 --> 00:22:01,695
Il est dans toutes les versions.
279
00:22:02,112 --> 00:22:06,200
On dit qu'il a été écrit
avec le sang des enfants.
280
00:22:06,367 --> 00:22:08,619
Des gamins sont morts
avec ces histoires !
281
00:22:08,786 --> 00:22:11,121
Remets-le là où tu l'as trouvé
282
00:22:11,288 --> 00:22:12,122
et tirons-nous...
283
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
C'est bon, du calme !
284
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
C'est la vieille et le chien !
285
00:22:18,253 --> 00:22:19,630
Tommy, ça suffit.
286
00:22:19,797 --> 00:22:20,714
Laisse-les sortir !
287
00:22:21,548 --> 00:22:22,883
Ruth, c'est toi ?
288
00:22:24,426 --> 00:22:25,719
Assez plaisanté !
289
00:22:25,886 --> 00:22:27,346
Si t'ouvres pas,
290
00:22:28,347 --> 00:22:30,099
je le dirai au chef Turner.
291
00:22:33,519 --> 00:22:35,187
Pourquoi tu ferais ça ?
292
00:22:36,230 --> 00:22:38,649
C'est pas drôle !
Tommy !
293
00:22:39,149 --> 00:22:40,651
C'est mon petit frère.
294
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
S'il te plaît.
295
00:22:45,239 --> 00:22:46,699
Ouvre cette porte !
296
00:22:47,992 --> 00:22:48,909
Ouvre-la.
297
00:22:49,076 --> 00:22:51,245
Ruth, on est en bas !
Fais-nous sortir !
298
00:22:56,250 --> 00:22:57,710
T'es qu'une plouc.
299
00:23:00,629 --> 00:23:02,840
Je m'excuse pour l'étron.
300
00:23:03,340 --> 00:23:05,467
J'espère que vous arriverez à sortir.
301
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Enlève ça !
302
00:23:15,853 --> 00:23:17,229
T'as plus rien.
303
00:23:17,646 --> 00:23:18,856
Tu peux m'aider ?
304
00:23:19,023 --> 00:23:20,482
Y a plus d'araignées.
305
00:23:20,649 --> 00:23:24,028
T'es vraiment qu'un obsédé,
tu peux débander une seconde
306
00:23:24,194 --> 00:23:24,862
et nous aider ?
307
00:23:25,029 --> 00:23:27,239
C'est pas drôle.
Il y a une femme ici...
308
00:23:27,781 --> 00:23:28,907
Des femmes...
309
00:23:32,578 --> 00:23:33,579
Pousse plus fort.
310
00:23:40,336 --> 00:23:43,047
Sarah Bellows,
raconte-moi une histoire.
311
00:23:45,507 --> 00:23:46,884
Raconte-moi une histoire.
312
00:23:47,468 --> 00:23:49,845
Sarah Bellows,
raconte-moi une histoire.
313
00:24:07,321 --> 00:24:08,405
Attendez !
314
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
- Il y a quelqu'un.
- Il est revenu.
315
00:24:11,867 --> 00:24:13,786
On est vraiment désolés, mec.
316
00:24:13,952 --> 00:24:15,537
Je retire tout ce que j'ai dit !
317
00:24:33,055 --> 00:24:36,934
- Pourquoi tu sors avec un fou ?
- C'est mieux que de pêcher des étrons.
318
00:24:38,602 --> 00:24:40,187
Qui nous a ouvert ?
319
00:24:40,354 --> 00:24:42,648
On s'en fiche, tirons-nous d'ici.
320
00:24:42,815 --> 00:24:44,650
- Joli costume de Pierrot.
- Merci.
321
00:24:45,943 --> 00:24:46,652
Tu vois !
322
00:24:49,238 --> 00:24:50,114
C'était marrant.
323
00:24:53,867 --> 00:24:55,077
SALE
324
00:24:57,246 --> 00:24:58,163
MEXICAIN
325
00:25:04,712 --> 00:25:06,505
Je suis vraiment désolée.
326
00:25:06,672 --> 00:25:08,841
- Pourquoi il a fait ça ?
- C'est un coup bas.
327
00:25:09,008 --> 00:25:10,551
Même pour Tommy.
328
00:25:10,718 --> 00:25:12,928
Comme quand il m'a fait boire
du lait pourri.
329
00:25:13,929 --> 00:25:14,930
C'était au CM2.
330
00:25:16,265 --> 00:25:17,141
En 3e.
331
00:25:18,100 --> 00:25:20,352
Je peux faire quelque chose ?
332
00:25:20,519 --> 00:25:22,229
Ça ira, mais merci.
333
00:25:23,147 --> 00:25:26,692
Je vais rester jusqu'au matin
et je trouverai un garage.
334
00:25:28,319 --> 00:25:30,487
On a un canapé dans la cave.
335
00:25:30,988 --> 00:25:32,197
Tu peux y dormir.
336
00:25:35,826 --> 00:25:36,744
Écoute,
337
00:25:36,910 --> 00:25:38,704
je ne veux pas plus d'ennuis.
338
00:25:40,247 --> 00:25:42,666
On partira
avant le réveil de mon père.
339
00:26:16,784 --> 00:26:19,703
Sam a un rat d'égout comme animal ?
T'es diabolique.
340
00:26:20,412 --> 00:26:21,914
C'est pas encore terminé.
341
00:26:32,883 --> 00:26:34,385
Je les adorais, enfant.
342
00:26:34,551 --> 00:26:36,053
Tu fais la collection ?
343
00:26:36,220 --> 00:26:37,846
Je les ai tous lus.
344
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Du début à la fin.
345
00:26:42,810 --> 00:26:45,938
Si tu veux devenir écrivain,
il faut partir d'ici.
346
00:26:47,439 --> 00:26:48,607
Tu dois aller en ville.
347
00:26:52,444 --> 00:26:53,904
Je laisserais pas mon père.
348
00:27:05,332 --> 00:27:06,458
La...
349
00:27:07,376 --> 00:27:09,169
cave est en bas.
350
00:27:10,129 --> 00:27:12,631
En général, c'est le cas.
351
00:28:02,305 --> 00:28:03,306
Le Grenier
352
00:28:03,473 --> 00:28:04,515
La Patte de chat
353
00:28:05,683 --> 00:28:07,018
Le Wendigo
354
00:28:20,239 --> 00:28:21,407
"Harold."
355
00:28:55,942 --> 00:28:57,360
Tommy Milner !
356
00:28:58,069 --> 00:29:00,822
Il est tard !
T'es encore saoul ?
357
00:29:00,989 --> 00:29:01,864
C'est Halloween.
358
00:29:02,031 --> 00:29:04,867
Tu devais livrer des œufs
aux Wolverton !
359
00:29:06,703 --> 00:29:07,829
Maintenant ?
360
00:29:07,996 --> 00:29:08,997
Maintenant !
361
00:29:18,339 --> 00:29:19,424
Quoi ?
362
00:29:21,509 --> 00:29:22,969
Quelle connerie !
363
00:29:37,734 --> 00:29:40,236
"Tommy avait toujours détesté
l'épouvantail.
364
00:29:40,987 --> 00:29:43,781
"Il prit les œufs
et partit pour la dernière fois."
365
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Tommy...
366
00:30:23,738 --> 00:30:25,239
Prends ça, Harold !
367
00:33:21,332 --> 00:33:22,417
À l'aide !
368
00:33:23,876 --> 00:33:24,711
Maman !
369
00:34:08,338 --> 00:34:09,088
Bon sang.
370
00:34:11,007 --> 00:34:12,133
Voyez-vous ça.
371
00:34:13,384 --> 00:34:16,095
Je croyais que t'étais de passage,
l'étranger.
372
00:34:17,138 --> 00:34:17,847
J'essaye.
373
00:34:21,142 --> 00:34:24,354
Personne n'a revu ce lycéen,
Tommy Milner,
374
00:34:24,520 --> 00:34:25,188
depuis hier soir.
375
00:34:25,355 --> 00:34:27,732
On dit qu'il a eu une altercation
376
00:34:27,899 --> 00:34:29,108
au drive-in.
377
00:34:29,859 --> 00:34:31,527
C'est pas lui qui t'a fait ça,
378
00:34:32,111 --> 00:34:33,154
n'est-ce pas ?
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,159
Quel est ton nom ?
380
00:34:40,370 --> 00:34:41,329
Ramón.
381
00:34:43,748 --> 00:34:44,832
Rodriguez.
382
00:34:46,292 --> 00:34:48,336
Je pense qu'il vaut mieux
383
00:34:48,962 --> 00:34:51,464
que tu restes dans le coin
quelques jours.
384
00:34:55,051 --> 00:34:56,135
Rodriguez.
385
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
C'était pas là, avant.
386
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
L'encre était fraîche.
387
00:35:05,979 --> 00:35:09,524
On aurait dit du sang,
c'était plus épais que de l'encre.
388
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Tu manges ça ?
389
00:35:11,901 --> 00:35:14,696
Tu sais toutes les merdes
que ça contient ?
390
00:35:15,238 --> 00:35:16,948
Je l'ai lu dans un magazine.
391
00:35:17,573 --> 00:35:20,034
Il se transforme en épouvantail ?
392
00:35:20,201 --> 00:35:21,327
Super rebondissement.
393
00:35:21,661 --> 00:35:23,121
C'est pas un rebondissement.
394
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
Je vous l'ai dit, l'histoire...
395
00:35:26,874 --> 00:35:27,875
est juste apparue.
396
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
Tommy n'est pas venu à l'école.
397
00:35:32,380 --> 00:35:34,465
Comme s'il avait disparu.
398
00:35:34,632 --> 00:35:37,385
Il était impatient
d'aller tuer des cocos.
399
00:35:39,053 --> 00:35:41,055
Il est peut-être juste...
400
00:35:42,307 --> 00:35:43,558
parti plus tôt.
401
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
Il y avait cette pièce.
402
00:35:45,310 --> 00:35:46,060
Laisse tomber.
403
00:35:46,227 --> 00:35:47,478
Raconte.
404
00:35:48,771 --> 00:35:51,524
Dans la maison,
quand je me cachais,
405
00:35:52,108 --> 00:35:54,152
la pièce était ancienne...
parfaite,
406
00:35:54,319 --> 00:35:57,196
comme à l'époque.
Il y avait une vieille et un chien
407
00:35:57,363 --> 00:35:59,741
qui me fixaient avec ce regard...
408
00:35:59,907 --> 00:36:00,616
Tu t'entends ?
409
00:36:00,783 --> 00:36:03,995
Rien n'est arrivé
à part ce que Tommy nous a fait.
410
00:36:05,121 --> 00:36:06,039
S'il est parti,
411
00:36:06,205 --> 00:36:07,457
bon débarras !
412
00:36:08,499 --> 00:36:10,918
On n'aurait pas dû y aller,
ni prendre le livre.
413
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
C'est des histoires de fantômes.
414
00:36:14,339 --> 00:36:15,923
Rien d'autre.
415
00:36:18,051 --> 00:36:20,762
Je suis inquiète.
Tommy n'était pas à l'école.
416
00:36:20,928 --> 00:36:22,680
Son nom était dans le livre.
417
00:36:24,724 --> 00:36:27,435
C'est impossible que ce soit lié, non ?
418
00:36:27,602 --> 00:36:28,853
Bien sûr que non.
419
00:36:33,024 --> 00:36:35,693
Je veux pas d'histoires avec la police.
420
00:36:37,070 --> 00:36:38,321
Je dois aller voir.
421
00:37:03,554 --> 00:37:05,390
C'est ce que portait Tommy.
422
00:37:07,684 --> 00:37:08,935
Et si c'était Tommy ?
423
00:37:09,560 --> 00:37:12,271
Et qu'il s'est passé
ce qui est écrit ?
424
00:37:12,438 --> 00:37:14,315
N'essaye pas de me faire peur.
425
00:37:14,732 --> 00:37:16,192
C'est qu'un épouvantail.
426
00:37:59,485 --> 00:38:01,154
Je te rends ton livre.
427
00:38:27,764 --> 00:38:28,723
Tu es en retard.
428
00:38:30,224 --> 00:38:31,643
Tu fais des heures sup ?
429
00:38:32,393 --> 00:38:33,645
T'es obligé ?
430
00:38:34,812 --> 00:38:35,938
Je peux pas refuser.
431
00:38:39,067 --> 00:38:40,777
Il y a de quoi manger
dans le frigo.
432
00:38:43,863 --> 00:38:45,323
T'as toujours autant bossé ?
433
00:38:46,991 --> 00:38:48,576
Même quand maman était là ?
434
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
On dit qu'un gamin a disparu.
435
00:39:00,630 --> 00:39:02,882
Tout le monde en parle.
436
00:39:03,049 --> 00:39:05,969
Rentre directement à la maison,
dorénavant.
437
00:39:21,651 --> 00:39:23,403
T'as de la crème pour l'acné ?
438
00:39:23,820 --> 00:39:26,114
C'est une morsure d'araignée !
439
00:39:27,824 --> 00:39:29,242
Ma banane !
440
00:39:39,919 --> 00:39:41,379
Je croyais que tu partais.
441
00:39:43,923 --> 00:39:46,175
- J'espère que tu as faim.
- Je meurs de faim.
442
00:39:46,759 --> 00:39:49,137
J'arrête pas de penser à Tommy.
443
00:39:49,304 --> 00:39:51,014
Il doit y avoir une...
444
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Où t'as pris ça ?
445
00:39:58,187 --> 00:40:00,773
Il était juste là, sur l'étagère.
446
00:40:00,940 --> 00:40:03,318
Non, il était pas ici.
447
00:40:03,484 --> 00:40:05,820
- Je l'ai ramené à la maison.
- Quoi ?
448
00:40:09,365 --> 00:40:10,616
Comment, alors...
449
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Comment il est revenu ici ?
450
00:40:16,039 --> 00:40:17,081
Le Gros orteil
451
00:40:19,417 --> 00:40:20,543
Ça arrive !
452
00:40:21,753 --> 00:40:23,171
Comment ça marche ?
453
00:40:23,963 --> 00:40:25,757
On doit l'arrêter !
454
00:40:33,181 --> 00:40:34,724
"Une mère creuse la terre
455
00:40:34,891 --> 00:40:37,393
"et voit un orteil.
'Il est dodu', dit-elle.
456
00:40:37,560 --> 00:40:38,353
"Je l'ajouterai au ragoût..."
457
00:40:39,020 --> 00:40:40,897
C'est quoi, cette histoire ?
458
00:40:43,441 --> 00:40:44,150
Auggie !
459
00:40:49,614 --> 00:40:50,782
Réponds, Auggie !
460
00:40:51,991 --> 00:40:54,285
Non, il n'y a rien.
461
00:40:54,911 --> 00:40:57,705
Tu aurais pu au moins
faire des courses
462
00:40:57,872 --> 00:40:59,999
avant de partir en week-end
avec Jeff.
463
00:41:00,541 --> 00:41:02,627
Non, je l'appellerai pas papa.
464
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
C'est bon, je vais manger le ragoût.
465
00:41:10,718 --> 00:41:12,178
Le ragoût dans le frigo.
466
00:41:13,346 --> 00:41:14,847
Quelqu'un a bien dû le faire.
467
00:41:15,640 --> 00:41:17,475
On se revoit à votre retour.
468
00:41:20,895 --> 00:41:22,146
Auggie, réponds !
469
00:41:27,276 --> 00:41:28,194
Je mange.
470
00:41:29,821 --> 00:41:30,738
Stella !
471
00:41:30,905 --> 00:41:32,615
Ne mange rien !
472
00:41:33,199 --> 00:41:34,367
Tu es dans l'histoire.
473
00:41:34,534 --> 00:41:37,704
Quoi qu'il arrive, ne mange rien !
474
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
Très drôle.
475
00:41:44,502 --> 00:41:45,420
C'est une idée de Chuck ?
476
00:41:46,921 --> 00:41:49,173
C'est sérieux,
l'histoire s'écrit en ce moment.
477
00:41:49,340 --> 00:41:51,092
J'ignore comment, mais je la lis...
478
00:41:52,051 --> 00:41:53,469
"Il entendit une voix.
479
00:41:53,636 --> 00:41:55,722
"Qui a pris mon orteil ?"
480
00:42:00,560 --> 00:42:03,604
C'est un cadavre
qui cherche son orteil.
481
00:42:04,439 --> 00:42:05,481
Je connais cette histoire.
482
00:42:06,024 --> 00:42:07,317
Mon père me la racontait.
483
00:42:07,984 --> 00:42:09,402
Elle m'effrayait, petit, mais...
484
00:42:10,153 --> 00:42:12,530
Je suis pas censé l'entendre ?
Parce que...
485
00:42:12,697 --> 00:42:13,531
j'entends rien.
486
00:42:13,698 --> 00:42:14,741
C'est écrit, là.
487
00:42:15,700 --> 00:42:17,869
"La voix s'amplifia :
488
00:42:18,036 --> 00:42:20,538
"Qui a pris mon orteil ?"
489
00:42:22,206 --> 00:42:23,624
Je suis seul.
490
00:42:27,712 --> 00:42:28,630
Il n'y a pas de voix.
491
00:42:28,796 --> 00:42:30,673
Il doit y avoir une voix !
492
00:42:31,299 --> 00:42:33,051
T'es la seule à dire ça !
493
00:42:42,810 --> 00:42:44,354
Auggie, réponds !
494
00:42:46,022 --> 00:42:47,607
Ne mange rien !
495
00:43:11,506 --> 00:43:12,382
Auggie, réponds !
496
00:43:15,677 --> 00:43:16,386
Vous avez entendu ?
497
00:43:16,552 --> 00:43:18,262
Quoi ? J'entends rien.
498
00:43:20,682 --> 00:43:23,351
Il y avait un orteil dans le ragoût !
Un orteil !
499
00:43:27,397 --> 00:43:29,524
D'après le livre, qu'arrive-t-il ?
500
00:43:29,691 --> 00:43:31,651
"August a très peur.
501
00:43:32,777 --> 00:43:34,904
"Il se dit que le cadavre
ignore où il est.
502
00:43:35,071 --> 00:43:36,489
"Qu'il ne le trouvera pas..."
503
00:43:37,532 --> 00:43:39,534
Comment le livre sait-il ça ?
504
00:43:40,034 --> 00:43:41,744
"Puis, il réentendit la voix..."
505
00:43:41,911 --> 00:43:43,788
Qui a pris mon orteil ?
506
00:43:45,873 --> 00:43:46,958
Qui...
507
00:43:48,042 --> 00:43:49,002
a pris...
508
00:43:50,211 --> 00:43:51,587
mon...
509
00:43:51,754 --> 00:43:53,131
orteil ?
510
00:43:58,970 --> 00:44:00,596
Auggie, sors de chez toi !
511
00:44:09,814 --> 00:44:10,898
Il habite juste à côté !
512
00:44:44,641 --> 00:44:45,933
Qui...
513
00:44:48,227 --> 00:44:49,187
a pris...
514
00:44:51,022 --> 00:44:52,357
mon...
515
00:44:54,275 --> 00:44:55,401
orteil ?
516
00:45:00,531 --> 00:45:01,658
Allez !
517
00:47:06,657 --> 00:47:08,533
Tommy Milner !
518
00:47:08,700 --> 00:47:11,828
Comme si l'année
n'était pas déjà assez sombre.
519
00:47:12,162 --> 00:47:14,706
Nous avons une disparition
non résolue.
520
00:47:14,873 --> 00:47:17,584
Notre Tommy Milner, ici même.
521
00:47:18,377 --> 00:47:19,878
À Mill Valley.
522
00:47:27,928 --> 00:47:29,554
C'est moi qui ai trouvé le livre.
523
00:47:30,222 --> 00:47:31,556
Qui l'ai ramené chez moi.
524
00:47:31,890 --> 00:47:33,266
C'est pas de ta faute.
525
00:47:35,727 --> 00:47:36,812
Tu vois...
526
00:47:38,063 --> 00:47:42,776
J'ai provoqué tout ce qui m'est arrivé
de mal dans la vie.
527
00:47:44,778 --> 00:47:46,238
Le départ de ma mère.
528
00:47:47,990 --> 00:47:48,907
Et maintenant, Auggie.
529
00:47:50,826 --> 00:47:52,202
Tu te trompes.
530
00:47:58,667 --> 00:48:00,252
Désolés, on est en retard.
531
00:48:00,419 --> 00:48:01,545
À cause de l'acné de Ruth.
532
00:48:01,712 --> 00:48:04,965
Si t'étais pas aussi stressant,
j'aurais pas de bouton.
533
00:48:05,590 --> 00:48:07,301
C'est quoi, l'urgence ?
534
00:48:08,635 --> 00:48:09,761
Où est Auggie ?
535
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Auggie a disparu.
536
00:48:11,805 --> 00:48:13,432
Une autre histoire a été écrite.
537
00:48:14,558 --> 00:48:16,059
Devant nos yeux.
538
00:48:17,019 --> 00:48:18,353
Je comprends pas.
539
00:48:19,313 --> 00:48:20,480
C'est quoi ?
540
00:48:22,983 --> 00:48:24,276
C'est une blague pourrie.
541
00:48:25,235 --> 00:48:26,653
Halloween est terminé.
542
00:48:27,154 --> 00:48:28,530
Où est Auggie ?
543
00:48:29,948 --> 00:48:31,158
On ne sait pas.
544
00:48:31,742 --> 00:48:33,201
Ses parents sont en voyage
545
00:48:33,368 --> 00:48:34,745
et il a juste disparu.
546
00:48:35,620 --> 00:48:37,205
Vous savez pas ?
Allons le trouver !
547
00:48:37,372 --> 00:48:38,915
Je pense pas qu'il revienne.
548
00:48:41,168 --> 00:48:43,670
D'abord, Tommy disparaît.
549
00:48:44,921 --> 00:48:46,131
Puis, Auggie.
550
00:48:48,759 --> 00:48:50,010
Leurs histoires
551
00:48:50,636 --> 00:48:51,762
étaient dans le livre.
552
00:48:51,928 --> 00:48:54,681
Ça se produit chaque nuit.
553
00:48:55,515 --> 00:48:57,351
Il a mangé un orteil ?
554
00:49:00,395 --> 00:49:01,980
On ne lit pas le livre...
555
00:49:03,190 --> 00:49:04,775
c'est le livre qui nous lit.
556
00:49:07,903 --> 00:49:09,154
J'ai bien peur...
557
00:49:09,821 --> 00:49:11,490
qu'on ait réveillé quelque chose.
558
00:49:12,074 --> 00:49:14,618
La même chose va tous nous arriver.
559
00:49:17,371 --> 00:49:18,914
On était tous là-bas.
560
00:49:20,916 --> 00:49:23,126
Non, c'est pas réel tout ça !
561
00:49:23,669 --> 00:49:25,712
Les histoires
font de mal à personne.
562
00:49:25,879 --> 00:49:27,381
Sarah Bellows est une légende.
563
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
Et de toute façon, elle est morte.
564
00:49:32,427 --> 00:49:33,512
Prévenons la police.
565
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
On ne peut pas.
566
00:49:34,763 --> 00:49:37,265
Vu ce que Tommy a fait à Ramón,
ils pensent...
567
00:49:37,849 --> 00:49:39,142
Il faut retrouver Auggie !
568
00:49:39,518 --> 00:49:41,061
On va pas à la police.
569
00:49:42,813 --> 00:49:44,064
Ils me croiront jamais.
570
00:49:45,649 --> 00:49:46,566
On les persuadera !
571
00:49:46,733 --> 00:49:48,610
Avant qu'ils comprennent tout,
572
00:49:49,403 --> 00:49:50,612
on sera tous morts.
573
00:49:52,280 --> 00:49:54,116
Si on peut pas appeler la police,
574
00:49:55,033 --> 00:49:56,118
qu'est-ce qu'on fait ?
575
00:49:56,576 --> 00:49:59,204
On attend que nos histoires s'écrivent ?
576
00:50:00,205 --> 00:50:02,249
On doit pouvoir arrêter une sorcière !
577
00:50:02,874 --> 00:50:03,959
Je vous crois pas.
578
00:50:04,960 --> 00:50:05,752
Je dois y aller.
579
00:50:05,919 --> 00:50:06,962
Je joue ce soir
580
00:50:07,129 --> 00:50:09,840
et je me ferai pas avoir
par un de vos canulars.
581
00:50:10,007 --> 00:50:11,425
C'est pas un canular.
582
00:50:11,591 --> 00:50:14,428
Tu veux être écrivain,
mais cette histoire est tordue.
583
00:50:14,594 --> 00:50:15,554
Ruthie !
584
00:50:15,721 --> 00:50:16,847
Attends !
585
00:50:19,474 --> 00:50:20,892
Ça va vraiment marcher ?
586
00:50:22,311 --> 00:50:23,645
Ça a marché à Salem.
587
00:50:46,543 --> 00:50:48,253
Pourquoi tu crames pas ?
588
00:50:48,420 --> 00:50:49,713
Je te déteste !
589
00:50:49,880 --> 00:50:51,423
Voilà pourquoi je lis pas !
590
00:50:51,590 --> 00:50:53,008
On ne peut pas le détruire,
591
00:50:53,383 --> 00:50:56,553
mais que sait-on vraiment
de Sarah Bellows ?
592
00:51:17,783 --> 00:51:18,950
L'usine à papier ferme
593
00:51:22,496 --> 00:51:23,747
État civil
594
00:51:35,759 --> 00:51:36,927
Écoutez :
595
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
"Après le suicide de Sarah,
596
00:51:39,596 --> 00:51:42,015
"les Bellows ont viré Sylvie Baptiste,
597
00:51:42,182 --> 00:51:46,603
"accusée avec sa fille Lou Lou
de lui avoir enseigné la magie noire."
598
00:51:47,562 --> 00:51:49,606
Si c'est dans le journal,
c'est vrai, non ?
599
00:51:50,691 --> 00:51:52,484
Il y a une photo de Sarah ?
600
00:51:53,068 --> 00:51:54,444
Non, juste son nom.
601
00:51:54,611 --> 00:51:57,489
Mais j'ai trouvé une pub
pour Brain Salt.
602
00:51:57,656 --> 00:51:59,449
Pour maux de tête et constipation.
603
00:52:00,242 --> 00:52:01,827
Et ça n'a pas décollé ?
604
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Auggie aurait adoré.
605
00:52:08,792 --> 00:52:10,294
J'ai les yeux qui tombent.
606
00:52:10,460 --> 00:52:12,212
Et toujours rien sur Sarah.
607
00:52:12,379 --> 00:52:14,089
Le dernier des Bellows s'en va
608
00:52:14,756 --> 00:52:15,966
Elle s'est pendue quand ?
609
00:52:19,594 --> 00:52:20,429
En 1898.
610
00:52:22,306 --> 00:52:24,891
En un an,
toute sa famille est partie.
611
00:52:25,434 --> 00:52:26,226
Tu crois quoi ?
612
00:52:26,393 --> 00:52:29,354
Personne veut être associé
à un tueur d'enfants.
613
00:52:29,521 --> 00:52:31,732
Je veux dire qu'ils ont disparu.
614
00:52:31,898 --> 00:52:34,234
Effacés de la surface de la terre.
615
00:52:35,777 --> 00:52:38,488
Prends le père, Deodat.
616
00:52:38,822 --> 00:52:40,574
Le mec avait une usine à papier
617
00:52:40,741 --> 00:52:42,909
et il se casse sans la vendre ?
618
00:52:43,410 --> 00:52:46,830
Aucune histoire sur lui, pas de lettre,
et il disparaît ?
619
00:52:50,000 --> 00:52:51,126
Deodat...
620
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
J'ai déjà vu ce nom.
621
00:53:02,512 --> 00:53:06,016
"Deodat était un homme riche
qui voulait aller chasser."
622
00:53:08,018 --> 00:53:09,561
Donne-moi un autre nom.
623
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Un de leurs fils, Ephraim.
624
00:53:13,565 --> 00:53:15,025
Ephraim Bellows.
625
00:53:19,821 --> 00:53:21,907
Ils n'ont pas juste quitté la ville.
626
00:53:23,742 --> 00:53:25,452
Ils ont chacun une histoire.
627
00:53:26,161 --> 00:53:27,245
Pourquoi ?
628
00:53:35,379 --> 00:53:36,213
Mon Dieu !
629
00:53:36,380 --> 00:53:39,007
Ça recommence !
Elle écrit une autre histoire.
630
00:53:41,969 --> 00:53:43,303
"La Tache rouge."
631
00:53:50,435 --> 00:53:52,270
Pourquoi vous me regardez ?
632
00:53:53,313 --> 00:53:54,147
Quoi ?
633
00:53:56,775 --> 00:53:57,859
Merde !
634
00:53:58,026 --> 00:53:59,194
C'est moi !
635
00:53:59,361 --> 00:54:00,112
Je vais mourir ?
636
00:54:00,278 --> 00:54:01,405
Je veux pas mourir !
637
00:54:01,571 --> 00:54:04,741
"Une nuit, une araignée
mordit la joue d'une fille."
638
00:54:04,908 --> 00:54:06,952
Une araignée ?
J'étais Spider-Man !
639
00:54:07,494 --> 00:54:08,912
Attendez, une fille ?
640
00:54:11,331 --> 00:54:12,249
"... alla aux toilettes."
641
00:54:12,958 --> 00:54:14,626
C'est pas toi, c'est ta sœur !
642
00:54:14,793 --> 00:54:15,502
Ruthie ?
643
00:54:26,138 --> 00:54:28,724
En scène dans 20 minutes.
644
00:54:44,656 --> 00:54:45,782
Ma chérie,
645
00:54:45,949 --> 00:54:47,576
tu dois arranger ça.
646
00:55:51,765 --> 00:55:52,933
C'est pas ici !
647
00:55:55,018 --> 00:55:56,103
Au 2e étage !
648
00:56:30,304 --> 00:56:31,555
Poussez-vous !
649
00:57:01,918 --> 00:57:02,919
À l'aide !
650
00:57:05,672 --> 00:57:06,590
Aidez-moi !
651
00:57:07,215 --> 00:57:08,342
C'est bon, je suis là.
652
00:57:16,516 --> 00:57:17,392
Enlève-les !
653
00:57:22,981 --> 00:57:24,483
Poussez-vous !
654
00:57:28,195 --> 00:57:29,321
Tout va bien !
655
00:57:31,365 --> 00:57:33,116
Allez chercher de l'aide !
656
00:57:41,124 --> 00:57:42,292
Tout va bien, Ruth !
657
00:57:42,459 --> 00:57:44,127
Enlève-les !
658
00:57:44,294 --> 00:57:45,963
Elles sont toutes parties !
659
00:57:46,129 --> 00:57:47,464
Enlève-les !
660
00:57:48,090 --> 00:57:49,508
Enlève-les de moi !
661
00:57:50,258 --> 00:57:51,551
Elles sont toutes parties !
662
00:58:08,068 --> 00:58:09,027
Je l'ai vue.
663
00:58:09,569 --> 00:58:12,239
Sarah était là, elle contrôlait tout.
664
00:58:12,906 --> 00:58:14,366
Ma sœur est devenue folle.
665
00:58:15,200 --> 00:58:16,326
On est les prochains.
666
00:58:17,619 --> 00:58:18,787
On est les prochains.
667
00:58:26,044 --> 00:58:27,129
Tu l'as trouvée ?
668
00:58:29,840 --> 00:58:31,466
Louise Baptiste.
669
00:58:32,676 --> 00:58:33,635
Lou Lou ?
670
00:58:34,928 --> 00:58:36,221
220, Goldshire Rd.
671
00:58:39,975 --> 00:58:42,019
J'ai encore fait ce rêve tordu.
672
00:58:42,436 --> 00:58:44,271
Je suis piégé dans une salle rouge
673
00:58:44,438 --> 00:58:48,775
et une vieille grosse femme livide
me murmure sans arrêt :
674
00:58:49,651 --> 00:58:51,320
"C'est un endroit maudit.
675
00:58:51,903 --> 00:58:53,864
"Fuis pendant qu'il est temps."
676
00:58:56,908 --> 00:58:59,161
La sorcière va s'en servir contre moi.
677
00:59:04,541 --> 00:59:05,375
Bonjour.
678
00:59:05,917 --> 00:59:08,086
Lou Lou Baptiste vit toujours ici ?
679
00:59:09,046 --> 00:59:11,840
Je ne veux bombarder personne
si c'est inutile.
680
00:59:13,508 --> 00:59:16,345
"Richard la crapule",
ça fait pas président.
681
00:59:16,511 --> 00:59:18,972
Maman, t'as de la visite !
682
00:59:32,986 --> 00:59:34,529
Lou Lou, vous entendez ?
683
01:00:19,783 --> 01:00:21,910
"Tu pourrais être la prochaine"
684
01:00:23,495 --> 01:00:24,997
Pourquoi dites-vous ça ?
685
01:00:26,665 --> 01:00:28,542
Parce que c'est la chanson.
686
01:00:30,335 --> 01:00:34,381
Ne ris jamais
devant un corbillard qui passe
687
01:00:35,007 --> 01:00:39,386
Car tu pourrais être
la prochaine à mourir
688
01:00:42,097 --> 01:00:43,640
Sarah adorait cette chanson.
689
01:00:49,855 --> 01:00:51,481
On a son livre.
690
01:00:55,193 --> 01:00:57,446
Tu as trouvé son livre ?
Donne.
691
01:01:11,877 --> 01:01:13,420
Je le lui avais donné.
692
01:01:15,172 --> 01:01:19,176
J'avais tellement pitié de cette fille,
assise dans le noir,
693
01:01:19,926 --> 01:01:21,428
toute seule.
694
01:01:25,057 --> 01:01:27,059
Votre mère l'a-t-elle initiée ?
695
01:01:28,894 --> 01:01:29,686
Initiée ?
696
01:01:30,395 --> 01:01:31,355
À la magie noire ?
697
01:01:34,191 --> 01:01:34,983
Non.
698
01:01:35,609 --> 01:01:37,569
Il n'y a pas de magie, mon enfant.
699
01:01:39,154 --> 01:01:41,073
Il n'y a que de la colère.
700
01:01:42,491 --> 01:01:45,118
Alors,
comment continue-t-elle d'écrire ?
701
01:01:47,621 --> 01:01:49,539
Les histoires blessent.
702
01:01:50,499 --> 01:01:51,667
Les histoires guérissent.
703
01:01:53,293 --> 01:01:55,379
Sais-tu ce que tu as fait ?
704
01:01:55,754 --> 01:01:56,797
Qu'ai-je fait ?
705
01:01:57,255 --> 01:01:59,591
Tu n'aurais pas dû prendre le livre.
706
01:02:02,386 --> 01:02:03,845
Tu l'as mise en colère.
707
01:02:08,517 --> 01:02:12,104
Les vers entrent en rampant,
les vers sortent...
708
01:02:12,270 --> 01:02:13,689
Ça lui prend, parfois.
709
01:02:13,855 --> 01:02:15,607
- Je dois savoir !
- Une autre fois.
710
01:02:15,774 --> 01:02:16,984
Je dois la calmer.
711
01:02:17,150 --> 01:02:19,069
Non, il faut qu'on sache !
712
01:02:19,236 --> 01:02:20,612
Elle a tout dit aux médecins
713
01:02:20,779 --> 01:02:22,948
à l'hôpital où Sarah s'est pendue.
714
01:02:23,115 --> 01:02:25,867
On dit que Sarah
s'est pendue chez elle.
715
01:02:26,034 --> 01:02:28,078
Tu n'étais pas là, maman si !
716
01:02:29,162 --> 01:02:30,330
L'hôpital a des dossiers.
717
01:02:30,497 --> 01:02:31,915
Des dossiers sur Sarah.
718
01:02:32,082 --> 01:02:34,001
Qu'est-ce qu'on fait là ?
719
01:02:34,167 --> 01:02:35,168
Allons-y.
720
01:02:37,379 --> 01:02:39,006
On vote, aujourd'hui.
721
01:02:39,172 --> 01:02:41,049
Faites entendre votre voix.
722
01:02:41,591 --> 01:02:43,302
Dites non à la guerre.
723
01:02:43,468 --> 01:02:45,637
Dites non au Vietnam.
724
01:02:46,013 --> 01:02:50,267
Dites non à l'envoi de nos enfants
à la mort.
725
01:03:23,257 --> 01:03:24,508
Pardon.
726
01:03:25,343 --> 01:03:29,055
On voudrait consulter le dossier
d'un ex-patient.
727
01:03:29,805 --> 01:03:32,141
Les dossiers ne sont pas consultables.
728
01:03:36,520 --> 01:03:37,605
En fait...
729
01:03:37,772 --> 01:03:40,650
elle est morte il y a environ 100 ans.
730
01:03:41,275 --> 01:03:41,942
Je suis sûre...
731
01:03:42,485 --> 01:03:45,905
que ça ne la dérangerait pas
ni qui que ce soit d'autre.
732
01:03:46,447 --> 01:03:48,157
Pourquoi un vieux dossier ?
733
01:03:48,699 --> 01:03:51,869
C'est pour un exposé à l'école sur...
734
01:03:55,164 --> 01:03:56,207
le comportement humain.
735
01:03:57,249 --> 01:03:58,292
Oui, un exposé.
736
01:04:01,879 --> 01:04:04,632
Les vieux dossiers
sont dans la salle rouge.
737
01:04:06,008 --> 01:04:06,968
La salle rouge ?
738
01:04:08,636 --> 01:04:10,096
Il faut attendre 6 semaines.
739
01:04:10,262 --> 01:04:11,764
Au maximum.
740
01:04:12,640 --> 01:04:13,516
Un stylo ?
741
01:04:19,230 --> 01:04:20,648
Tant pis.
742
01:04:44,755 --> 01:04:46,257
On va pas dans la salle rouge !
743
01:04:46,424 --> 01:04:47,675
On y va.
744
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
Non, je refuse !
745
01:04:56,809 --> 01:04:59,979
Je vous ai raconté mon rêve.
Je veux pas y aller.
746
01:05:01,856 --> 01:05:04,275
Elle est pas rouge, en fait.
C'est bon.
747
01:05:07,903 --> 01:05:11,657
C'est son nom, personne n'a pas dit
qu'elle devait être rouge.
748
01:05:13,284 --> 01:05:14,201
C'est sans moi.
749
01:05:15,911 --> 01:05:16,954
Reste ici.
750
01:05:18,497 --> 01:05:19,457
On va faire vite.
751
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
Tout ira bien.
752
01:05:23,294 --> 01:05:24,879
Te fais pas attraper.
753
01:06:13,052 --> 01:06:14,345
Où vas-tu ?
754
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
Oh mon Dieu.
755
01:06:24,397 --> 01:06:26,983
Toi, là-bas !
Tu n'as rien à faire ici.
756
01:06:27,149 --> 01:06:28,442
Arrête-toi !
757
01:06:39,161 --> 01:06:40,079
La salle rouge.
758
01:07:06,022 --> 01:07:09,400
Date d'admission,
examens psychologiques, ses repas...
759
01:07:10,401 --> 01:07:12,445
Il y a tout.
760
01:07:13,237 --> 01:07:15,072
Admise à la demande de sa famille.
761
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Il est dit qu'elle souffrait...
762
01:07:20,244 --> 01:07:22,371
d'albinisme.
763
01:07:22,997 --> 01:07:25,833
Ils la cachaient
parce qu'elle était différente.
764
01:07:30,504 --> 01:07:32,548
Regarde qui était son médecin.
765
01:07:34,258 --> 01:07:35,843
Ephraim Bellows.
766
01:07:36,552 --> 01:07:37,970
Son propre frère ?
767
01:07:43,225 --> 01:07:43,893
Bon sang !
768
01:07:45,102 --> 01:07:46,312
Ils l'ont torturée.
769
01:07:46,479 --> 01:07:47,647
Électrochocs,
770
01:07:48,022 --> 01:07:49,940
isolement,
771
01:07:50,566 --> 01:07:52,693
traitement cérébral latéral.
772
01:07:55,446 --> 01:07:56,489
Et ça ?
773
01:08:02,787 --> 01:08:03,829
C'est quoi ?
774
01:08:07,249 --> 01:08:08,834
J'ai déjà vu ça.
775
01:08:09,794 --> 01:08:11,545
C'est un cylindre en cire.
776
01:08:16,258 --> 01:08:19,178
On enregistrait avec ça,
avant les 33 tours.
777
01:08:22,556 --> 01:08:25,476
Ça veut dire qu'on va entendre Sarah ?
778
01:08:33,234 --> 01:08:34,777
Il est parti par là !
779
01:08:35,111 --> 01:08:36,404
Déclenchez l'alarme !
780
01:08:42,034 --> 01:08:43,953
Tu vas dire la vérité, maintenant.
781
01:08:44,870 --> 01:08:46,414
N'est-ce pas, Sarah ?
782
01:08:52,169 --> 01:08:53,379
Je n'ai pas...
783
01:08:54,213 --> 01:08:55,840
fait de mal aux enfants.
784
01:08:57,842 --> 01:08:59,552
C'est pas moi...
785
01:09:02,013 --> 01:09:02,930
Ephraim.
786
01:09:03,097 --> 01:09:06,350
Ce n'est pas la vérité, n'est-ce pas ?
787
01:09:07,184 --> 01:09:09,228
C'est pas moi qui l'ai fait.
788
01:09:09,770 --> 01:09:11,230
C'est pas...
789
01:09:15,276 --> 01:09:17,194
Dis la vérité, Sarah.
790
01:09:17,361 --> 01:09:18,946
Je suis ta sœur.
791
01:09:19,113 --> 01:09:20,698
Tu as empoisonné ces enfants.
792
01:09:21,240 --> 01:09:22,450
C'est pas moi...
793
01:09:23,284 --> 01:09:24,952
J'ai essayé...
794
01:09:25,786 --> 01:09:27,663
J'ai essayé de les sauver.
795
01:09:30,458 --> 01:09:32,668
Mais personne ne voulait m'écouter.
796
01:09:33,044 --> 01:09:35,504
Je ne voulais pas leur faire du mal,
797
01:09:35,671 --> 01:09:38,132
mais vous m'empêchiez de sortir.
798
01:09:44,347 --> 01:09:46,223
Dis la vérité.
799
01:09:46,724 --> 01:09:48,684
Elle ignore ce qu'elle a fait.
800
01:09:49,143 --> 01:09:50,478
C'était l'eau...
801
01:09:50,645 --> 01:09:52,188
On en a déjà parlé.
802
01:09:53,856 --> 01:09:56,942
Il n'y a aucun problème avec l'eau.
803
01:09:57,818 --> 01:09:59,111
Voilà pourquoi on est ici.
804
01:09:59,278 --> 01:10:00,529
L'usine...
805
01:10:00,696 --> 01:10:04,992
C'est le mercure de l'usine.
Vous avez empoisonné l'eau...
806
01:10:08,579 --> 01:10:09,455
C'était pas elle.
807
01:10:10,247 --> 01:10:11,082
C'était sa famille.
808
01:10:14,794 --> 01:10:16,003
Sarah,
809
01:10:16,921 --> 01:10:18,714
es-tu toujours parmi nous ?
810
01:10:22,301 --> 01:10:23,844
Je vais te dire...
811
01:10:25,054 --> 01:10:27,223
ce que tu veux entendre.
812
01:10:28,933 --> 01:10:30,101
C'est quoi ?
813
01:10:38,651 --> 01:10:42,071
Charlie a rêvé d'une salle rouge.
814
01:10:44,740 --> 01:10:45,366
Charlie ?
815
01:10:45,533 --> 01:10:46,283
La salle rouge.
816
01:10:47,284 --> 01:10:48,369
Charlie, qui ?
817
01:10:48,869 --> 01:10:49,495
Chuck !
818
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
Dans son rêve,
819
01:10:53,249 --> 01:10:56,502
une femme au visage livide,
820
01:10:56,669 --> 01:10:57,920
aux yeux noirs,
821
01:10:59,005 --> 01:11:01,632
et aux longs cheveux noirs
822
01:11:01,799 --> 01:11:03,384
se glissa en silence
823
01:11:03,551 --> 01:11:04,593
dans sa chambre.
824
01:11:05,553 --> 01:11:08,472
Elle se pencha sur lui en murmurant :
825
01:11:09,015 --> 01:11:13,144
"C'est un endroit maudit.
826
01:11:13,561 --> 01:11:14,854
"Fuis...
827
01:11:15,021 --> 01:11:17,064
"pendant qu'il est temps."
828
01:11:29,660 --> 01:11:30,661
À l'aide !
829
01:11:32,288 --> 01:11:33,456
Ça sent pas bon.
830
01:11:33,622 --> 01:11:34,540
Chuck !
831
01:11:44,550 --> 01:11:45,718
À l'aide !
832
01:11:48,804 --> 01:11:50,556
Au secours !
833
01:12:37,645 --> 01:12:39,730
À l'aide !
834
01:13:18,019 --> 01:13:20,313
Au secours !
835
01:13:51,052 --> 01:13:51,802
À l'aide...
836
01:14:16,952 --> 01:14:18,037
Chuck, où es-tu ?
837
01:14:21,332 --> 01:14:23,793
- Où est-il ?
- Il devrait être ici.
838
01:14:41,644 --> 01:14:42,812
Alors,
839
01:14:43,312 --> 01:14:44,855
où est passé votre ami ?
840
01:14:53,489 --> 01:14:54,407
Papa.
841
01:14:55,116 --> 01:14:56,158
Où es-tu ?
842
01:14:58,911 --> 01:15:00,746
Je vais mourir, papa.
843
01:15:00,913 --> 01:15:02,623
Ma puce, dis pas ça.
844
01:15:03,124 --> 01:15:05,084
Dis-moi ce que je peux faire.
845
01:15:05,251 --> 01:15:07,128
Tu peux rien faire.
846
01:15:07,503 --> 01:15:09,297
Je peux rien faire.
847
01:15:10,798 --> 01:15:12,258
Il faut que tu m'aides.
848
01:15:12,883 --> 01:15:15,344
Dis-moi où tu es,
j'arrive tout de suite.
849
01:15:15,511 --> 01:15:17,054
Peu importe ce que tu as fait.
850
01:15:17,221 --> 01:15:18,764
Si je disparais...
851
01:15:18,931 --> 01:15:19,974
Disparaître ?
852
01:15:21,475 --> 01:15:22,727
Si tu me trouves pas...
853
01:15:23,227 --> 01:15:24,270
Te trouver où ?
854
01:15:27,898 --> 01:15:29,233
Je t'ai pas abandonné.
855
01:15:29,734 --> 01:15:31,736
Je te ferais jamais ça.
856
01:15:31,902 --> 01:15:32,862
Je comprends pas.
857
01:15:33,029 --> 01:15:35,614
Que dis-tu ?
Pourquoi tu m'abandonnerais ?
858
01:15:35,781 --> 01:15:37,074
Tu es avec quelqu'un ?
859
01:15:42,872 --> 01:15:44,790
Écoute-moi, ma puce.
860
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
Ce n'est pas de ta faute.
861
01:15:49,003 --> 01:15:51,297
Elle n'est pas partie à cause de toi.
862
01:15:52,465 --> 01:15:54,842
Tout le monde m'a accusée.
863
01:15:55,301 --> 01:15:57,428
S'il te plaît, écoute-moi.
864
01:15:58,262 --> 01:16:00,181
Elle est pas partie à cause de toi.
865
01:16:01,057 --> 01:16:05,269
Ça n'a jamais été de ta faute.
C'était elle.
866
01:16:08,022 --> 01:16:11,025
Quelque part,
au plus profond d'elle,
867
01:16:11,776 --> 01:16:14,320
elle se sentait piégée, je sais pas.
868
01:16:15,571 --> 01:16:17,156
C'est compliqué.
869
01:16:17,323 --> 01:16:20,743
J'aimerais avoir des réponses,
mais je n'en ai pas.
870
01:16:23,788 --> 01:16:24,705
Je t'aime, papa.
871
01:16:25,289 --> 01:16:26,082
Je dois y aller.
872
01:16:26,457 --> 01:16:27,958
Ce n'est pas de ta faute.
873
01:16:28,125 --> 01:16:29,460
- Ne raccroche pas.
- Désolée.
874
01:16:33,214 --> 01:16:33,965
Alors ?
875
01:16:34,423 --> 01:16:35,758
Ton père vient te chercher ?
876
01:16:41,013 --> 01:16:42,390
Que se passe-t-il ?
877
01:16:43,057 --> 01:16:45,393
J'ai besoin de réponses, maintenant.
878
01:16:45,726 --> 01:16:46,852
Tu comprends ?
879
01:16:47,478 --> 01:16:50,564
Richard Nixon est à 43 %
et Humphrey à 35.
880
01:16:50,731 --> 01:16:52,274
Mais Wallace remonte...
881
01:16:53,192 --> 01:16:54,694
Et mon appel ?
882
01:16:54,860 --> 01:16:58,030
Les lois ne s'appliquent pas
aux insoumis.
883
01:16:58,948 --> 01:17:01,158
Tu pensais que je saurais pas ?
884
01:17:01,325 --> 01:17:03,494
Ramón Morales.
885
01:17:04,412 --> 01:17:07,456
Tu vas servir ton pays
d'une façon ou d'une autre.
886
01:17:07,790 --> 01:17:10,626
Je peux t'aider
si tu parles de tes amis disparus.
887
01:17:11,127 --> 01:17:12,712
Je vous ai tout raconté.
888
01:17:12,878 --> 01:17:13,921
Ah oui, bien sûr.
889
01:17:15,589 --> 01:17:17,133
Le livre de Sarah Bellows.
890
01:17:17,550 --> 01:17:21,429
Et les histoires qui s'écrivent
toutes seules et se réalisent.
891
01:17:22,930 --> 01:17:24,890
On ne trouve aucun corps.
892
01:17:25,474 --> 01:17:26,225
Je sais.
893
01:17:28,185 --> 01:17:29,395
C'est difficile à croire.
894
01:17:30,521 --> 01:17:33,149
On a sauvé Ruth à l'école,
895
01:17:33,316 --> 01:17:34,400
on a empêché sa mort.
896
01:17:36,485 --> 01:17:37,862
Ruth Steinberg ?
897
01:17:38,988 --> 01:17:40,364
Vous parlez d'elle ?
898
01:17:41,907 --> 01:17:45,244
Vous ne l'avez pas sauvée,
elle est internée à vie.
899
01:17:46,495 --> 01:17:49,332
Sors d'ici, tu es libre de partir.
900
01:17:49,498 --> 01:17:50,624
Tu vaux mieux
901
01:17:50,791 --> 01:17:52,501
que cet insoumis.
902
01:17:53,336 --> 01:17:55,296
Que dirait ton père ?
903
01:17:57,173 --> 01:17:58,341
Je ne pars pas.
904
01:18:01,135 --> 01:18:02,678
Tu vas pas au Vietnam,
905
01:18:02,845 --> 01:18:06,015
mais une nuit en prison
devrait te faire parler.
906
01:18:07,850 --> 01:18:09,060
Allez, Hobbs.
907
01:18:10,478 --> 01:18:14,315
Rentre chez toi et prépare les 10 $
quand Nixon aura gagné.
908
01:18:14,815 --> 01:18:16,484
Je fermerai la boutique.
909
01:18:17,443 --> 01:18:18,986
Bonne nuit, les tourtereaux.
910
01:18:20,154 --> 01:18:21,822
J'aurais dû te le dire.
911
01:18:23,366 --> 01:18:26,202
- Tu dois me trouver lâche...
- Je penserais jamais ça.
912
01:18:34,752 --> 01:18:38,172
On a rapatrié le corps de mon frère
du Vietnam,
913
01:18:39,298 --> 01:18:40,299
en morceaux.
914
01:18:41,592 --> 01:18:42,969
Je suis désolée.
915
01:18:46,472 --> 01:18:49,100
Quand on m'a convoqué pour l'armée...
916
01:18:51,811 --> 01:18:54,438
J'ai pas pu.
On t'envoie là-bas pour crever.
917
01:18:56,273 --> 01:18:57,441
Si le livre me lit,
918
01:18:59,485 --> 01:19:01,529
j'ai peur de ce qu'il va dire.
919
01:19:28,681 --> 01:19:29,807
Tiens.
920
01:19:30,391 --> 01:19:31,767
C'est bon, hein ?
921
01:19:40,359 --> 01:19:43,070
Moi-Lier-Homme-en-Morceaux.
922
01:19:53,914 --> 01:19:56,500
Qui a inventé ces trucs sordides ?
923
01:19:57,793 --> 01:19:59,128
C'est toi, Stella ?
924
01:20:00,338 --> 01:20:02,423
On n'a pas écrit les histoires.
925
01:20:40,002 --> 01:20:41,045
Trigger ?
926
01:20:44,173 --> 01:20:45,424
Il y a une autre histoire ?
927
01:20:46,759 --> 01:20:49,512
Laissez-nous sortir !
S'il y a une histoire,
928
01:20:49,679 --> 01:20:50,888
on est en danger !
929
01:20:53,683 --> 01:20:55,309
Que se passe-t-il ?
930
01:20:55,476 --> 01:20:56,811
Quelle est l'histoire ?
931
01:21:02,065 --> 01:21:04,567
Écoutez-moi, on va tous mourir !
932
01:21:20,292 --> 01:21:21,376
C'est mon tour.
933
01:21:21,835 --> 01:21:23,962
Que se passe-t-il dans l'histoire ?
934
01:21:24,796 --> 01:21:26,464
Quel nom est écrit ?
935
01:21:28,341 --> 01:21:29,384
Ramón.
936
01:21:40,437 --> 01:21:42,355
C'est une histoire à faire peur.
937
01:21:42,522 --> 01:21:43,440
Elle me terrorisait.
938
01:21:49,154 --> 01:21:51,489
Le Jangly Man arrive.
Il va me prendre.
939
01:21:51,656 --> 01:21:52,907
Que se passe-t-il ?
940
01:21:53,074 --> 01:21:54,951
Il va le dire, écoutez !
941
01:22:02,208 --> 01:22:05,962
Moi-Lier-Homme-en-Morceaux.
942
01:22:06,379 --> 01:22:07,672
C'est quoi, ce bordel ?
943
01:22:28,985 --> 01:22:30,654
Je vous en prie, libérez-nous !
944
01:23:04,062 --> 01:23:07,440
Moi-Lier-Homme-en-Morceaux.
945
01:23:25,208 --> 01:23:26,710
Ramón !
946
01:23:31,589 --> 01:23:32,716
Mon Dieu !
947
01:23:33,258 --> 01:23:34,342
C'est quoi ?
948
01:23:37,929 --> 01:23:40,724
Au secours ! Venez nous aider !
949
01:23:46,730 --> 01:23:47,856
Les clés !
950
01:23:48,315 --> 01:23:49,357
Vite !
951
01:24:06,082 --> 01:24:07,125
Lâche !
952
01:24:10,337 --> 01:24:11,713
J'ai les clés !
953
01:24:13,673 --> 01:24:14,924
Vite !
954
01:24:18,762 --> 01:24:19,679
Gros lâche !
955
01:24:22,557 --> 01:24:23,725
Cours !
956
01:24:38,865 --> 01:24:39,783
T'attends quoi ?
957
01:24:41,284 --> 01:24:44,037
Va à la maison hantée,
dis-lui la vérité.
958
01:24:44,204 --> 01:24:45,747
Cette chose va me suivre.
959
01:24:46,122 --> 01:24:47,290
Les histoires se réalisent.
960
01:24:47,791 --> 01:24:49,250
Alors, fais vite !
961
01:24:49,834 --> 01:24:51,544
Arrête-la et tu arrêteras ça.
962
01:26:36,232 --> 01:26:37,233
Sarah !
963
01:26:37,817 --> 01:26:39,152
Tu m'entends ?
964
01:26:39,986 --> 01:26:42,781
Tu dois arrêter de raconter
ces histoires !
965
01:26:42,947 --> 01:26:44,783
On t'a rien fait !
966
01:26:44,949 --> 01:26:47,577
On veut juste t'aider,
tu es innocente !
967
01:26:47,744 --> 01:26:49,621
Tu les as pas empoisonnés !
968
01:26:49,788 --> 01:26:53,166
Mais il faut arrêter de raconter
ces histoires !
969
01:27:49,472 --> 01:27:50,974
Où es-tu ?
970
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Elle est sortie
de sa chambre !
971
01:28:28,845 --> 01:28:31,014
Les garçons !
Sarah est dehors !
972
01:28:31,931 --> 01:28:33,433
Retrouvez-la !
973
01:28:47,947 --> 01:28:49,991
Je m'en occupe, Harold.
974
01:28:56,956 --> 01:28:58,917
Sarah ! Où es-tu ?
975
01:29:20,939 --> 01:29:22,649
Je l'entends.
976
01:29:31,116 --> 01:29:32,575
Elle est ici !
977
01:29:34,369 --> 01:29:36,037
Elle est ici avec moi !
978
01:29:58,560 --> 01:29:59,602
Où es-tu ?
979
01:30:06,359 --> 01:30:07,402
Lou Lou.
980
01:30:25,253 --> 01:30:26,880
- Tu as vu Sarah ?
- Non, Madame.
981
01:30:27,047 --> 01:30:27,922
Elle ment.
982
01:30:28,340 --> 01:30:31,551
Tu ne mentirais pas,
n'est-ce pas, Lou Lou ?
983
01:30:31,718 --> 01:30:32,594
Non, Madame.
984
01:30:32,761 --> 01:30:33,845
J'ai pas vu Sarah.
985
01:30:34,012 --> 01:30:35,597
Non, M. Bellows !
986
01:31:08,338 --> 01:31:10,215
Tu peux pas nous échapper.
987
01:31:10,382 --> 01:31:11,508
Je la tiens !
988
01:31:14,427 --> 01:31:15,595
À l'aide !
989
01:31:20,850 --> 01:31:22,352
Elle a parlé de l'eau à tout le monde.
990
01:31:22,519 --> 01:31:24,312
Que va-t-on faire d'elle ?
991
01:31:24,771 --> 01:31:25,981
Ferme ta petite bouche.
992
01:31:26,606 --> 01:31:28,108
À l'aide !
993
01:31:36,324 --> 01:31:37,993
Retourne à ta place.
994
01:31:39,703 --> 01:31:41,955
Tais-toi ou tu sais ce qui t'attend.
995
01:31:44,040 --> 01:31:46,042
Qu'allez-vous faire de moi ?
996
01:31:46,209 --> 01:31:47,669
Laissez-moi partir !
997
01:31:51,673 --> 01:31:52,799
Pas là-dedans !
998
01:31:52,966 --> 01:31:55,927
Si tu t'échappes encore,
on t'envoie à l'asile.
999
01:31:58,096 --> 01:31:59,848
Tu aurais dû rester
dans ta chambre.
1000
01:32:00,807 --> 01:32:03,560
Pitié ! C'est pas moi qui ai fait ça !
1001
01:32:03,727 --> 01:32:05,395
Tu mérites l'obscurité !
1002
01:32:08,440 --> 01:32:12,485
Écoutez-moi, je ne suis pas Sarah !
1003
01:33:40,991 --> 01:33:43,284
J'ai une autre histoire.
1004
01:33:43,451 --> 01:33:45,370
Juste pour toi.
1005
01:33:54,754 --> 01:33:55,463
Si tu m'entends,
1006
01:33:56,631 --> 01:33:58,133
où que tu sois,
1007
01:33:58,800 --> 01:34:00,719
dis-lui la vérité.
1008
01:34:10,228 --> 01:34:12,856
C'est à toi d'écouter une histoire,
Sarah.
1009
01:34:17,193 --> 01:34:18,737
Tu étais une victime.
1010
01:34:20,238 --> 01:34:22,741
Et tu es devenue un monstre.
1011
01:34:24,200 --> 01:34:26,453
Celui qu'on t'accusait d'être.
1012
01:34:38,214 --> 01:34:40,050
Tu as pris mes amis.
1013
01:34:41,843 --> 01:34:44,220
Deux des personnes
que j'aimais le plus.
1014
01:34:59,069 --> 01:35:00,862
Tu vas le prendre, aussi ?
1015
01:35:01,613 --> 01:35:03,865
Ce que t'a fait ta famille,
1016
01:35:04,574 --> 01:35:06,451
ce qu'ils ont dit, c'est de leur faute.
1017
01:35:08,161 --> 01:35:09,704
Ce que tu fais,
1018
01:35:12,165 --> 01:35:13,917
c'est de ta faute.
1019
01:35:17,420 --> 01:35:18,838
À toi toute seule.
1020
01:35:26,930 --> 01:35:28,807
Je vais raconter ton histoire.
1021
01:35:31,267 --> 01:35:33,770
La vraie histoire, je dirai la vérité.
1022
01:35:37,107 --> 01:35:38,525
Mais la colère...
1023
01:35:39,442 --> 01:35:42,112
La colère doit cesser.
1024
01:36:03,133 --> 01:36:04,426
Utilise ton sang.
1025
01:36:27,532 --> 01:36:30,327
Sarah Bellows était innocente.
1026
01:36:30,493 --> 01:36:32,954
Elle connaissait la vérité...
1027
01:36:33,913 --> 01:36:35,540
et a tenté de les arrêter.
1028
01:36:35,707 --> 01:36:36,708
Elle a été accusée.
1029
01:36:37,667 --> 01:36:39,169
Elle a été brutalisée
1030
01:36:39,336 --> 01:36:40,420
et détruite
1031
01:36:41,379 --> 01:36:42,756
par sa propre famille.
1032
01:36:43,214 --> 01:36:45,008
Par leur cupidité,
1033
01:36:46,176 --> 01:36:47,135
leurs mensonges
1034
01:36:48,011 --> 01:36:49,304
et leurs péchés.
1035
01:36:51,890 --> 01:36:53,767
Je vais raconter ton histoire.
1036
01:36:58,772 --> 01:37:00,398
Tu peux lâcher prise.
1037
01:37:02,567 --> 01:37:04,277
Tu peux lâcher prise, Sarah.
1038
01:37:49,155 --> 01:37:51,157
Les histoires blessent.
1039
01:37:51,324 --> 01:37:52,784
Les histoires guérissent.
1040
01:37:56,621 --> 01:37:59,833
Si on les répète souvent,
elles deviennent réelles.
1041
01:38:01,042 --> 01:38:02,794
Elles ont ce pouvoir.
1042
01:38:06,381 --> 01:38:08,091
Elles nous construisent.
1043
01:38:23,565 --> 01:38:26,359
Si j'ai appris une chose de Sarah,
1044
01:38:28,278 --> 01:38:30,113
c'est de ne jamais abandonner.
1045
01:38:32,699 --> 01:38:36,328
J'ai raconté l'histoire de Sarah,
comme promis.
1046
01:38:37,871 --> 01:38:40,665
J'ai écrit sur la fille solitaire livide
1047
01:38:40,832 --> 01:38:42,626
qui racontait des histoires,
1048
01:38:43,668 --> 01:38:47,213
transformée en monstre par sa famille.
1049
01:38:48,423 --> 01:38:50,174
Premier prix
1050
01:38:50,341 --> 01:38:53,719
Certains m'ont cru,
la plupart pas du tout.
1051
01:38:53,886 --> 01:38:57,473
Comme Sarah, j'étais une fille solitaire
1052
01:38:58,265 --> 01:39:00,517
qui racontait
des histoires qui font peur.
1053
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
Tu m'écriras ?
1054
01:39:20,746 --> 01:39:21,997
Tous les jours.
1055
01:39:23,457 --> 01:39:24,541
Au revoir.
1056
01:39:29,338 --> 01:39:30,297
Ton nom ?
1057
01:39:30,464 --> 01:39:31,757
Ramón Morales.
1058
01:39:35,970 --> 01:39:38,430
Les histoires nous apprennent
les sentiments.
1059
01:39:41,850 --> 01:39:45,521
Elles nous font admettre
qu'on a besoin les uns des autres.
1060
01:39:46,814 --> 01:39:49,566
Elles nous donnent un foyer
où retourner.
1061
01:40:01,412 --> 01:40:04,915
Chuck et Auggie
sont toujours portés disparus,
1062
01:40:05,541 --> 01:40:08,544
mais je sais qu'il existe un moyen
pour les ramener
1063
01:40:08,711 --> 01:40:10,963
et que le secret est dans le livre.
1064
01:40:12,214 --> 01:40:14,550
On n'arrêtera pas
1065
01:40:16,302 --> 01:40:18,595
tant qu'on ne les aura pas retrouvés.
1066
01:47:40,454 --> 01:47:42,915
Sous-titres : Christian Jeune
1067
01:47:43,374 --> 01:47:45,417
Sous-titrage : HIVENTY