1 00:00:53,970 --> 00:00:55,305 Com licença. 2 00:00:55,513 --> 00:00:57,265 Afastem-se. 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Por Deus! 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,316 No Lee's Diner. Quatro feridos. Quero duas ambulâncias. 5 00:01:07,817 --> 00:01:09,903 Foi atropelamento? 6 00:01:10,153 --> 00:01:11,696 Não, uma briga. 7 00:01:12,155 --> 00:01:14,741 Um cara derrubou todos em segundos. 8 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Está lá. 9 00:01:16,659 --> 00:01:18,161 É aquele. 10 00:01:25,335 --> 00:01:28,254 Vire-se, senhor. Mostre as mãos. 11 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Devagar. 12 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 Identidade militar. 13 00:01:40,850 --> 00:01:42,268 Vencida. 14 00:01:43,186 --> 00:01:46,189 38 pratas. 15 00:01:47,023 --> 00:01:48,608 E uma escova de dentes. 16 00:01:51,611 --> 00:01:53,113 Sem endereço. 17 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Um sem-teto. 18 00:01:56,282 --> 00:02:00,036 Lesão corporal dolosa é crime neste estado, senhor... 19 00:02:00,370 --> 00:02:03,873 Reacher. Primeiro nome: Jack. Não tem segundo nome. 20 00:02:04,874 --> 00:02:09,379 Pegará de 10 a 20 anos assim que eles puderem depor. 21 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Leve-o preso para o condado. 22 00:02:12,966 --> 00:02:16,553 Duas coisas acontecerão nos próximos 90 segundos. 23 00:02:18,388 --> 00:02:19,556 Como é? 24 00:02:20,390 --> 00:02:23,476 A primeira: o telefone vai tocar. 25 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 A segunda: 26 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Usará estas algemas a caminho da prisão. 27 00:02:32,736 --> 00:02:37,407 Que profecia magnífica, sr. Reacher! 28 00:02:41,745 --> 00:02:43,413 É um tal de major Turner, 29 00:02:43,663 --> 00:02:47,584 do 110º Dpt. de Investigação Criminal da PM da Virgínia. 30 00:02:47,792 --> 00:02:50,295 Você e aqueles caras erraram... 31 00:02:50,462 --> 00:02:53,590 ...agindo em área do Exército. 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,009 Do que está falando? 33 00:02:57,677 --> 00:02:59,763 Sequestram imigrantes... 34 00:03:00,096 --> 00:03:01,431 ...e os vendem. 35 00:03:01,639 --> 00:03:03,767 A PM está a caminho. 36 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 Se dependesse de mim, mataria você. 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 Vai continuar tocando. 38 00:03:23,411 --> 00:03:25,121 Xerife Raymond Wood. 39 00:03:40,804 --> 00:03:42,806 Quem é você? 40 00:03:43,139 --> 00:03:45,308 O cara que você não esperava. 41 00:04:16,673 --> 00:04:18,008 Obrigado. 42 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 JACK REACHER SEM RETORNO 43 00:04:25,015 --> 00:04:27,183 HOTEL 44 00:04:28,893 --> 00:04:31,563 Exército dos EUA, 110º. Sargento Leach. 45 00:04:32,022 --> 00:04:33,356 Major Turner, por favor. 46 00:04:33,523 --> 00:04:35,025 Um momento, por favor. 47 00:04:37,402 --> 00:04:38,570 Turner falando. 48 00:04:41,406 --> 00:04:42,866 Major S. Turner? 49 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 Ela mesmo. Quem fala? 50 00:04:45,869 --> 00:04:47,037 Jack Reacher. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,708 Não acredito! Finalmente nos falamos. 52 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 Obrigada por avisar sobre aquele xerife. 53 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Eu é que... 54 00:04:58,548 --> 00:05:02,385 ...agradeço a sua ajuda naquela situação. 55 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 Colegas do Exército se ajudam, major. 56 00:05:05,597 --> 00:05:06,931 Ex-major. 57 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 Uma vez major, sempre major. 58 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 De onde está ligando? 59 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Perto de Independence. 60 00:05:14,898 --> 00:05:16,066 Não tem certeza. 61 00:05:16,441 --> 00:05:18,610 Não importa. Viajo muito. 62 00:05:18,902 --> 00:05:21,237 -Me disseram. -O que mais disseram? 63 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 Por favor! Você é uma lenda aqui. 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Não entendemos por que saiu. 65 00:05:27,410 --> 00:05:32,082 Acordei um dia e o uniforme não servia mais. 66 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 Exército dos EUA, 110º. Sargento Leach. 67 00:05:36,586 --> 00:05:38,088 Jack Reacher para a major Turner. 68 00:05:38,296 --> 00:05:39,631 Aguarde, major. 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,424 Reacher. 70 00:05:41,925 --> 00:05:43,259 Como está a minha sala? 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,762 Estou sentada aqui agora. 72 00:05:45,970 --> 00:05:48,890 Tem um amassado na mesa. Dizem que 73 00:05:49,224 --> 00:05:51,393 fez com a cabeça de alguém. 74 00:05:52,060 --> 00:05:53,103 É verdade? 75 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Eu estava de mau humor! 76 00:05:55,814 --> 00:05:57,816 Está com problemas de novo? 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,777 Disseram que você os atrai. 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,947 Ou que os procura. 79 00:06:05,615 --> 00:06:09,828 Acho que lhe devo um jantar pelo que fez. 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,623 Demorou para chegar a essa conclusão. 81 00:06:14,958 --> 00:06:16,626 Quando vem a Washington? 82 00:06:16,918 --> 00:06:18,253 Um dia. 83 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Vou esperar sentada! 84 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Não vai dizer nada? 85 00:06:25,010 --> 00:06:27,971 Estou pensando se vou gostar de você pessoalmente. 86 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 -Decidiu? -Estou em cima do muro. 87 00:06:31,182 --> 00:06:32,976 Você não me aguentaria. 88 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Não estou preocupado. 89 00:06:35,854 --> 00:06:39,691 Preocupe-se. Um pouco. 90 00:06:41,985 --> 00:06:43,361 Se cuide, Reacher. 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,341 Jack Reacher para a major Turner. 92 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 Major Reacher, sargento Leach. Falamos no telefone. 93 00:07:07,886 --> 00:07:08,887 Bem-vindo de volta. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,347 Só Reacher. 95 00:07:10,555 --> 00:07:12,057 Sou civil agora. 96 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 Sim, sr. Vou acompanhá-lo. 97 00:07:22,650 --> 00:07:23,860 Desculpe, eu... 98 00:07:24,194 --> 00:07:25,528 Entre, major. 99 00:07:26,488 --> 00:07:28,698 Sam Morgan. Por favor, entre. 100 00:07:28,990 --> 00:07:30,200 Entre. 101 00:07:30,992 --> 00:07:32,327 Sente-se. 102 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Ouvi falar de você. 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Vim ver a major Turner. 104 00:07:38,041 --> 00:07:39,668 Então tem um problema. 105 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Ela foi dispensada do comando. 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,590 Conversamos há poucos dias. 107 00:07:45,882 --> 00:07:47,384 Foi presa. 108 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 A corte marcial está decidindo. 109 00:07:50,387 --> 00:07:51,721 Qual a acusação? 110 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Espionagem. 111 00:07:54,224 --> 00:07:56,851 Assumi temporariamente. 112 00:07:57,185 --> 00:07:58,728 Posso ajudar em algo? 113 00:08:00,855 --> 00:08:03,191 Não, é uma visita particular. 114 00:08:03,525 --> 00:08:05,360 Conheceu-a quando era o comandante? 115 00:08:05,527 --> 00:08:06,611 Nunca nos vimos. 116 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Desculpe as más notícias, major. 117 00:08:10,907 --> 00:08:11,908 Ex-major. 118 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 Sr., quis avisá-lo. 119 00:08:18,915 --> 00:08:22,252 -Mas? -Recebi ordens do coronel Morgan. 120 00:08:22,419 --> 00:08:24,045 Pode me avisar agora. 121 00:08:27,549 --> 00:08:29,050 Pode falar, sargento. 122 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 A major Turner é uma excelente oficial. 123 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 Ela já tem advogado? 124 00:08:35,098 --> 00:08:37,559 Tenho ordens de não informá-lo. 125 00:08:37,976 --> 00:08:39,144 Entendi. 126 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Siga as ordens. 127 00:08:43,773 --> 00:08:46,651 Quem foi o seu instrutor no campo de treinamento? 128 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 O sargento Greene. 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,490 Se o sargento Greene tivesse problemas legais, 130 00:08:53,241 --> 00:08:55,744 poderia recomendar um advogado para ele? 131 00:08:57,787 --> 00:09:00,123 Sim, claro! 132 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 Recomendaria o coronel Moorcroft do Forte Dyer 133 00:09:03,168 --> 00:09:06,004 onde ficam os prisioneiros de segurança máxima. 134 00:09:09,299 --> 00:09:12,427 BEM-VINDO AO FORTE DYER 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,596 Coronel? 136 00:09:14,929 --> 00:09:18,475 É o advogado designado para a major Susan Turner. 137 00:09:19,476 --> 00:09:22,645 Jack Reacher, ex-comandante do 110º. 138 00:09:23,938 --> 00:09:26,316 Estava esperando você. 139 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 A major Turner proibiu 140 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 que você a visitasse. 141 00:09:31,613 --> 00:09:34,491 -Por quê? -Deve ter lido a sua ficha. 142 00:09:34,783 --> 00:09:36,618 "Antiautoridades, antissocial..." 143 00:09:36,826 --> 00:09:37,827 Antiadvogados. 144 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Pai irresponsável. 145 00:09:39,662 --> 00:09:40,663 Como é? 146 00:09:40,872 --> 00:09:42,874 Você nunca pagou pensão. 147 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 Não sou pai. 148 00:09:45,043 --> 00:09:48,546 Uma tal de Candace Dutton afirma o contrário. 149 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 Ela contatou o Exército para pedir 150 00:09:51,716 --> 00:09:55,637 indenização para a filha, Samantha Dutton, de 15 anos. 151 00:09:55,970 --> 00:09:58,223 -É um engano. -Sempre dizem isso. 152 00:09:59,015 --> 00:10:02,644 A mãe foi presa por prostituição e posse de drogas. 153 00:10:03,687 --> 00:10:07,190 A filha entrou e saiu de lares adotivos a vida toda. 154 00:10:10,860 --> 00:10:14,197 -O que acha? -Lares adotivos? A vida é difícil. 155 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 Da filha? 156 00:10:15,699 --> 00:10:18,034 Nunca ouvi falar de Candace Dutton. 157 00:10:18,368 --> 00:10:20,203 Vim falar da major Turner. 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,247 Evidências? 159 00:10:22,580 --> 00:10:27,210 Acharam um disco rígido com dados confidenciais na casa da major. 160 00:10:27,544 --> 00:10:30,171 Supõem que venda segredos. 161 00:10:30,672 --> 00:10:31,881 Só isso? 162 00:10:32,048 --> 00:10:35,719 Quer uma foto dela de burca bebendo com os talibãs? 163 00:10:36,678 --> 00:10:38,013 O que ela lhe disse? 164 00:10:38,888 --> 00:10:40,932 Só posso vê-la amanhã. 165 00:10:41,558 --> 00:10:43,184 Exceção de Segurança Pública. 166 00:10:43,393 --> 00:10:44,894 O sr. aceitou? 167 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Onde estudou Direito? 168 00:10:51,568 --> 00:10:54,404 Pode ter sido um bom advogado, coronel. 169 00:10:55,739 --> 00:10:57,073 Mas só vejo 170 00:10:57,365 --> 00:11:00,410 um milico que não quer perder a aposentadoria. 171 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Me avise se lembrar o que significa esse uniforme! 172 00:11:48,917 --> 00:11:49,959 Obrigado. 173 00:12:01,179 --> 00:12:03,473 Será que vai demorar? Estou com fome. 174 00:12:03,640 --> 00:12:05,141 Seja paciente. 175 00:12:06,101 --> 00:12:08,645 -O que ele está comendo? -Fique quieto! 176 00:12:09,479 --> 00:12:10,939 -Arma nova? -Sim. 177 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Bonita. Faz as suas mãos parecerem maiores. 178 00:12:14,275 --> 00:12:15,944 Gosta de mãos grandes? 179 00:12:16,194 --> 00:12:19,030 Vou apontar para a sua cara se continuar. 180 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 -Aonde ele foi? -Ao banheiro? 181 00:12:22,867 --> 00:12:24,369 Era para você vigiar. 182 00:12:24,536 --> 00:12:26,830 Tenho olhos atrás da cabeça? 183 00:12:28,206 --> 00:12:29,541 E aí? 184 00:12:31,543 --> 00:12:32,585 Não. 185 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Mostre. 186 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Jogue lá atrás. 187 00:12:48,518 --> 00:12:49,978 Não gosto de ser seguido. 188 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 Não gosto de ser seguida. 189 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Lá na calçada. 190 00:14:25,782 --> 00:14:27,283 E no mercado. 191 00:14:29,577 --> 00:14:30,620 É uma ladrazinha. 192 00:14:32,414 --> 00:14:34,749 -É policial? -Pareço? 193 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Da Narcóticos? 194 00:14:37,502 --> 00:14:39,004 Conhece gente de lá? 195 00:14:39,295 --> 00:14:40,463 Esse corte de cabelo. 196 00:14:40,839 --> 00:14:43,008 Obrigado! Eu que cortei. 197 00:14:43,967 --> 00:14:46,302 Está a fim de outro lance. 198 00:14:47,262 --> 00:14:48,471 Até mais! 199 00:14:48,805 --> 00:14:50,682 É a filha da Candace Dutton? 200 00:14:53,143 --> 00:14:54,936 -O que ela fez agora? -Nada. 201 00:14:55,186 --> 00:14:56,479 Sou um velho amigo. 202 00:14:56,646 --> 00:14:57,647 É? 203 00:14:57,772 --> 00:15:00,442 Ela não está mais nesse ramo. 204 00:15:00,859 --> 00:15:02,485 Eu não quis dizer isso. 205 00:15:03,278 --> 00:15:06,156 Se está procurando a minha mãe, não moro com ela. 206 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 Com quem você mora? 207 00:15:20,253 --> 00:15:21,629 Estava certo, major. 208 00:15:22,422 --> 00:15:24,090 Estou cansado. 209 00:15:25,091 --> 00:15:26,843 Mas não sou idiota. 210 00:15:28,928 --> 00:15:31,348 Sargentos Mirkovich e Cibelli. 211 00:15:31,681 --> 00:15:35,769 A major Turner designou-os há duas semanas para o Afeganistão. 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,104 Enviavam relatórios diários. 213 00:15:38,438 --> 00:15:41,441 Morreram há dois dias perto da Base Aérea de Bagram. 214 00:15:41,649 --> 00:15:43,151 Baleados à queima-roupa. 215 00:15:47,947 --> 00:15:50,367 E no dia seguinte prenderam a major Turner. 216 00:15:52,452 --> 00:15:54,537 O que sabe sobre a Parasource? 217 00:15:55,205 --> 00:15:56,539 Parasource? 218 00:15:57,457 --> 00:15:59,709 Empresa militar privada. Por quê? 219 00:16:00,001 --> 00:16:01,753 Não sei qual o envolvimento deles, 220 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 mas me seguem desde que cheguei. 221 00:16:05,298 --> 00:16:09,636 Quem matou a Mirkovich e o Cibelli queria isolar a major Turner. 222 00:16:09,969 --> 00:16:12,055 Vão matá-la também. 223 00:16:12,222 --> 00:16:15,642 Do que está falando? Não sabemos se há ligação. 224 00:16:15,809 --> 00:16:17,227 Temos que tirá-la de lá. 225 00:16:17,394 --> 00:16:20,146 Ela não quer que você se envolva. 226 00:16:20,313 --> 00:16:23,233 Tire-a de lá. Ligarei à noite. 227 00:17:00,186 --> 00:17:04,691 As pessoas questionam as técnicas avançadas de interrogatório. 228 00:17:05,025 --> 00:17:08,361 Elas não funcionam. 229 00:17:08,695 --> 00:17:12,449 Mas a tortura funciona muito bem. 230 00:17:13,700 --> 00:17:18,371 O privilégio advogado-cliente nasceu com a legislação inglesa. 231 00:17:18,872 --> 00:17:23,877 Significa que a major Turner lhe confidenciou 232 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 o que descobriu na investigação do Afeganistão. 233 00:17:31,426 --> 00:17:33,595 O que contou ao Jack Reacher? 234 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 Não falamos disso. 235 00:17:39,225 --> 00:17:40,560 Claro que falaram! 236 00:17:43,146 --> 00:17:45,815 Nos falamos por dez minutos. 237 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 É muito tempo, 238 00:17:48,818 --> 00:17:50,737 como poderá comprovar. 239 00:17:55,992 --> 00:17:57,952 PM INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 240 00:17:59,913 --> 00:18:01,081 Jack Reacher? 241 00:18:01,414 --> 00:18:03,833 O coronel Morgan quer falar-lhe. 242 00:18:07,087 --> 00:18:09,089 Não lembra de mim? 243 00:18:09,589 --> 00:18:11,091 Anthony Espin? 244 00:18:11,675 --> 00:18:14,260 Não. Você era comandante quando cheguei. 245 00:18:14,594 --> 00:18:16,971 Segurou a minha promoção por seis meses. 246 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Por que eu faria isso? 247 00:18:19,849 --> 00:18:22,686 Para me ensinar a não decidir sem refletir. 248 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 Quem não refletiu fui eu. 249 00:18:36,074 --> 00:18:37,409 Sente-se. 250 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 Não é obrigado a dizer nada, major. 251 00:18:43,748 --> 00:18:44,833 Ex-major. 252 00:18:46,251 --> 00:18:49,254 Tentou contatar a major Turner ontem? 253 00:18:51,631 --> 00:18:55,635 Encontrou-se com o advogado dela às 11h? 254 00:19:02,308 --> 00:19:04,310 Disse para eu não falar. 255 00:19:04,644 --> 00:19:07,272 Falei que não precisava falar. 256 00:19:07,605 --> 00:19:08,648 Sim. 257 00:19:08,815 --> 00:19:10,275 Sim, encontrou-se com ele? 258 00:19:10,525 --> 00:19:12,819 Sim, entendi que não preciso falar. 259 00:19:13,361 --> 00:19:16,698 Que fique registrado que encontrou o Moorcroft. 260 00:19:17,741 --> 00:19:21,619 Pode dizer onde estava entre 1:30 e 5:00? 261 00:19:22,245 --> 00:19:23,288 Sim. 262 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Sim, o quê? 263 00:19:24,706 --> 00:19:27,208 Sim, entendi que não preciso falar. 264 00:19:30,712 --> 00:19:33,214 Que também fique registrado um ferimento na mão 265 00:19:33,381 --> 00:19:35,050 que não apresentava ontem. 266 00:19:37,635 --> 00:19:38,970 Encerramos. 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 Às 2:30 da madrugada 268 00:19:43,183 --> 00:19:46,186 o coronel Archibald Moorcroft morreu espancado. 269 00:19:50,231 --> 00:19:51,566 Você é a minha advogada. 270 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 Tenente Sullivan. Como vai? 271 00:19:55,820 --> 00:19:58,823 É acusado de matar um procurador-geral. 272 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 -Onde foi morto? -No apartamento dele. 273 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 -Fora da base. -Sim. 274 00:20:03,411 --> 00:20:04,913 É uma questão civil. 275 00:20:05,080 --> 00:20:08,917 O Exército não tem jurisdição. Me entregue à polícia. 276 00:20:09,250 --> 00:20:12,337 Conhece o Artigo 10.75 do Código Penal Militar? 277 00:20:13,505 --> 00:20:18,259 Oficiais com acesso às informações podem ser chamados à ativa. 278 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 Concordou quando assinou a dispensa. 279 00:20:22,263 --> 00:20:23,932 Bem-vindo de volta ao Exército, major. 280 00:20:24,307 --> 00:20:25,975 Está preso. 281 00:20:43,743 --> 00:20:45,453 FORTE DYER CENTRO DE DETENÇÃO 282 00:20:46,079 --> 00:20:47,831 Abra a BA211. 283 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 DESTRANCAR/ABRIR 284 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 Fique aqui. Não se mexa. 285 00:21:10,103 --> 00:21:12,105 Espin, transferência do prisioneiro. 286 00:21:38,798 --> 00:21:42,552 Pedirei que disponibilizem todas as evidências contra você. 287 00:21:44,054 --> 00:21:46,056 Não haverá nenhuma. 288 00:21:46,973 --> 00:21:50,894 Mataram os investigadores e o advogado dela. 289 00:21:51,644 --> 00:21:53,855 Evidências sugerem que você o matou. 290 00:21:54,022 --> 00:21:57,192 Vão matá-la e a mim. E você faz parte disto. 291 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 Escute, babaca. É acusado de assassinato. 292 00:22:00,820 --> 00:22:05,492 Me dê uma evidência e te defendo até o fim. Senão, vá para o inferno! 293 00:22:06,242 --> 00:22:08,995 Desculpe, minha glicose deve estar baixa. 294 00:22:09,496 --> 00:22:12,832 -Como é? -Não tomei café hoje. 295 00:22:13,249 --> 00:22:16,336 Pode me trazer algo do refeitório? Um sanduíche? 296 00:22:21,174 --> 00:22:22,509 Abra, por favor. 297 00:22:44,531 --> 00:22:45,865 Encerramos. 298 00:23:11,391 --> 00:23:12,726 Ande! 299 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 Abra a BA201. 300 00:23:50,597 --> 00:23:53,350 Eles farão a sua transferência. 301 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Quem são? 302 00:23:58,438 --> 00:24:01,274 Fiz uma pergunta. Quem são? 303 00:24:05,278 --> 00:24:06,488 Vai responder? 304 00:24:09,115 --> 00:24:10,450 Reacher? 305 00:24:11,159 --> 00:24:12,369 Alto! 306 00:24:12,619 --> 00:24:13,870 Não reaja. 307 00:24:14,037 --> 00:24:15,622 Vieram matar você. 308 00:24:15,955 --> 00:24:20,043 Eles mataram o Moorcroft, ontem à noite. Agora vão matá-la. 309 00:24:23,463 --> 00:24:25,131 Soldado, sabe quem sou. 310 00:24:25,382 --> 00:24:26,716 Não reaja. 311 00:24:26,883 --> 00:24:28,843 -Não está no comando. -Não há tempo. 312 00:24:29,010 --> 00:24:31,930 Fui presa sem motivo. Tem o direito de... 313 00:24:32,972 --> 00:24:35,892 -Ele estava sob o meu comando. -Não há tempo. 314 00:24:38,228 --> 00:24:40,063 Pegue a identificação e os documentos. 315 00:24:43,566 --> 00:24:45,735 Dei ordens para ficar afastado. 316 00:24:45,902 --> 00:24:47,737 -Você manda em mim? -Sim. 317 00:24:47,904 --> 00:24:51,241 -Sabia que faria algo assim. -Não quero me arrepender. 318 00:24:52,325 --> 00:24:53,785 Espin? O que fez com ele? 319 00:24:55,328 --> 00:24:56,913 Ele vai ficar bem. 320 00:24:59,582 --> 00:25:02,252 -É loucura. -Não vamos mais jantar? 321 00:25:06,506 --> 00:25:08,758 -Mostre raiva. -Estou com raiva. 322 00:25:09,676 --> 00:25:12,012 -Transferência da prisioneira. -Tenente Sullivan. 323 00:25:12,178 --> 00:25:13,179 Abra a BA211. 324 00:25:19,519 --> 00:25:21,354 -Espere aí! -Ande! 325 00:25:25,692 --> 00:25:27,777 Me dê o cartão dele. 326 00:25:29,029 --> 00:25:31,531 Que tipo de carro a minha advogada teria? 327 00:25:31,865 --> 00:25:33,283 Um sedã preto. 328 00:25:46,546 --> 00:25:49,132 -Vasculhem o perímetro. -Bloqueiem o estacionamento. 329 00:25:50,759 --> 00:25:52,761 -Andem! Cerquem o carro. -Vamos. 330 00:25:53,178 --> 00:25:54,471 O food truck. 331 00:26:05,690 --> 00:26:06,858 Liberado! 332 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Estão no food truck. 333 00:26:08,610 --> 00:26:11,363 Parem aquele caminhão. Vão, vão, vão. 334 00:26:34,969 --> 00:26:36,638 Tirem-nos do caminhão. 335 00:26:38,807 --> 00:26:39,849 Liberado! 336 00:26:44,437 --> 00:26:48,525 -Agora sou uma fugitiva. -E traidora do país, não esqueça. 337 00:26:48,858 --> 00:26:51,361 Por que sinto que está gostando? 338 00:26:51,695 --> 00:26:54,280 É interessante como agradece! 339 00:26:55,782 --> 00:26:57,617 Iam mesmo me matar? 340 00:27:01,538 --> 00:27:02,831 Obrigada. 341 00:27:04,666 --> 00:27:06,084 Bom trabalho! 342 00:27:06,418 --> 00:27:08,086 Ele vai se ver comigo! 343 00:27:08,461 --> 00:27:11,631 Sr., uma das viaturas foi roubada. A L67. 344 00:27:13,216 --> 00:27:16,302 Todas as unidades, suspeitos na viatura L67: 345 00:27:16,594 --> 00:27:20,265 Jack Reacher, branco, 40 anos. Armado e perigoso. 346 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Major Susan Turner, com uniforme militar. 347 00:27:24,019 --> 00:27:26,104 Branca, idade 34. 348 00:27:26,646 --> 00:27:28,690 -É mesmo? -Quieto! 349 00:27:29,107 --> 00:27:31,401 Vamos largar o carro e acessar os meus e-mails. 350 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Pessoal, vamos! Onde eles estão? 351 00:27:34,320 --> 00:27:36,531 Especialista, a Polícia do Estado retornou? 352 00:27:36,698 --> 00:27:37,782 Estou ligando. 353 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 Informações da Polícia do Capitólio? 354 00:27:40,035 --> 00:27:42,037 Localização deles? Alguma coisa? 355 00:27:56,468 --> 00:27:58,553 Tem um cyber café por aqui? 356 00:27:58,803 --> 00:28:01,973 -Na Pennsylvania com a North. -Leve-nos até lá. 357 00:28:12,067 --> 00:28:14,319 Eu mesma devia ter ido ao Afeganistão. 358 00:28:15,070 --> 00:28:17,822 A Mirkovich e o Cibelli eram minha responsabilidade. 359 00:28:19,574 --> 00:28:21,743 O comandante dá ordens. 360 00:28:22,660 --> 00:28:24,996 Já perdeu alguém sob o seu comando? 361 00:28:27,874 --> 00:28:30,043 Eles não foram mortos pelo Talibã. 362 00:28:30,710 --> 00:28:35,548 Foram baleados na nuca com projéteis de uma 9mm do Exército. 363 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 Por um dos nossos. 364 00:28:39,636 --> 00:28:41,388 E vou descobrir quem foi. 365 00:28:41,763 --> 00:28:44,391 O que eles procuravam lá? 366 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 Armas. 367 00:28:46,685 --> 00:28:49,604 Milhares de armas, descomissionadas durante a retirada. 368 00:28:49,938 --> 00:28:51,856 Várias cargas aéreas desapareceram. 369 00:28:58,822 --> 00:29:00,782 Gostei do seu boné. 370 00:29:01,324 --> 00:29:03,493 -É fã dos Nats? -Desde o começo. 371 00:29:04,786 --> 00:29:08,415 Me prenderam um dia depois de matarem os meus investigadores. 372 00:29:08,748 --> 00:29:11,418 Com a diferença de fuso, eu ainda receberia um relatório. 373 00:29:13,962 --> 00:29:16,297 Me prenderam para eu não ver. 374 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Ela está tentando acessar o sistema. 375 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 -Localize-a. -Sim, sr. 376 00:29:23,096 --> 00:29:24,597 Pennsylvania com a North. 377 00:29:29,269 --> 00:29:31,354 É o Morgan. Pronto, soldado? 378 00:29:31,938 --> 00:29:36,359 Localizamos eles num cyber café na Pennsylvania com a North. 379 00:29:36,693 --> 00:29:38,111 Faça o serviço. 380 00:29:40,447 --> 00:29:44,784 A Mirkovich e o Cibelli morreram pelo que descobriram. Quem os matou? 381 00:29:46,161 --> 00:29:46,911 ACESSO NEGADO 382 00:29:47,162 --> 00:29:48,538 Me bloquearam. 383 00:30:06,973 --> 00:30:09,976 -Vão localizar este IP. -Só um segundo. 384 00:30:10,310 --> 00:30:12,645 -Descobrirão este local. -Só mais uma coisa. 385 00:30:12,812 --> 00:30:14,314 -Descobrirão este local. -Droga! 386 00:30:16,024 --> 00:30:18,360 Há um ponto de ônibus do outro lado do parque. 387 00:30:39,839 --> 00:30:41,341 Estão nos seguindo. 388 00:30:41,758 --> 00:30:43,093 Não é um policial. 389 00:30:43,426 --> 00:30:44,761 É um profissional. 390 00:30:45,011 --> 00:30:46,012 Onde? 391 00:30:46,596 --> 00:30:48,098 50 metros. 392 00:30:48,348 --> 00:30:50,350 Casaco preto, cabelo castanho. 393 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Ali. 394 00:31:08,159 --> 00:31:10,161 -Nos acharam. -Talvez. 395 00:31:14,040 --> 00:31:15,375 Restaurante. 396 00:31:23,633 --> 00:31:25,802 Vamos ver uma pessoa lá nos fundos. 397 00:31:35,729 --> 00:31:37,731 -Saiam todos. -Vamos. 398 00:31:38,064 --> 00:31:39,399 -Saiam. -Andem! 399 00:31:42,152 --> 00:31:43,903 Andem! Vão, vão. 400 00:31:51,578 --> 00:31:52,954 Vigio essa porta. 401 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 Para trás! Para trás! 402 00:32:53,765 --> 00:32:55,100 Não. Para trás! 403 00:33:16,996 --> 00:33:18,748 Polícia. Parado! 404 00:33:19,082 --> 00:33:20,834 Largue a arma. 405 00:33:21,167 --> 00:33:22,877 Sr., mandei largar a arma. 406 00:33:23,128 --> 00:33:24,629 Sou policial militar. 407 00:33:25,380 --> 00:33:27,048 Ele não é policial. 408 00:33:28,425 --> 00:33:31,344 -Sr., largue a arma. -Sou policial militar. 409 00:33:31,678 --> 00:33:33,763 Sr., quero que largue a arma. 410 00:33:34,097 --> 00:33:37,267 -Sei o que parece. -Vire-se. Mãos na cabeça. 411 00:33:37,434 --> 00:33:39,436 Estou largando a arma. Me escute. 412 00:33:39,602 --> 00:33:42,939 Sou policial militar. Os dois são fugitivos do Exército americano. 413 00:33:43,690 --> 00:33:46,192 Entendi. Estou virando. 414 00:33:46,526 --> 00:33:49,362 Mãos atrás da cabeça. Agora. 415 00:33:49,529 --> 00:33:52,240 A minha identidade está no bolso direito. Pode ver. 416 00:33:52,574 --> 00:33:53,783 Pode ver. 417 00:34:18,308 --> 00:34:20,643 Ande, ande! Vá. 418 00:34:37,327 --> 00:34:39,662 Não nos comunicamos direito. 419 00:34:40,163 --> 00:34:41,539 Ele é bom. 420 00:34:42,707 --> 00:34:44,000 Vamos pegá-lo. 421 00:34:49,506 --> 00:34:52,509 Sinto um pouco de inveja de você. 422 00:34:54,344 --> 00:34:55,845 Vai aonde quer. 423 00:34:56,680 --> 00:34:58,390 Come quando quer. 424 00:34:59,265 --> 00:35:01,768 Não lhe dizem o que nem como fazer. 425 00:35:02,894 --> 00:35:04,729 Não é assim no Exército. 426 00:35:05,522 --> 00:35:06,856 Exatamente. 427 00:35:10,235 --> 00:35:12,195 E o documento do veículo? 428 00:35:18,410 --> 00:35:22,414 Parasource? O cara na cozinha era um deles? 429 00:35:22,580 --> 00:35:24,874 Um freelancer, eu diria. 430 00:35:52,944 --> 00:35:54,070 Fale. 431 00:35:54,279 --> 00:35:55,947 Fez uma bagunça. 432 00:35:56,448 --> 00:35:58,783 Esse Reacher é interessante. 433 00:35:59,075 --> 00:36:02,120 Não tem ideia! Recorde de medalhas. 434 00:36:02,454 --> 00:36:05,123 Nem pense em competir. 435 00:36:05,415 --> 00:36:06,458 Tarde demais. 436 00:36:06,624 --> 00:36:08,918 Vai cuidar dele sozinho? 437 00:36:09,169 --> 00:36:10,837 Tranquilamente. 438 00:36:11,171 --> 00:36:12,505 Então prove. 439 00:36:27,854 --> 00:36:29,439 -Café? -Creme? 440 00:36:30,106 --> 00:36:31,107 Não. 441 00:36:40,116 --> 00:36:41,618 Tamanhos certos. 442 00:36:43,870 --> 00:36:45,205 Bom olho! 443 00:36:46,706 --> 00:36:48,375 Gastei todo o dinheiro. 444 00:36:49,626 --> 00:36:52,462 Vamos parar de fugir e começar a caçar. 445 00:36:56,049 --> 00:36:58,385 -Morgan. -Pode falar? 446 00:36:59,552 --> 00:37:01,721 Vão se entregar? 447 00:37:01,888 --> 00:37:04,307 Deve estar nisso por dinheiro. 448 00:37:04,474 --> 00:37:06,643 Juro que vou descobrir tudo. 449 00:37:06,810 --> 00:37:08,561 Ninguém vai descobrir nada. 450 00:37:08,728 --> 00:37:10,897 Nem no e-mail da major Turner? 451 00:37:17,821 --> 00:37:20,240 -Já descobriu? -Não há o que descobrir. 452 00:37:20,573 --> 00:37:22,575 Não olhou direito. 453 00:37:22,867 --> 00:37:24,661 E os meus relatórios de campo? 454 00:37:29,165 --> 00:37:32,711 Primeiro o tendão, depois quebro o osso. A recuperação é lenta. 455 00:37:32,877 --> 00:37:34,587 Bloqueado. Qual o código? 456 00:37:35,422 --> 00:37:36,840 1209#. 457 00:37:39,926 --> 00:37:43,930 Os relatórios de campo da Mirkovich e do Cibelli. O que mais? 458 00:37:54,566 --> 00:37:55,900 Se acha inalcançável. 459 00:37:56,067 --> 00:37:57,402 Transferindo. 460 00:37:57,569 --> 00:37:59,237 Mas há como pegá-lo, Reacher. 461 00:37:59,571 --> 00:38:00,572 Pronto. 462 00:38:06,870 --> 00:38:08,872 Obrigado pela ajuda, coronel. 463 00:38:19,758 --> 00:38:23,595 A Mirkovich e o Cibelli enviaram um relatório final. 464 00:38:23,928 --> 00:38:25,388 "Senhores da Guerra..." 465 00:38:26,222 --> 00:38:27,223 Aqui está. 466 00:38:27,390 --> 00:38:31,227 A última pessoa com quem falaram foi o contratado Daniel Prudhomme. 467 00:38:31,603 --> 00:38:34,272 Supervisionava o transporte das armas. Foi evasivo 468 00:38:34,606 --> 00:38:36,232 e desapareceu. 469 00:38:40,570 --> 00:38:41,738 Aqui é a Leach. 470 00:38:41,905 --> 00:38:43,990 Sargento Greene, o seu ex-instrutor. 471 00:38:44,741 --> 00:38:47,243 Que bom falar com o sr.! 472 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 Eu e a sua amiga precisamos de um favor. 473 00:38:50,080 --> 00:38:52,123 A empresa Parasource. 474 00:38:52,290 --> 00:38:54,918 Descobre o que ela fazia em Bagram? 475 00:38:55,418 --> 00:38:57,087 Creio que sim. 476 00:38:57,420 --> 00:39:01,132 E por onde anda o funcionário Prudhomme. 477 00:39:01,466 --> 00:39:03,134 Entendido. 478 00:39:03,426 --> 00:39:04,761 Sargento. 479 00:39:05,095 --> 00:39:06,096 Cuidado. 480 00:39:06,429 --> 00:39:07,430 Sim, sr. 481 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Reacher. 482 00:39:55,854 --> 00:39:56,980 Liberado! 483 00:40:02,986 --> 00:40:04,154 Reacher. 484 00:41:24,275 --> 00:41:25,610 Me solte. 485 00:41:25,902 --> 00:41:29,239 Me solte. Me solte. 486 00:41:30,573 --> 00:41:31,783 Samantha. 487 00:41:32,117 --> 00:41:34,285 Está tudo bem. 488 00:41:43,753 --> 00:41:45,964 Não entendo. Falou que não é policial. 489 00:41:46,131 --> 00:41:47,298 Não sou. 490 00:41:47,924 --> 00:41:49,426 O que é Polícia Militar? 491 00:41:49,634 --> 00:41:50,969 É diferente. 492 00:41:51,594 --> 00:41:54,180 Mas roubou este carro. 493 00:41:56,599 --> 00:41:57,976 É complicado. 494 00:41:58,143 --> 00:41:59,811 Aonde estão me levando? 495 00:42:01,771 --> 00:42:03,106 Ainda não sabemos. 496 00:42:03,273 --> 00:42:04,607 -Tem celular? -Por quê? 497 00:42:04,774 --> 00:42:07,610 -Me dê. -Ficou lá onde me sequestraram. 498 00:42:07,777 --> 00:42:09,195 Não sequestramos você. 499 00:42:09,362 --> 00:42:11,489 Sequestro é crime federal. 500 00:42:14,284 --> 00:42:15,452 Olhe para mim. 501 00:42:17,287 --> 00:42:20,123 Tem gente por aí querendo machucar você. 502 00:42:25,211 --> 00:42:26,546 Estou enjoada. 503 00:42:27,005 --> 00:42:28,673 Ponha a cabeça para fora. 504 00:42:31,634 --> 00:42:34,637 -Não abre. -Quando foi que comeu? 505 00:42:34,804 --> 00:42:37,390 -Não sei. -Ela precisa comer. 506 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 HAMBÚRGUERES 507 00:42:50,570 --> 00:42:52,322 Desde quando desenha? 508 00:42:52,572 --> 00:42:54,574 Não sei. Por quê? 509 00:42:55,658 --> 00:42:57,160 Só estou perguntando. 510 00:42:58,161 --> 00:42:59,496 Desenho mal. 511 00:43:00,830 --> 00:43:02,499 Você que sabe! 512 00:43:03,500 --> 00:43:06,503 A Beth e o Herb eram dois hippies legais. 513 00:43:06,836 --> 00:43:08,171 Por que foram mortos? 514 00:43:08,546 --> 00:43:11,341 Você teve um choque. Está cheia de adrenalina. 515 00:43:11,549 --> 00:43:13,843 Cortisol. Chamam de "lute ou fuja". 516 00:43:14,386 --> 00:43:17,055 Vai demorar até se acalmar. 517 00:43:22,227 --> 00:43:23,228 Pegue. 518 00:43:24,354 --> 00:43:27,524 Não posso comer. Estou cheia de adrenalina! 519 00:43:31,069 --> 00:43:32,737 Sei onde ficará segura. 520 00:43:33,029 --> 00:43:34,114 Como assim? 521 00:43:34,406 --> 00:43:37,742 -Não vou para uma escola idiota. -Tem que usar isto lá. 522 00:43:38,076 --> 00:43:40,245 A diretora é quase uma irmã! 523 00:43:40,412 --> 00:43:43,081 "Irmã"? É um convento? 524 00:43:46,710 --> 00:43:48,378 Quer viver? 525 00:43:48,920 --> 00:43:49,921 Quer? 526 00:43:50,547 --> 00:43:51,715 Sim. 527 00:43:52,090 --> 00:43:56,219 Então ficará onde mandarmos até não correr mais risco. 528 00:43:56,553 --> 00:43:57,887 Entendeu? 529 00:43:59,097 --> 00:44:01,725 Você é muito intenso, sabia? 530 00:44:02,225 --> 00:44:03,727 Sim, entendi. 531 00:44:15,572 --> 00:44:18,408 -O que faz aqui? -O Reacher está com a garota. 532 00:44:18,742 --> 00:44:20,744 Você devia ter cuidado disso. 533 00:44:21,077 --> 00:44:24,622 Vocês tiram o uniforme e perdem a disciplina. 534 00:44:25,081 --> 00:44:26,750 Como ele a achou? 535 00:44:27,083 --> 00:44:28,418 Exatamente! 536 00:44:28,793 --> 00:44:30,128 Como? 537 00:44:30,462 --> 00:44:34,758 -Como eu saberia? -Ele esteve aqui hoje. 538 00:44:36,259 --> 00:44:39,637 Está me vigiando? Quem você pensa que é? 539 00:44:43,975 --> 00:44:45,477 O que contou para ele? 540 00:44:45,769 --> 00:44:47,270 Do que está falando? 541 00:44:48,313 --> 00:44:49,314 O que... 542 00:44:49,647 --> 00:44:51,149 ...contou... 543 00:44:51,900 --> 00:44:52,901 ...para ele? 544 00:44:53,485 --> 00:44:56,279 Não tenho que ser interrogado por gente como você. 545 00:44:58,448 --> 00:45:02,118 Ele veio com aquela vaca e me ameaçou! Não contei nada. 546 00:45:03,578 --> 00:45:04,621 Qual é a graça? 547 00:45:05,121 --> 00:45:07,665 Contratamos você para limpar esta bagunça. 548 00:45:07,957 --> 00:45:09,292 Tem razão. 549 00:45:10,502 --> 00:45:12,295 Ele pegou neste telefone? 550 00:45:12,796 --> 00:45:13,963 E daí? 551 00:45:14,798 --> 00:45:16,800 As digitais dele estão aqui. 552 00:45:31,815 --> 00:45:34,442 Se eu tivesse outra opção... 553 00:45:34,776 --> 00:45:36,486 Será por poucos dias. 554 00:45:36,820 --> 00:45:39,489 Sabe o que sentimos por você aqui na Pembroke. 555 00:45:39,656 --> 00:45:40,657 Obrigada. 556 00:45:40,990 --> 00:45:43,660 -Gostei de revê-la. -É muito bom revê-la. 557 00:45:47,997 --> 00:45:51,626 Mostrem o que sentem. Vocês não são uma câmera. 558 00:45:51,960 --> 00:45:54,170 O que sentem por essas mãos? 559 00:45:54,504 --> 00:45:56,631 São mãos provedoras? 560 00:45:56,965 --> 00:45:59,968 Seguraram crianças? Carregam dor? 561 00:46:02,345 --> 00:46:04,139 Bem-vinda! Sou a Olivia. 562 00:46:04,305 --> 00:46:05,348 Eu, a May. 563 00:46:06,016 --> 00:46:07,058 Carla. 564 00:46:07,142 --> 00:46:08,518 Sente-se com a gente. 565 00:46:08,977 --> 00:46:11,813 -Onde estudou? -Vários lugares. 566 00:46:12,147 --> 00:46:14,983 Viagens ajudam a entrar nas faculdades. 567 00:46:15,358 --> 00:46:18,194 -Já fez o SAT? -Tem que se inscrever. 568 00:46:18,528 --> 00:46:20,989 May, que brincos! Onde comprou? 569 00:46:21,364 --> 00:46:23,867 O meu pai trouxe de NY. 570 00:46:24,034 --> 00:46:27,871 Os meus pais prometeram uma sessão de compras em Paris no Natal. 571 00:46:28,038 --> 00:46:30,040 Já viajaram muito. 572 00:46:30,206 --> 00:46:32,584 É linda. Fui três vezes. Já foi? 573 00:46:32,751 --> 00:46:34,711 -Não. -Imagine no Natal! 574 00:46:34,878 --> 00:46:37,839 -É demais! A Torre Eiffel. -Já foi? 575 00:46:38,048 --> 00:46:39,090 Sim, três vezes. 576 00:46:39,257 --> 00:46:40,717 Vai para a Espanha? 577 00:46:44,054 --> 00:46:46,389 Viajam muito. Que máximo! 578 00:46:46,723 --> 00:46:49,726 Vou ficar em casa, como sempre. 579 00:46:53,772 --> 00:46:55,106 Ela ficará bem. 580 00:46:55,357 --> 00:46:57,400 Não se preocupe. 581 00:46:59,569 --> 00:47:02,280 -O que está fazendo? -Falou que não tinha celular. 582 00:47:02,614 --> 00:47:05,617 -Quantas vezes usou isto? -Na minha vida? 583 00:47:06,785 --> 00:47:08,745 Vamos. Pegue as suas coisas. 584 00:47:12,248 --> 00:47:14,292 Era só uma pessoa. 585 00:47:14,584 --> 00:47:17,420 Com licença, temos que ir. Obrigado. 586 00:47:17,754 --> 00:47:19,089 Só um segundo! 587 00:47:19,964 --> 00:47:21,633 O que está havendo? 588 00:47:21,966 --> 00:47:23,760 -Ela mandou mensagem. -Droga! 589 00:47:24,094 --> 00:47:26,429 -Qual o problema? -Vão nos rastrear. 590 00:47:27,430 --> 00:47:28,640 Ande, vamos! 591 00:47:32,102 --> 00:47:33,103 Entre. 592 00:47:46,324 --> 00:47:48,284 Que lugar ridículo! 593 00:47:48,618 --> 00:47:50,412 Aquele lugar mudou a minha vida. 594 00:47:52,455 --> 00:47:54,290 Desculpe pelo celular. 595 00:47:57,252 --> 00:47:58,294 Fale. 596 00:47:58,420 --> 00:48:00,296 Uns funcionários da Parasource 597 00:48:00,463 --> 00:48:02,757 tiveram problemas no Afeganistão. 598 00:48:03,091 --> 00:48:06,594 A empresa perdeu contratos com o governo e está quebrando. 599 00:48:06,803 --> 00:48:08,471 Por que ele tem celular? 600 00:48:08,763 --> 00:48:10,974 Espere. Fique quieta. 601 00:48:11,433 --> 00:48:13,852 Desculpe. O Daniel Prudhomme. Continue. 602 00:48:14,436 --> 00:48:17,814 O cara que os investigadores interrogaram mora em Nova Orleans. 603 00:48:18,148 --> 00:48:20,608 Desapareceu após ser interrogado. 604 00:48:20,775 --> 00:48:23,111 Voltou para a mulher e filhos. 605 00:48:23,278 --> 00:48:25,155 A Parasource é em Nova Orleans. 606 00:48:25,321 --> 00:48:27,115 Eles estão atrás dele. 607 00:48:27,282 --> 00:48:28,783 Vamos para Nova Orleans. 608 00:48:28,950 --> 00:48:30,493 -Mais uma coisa. -Sim? 609 00:48:31,327 --> 00:48:32,829 Mataram o coronel Morgan. 610 00:48:33,329 --> 00:48:36,291 Acharam as suas digitais na arma do crime. 611 00:48:37,542 --> 00:48:39,002 Agradeço a sua ajuda. 612 00:48:40,170 --> 00:48:42,630 Temos que achar o Prudhomme antes da Parasource. 613 00:48:42,797 --> 00:48:44,299 Há um aeroporto em Norfolk. 614 00:48:44,799 --> 00:48:47,677 -Precisaremos de cartões de crédito. -E identidades. 615 00:48:51,389 --> 00:48:53,725 American Express. Visa. 616 00:48:54,517 --> 00:48:55,685 Discover. 617 00:48:56,394 --> 00:49:01,232 O papai amou as minhas notas do SAT e as atividades extracurriculares... 618 00:49:02,025 --> 00:49:04,736 e nos levará para Nova Orleans! 619 00:49:05,236 --> 00:49:07,155 A não ser que eu deva ficar quieta. 620 00:49:10,742 --> 00:49:12,077 Ladrazinha! 621 00:49:33,390 --> 00:49:34,891 Tem certeza? 622 00:49:35,225 --> 00:49:36,226 Não. 623 00:49:36,393 --> 00:49:37,894 Quer que eu faça? 624 00:49:39,229 --> 00:49:40,230 Não. 625 00:49:43,733 --> 00:49:45,193 Casaco cáqui. 626 00:49:52,242 --> 00:49:53,243 Sim. 627 00:50:01,042 --> 00:50:02,377 -Desculpe. -Perdão. 628 00:50:02,544 --> 00:50:03,878 Sem problema. 629 00:50:28,903 --> 00:50:30,238 Boa viagem. 630 00:50:38,163 --> 00:50:43,084 Se estiver no assento da saída de emergência, favor ler 631 00:50:43,293 --> 00:50:45,628 as instruções no folheto 632 00:50:45,795 --> 00:50:48,298 no bolso à sua frente. 633 00:51:05,190 --> 00:51:06,649 Nunca andou de avião? 634 00:51:10,987 --> 00:51:11,988 Pegue. 635 00:51:14,032 --> 00:51:16,201 -Qual é! -Não vomite em mim. 636 00:51:16,368 --> 00:51:17,869 Não vou vomitar. 637 00:51:18,286 --> 00:51:19,329 Ótimo. 638 00:51:39,349 --> 00:51:41,726 Há quanto tempo está no Exército? 639 00:51:43,895 --> 00:51:45,897 -10 anos. -Uau! 640 00:51:46,981 --> 00:51:48,858 -Qual a sua patente? -Major. 641 00:51:49,192 --> 00:51:50,235 Se der ordens 642 00:51:50,860 --> 00:51:54,364 a um cara, ele tem que obedecer 643 00:51:54,698 --> 00:51:56,366 tipo rápido? 644 00:51:56,700 --> 00:51:57,701 Sim. 645 00:51:58,868 --> 00:52:02,664 E se ele tentar te atacar, você sabe todos os golpes? 646 00:52:03,039 --> 00:52:04,040 Alguns. 647 00:52:04,249 --> 00:52:06,042 Maneiro! 648 00:52:07,377 --> 00:52:08,545 Posso aprender? 649 00:52:10,880 --> 00:52:11,881 Claro! 650 00:52:13,883 --> 00:52:16,386 -Não é casada. -Não. 651 00:52:17,262 --> 00:52:18,430 É gay? 652 00:52:18,596 --> 00:52:20,432 Conheço várias lésbicas. 653 00:52:20,598 --> 00:52:21,725 Não sou gay. 654 00:52:21,891 --> 00:52:23,727 Pensei que as militares fossem. 655 00:52:24,060 --> 00:52:27,564 Algumas são, outras não. Como no mundo real. 656 00:52:29,899 --> 00:52:32,527 O Reacher... 657 00:52:33,069 --> 00:52:34,112 é o seu namorado? 658 00:52:36,072 --> 00:52:37,115 Não. 659 00:52:37,365 --> 00:52:39,534 -Amizade colorida? -Não. 660 00:52:39,743 --> 00:52:42,203 "Não" porque você não quer, 661 00:52:42,370 --> 00:52:45,707 ele não quer ou porque vocês ainda não... 662 00:52:48,877 --> 00:52:51,046 Tá, saquei! 663 00:52:53,757 --> 00:52:55,258 O meu pai era militar. 664 00:52:56,718 --> 00:52:57,719 É mesmo? 665 00:52:58,261 --> 00:52:59,596 Não o conheci. 666 00:53:00,555 --> 00:53:02,599 Foi embora antes de eu nascer. 667 00:53:03,892 --> 00:53:05,560 Onde ele servia? 668 00:53:06,227 --> 00:53:08,271 Em Washington D.C., acho. 669 00:53:09,439 --> 00:53:10,940 Qual era o nome dele? 670 00:53:13,568 --> 00:53:15,236 A Candy não falava dele. 671 00:53:15,612 --> 00:53:17,238 -"Candy"? -A minha mãe. 672 00:53:18,281 --> 00:53:21,451 Só dizia que era um herói e um completo imbecil. 673 00:53:23,828 --> 00:53:28,416 Iniciaremos a descida. Se quiserem, podem usar o banheiro. 674 00:53:38,760 --> 00:53:40,261 Já volto. 675 00:54:00,031 --> 00:54:01,366 Esse corte de cabelo. 676 00:54:01,825 --> 00:54:04,369 Os contratados vão ao mesmo barbeiro? 677 00:54:19,342 --> 00:54:20,677 Verifique. 678 00:54:50,874 --> 00:54:54,210 Ele está passando mal. Melhor usar o outro. 679 00:55:08,808 --> 00:55:09,851 Fale. 680 00:55:10,268 --> 00:55:12,354 Eliminei mais dois. 681 00:55:15,648 --> 00:55:17,150 Eram da equipe B. 682 00:55:17,484 --> 00:55:19,736 Você era de Operações Especiais, SEALs? 683 00:55:20,236 --> 00:55:22,614 -Tipo isso. -Quando voltou? 684 00:55:24,657 --> 00:55:26,576 Acho que nunca saí. 685 00:55:27,077 --> 00:55:28,328 Não sente saudade? 686 00:55:29,287 --> 00:55:30,455 Nem um pouco. 687 00:55:30,747 --> 00:55:32,415 Sente, sim, nômade. 688 00:55:33,833 --> 00:55:38,088 Gente como nós não volta para o mundo. 689 00:55:38,672 --> 00:55:40,423 Machucamos as pessoas. 690 00:55:41,007 --> 00:55:43,259 E as pessoas à nossa volta se machucam. 691 00:55:43,677 --> 00:55:45,345 Me entregue a Turner. 692 00:55:45,679 --> 00:55:48,682 Caia fora agora e não machucarei a garotinha. 693 00:55:51,101 --> 00:55:52,435 Vem para Nova Orleans? 694 00:55:52,852 --> 00:55:54,521 Estou pensando. 695 00:55:55,897 --> 00:55:57,148 Me procure. 696 00:55:57,482 --> 00:55:58,525 Vou procurar. 697 00:56:01,486 --> 00:56:03,822 Escada! Vão, vão, vão. 698 00:56:11,538 --> 00:56:13,206 Vão, vão. 699 00:56:38,314 --> 00:56:39,315 Vão. 700 00:56:39,482 --> 00:56:40,567 Vão. 701 00:56:48,241 --> 00:56:49,409 Esperem. 702 00:57:08,762 --> 00:57:13,266 Bem-vindo ao Aeroporto Internacional de Nova Orleans Louis Armstrong. 703 00:57:19,939 --> 00:57:22,692 Se não me contarem o que está rolando 704 00:57:22,984 --> 00:57:26,321 vou gritar ou chamar um policial. 705 00:57:28,865 --> 00:57:30,867 -Tudo bem... -Estamos te protegendo. 706 00:57:31,951 --> 00:57:33,953 -Descobri que... -Não vai... 707 00:57:34,287 --> 00:57:35,622 Pode parar? 708 00:57:35,914 --> 00:57:37,832 Há pessoas roubando do governo. 709 00:57:37,999 --> 00:57:39,042 Roubando o quê? 710 00:57:39,167 --> 00:57:41,670 Quanto menos souber, melhor. 711 00:57:42,045 --> 00:57:44,631 Sem essa! Eu que tinha os cartões de crédito. 712 00:57:44,839 --> 00:57:46,925 Sem eles não pegaríamos o avião. 713 00:57:47,133 --> 00:57:48,968 Estão atrás de mim também. 714 00:57:53,306 --> 00:57:54,641 Por quê? 715 00:57:56,059 --> 00:57:57,560 Tem que contar. 716 00:58:08,822 --> 00:58:10,490 Acham que é minha filha. 717 00:58:17,455 --> 00:58:18,623 É engraçado? 718 00:58:19,582 --> 00:58:21,418 Não é o meu pai. 719 00:58:21,668 --> 00:58:22,752 Como sabe? 720 00:58:25,839 --> 00:58:27,841 Por que pensaria que é? 721 00:58:28,174 --> 00:58:31,386 A sua mãe queria que eu reconhecesse a paternidade. 722 00:58:49,195 --> 00:58:54,034 Só temos uma bela suíte com dois quartos por $350. Serve? 723 00:58:54,367 --> 00:58:56,369 Sim. Posso pagar em dinheiro? 724 00:58:59,622 --> 00:59:02,125 Vamos fazer um teste de DNA? 725 00:59:04,461 --> 00:59:06,129 Ando meio ocupado! 726 00:59:07,297 --> 00:59:08,965 Tenho que contar uma coisa. 727 00:59:11,134 --> 00:59:12,802 Vai ficar com raiva. 728 00:59:16,598 --> 00:59:18,475 É tudo culpa minha. 729 00:59:21,478 --> 00:59:22,479 Como assim? 730 00:59:24,022 --> 00:59:27,025 Eu a forcei a entrar com o processo. 731 00:59:27,484 --> 00:59:29,986 Achei que renderia alguma coisa. 732 00:59:30,278 --> 00:59:31,321 Dinheiro. 733 00:59:32,155 --> 00:59:33,573 Pensão. 734 00:59:33,948 --> 00:59:35,867 Ajudaria a organizar a vida dela. 735 00:59:38,161 --> 00:59:40,413 Está indo bem depois que saiu da prisão. 736 00:59:41,748 --> 00:59:43,166 Arranjou emprego. 737 00:59:45,335 --> 00:59:47,253 Pode ter uma casinha. 738 00:59:54,886 --> 00:59:56,137 Está me odiando. 739 00:59:57,305 --> 00:59:59,516 Dá para ver na sua cara. 740 01:00:00,725 --> 01:00:01,976 Não estou, não. 741 01:00:02,227 --> 01:00:06,147 Está. Acham que sou a sua filha e tem que me proteger. 742 01:00:08,858 --> 01:00:09,859 É. 743 01:00:10,485 --> 01:00:11,528 E daí? 744 01:00:11,653 --> 01:00:14,823 Não quero ficar. Você não me quer. Vou nessa! 745 01:00:16,950 --> 01:00:18,034 Tudo bem. 746 01:00:19,619 --> 01:00:20,954 Aonde vai? 747 01:00:49,024 --> 01:00:51,359 Trouxe comida. 748 01:00:51,776 --> 01:00:53,278 -Por Deus! -Obrigada. 749 01:00:53,445 --> 01:00:55,780 -Que fome! Obrigada. -Tá. 750 01:01:03,788 --> 01:01:05,040 Ela dormiu. 751 01:01:19,054 --> 01:01:20,555 O nosso jantar! 752 01:01:22,307 --> 01:01:24,225 O champanhe está gelando. 753 01:01:26,227 --> 01:01:28,396 Sabia que fazia o tipo romântico! 754 01:01:31,191 --> 01:01:33,651 Depois das nossas conversas por telefone, 755 01:01:33,985 --> 01:01:35,820 o que achou que aconteceria? 756 01:01:36,988 --> 01:01:40,408 Um jantar legal, com vinho. 757 01:01:47,082 --> 01:01:49,584 E depois do jantar? 758 01:01:50,585 --> 01:01:52,587 Iríamos à sua casa, talvez. 759 01:01:54,339 --> 01:01:56,675 Em vez do seu hotel barato? 760 01:01:57,926 --> 01:02:01,179 Não subestime o charme de um hotel barato. 761 01:02:02,681 --> 01:02:04,516 Com certeza! 762 01:02:07,185 --> 01:02:10,522 Vamos a um hotel barato depois que eu achar o Prudhomme? 763 01:02:10,814 --> 01:02:12,315 Vou com você. 764 01:02:13,108 --> 01:02:14,859 Só um de nós deve ir. 765 01:02:16,695 --> 01:02:17,862 Então eu vou. 766 01:02:18,738 --> 01:02:20,657 Alguém tem que ficar com ela. 767 01:02:23,201 --> 01:02:25,537 Já que sou mulher, 768 01:02:25,870 --> 01:02:27,455 tenho que ser a babá? 769 01:02:28,081 --> 01:02:29,916 Não sei ser babá. 770 01:02:30,125 --> 01:02:31,876 -Acha que eu sei? -Sim. 771 01:02:33,169 --> 01:02:35,547 Foi assim a minha carreira toda. 772 01:02:35,714 --> 01:02:37,716 Babacas querendo me apalpar, 773 01:02:37,882 --> 01:02:40,051 oficiais homens se achando melhores. 774 01:02:40,301 --> 01:02:43,972 -Foi dispensada do comando. -Sou a comandante aqui. 775 01:02:44,139 --> 01:02:46,474 -É uma fugitiva. -Você também. 776 01:02:46,641 --> 01:02:48,226 Somos dois criminosos. 777 01:02:48,768 --> 01:02:50,103 Eu vou. 778 01:02:52,230 --> 01:02:54,232 Péssima ideia, major. 779 01:03:14,586 --> 01:03:15,587 Obrigada. 780 01:03:16,338 --> 01:03:17,547 Sra. Prudhomme? 781 01:03:20,592 --> 01:03:23,595 Falei para o seu pessoal que não sei dele. 782 01:03:24,262 --> 01:03:26,598 Sra. Prudhomme, sou um PM. 783 01:03:27,098 --> 01:03:30,435 -Ele não está mais nisso. -É para protegê-lo. 784 01:03:31,353 --> 01:03:33,188 Ele precisa da minha ajuda. 785 01:03:35,023 --> 01:03:36,524 Sim... 786 01:03:37,025 --> 01:03:40,028 de toda ajuda que houver, com certeza. 787 01:03:40,362 --> 01:03:41,863 Ele tem amigos? 788 01:03:42,280 --> 01:03:43,281 Locais 789 01:03:43,615 --> 01:03:45,283 que ele frequenta? 790 01:03:47,619 --> 01:03:49,537 Onde tiver droga. 791 01:03:51,498 --> 01:03:52,832 Tem uma foto? 792 01:03:57,128 --> 01:03:58,129 Sim. 793 01:04:11,893 --> 01:04:13,895 Pode queimar se quiser. 794 01:05:29,679 --> 01:05:31,598 Me seguiram até aqui. 795 01:05:32,223 --> 01:05:33,892 Foi um erro. 796 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 Não imaginou que vigiávamos a esposa. 797 01:05:37,687 --> 01:05:39,856 Isso, sim, foi um erro. 798 01:05:40,523 --> 01:05:41,608 Talvez. 799 01:05:42,275 --> 01:05:43,651 Como vai querer? 800 01:05:44,861 --> 01:05:48,031 Um de cada vez e com um taco de beisebol. 801 01:05:51,117 --> 01:05:52,327 Cadê a Turner? 802 01:05:57,874 --> 01:06:02,212 Fala sério! Se você quisesse já teria me matado. 803 01:06:02,545 --> 01:06:04,047 Não vamos matá-lo. 804 01:06:04,381 --> 01:06:05,799 Só quando você implorar. 805 01:06:06,966 --> 01:06:08,885 E vai implorar. 806 01:06:09,386 --> 01:06:11,388 Esquerdo ou direito? 807 01:06:12,555 --> 01:06:14,474 A Turner ligará em dois minutos. 808 01:06:16,059 --> 01:06:20,480 Se eu não atender ou se eu parecer estressado, 809 01:06:20,814 --> 01:06:22,148 ela sumirá. 810 01:06:22,315 --> 01:06:23,650 Está blefando. 811 01:06:25,235 --> 01:06:26,569 Atire. 812 01:06:30,407 --> 01:06:33,743 Está pensando em como me fazer falar sem ela perceber. 813 01:06:34,744 --> 01:06:36,496 Não pode me torturar. 814 01:06:36,746 --> 01:06:38,248 Não pode me matar. 815 01:06:38,832 --> 01:06:41,251 Mas certamente terá que me matar. 816 01:06:42,168 --> 01:06:43,336 Me dê o celular. 817 01:06:44,087 --> 01:06:45,130 Espere. 818 01:06:45,380 --> 01:06:46,548 Jogue para cá. 819 01:06:55,765 --> 01:06:56,850 Amigos? 820 01:07:32,969 --> 01:07:36,723 Avisei que não gosto de ser seguido. 821 01:07:50,820 --> 01:07:52,405 Você é bom, Jack. 822 01:07:52,697 --> 01:07:54,699 Matá-lo não será suficiente. 823 01:07:55,033 --> 01:07:57,869 Terei que quebrar a promessa de não machucar a garotinha. 824 01:07:58,203 --> 01:07:59,537 Nunca. 825 01:07:59,954 --> 01:08:03,291 Vai acontecer. Quando ela estiver 826 01:08:03,958 --> 01:08:05,543 voltando da escola, 827 01:08:06,544 --> 01:08:08,546 indo para um encontro 828 01:08:08,880 --> 01:08:11,383 ou saindo com amigos. 829 01:08:12,967 --> 01:08:15,136 E você não estará lá 830 01:08:15,804 --> 01:08:17,472 para protegê-la. 831 01:08:35,031 --> 01:08:37,534 De novo. Vai pegar a arma e segurar 832 01:08:37,701 --> 01:08:39,786 mais baixo contra o peito. 833 01:08:40,120 --> 01:08:41,121 Pegue. 834 01:08:41,454 --> 01:08:44,040 Puxe para baixo. Saia e gire. 835 01:08:44,374 --> 01:08:46,209 -Legal. Ótimo. -É? 836 01:08:46,876 --> 01:08:48,962 Oi, Reacher. Olhe só! 837 01:08:50,714 --> 01:08:51,881 -Pronta? -Sim. 838 01:08:53,258 --> 01:08:54,426 Pegue. 839 01:08:55,552 --> 01:08:56,886 -Ótimo. -É? 840 01:08:57,470 --> 01:08:58,805 O que acha? 841 01:08:59,681 --> 01:09:03,852 Se a sua vida depender desse movimento, já estará morta. 842 01:09:07,480 --> 01:09:09,649 Foi ótimo. Vamos acrescentar 843 01:09:09,858 --> 01:09:11,860 um chute no saco, tá? 844 01:09:12,027 --> 01:09:13,903 Bem-vindo, capitão. Tenente Decoudreau. 845 01:09:14,029 --> 01:09:15,572 Estamos aqui para ajudá-lo. 846 01:09:15,739 --> 01:09:18,908 -O que sabe? -Os caras do avião eram ex-militares. 847 01:09:19,159 --> 01:09:20,493 Apanharam muito. 848 01:09:20,660 --> 01:09:23,038 -Para quem trabalham? -Dizem-se desempregados. 849 01:09:23,663 --> 01:09:24,664 Sei! 850 01:09:24,998 --> 01:09:28,168 Quero os extratos bancários, viagens ao exterior, 851 01:09:28,335 --> 01:09:30,170 porte de arma, documento do carro, 852 01:09:30,337 --> 01:09:33,631 como gostam dos ovos, sabor do sorvete! E pra ontem! 853 01:09:33,715 --> 01:09:34,758 Sim, sr. 854 01:09:44,059 --> 01:09:45,393 Ela está dormindo? 855 01:09:53,068 --> 01:09:55,070 Falei com a esposa do Prudhomme. 856 01:09:56,112 --> 01:09:58,073 Ele é um viciado. 857 01:09:59,991 --> 01:10:01,910 Ela não sabia dele. 858 01:10:03,995 --> 01:10:05,830 Mas me deu uma foto. 859 01:10:11,586 --> 01:10:14,255 Está chateada porque a tratei como mulher, 860 01:10:14,631 --> 01:10:16,466 ou porque a tratei como homem? 861 01:10:18,134 --> 01:10:20,136 Porque não dei um soco em você. 862 01:10:22,097 --> 01:10:26,601 Eu é que devia ter ido. Me sairia melhor que você. 863 01:10:26,851 --> 01:10:27,852 Talvez. 864 01:10:29,521 --> 01:10:30,855 Agradeço as desculpas! 865 01:10:32,357 --> 01:10:35,193 Precisa tomar todas as decisões? 866 01:10:35,360 --> 01:10:36,695 Você é ridículo! 867 01:10:36,903 --> 01:10:37,946 Sabia que... 868 01:10:41,908 --> 01:10:43,410 Tudo bem. 869 01:10:47,497 --> 01:10:50,083 Estou acostumado a trabalhar sozinho. 870 01:10:51,209 --> 01:10:52,877 A estar sozinho. 871 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 Óbvio. 872 01:10:55,255 --> 01:10:56,923 Estou tentando me desculpar. 873 01:10:59,009 --> 01:11:00,010 Continue. 874 01:11:00,927 --> 01:11:02,595 O que devemos fazer? 875 01:11:03,013 --> 01:11:06,850 -Sem essa! -Pedi a sua opinião. 876 01:11:08,268 --> 01:11:11,438 -Vamos aos Veteranos. -A Parasource irá direto para lá. 877 01:11:11,604 --> 01:11:14,024 -E a PM local? -Nos prendem na hora. 878 01:11:14,190 --> 01:11:15,942 Qual é o seu plano? 879 01:11:16,860 --> 01:11:18,862 Viu? Não sabe o que fazer. 880 01:11:19,779 --> 01:11:23,700 Parece um animal. Sente o cheiro deles e quer sangue. 881 01:11:25,035 --> 01:11:27,037 Ainda não entendeu? 882 01:11:27,912 --> 01:11:31,249 Eliminaram o meu pessoal, o meu trabalho, a minha vida. 883 01:11:32,542 --> 01:11:35,712 Quero eles mais do que você quer. 884 01:12:12,165 --> 01:12:13,667 Pode ver se ela acordou? 885 01:12:13,833 --> 01:12:16,836 Vamos tomar café e pensar no próximo passo. 886 01:12:17,504 --> 01:12:20,507 -O que faremos com a garota? -Ela tem nome. 887 01:12:22,842 --> 01:12:24,177 Eu sei. 888 01:12:24,511 --> 01:12:26,179 Por que é tão duro com ela? 889 01:12:26,346 --> 01:12:27,681 O mundo é cruel. 890 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Quanto mais cedo souber, melhor. 891 01:12:31,101 --> 01:12:33,103 Acha que ela já não sabe? 892 01:12:34,312 --> 01:12:36,564 E se for sua filha? 893 01:12:40,527 --> 01:12:43,196 Eu devia ter ficado ao lado dela há 15 anos. 894 01:12:54,833 --> 01:12:55,875 Sam? 895 01:12:59,087 --> 01:13:00,422 Ela não está. 896 01:13:00,588 --> 01:13:02,257 -Vou me vestir? -E ir aonde? 897 01:13:02,424 --> 01:13:03,925 Ela falou alguma coisa? 898 01:13:04,426 --> 01:13:05,927 Que devia ir embora. 899 01:13:13,351 --> 01:13:14,519 E aí? 900 01:13:14,853 --> 01:13:16,604 -Onde estava? -Saí. 901 01:13:16,771 --> 01:13:17,814 Está doida? 902 01:13:17,856 --> 01:13:20,108 -Quis ajudar. -Como? 903 01:13:20,275 --> 01:13:21,609 O Prudhomme é viciado. 904 01:13:21,776 --> 01:13:23,611 -Não lhe contamos isso. -Eu ouvi. 905 01:13:23,945 --> 01:13:27,532 Há um armazém antigo no Ninth Ward. 906 01:13:28,283 --> 01:13:30,368 Lá ficam os veteranos sem-teto. 907 01:13:30,535 --> 01:13:32,287 As pessoas se abrem comigo. 908 01:13:32,454 --> 01:13:33,955 Sabe que se arriscou? 909 01:13:34,122 --> 01:13:35,874 Sei cuidar de mim. 910 01:13:36,124 --> 01:13:38,209 Tem 15 anos, e estão atrás de você. 911 01:13:38,376 --> 01:13:40,128 Quando pesa, procuro o macho-alfa. 912 01:13:40,295 --> 01:13:43,131 -Para te proteger? -Não, humilho ele. 913 01:13:43,631 --> 01:13:46,384 Homens fortes não machucam, só os fracos. 914 01:13:46,801 --> 01:13:48,970 Os fortes sempre têm irmãzinhas. 915 01:13:49,304 --> 01:13:53,308 Ou querem ter. Não sei por quê, mas é assim. 916 01:13:55,810 --> 01:13:57,729 Estou cansada. 917 01:14:02,650 --> 01:14:04,069 Não posso fazer isso. 918 01:14:17,665 --> 01:14:19,084 Fez uma idiotice. 919 01:14:19,751 --> 01:14:20,794 Eu sei. 920 01:14:21,836 --> 01:14:24,089 Por favor, não faça mais. 921 01:14:27,008 --> 01:14:28,176 De nada! 922 01:14:53,660 --> 01:14:54,744 Ei! 923 01:14:55,912 --> 01:14:57,664 Vamos achar o Prudhomme. 924 01:15:04,587 --> 01:15:05,755 PROGRAMA DE DEPENDÊNCIA 925 01:15:05,880 --> 01:15:07,674 Pode olhar esta foto? 926 01:15:10,176 --> 01:15:15,140 Chamam de "Nono Círculo do Inferno". Se ele for veterano, estará lá. 927 01:15:15,557 --> 01:15:16,599 Obrigado. 928 01:15:45,879 --> 01:15:47,213 Tenho um dinheiro 929 01:15:47,839 --> 01:15:49,674 para o Daniel Prudhomme. 930 01:15:51,676 --> 01:15:53,094 Quanto? 931 01:15:53,720 --> 01:15:55,221 Mais do que ele precisa. 932 01:15:57,515 --> 01:15:58,850 Quanto? 933 01:15:59,309 --> 01:16:00,643 Conhece o Prudhomme? 934 01:16:00,894 --> 01:16:02,145 Depende. 935 01:16:02,604 --> 01:16:04,105 É uma pergunta simples. 936 01:16:04,439 --> 01:16:06,107 O que quer com ele? 937 01:16:06,733 --> 01:16:09,736 Falei que tenho dinheiro para ele. 938 01:16:12,655 --> 01:16:14,324 É o Daniel Prudhomme, certo? 939 01:16:19,162 --> 01:16:20,663 Especialista Daniel Prudhomme. 940 01:16:24,000 --> 01:16:25,001 Sim, sra. 941 01:16:25,377 --> 01:16:26,878 Trabalhou para a Parasource. 942 01:16:31,716 --> 01:16:33,718 Foi entrevistado pelos PMs 943 01:16:34,010 --> 01:16:35,887 sargentos Mirkovich e Cibelli. 944 01:16:36,596 --> 01:16:38,098 Em Bagram. 945 01:16:42,686 --> 01:16:44,437 Nunca ouvi falar. 946 01:16:46,064 --> 01:16:48,400 Os sargentos Mirkovich e Cibelli. 947 01:16:49,567 --> 01:16:51,403 A Mirkovich tinha uma filha de seis anos. 948 01:16:51,736 --> 01:16:55,031 A esposa do Cibelli está grávida do primeiro filho. 949 01:16:55,573 --> 01:16:57,075 Diga o que houve. 950 01:16:57,409 --> 01:16:58,702 Vão me matar. 951 01:16:59,744 --> 01:17:01,037 Ela vai te matar. 952 01:17:02,539 --> 01:17:05,875 Protegeremos você, mas conte-nos tudo. 953 01:17:10,463 --> 01:17:12,966 A Parasource tirava caminhões de Bagram. 954 01:17:13,758 --> 01:17:15,760 Fazíamos a segurança da base. 955 01:17:16,052 --> 01:17:19,222 Eu só tinha que fingir conferir as armas. 956 01:17:19,556 --> 01:17:22,600 Pagavam muito bem para ficar de boca fechada. 957 01:17:23,727 --> 01:17:26,896 Deixamos tantas armas lá que podem iniciar uma guerra. 958 01:17:27,731 --> 01:17:31,651 A Parasource vendia as armas em vez de trazê-las para os EUA. 959 01:17:31,818 --> 01:17:33,069 2 ARMAS 960 01:17:33,653 --> 01:17:34,821 O que saiu errado? 961 01:17:35,113 --> 01:17:39,284 Os senhores da guerra quiseram renegociar. A Parasource não quis. 962 01:17:40,744 --> 01:17:43,413 Quando atravessamos os campos de papoulas, 963 01:17:43,580 --> 01:17:45,749 o comboio foi bombardeado. 964 01:17:53,256 --> 01:17:55,425 Eu estava apavorado. 965 01:17:56,092 --> 01:17:58,970 O Exército enviou um esquadrão de Busca e Salvamento. 966 01:17:59,137 --> 01:18:01,973 Três deles morreram ao chegar. 967 01:18:04,434 --> 01:18:06,102 Conhecia dois deles. 968 01:18:10,023 --> 01:18:12,192 O que houve após o seu relato? 969 01:18:15,779 --> 01:18:17,989 Nada. Contei tudo. 970 01:18:18,948 --> 01:18:22,285 Um cara que trabalhava para a Parasource... 971 01:18:22,660 --> 01:18:26,623 falou que cuidaria de tudo. 972 01:18:26,790 --> 01:18:28,500 Depois soube 973 01:18:28,833 --> 01:18:30,335 que eles foram mortos. 974 01:18:34,005 --> 01:18:35,507 Eu desertei. 975 01:18:36,633 --> 01:18:38,635 Peguei um voo para os EUA. 976 01:18:41,638 --> 01:18:43,682 Eu seria morto se ficasse. 977 01:18:46,017 --> 01:18:47,185 Eu... 978 01:18:48,186 --> 01:18:50,480 tinha começado a me drogar lá. 979 01:18:51,648 --> 01:18:54,693 Achei que chegando em casa... 980 01:18:55,652 --> 01:18:57,529 me endireitaria. 981 01:18:59,489 --> 01:19:00,824 Mas não conseguiu. 982 01:19:01,825 --> 01:19:03,159 Não. 983 01:19:04,536 --> 01:19:07,330 Há mais drogas nas ruas de Nova Orleans 984 01:19:07,664 --> 01:19:10,166 do que fazem no Afeganistão. 985 01:19:11,167 --> 01:19:12,502 Tem algo errado. 986 01:19:13,336 --> 01:19:15,547 -Os números não batem! -Como assim? 987 01:19:15,755 --> 01:19:20,593 Arriscar contratos com o governo para vender armas no mercado negro? 988 01:19:22,012 --> 01:19:25,181 -A Parasource é mais esperta. -Muito! 989 01:19:26,016 --> 01:19:29,853 E aqui nos EUA? Ninguém via as caixas vazias? 990 01:19:30,186 --> 01:19:32,856 Provavelmente um otário como eu. 991 01:19:34,566 --> 01:19:37,027 Temos que entrar nesses aviões. 992 01:19:38,695 --> 01:19:42,365 O avião parte de Bagram às sextas às 6:00. 993 01:19:42,866 --> 01:19:44,367 Seis horas até Frankfurt. 994 01:19:44,701 --> 01:19:47,203 Descansam, reabastecem e onze horas de viagem. 995 01:19:48,204 --> 01:19:49,914 Chega hoje às 22:00. 996 01:20:00,300 --> 01:20:02,010 VOLTO ÀS 21:00 997 01:20:08,767 --> 01:20:10,727 E sem molho de pimenta! 998 01:20:11,728 --> 01:20:13,605 Valeu a pena, sr.? 999 01:20:13,772 --> 01:20:16,399 Aonde vai, chefe? 1000 01:20:16,775 --> 01:20:19,235 -Gostoso como um muffaletta! -Não. 1001 01:20:19,444 --> 01:20:22,238 -Obrigado. Não quero. -Vou ficar na vontade! 1002 01:20:22,405 --> 01:20:25,116 -Não preciso dos seus serviços. -Hoje, não. 1003 01:20:25,283 --> 01:20:27,243 -Vai perder. -Pode ir. 1004 01:20:27,452 --> 01:20:28,745 Tá legal. 1005 01:20:30,121 --> 01:20:32,582 -A carteira está aqui? -Acho que sim. 1006 01:20:32,791 --> 01:20:34,417 Está aqui. 1007 01:20:37,420 --> 01:20:39,631 -Conseguiu? -Como combinamos. 1008 01:20:41,925 --> 01:20:43,635 -E aí? -Feito. 1009 01:20:48,848 --> 01:20:50,100 Ligue. 1010 01:20:55,480 --> 01:20:56,815 É o seu? 1011 01:20:57,440 --> 01:20:58,942 Não, sr. 1012 01:21:07,492 --> 01:21:08,535 Quem é? 1013 01:21:08,785 --> 01:21:10,829 Tenho uma testemunha que me inocentará. 1014 01:21:11,162 --> 01:21:12,664 Mas ele tem que viver. 1015 01:21:12,997 --> 01:21:15,792 Venha à base e conversaremos. 1016 01:21:16,126 --> 01:21:19,462 -Garante a segurança dele? -Não está mais no comando. 1017 01:21:19,796 --> 01:21:23,466 Nem você. Os agentes estão sempre à sua frente. 1018 01:21:23,800 --> 01:21:25,468 Quem era no avião? 1019 01:21:25,635 --> 01:21:27,220 E lá na minha cela? 1020 01:21:27,721 --> 01:21:30,306 Vou lhe dar um nome: Parasource. 1021 01:21:30,974 --> 01:21:35,020 Mais dois nomes para pensar: Bagdá. Basra. 1022 01:21:35,353 --> 01:21:37,313 Não é a nossa primeira investigação. 1023 01:21:37,647 --> 01:21:41,985 Tenho um trabalho a cumprir e vou cumprir. 1024 01:21:42,193 --> 01:21:45,196 Vou acreditar que você não está envolvido. 1025 01:21:45,488 --> 01:21:48,700 Olhe atrás do celular. Venha sozinho e não se deixe seguir. 1026 01:21:49,826 --> 01:21:51,369 CAIS NICHOLLS 20:00 1027 01:21:59,002 --> 01:22:01,671 Decoudreau para Espin. Decoudreau para Espin. 1028 01:22:01,880 --> 01:22:03,381 É o Espin. Fale. 1029 01:22:03,673 --> 01:22:07,677 Os caras do avião foram pagos por uma empresa de fachada. 1030 01:22:08,011 --> 01:22:11,348 Rastreamos as contas e surgiu a empresa militar privada... 1031 01:22:11,556 --> 01:22:12,891 Parasource. 1032 01:22:13,224 --> 01:22:15,518 É. Como sabe? 1033 01:22:15,852 --> 01:22:19,856 Esqueça. Me passe tudo que sabe da Parasource. 1034 01:22:20,190 --> 01:22:22,359 Vou buscar uma testemunha. 1035 01:22:22,525 --> 01:22:23,693 Enviaremos reforço. 1036 01:22:24,069 --> 01:22:26,738 Fique a dois minutos do local. Aguarde o sinal. 1037 01:22:27,072 --> 01:22:29,032 Não é o procedimento, sr. 1038 01:22:29,366 --> 01:22:31,034 Não. Chama-se "ordem". 1039 01:22:31,368 --> 01:22:34,245 O Reacher conhece o jogo. Se perceber, vai sumir. 1040 01:22:34,704 --> 01:22:37,707 Ficaremos a dois minutos de distância. Endereço? 1041 01:22:38,041 --> 01:22:40,710 Cais da Rua Nicholls. Desligo. 1042 01:22:41,044 --> 01:22:43,213 Cais da Rua Nicholls. 1043 01:22:44,214 --> 01:22:45,215 Sem testemunhas. 1044 01:23:36,516 --> 01:23:37,517 Parado. 1045 01:23:37,851 --> 01:23:38,852 Não atire. 1046 01:23:39,102 --> 01:23:41,312 Não me mate. Vim ajudar. 1047 01:23:41,646 --> 01:23:44,983 -É a testemunha? -Sim, sou. 1048 01:23:48,945 --> 01:23:50,280 Cadê você? 1049 01:23:50,447 --> 01:23:52,449 -Tem o que precisa? -Não é o bastante. 1050 01:23:52,615 --> 01:23:54,701 Ouça o que ele tem a dizer. 1051 01:23:57,162 --> 01:23:59,956 -Posso ajudar. -Tudo bem. Vamos. 1052 01:24:00,790 --> 01:24:02,625 Gosto de histórias. Conte-me uma. 1053 01:24:06,171 --> 01:24:09,466 Voltamos à nossa maratona de Halloween. 1054 01:24:09,799 --> 01:24:13,136 Fantasia pronta para o desfile de hoje? 1055 01:25:02,018 --> 01:25:03,603 -Pedirei reforço. -Dou cobertura. 1056 01:25:07,107 --> 01:25:09,025 Oficial ferido, Cais da Nicholls. 1057 01:25:26,584 --> 01:25:27,752 Sem munição. 1058 01:26:17,302 --> 01:26:18,803 É procurado por assassinato. 1059 01:26:19,346 --> 01:26:20,430 Isso mesmo. 1060 01:26:20,930 --> 01:26:24,434 Sou um assassino frio! Por isso te salvei! 1061 01:26:25,143 --> 01:26:27,145 O Prudhomme lhe relatou tudo? 1062 01:26:27,479 --> 01:26:28,772 Quase tudo. 1063 01:26:29,356 --> 01:26:31,358 O Cibelli e a Mirkovich eram seus amigos. 1064 01:26:32,108 --> 01:26:33,109 Isso mesmo. 1065 01:26:33,360 --> 01:26:35,028 A Parasource mandou matá-los. 1066 01:26:35,528 --> 01:26:37,197 E também tentou te matar. 1067 01:26:37,447 --> 01:26:39,657 Ela fornece armas aos insurgentes. 1068 01:26:40,158 --> 01:26:43,119 Precisarão de mais que a palavra de um viciado morto. 1069 01:26:43,286 --> 01:26:45,163 E terá que nos ajudar nisso. 1070 01:26:47,457 --> 01:26:49,834 Pegue. Prenda-nos. 1071 01:26:50,001 --> 01:26:53,129 Deixe-nos na pista de pouso da Parasource em uma hora. 1072 01:27:01,805 --> 01:27:04,474 Pode decidir sem refletir, soldado. 1073 01:27:08,311 --> 01:27:10,146 Sim. Obrigado. 1074 01:27:10,647 --> 01:27:12,148 É o seguinte. 1075 01:27:12,482 --> 01:27:16,361 Há seis meses, a Parasource perdeu contratos bilionários com o governo. 1076 01:27:16,528 --> 01:27:18,697 Não conseguiam cobrir as despesas. 1077 01:27:18,863 --> 01:27:21,574 De repente começaram a pagar os credores. 1078 01:27:21,991 --> 01:27:25,495 Quanto ganham vendendo armas no mercado negro? 1079 01:27:25,704 --> 01:27:27,706 Uma M-4 é $5 mil? 1080 01:27:27,997 --> 01:27:29,874 Um lança-foguetes é metade disso. 1081 01:27:30,208 --> 01:27:32,377 Nada comparado aos contratos do governo. 1082 01:27:32,711 --> 01:27:34,546 Onde obtêm o dinheiro? 1083 01:27:38,049 --> 01:27:40,051 Serviço ao Hóspede. Posso ajudar? 1084 01:27:40,385 --> 01:27:42,220 Tem serviço de quarto? 1085 01:27:42,679 --> 01:27:44,889 Desculpe, o quarto foi pago em dinheiro. 1086 01:27:45,181 --> 01:27:47,934 Não oferecemos serviços extras sem cartão. 1087 01:27:48,268 --> 01:27:50,186 Só um segundo. 1088 01:27:50,520 --> 01:27:53,356 O desfile vai começar e pode demorar. 1089 01:27:53,523 --> 01:27:56,109 Tudo bem. Estou com fome. 1090 01:27:56,735 --> 01:27:57,944 Aceita Visa? 1091 01:28:03,533 --> 01:28:04,617 Senhor. 1092 01:28:04,701 --> 01:28:06,703 Um dos cartões roubados foi usado. 1093 01:28:06,953 --> 01:28:10,040 Hotel Dauphin. Rua Royal, 1018. 1094 01:28:11,458 --> 01:28:12,959 É a garota. 1095 01:28:16,254 --> 01:28:17,922 Avisei ele. 1096 01:28:48,411 --> 01:28:49,412 Identidades? 1097 01:28:49,746 --> 01:28:52,248 Capitão Anthony Espin, do 110º da PM. 1098 01:28:52,582 --> 01:28:54,250 Pedirei autorização. 1099 01:29:01,633 --> 01:29:04,427 Estão descarregando. Temos que entrar lá. 1100 01:29:16,648 --> 01:29:18,149 Qual é a conduta? 1101 01:29:18,608 --> 01:29:21,486 Fazer valer a lei. 1102 01:29:22,487 --> 01:29:24,114 Ponham o cinto, por favor. 1103 01:29:34,457 --> 01:29:35,542 -Turner? -Major? 1104 01:29:56,312 --> 01:29:59,691 -Não reajam. -Vou atirar em você, soldado. 1105 01:29:59,858 --> 01:30:01,860 -Para o chão! -Não se mexam. 1106 01:30:02,027 --> 01:30:03,987 -Abaixem as armas. -Abaixem. 1107 01:30:10,869 --> 01:30:14,539 Abaixem as armas, rapazes. Abaixem. 1108 01:30:15,165 --> 01:30:16,499 Nossa! 1109 01:30:18,168 --> 01:30:20,211 Para trás, filho! 1110 01:30:21,171 --> 01:30:22,881 O que está havendo? 1111 01:30:24,674 --> 01:30:26,593 É o responsável pela operação? 1112 01:30:26,843 --> 01:30:29,846 General James Harkness. Dirijo esta empresa. 1113 01:30:30,096 --> 01:30:33,183 Há justa causa para crermos que houve um crime. 1114 01:30:33,933 --> 01:30:35,101 Você é a... 1115 01:30:35,518 --> 01:30:38,855 Major Susan Turner. Do 110º da PM. 1116 01:30:39,397 --> 01:30:43,360 A major Turner procurada pela PM por espionagem? 1117 01:30:44,194 --> 01:30:45,862 Por estes PMs? 1118 01:30:46,571 --> 01:30:51,409 Essas caixas deviam conter armas do Exército dos EUA. 1119 01:30:51,868 --> 01:30:54,704 O senhor as vendeu aos insurgentes. 1120 01:30:55,038 --> 01:30:57,040 Elas estão vazias. 1121 01:30:59,376 --> 01:31:02,045 Sabe quem eu sou, major? 1122 01:31:02,587 --> 01:31:03,713 Sim... 1123 01:31:04,214 --> 01:31:06,091 general. Sei. 1124 01:31:08,051 --> 01:31:11,429 O responsável pela morte de dois dos meus homens. 1125 01:31:13,390 --> 01:31:17,477 Abra as caixas antes que eu puxe esses fios implantados 1126 01:31:17,727 --> 01:31:20,105 e arranque esse olhar convencido da sua cara. 1127 01:31:25,819 --> 01:31:28,988 O que diz aí no manifesto? 1128 01:31:30,156 --> 01:31:32,575 Lança-rojões AT-4, sr. 1129 01:31:33,743 --> 01:31:34,994 Abra. 1130 01:31:37,914 --> 01:31:38,957 Abra. 1131 01:31:57,434 --> 01:31:58,601 Abra aquela. 1132 01:32:02,647 --> 01:32:03,815 Abra. 1133 01:32:05,316 --> 01:32:06,359 Abra. 1134 01:32:14,325 --> 01:32:15,660 Abra aquela. 1135 01:32:16,119 --> 01:32:18,121 Falei para abrir aquela caixa. 1136 01:32:20,999 --> 01:32:22,042 Abra. 1137 01:32:30,467 --> 01:32:31,593 Tenente, 1138 01:32:31,676 --> 01:32:36,139 faça o seu trabalho e prenda essa mulher. 1139 01:32:59,871 --> 01:33:03,375 Desculpe, major, tem que vir comigo. 1140 01:33:11,549 --> 01:33:12,717 Você está certa. 1141 01:33:13,093 --> 01:33:15,095 Os números não batem! 1142 01:33:21,351 --> 01:33:22,686 Senhor. Senhor. 1143 01:33:23,061 --> 01:33:24,187 Parem aquele homem. 1144 01:33:24,354 --> 01:33:25,939 -Reacher. -Parem aquele homem. 1145 01:33:27,899 --> 01:33:29,234 Parem ele. 1146 01:33:30,694 --> 01:33:32,362 Atirem nele, agora. 1147 01:33:33,279 --> 01:33:34,948 Respire fundo, filho. 1148 01:33:53,299 --> 01:33:54,801 Ópio puro. 1149 01:34:01,391 --> 01:34:03,226 Agora os números batem! 1150 01:34:11,234 --> 01:34:12,902 Tirem-no daqui. 1151 01:34:25,957 --> 01:34:27,083 Olá. 1152 01:34:27,917 --> 01:34:29,919 Boa noite. Estou procurando um homem, 1153 01:34:30,086 --> 01:34:32,589 uma mulher e uma adolescente loira. 1154 01:34:32,756 --> 01:34:35,425 Não posso dar esse tipo de informação. 1155 01:34:35,592 --> 01:34:39,095 Estou procurando dois adultos e uma garota loira. 1156 01:34:39,471 --> 01:34:41,097 Vá pegar a chave deles. 1157 01:34:47,937 --> 01:34:50,857 Prendemos um general 4 estrelas. E são no mínimo 500 quilos. 1158 01:34:53,985 --> 01:34:55,028 Sam. 1159 01:34:55,111 --> 01:34:56,863 Reacher, ele está aqui. 1160 01:34:57,113 --> 01:34:59,199 -O quê? -No hotel. Rápido. 1161 01:35:00,825 --> 01:35:02,327 Sam, escute. 1162 01:35:02,619 --> 01:35:04,662 Sam? Sam. 1163 01:35:42,492 --> 01:35:44,202 Espere. 1164 01:35:44,536 --> 01:35:46,371 O que está fazendo? 1165 01:35:46,871 --> 01:35:48,873 Aonde vai? Volte aqui. 1166 01:36:01,386 --> 01:36:02,554 Ela não atende. 1167 01:36:02,887 --> 01:36:03,888 Tente de novo. 1168 01:36:09,185 --> 01:36:10,270 Carro! 1169 01:36:44,387 --> 01:36:45,597 Sam. 1170 01:36:52,395 --> 01:36:53,897 Ela não está no hotel. 1171 01:36:54,147 --> 01:36:56,399 -Está na rua. -Como sabe? 1172 01:36:57,776 --> 01:36:59,277 É o que eu faria. 1173 01:37:12,248 --> 01:37:13,625 Vou pôr aqui. 1174 01:37:25,261 --> 01:37:28,264 -Viram algo? -Nenhum rastro dela. 1175 01:37:28,431 --> 01:37:29,516 Está escondida. 1176 01:37:41,486 --> 01:37:42,570 Reacher. 1177 01:37:42,821 --> 01:37:45,448 Vamos encerrar isto. Só eu e você. 1178 01:37:45,657 --> 01:37:48,618 Vou me divertir com a sua linda garotinha. 1179 01:37:48,785 --> 01:37:50,120 Não é a minha garotinha. 1180 01:37:50,286 --> 01:37:51,996 Há medo na sua voz? 1181 01:37:52,330 --> 01:37:56,626 Vou quebrar os seus braços, as pernas e o pescoço. 1182 01:37:56,960 --> 01:37:59,170 É voz de satisfação. 1183 01:37:59,337 --> 01:38:00,797 Ei, saia daí! 1184 01:38:01,131 --> 01:38:02,841 Ande! Saia. 1185 01:38:03,341 --> 01:38:04,509 Boa tentativa, Jack! 1186 01:38:04,968 --> 01:38:07,637 Descobri um jeito de te ferir como nunca. 1187 01:38:34,205 --> 01:38:35,290 Samantha. 1188 01:38:46,676 --> 01:38:49,679 -Achou? -Rua Chartres. Hotel Lafitte. 1189 01:39:22,587 --> 01:39:24,589 Sam, corra. Corra. 1190 01:41:53,196 --> 01:41:54,698 Se atirar, largo ela. 1191 01:41:56,866 --> 01:41:58,576 Atire. Atire, Jack. 1192 01:42:00,078 --> 01:42:01,746 Não? Atire. 1193 01:42:03,248 --> 01:42:05,041 A Parasource acabou. 1194 01:42:05,417 --> 01:42:07,210 O Harkness está preso. 1195 01:42:07,585 --> 01:42:11,381 Parabéns! Não dou a mínima! 1196 01:42:13,049 --> 01:42:15,218 Quieta. Quieta. 1197 01:42:16,886 --> 01:42:18,555 Falei que isto aconteceria. 1198 01:42:19,723 --> 01:42:22,559 Você falou que era entre nós dois. 1199 01:42:23,059 --> 01:42:25,061 Largue a arma. 1200 01:42:29,065 --> 01:42:30,900 Tudo bem. 1201 01:42:33,069 --> 01:42:34,070 Tudo bem. 1202 01:42:34,654 --> 01:42:37,407 Eu largo a arma e você a solta. 1203 01:42:42,328 --> 01:42:43,997 A minha vida pela dela. 1204 01:42:44,330 --> 01:42:45,373 Não. 1205 01:42:47,083 --> 01:42:48,418 Gostei. 1206 01:42:49,336 --> 01:42:50,337 Fechado, Jack! 1207 01:42:51,087 --> 01:42:53,506 Tudo bem, Sam. Olhe para mim. 1208 01:42:54,007 --> 01:42:56,676 É o único jeito. 1209 01:42:57,427 --> 01:42:58,928 Está tudo bem. 1210 01:43:00,764 --> 01:43:02,599 Vou largar a arma agora. 1211 01:43:11,608 --> 01:43:13,276 Sabe o que significa? 1212 01:43:15,362 --> 01:43:17,697 Que já estamos mortos. 1213 01:43:23,620 --> 01:43:24,788 Para cá. 1214 01:43:25,455 --> 01:43:26,956 Chute para cá. 1215 01:45:26,743 --> 01:45:27,911 Olhe para mim. 1216 01:45:30,080 --> 01:45:31,414 Olhe para mim. 1217 01:45:55,605 --> 01:45:56,648 Ei. 1218 01:45:57,148 --> 01:46:00,151 -Ele está bem? -Acho que sim. Reacher, aqui. 1219 01:46:02,946 --> 01:46:04,447 Estou aqui. 1220 01:46:13,456 --> 01:46:14,624 Consegue andar? 1221 01:46:16,292 --> 01:46:17,460 Claro! 1222 01:46:21,172 --> 01:46:22,507 Ajude do outro lado. 1223 01:46:27,887 --> 01:46:31,016 -Você pulou de um prédio. -Eu sei. 1224 01:46:31,349 --> 01:46:33,018 -Doeu? -Sim. 1225 01:46:33,309 --> 01:46:34,978 Viu a altura? 1226 01:46:35,145 --> 01:46:37,897 Podemos conversar outra hora? 1227 01:47:19,898 --> 01:47:20,899 Obrigada. 1228 01:47:23,860 --> 01:47:25,362 Engraçado! 1229 01:47:26,905 --> 01:47:30,408 Veio à procura de uma garota e acabou com outra. 1230 01:47:33,745 --> 01:47:35,413 Me avise como vai ficar. 1231 01:47:39,376 --> 01:47:41,044 Ainda tenho o seu número. 1232 01:47:47,092 --> 01:47:48,259 Tchau, Reacher. 1233 01:47:48,677 --> 01:47:49,678 Major. 1234 01:48:10,865 --> 01:48:12,409 Que bom que voltou, major! 1235 01:48:13,868 --> 01:48:15,245 Obrigada, capitão. 1236 01:48:41,771 --> 01:48:44,107 Desculpe. Fiquei presa no trânsito. 1237 01:48:46,901 --> 01:48:48,111 Camiseta nova! 1238 01:48:48,820 --> 01:48:49,821 Quieta. 1239 01:48:50,947 --> 01:48:52,282 Obrigada por vir. 1240 01:48:55,785 --> 01:48:57,287 E aí, Reacher... 1241 01:48:58,663 --> 01:49:00,415 é ou não o meu pai? 1242 01:49:02,959 --> 01:49:05,503 Saberemos quando a sua mãe chegar. 1243 01:49:05,795 --> 01:49:07,464 Reconheceria ela? 1244 01:49:09,257 --> 01:49:11,801 Costumo lembrar das mulheres com quem durmo. 1245 01:49:12,927 --> 01:49:14,637 E ela vai lembrar de você? 1246 01:49:14,804 --> 01:49:15,805 Obrigado! 1247 01:49:22,520 --> 01:49:24,189 Não é o meu pai. 1248 01:49:25,315 --> 01:49:26,649 Por que diz isso? 1249 01:49:30,320 --> 01:49:31,780 Vê aquela mulher? 1250 01:49:33,656 --> 01:49:36,993 A garçonete que lhe serviu café três vezes? 1251 01:49:40,038 --> 01:49:41,539 É ela. 1252 01:49:42,957 --> 01:49:45,335 Vocês não se reconheceram. 1253 01:49:52,676 --> 01:49:55,178 -Eu sempre soube. -Não sabia, não. 1254 01:49:55,845 --> 01:49:57,972 Sei que está aliviado. 1255 01:50:00,517 --> 01:50:01,851 Nem tanto. 1256 01:50:12,987 --> 01:50:14,656 Vai embora? 1257 01:50:16,533 --> 01:50:17,742 Isso mesmo. 1258 01:50:20,578 --> 01:50:22,414 Não se sente solitário? 1259 01:50:26,543 --> 01:50:27,711 Às vezes. 1260 01:50:32,757 --> 01:50:34,092 Às vezes. 1261 01:50:37,262 --> 01:50:39,889 Pode me ligar. 1262 01:50:55,238 --> 01:50:56,406 Então... 1263 01:51:00,535 --> 01:51:01,745 Não tem que... 1264 01:51:05,457 --> 01:51:06,791 É melhor eu ir. 1265 01:51:08,918 --> 01:51:10,420 Tenho aula. 1266 01:51:13,256 --> 01:51:14,424 Desenho. 1267 01:51:18,636 --> 01:51:21,097 Continue desenhando porque... 1268 01:51:21,931 --> 01:51:23,600 é muito boa nisso. 1269 01:51:27,771 --> 01:51:28,980 É muito boa. 1270 01:51:38,323 --> 01:51:39,991 Vai ficar bem, garota. 1271 01:51:48,416 --> 01:51:49,417 Tá... 1272 01:52:34,379 --> 01:52:36,172 A gente se vê, Reacher. 1273 01:53:05,452 --> 01:53:07,829 JÁ ESTÁ COM SAUDADE DE MIM?