1 00:00:54,771 --> 00:00:56,355 抱歉 2 00:00:56,356 --> 00:00:58,406 不好意思,讓一下 3 00:00:58,775 --> 00:01:00,955 不會吧 4 00:01:03,363 --> 00:01:07,423 老李餐館有四人受傷,要兩輛救護車 5 00:01:08,618 --> 00:01:10,952 怎麼會這樣?被車撞到嗎? 6 00:01:10,953 --> 00:01:12,803 不,這是打架鬧事 7 00:01:12,955 --> 00:01:15,791 一個人赤手空拳把他們打趴 8 00:01:15,792 --> 00:01:16,972 他還在餐廳裡面 9 00:01:17,460 --> 00:01:19,260 就是他 10 00:01:26,135 --> 00:01:29,345 轉過來,雙手舉起來 11 00:01:29,806 --> 00:01:31,436 慢慢來 12 00:01:39,816 --> 00:01:41,616 軍人證 13 00:01:41,651 --> 00:01:43,371 過期了 14 00:01:43,987 --> 00:01:47,287 身上只有38塊錢 15 00:01:47,824 --> 00:01:49,714 還有牙刷 16 00:01:52,412 --> 00:01:54,212 居無定所 17 00:01:54,539 --> 00:01:57,049 那就是遊民了 18 00:01:57,083 --> 00:02:01,143 重傷害罪在這個州可是二級重罪 19 00:02:01,170 --> 00:02:04,970 傑克李奇先生,沒有中間名 20 00:02:05,675 --> 00:02:10,485 一旦那些人出庭作證,你會坐牢坐到死 21 00:02:11,014 --> 00:02:13,734 做完口供就送他去看守所 22 00:02:13,766 --> 00:02:17,646 接下來90秒會發生兩件事 23 00:02:19,188 --> 00:02:20,658 你說什麼? 24 00:02:21,190 --> 00:02:24,580 首先那邊的電話會響 25 00:02:26,612 --> 00:02:28,252 之後… 26 00:02:28,531 --> 00:02:32,251 你會被銬上手銬送去監獄 27 00:02:33,536 --> 00:02:38,506 是真的話你也太厲害了,李奇先生 28 00:02:42,545 --> 00:02:44,463 這是透娜少校打來的 29 00:02:44,464 --> 00:02:48,592 維州亞歷山大憲兵刑偵部110中隊 30 00:02:48,593 --> 00:02:51,261 你和那些人在美軍管轄範圍 31 00:02:51,262 --> 00:02:54,692 做了不該做的事 32 00:02:54,974 --> 00:02:57,114 你在胡說什麼? 33 00:02:58,478 --> 00:03:00,858 綁架非法移民 34 00:03:00,897 --> 00:03:02,439 進行人口販運 35 00:03:02,440 --> 00:03:04,870 憲兵在路上了 36 00:03:05,109 --> 00:03:08,039 如果交給我處理,我會直接斃了你 37 00:03:10,615 --> 00:03:12,755 電話會一直響下去 38 00:03:24,253 --> 00:03:26,263 雷蒙伍德警長 39 00:03:41,646 --> 00:03:43,946 你到底是誰? 40 00:03:43,982 --> 00:03:46,452 你惹不起的人 41 00:04:17,473 --> 00:04:18,807 謝謝你 42 00:04:18,808 --> 00:04:21,938 神隱任務永不回頭 43 00:04:25,815 --> 00:04:28,325 “汽車旅館” 44 00:04:29,736 --> 00:04:32,696 美軍110中隊,莉琪中士 45 00:04:32,822 --> 00:04:34,323 麻煩轉接透娜少校 46 00:04:34,324 --> 00:04:36,134 請稍等 47 00:04:38,244 --> 00:04:39,714 我是透娜 48 00:04:42,248 --> 00:04:43,968 透娜少校? 49 00:04:44,000 --> 00:04:46,640 沒錯,請問您是? 50 00:04:46,669 --> 00:04:48,179 傑克李奇 51 00:04:48,671 --> 00:04:52,811 真沒想到,但真開心跟你說到話 52 00:04:53,176 --> 00:04:55,806 謝謝你有關警長的密報 53 00:04:56,179 --> 00:04:57,809 不,我… 54 00:04:59,349 --> 00:05:03,489 我要感謝妳幫我解圍 55 00:05:03,519 --> 00:05:06,438 軍中同袍不都互相幫忙嗎,少校? 56 00:05:06,439 --> 00:05:08,069 前少校 57 00:05:08,107 --> 00:05:10,487 一日為少校,終生為少校 58 00:05:10,526 --> 00:05:12,486 你從哪裡打來的? 59 00:05:14,030 --> 00:05:15,739 獨立鎮附近吧 60 00:05:15,740 --> 00:05:17,210 你不確定? 61 00:05:17,283 --> 00:05:19,701 不重要,反正我常到處走 62 00:05:19,702 --> 00:05:22,342 -我早就聽說了 -妳還知道什麼? 63 00:05:22,372 --> 00:05:25,540 你根本就是傳奇人物 64 00:05:25,541 --> 00:05:28,011 大家都好奇你為什麼會離開 65 00:05:28,211 --> 00:05:33,181 有天早上起來就覺得軍旅生活不適合我 66 00:05:34,550 --> 00:05:37,350 美軍110中隊,莉琪中士 67 00:05:37,387 --> 00:05:39,137 傑克李奇找透娜少校 68 00:05:39,138 --> 00:05:40,768 請稍等,少校 69 00:05:41,057 --> 00:05:42,517 李奇 70 00:05:42,725 --> 00:05:44,355 我的辦公室還不錯吧? 71 00:05:44,727 --> 00:05:46,812 我正在這裡辦公 72 00:05:46,813 --> 00:05:50,033 桌上有個大窟窿 73 00:05:50,066 --> 00:05:52,526 聽說是你抓別人的頭撞出來的 74 00:05:52,902 --> 00:05:54,202 真的嗎? 75 00:05:54,237 --> 00:05:56,537 那不是我最光榮的時候 76 00:05:56,656 --> 00:05:58,956 該不會又惹麻煩了吧? 77 00:05:59,075 --> 00:06:01,885 我聽說你很會惹麻煩 78 00:06:01,911 --> 00:06:05,051 或者…找麻煩 79 00:06:06,416 --> 00:06:10,966 我覺得我欠妳一頓晚餐 80 00:06:11,337 --> 00:06:14,717 晚餐…也過太久了吧? 81 00:06:15,758 --> 00:06:17,728 什麼時候來華府? 82 00:06:17,760 --> 00:06:19,390 我遲早會去 83 00:06:19,429 --> 00:06:21,899 那還是別期望太高 84 00:06:24,309 --> 00:06:25,851 妳怎麼不說話? 85 00:06:25,852 --> 00:06:29,021 我在考慮要不要跟你見面 86 00:06:29,022 --> 00:06:31,952 -有答案了嗎? -還沒有 87 00:06:32,025 --> 00:06:34,085 我們可能會處不來 88 00:06:34,444 --> 00:06:36,584 我並不擔心 89 00:06:36,696 --> 00:06:40,826 我倒是有點擔心 90 00:06:41,617 --> 00:06:42,826 “華府” 91 00:06:42,827 --> 00:06:44,497 照顧好自己,李奇 92 00:07:03,222 --> 00:07:05,442 傑克李奇找透娜少校 93 00:07:05,475 --> 00:07:08,727 李奇少校,莉琪中士,我們通過電話 94 00:07:08,728 --> 00:07:10,028 歡迎回來 95 00:07:10,063 --> 00:07:11,396 叫我李奇就好 96 00:07:11,397 --> 00:07:13,197 我退役了 97 00:07:13,483 --> 00:07:15,833 是的,長官,我帶你上樓 98 00:07:23,493 --> 00:07:25,003 對不起,我… 99 00:07:25,078 --> 00:07:26,708 請進,少校 100 00:07:27,330 --> 00:07:29,831 山姆摩根,請進 101 00:07:29,832 --> 00:07:31,382 請進 102 00:07:31,834 --> 00:07:33,474 請坐 103 00:07:33,753 --> 00:07:35,723 久仰大名 104 00:07:35,755 --> 00:07:38,145 我只是來看透娜少校 105 00:07:38,925 --> 00:07:40,815 那就麻煩了 106 00:07:40,843 --> 00:07:43,443 透娜少校被解除職務 107 00:07:44,722 --> 00:07:46,765 我幾天前跟她說過話 108 00:07:46,766 --> 00:07:48,526 她被逮捕了 109 00:07:48,851 --> 00:07:50,901 正在等待軍事法庭裁決 110 00:07:51,229 --> 00:07:52,859 什麼罪名? 111 00:07:53,106 --> 00:07:54,736 從事間諜活動 112 00:07:55,066 --> 00:07:57,986 我會代理她直到有人接任 113 00:07:58,027 --> 00:07:59,907 有什麼我可以幫你的嗎? 114 00:08:01,698 --> 00:08:04,328 不,這只是私人拜訪 115 00:08:04,367 --> 00:08:06,368 你還在這裡當指揮官時就認識她了? 116 00:08:06,369 --> 00:08:07,703 不,沒有照過面 117 00:08:07,704 --> 00:08:09,634 抱歉給你帶來壞消息,少校 118 00:08:11,749 --> 00:08:13,049 前少校 119 00:08:17,588 --> 00:08:19,718 長官,我本來想提醒你 120 00:08:19,757 --> 00:08:23,302 -為什麼沒有? -摩根上校要我別說 121 00:08:23,303 --> 00:08:25,193 那妳更應該說 122 00:08:28,391 --> 00:08:30,191 直說吧,中士 123 00:08:31,102 --> 00:08:33,562 透娜少校是很棒的軍官 124 00:08:33,563 --> 00:08:35,703 有沒有派律師給她? 125 00:08:35,982 --> 00:08:38,702 我不能透露這些 126 00:08:38,860 --> 00:08:40,330 瞭解 127 00:08:41,446 --> 00:08:43,746 軍令不可違,中士 128 00:08:44,615 --> 00:08:47,835 我好奇誰是妳新兵訓練的班長? 129 00:08:49,454 --> 00:08:51,004 葛林中士,長官 130 00:08:51,039 --> 00:08:53,669 如果葛林中士遇到官司問題 131 00:08:54,083 --> 00:08:56,893 妳會推薦他律師嗎? 132 00:08:58,629 --> 00:09:01,269 當然會 133 00:09:01,299 --> 00:09:04,051 我會推薦戴爾基地的穆克洛上校 134 00:09:04,052 --> 00:09:07,192 那裡關了不少重犯 135 00:09:10,558 --> 00:09:13,188 “歡迎蒞臨戴爾基地” 136 00:09:14,270 --> 00:09:15,740 上校? 137 00:09:15,772 --> 00:09:19,662 你是蘇珊透娜少校的律師 138 00:09:20,360 --> 00:09:23,830 我是傑克李奇,前110中隊指揮官 139 00:09:24,781 --> 00:09:27,491 我還在想你什麼時候會出現? 140 00:09:27,492 --> 00:09:29,910 透娜少校表示在任何情況下 141 00:09:29,911 --> 00:09:32,381 你都不得訪視她 142 00:09:32,455 --> 00:09:35,624 -怎麼可能? -她可能讀過你的檔案吧 143 00:09:35,625 --> 00:09:37,668 反權威,反社會… 144 00:09:37,669 --> 00:09:38,710 反律師 145 00:09:38,711 --> 00:09:40,431 遺棄幼兒? 146 00:09:40,546 --> 00:09:41,676 什麼? 147 00:09:41,756 --> 00:09:44,007 上面寫著你從不付小孩贍養費 148 00:09:44,008 --> 00:09:45,478 我沒有小孩 149 00:09:45,927 --> 00:09:49,721 甘蒂絲杜頓小姐並不這麼想 150 00:09:49,722 --> 00:09:52,599 她連繫軍方爭取女兒的贍養費 151 00:09:52,600 --> 00:09:56,780 她女兒莎曼珊杜頓現年15歲 152 00:09:56,813 --> 00:09:59,413 -這是誤會 -不全然都是 153 00:09:59,899 --> 00:10:03,789 這位媽媽有前科,賣淫和藏毒 154 00:10:04,570 --> 00:10:08,370 那孩子經常出入寄養家庭 155 00:10:11,703 --> 00:10:15,288 -你有什麼感想? -寄養家庭爛透了 156 00:10:15,289 --> 00:10:16,540 我是說孩子 157 00:10:16,541 --> 00:10:19,181 我沒有孩子,也沒聽過甘蒂絲杜頓 158 00:10:19,210 --> 00:10:21,350 我是為了透娜少校而來 159 00:10:21,379 --> 00:10:23,429 他們掌握了什麼證據? 160 00:10:23,464 --> 00:10:28,394 透娜少校住處的硬碟存有機密資料 161 00:10:28,428 --> 00:10:31,308 他們懷疑她販賣國家機密 162 00:10:31,514 --> 00:10:32,931 就這樣? 163 00:10:32,932 --> 00:10:36,902 難道要她跟塔利班喝咖啡的照片嗎? 164 00:10:37,520 --> 00:10:39,150 她跟你說了什麼? 165 00:10:39,731 --> 00:10:42,121 我明天才會見到她 166 00:10:42,400 --> 00:10:44,234 她的案件有公共安全疑慮 167 00:10:44,235 --> 00:10:46,035 你竟然接受這種安排? 168 00:10:46,696 --> 00:10:48,826 你哪裡的法學院畢業的? 169 00:10:52,452 --> 00:10:55,592 或許你曾經是好律師,上校 170 00:10:56,581 --> 00:10:58,206 但現在看起來… 171 00:10:58,207 --> 00:11:01,587 只是一個等退休的老兵 172 00:11:02,712 --> 00:11:05,932 你還記得這套制服代表的意義嗎? 173 00:11:49,759 --> 00:11:50,809 謝謝 174 00:12:02,063 --> 00:12:04,481 我們還要搞多久?我餓了 175 00:12:04,482 --> 00:12:06,282 有耐心一點 176 00:12:06,943 --> 00:12:09,833 -猜他在吃什麼? -別說了 177 00:12:10,321 --> 00:12:12,081 -新買的槍? -對 178 00:12:12,281 --> 00:12:15,117 不錯喔,手看起來很大 179 00:12:15,118 --> 00:12:17,077 你喜歡大手? 180 00:12:17,078 --> 00:12:20,208 你再繼續說我就斃了你 181 00:12:20,373 --> 00:12:23,183 -人呢? -我哪知,上廁所吧 182 00:12:23,751 --> 00:12:25,419 你應該盯著他的 183 00:12:25,420 --> 00:12:27,970 你以為我背後有長眼睛? 184 00:12:29,090 --> 00:12:30,720 你們好嗎? 185 00:12:32,427 --> 00:12:33,557 別動 186 00:12:34,679 --> 00:12:35,729 拿出來 187 00:12:37,557 --> 00:12:39,107 丟到後面 188 00:12:44,022 --> 00:12:46,322 準軍事資源公司,柏金漢路3092號 189 00:12:49,402 --> 00:12:51,122 我不喜歡被跟蹤 190 00:14:11,901 --> 00:14:14,541 我不喜歡被跟蹤 191 00:14:22,245 --> 00:14:24,555 之前是在人行道 192 00:14:26,666 --> 00:14:28,466 後來是超市 193 00:14:30,420 --> 00:14:31,800 妳這個小偷 194 00:14:33,256 --> 00:14:35,799 -你是警察? -我像嗎? 195 00:14:35,800 --> 00:14:37,270 聯邦幹員吧 196 00:14:38,386 --> 00:14:40,137 你很瞭解幹員? 197 00:14:40,138 --> 00:14:41,608 我是看髮型 198 00:14:41,723 --> 00:14:44,193 謝謝喔,我自己剪的 199 00:14:44,851 --> 00:14:47,491 所以…你想要找點樂子? 200 00:14:48,104 --> 00:14:49,646 掰了 201 00:14:49,647 --> 00:14:51,867 妳是甘蒂絲杜頓的女兒? 202 00:14:54,027 --> 00:14:56,069 -她又怎麼了? -沒事 203 00:14:56,070 --> 00:14:57,487 我只是老朋友 204 00:14:57,488 --> 00:14:58,578 是嗎? 205 00:14:58,614 --> 00:15:01,584 她已經不做了 206 00:15:01,743 --> 00:15:03,633 我不是那個意思 207 00:15:04,120 --> 00:15:07,340 如果你要找她,我們並沒有住一起 208 00:15:07,665 --> 00:15:09,295 不然妳跟誰住? 209 00:15:21,512 --> 00:15:23,192 你說得對,少校 210 00:15:23,681 --> 00:15:25,651 我在等退休 211 00:15:26,351 --> 00:15:28,441 但我並不笨 212 00:15:30,188 --> 00:15:32,948 默克維奇中士和西貝里中士 213 00:15:32,982 --> 00:15:37,332 兩週前被透娜少校派去阿富汗做調查 214 00:15:37,528 --> 00:15:39,655 每天都會提交報告 215 00:15:39,656 --> 00:15:42,908 兩天前雙雙死在貝格朗空軍基地附近 216 00:15:42,909 --> 00:15:44,709 遭到近距離射擊 217 00:15:49,207 --> 00:15:51,967 隔天透娜少校就進監獄了 218 00:15:53,711 --> 00:15:56,141 你對準軍事資源公司瞭解多少? 219 00:15:56,506 --> 00:15:58,136 準軍事資源? 220 00:15:58,716 --> 00:16:01,259 大型軍事包商,問這個幹嘛? 221 00:16:01,260 --> 00:16:03,178 我不確定他們跟這些事情有什麼關係 222 00:16:03,179 --> 00:16:05,479 但我來這裡之後就被他們跟蹤 223 00:16:06,557 --> 00:16:11,197 殺掉那兩位中士的人想隔離透娜少校 224 00:16:11,229 --> 00:16:13,522 我想是要殺她滅口 225 00:16:13,523 --> 00:16:17,067 你在胡說什麼?我們根本不確定關聯性 226 00:16:17,068 --> 00:16:18,694 我們要把她弄出來 227 00:16:18,695 --> 00:16:21,530 我再說一次,她不希望你介入 228 00:16:21,531 --> 00:16:24,831 我們動作要快,今晚等我電話 229 00:17:01,446 --> 00:17:06,246 大家總是質疑加強訊問技巧有什麼用 230 00:17:06,284 --> 00:17:09,924 加強訊問技巧確實沒啥用 231 00:17:09,954 --> 00:17:14,054 刑求反而很有效 232 00:17:14,959 --> 00:17:19,929 律師和當事人的保密協議源自判例法系 233 00:17:20,131 --> 00:17:25,441 透娜少校私底下告訴你… 234 00:17:25,470 --> 00:17:30,070 她從阿富汗調查到的一堆祕密 235 00:17:32,685 --> 00:17:35,145 你跟傑克李奇透露了多少? 236 00:17:37,482 --> 00:17:39,782 我們沒說到這個 237 00:17:40,485 --> 00:17:42,125 怎麼可能沒有? 238 00:17:44,405 --> 00:17:47,415 我們只談了十分鐘 239 00:17:47,659 --> 00:17:50,089 十分鐘很長的 240 00:17:50,119 --> 00:17:52,299 你馬上就會明白了 241 00:17:57,293 --> 00:17:59,513 “憲兵隊 - 刑事偵緝部” 242 00:18:01,172 --> 00:18:02,642 傑克李奇? 243 00:18:02,674 --> 00:18:05,434 摩根上校想打擾你幾分鐘 244 00:18:08,346 --> 00:18:10,646 你不記得我了吧? 245 00:18:10,848 --> 00:18:12,648 安東尼埃斯潘? 246 00:18:12,976 --> 00:18:15,776 我調來的時候你還是指揮官 247 00:18:15,812 --> 00:18:18,492 你害我延遲半年升職 248 00:18:19,649 --> 00:18:21,108 我為什麼要那麼做? 249 00:18:21,109 --> 00:18:24,239 你這個難搞的傢伙嫌我太快下結論 250 00:18:24,988 --> 00:18:27,618 是我太快下結論了 251 00:18:37,333 --> 00:18:38,973 請坐 252 00:18:41,671 --> 00:18:44,641 首先,你有權力拒絕發言,少校 253 00:18:45,008 --> 00:18:46,348 前少校 254 00:18:47,510 --> 00:18:50,810 昨天離開後有沒有試圖聯繫透娜少校? 255 00:18:52,849 --> 00:18:57,149 十一點有沒有跟她的律師在基地碰面? 256 00:19:03,526 --> 00:19:05,826 你叫我不要發言的 257 00:19:05,862 --> 00:19:08,832 我是說你有權力拒絕發言 258 00:19:08,865 --> 00:19:10,032 沒錯 259 00:19:10,033 --> 00:19:11,742 所以你有見過他? 260 00:19:11,743 --> 00:19:14,343 我是說我知道我不用發言 261 00:19:14,579 --> 00:19:18,219 記錄顯示你確實見了穆克洛上校 262 00:19:19,000 --> 00:19:23,180 請問你昨晚一點半到五點在哪裡? 263 00:19:23,504 --> 00:19:24,684 嗯 264 00:19:24,714 --> 00:19:25,922 嗯什麼? 265 00:19:25,923 --> 00:19:28,733 我知道我不用發言 266 00:19:31,929 --> 00:19:34,598 請記錄少校手上有傷 267 00:19:34,599 --> 00:19:36,569 昨天見面時並沒有 268 00:19:38,895 --> 00:19:40,535 我走了 269 00:19:42,231 --> 00:19:44,399 大約在今天凌晨兩點半 270 00:19:44,400 --> 00:19:47,700 穆克洛上校被活活打死 271 00:19:51,449 --> 00:19:53,079 妳是我的律師 272 00:19:54,118 --> 00:19:57,048 蘇利文中尉,您好 273 00:19:57,080 --> 00:20:00,248 你遭控謀殺軍法署署長 274 00:20:00,249 --> 00:20:02,889 -他在哪裡遇害? -他的公寓 275 00:20:03,127 --> 00:20:04,628 -不在軍事基地 -對 276 00:20:04,629 --> 00:20:06,296 那就是一般刑事案件 277 00:20:06,297 --> 00:20:10,427 不在軍隊管轄範圍,把我移送華府警局 278 00:20:10,468 --> 00:20:13,898 你知道軍法10.75條款吧? 279 00:20:14,764 --> 00:20:19,784 你這種機密等級隨時要接受緊急徵召 280 00:20:19,894 --> 00:20:22,404 你退伍時也簽名同意了 281 00:20:23,481 --> 00:20:25,451 歡迎重返軍隊,少校 282 00:20:25,566 --> 00:20:27,526 你被逮捕了 283 00:20:45,294 --> 00:20:46,934 “戴爾基地,高戒備拘留所” 284 00:20:47,296 --> 00:20:49,386 打開BA211 285 00:20:51,092 --> 00:20:52,392 “開鎖/開啟” 286 00:21:07,525 --> 00:21:09,825 站在這裡不要動 287 00:21:11,321 --> 00:21:13,581 埃斯潘,移監 288 00:21:40,016 --> 00:21:44,106 我會提出申請取得你的犯罪證據 289 00:21:45,313 --> 00:21:47,613 不會有證據的 290 00:21:48,191 --> 00:21:52,451 -什麼? -他們殺了她的調查員和律師 291 00:21:52,862 --> 00:21:55,238 證據指向你殺了透娜少校的律師 292 00:21:55,239 --> 00:21:57,199 他們還會殺了她和我 293 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 說不定妳也是共謀 294 00:21:58,701 --> 00:22:00,327 聽好了,屁蛋 295 00:22:00,328 --> 00:22:02,037 你才是遭控謀殺的人 296 00:22:02,038 --> 00:22:07,008 快提供我證據幫你辯護,不然等死吧 297 00:22:07,502 --> 00:22:10,512 對不起,我血糖太低 298 00:22:10,713 --> 00:22:14,353 -什麼? -我沒吃早餐,有點頭暈 299 00:22:14,509 --> 00:22:17,849 麻煩去廚房幫我拿點吃的,比方三明治 300 00:22:22,392 --> 00:22:24,032 請開門 301 00:22:45,748 --> 00:22:47,378 我們弄好了 302 00:23:12,608 --> 00:23:14,238 走啊 303 00:23:26,622 --> 00:23:28,762 打開BA201 304 00:23:51,814 --> 00:23:54,914 他們要把妳移送到其他監獄 305 00:23:55,777 --> 00:23:57,327 他們是誰? 306 00:23:59,656 --> 00:24:02,786 我問他們是誰 307 00:24:06,496 --> 00:24:08,006 你可以回答我嗎? 308 00:24:10,333 --> 00:24:11,973 李奇? 309 00:24:12,377 --> 00:24:13,835 立正! 310 00:24:13,836 --> 00:24:15,295 別動! 311 00:24:15,296 --> 00:24:17,136 -這些人要殺妳 -搞什麼? 312 00:24:17,173 --> 00:24:21,603 他們昨晚殺了穆克洛,現在要殺妳 313 00:24:24,681 --> 00:24:26,640 你知道我是誰! 314 00:24:26,641 --> 00:24:28,141 我要你別動! 315 00:24:28,142 --> 00:24:30,227 -你被撤銷職務了 -透娜,沒時間了 316 00:24:30,228 --> 00:24:33,488 我無故被拘留,你有權撤銷… 317 00:24:34,190 --> 00:24:37,450 -他是我部隊的人! -我們沒時間了 318 00:24:39,487 --> 00:24:41,617 拿走他的門禁卡和移監文件 319 00:24:44,826 --> 00:24:47,160 我不是命令你別蹚渾水嗎? 320 00:24:47,161 --> 00:24:49,162 -妳命令我? -對 321 00:24:49,163 --> 00:24:52,803 -我就知道你會出此下策 -別讓我後悔 322 00:24:53,543 --> 00:24:55,343 埃斯潘?你怎麼處置他? 323 00:24:56,546 --> 00:24:58,466 他會沒事的 324 00:25:00,842 --> 00:25:03,812 -太扯了 -晚餐約會取消了? 325 00:25:07,724 --> 00:25:10,324 -快假裝生氣 -我是很生氣 326 00:25:10,893 --> 00:25:13,395 -移監 -中尉蘇利文 327 00:25:13,396 --> 00:25:14,563 打開BA211 328 00:25:14,564 --> 00:25:15,574 開鎖/開啟 329 00:25:20,737 --> 00:25:22,867 -慢著! -走! 330 00:25:26,909 --> 00:25:29,339 他的鑰匙!給我鑰匙! 331 00:25:30,246 --> 00:25:33,046 我律師會開什麼車呢? 332 00:25:33,082 --> 00:25:34,842 黑色轎車 333 00:25:47,764 --> 00:25:50,694 -給我搜! -守好園區! 334 00:25:51,976 --> 00:25:54,276 -快點圍住 -走! 335 00:25:54,437 --> 00:25:56,027 貨車 336 00:26:06,949 --> 00:26:08,283 沒人! 337 00:26:08,284 --> 00:26:09,826 他們在貨車上! 338 00:26:09,827 --> 00:26:12,917 快擋住貨車!動作快! 339 00:26:36,187 --> 00:26:38,157 把他們拖出來! 340 00:26:40,024 --> 00:26:41,414 沒人! 341 00:26:45,655 --> 00:26:50,085 -我成了逃犯 -別忘了還是叛國賊 342 00:26:50,118 --> 00:26:52,918 我怎麼感覺你很開心? 343 00:26:52,954 --> 00:26:55,804 妳說謝謝的方式很有趣 344 00:26:57,000 --> 00:26:59,130 他們真的想要殺我嗎? 345 00:27:02,797 --> 00:27:04,347 謝謝你 346 00:27:05,883 --> 00:27:07,643 真高明 347 00:27:07,677 --> 00:27:09,647 我要好好修理他 348 00:27:09,679 --> 00:27:13,149 我們有一輛車遭到脅持,L67 349 00:27:14,475 --> 00:27:17,815 各單位注意嫌疑犯搭乘憲兵用車L67 350 00:27:17,854 --> 00:27:21,690 傑克李奇 白種男性40幾歲,有武器且危險 351 00:27:21,691 --> 00:27:25,235 蘇珊透娜少校,女性穿著軍服 352 00:27:25,236 --> 00:27:27,656 白人,34歲 353 00:27:27,864 --> 00:27:30,214 -真的嗎? -閉嘴 354 00:27:30,366 --> 00:27:32,956 我們要棄車,還要登錄我的信箱 355 00:27:32,994 --> 00:27:35,537 好了,大家開始查,他們到底在哪? 356 00:27:35,538 --> 00:27:37,914 州警還沒回報嗎? 357 00:27:37,915 --> 00:27:39,207 我會密切注意 358 00:27:39,208 --> 00:27:41,251 有沒有國會警察的消息? 359 00:27:41,252 --> 00:27:43,552 有沒有任何消息? 360 00:27:57,727 --> 00:28:00,062 附近有網咖嗎? 361 00:28:00,063 --> 00:28:03,533 -賓州街和北街交叉口 -請載我們去 362 00:28:13,284 --> 00:28:15,884 我應該自己去阿富汗 363 00:28:16,287 --> 00:28:19,377 默克維奇和西貝里都是我害的 364 00:28:20,792 --> 00:28:23,262 妳的職務就是下命令 365 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 你有失去過任何下屬嗎? 366 00:28:29,092 --> 00:28:31,562 他們不是死在塔利班手上 367 00:28:31,928 --> 00:28:37,068 而是被美軍9毫米手槍從後腦射殺 368 00:28:38,059 --> 00:28:39,899 自己人幹的 369 00:28:40,895 --> 00:28:42,905 我要揪出那個人 370 00:28:42,981 --> 00:28:45,911 你們在阿富汗調查什麼? 371 00:28:45,984 --> 00:28:47,624 武器 372 00:28:47,944 --> 00:28:51,124 裁軍後有大量退役的武器 373 00:28:51,155 --> 00:28:53,415 整批憑空消失 374 00:29:00,081 --> 00:29:02,301 我喜歡你的帽子 375 00:29:02,333 --> 00:29:04,763 -華盛頓國民隊的球迷? -對,很久了 376 00:29:06,004 --> 00:29:09,934 我的調查員死掉隔天我就被逮捕了 377 00:29:09,966 --> 00:29:12,936 時差讓他們有機會再發一份報告 378 00:29:15,179 --> 00:29:17,819 我被關起來就看不到最終報告 379 00:29:17,974 --> 00:29:21,114 她正在登錄系統 380 00:29:21,978 --> 00:29:24,278 -給我地點 -是,長官 381 00:29:24,314 --> 00:29:26,124 賓州街和北街交叉口 382 00:29:30,486 --> 00:29:32,906 我是摩根,準備好了嗎? 383 00:29:33,156 --> 00:29:37,916 他們在賓州街和北街交叉口的網咖 384 00:29:37,952 --> 00:29:39,632 殺了他們 385 00:29:41,664 --> 00:29:46,304 他們肯定發現了什麼,誰會想殺他們? 386 00:29:47,295 --> 00:29:48,337 存取遭拒 387 00:29:48,338 --> 00:29:50,008 他們封鎖我 388 00:30:08,191 --> 00:30:11,491 -他們會偵測IP位址 -馬上好 389 00:30:11,527 --> 00:30:14,029 -我們會被發現 -最後一次 390 00:30:14,030 --> 00:30:15,830 -他們會發現的 -可惡 391 00:30:17,241 --> 00:30:19,881 公園另一側有公車站 392 00:30:41,057 --> 00:30:42,857 有人跟蹤我們 393 00:30:43,017 --> 00:30:44,647 不是警察 394 00:30:44,686 --> 00:30:46,228 是職業殺手 395 00:30:46,229 --> 00:30:47,529 哪裡? 396 00:30:47,855 --> 00:30:49,564 五十碼外 397 00:30:49,565 --> 00:30:51,865 黑外套,棕髮 398 00:30:58,074 --> 00:30:59,374 那裡 399 00:31:09,419 --> 00:31:11,719 -我們被發現了 -也許吧 400 00:31:15,258 --> 00:31:16,888 餐廳 401 00:31:24,892 --> 00:31:27,362 -你好 -朋友在裡面等我們 402 00:31:36,946 --> 00:31:39,206 -大家都出去! -走啊! 403 00:31:39,282 --> 00:31:40,922 -出去 -快點! 404 00:31:43,411 --> 00:31:45,421 快點走 405 00:31:52,795 --> 00:31:54,465 我守這個門 406 00:32:45,515 --> 00:32:47,985 往後退! 407 00:32:55,024 --> 00:32:56,664 不,往後退! 408 00:33:18,214 --> 00:33:20,314 警察!別動! 409 00:33:20,341 --> 00:33:22,351 放下武器 410 00:33:22,385 --> 00:33:24,386 我說放下武器 411 00:33:24,387 --> 00:33:26,187 我是憲兵! 412 00:33:26,597 --> 00:33:28,567 他不是警察! 413 00:33:29,684 --> 00:33:32,864 -放下武器! -我是憲兵 414 00:33:32,895 --> 00:33:35,315 我命令你放下武器 415 00:33:35,356 --> 00:33:38,692 -我知道流程 -轉過去!手放頭上! 416 00:33:38,693 --> 00:33:40,861 我要放下武器,聽我說 417 00:33:40,862 --> 00:33:44,462 我是憲兵,這兩個人是美軍逃犯 418 00:33:44,907 --> 00:33:47,707 我懂,我轉過去 419 00:33:47,744 --> 00:33:50,746 雙手放在頭後面 420 00:33:50,747 --> 00:33:53,757 我的證件在右口袋,你可以檢查 421 00:33:53,791 --> 00:33:55,341 你來檢查 422 00:34:19,567 --> 00:34:22,197 動作快 423 00:34:38,169 --> 00:34:40,799 我們沒套好招 424 00:34:41,005 --> 00:34:42,715 他是狠角色 425 00:34:43,591 --> 00:34:45,141 下次一定會抓到他 426 00:34:50,348 --> 00:34:53,648 我跟你聊天時其實有點吃味 427 00:34:55,228 --> 00:34:57,028 你想去哪裡就去 428 00:34:57,522 --> 00:34:59,572 想吃東西就吃 429 00:35:00,149 --> 00:35:02,949 沒有人能夠指使你 430 00:35:03,778 --> 00:35:05,908 軍隊才不是這樣 431 00:35:06,364 --> 00:35:07,964 沒錯 432 00:35:11,119 --> 00:35:13,339 看一下車輛註冊資料 433 00:35:19,293 --> 00:35:23,463 準軍事資源?廚房那傢伙是他們的人? 434 00:35:23,464 --> 00:35:26,024 他們雇用的殺手 435 00:35:53,828 --> 00:35:55,162 說吧 436 00:35:55,163 --> 00:35:57,133 你搞得很難看 437 00:35:57,332 --> 00:35:59,916 那個李奇先生…不簡單 438 00:35:59,917 --> 00:36:03,297 是啊,什麼軍事勳章他都拿過了 439 00:36:03,338 --> 00:36:06,256 你別想跟他鬥 440 00:36:06,257 --> 00:36:07,507 太慢了 441 00:36:07,508 --> 00:36:10,052 你一個人可以解決他吧? 442 00:36:10,053 --> 00:36:12,023 我可以 443 00:36:12,055 --> 00:36:13,695 那就證明給我看 444 00:36:28,738 --> 00:36:30,618 -咖啡? -有奶嗎? 445 00:36:30,990 --> 00:36:32,290 沒有 446 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 剛剛好 447 00:36:44,754 --> 00:36:46,394 你眼力真好 448 00:36:47,590 --> 00:36:49,560 我花光所有的現金 449 00:36:50,510 --> 00:36:53,650 我們要停止逃亡,主動出擊了 450 00:36:56,933 --> 00:36:59,573 -摩根 -我現在打來方便嗎? 451 00:37:00,436 --> 00:37:02,771 你們最好是來投案的 452 00:37:02,772 --> 00:37:05,357 我不知道你涉入多深,但跟錢有關吧 453 00:37:05,358 --> 00:37:07,693 我絕對會查出來的 454 00:37:07,694 --> 00:37:09,611 沒什麼好查的 455 00:37:09,612 --> 00:37:12,082 透娜少校的信箱就難說了 456 00:37:18,705 --> 00:37:21,425 -找到沒? -沒有 457 00:37:21,457 --> 00:37:23,750 你找得不夠仔細 458 00:37:23,751 --> 00:37:25,801 何不來看看我的調查報告? 459 00:37:30,049 --> 00:37:33,760 先斷手筋再斷手骨,不容易好喔 460 00:37:33,761 --> 00:37:35,771 鎖住了,我需要密碼 461 00:37:36,306 --> 00:37:37,976 1209# 462 00:37:40,810 --> 00:37:45,110 除了兩位中士的調查報告,還有呢? 463 00:37:55,450 --> 00:37:56,950 你以為我動不了你? 464 00:37:56,951 --> 00:37:58,452 快傳好了 465 00:37:58,453 --> 00:38:00,423 我絕對會讓你好看 466 00:38:00,455 --> 00:38:01,765 好了 467 00:38:07,712 --> 00:38:10,012 謝謝你的協助,上校 468 00:38:20,642 --> 00:38:24,782 默克維奇和西貝里確實發出最終報告 469 00:38:24,812 --> 00:38:26,532 “軍閥…” 470 00:38:27,065 --> 00:38:28,273 好了 471 00:38:28,274 --> 00:38:32,374 最後跟他們說話的是包商丹尼爾普魯東 472 00:38:32,487 --> 00:38:35,457 他負責監督武器運輸,聽說他很神祕 473 00:38:35,490 --> 00:38:37,370 後來還人間蒸發 474 00:38:41,412 --> 00:38:42,788 我是莉琪 475 00:38:42,789 --> 00:38:45,169 還記得老班長葛林中士嗎? 476 00:38:45,625 --> 00:38:48,377 葛林中士,很高興接到你的來電 477 00:38:48,378 --> 00:38:50,921 我和妳朋友在一起,需要妳的幫忙 478 00:38:50,922 --> 00:38:53,173 有一個軍事包商叫做準軍事資源 479 00:38:53,174 --> 00:38:56,064 妳可以查查他們在貝格朗的底細嗎? 480 00:38:56,260 --> 00:38:58,230 應該沒問題 481 00:38:58,262 --> 00:39:02,322 還有一名員工普魯東的下落 482 00:39:02,350 --> 00:39:04,267 普魯東,收到了 483 00:39:04,268 --> 00:39:05,898 中士 484 00:39:05,937 --> 00:39:07,237 小心點 485 00:39:07,271 --> 00:39:08,571 是的,長官 486 00:39:14,028 --> 00:39:15,498 李奇 487 00:39:56,738 --> 00:39:58,158 沒人 488 00:40:03,828 --> 00:40:05,338 李奇 489 00:41:25,159 --> 00:41:26,743 放開我! 490 00:41:26,744 --> 00:41:30,384 放開我! 491 00:41:31,416 --> 00:41:32,966 莎曼珊 492 00:41:33,001 --> 00:41:35,471 沒事了 493 00:41:44,595 --> 00:41:47,014 我不明白,你說過你不是警察 494 00:41:47,015 --> 00:41:48,485 我不是 495 00:41:48,766 --> 00:41:50,517 什麼是憲兵? 496 00:41:50,518 --> 00:41:52,148 跟警察不一樣 497 00:41:52,437 --> 00:41:55,357 但你們偷了這輛車 498 00:41:57,442 --> 00:41:59,026 一言難盡 499 00:41:59,027 --> 00:42:00,987 你們要帶我去哪裡? 500 00:42:02,613 --> 00:42:04,114 我們也不知道 501 00:42:04,115 --> 00:42:05,615 -妳有手機嗎? -幹什麼? 502 00:42:05,616 --> 00:42:08,660 -給我就是了 -掉在你綁架我的公寓 503 00:42:08,661 --> 00:42:10,245 我們並沒有綁架妳 504 00:42:10,246 --> 00:42:12,666 綁架是重罪 505 00:42:15,168 --> 00:42:16,638 看著我,孩子 506 00:42:18,171 --> 00:42:21,311 那些人想要傷害妳 507 00:42:26,095 --> 00:42:27,725 我好想吐 508 00:42:27,889 --> 00:42:29,859 把頭伸出窗外 509 00:42:32,518 --> 00:42:35,687 -開不了 -妳多久沒吃東西了? 510 00:42:35,688 --> 00:42:38,568 -不知道 -我們要買東西給她吃 511 00:42:40,401 --> 00:42:42,081 “漢堡” 512 00:42:51,454 --> 00:42:53,455 妳畫多久了? 513 00:42:53,456 --> 00:42:55,756 不知道,要幹嘛? 514 00:42:56,542 --> 00:42:58,342 只是隨口問問 515 00:42:59,045 --> 00:43:00,685 畫得很爛 516 00:43:01,714 --> 00:43:03,644 隨便妳怎麼說 517 00:43:04,384 --> 00:43:07,694 貝絲和赫伯是很善良的嬉皮 518 00:43:07,720 --> 00:43:09,350 誰會想殺他們? 519 00:43:09,430 --> 00:43:12,432 妳受到驚嚇,導致腎上腺素飆升 520 00:43:12,433 --> 00:43:14,993 腎上腺素,又稱打逃激素 521 00:43:15,269 --> 00:43:18,239 會需要一段時間才能冷靜下來 522 00:43:23,111 --> 00:43:24,411 給妳 523 00:43:25,196 --> 00:43:28,666 我吃不下,腎上腺素飆升 524 00:43:31,953 --> 00:43:33,912 我知道她待在哪裡會安全 525 00:43:33,913 --> 00:43:35,288 什麼意思? 526 00:43:35,289 --> 00:43:38,929 -我不要去愚蠢的學校 -他們有制服 527 00:43:38,960 --> 00:43:41,294 我認識那個女校長,妳會很安全 528 00:43:41,295 --> 00:43:44,255 女校長?那是修道院嗎? 529 00:43:47,552 --> 00:43:49,522 妳想活下來嗎? 530 00:43:49,804 --> 00:43:51,114 想不想? 531 00:43:51,389 --> 00:43:52,859 想 532 00:43:52,974 --> 00:43:57,364 那就乖乖待在我們說的地方 533 00:43:57,395 --> 00:43:59,035 懂嗎? 534 00:43:59,981 --> 00:44:02,951 你知道你很認真嗎? 535 00:44:03,151 --> 00:44:04,951 好,我懂了 536 00:44:16,456 --> 00:44:19,586 -你來這裡幹嘛? -女孩在李奇那裡 537 00:44:19,625 --> 00:44:21,925 那不是你的工作嗎 538 00:44:21,961 --> 00:44:25,851 你們這些人退役就忘了紀律 539 00:44:25,965 --> 00:44:27,925 他怎麼會找到她? 540 00:44:27,967 --> 00:44:29,597 好問題 541 00:44:29,719 --> 00:44:31,349 你說呢? 542 00:44:31,387 --> 00:44:35,977 -我怎麼會知道? -他今天來過這裡 543 00:44:37,185 --> 00:44:40,865 你監視我?你以為你是誰? 544 00:44:44,901 --> 00:44:46,693 你給他什麼? 545 00:44:46,694 --> 00:44:48,504 你在胡說什麼? 546 00:44:49,238 --> 00:44:50,538 你… 547 00:44:50,573 --> 00:44:52,373 給他… 548 00:44:52,784 --> 00:44:54,084 什麼? 549 00:44:54,410 --> 00:44:57,460 我不用接受你的訊問 550 00:44:59,332 --> 00:45:03,302 他跟那賤人來威脅我,但我沒上鉤 551 00:45:04,462 --> 00:45:05,852 有什麼好笑的? 552 00:45:06,005 --> 00:45:08,882 我們花錢請你來解決事情 553 00:45:08,883 --> 00:45:10,483 沒錯 554 00:45:11,427 --> 00:45:13,477 他碰過電話吧? 555 00:45:13,680 --> 00:45:15,150 所以呢? 556 00:45:15,682 --> 00:45:17,982 上面就有他的指紋 557 00:45:32,740 --> 00:45:35,630 要不是沒有其他選擇… 558 00:45:35,660 --> 00:45:37,710 妳只要照顧她幾天就好 559 00:45:37,745 --> 00:45:40,580 妳永遠是我們的家人,蘇珊 560 00:45:40,581 --> 00:45:41,881 謝謝 561 00:45:41,916 --> 00:45:44,886 -很開心見到妳 -我也是 562 00:45:48,923 --> 00:45:52,813 畫出心中的感覺,你們不是照相機 563 00:45:52,844 --> 00:45:55,404 你們對這些手有什麼感覺? 564 00:45:55,430 --> 00:45:57,820 這是很會照顧人的手嗎? 565 00:45:57,849 --> 00:46:01,149 抱過小孩嗎?會痛嗎?為什麼畫畫? 566 00:46:03,271 --> 00:46:05,188 歡迎來到朋布羅克,我是奧莉維亞 567 00:46:05,189 --> 00:46:06,569 我是梅伊 568 00:46:06,941 --> 00:46:07,858 卡拉 569 00:46:07,859 --> 00:46:09,579 跟我們一起坐吧 570 00:46:09,861 --> 00:46:13,001 -妳之前上什麼學校? -很多耶 571 00:46:13,031 --> 00:46:16,171 旅行對於申請大學很有幫助 572 00:46:16,242 --> 00:46:19,411 -妳參加預考了嗎? -要趕快報名 573 00:46:19,412 --> 00:46:22,172 天哪,妳的耳環好美,哪裡買的? 574 00:46:22,290 --> 00:46:24,916 謝謝,我爸從紐約買回來的 575 00:46:24,917 --> 00:46:28,920 爸媽答應我去巴黎接受瘋狂購物療法 576 00:46:28,921 --> 00:46:31,089 天哪,巴黎耶,你們去過好多國家 577 00:46:31,090 --> 00:46:33,675 巴黎好美,我去過三次,妳呢? 578 00:46:33,676 --> 00:46:35,761 -沒去過 -妳能想像聖誕節的時候嗎? 579 00:46:35,762 --> 00:46:38,930 -美呆了,艾菲爾鐵塔 -去過嗎? 580 00:46:38,931 --> 00:46:40,182 去過三次了 581 00:46:40,183 --> 00:46:41,903 妳不是要去西班牙嗎? 582 00:46:44,979 --> 00:46:47,609 妳們經常旅遊,真好 583 00:46:47,649 --> 00:46:50,949 我應該會跟平常一樣待在家 584 00:46:54,697 --> 00:46:56,239 她會很安全的 585 00:46:56,240 --> 00:46:58,630 妳不用擔心 586 00:47:00,453 --> 00:47:03,513 -你在幹嘛? -妳說妳沒有手機 587 00:47:03,539 --> 00:47:06,839 -妳用了幾次? -這輩子? 588 00:47:07,710 --> 00:47:09,930 我們走,帶著妳的東西 589 00:47:13,132 --> 00:47:15,467 沒什麼,我只聯絡一個人 590 00:47:15,468 --> 00:47:18,598 不好意思,我們該走了,謝謝 591 00:47:18,680 --> 00:47:20,310 失陪了 592 00:47:20,890 --> 00:47:22,860 怎麼回事? 593 00:47:22,892 --> 00:47:24,942 -她在傳訊息 -可惡! 594 00:47:24,978 --> 00:47:27,608 -怎麼了? -他們會追蹤到我們 595 00:47:28,314 --> 00:47:29,874 快點,我們走 596 00:47:32,986 --> 00:47:34,286 上車 597 00:47:45,415 --> 00:47:47,249 “朋布羅克” 598 00:47:47,250 --> 00:47:49,470 天哪,那個地方有夠扯 599 00:47:49,502 --> 00:47:51,602 那裡改變我的人生 600 00:47:53,381 --> 00:47:55,521 電話的事情對不起 601 00:47:58,136 --> 00:47:59,266 請說 602 00:47:59,304 --> 00:48:01,388 我查了準軍事資源 603 00:48:01,389 --> 00:48:03,939 他們有些人在阿富汗遇到麻煩 604 00:48:03,975 --> 00:48:07,728 失去政府的大合約,聽說有財務危機 605 00:48:07,729 --> 00:48:09,646 他為什麼可以講手機? 606 00:48:09,647 --> 00:48:12,197 先別掛,妳給我安靜點 607 00:48:12,317 --> 00:48:15,077 抱歉,丹尼爾普魯東,繼續說 608 00:48:15,320 --> 00:48:19,040 跟兩位中士說過話的包商住在紐奧良 609 00:48:19,073 --> 00:48:21,658 他接受偵訊後就消失了 610 00:48:21,659 --> 00:48:24,161 直接搭飛機回家 611 00:48:24,162 --> 00:48:26,246 紐奧良是準軍事資源的大本營 612 00:48:26,247 --> 00:48:28,165 他們知道他回來了,正在找他 613 00:48:28,166 --> 00:48:29,833 我們要去紐奧良 614 00:48:29,834 --> 00:48:31,724 -還有一件事 -什麼? 615 00:48:32,253 --> 00:48:34,053 摩根上校被殺了 616 00:48:34,255 --> 00:48:37,465 凶器上有你的指紋 617 00:48:38,468 --> 00:48:40,188 謝謝妳的幫忙,中士 618 00:48:41,054 --> 00:48:43,680 我們要比準軍事資源更早找到普魯東 619 00:48:43,681 --> 00:48:45,481 諾福克有機場 620 00:48:45,683 --> 00:48:48,903 -我們需要信用卡 -還有身分證 621 00:48:52,315 --> 00:48:54,955 美國運通,VISA 622 00:48:55,401 --> 00:48:56,871 發現卡 623 00:48:57,320 --> 00:49:02,460 “爸爸很滿意我的聯考和課外活動” 624 00:49:02,909 --> 00:49:05,959 “要帶我們去紐奧良” 625 00:49:06,162 --> 00:49:08,342 除非你要我閉嘴 626 00:49:11,668 --> 00:49:13,298 妳這個小偷 627 00:49:34,315 --> 00:49:36,115 你確定嗎? 628 00:49:36,150 --> 00:49:37,317 不確定 629 00:49:37,318 --> 00:49:39,118 要我來嗎? 630 00:49:40,154 --> 00:49:41,464 不用了 631 00:49:44,659 --> 00:49:46,379 棕色夾克 632 00:49:53,167 --> 00:49:54,467 他可以 633 00:50:01,926 --> 00:50:03,427 -對不起 -不好意思 634 00:50:03,428 --> 00:50:05,058 沒關係 635 00:50:29,787 --> 00:50:31,417 祝你有愉快的旅程 636 00:50:39,088 --> 00:50:44,217 緊急逃生門旁邊的旅客,請詳閱… 637 00:50:44,218 --> 00:50:46,678 前座置物袋所放置的… 638 00:50:46,679 --> 00:50:49,519 安全須知卡 639 00:51:06,115 --> 00:51:07,825 沒搭過飛機? 640 00:51:11,871 --> 00:51:13,011 拿去 641 00:51:14,957 --> 00:51:17,292 -你在開玩笑 -不要吐到我身上 642 00:51:17,293 --> 00:51:19,093 我不會吐 643 00:51:19,170 --> 00:51:20,300 很好 644 00:51:40,233 --> 00:51:42,953 妳從軍多久了? 645 00:51:44,821 --> 00:51:47,121 -10年了 -好久喔 646 00:51:47,865 --> 00:51:50,075 -妳的軍階? -少校 647 00:51:50,118 --> 00:51:51,338 所以… 648 00:51:51,786 --> 00:51:55,586 如果妳下命令,男生也要馬上… 649 00:51:55,623 --> 00:51:57,593 …服從? 650 00:51:57,625 --> 00:51:58,925 對 651 00:51:59,794 --> 00:52:03,854 如果有人攻擊妳,妳也會防身術吧 652 00:52:03,965 --> 00:52:05,173 我會一些 653 00:52:05,174 --> 00:52:07,274 太厲害了 654 00:52:08,261 --> 00:52:09,731 可以教我嗎? 655 00:52:11,764 --> 00:52:12,904 沒問題 656 00:52:14,809 --> 00:52:17,609 -妳還沒結婚吧? -對 657 00:52:18,187 --> 00:52:19,521 妳是同性戀嗎? 658 00:52:19,522 --> 00:52:21,523 這沒有什麼,我認識很多女同志 659 00:52:21,524 --> 00:52:22,774 我不是同性戀 660 00:52:22,775 --> 00:52:24,905 我以為女軍官都是同性戀 661 00:52:24,986 --> 00:52:28,786 有些是,有些不是,就跟現實世界一樣 662 00:52:30,825 --> 00:52:33,705 李奇… 663 00:52:33,953 --> 00:52:35,343 是妳的男朋友? 664 00:52:36,998 --> 00:52:38,128 不是 665 00:52:38,249 --> 00:52:40,667 -炮友? -不是 666 00:52:40,668 --> 00:52:43,253 是妳沒意願,還是… 667 00:52:43,254 --> 00:52:46,894 他沒意願,你們真的沒有…? 668 00:52:49,761 --> 00:52:52,231 好,我知道了 669 00:52:54,682 --> 00:52:56,482 我爸也是軍人 670 00:52:57,602 --> 00:52:58,902 真的? 671 00:52:59,187 --> 00:53:00,817 我沒見過他 672 00:53:01,439 --> 00:53:03,819 我出生前他就離開了 673 00:53:04,776 --> 00:53:06,736 他駐紮在哪裡? 674 00:53:07,111 --> 00:53:09,501 華府吧 675 00:53:10,365 --> 00:53:12,175 他叫什麼名字? 676 00:53:14,452 --> 00:53:16,422 甘蒂不說 677 00:53:16,537 --> 00:53:18,417 -甘蒂? -我媽 678 00:53:19,207 --> 00:53:22,677 只說他是大英雄和大混蛋 679 00:53:24,754 --> 00:53:29,604 飛機即將降落,想上廁所的乘客請盡快 680 00:53:39,644 --> 00:53:41,454 我馬上回來 681 00:54:00,957 --> 00:54:02,587 又是這個髮型 682 00:54:02,709 --> 00:54:05,589 你們傭兵都去同一間剪頭髮嗎? 683 00:54:20,226 --> 00:54:21,896 查一下 684 00:54:51,758 --> 00:54:53,634 抱歉,我朋友不太舒服 685 00:54:53,635 --> 00:54:55,395 你還是用這一間吧 686 00:55:09,692 --> 00:55:10,832 說吧 687 00:55:11,152 --> 00:55:13,502 我打趴幾個你們飛機上的人 688 00:55:16,532 --> 00:55:18,332 他們只是B咖 689 00:55:18,368 --> 00:55:20,918 你呢?特種部隊?海豹部隊? 690 00:55:21,120 --> 00:55:23,800 -差不多 -何時回來的? 691 00:55:25,541 --> 00:55:27,761 我不覺得自己回來過 692 00:55:27,960 --> 00:55:29,510 你不想念軍旅生活嗎? 693 00:55:30,171 --> 00:55:31,630 完全不會 694 00:55:31,631 --> 00:55:33,601 少來了,你居無定所 695 00:55:34,717 --> 00:55:39,267 像我們這種人已經回不來了 696 00:55:39,555 --> 00:55:41,605 我們傷害人 697 00:55:41,891 --> 00:55:44,441 我們周圍的人也受到傷害 698 00:55:44,560 --> 00:55:46,530 把透娜交給我 699 00:55:46,562 --> 00:55:49,872 你主動離開,我就不傷害那個女孩 700 00:55:51,985 --> 00:55:53,625 你要來紐奧良? 701 00:55:53,736 --> 00:55:55,696 我正有此意 702 00:55:56,739 --> 00:55:58,329 記得跟我連絡 703 00:55:58,366 --> 00:55:59,706 我會的 704 00:56:02,370 --> 00:56:05,010 走樓梯 705 00:56:12,422 --> 00:56:14,392 快點 706 00:56:39,198 --> 00:56:40,365 動作快 707 00:56:40,366 --> 00:56:41,576 快點 708 00:56:49,125 --> 00:56:50,595 慢著! 709 00:57:09,646 --> 00:57:14,446 歡迎來到紐奧良路易阿姆斯壯國際機場 710 00:57:20,823 --> 00:57:23,825 你給我交代清楚 711 00:57:23,826 --> 00:57:27,456 不然我逮到機會就要尖叫或叫警察 712 00:57:29,749 --> 00:57:32,049 -聽我說 -我們在保護妳 713 00:57:32,835 --> 00:57:35,135 -我發現一些… -妳不用… 714 00:57:35,171 --> 00:57:36,797 你可以讓我說完嗎? 715 00:57:36,798 --> 00:57:38,840 有人偷走政府的東西 716 00:57:38,841 --> 00:57:40,008 偷走什麼? 717 00:57:40,009 --> 00:57:42,809 妳知道越少…越好 718 00:57:42,929 --> 00:57:45,681 屁啦!信用卡是我弄到的吧? 719 00:57:45,682 --> 00:57:48,016 不然大家都別想上飛機 720 00:57:48,017 --> 00:57:50,147 他們也在追殺我 721 00:57:54,190 --> 00:57:55,820 為什麼? 722 00:57:56,943 --> 00:57:58,743 你要老實告訴她 723 00:58:09,706 --> 00:58:11,666 他們以為妳是我女兒 724 00:58:18,339 --> 00:58:19,809 好笑嗎? 725 00:58:20,466 --> 00:58:22,551 你不是我爸 726 00:58:22,552 --> 00:58:23,942 妳又知道了? 727 00:58:26,723 --> 00:58:29,023 你為什麼覺得是? 728 00:58:29,058 --> 00:58:32,528 妳媽跟軍方申請親子鑑定訴訟咬定是我 729 00:58:50,079 --> 00:58:55,219 豪華兩房公寓一晚350元,可以嗎? 730 00:58:55,251 --> 00:58:57,551 沒問題,可以付現嗎? 731 00:59:00,506 --> 00:59:03,306 我們要接受親子鑑定嗎? 732 00:59:05,345 --> 00:59:07,315 現在還太忙 733 00:59:08,181 --> 00:59:10,151 我要跟你坦白一件事 734 00:59:12,018 --> 00:59:13,988 你會很生氣 735 00:59:17,440 --> 00:59:19,660 整件事都是我的錯 736 00:59:22,362 --> 00:59:23,662 怎麼說? 737 00:59:24,906 --> 00:59:28,206 是我叫她去申請親子鑑定訴訟 738 00:59:28,368 --> 00:59:31,119 我想說她可以拿到一些好處 739 00:59:31,120 --> 00:59:32,250 錢 740 00:59:33,039 --> 00:59:34,759 贍養費 741 00:59:34,791 --> 00:59:37,051 讓她重新振作 742 00:59:39,045 --> 00:59:41,605 她出獄後確實變好了 743 00:59:42,632 --> 00:59:44,352 找到工作 744 00:59:46,219 --> 00:59:48,439 我希望她還可以有個小房子 745 00:59:55,770 --> 00:59:57,280 你生氣了 746 00:59:58,147 --> 01:00:00,697 表情很明顯 747 01:00:01,609 --> 01:00:03,110 我沒有生氣 748 01:00:03,111 --> 01:00:07,291 他們以為我是你女兒,所以你要保護我 749 01:00:09,742 --> 01:00:11,042 對 750 01:00:11,327 --> 01:00:12,327 所以呢? 751 01:00:12,328 --> 01:00:15,798 我要離開,剛好順你的意 752 01:00:17,834 --> 01:00:19,224 好吧 753 01:00:20,503 --> 01:00:22,143 妳要去哪裡? 754 01:00:49,866 --> 01:00:52,496 我買了吃的 755 01:00:52,660 --> 01:00:54,328 -天哪! -謝謝 756 01:00:54,329 --> 01:00:56,959 -我餓死了,謝啦 -嗯 757 01:01:04,672 --> 01:01:06,182 她睡了 758 01:01:19,896 --> 01:01:21,696 我們的晚餐約會 759 01:01:23,191 --> 01:01:25,371 香檳還冰著 760 01:01:27,070 --> 01:01:29,540 我就知道你很浪漫 761 01:01:32,033 --> 01:01:34,843 李奇,通過那些電話… 762 01:01:34,869 --> 01:01:36,999 你有想像過我們的晚餐約會嗎? 763 01:01:37,872 --> 01:01:41,552 我以為會有豐盛的晚餐,可能會有酒 764 01:01:47,924 --> 01:01:50,734 晚餐之後呢? 765 01:01:51,427 --> 01:01:53,727 可能回到妳家 766 01:01:55,223 --> 01:01:57,863 不是你便宜的汽車旅館? 767 01:01:58,768 --> 01:02:02,358 別小看便宜的汽車旅館 768 01:02:03,564 --> 01:02:05,704 好啦,真的很迷人 769 01:02:08,069 --> 01:02:11,697 我找到普魯東後我們去汽車旅館吧 770 01:02:11,698 --> 01:02:13,498 我們一起去找他 771 01:02:13,908 --> 01:02:16,038 我們只能有一個人去 772 01:02:17,578 --> 01:02:19,048 所以是我去 773 01:02:19,622 --> 01:02:21,842 不,有人要留在這裡陪她 774 01:02:24,085 --> 01:02:26,725 什麼,就因為我是女人 775 01:02:26,754 --> 01:02:28,604 我就應該當保母? 776 01:02:28,965 --> 01:02:30,966 我不知道怎麼當保母 777 01:02:30,967 --> 01:02:33,057 -你以為我就會? -對 778 01:02:34,053 --> 01:02:36,596 我在職場一直忍受這種鳥事 779 01:02:36,597 --> 01:02:38,765 那些混帳自以為可以對我性騷擾 780 01:02:38,766 --> 01:02:41,143 每個男性軍官都自認為比我強 781 01:02:41,144 --> 01:02:44,980 -妳被解除職務了 -我才是指揮官 782 01:02:44,981 --> 01:02:47,482 -妳是逃犯 -你也是! 783 01:02:47,483 --> 01:02:49,413 我們都是逃犯 784 01:02:49,652 --> 01:02:51,292 我會去 785 01:02:53,114 --> 01:02:55,424 這對妳沒好處,少校 786 01:03:15,470 --> 01:03:16,770 謝謝 787 01:03:17,180 --> 01:03:18,730 普魯東太太? 788 01:03:21,476 --> 01:03:24,776 我說過我不知道他的下落 789 01:03:25,146 --> 01:03:27,776 普魯東太太,我是憲兵 790 01:03:27,982 --> 01:03:31,622 -他金盆洗手了 -我是要保護他 791 01:03:32,195 --> 01:03:34,335 他需要我的幫忙 792 01:03:35,865 --> 01:03:37,665 說真的… 793 01:03:37,867 --> 01:03:41,167 他確實很需要幫忙 794 01:03:41,204 --> 01:03:43,014 他有朋友嗎? 795 01:03:43,164 --> 01:03:44,474 會去的地方? 796 01:03:44,499 --> 01:03:46,469 他會去的地方 797 01:03:48,503 --> 01:03:50,683 有藥頭的地方吧 798 01:03:52,382 --> 01:03:54,022 妳有他的照片嗎? 799 01:03:58,012 --> 01:03:59,312 有 800 01:04:12,735 --> 01:04:15,035 你燒掉也沒關係 801 01:05:30,563 --> 01:05:32,783 你們跟來這裡 802 01:05:33,107 --> 01:05:35,077 就是犯了大忌 803 01:05:35,568 --> 01:05:38,038 你沒發現我們在跟蹤她 804 01:05:38,571 --> 01:05:41,041 也是犯了大忌 805 01:05:41,407 --> 01:05:42,537 大概吧 806 01:05:43,159 --> 01:05:44,789 想要怎麼玩? 807 01:05:45,745 --> 01:05:49,215 一次打一個?我要拿球棒 808 01:05:52,001 --> 01:05:53,471 透娜在哪裡? 809 01:05:58,758 --> 01:06:03,398 不會吧?要殺我的話早就動手了 810 01:06:03,429 --> 01:06:05,229 我們不打算殺你 811 01:06:05,264 --> 01:06:06,984 除非你開口求我們 812 01:06:07,850 --> 01:06:10,070 而且你一定會的 813 01:06:10,269 --> 01:06:12,569 左邊還是右邊? 814 01:06:13,439 --> 01:06:15,659 透娜兩分鐘內就會打來 815 01:06:16,943 --> 01:06:21,663 如果我沒回,我沒接,我聽起來很慘 816 01:06:21,698 --> 01:06:23,198 她就會馬上消失 817 01:06:23,199 --> 01:06:24,829 我聽你在放屁 818 01:06:26,119 --> 01:06:27,749 那就試試看 819 01:06:31,290 --> 01:06:34,930 你在煩惱怎麼不讓她起疑心 820 01:06:35,628 --> 01:06:37,629 不能刑求我 821 01:06:37,630 --> 01:06:39,430 不能殺了我 822 01:06:39,716 --> 01:06:42,426 卻非要殺我不可 823 01:06:43,052 --> 01:06:44,522 給我手機 824 01:06:44,971 --> 01:06:46,151 慢著 825 01:06:46,222 --> 01:06:47,692 丟過來 826 01:06:56,649 --> 01:06:57,659 其他人呢? 827 01:07:33,853 --> 01:07:37,913 我說過我不喜歡被跟蹤 828 01:07:51,704 --> 01:07:53,580 你真行啊 829 01:07:53,581 --> 01:07:55,881 但現在殺了你還不夠 830 01:07:55,917 --> 01:07:59,047 我要收回不傷害那女孩的承諾 831 01:07:59,087 --> 01:08:00,717 你不會得逞的 832 01:08:00,797 --> 01:08:04,427 我會的,總有一天… 833 01:08:04,801 --> 01:08:06,731 她會放學回家 834 01:08:07,428 --> 01:08:09,728 或者出門約會 835 01:08:09,764 --> 01:08:12,574 或者跟同學出去玩 836 01:08:13,810 --> 01:08:16,280 你不在她身邊… 837 01:08:16,646 --> 01:08:18,606 保護她 838 01:08:35,915 --> 01:08:38,583 我們再試一次,這次把槍放低點 839 01:08:38,584 --> 01:08:40,974 妳拿得太高了 840 01:08:41,004 --> 01:08:42,304 抓住它 841 01:08:42,338 --> 01:08:45,218 對,放低再踏出來轉身 842 01:08:45,258 --> 01:08:47,388 -很好 -真的嗎? 843 01:08:47,760 --> 01:08:50,150 李奇,你看看 844 01:08:51,597 --> 01:08:53,067 -好了嗎? -好了 845 01:08:54,142 --> 01:08:55,612 抓住 846 01:08:56,436 --> 01:08:58,066 -很好 -是吧? 847 01:08:58,354 --> 01:08:59,994 你覺得呢? 848 01:09:00,523 --> 01:09:04,993 相信我,只靠這個動作,妳早就死了 849 01:09:08,364 --> 01:09:10,699 明明就很棒,再試一次,我們加上… 850 01:09:10,700 --> 01:09:12,868 踹蛋蛋的動作,好不好? 851 01:09:12,869 --> 01:09:14,870 歡迎來紐奧良,我是中尉德庫卓 852 01:09:14,871 --> 01:09:16,621 我們會盡力協助你 853 01:09:16,622 --> 01:09:20,042 -快說吧 -飛機上那兩個都是退役軍人 854 01:09:20,043 --> 01:09:21,543 被揍得很慘 855 01:09:21,544 --> 01:09:24,184 -他們為誰工作? -據說待業中 856 01:09:24,547 --> 01:09:25,847 最好是 857 01:09:25,882 --> 01:09:29,217 我要他們的銀行,兵役和出境紀錄 858 01:09:29,218 --> 01:09:31,219 槍枝和車輛的註冊資料 859 01:09:31,220 --> 01:09:34,723 喜歡多熟的蛋,最愛的冰淇淋口味 860 01:09:34,724 --> 01:09:35,944 是,長官 861 01:09:44,901 --> 01:09:46,541 她睡了嗎? 862 01:09:53,910 --> 01:09:56,210 我跟普魯東的太太聊過 863 01:09:56,996 --> 01:09:59,206 原來他是毒蟲 864 01:10:00,875 --> 01:10:03,045 她不知道他的下落 865 01:10:04,879 --> 01:10:07,009 但她給我照片 866 01:10:12,428 --> 01:10:15,398 我把妳當女人看和當男人看 867 01:10:15,515 --> 01:10:17,655 哪一個讓妳比較生氣? 868 01:10:19,018 --> 01:10:21,318 我氣自己沒有揍你 869 01:10:22,939 --> 01:10:27,734 今晚應該換我去,搞不好做得比你好 870 01:10:27,735 --> 01:10:29,035 也許吧 871 01:10:30,405 --> 01:10:32,045 謝謝你的道歉 872 01:10:33,241 --> 01:10:36,243 妳一定要親自決定每件事嗎? 873 01:10:36,244 --> 01:10:37,786 天哪,你這個混蛋! 874 01:10:37,787 --> 01:10:38,997 聽我說 875 01:10:42,792 --> 01:10:44,592 我… 876 01:10:48,381 --> 01:10:51,271 我習慣一個人行動,我… 877 01:10:52,093 --> 01:10:54,063 習慣一個人 878 01:10:54,971 --> 01:10:56,138 看得出來 879 01:10:56,139 --> 01:10:58,109 我正試著跟妳道歉 880 01:10:59,892 --> 01:11:01,192 繼續 881 01:11:01,811 --> 01:11:03,781 妳覺得我們該怎麼做? 882 01:11:03,896 --> 01:11:08,026 -別把我當傻瓜 -我是在問妳意見 883 01:11:09,152 --> 01:11:12,487 -我們可以找退輔會 -他們會先去那裡 884 01:11:12,488 --> 01:11:15,073 -紐奧良憲兵隊? -馬上被逮捕 885 01:11:15,074 --> 01:11:17,134 好吧,你有什麼計畫? 886 01:11:17,744 --> 01:11:20,054 你也不知道怎麼做 887 01:11:20,663 --> 01:11:24,883 你就像野生動物,天生嗜血 888 01:11:25,918 --> 01:11:28,218 你還沒搞清楚情況吧? 889 01:11:28,796 --> 01:11:32,426 他們殺了我手下,奪走我工作和人生 890 01:11:33,426 --> 01:11:36,896 我比你更想懲罰他們 891 01:12:13,049 --> 01:12:14,716 你去看她起床了沒 892 01:12:14,717 --> 01:12:18,017 我們該去吃早餐,計劃下一步 893 01:12:18,388 --> 01:12:21,688 -該拿那孩子怎麼辦? -她有名字的 894 01:12:23,726 --> 01:12:25,356 我知道 895 01:12:25,395 --> 01:12:27,229 你幹嘛對她那麼嚴厲? 896 01:12:27,230 --> 01:12:28,860 現實世界很殘酷 897 01:12:30,024 --> 01:12:31,984 她越早明白越好 898 01:12:31,985 --> 01:12:34,295 你不覺得她知道太多了嗎? 899 01:12:35,196 --> 01:12:37,706 李奇,如果她真的是你女兒… 900 01:12:41,411 --> 01:12:44,381 那我15年前就不該拋棄她 901 01:12:55,717 --> 01:12:56,887 珊? 902 01:12:59,929 --> 01:13:01,430 她不在 903 01:13:01,431 --> 01:13:03,265 -我去換衣服 -去哪裡? 904 01:13:03,266 --> 01:13:05,066 她跟你說了什麼嗎? 905 01:13:05,268 --> 01:13:07,068 她說她應該離開 906 01:13:14,235 --> 01:13:15,695 怎麼了? 907 01:13:15,737 --> 01:13:17,612 -妳跑去哪裡了? -出去啊 908 01:13:17,613 --> 01:13:18,739 妳瘋了嗎? 909 01:13:18,740 --> 01:13:21,116 -我只是想幫忙 -妳怎麼幫忙? 910 01:13:21,117 --> 01:13:22,617 你們說普魯東是毒蟲 911 01:13:22,618 --> 01:13:24,748 -我們又沒跟妳說 -我偷聽到 912 01:13:24,787 --> 01:13:28,717 我聽說九區聚集了一些退役軍人遊民 913 01:13:29,125 --> 01:13:31,418 在一個老舊的倉庫 914 01:13:31,419 --> 01:13:33,295 大家都會主動告訴我這些事情 915 01:13:33,296 --> 01:13:34,963 妳知道這樣很危險嗎? 916 01:13:34,964 --> 01:13:36,965 我說過我會照顧自己 917 01:13:36,966 --> 01:13:39,259 妳15歲而已,又有人追殺妳 918 01:13:39,260 --> 01:13:41,136 我遇到危險就會找最大尾的 919 01:13:41,137 --> 01:13:44,267 -他就會保護妳嗎? -不,我找他麻煩 920 01:13:44,474 --> 01:13:47,574 大咖不會傷害人,遜咖才會 921 01:13:47,644 --> 01:13:50,114 大咖都有妹妹 922 01:13:50,146 --> 01:13:54,446 或者想要妹妹,每次都是這樣 923 01:13:56,653 --> 01:13:58,913 我很累了 924 01:14:03,493 --> 01:14:05,253 我受夠了 925 01:14:18,508 --> 01:14:20,268 那樣做真的很蠢 926 01:14:20,635 --> 01:14:21,895 我知道 927 01:14:22,679 --> 01:14:25,269 別再做同樣的事情 928 01:14:27,850 --> 01:14:29,320 不客氣 929 01:14:56,796 --> 01:14:58,846 我們去找普魯東 930 01:15:05,555 --> 01:15:06,722 “毒品戒斷計畫” 931 01:15:06,723 --> 01:15:08,863 不好意思,你見過他嗎? 932 01:15:11,060 --> 01:15:16,320 人稱第九層地獄,他會在那裡 933 01:15:16,399 --> 01:15:17,369 謝謝 934 01:15:46,763 --> 01:15:48,403 我要拿錢給… 935 01:15:48,723 --> 01:15:50,863 丹尼爾普魯東 936 01:15:52,560 --> 01:15:54,240 多少錢? 937 01:15:54,604 --> 01:15:56,414 比他需要的更多 938 01:15:58,399 --> 01:16:00,029 多少錢? 939 01:16:00,193 --> 01:16:01,777 你認識普魯東? 940 01:16:01,778 --> 01:16:03,328 看你給多少囉 941 01:16:03,446 --> 01:16:05,246 很簡單的問題 942 01:16:05,281 --> 01:16:07,251 你找他幹嘛? 943 01:16:07,617 --> 01:16:10,917 我說過了,我要給他錢 944 01:16:13,539 --> 01:16:15,509 你是丹尼爾普魯東吧? 945 01:16:20,129 --> 01:16:21,929 丹尼爾普魯東下士 946 01:16:24,926 --> 01:16:26,226 是的,女士 947 01:16:26,302 --> 01:16:28,102 你為準軍事資源工作 948 01:16:32,642 --> 01:16:34,935 還跟兩個憲兵說過話 949 01:16:34,936 --> 01:16:37,106 中士默克維奇和西貝里 950 01:16:37,522 --> 01:16:39,322 他們在貝格朗面談你 951 01:16:43,653 --> 01:16:45,663 不,我沒聽說過他們 952 01:16:46,990 --> 01:16:49,630 默克維奇中士和西貝里中士 953 01:16:50,493 --> 01:16:52,633 默克維奇有個六歲的女兒 954 01:16:52,662 --> 01:16:56,302 西貝里的妻子剛懷第一胎,給我說… 955 01:16:56,499 --> 01:16:58,299 到底發生什麼事? 956 01:16:58,334 --> 01:16:59,934 他們會殺了我 957 01:17:00,670 --> 01:17:02,300 她才會殺了你 958 01:17:03,464 --> 01:17:07,104 我們會保護你,但你必須交代清楚 959 01:17:11,389 --> 01:17:14,189 公司負責安排離開貝格朗的運輸車隊 960 01:17:14,684 --> 01:17:16,977 我們也負責基地的保全 961 01:17:16,978 --> 01:17:20,448 我要做的就是謊稱所有武器都在車內 962 01:17:20,481 --> 01:17:23,831 他們給我一大筆封口費 963 01:17:24,652 --> 01:17:28,122 我們留下的傢伙足以掀起另一波戰爭 964 01:17:28,656 --> 01:17:33,035 準軍事資源賣掉這些武器,而非運回國 965 01:17:33,036 --> 01:17:34,376 “2批武器” 966 01:17:34,579 --> 01:17:36,038 後來怎麼了? 967 01:17:36,039 --> 01:17:40,509 軍閥想重談合約,但公司不答應 968 01:17:41,669 --> 01:17:44,504 隔天我們開車經過罌粟田 969 01:17:44,505 --> 01:17:46,965 整個車隊遭到攻擊 970 01:17:54,182 --> 01:17:56,652 我嚇個半死 971 01:17:57,018 --> 01:18:00,062 美軍必須派出戰鬥搜救人員 972 01:18:00,063 --> 01:18:03,203 有三個弟兄在途中送命 973 01:18:05,360 --> 01:18:07,330 其中兩個我認識 974 01:18:10,948 --> 01:18:13,418 你接受面談後發生什麼事? 975 01:18:16,704 --> 01:18:19,214 沒什麼,我就實話實說 976 01:18:19,874 --> 01:18:23,514 但出現一個人,他為準軍事資源辦事 977 01:18:23,586 --> 01:18:27,714 他叫我別擔心,他會搞定一切 978 01:18:27,715 --> 01:18:29,725 接下來… 979 01:18:29,759 --> 01:18:31,559 我就聽說他們被殺了 980 01:18:34,931 --> 01:18:36,731 於是我跑了 981 01:18:37,558 --> 01:18:39,858 搭機返回美國 982 01:18:42,563 --> 01:18:44,913 我再不逃就會死 983 01:18:46,943 --> 01:18:48,413 我… 984 01:18:49,112 --> 01:18:51,712 我在那裡就開始注射海洛因 985 01:18:52,573 --> 01:18:55,923 我以為自己回到家 986 01:18:56,577 --> 01:18:58,747 就能戒掉 987 01:19:00,415 --> 01:19:02,055 但你並沒有 988 01:19:02,750 --> 01:19:04,380 對 989 01:19:05,461 --> 01:19:08,561 紐奧良街頭的毒品 990 01:19:08,589 --> 01:19:11,389 比阿富汗更多 991 01:19:12,093 --> 01:19:13,733 我覺得很奇怪 992 01:19:14,262 --> 01:19:16,680 -聽起來並不合理 -什麼意思? 993 01:19:16,681 --> 01:19:19,683 為什麼要冒著損失政府訂單的風險 994 01:19:19,684 --> 01:19:21,824 把美軍的武器拿到黑市賣? 995 01:19:22,937 --> 01:19:26,407 -準軍事資源應該沒那麼笨 -是啦 996 01:19:26,941 --> 01:19:31,081 國內美軍基地呢?沒人發現是空的嗎? 997 01:19:31,112 --> 01:19:34,082 可能有些人…跟我一樣蠢吧 998 01:19:35,491 --> 01:19:38,291 我們要親自去看那些運輸機 999 01:19:39,620 --> 01:19:43,590 運輸機每週五6點離開貝格朗 1000 01:19:43,791 --> 01:19:45,591 飛到法蘭克福要6小時 1001 01:19:45,626 --> 01:19:48,426 休息加個油,再飛11小時回美國 1002 01:19:49,130 --> 01:19:51,140 天哪,那就是今晚10點 1003 01:20:01,476 --> 01:20:03,276 “晚上9點回來” 1004 01:20:09,692 --> 01:20:11,952 那還沒加辣醬 1005 01:20:12,654 --> 01:20:14,696 值得一來吧 1006 01:20:14,697 --> 01:20:17,617 你想怎麼玩,長官? 1007 01:20:17,700 --> 01:20:20,369 -你長得真可口 -別這樣! 1008 01:20:20,370 --> 01:20:23,330 -謝謝不用了 -別讓可憐的女孩失望 1009 01:20:23,331 --> 01:20:26,208 -我沒錢,不需要妳的服務 -今天不要 1010 01:20:26,209 --> 01:20:28,377 -他的損失 -走吧 1011 01:20:28,378 --> 01:20:29,968 算了 1012 01:20:31,047 --> 01:20:33,715 -我錢包還在吧? -應該吧 1013 01:20:33,716 --> 01:20:35,636 我摸到錢包了 1014 01:20:38,346 --> 01:20:40,856 -好了嗎? -一切照計畫進行 1015 01:20:42,850 --> 01:20:44,860 -怎麼樣? -辦好了 1016 01:20:49,774 --> 01:20:51,374 打電話 1017 01:20:56,406 --> 01:20:58,036 你的電話嗎? 1018 01:20:58,366 --> 01:21:00,166 長官,不是我 1019 01:21:08,418 --> 01:21:09,678 你是誰? 1020 01:21:09,711 --> 01:21:12,051 我有目擊證人可以還我清白 1021 01:21:12,088 --> 01:21:13,888 但前提是他必須活下來 1022 01:21:13,923 --> 01:21:17,023 為什麼不來基地說清楚? 1023 01:21:17,051 --> 01:21:20,691 -你會保證他安全? -妳現在無權做主 1024 01:21:20,722 --> 01:21:24,692 你也是,職業殺手都比你快找上門 1025 01:21:24,726 --> 01:21:26,560 誰是飛機上那些人? 1026 01:21:26,561 --> 01:21:28,451 誰想在監獄幹掉我? 1027 01:21:28,646 --> 01:21:31,566 我這就告訴你,準軍事資源 1028 01:21:31,899 --> 01:21:36,249 記得這幾個地方,巴格達,巴斯拉 1029 01:21:36,279 --> 01:21:38,539 我們不是第一次合作吧? 1030 01:21:38,573 --> 01:21:43,118 你以為我想嗎?我只是做好分內事 1031 01:21:43,119 --> 01:21:46,413 我也只能大膽相信你是清白的 1032 01:21:46,414 --> 01:21:49,934 看手機背面,一個人來,小心別被跟蹤 1033 01:21:50,960 --> 01:21:52,590 “尼可碼頭,晚上8點” 1034 01:21:59,927 --> 01:22:02,804 德庫卓呼叫埃斯潘 1035 01:22:02,805 --> 01:22:04,598 這是埃斯潘,請說 1036 01:22:04,599 --> 01:22:06,183 我們確定機上那些人的身分 1037 01:22:06,184 --> 01:22:08,904 開曼群島一間空殼公司付錢給他們 1038 01:22:08,936 --> 01:22:12,481 從銀行帳戶追到一間大型軍火商 1039 01:22:12,482 --> 01:22:14,122 準軍事資源 1040 01:22:14,150 --> 01:22:16,740 沒錯,你怎麼知道? 1041 01:22:16,778 --> 01:22:21,078 不重要,給我準軍事資源的所有資料 1042 01:22:21,115 --> 01:22:23,492 我正要去帶目擊證人 1043 01:22:23,493 --> 01:22:24,963 我們會派人過去支援 1044 01:22:24,994 --> 01:22:27,964 不,先在遠處待命,等我指示 1045 01:22:27,997 --> 01:22:30,257 那不是正常流程 1046 01:22:30,291 --> 01:22:32,261 不,那是命令 1047 01:22:32,293 --> 01:22:35,473 李奇太瞭解流程,他發現警察就溜了 1048 01:22:35,630 --> 01:22:38,930 好吧,我們待在遠處,地址呢? 1049 01:22:38,967 --> 01:22:41,937 尼可街碼頭,埃斯潘結束通話 1050 01:22:41,970 --> 01:22:44,440 尼可街碼頭 1051 01:22:45,139 --> 01:22:46,439 幹掉所有人 1052 01:23:37,442 --> 01:23:38,742 別動! 1053 01:23:38,776 --> 01:23:40,027 不要開槍! 1054 01:23:40,028 --> 01:23:42,538 別殺我,我是來幫忙的 1055 01:23:42,572 --> 01:23:46,212 -你就是目擊證人? -我就是 1056 01:23:49,871 --> 01:23:51,371 你們在哪裡? 1057 01:23:51,372 --> 01:23:53,582 -你找到你要的了? -還不夠 1058 01:23:53,583 --> 01:23:55,933 你最好聽他怎麼說 1059 01:23:58,087 --> 01:24:01,177 -我會乖乖合作 -好,我們走 1060 01:24:01,716 --> 01:24:03,846 我喜歡聽故事,你說吧 1061 01:24:07,096 --> 01:24:10,686 我們回到萬聖節馬拉松 1062 01:24:10,725 --> 01:24:14,365 你準備好今晚的服裝嗎? 1063 01:25:02,944 --> 01:25:04,834 -我打電話請求支援 -我來掩護你 1064 01:25:08,032 --> 01:25:10,292 我被射傷了,在尼可碼頭 1065 01:25:27,510 --> 01:25:28,980 我沒子彈了 1066 01:26:18,227 --> 01:26:20,027 你還是通緝犯 1067 01:26:20,271 --> 01:26:21,701 沒錯 1068 01:26:21,856 --> 01:26:25,656 我這個無情的殺手還救了你 1069 01:26:26,069 --> 01:26:28,369 普魯東跟你交代了證詞? 1070 01:26:28,404 --> 01:26:30,004 說得差不多了 1071 01:26:30,281 --> 01:26:32,581 西貝里和默克維奇都是你的朋友 1072 01:26:33,034 --> 01:26:34,284 沒錯 1073 01:26:34,285 --> 01:26:36,245 準軍事資源下令殺了他們 1074 01:26:36,454 --> 01:26:38,372 而且還想殺了你 1075 01:26:38,373 --> 01:26:40,883 他們一直提供叛軍武器 1076 01:26:41,084 --> 01:26:44,211 光憑這個死毒蟲的證詞還不夠 1077 01:26:44,212 --> 01:26:46,392 你要幫我們找證據 1078 01:26:48,383 --> 01:26:50,926 把我們銬起來,開始逮捕程序 1079 01:26:50,927 --> 01:26:54,347 一個小時內送去準軍事資源的停機坪 1080 01:27:02,772 --> 01:27:05,742 我需要你快點下決定 1081 01:27:09,237 --> 01:27:11,367 對,謝謝 1082 01:27:11,572 --> 01:27:13,372 好,我們目前查到的資料 1083 01:27:13,408 --> 01:27:17,452 半年前準軍事資源失去十億政府訂單 1084 01:27:17,453 --> 01:27:19,788 他們只能吃老本,銀行很吸血的 1085 01:27:19,789 --> 01:27:22,799 但現在突然又能還錢了 1086 01:27:22,917 --> 01:27:26,628 他們賣武器到黑市到底能賺多少錢? 1087 01:27:26,629 --> 01:27:28,922 M4步槍五千吧? 1088 01:27:28,923 --> 01:27:31,103 火箭發射器兩千五 1089 01:27:31,134 --> 01:27:33,604 這跟政府合約根本不能比 1090 01:27:33,636 --> 01:27:35,766 他們的錢從哪裡來? 1091 01:27:38,975 --> 01:27:41,285 客務部,有什麼需要服務的嗎? 1092 01:27:41,311 --> 01:27:43,451 你們有客房服務嗎? 1093 01:27:43,604 --> 01:27:46,106 很抱歉,你們的房間是現金付費 1094 01:27:46,107 --> 01:27:49,157 沒有信用卡無法進行額外消費 1095 01:27:49,193 --> 01:27:51,453 好,等我一下 1096 01:27:51,487 --> 01:27:54,489 遊行快要經過這裡,可能會耽誤時間 1097 01:27:54,490 --> 01:27:57,290 沒關係,我很餓 1098 01:27:57,660 --> 01:27:59,170 VISA卡可以嗎? 1099 01:28:04,500 --> 01:28:05,630 老闆 1100 01:28:05,668 --> 01:28:07,878 我們發現其中一張掛失的信用卡 1101 01:28:07,879 --> 01:28:11,309 多芬旅館,皇家街1018號 1102 01:28:12,383 --> 01:28:14,183 那個女孩 1103 01:28:17,180 --> 01:28:19,150 我警告過他了 1104 01:28:49,379 --> 01:28:50,671 證件? 1105 01:28:50,672 --> 01:28:53,472 上尉安東尼埃斯潘,憲兵110中隊 1106 01:28:53,508 --> 01:28:55,478 我要跟長官請示 1107 01:29:02,558 --> 01:29:05,648 他們在卸貨,我們要趕快過去 1108 01:29:17,573 --> 01:29:19,373 現在該怎麼做,少校? 1109 01:29:19,534 --> 01:29:22,714 現在就是…盡量不違法 1110 01:29:23,413 --> 01:29:25,343 麻煩繫好安全帶 1111 01:29:35,383 --> 01:29:36,773 -透娜? -少校 1112 01:29:57,238 --> 01:30:00,782 -不要動! -我會開槍殺了你 1113 01:30:00,783 --> 01:30:02,951 -趴下! -別動! 1114 01:30:02,952 --> 01:30:05,212 -放下武器! -放下! 1115 01:30:11,794 --> 01:30:15,764 放下武器,放下武器 1116 01:30:16,090 --> 01:30:17,720 天哪 1117 01:30:19,093 --> 01:30:21,443 放輕鬆 1118 01:30:22,096 --> 01:30:24,106 怎麼回事? 1119 01:30:25,642 --> 01:30:27,768 你是負責人? 1120 01:30:27,769 --> 01:30:31,021 詹姆斯哈克尼將軍,這家公司歸我管 1121 01:30:31,022 --> 01:30:34,452 我們有強烈理由懷疑你們犯案 1122 01:30:34,859 --> 01:30:36,329 請問妳是…? 1123 01:30:36,444 --> 01:30:40,084 蘇珊透娜少校,110中隊憲兵 1124 01:30:40,323 --> 01:30:44,593 遭到憲兵通緝的間諜透娜少校? 1125 01:30:45,119 --> 01:30:47,089 你是說這些憲兵嗎? 1126 01:30:47,497 --> 01:30:52,627 這些貨櫃應該裝有美軍的武器 1127 01:30:52,794 --> 01:30:55,934 但你已經賣給叛軍了 1128 01:30:55,963 --> 01:30:58,273 所以裡面是空的 1129 01:31:00,301 --> 01:31:03,271 妳知道我是誰嗎,少校? 1130 01:31:03,513 --> 01:31:04,943 我知道 1131 01:31:05,139 --> 01:31:07,319 將軍 1132 01:31:08,977 --> 01:31:12,647 你還殺了我兩個下屬 1133 01:31:14,315 --> 01:31:18,652 快點打開,不然我就扯掉你的植髮 1134 01:31:18,653 --> 01:31:21,333 痛扁你這張討人厭的嘴臉 1135 01:31:26,744 --> 01:31:30,214 運貨單怎麼寫的? 1136 01:31:31,082 --> 01:31:33,842 AT4火箭發射器,長官 1137 01:31:34,711 --> 01:31:36,221 打開 1138 01:31:38,840 --> 01:31:40,180 打開吧 1139 01:31:58,359 --> 01:31:59,829 打開那個 1140 01:32:03,573 --> 01:32:05,043 打開 1141 01:32:06,242 --> 01:32:07,542 打開 1142 01:32:15,251 --> 01:32:16,891 打開那個 1143 01:32:17,045 --> 01:32:19,355 我說打開那個箱子 1144 01:32:21,924 --> 01:32:23,064 打開 1145 01:32:31,434 --> 01:32:32,601 中尉 1146 01:32:32,602 --> 01:32:37,362 快執行你的勤務,把那女人抓去關 1147 01:33:00,797 --> 01:33:04,597 對不起,少校,妳可能要跟我走 1148 01:33:12,475 --> 01:33:13,935 妳說得沒錯 1149 01:33:14,018 --> 01:33:16,318 那樣並不合理 1150 01:33:22,318 --> 01:33:23,948 老闆 1151 01:33:23,987 --> 01:33:25,320 擋住他 1152 01:33:25,321 --> 01:33:27,161 -李奇! -擋住他! 1153 01:33:28,825 --> 01:33:30,465 擋住他! 1154 01:33:31,661 --> 01:33:33,631 拿下他 1155 01:33:34,205 --> 01:33:36,165 深呼吸 1156 01:33:54,225 --> 01:33:56,025 純鴉片 1157 01:34:02,317 --> 01:34:04,447 這樣就合理了 1158 01:34:12,160 --> 01:34:14,130 把他帶走 1159 01:34:26,883 --> 01:34:28,313 您好 1160 01:34:28,843 --> 01:34:31,011 晚安,我要找一個男人 1161 01:34:31,012 --> 01:34:33,680 一個女人和一個金髮少女 1162 01:34:33,681 --> 01:34:36,516 對不起,我幫不上忙 1163 01:34:36,517 --> 01:34:40,317 我要找兩個大人和一個金髮女孩 1164 01:34:40,396 --> 01:34:42,316 給我他們的鑰匙 1165 01:34:48,655 --> 01:34:51,875 我們扣留4星上將和至少五百公斤毒品 1166 01:34:54,702 --> 01:34:55,744 珊 1167 01:34:55,745 --> 01:34:57,805 李奇,是他,他來了 1168 01:34:57,830 --> 01:35:00,220 -什麼? -快回來旅館 1169 01:35:01,542 --> 01:35:03,293 珊,聽我說 1170 01:35:03,294 --> 01:35:05,684 珊?珊! 1171 01:35:43,167 --> 01:35:45,217 等等,不好意思! 1172 01:35:45,253 --> 01:35:47,393 妳要幹嘛? 1173 01:35:47,588 --> 01:35:49,888 妳要去哪裡?給我回來! 1174 01:36:02,103 --> 01:36:03,573 她沒有接電話 1175 01:36:03,604 --> 01:36:04,914 再打一次 1176 01:36:09,902 --> 01:36:11,162 有車! 1177 01:36:45,063 --> 01:36:46,613 珊? 1178 01:36:53,112 --> 01:36:54,863 她不在旅館 1179 01:36:54,864 --> 01:36:57,424 -她在街上 -你怎麼知道? 1180 01:36:58,493 --> 01:37:00,293 因為我也會這麼做 1181 01:37:12,924 --> 01:37:14,644 我走這邊 1182 01:37:25,937 --> 01:37:29,106 -你有發現什麼嗎? -沒有 1183 01:37:29,107 --> 01:37:30,527 她肯定藏在什麼地方 1184 01:37:42,203 --> 01:37:43,423 李奇 1185 01:37:43,538 --> 01:37:46,373 我們來做個了斷,只有你和我 1186 01:37:46,374 --> 01:37:49,459 我要跟你的可愛小女孩玩得夠 1187 01:37:49,460 --> 01:37:50,961 她不是我的女兒 1188 01:37:50,962 --> 01:37:53,012 你聽起來有點害怕喔 1189 01:37:53,047 --> 01:37:57,597 我會打斷你的手和腳,扭斷你的脖子 1190 01:37:57,635 --> 01:38:00,053 你聽到的是興奮感 1191 01:38:00,054 --> 01:38:01,805 妳!給我出來! 1192 01:38:01,806 --> 01:38:03,856 現在就出來 1193 01:38:04,058 --> 01:38:05,528 別想呼嚨我,傑克 1194 01:38:05,685 --> 01:38:08,655 我終於可以讓你痛個夠了 1195 01:38:34,922 --> 01:38:36,142 莎曼珊 1196 01:38:47,352 --> 01:38:50,702 -妳找到她嗎? -莎特街拉菲特旅館 1197 01:39:23,304 --> 01:39:25,614 珊,快跑! 1198 01:41:53,871 --> 01:41:55,671 你開槍我就放手! 1199 01:41:57,542 --> 01:41:59,592 快點開槍啊,傑克 1200 01:42:00,795 --> 01:42:02,765 不敢嗎?開槍啊! 1201 01:42:03,965 --> 01:42:06,025 準軍事資源已經玩完了 1202 01:42:06,134 --> 01:42:08,194 哈克尼也被關起來了 1203 01:42:08,303 --> 01:42:12,403 恭喜你,但我真的不在乎 1204 01:42:13,725 --> 01:42:16,195 閉嘴,閉嘴! 1205 01:42:17,562 --> 01:42:19,532 我說過會有這一天 1206 01:42:20,398 --> 01:42:23,528 你說過這是我們兩人的恩怨 1207 01:42:23,735 --> 01:42:26,045 把槍放下 1208 01:42:29,782 --> 01:42:31,922 好,只要… 1209 01:42:33,786 --> 01:42:35,086 好 1210 01:42:35,371 --> 01:42:38,421 我放下槍…你就放她走 1211 01:42:43,046 --> 01:42:45,006 一命換一命 1212 01:42:45,048 --> 01:42:46,008 不! 1213 01:42:47,800 --> 01:42:49,440 我喜歡 1214 01:42:50,053 --> 01:42:51,353 一言為定,傑克 1215 01:42:51,804 --> 01:42:54,524 沒關係,珊,看著我 1216 01:42:54,724 --> 01:42:57,694 沒關係,只有這個辦法了 1217 01:42:58,144 --> 01:42:59,954 別擔心 1218 01:43:01,481 --> 01:43:03,621 我馬上放下 1219 01:43:12,325 --> 01:43:14,295 妳知道我的意思吧? 1220 01:43:16,079 --> 01:43:18,709 我們早就死了 1221 01:43:24,337 --> 01:43:25,797 踢到這裡 1222 01:43:26,172 --> 01:43:27,972 把槍踢給我 1223 01:45:27,418 --> 01:45:28,888 看著我 1224 01:45:30,755 --> 01:45:32,395 看著我 1225 01:45:57,865 --> 01:46:01,165 -他沒事吧? -應該吧,看這裡 1226 01:46:03,621 --> 01:46:05,421 我在這裡 1227 01:46:14,173 --> 01:46:15,643 你可以走路嗎? 1228 01:46:16,968 --> 01:46:18,438 可以 1229 01:46:21,889 --> 01:46:23,519 另一手 1230 01:46:28,604 --> 01:46:32,034 -你竟然從上面跳下來 -我知道 1231 01:46:32,066 --> 01:46:34,026 -很痛吧? -對 1232 01:46:34,027 --> 01:46:35,861 你知道有多高嗎? 1233 01:46:35,862 --> 01:46:38,912 我們可以改天再聊這個嗎? 1234 01:47:20,657 --> 01:47:21,957 謝謝你 1235 01:47:24,577 --> 01:47:26,377 真是有趣 1236 01:47:27,664 --> 01:47:31,474 你來找一個女孩,卻找到另一個女孩 1237 01:47:34,504 --> 01:47:36,474 我要知道你們最後的結果 1238 01:47:40,134 --> 01:47:42,104 我還有妳的電話號碼 1239 01:47:47,850 --> 01:47:49,320 再見了,李奇 1240 01:47:49,394 --> 01:47:50,694 少校 1241 01:48:11,582 --> 01:48:13,472 歡迎妳回來,少校 1242 01:48:14,585 --> 01:48:16,295 謝謝你,上尉 1243 01:48:42,530 --> 01:48:45,170 對不起,巴士誤點 1244 01:48:47,618 --> 01:48:49,168 新衣服 1245 01:48:49,579 --> 01:48:50,879 閉嘴 1246 01:48:51,706 --> 01:48:53,336 謝謝你來赴約 1247 01:48:56,544 --> 01:48:58,354 所以李奇… 1248 01:48:59,422 --> 01:49:01,432 你是不是我爸? 1249 01:49:03,676 --> 01:49:06,553 你媽來我們就知道了 1250 01:49:06,554 --> 01:49:08,524 你確定會認得她? 1251 01:49:09,974 --> 01:49:12,864 我通常會認得我睡過的女人 1252 01:49:13,645 --> 01:49:15,562 但誰說她就會記得你? 1253 01:49:15,563 --> 01:49:16,863 謝謝喔 1254 01:49:23,279 --> 01:49:25,249 你不是我爸 1255 01:49:26,074 --> 01:49:27,714 幹嘛這麼說? 1256 01:49:31,079 --> 01:49:32,799 有看到那個女人嗎? 1257 01:49:34,374 --> 01:49:38,014 幫你續杯三次的服務生 1258 01:49:40,797 --> 01:49:42,597 就是她 1259 01:49:43,675 --> 01:49:46,395 你們不認得彼此 1260 01:49:53,393 --> 01:49:56,243 -我一直都知道 -不是的 1261 01:49:56,604 --> 01:49:58,994 你應該鬆了一口氣 1262 01:50:01,275 --> 01:50:02,905 沒有 1263 01:50:13,705 --> 01:50:15,675 你要離開了? 1264 01:50:17,250 --> 01:50:18,800 是啊 1265 01:50:21,337 --> 01:50:23,467 你會不會寂寞? 1266 01:50:27,260 --> 01:50:28,770 有時候 1267 01:50:33,516 --> 01:50:35,146 有時候 1268 01:50:38,021 --> 01:50:40,911 寂寞就打電話給我 1269 01:50:55,955 --> 01:50:57,415 所以… 1270 01:51:01,252 --> 01:51:02,802 妳是不是該…? 1271 01:51:06,215 --> 01:51:07,845 我該走了 1272 01:51:09,677 --> 01:51:11,437 我有課 1273 01:51:14,015 --> 01:51:15,485 繪畫課 1274 01:51:19,395 --> 01:51:22,105 繼續畫下去,因為妳… 1275 01:51:22,649 --> 01:51:24,619 真的很會畫 1276 01:51:28,488 --> 01:51:30,038 很有天分 1277 01:51:39,082 --> 01:51:41,052 妳會好好的,孩子 1278 01:51:49,133 --> 01:51:50,433 好了 1279 01:52:35,138 --> 01:52:37,188 再見了,李奇 1280 01:53:06,044 --> 01:53:08,934 “想我了嗎?”