1 00:00:54,710 --> 00:00:56,109 ببخشید 2 00:00:56,270 --> 00:00:57,988 معذرت میخوام. برید کنار 3 00:00:58,670 --> 00:01:00,581 !خدای من 4 00:01:03,270 --> 00:01:07,058 رستوران لی. ۴نفر از پا دراومدن دو تا آمبولانس بفرستین 5 00:01:08,550 --> 00:01:10,825 اینجا چه اتفاق کوفتی‌ای افتاده؟ یکی زیر گرفتـتشون؟ 6 00:01:10,910 --> 00:01:12,389 نه،‌رفیق. دعوا شده بود 7 00:01:12,910 --> 00:01:15,424 یه یارو چند ثانیه‌ای همشون رو ناکار کرد 8 00:01:15,830 --> 00:01:17,138 هنوز اون توـه 9 00:01:17,175 --> 00:01:18,758 اوناهاش 10 00:01:25,859 --> 00:01:29,102 برگردین، اقا. دستتاتون جایی باشه که ببینمش 11 00:01:29,560 --> 00:01:30,783 آروم 12 00:01:39,804 --> 00:01:41,502 کارت شناسایی نظامی 13 00:01:41,663 --> 00:01:43,159 از اعتبارش گذشته 14 00:01:43,690 --> 00:01:46,715 38دلار پول 15 00:01:47,575 --> 00:01:49,176 و یه مسواک 16 00:01:52,280 --> 00:01:53,948 ولی نشونی خونه‌ نداری 17 00:01:54,382 --> 00:01:56,617 یا به ‌عبارت دیگه، بی‌خانمانی 18 00:01:57,018 --> 00:01:59,119 ضرب و شتم شدید در این ایالت 19 00:01:59,121 --> 00:02:00,688 ...جُرم رده دوم محسوب میشه، آقای 20 00:02:00,960 --> 00:02:04,535 ریچر. اسم کوچک جک اسم میانی نداری 21 00:02:05,353 --> 00:02:07,642 وقتی اون آدم‌هایی که زدی له و لوردشون کردی 22 00:02:07,654 --> 00:02:09,904 بتونن شهادت بدن 10الی 20 سال زندون در انتظارته 23 00:02:10,725 --> 00:02:13,152 دادگاهی‌ـش کن. ببرش به بخش 24 00:02:13,476 --> 00:02:17,051 طِی 90ثانیه آینده 2اتفاق میفته 25 00:02:18,960 --> 00:02:20,078 ببخشید؟ 26 00:02:20,954 --> 00:02:24,002 اولا، تلفنی که اونجاست زنگ میخوره 27 00:02:26,388 --> 00:02:27,659 ...ثانیاً 28 00:02:28,238 --> 00:02:31,746 خودتون در راه زندانـید و این دستبدها هم دستتونـه 29 00:02:33,287 --> 00:02:37,952 خب، عجب پیش‌گویی محشری، جناب ریچر 30 00:02:42,286 --> 00:02:43,966 سرگرد تِرنر از واحد 110ـُمِ 31 00:02:44,208 --> 00:02:48,131 اداره تحقیقات جنایی پلیس در شهر الكساندريا، ایالت ویرجیـنیا پشت خطـه 32 00:02:48,359 --> 00:02:50,769 شما و آدم‌هایِ اون بیرون ...یه اشتباه کردید 33 00:02:51,220 --> 00:02:54,054 در زمینی که متلعق به ارتش ایالات متحده هست عملیات انجام دادین 34 00:02:54,689 --> 00:02:56,553 از چی حرف میزنی؟ 35 00:02:58,213 --> 00:03:00,607 ربودن اتباع بیگانه‌ [در ادبیات سیاسی به کسی اطلاق میشود که غیرقانونی وارد خاک امریکا شده] 36 00:03:00,631 --> 00:03:01,962 فروش اون‌ها 37 00:03:02,244 --> 00:03:04,315 پلیس نظامی تو راهه 38 00:03:04,868 --> 00:03:07,504 اگر دست من بود، همین الان می‌کُشتم‌ـتون 39 00:03:10,354 --> 00:03:12,156 سرگرد همینطور زنگ میزنه 40 00:03:23,967 --> 00:03:25,752 کلانتر ریموند وود 41 00:03:41,413 --> 00:03:43,373 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 42 00:03:43,719 --> 00:03:45,839 کسی که روش حساب نمیکردین 43 00:03:45,863 --> 00:03:55,863 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ Ali99 & H1tman007 & Atrin021 & StarkMan ✅ 45 00:04:17,216 --> 00:04:18,497 ممنون 46 00:04:18,650 --> 00:04:21,398 جــک ریــچــر 47 00:04:21,576 --> 00:04:24,729 هــرگــز بــازنــگــرد 48 00:04:29,515 --> 00:04:32,574 واحد 110ـُم ارتش ایالات متحده - گروهبان لـیـچ - 49 00:04:32,586 --> 00:04:33,929 لطفا، وصل کنید به سرگرد تِرنر 50 00:04:34,218 --> 00:04:35,599 یه لحظه، لطفاً 51 00:04:37,963 --> 00:04:39,076 ترنر هستم 52 00:04:41,967 --> 00:04:43,408 سرگرد اس.ترنر؟ 53 00:04:43,733 --> 00:04:46,147 خودمم. با کی حرف میزنم؟ 54 00:04:46,366 --> 00:04:47,602 جک ریچر 55 00:04:48,385 --> 00:04:52,285 جداً؟ خب، چه خوبه که بالأخره با هم حرف میزنیم 56 00:04:52,900 --> 00:04:55,301 ممنون که درباره‌ی اون کلانتر بهمون اطلاع دادی 57 00:04:55,992 --> 00:04:57,273 ...نه، من 58 00:04:59,065 --> 00:05:02,954 میخواستم بخاطر کمکی که برای خروج از یه مخمصه بهم کردی ازت تشکر کنم 59 00:05:03,416 --> 00:05:05,902 مگر ارتشی‌ها همین کارُ‌ برای هم نمیکنن، سرگرد؟ 60 00:05:06,169 --> 00:05:07,632 سرگرد بازنشسته 61 00:05:07,900 --> 00:05:10,041 یه بار که سرگرد بشی، برای همیشه سرگردی 62 00:05:10,344 --> 00:05:12,038 از کجا زنگ میزنی؟ 63 00:05:13,850 --> 00:05:15,316 خارج از شهر اينديـپندنس‌، گمونم 64 00:05:15,554 --> 00:05:16,717 مطمئن نیستی؟ 65 00:05:17,076 --> 00:05:19,210 مهم نیست زیاد این ور و اون ور میرم 66 00:05:19,484 --> 00:05:21,758 شنیده بودم - دیگه چیا میشنوی؟ - 67 00:05:22,212 --> 00:05:25,056 وای، بیخیال. این طرفا از تو مثل یه اسطوره یاد میکنن 68 00:05:25,375 --> 00:05:27,463 بعضی‌ها هنوز کنجکاون چرا کارِت رو ترک کردی 69 00:05:28,003 --> 00:05:32,633 بذار اینطور بگم که یه روز صبح با یونیفُرمی از خواب بیدار شدم که مناسبم نبود 70 00:05:34,343 --> 00:05:36,810 واحد 110ـُم ارتش ایالات متحده - گروهبان لـیـچ - 71 00:05:37,528 --> 00:05:38,888 جک ریچر رو به سرگرد ترنر وصل کن 72 00:05:38,940 --> 00:05:40,214 گوشی دستتون، سرگرد 73 00:05:40,965 --> 00:05:42,052 ریچر 74 00:05:42,446 --> 00:05:43,824 دفترم چطوره؟ 75 00:05:44,537 --> 00:05:46,332 الان همینجا نشستم 76 00:05:46,585 --> 00:05:49,488 یه فرورفتگی بزرگ روی میز هست 77 00:05:49,695 --> 00:05:52,002 بعضی‌ها میگن با کوبوندن سر یکی تو میز درستش کردی 78 00:05:52,663 --> 00:05:53,691 راسته؟ 79 00:05:53,996 --> 00:05:55,987 الان اوضاعـم رو فُرم نیست 80 00:05:56,399 --> 00:05:58,413 دوباره که توی دردسر نیفتادی، مگه نه؟ 81 00:05:58,861 --> 00:06:01,421 شنیدم خوب بلدی دردسر پیدا کنی 82 00:06:01,671 --> 00:06:04,537 یا دنبال دردسر باشی 83 00:06:05,750 --> 00:06:10,420 آره، تو این فکر بودم که، شاید بخاطر کارت بهت یه شام بدهکار باشم 84 00:06:11,143 --> 00:06:14,232 اُه، شام... خب، یکم ازت زمان بُرد تا تصمیم بگیری 85 00:06:15,576 --> 00:06:17,162 کی میای دی‌سی؟ 86 00:06:17,551 --> 00:06:18,911 بالأخره میام اونجا 87 00:06:19,215 --> 00:06:21,313 خب، پس من منتظر نمی‌مونم 88 00:06:24,079 --> 00:06:25,390 هیچی نمیگی 89 00:06:25,662 --> 00:06:28,536 دارم به این نتیجه میرسم که شخصاً ازت خوشم میاد یا نه 90 00:06:28,855 --> 00:06:31,463 به کدوم سمت تمایل داری(دوست داشتن یا نداشتن)؟ - دو دِلم - 91 00:06:31,853 --> 00:06:33,553 مطمئن نیستم بتونی تحملم کنی 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,996 نگران نیستم 93 00:06:36,510 --> 00:06:40,318 نگران.. یکم 94 00:06:42,219 --> 00:06:44,027 مواظب خودت باش، ریچر 95 00:07:02,938 --> 00:07:04,917 جک ریچرم، برای ملاقات سرگرد تِرنر اومدم 96 00:07:05,255 --> 00:07:08,191 سرگرد ریچر. گروهبان لیچ‌ ـم تلفنی حرف زدیم 97 00:07:08,571 --> 00:07:09,571 خوش اومدین 98 00:07:09,813 --> 00:07:10,851 فقط بهم بگو ریچر 99 00:07:11,164 --> 00:07:12,634 الان غیرنظامیـم 100 00:07:13,151 --> 00:07:15,285 اطاعت، قربان. خواسته‌تون رو انجام میدم 101 00:07:23,244 --> 00:07:24,519 ...ببخشید، دنبال 102 00:07:24,874 --> 00:07:26,154 دنبال سرگرد بودین؟ بفرمایید داخل 103 00:07:27,049 --> 00:07:29,426 سم مورگان ـم. لطفا، بفرمایین داخل 104 00:07:29,656 --> 00:07:30,772 بفرمایین داخل 105 00:07:31,533 --> 00:07:32,908 بشیـنید 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,096 خیلی تعریف‌تونُ‌ شنیدم 107 00:07:35,485 --> 00:07:37,595 واسه دیدن سرگرد تِرنر یه تُکِ پا اومدم اینجا 108 00:07:38,674 --> 00:07:40,190 خب، مشکل همین‌جاست 109 00:07:40,515 --> 00:07:42,840 سرگرد ترنر از سمتش عزل شده 110 00:07:44,395 --> 00:07:46,221 چند روز پیش باهاش صحبت کردم 111 00:07:46,527 --> 00:07:47,899 بازداشت شده 112 00:07:48,565 --> 00:07:50,339 به زودی در دادگاه نظامی محاکمه میشه 113 00:07:50,966 --> 00:07:52,270 به چه اتهامی؟ 114 00:07:52,879 --> 00:07:54,137 جاسوسی 115 00:07:54,830 --> 00:07:57,347 تا وقتی جایگزینـش مشخص بشه وظایفش به‌عهده منـه 116 00:07:57,788 --> 00:07:59,395 کمکی از من بر میاد؟ 117 00:08:01,399 --> 00:08:03,791 نه، فقط یه ملاقات خصوصی بود 118 00:08:04,116 --> 00:08:06,114 از وقتی اینجا افسر فرمانده بودی،‌ همدیگه رو می‌شناختین؟ 119 00:08:06,138 --> 00:08:07,244 نه. هرگز ملاقات نداشتیم 120 00:08:07,480 --> 00:08:09,321 متأسفم که خبر بدیُ به اطلاعتون رسوندم،‌ سرگرد 121 00:08:11,511 --> 00:08:12,511 سرگرد بازنشسته 122 00:08:17,351 --> 00:08:19,164 قربان، میخواستم بهتون اخطار بدم 123 00:08:19,451 --> 00:08:22,849 ولی چی شد؟ - سرهنگ مورگان مستقیماً بهم دستور داد. که اینکارو نکنم - 124 00:08:23,097 --> 00:08:24,579 شاید لازمه الان بهم اخطار بدی 125 00:08:28,177 --> 00:08:29,677 راحت حرفتو بزن، سرگروهبان 126 00:08:30,867 --> 00:08:33,036 سرگرد ترنر، افسر فوق‌العاده‌ای‌ـه، قربان 127 00:08:33,362 --> 00:08:35,167 تا الان وکیلـی براش مشخص شده؟ 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,139 دستور دادن در این مورد اطلاعاتی لو ندیم، قربان 129 00:08:38,707 --> 00:08:39,738 متوجهم 130 00:08:41,186 --> 00:08:43,950 همیشه از دستورات تبعیت کن، سرگروهبان - بله، قربان - 131 00:08:44,378 --> 00:08:47,250 فقط محض کنجکاوی، مربی تمرینیـت در اردوگاه آموزشی کی بوده؟ 132 00:08:49,235 --> 00:08:50,512 سرگروهبان "گرین" ، قربان 133 00:08:50,794 --> 00:08:53,111 ...فرضاً سرگروهبان گرین مشکلات قضایی پیدا کنه 134 00:08:53,794 --> 00:08:56,282 میتونی یه وکیل براش پیشنهاد بدی؟ 135 00:08:58,338 --> 00:09:00,776 بله، قطعاً 136 00:09:01,077 --> 00:09:03,672 ...سرهنگ "مورکرافت" در "فورت دایر"، جایی که 137 00:09:03,836 --> 00:09:06,728 زندانی‌های رده‌بالای امنیتی حبس میشن رو پیشنهاد میدم، قربان 138 00:09:10,301 --> 00:09:12,727 به فورت دایر خوش آمدید 139 00:09:14,050 --> 00:09:15,251 سرهنگ؟ 140 00:09:15,474 --> 00:09:19,079 شما مشاور تعیـین‌شده برای سرگرد سوزان ترنر هستین 141 00:09:20,136 --> 00:09:23,213 جک ریچر ـم. فرمانده سابق واحد 110ـُم 142 00:09:24,581 --> 00:09:26,918 برام سؤال بود بود کِی سر و کله‌تون پیدا میشه 143 00:09:27,263 --> 00:09:29,426 سرگرد ترنر درخواست کردن که تحت هیچ شرایطی 144 00:09:29,693 --> 00:09:31,749 بهتون اجازه‌ی ملاقات داده نشه 145 00:09:32,182 --> 00:09:35,098 چرا باید همچین حرفی بزنه؟ - شاید پرونده‌تون رو خونده - 146 00:09:35,430 --> 00:09:37,159 "مخالف صلاحیت، جامعه ستیز" 147 00:09:37,449 --> 00:09:38,449 مخالف وکیل 148 00:09:38,523 --> 00:09:40,275 پدر بد حسابی هم که هستی؟ [حالتی که پدر با خانواده زندگی نمیکنه و مخارج آن‌ها رو هم تأمین نمیکنه] 149 00:09:40,299 --> 00:09:41,299 ببخشید؟ 150 00:09:41,530 --> 00:09:43,541 نوشته هیچ وقت مخارج فرزندت رو ندادی 151 00:09:43,799 --> 00:09:44,886 من پدر نیستم 152 00:09:45,250 --> 00:09:49,186 خب، یه خانم به اسم "کندس داتون" با ادعاتون مخالفت کرده 153 00:09:49,455 --> 00:09:52,180 ،با ارتش تماس گرفته، برای دخترش 154 00:09:52,397 --> 00:09:56,207 سامانتا داتون "، که ۱۵سالشه، خواستار غرامت شده" 155 00:09:56,564 --> 00:09:58,862 اشتباه شده - معمولاً همینطوره - 156 00:09:59,621 --> 00:10:03,254 مادره غرامت دو مورد رو در اولویت گذاشته فاحشه شدنش ، حق مالکیتش 157 00:10:04,333 --> 00:10:07,811 دختره کل عمر تحت پوشش پرورشگاه‌های مختلف بوده 158 00:10:11,430 --> 00:10:14,839 احساسی راجع بهش داری؟ - درباره پرورشگاه؟ زندگی توش خیلی گَندـه - 159 00:10:15,070 --> 00:10:16,191 منظورم به بچه بود 160 00:10:16,442 --> 00:10:18,682 من هیچ بچه‌ای ندارم. تا حالا هم اسم کندس داتون رو نشیندم 161 00:10:18,998 --> 00:10:20,764 در ارتباط با قضیه سرگرد ترنر اومدم اینجا 162 00:10:21,162 --> 00:10:22,868 چه مدارکی علیهش دارن؟ 163 00:10:23,242 --> 00:10:25,302 یه هارد درایو، شامل اطلاعات محرمانه که 164 00:10:25,314 --> 00:10:27,834 در منزل سرگرد ترنر پیدا شده 165 00:10:28,236 --> 00:10:30,776 به این نتیجه رسیدن که اطلاعات محرمانه رو میفروشه 166 00:10:31,210 --> 00:10:32,516 به همین راحتی؟ 167 00:10:32,754 --> 00:10:36,387 مگر چی میخوای؟ یه عکس ازش با برقع که در حال شراب خوردن با طالبانه؟ 168 00:10:37,315 --> 00:10:38,650 بهت چی گفت؟ 169 00:10:39,555 --> 00:10:41,670 تا فردا نمیتونم باهاش حرف بزنم 170 00:10:41,750 --> 00:10:43,989 بخاطر استثناءِ "امنیت عمومی" ـه استثناءِ وارد بر "حقوق میراندا"ست که توسط دادگاه عالی آمریکا مصوب شده] و به موجب آن در صورت در خطر بودن امنیت مردم مأمورین میتوانند از اعمال [حقوق میراندا برای متهم امتناع کرده و به وی اجازه صحبت با وکیل را ندهند 171 00:10:44,013 --> 00:10:45,483 و تو قبولش کردی؟ 172 00:10:46,435 --> 00:10:48,405 مدرک قضایی‌ـتون رو از کجا گرفتین؟ 173 00:10:52,253 --> 00:10:55,055 ممکنه یه وقت وکیل خوبی بوده باشین، سرهنگ 174 00:10:56,315 --> 00:10:57,730 ...اما کسی که من می‌بینم 175 00:10:58,032 --> 00:11:01,512 یه کارمند مادام‌العُمر خسته‌ی ارتش‌ـه که هر کاری میکنه تا حقوق بازنشستگی‌ـش به خطر نیفته 176 00:11:02,512 --> 00:11:05,377 وقتی یادت اومد اون یونیفُرم نماد چیه خبرم کن 177 00:11:49,575 --> 00:11:50,575 ممنون 178 00:12:01,847 --> 00:12:04,087 چقدر قراره اینکارو انجام بدیم؟ داره گشنم میشه 179 00:12:04,288 --> 00:12:05,762 یکم دندون رو جیگر بذار 180 00:12:06,762 --> 00:12:09,307 بنظرت داره چی میخوره؟ - خفه خون بگیر - 181 00:12:10,095 --> 00:12:11,597 تفنگ جدید گرفتی؟ - بله - 182 00:12:12,033 --> 00:12:14,601 خوبه. دستات رو بزرگ جلوه میده 183 00:12:14,886 --> 00:12:16,588 بله، دست‌های بزرگ دوست داری؟ 184 00:12:16,931 --> 00:12:19,725 رفتار احمقانه‌ای ازت سرزد، سه سوته یکی از اینا رو تو صورتت خالی میکنم 185 00:12:20,172 --> 00:12:22,812 آهای، آهای. کجا رفت؟ - نمیدونم، شاید رفته بشاشه - 186 00:12:23,572 --> 00:12:25,085 قرار بود حواست بهش باشه 187 00:12:25,274 --> 00:12:27,555 چی فکر میکنی، پشت سرم هم چشم دارم؟ 188 00:12:28,869 --> 00:12:30,287 اوضاع چطوره؟ 189 00:12:32,215 --> 00:12:33,215 شلیک نکن 190 00:12:34,402 --> 00:12:35,402 تفنگتو نشونم بده 191 00:12:37,367 --> 00:12:38,604 بندازش اون عقب 192 00:12:44,319 --> 00:12:46,017 [پاراسورس] 193 00:12:49,176 --> 00:12:50,672 خوشم نمیاد تعقیب شم 194 00:14:11,743 --> 00:14:14,090 خوشم نمیاد تعقیب شم 195 00:14:22,133 --> 00:14:24,151 قبلا توی پیاده‌رو 196 00:14:26,521 --> 00:14:27,984 و بعد هم توی فروشگاه 197 00:14:30,258 --> 00:14:31,430 ای دزد حقیر 198 00:14:33,183 --> 00:14:35,388 پلیسی؟ - بنظر پلیس میام؟ - 199 00:14:35,654 --> 00:14:37,014 شاید پلیس مبارزه با مواد مخدر باشی 200 00:14:38,291 --> 00:14:39,771 کُلی پلیس مبارزه با مواد مخدر میشناسی 201 00:14:40,021 --> 00:14:41,163 بخاطر مدل مویِ باحالت میگم 202 00:14:41,528 --> 00:14:43,684 ممنون. کارِ خودم بوده 203 00:14:44,659 --> 00:14:47,008 پس، دنبال یه چیز عجیب غریبی 204 00:14:47,974 --> 00:14:49,159 می‌بینمت 205 00:14:49,473 --> 00:14:51,371 تو دختر کندیس داتونـی؟ 206 00:14:53,803 --> 00:14:55,665 این دفعه چه دست گُلی آب داده؟ - هیچی - 207 00:14:55,869 --> 00:14:57,166 یه دوست قدیمیـم 208 00:14:57,353 --> 00:14:58,353 جون من؟ 209 00:14:58,571 --> 00:15:01,135 خب، اون دیگه به این جور کارها علاقه نداره 210 00:15:01,549 --> 00:15:03,245 منظورم این نبود 211 00:15:03,971 --> 00:15:06,866 اگر دنبال مادرمی، من باهاش زندگی نمیکنم 212 00:15:07,498 --> 00:15:08,850 پس با کی زندگی میکنی؟ 213 00:15:20,928 --> 00:15:22,418 حق با تو بود، سرگرد 214 00:15:23,185 --> 00:15:24,814 خسته ام 215 00:15:25,883 --> 00:15:27,579 اما احمق نیستم 216 00:15:29,702 --> 00:15:32,077 سرگروهبانان میرکوویچ و سیبلی 217 00:15:32,463 --> 00:15:36,519 دو هفته قبل، سرگرد ترنر اونها رو به یه تحقیقات در افغانستان اعزام کرد 218 00:15:37,013 --> 00:15:39,138 و اون‌ها روزانه گزارش میفرستادن 219 00:15:39,218 --> 00:15:42,196 دو روز پیش، جنازه هر دو پشت مقرشون پیدا شد 220 00:15:42,449 --> 00:15:43,969 از فاصله نزدیک بهشون تیراندازی شده بود 221 00:15:48,753 --> 00:15:51,126 روز بعد، سرگرد ترنر زندانی میشه 222 00:15:53,201 --> 00:15:55,330 درباره "پاراسورس" چی میدونی؟ 223 00:15:55,983 --> 00:15:57,330 پاراسورس؟ 224 00:15:58,184 --> 00:16:00,428 یه پیمان‌کار معروف ارتشی‌ـه، چرا میپرسی؟ 225 00:16:00,859 --> 00:16:02,687 نمیدونم چه دستی توی تمام این ماجراها دارن 226 00:16:02,711 --> 00:16:04,591 ولی از وقتی اومدم اینجا، منو تعیقب میکنن 227 00:16:06,077 --> 00:16:10,410 ،هر کس میرکوویچ و سبیلی رو کُشته میخواسته ترنر تنها بشه 228 00:16:10,616 --> 00:16:12,809 گمونم میخوان اون رو هم بکُشن 229 00:16:13,174 --> 00:16:14,607 از چی حرف میزنی؟ 230 00:16:14,609 --> 00:16:16,642 حتی نمیدونیم این مسائل به هم مربوطن یا نه 231 00:16:16,668 --> 00:16:17,976 باید اونو از زندان خارجش کنیم 232 00:16:18,050 --> 00:16:20,926 لازمه یادت بیارم، اون نمیخواد تو قاطیِ ماجرا شی 233 00:16:21,113 --> 00:16:23,983 انجامش بده. حالا. امشب باهات تماس میگیرم 234 00:17:00,897 --> 00:17:05,462 مردم ارزش روش‌های بازجویی سخت‌گیرانه رو زیر سوال میبرن 235 00:17:05,730 --> 00:17:09,142 میگن بازجویی سخت‌گیرانه جواب نمیده 236 00:17:09,522 --> 00:17:13,166 ولی از طرف دیگه، شکنجه، خیلی هم خوب جواب میده 237 00:17:13,750 --> 00:17:16,326 سابقه‌ی امتیاز " وکیل-موکل" به روز های اولِ [حقی که وکیل برای عدم افشای صحبت‌های خصوصی بین خود و موکل دارد] 238 00:17:16,350 --> 00:17:19,576 تأسیس قانون غیرمدون انگلیس برمیگرده ماهیت این نوع قوانین اینه که توسط قضات در دادگاه و] [با استفاده از اساسنامه و رویه قضایی قبلی شکل می گیرد 239 00:17:19,600 --> 00:17:24,741 که یعنی، سرگرد ریچر، اطلاعات زیادی رو 240 00:17:25,009 --> 00:17:29,266 محرمانه راجع‌به دانسته‌هاش درباره‌ی تحقیقاتش در افغانستان، به تو گفته 241 00:17:32,255 --> 00:17:34,345 چقدر اطلاعات به جک ریچر دادی؟ 242 00:17:36,983 --> 00:17:38,930 حتی دربارش صحبت هم نکردیم 243 00:17:40,050 --> 00:17:41,303 البته که صحبت کردین 244 00:17:43,926 --> 00:17:46,553 فقط... ۱۰دقیقه با هم حرف زدیم 245 00:17:47,247 --> 00:17:49,290 همونطور که متوجه خواهی شد 246 00:17:49,582 --> 00:17:51,607 10دقیقه زمان خیلی زیادی‌ـه 247 00:18:00,601 --> 00:18:01,871 جک ریچر؟ 248 00:18:02,183 --> 00:18:04,603 سرهنگ مورگان میخواستن چند دقیقه وقتتونو بگیرن 249 00:18:07,854 --> 00:18:09,866 منو یادت نیست، مگه نه؟ 250 00:18:10,337 --> 00:18:11,812 آنتونی اسپین ـی؟ 251 00:18:12,491 --> 00:18:15,042 نه، وقتی اومدم اینجا هنوز افسر فرمانده بودی 252 00:18:15,358 --> 00:18:17,793 برای ۶ماه نذاشتی ترفیع بگیرم 253 00:18:19,138 --> 00:18:20,412 چرا همچین کاری کردم؟ 254 00:18:20,711 --> 00:18:23,486 چون آدم خیلی یک‌دنده‌ای بودی که میگفتی عجولانه قضاوت کردم 255 00:18:24,586 --> 00:18:26,927 مطمئنم عجولانه قضاوت کردم 256 00:18:36,835 --> 00:18:38,163 بفرمایید 257 00:18:41,162 --> 00:18:43,861 سرگرد، مجبور به حرف‌زدن نیستید 258 00:18:44,556 --> 00:18:45,652 سرگرد بازنشسته 259 00:18:47,086 --> 00:18:50,450 بعد از اینکه دیروز رفتین، تلاش کردین با سرگرد ترنر ارتباط برقرار کنین؟ 260 00:18:52,443 --> 00:18:56,393 با وکیلش، سرهنگ مورکرافت، ساعت ۱۱ در فورت دایر روبرو شدین؟ 261 00:19:03,139 --> 00:19:05,088 گفتین چیزی نگم 262 00:19:05,429 --> 00:19:08,040 گفتم مجبور به حرف‌زدن نیستین 263 00:19:08,403 --> 00:19:09,403 آره 264 00:19:09,643 --> 00:19:11,057 آره، باهاش روبرو شدین؟ 265 00:19:11,309 --> 00:19:13,661 آره، متوجهم که مجبور به حرف‌زدن نیستم 266 00:19:14,192 --> 00:19:17,471 یادتون باشه که، دیروز با سرهنگ مورکرافت روبرو شدین 267 00:19:18,566 --> 00:19:22,412 میتونین بگی بین ساعت 1:30 تا 5:00 صبح کجا بودین؟ 268 00:19:23,077 --> 00:19:24,077 آره 269 00:19:24,292 --> 00:19:25,294 آره، چی؟ 270 00:19:25,552 --> 00:19:27,972 آره، متوجهم که مجبور به حرف‌زدن نیستم 271 00:19:31,446 --> 00:19:33,334 محض اطلاع، جراحتی به دست سرگرد وارد شده 272 00:19:33,346 --> 00:19:35,286 که در جلسه‌ی دیروز نبوده 273 00:19:38,416 --> 00:19:39,723 کارمون اینجا تمومه 274 00:19:41,808 --> 00:19:43,853 ،حوالی 2:30 بامداد امروز 275 00:19:43,991 --> 00:19:46,967 سرهنگ آرچیبالد مورکرافت تا حد مرگ مورد ضرب و شتم قرار کرفته 276 00:19:51,061 --> 00:19:52,475 تو وکیلم‌ـی 277 00:19:53,786 --> 00:19:56,254 ستوان سولیوان ـم. حالتون چطوره؟ 278 00:19:56,631 --> 00:19:59,626 شما متهم به قتل رئيس‌ دادگاه نظامی‌ هستین‌ 279 00:19:59,849 --> 00:20:02,114 کجا به قتل رسیده؟ - توی آپارتمانش - 280 00:20:02,718 --> 00:20:04,118 آپارتمانش خارج از پایگاه‌ـه؟ - بله - 281 00:20:04,251 --> 00:20:05,829 این یه موضوع غیرنظامی‌ـه 282 00:20:05,935 --> 00:20:07,676 بعنوان یه شهروند خصوصی، ارتش 283 00:20:07,688 --> 00:20:09,765 حق محاکمه‌ی من رو نداره. منُ روتحویل پلیس دی سی بده 284 00:20:10,064 --> 00:20:13,150 با بند 10.75 قانون‌نامه‌ی نظامی آشنایین؟ 285 00:20:14,319 --> 00:20:16,862 در شرایط اضطراری، افسری با صلاحیت امنیتی شما 286 00:20:16,874 --> 00:20:19,057 مجبور به موندن در وضعیت فراخوان‌ـه 287 00:20:19,469 --> 00:20:22,029 وقتی برگه‌ی پایان دوران خدمتتون رو امضاء کردید باهاش موافقت کردید 288 00:20:23,109 --> 00:20:24,709 ‫خوش برگشتی به ارتش، سرگرد 289 00:20:25,047 --> 00:20:26,755 ‫تو بازداشتی 290 00:20:46,912 --> 00:20:48,603 ‫اتاق BA211 رو باز کن 291 00:21:06,981 --> 00:21:09,186 ‫اینجا بایست. تکون نخور 292 00:21:10,924 --> 00:21:12,914 ‫اسپین‌ـم، انتقال زندانی 293 00:21:39,659 --> 00:21:43,393 ‫تقاضای افشاگری میدم. تا هر ‫مدرکی که علیه‌ت دارن تحویل بدن 294 00:21:44,909 --> 00:21:46,910 ‫مدرکی در کار نخواهد بود 295 00:21:47,857 --> 00:21:49,113 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 296 00:21:49,125 --> 00:21:51,704 ‫اونا بازجوهاش رو کشتن، وکیلش رو کشتن 297 00:21:52,424 --> 00:21:54,753 ‫مدارک اینطور نشون میدن که تو ‫وکیلِ سرگرد ترنر رو کُشتی 298 00:21:54,882 --> 00:21:57,350 اول اونُ میکُشن، بعد هم من رو 299 00:21:57,352 --> 00:21:58,451 تا اونجا که من میدونم، تو هم بخشی از این ماجرا شدی 300 00:21:58,452 --> 00:22:01,413 ‫هی، گوش کن، عوضی. اونی که متهم به قتل شده تویی 301 00:22:01,611 --> 00:22:06,287 ‫می‌خوای مدرک محکمت رو نشونم بدی؟ اون وقت تا تهش کمکت می‌کنم، وَاِلا برو به جهنم 302 00:22:07,018 --> 00:22:09,798 ‫عذر می‌خوام. یه مقدار قند خونم اومده پایین 303 00:22:10,410 --> 00:22:11,202 ‫ببخشید؟ 304 00:22:11,214 --> 00:22:13,627 ‫صبح چیزی نخوردم ‫حس سرگیجه بهم دست داده 305 00:22:14,112 --> 00:22:17,166 ‫می‌تونید از غذای افسران یه چیزی ‫برام بگیرید؟ مثلا یه ساندویچ؟ 306 00:22:22,034 --> 00:22:23,363 ‫درو باز کنید، لطفا 307 00:22:45,375 --> 00:22:46,715 ‫کارمون اینجا تمومه 308 00:23:12,210 --> 00:23:13,617 راه برو 309 00:23:26,272 --> 00:23:28,149 ‫اتاق BA201 رو باز کن 310 00:23:51,375 --> 00:23:54,267 ‫خانم، این آقایون اومدن اینجا که شما رو انتقال بدن 311 00:23:55,384 --> 00:23:56,656 ‫اونا کی هستن؟ 312 00:23:59,287 --> 00:24:02,147 ‫ازت سوال پرسیدم. اونا کی هستن؟ 313 00:24:06,175 --> 00:24:07,415 ‫میخوای جوابمو بدی؟ 314 00:24:10,040 --> 00:24:11,278 ‫ریچر!؟ 315 00:24:12,094 --> 00:24:13,275 ‫بایست! 316 00:24:13,500 --> 00:24:14,723 ‫دست نگه دار 317 00:24:14,958 --> 00:24:16,577 ‫این دو تا اومدن اینجا که بکُشنت 318 00:24:17,220 --> 00:24:19,176 ‫- اونا مورکرافت رو کشتن ‫- وایستا، چی!؟ 319 00:24:19,260 --> 00:24:20,356 دیشب، توی آپارتمانش 320 00:24:20,380 --> 00:24:21,620 ‫و حالا هم میخوان تو رو بکشن 321 00:24:24,362 --> 00:24:25,993 !‫سرباز! می‌دونی من کی ـم 322 00:24:26,206 --> 00:24:27,660 !‫ازت می‌خوام که اقدامی نکنی 323 00:24:28,060 --> 00:24:29,116 ‫شما از سمت‌تون عزل شدید، خانم 324 00:24:29,140 --> 00:24:30,175 ‫ترنر، وقت نداریم 325 00:24:30,238 --> 00:24:33,138 ‫بدون هیچ دلیلی اینجا نگه‌ـم داشتن ‫این حقت‌ـه که مقابله به مثل... 326 00:24:33,834 --> 00:24:36,780 ‫- اون سرباز تحت فرماندهی من بود! ‫- وقت برای این کارا نداریم 327 00:24:39,117 --> 00:24:40,970 ‫نشان و مدارک شناساییش رو بردار 328 00:24:44,515 --> 00:24:46,639 ‫دستور صریح دادم که قاطی این ماجرا نشی 329 00:24:46,887 --> 00:24:48,647 ‫- دستور؟ بهم "دستور" دادی؟ ‫- بله 330 00:24:48,893 --> 00:24:52,129 ‫- می‌دونستم همچین کاری می‌کنی ‫- کاری نکن پشیمون بشم 331 00:24:53,308 --> 00:24:54,641 ‫اسپین؟ چیکارش کردی؟ 332 00:24:56,288 --> 00:24:57,804 باکیش نمیشه 333 00:25:00,458 --> 00:25:03,080 ‫- این دیوونگی‌ـه ‫- این یعنی قرار شام کنسل‌ـه؟ 334 00:25:07,328 --> 00:25:09,584 ‫- عصبانی رفتار کن ‫- عصبانیم 335 00:25:10,475 --> 00:25:12,835 ‫- انتقال زندانی ‫- ستوان "سالیوان" ، در حال ورود 336 00:25:13,130 --> 00:25:14,130 ‫BA211 رو باز کن 337 00:25:20,372 --> 00:25:22,226 ‫- هی، یه ثانیه وایستید! ‫- حرکت کن! 338 00:25:26,586 --> 00:25:28,764 ‫کلیداش! کلیداش رو بده من! 339 00:25:29,928 --> 00:25:32,328 ‫وکیلم چه جور ماشینی می‌رونه؟ 340 00:25:32,707 --> 00:25:34,216 ‫یه سدان سیاه 341 00:25:47,462 --> 00:25:50,005 ‫- حواستون به محدوده باشه! ‫- بخش خدمات رو امن کنید! 342 00:25:51,319 --> 00:25:53,786 !برین! برین! برین جلو - !بریم - 343 00:25:54,071 --> 00:25:55,307 ‫کامیون غذا 344 00:26:06,554 --> 00:26:07,752 !امنه 345 00:26:07,974 --> 00:26:09,367 ‫اونا داخل کامیون غذا هستن! 346 00:26:09,500 --> 00:26:12,355 ‫اون کامیون رو متوقف کنید! برو، برو، برو، برو! 347 00:26:12,594 --> 00:26:13,759 !برو، برو 348 00:26:35,822 --> 00:26:37,544 ‫از داخل اون کامیون بیاریدشون بیرون 349 00:26:39,674 --> 00:26:40,689 ‫چیزی نیست! 350 00:26:45,279 --> 00:26:49,494 ‫- پس حالا یه فراری از دست عدالت هستم ‫- و یه خیانتکار به کشورت، اینو یادت نره 351 00:26:49,759 --> 00:26:52,226 ‫چرا احساس میکنم داری از این وضعیت لذت می‌بری؟ 352 00:26:52,577 --> 00:26:55,180 ‫نوع تشکر کردنت خیلی جالبه 353 00:26:56,697 --> 00:26:58,489 ‫واقعا اون دو تا قرار بود منو بکشن؟ 354 00:27:02,451 --> 00:27:03,745 ‫ممنون 355 00:27:05,567 --> 00:27:07,093 ‫کارت عالی بود 356 00:27:07,345 --> 00:27:08,969 ‫خودم کارشو می‌سازم 357 00:27:09,366 --> 00:27:12,465 ‫افسر، یکی از ماشین‌هامون دزدیده شده. L67 358 00:27:14,070 --> 00:27:17,183 ‫تمامی واحدها. مظنونین با ‫ماشین L67 پلیس در حال حرکت هستن 359 00:27:17,436 --> 00:27:21,095 ‫اولیوت با جک ریچر‌ـه. سفیدپوست، مذکر ‫40 ساله (!). مسلح و خطرناک فرض میشه 360 00:27:21,283 --> 00:27:24,691 ‫اولویت دوم، سرگرد سوزان ترنر ‫مونث، لباس نظامی پوشیده 361 00:27:24,909 --> 00:27:26,981 ‫سفیدپوست، 34 ساله 362 00:27:27,521 --> 00:27:29,597 ‫- واقعا 34 سالته؟ ‫- خفه شو 363 00:27:30,023 --> 00:27:32,503 ‫باید از شر این ماشین خلاص بشیم و ‫به ایمیل من دسترسی پیدا کنیم 364 00:27:32,641 --> 00:27:35,041 ‫خیلی خب افراد، بیاید بریم، بیاید بریم! ‫اونا کدوم گوری هستن؟ 365 00:27:35,235 --> 00:27:37,367 ‫متخصص، پلیس ایالتی هنوز زنگ نزده؟ 366 00:27:37,640 --> 00:27:38,707 ‫همین الان قربان 367 00:27:38,841 --> 00:27:40,962 ‫خیلی‌خب، کسی از "نیروی فدرال محافظ کنگره" چیزی شنیده؟ هیچ‌کس؟ هیچی؟ 368 00:27:40,986 --> 00:27:42,901 ‫یه موقعیت مکانی‌ای؟ چیزی؟ 369 00:27:57,259 --> 00:27:59,433 ‫هنوزم این اطراف کافی‌نت هست؟ 370 00:27:59,678 --> 00:28:02,829 ‫- تقاطع خیابون شمالی و پنسیلوانیا ‫- باشه. ما رو ببر اونجا، لطفا 371 00:28:12,905 --> 00:28:15,291 ‫خودم باید می‌رفتم افغانستان 372 00:28:15,925 --> 00:28:18,708 ‫مسئولیت مرگ میرکوویچ و سیبلی با من بود 373 00:28:20,293 --> 00:28:22,700 اقتضای شغلِ ما دستور دادنه 374 00:28:23,534 --> 00:28:25,945 تابحال شخصی از افراد تحت فرمانتُ از دست دادی، ریچر؟ 375 00:28:28,810 --> 00:28:30,945 طالبان افرادمُ نکُشتن 376 00:28:31,546 --> 00:28:36,397 ‫از پشت سر با اسلحه‌های 9 میلی‌متری ‫ارتشی بهشون شلیک شد 377 00:28:37,697 --> 00:28:39,304 ‫کار یکی از افراد خودی‌ـه 378 00:28:40,536 --> 00:28:42,375 ‫بالأخره سر در میارم کار کی بوده 379 00:28:42,690 --> 00:28:45,316 افرادت اونجا چیکار میکردن؟ ‫دنبال چی بودن؟ 380 00:28:45,664 --> 00:28:46,941 ‫سلاح 381 00:28:47,613 --> 00:28:50,549 ‫هزاران اسلحه، طی کاهش مهمات مفقودالاثر شدن 382 00:28:50,807 --> 00:28:52,683 همه‌ی محموله‌ی یه هواپیما گم شده 383 00:28:59,723 --> 00:29:01,623 ‫هی، از کلاهت خوشم میاد 384 00:29:01,952 --> 00:29:04,950 ‫- طرفدار "نت" هستی؟ ‫- آره، از همون اول بودم 385 00:29:06,060 --> 00:29:09,848 ‫درست روزُ بعد از کشته شدن بازجوهام بازداشتم کردن 386 00:29:09,940 --> 00:29:12,773 ‫با در نظر گرفتن اختلاف زمانی، شاید یه گزارش دیگه فرستاده باشن 387 00:29:14,773 --> 00:29:17,350 ‫اونا دسترسیم رو بستن که نتونم ببینمش 388 00:29:17,515 --> 00:29:20,404 ‫قربان، اون داره سعی می‌کنه به سیستم دسترسی پیدا کنه 389 00:29:21,546 --> 00:29:23,489 ‫- موقعیتش رو بهم بده ‫- بله، قربان 390 00:29:23,826 --> 00:29:25,333 ‫تقاطع پنسیلوانیا و خیابان شمالی 391 00:29:30,004 --> 00:29:32,152 ‫مورگان صحبت می‌کنه. آماده‌ای بری سر کار، سرباز؟ 392 00:29:32,656 --> 00:29:37,174 ‫موقعیتشون رو پیدا کردیم. توی یه کافی‌نت ‫هستن، تقاطع پنسیلوانیا و خیابان شمالی 393 00:29:37,504 --> 00:29:38,858 قال قضیه رو بِکَن 394 00:29:41,231 --> 00:29:44,517 ‫هرچی که میرکوویچ و سیبلی پیدا کردن ‫اونا رو به کشتن داده‌ 395 00:29:44,518 --> 00:29:45,984 ولی کی کُشـتـتشون؟ 396 00:29:47,926 --> 00:29:49,337 ‫لعنتی، انداختم بیرون 397 00:30:07,050 --> 00:30:09,374 با روش مثلث‌بندی رد این آی‌پی رو میزنن روشی که در آن برای ردیابی درگاه از بررسی سیگنال‌های حاصل از] [۳برج مخابراتی و تشکیل مثلث محدوده‌ی مکان استفاده میشود 398 00:30:09,376 --> 00:30:11,115 می‌دونم، فقط یه لحظه بهم مهلت بده، باشه؟ 399 00:30:11,116 --> 00:30:13,556 ‫- اونا این موقعیت رو پیدا می‌کنن ‫- بذار آخریشو هم امتحان کنم 400 00:30:13,584 --> 00:30:15,076 ‫ - اینجا رو پیدا می‌کنن ‫- لعنتی! 401 00:30:16,824 --> 00:30:19,155 ‫اون طرف پارک یه اتوبوس ایستاده 402 00:30:40,575 --> 00:30:42,064 ‫داریم تعقیب میشیم 403 00:30:42,533 --> 00:30:43,899 ‫پلیس نیست 404 00:30:44,267 --> 00:30:45,503 ‫یه حرفه‌ای‌ـه 405 00:30:45,841 --> 00:30:46,841 ‫کجا؟ 406 00:30:47,329 --> 00:30:48,918 ‫45.5 متری 407 00:30:49,217 --> 00:30:51,103 ‫کت مشکی، موی قهوه‌ای 408 00:30:57,662 --> 00:30:58,662 ‫اونجا 409 00:31:08,934 --> 00:31:11,021 ‫- پیدامون کردن ممکنه - 410 00:31:14,766 --> 00:31:16,050 ‫رستوران 411 00:31:24,379 --> 00:31:26,573 ‫- سلام ‫- با یه نفر اون پشت قرار داریم 412 00:31:36,485 --> 00:31:38,507 ‫- همه برن بیرون! ‫- بریم! 413 00:31:38,841 --> 00:31:40,188 ‫- بیرون! ‫- برید! برید! 414 00:31:42,922 --> 00:31:44,655 ‫برید بیرون! برید! برید! 415 00:31:52,387 --> 00:31:53,678 این در با من 416 00:32:45,014 --> 00:32:47,193 ‫عقب بمونید! عقب بمونید! 417 00:32:54,512 --> 00:32:55,885 !‫نه، نه. عقب بمون 418 00:33:17,808 --> 00:33:19,467 ‫پلیس! بی‌حرکت! 419 00:33:19,815 --> 00:33:21,493 ‫اسلحه‌تو بنداز! 420 00:33:21,900 --> 00:33:23,615 ‫آقا، گفتم اسلحه‌تو بنداز! 421 00:33:23,852 --> 00:33:25,400 !‫من پلیس نظامی هستم 422 00:33:26,046 --> 00:33:27,773 !‫اون پلیس نیست 423 00:33:29,088 --> 00:33:31,963 ‫- آقا، اسلحه‌تو بنداز! ‫- من پلیس نظامی هستم 424 00:33:32,343 --> 00:33:34,524 ‫آقا، ازتون می‌خوام اسلحه‌تون رو بندازید 425 00:33:34,807 --> 00:33:36,145 ‫گوش کنید، می‌دونم چطور به نظر میاد 426 00:33:36,157 --> 00:33:38,200 ‫آقا، برگردید! و دستاتون رو نشون بدید! 427 00:33:38,224 --> 00:33:40,095 ‫دارم اسلحه‌مو میذارم زمین. گوش کنید 428 00:33:40,358 --> 00:33:43,639 ‫من پلیس نظامی هستم. این دو تا ‫فراری‌های ارتش آمریکا هستن 429 00:33:44,394 --> 00:33:46,926 ‫فهمیدم. دارم برمیگردم 430 00:33:47,198 --> 00:33:50,252 !‫دستات رو بذار پشت سرت. زود 431 00:33:50,253 --> 00:33:53,265 ‫کارت شناساییم داخل جیب راستی ‫جلوییم‌ـه. میشه نگاهش کنی؟ 432 00:33:53,316 --> 00:33:54,606 ‫فقط نگاهش کن 433 00:34:19,258 --> 00:34:21,593 !برو! تکون بخور، تکون بخور! برو 434 00:34:37,820 --> 00:34:40,331 ‫اشتباه کردیم 435 00:34:40,767 --> 00:34:42,222 ‫کارش خوبه 436 00:34:43,371 --> 00:34:44,682 ‫دفعه بعد ترتیبش رو میدیم 437 00:34:50,146 --> 00:34:53,155 ‫می‌دونی، اعتراف می‌کنم وقتی حرف ‫می‌زنیم یکم حسودیم میشه 438 00:34:55,007 --> 00:34:56,454 ‫هرجا که می‌خوای میری 439 00:34:57,312 --> 00:34:59,084 ‫هرموقع که بخوای غذا می‌خوری 440 00:34:59,905 --> 00:35:02,373 ‫کسی بهت نمیگه چیکار کنی یا چطور انجامش بدی 441 00:35:03,559 --> 00:35:05,354 ‫مطمئناً روش ارتشی‌ها نیست 442 00:35:06,159 --> 00:35:07,515 ‫دقیقا 443 00:35:10,844 --> 00:35:12,815 ‫بیا یه نگاهی به اون مدارک بندازیم 444 00:35:19,076 --> 00:35:23,087 ‫پاراسورس؟ فکر می‌کنی اون یارو ‫داخل آشپزخونه یکی از افراد اوناست؟ 445 00:35:23,209 --> 00:35:25,465 ‫گمونم مزدورِ مستقل باشه 446 00:35:53,603 --> 00:35:54,682 ‫بگو 447 00:35:54,959 --> 00:35:56,586 ‫شنیدم بلبشو راه انداختی 448 00:35:57,010 --> 00:35:59,407 ‫این یارو ریچر، آدم جالبیه 449 00:35:59,621 --> 00:36:02,737 ‫کجاشو دیدی؟ دیگه مدالی نبود که بهش نداده باشن 450 00:36:03,072 --> 00:36:05,734 ‫پس اینو تبدیل به یه رقابت نکن 451 00:36:06,027 --> 00:36:07,134 ‫خیلی دیر گفتی 452 00:36:07,254 --> 00:36:09,543 ‫مطمئنی تنهایی از پسش بر میای؟ 453 00:36:09,738 --> 00:36:11,462 خیلی تر و تمیز تنهایی از پسش بر میام 454 00:36:11,762 --> 00:36:13,273 ‫اثباتش کن 455 00:36:28,521 --> 00:36:30,142 ‫- قهوه؟ ‫- با خامه است؟ 456 00:36:30,751 --> 00:36:31,790 ‫نه 457 00:36:40,735 --> 00:36:42,267 ‫سایز مناسب گرفتی 458 00:36:44,525 --> 00:36:45,851 ‫چشمات خوب کار می‌کنن 459 00:36:47,361 --> 00:36:49,036 ‫بقیه پول‌مون رو هم خرج کردم 460 00:36:50,196 --> 00:36:53,074 ‫وقتشه که فرار رو تموم کنیم ‫شکار رو شروع کنیم 461 00:36:56,725 --> 00:36:59,127 ‫- مورگان هستم ‫- بد موقع زنگ زدم؟ 462 00:37:00,188 --> 00:37:02,314 ‫امیدوارم زنگ زده باشی تا خودتون رو تحویل بدید 463 00:37:02,532 --> 00:37:05,073 ‫نمی‌دونم نقشِت توی این ماجرا چی بوده ‫ولی حدس می‌زنم برای پول باشه 464 00:37:05,097 --> 00:37:07,245 ‫بهت قول میدم به زودی سر در میارم 465 00:37:07,423 --> 00:37:09,184 ‫هیچکس قرار نیست چیزی بفهمه 466 00:37:09,390 --> 00:37:11,559 ‫حتی داخل ایمیل سرگرد ترنر هم نه؟ 467 00:37:18,363 --> 00:37:20,924 ‫- هنوز پیداش نکردید؟ ‫- چیزی برای پیدا کردن نبود 468 00:37:21,177 --> 00:37:23,234 بادقتِ کافی نگاه نکردی 469 00:37:23,514 --> 00:37:25,474 ‫چرا گزارشات عملیات‌های میدانی‌ـم رو بررسی نکنیم؟ 470 00:37:29,739 --> 00:37:33,362 ‫قبل اینکه استخون رو بشکونم تاندون رو پاره ‫می‌کنم. درمانش بیشتر طول می‌کشه 471 00:37:33,555 --> 00:37:35,102 ‫قفله. به رمز نیاز داره 472 00:37:36,033 --> 00:37:37,425 ‫1209# 473 00:37:40,598 --> 00:37:44,541 ‫گزارشات میدانی میرکوویچ و سیبلی ‫دیگه اینجا چی داری، ها؟ 474 00:37:55,142 --> 00:37:56,471 ‫فکر می‌کنی آسیب ناپذیر هستی 475 00:37:56,750 --> 00:37:58,111 آپلود تقریبا تمومه 476 00:37:58,214 --> 00:37:59,861 ‫ولی راه‌هایی برای رسیدن بهت هست، ریچر 477 00:38:00,189 --> 00:38:01,189 ‫گرفتمش 478 00:38:07,444 --> 00:38:09,388 ‫بابت همه‌ی کمک‌هاتون ممنون، سرهنگ 479 00:38:20,319 --> 00:38:24,217 ‫خب، میرکوویچ و سیبلی یه گزارش نهایی فرستادن 480 00:38:24,516 --> 00:38:25,913 ..."‫" سپهسالاران 481 00:38:26,874 --> 00:38:27,874 ‫خیلی‌خب، ایناهاشش 482 00:38:28,043 --> 00:38:31,774 ‫آخرین مردی که باهاش حرف زدن یه ‫پیمانکار به اسم "دنیل پردوم" بوده 483 00:38:32,136 --> 00:38:34,842 ‫کارش نظارت بر حمل و نقل سلاح بوده گفته که طرف گریزجوی بوده 484 00:38:35,239 --> 00:38:36,818 ‫و بعد ناپدید شده 485 00:38:41,121 --> 00:38:42,235 ‫لیچ هستم 486 00:38:42,465 --> 00:38:44,599 ‫ستوان گرین هستم، مربی تمرینی سابقت ‫منو یادت میاد؟ 487 00:38:45,470 --> 00:38:47,802 ‫ستوان گرین. خوشحالم صداتون رو می‌شنوم 488 00:38:48,149 --> 00:38:50,549 ‫من اینجا همراه یکی از دوستانت هستم ‫میشه یه لطفی بهمون بکنی؟ 489 00:38:50,697 --> 00:38:52,724 ‫یه پیمانکار نظامی هست به اسم پاراسورس 490 00:38:52,972 --> 00:38:55,980 ‫میشه یه پرس و جویی کنی ببینی در بگرام چه نقشی داشتن [بزرگترین پایگاه هوایی آمریکا در افغانستان] 491 00:38:56,004 --> 00:38:57,613 ‫شاید بتونم اونکارو بکنم 492 00:38:57,973 --> 00:39:01,794 ‫همچنین یکی از کارمندان پاراسورس به اسم ‫پردوم هست. مکانش رو می‌خوایم 493 00:39:02,075 --> 00:39:03,738 ‫پردوم. دریافت شد 494 00:39:04,015 --> 00:39:05,317 ‫و ستوان... 495 00:39:05,823 --> 00:39:06,823 ‫با احتیاط 496 00:39:07,018 --> 00:39:08,018 ‫بله، قربان 497 00:39:13,702 --> 00:39:14,929 ‫ریچر 498 00:39:56,450 --> 00:39:57,565 ‫امنه 499 00:40:03,624 --> 00:40:04,779 ‫ریچر 500 00:41:23,082 --> 00:41:24,956 !آهای، دست نگه دار، آهای 501 00:41:26,375 --> 00:41:30,188 !ولم کنین! بذارین برم !آهای، آهای، آهای 502 00:41:31,058 --> 00:41:32,300 ‫سامانتا 503 00:41:32,752 --> 00:41:34,847 ‫مشکلی نیست ‫مشکلی نیست 504 00:41:44,283 --> 00:41:46,581 ‫متوجه نمیشم. گفتی که پلیس نیستی 505 00:41:46,749 --> 00:41:47,833 ‫نیستم 506 00:41:48,483 --> 00:41:49,953 ‫پس پلیس نظامی چیه؟ 507 00:41:50,163 --> 00:41:51,494 ‫فرق داره 508 00:41:52,082 --> 00:41:54,688 ‫ولی، این ماشین رو دزدیدین 509 00:41:57,077 --> 00:41:58,592 ‫پیچیده است 510 00:41:58,756 --> 00:42:00,428 ‫منو کجا می‌برید؟ 511 00:42:02,320 --> 00:42:03,608 ‫هنوز نمی‌دونیم 512 00:42:03,827 --> 00:42:05,147 ‫- آهای، تلفن داری؟ ‫- چطور؟ 513 00:42:05,443 --> 00:42:06,131 ‫بدش به من 514 00:42:06,143 --> 00:42:08,243 ‫داخل آپارتمانی که منو دزدیدید جاش گذاشتم 515 00:42:08,389 --> 00:42:09,672 ‫ما ندزدیدیمت 516 00:42:10,068 --> 00:42:12,021 ‫آدم‌ربایی یه جرم فدراله 517 00:42:14,823 --> 00:42:15,960 ‫منو نگاه کن، بچه 518 00:42:17,807 --> 00:42:20,687 ‫اون بیرون افرادی هستن که می‌خوان بهت صدمه بزنن 519 00:42:25,812 --> 00:42:27,062 ‫حس می‌کنم مریض شدم 520 00:42:27,500 --> 00:42:29,260 ‫سرت رو از پنجره ببر بیرون 521 00:42:32,157 --> 00:42:32,925 ‫باز نمیشه 522 00:42:32,937 --> 00:42:35,192 ‫آخرین باری که غذا خوردی کِی بود؟ 523 00:42:35,405 --> 00:42:37,926 ‫- نمی‌دونم ‫- باید براش یکم غذا بگیریم 524 00:42:51,076 --> 00:42:52,871 چند وقته نقاشی می‌کشی؟ 525 00:42:53,094 --> 00:42:55,137 ‫نمی‌دونم. چطور؟ 526 00:42:56,185 --> 00:42:57,830 ‫همینطوری می‌پرسم 527 00:42:58,681 --> 00:43:00,066 ‫افتضاح هستن 528 00:43:01,393 --> 00:43:03,048 ‫هرچی تو بگی 529 00:43:04,083 --> 00:43:07,068 ‫"بث" و "هرب" دو تا پیر بی آزار هستن. کی ‫می‌خواد بهشون صدمه بزنه؟ 530 00:43:07,412 --> 00:43:08,658 ‫کی می‌خواد اونا رو بکشه؟ 531 00:43:09,167 --> 00:43:11,864 ‫توی شوک بودی. بدنت داره آدرنالین ترشح می‌کنه 532 00:43:12,015 --> 00:43:14,359 ‫کورتیزول. بهش میگن "بجنگ یا فرار کن" 533 00:43:14,933 --> 00:43:17,510 ‫یکم طول می‌کشه تا آروم بشی 534 00:43:22,792 --> 00:43:23,792 ‫بیا 535 00:43:24,835 --> 00:43:27,999 ‫نمی‌تونم چیزی بخورم. دارم آدرنالین ترشح می‌کنم 536 00:43:31,574 --> 00:43:33,302 ‫یه جا می‌شناسم که توش در امان ـه 537 00:43:33,566 --> 00:43:34,664 ‫این یعنی چی؟ 538 00:43:34,996 --> 00:43:36,308 ‫به یه مدرسه‌ی مسخره نمیرم 539 00:43:36,320 --> 00:43:38,618 ‫قانون لباس پوشیدن دارن. این چیزیه که اونجا می‌پوشن 540 00:43:38,642 --> 00:43:40,828 ‫خانم مدیرش رو می‌شناسم. اونجا در امانـید 541 00:43:40,975 --> 00:43:43,935 ‫ "خانم مدیر" ؟ اونجا کجاست؟ صومعه؟ [با توجه به اینکه اکثر مدیرها مرد هستن] 542 00:43:47,134 --> 00:43:48,899 ‫دلت می‌خواد زنده بمونی؟ 543 00:43:49,463 --> 00:43:50,476 ‫دلت می‌خواد؟ 544 00:43:51,000 --> 00:43:52,216 ‫بله 545 00:43:52,566 --> 00:43:56,776 ‫پس میری همونجایی که میگیم و تا وقتی بگیم اوضاع امنه، همونجا میمونی 546 00:43:57,107 --> 00:43:58,446 متوجهی؟ 547 00:43:59,688 --> 00:44:02,294 ‫خیلی سخت‌گیر هستی. اینو می‌دونستی؟ 548 00:44:02,758 --> 00:44:04,314 ‫بله، متوجهم 549 00:44:16,060 --> 00:44:18,955 ‫- اینجا داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دختره دست ریچرـه 550 00:44:19,225 --> 00:44:21,241 قرار بود تو ترتیب اون ماجرا رو بدی 551 00:44:21,540 --> 00:44:25,163 ‫شماها، یونیفرم رو که در میارید نظم و قانون‌مندی رو به کل بیخیال میشین 552 00:44:25,547 --> 00:44:27,372 ‫چطور پیداش کرد؟ 553 00:44:27,582 --> 00:44:28,870 ‫دقیقا 554 00:44:29,379 --> 00:44:30,752 ‫چطور؟ 555 00:44:31,214 --> 00:44:35,401 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- وقتی امروز قبل‌تر اینجا بودن 556 00:44:36,879 --> 00:44:40,196 ‫حالا منو می‌پایی؟ فکر کردی کدوم خری هستی؟ 557 00:44:44,583 --> 00:44:46,073 ‫چی بهش دادی؟ 558 00:44:46,289 --> 00:44:47,843 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 559 00:44:48,995 --> 00:44:49,995 ‫تو... 560 00:44:50,241 --> 00:44:51,715 ‫بهش... 561 00:44:52,452 --> 00:44:53,850 ‫چی دادی؟ 562 00:44:54,067 --> 00:44:56,868 ‫لازم نیست افرادی مثل تو بازجویی‌ـم کنن 563 00:44:58,973 --> 00:45:02,602 ‫اون همراه اون هرزه اومد اینجا و تهدیدم کردن ‫من هیچی بهشون ندادم 564 00:45:04,137 --> 00:45:05,167 ‫چیش خنده داره؟ 565 00:45:05,750 --> 00:45:08,257 ‫ما استخدامت کردیم که این گند رو جمع کنی 566 00:45:08,556 --> 00:45:09,806 ‫حق با توـه 567 00:45:11,071 --> 00:45:12,806 ‫به این تلفنِ دست زد، مگه نه؟ 568 00:45:13,392 --> 00:45:14,446 ‫که چی؟ 569 00:45:15,282 --> 00:45:17,388 ‫این یعنی اثر انگشتش روش‌ـه. ها؟ 570 00:45:32,466 --> 00:45:34,959 ‫یعنی، واقعا، اگر چاره‌ی دیگه‌ای داشتم... 571 00:45:35,363 --> 00:45:37,095 ‫باید فقط چند روزی اینجا باشه 572 00:45:37,432 --> 00:45:40,065 ‫خودت که می‌دونی از اینکه اومدی پِم‌بروک چه حسی دارم، سوزان 573 00:45:40,365 --> 00:45:41,365 ‫ممنون 574 00:45:41,568 --> 00:45:44,206 ‫- خوشحالم که دیدمت ‫- منم همینطور... 575 00:45:48,548 --> 00:45:52,428 ‫نشونم بدید که چه حسی دارید. دوربین که نیستید [استعاره از فردی بی‌‌روح و بی‌تفاوت نسبت به همه‌چیز] 576 00:45:52,563 --> 00:45:54,749 ‫شما چه حسی نسبت به این دست‌ها دارید؟ 577 00:45:55,051 --> 00:45:57,210 ‫این دست‌های پرورش‌دهنده‌ی کودک‌ـه؟ 578 00:45:57,923 --> 00:45:59,736 ایا یک کودک رو در آغوش گرفتن؟ آیا رنج و محنت رو به‌دوش میکِشن؟ 579 00:45:59,760 --> 00:46:00,905 چرا ترسیمشون می‌کنیم؟ 580 00:46:02,934 --> 00:46:04,734 ‫به "پیم‌بروک" خوش اومدی. سلام. من اولیویا ـم 581 00:46:05,060 --> 00:46:06,060 ‫و منم مـِی ـم 582 00:46:06,686 --> 00:46:07,494 ‫کارلا 583 00:46:07,577 --> 00:46:08,920 بیا بشین پیشمون 584 00:46:09,574 --> 00:46:12,394 قبلا کجا بودی ؟ - جاهای مختلفی بودم - 585 00:46:12,725 --> 00:46:15,578 خدایی مسافرت واسه پذیرش در دانشکده مهم‌ـه 586 00:46:15,857 --> 00:46:18,816 امتحان اولیه رو دادی؟ - باید سریع اقدام کنی- 587 00:46:19,070 --> 00:46:21,573 !می! وای خدای من، گوشواره هاشو ببین از کجا گرفتیشون ؟ 588 00:46:21,962 --> 00:46:24,467 ممنون، واقعیتش، بابام از نیویورک واسم فرستاده 589 00:46:24,550 --> 00:46:28,964 وقتی برای کریسمس رفته بودیم پاریس والدینم بهم قول یه خریدِ درست درمون رو دادن [در اصل به خریدی گفته میشه که برای خوشحالی فرد انجام میشه] 590 00:46:28,988 --> 00:46:31,055 وای، پاریس. شما رفقا همه‌جا رفتینا 591 00:46:31,057 --> 00:46:32,423 خوشکل‌ـه ۳بار رفتم اونجا 592 00:46:32,425 --> 00:46:33,991 تا حالارفتی پاریس؟ 593 00:46:33,396 --> 00:46:35,307 نه، راستش - میتونی کریسمس رو تصور کنی؟ - 594 00:46:35,455 --> 00:46:38,423 برج ایفل، بی نظیرـه - تا حالا رفتی اونجا؟ - 595 00:46:38,683 --> 00:46:39,740 !آره دختر، اونم سه بار 596 00:46:40,200 --> 00:46:41,599 اسپانیا نمیری؟ 597 00:46:45,037 --> 00:46:46,304 شما رفقا زیادی این مسافرت میرینا 598 00:46:46,306 --> 00:46:47,972 محشرـه 599 00:46:47,974 --> 00:46:50,842 احتمالا من بیکار تو خونه بمونم کار معمولیم همینه 600 00:46:54,447 --> 00:46:55,695 مطمئنم از پسش برمیاد 601 00:46:56,249 --> 00:46:58,382 نمیخوام نگران باشی 602 00:47:00,179 --> 00:47:02,925 داری چیکار میکنی؟ - گفتی تلفنی نداری، درسته؟ - 603 00:47:03,273 --> 00:47:06,330 چند بار ازش استفاده کردی؟ - در طول عمرم؟ - 604 00:47:07,489 --> 00:47:09,393 بیا بریم، وسایلت رو بردار 605 00:47:12,821 --> 00:47:14,953 ...چیز خاصی نبود، فقط یه نفر 606 00:47:15,312 --> 00:47:18,018 عذر میخوام، ما باید بریم. ممنون - چیز خاصی نبود - 607 00:47:18,459 --> 00:47:19,698 !نانس، یه ثانیه. آهای 608 00:47:20,636 --> 00:47:22,336 چه خبره اینجا؟ 609 00:47:22,722 --> 00:47:24,402 !داشت پیامک میداد - !لعنتی - 610 00:47:24,735 --> 00:47:27,082 مگه چیه ؟ - میتونن ردمون رو بگیرن - 611 00:47:27,997 --> 00:47:29,303 زودباش، باید بریم 612 00:47:32,767 --> 00:47:33,816 برو تو 613 00:47:47,068 --> 00:47:48,963 وای خدا، اونجا خیلی مسخره بود 614 00:47:49,380 --> 00:47:51,095 اونجا زندگی منُ تغییر داد 615 00:47:53,177 --> 00:47:55,016 بخاطر تلفن متاسفم 616 00:47:57,967 --> 00:47:58,967 بگو 617 00:47:59,078 --> 00:48:01,027 در مورد پاراسورس تحقیق کردم 618 00:48:01,229 --> 00:48:03,469 یه سری از اعضاشون تو افغانستان، توی دردسر افتاده بودن 619 00:48:03,744 --> 00:48:07,548 چند تا قرارداد دولتی مهم رو ازدست دادن گزارش غیررسمی‌ای اومد که مشکل مالی دارن 620 00:48:07,549 --> 00:48:09,162 چرا اون میتونه تلفن داشته باشه؟ 621 00:48:09,500 --> 00:48:11,778 این دنیل پردوم... گوشی دستت. باید ساکت باشی 622 00:48:12,048 --> 00:48:14,526 ...شرمنده، داشتی در مورد دنیل پردوم میگفتی 623 00:48:15,118 --> 00:48:18,869 اون پیمانکاری که افرادمون باهاش حرف میزدن توی نیواورلئان زندگی میکنه [بزرگترین شهر ایالت لوئیزیانا] 624 00:48:18,893 --> 00:48:21,328 درست بعد از بازجویی، غیبش زد 625 00:48:21,593 --> 00:48:23,811 یه ماشین مجانی گرفت و برگشت خونه پیش زن و بچه هاش 626 00:48:24,050 --> 00:48:25,969 نیواورلئان، دفتر اصلیِ پاراسورس ـه 627 00:48:26,117 --> 00:48:28,023 میدونن برگشته و دنبالشن 628 00:48:28,047 --> 00:48:29,435 میریم نیواورلئان 629 00:48:29,674 --> 00:48:31,184 قربان، یه مورد دیگه هم هست - چی؟ - 630 00:48:32,059 --> 00:48:33,558 سرهنگ مورگان کشته شده 631 00:48:34,210 --> 00:48:36,991 اثرِ انگشت‌های شما رو روی آلت قتاله پیدا کردن 632 00:48:38,283 --> 00:48:39,798 گروهبان، از کمکت ممنونم 633 00:48:40,925 --> 00:48:43,445 باید قبل از اینکه دست پاراسورس به پردوم برسه، پیداش کنیم 634 00:48:43,713 --> 00:48:45,087 یه فرودگاه تو نورفولک هست 635 00:48:45,559 --> 00:48:48,487 کارت اعتباری لازم داریم - همینطور کارت شناسایی - 636 00:48:52,139 --> 00:48:54,494 چک مسافرتی "آمریکن اکسپرس" ؟ ویزا کارت ؟ دیسکاور 637 00:48:55,232 --> 00:48:56,405 کدوم رو میخوای؟ 638 00:48:57,097 --> 00:49:02,003 و sats بابایی با آزمون" "کارای فوق برنامه‌ام حال میکنه ها 639 00:49:02,763 --> 00:49:05,448 "اون قرارـه هممون رو ببره نیواورلئان" 640 00:49:05,959 --> 00:49:07,902 مگه اینکه بخوای خفه شم 641 00:49:11,481 --> 00:49:12,882 ای وروجک 642 00:49:34,176 --> 00:49:35,658 مطمئنی؟ 643 00:49:36,029 --> 00:49:37,058 نه 644 00:49:37,217 --> 00:49:38,661 میخوای من انجامش بدم؟ 645 00:49:40,065 --> 00:49:41,065 نه 646 00:49:44,553 --> 00:49:45,932 همون ژاکت خرمایی ـه 647 00:49:53,126 --> 00:49:54,237 آره 648 00:50:01,851 --> 00:50:03,170 شرمنده، عذر میخوام 649 00:50:03,452 --> 00:50:04,710 مشکلی نیست 650 00:50:29,787 --> 00:50:31,070 از پروازتون لذت ببرین 651 00:50:39,237 --> 00:50:41,505 ،اگر در ردیف خروج اضطراری نشستید 652 00:50:41,507 --> 00:50:44,642 لطفا مسئولیت‌های استقراریافتگان در مسیر خروج اضطراری 653 00:50:44,644 --> 00:50:46,777 که درون پشتی صندلیِ جلوی شما 654 00:50:46,779 --> 00:50:49,413 پشت کارت اطلاعات امنیت نوشته شده است را بررسی کنید 655 00:51:06,125 --> 00:51:07,533 تا حالا پرواز نکردی؟ 656 00:51:11,821 --> 00:51:12,821 بیا بگیرش 657 00:51:14,854 --> 00:51:17,087 شوخیت گرفته - نه، رویِ من بالا نیار - 658 00:51:17,333 --> 00:51:18,778 نخیرم، بالا نمیارم 659 00:51:19,184 --> 00:51:20,184 خوبه 660 00:51:40,191 --> 00:51:42,684 خب، چند وقت تو ارتش بودی؟ 661 00:51:44,785 --> 00:51:46,824 10سال - اوه، وای - 662 00:51:47,909 --> 00:51:49,790 درجه‌ـت چی بود ؟ - سرگرد - 663 00:51:50,154 --> 00:51:51,154 ...خب 664 00:51:51,804 --> 00:51:55,253 ...اگر به یکی دستورات بدی، باید اطاعت کنه 665 00:51:55,678 --> 00:51:57,369 اونم مثلا، سه سوته دیگه 666 00:51:57,667 --> 00:51:58,698 آره 667 00:51:59,769 --> 00:52:03,636 و اگر بخواد برات دردسر بتراشه، میدونی، باید چه حرکتی بزنی، مگه نه؟ 668 00:52:03,998 --> 00:52:05,010 بعضی هاش رو 669 00:52:05,334 --> 00:52:07,004 خیلی خفنی ها 670 00:52:08,291 --> 00:52:09,476 میشه به منم یاد بدی؟ 671 00:52:11,805 --> 00:52:12,805 حتما 672 00:52:14,863 --> 00:52:17,370 ازدواج که نکردی، نه؟ - نه - 673 00:52:18,253 --> 00:52:19,439 همجنس بازی؟ 674 00:52:19,554 --> 00:52:21,581 یعنی از نظر من مشکلی نداره ها یه عالمه همجنس باز رو میشناسم 675 00:52:21,605 --> 00:52:22,625 نه، همجنس باز نیستم 676 00:52:22,915 --> 00:52:24,664 فکر میکردم همه ی سربازای زن، همجنس بازن 677 00:52:25,138 --> 00:52:28,567 خب بعضی هاشون هستن و بعضی هاشونم نه مثل بقیه ی مردم دنیا 678 00:52:30,898 --> 00:52:33,475 ...پس، ریچر 679 00:52:33,980 --> 00:52:35,167 دوست پسرت ـه؟ 680 00:52:37,092 --> 00:52:38,092 نه 681 00:52:38,595 --> 00:52:40,495 یجور دوستیِ با منفعت دارین؟ - بازم، نه - 682 00:52:40,730 --> 00:52:43,186 ...منظورت از "نه" گفتن اینه که تو نمیخوای یا 683 00:52:43,345 --> 00:52:46,723 اون نمیخواد یا کلا هنوز خبری نیست ...شماها هنوز 684 00:52:49,843 --> 00:52:52,002 خیلی‌خب، قضیه رو فهمیدم 685 00:52:54,706 --> 00:52:56,326 بابای منم تو ارتش بود 686 00:52:57,685 --> 00:52:58,685 جدا؟ 687 00:52:59,355 --> 00:53:00,620 هیچوقت ندیدمش 688 00:53:01,792 --> 00:53:03,636 قبل از به دنیا اومدنم، از پیشمون رفت 689 00:53:04,855 --> 00:53:06,479 تو کدوم مرکز بود ؟ 690 00:53:07,390 --> 00:53:09,274 گمونم دور و بر واشنگتن 691 00:53:10,517 --> 00:53:11,929 اسمش چی بود ؟ 692 00:53:14,514 --> 00:53:16,231 کندی در موردش چیزی نمیگه 693 00:53:16,886 --> 00:53:18,251 کندی؟ - مامانم - 694 00:53:19,344 --> 00:53:22,520 فقط میگفت که یه قهرمان بزرگ و یه عوضی به تمام معنا بوده 695 00:53:24,604 --> 00:53:27,738 اگر میخواید کمی قدم بزنین یا از سرویس بهداشتی استفاده کنین 696 00:53:27,740 --> 00:53:29,373 همکنون زمان اینکار است 697 00:53:39,737 --> 00:53:41,276 الان برمیگردم 698 00:54:01,101 --> 00:54:02,472 مد‌ل‌موهاشونو 699 00:54:02,860 --> 00:54:05,519 همه‌ی شما پیمان‌کارها یه سلمونی میرید؟ 700 00:54:20,391 --> 00:54:21,737 چکش کن 701 00:54:51,964 --> 00:54:55,359 حالش خوب نیست شاید بخواین از این یکی استفاده کنین 702 00:55:09,954 --> 00:55:10,954 بگو 703 00:55:11,426 --> 00:55:13,540 دو تا دیگه از آدمات رو کله پا کردم 704 00:55:16,853 --> 00:55:18,356 اونا تیم "بی" بودن 705 00:55:18,650 --> 00:55:21,050 کجا بودی؟ ف‌م‌ع‌و؟ نیروی دریایی؟ [فرماندهی مشترک عملیات ویژه] 706 00:55:21,307 --> 00:55:23,861 یه چیزی تو همین مایه ها - کِی برگشتی؟ - 707 00:55:25,849 --> 00:55:27,765 نمیدونم، شک دارم اصلا برگشته باشم 708 00:55:28,326 --> 00:55:29,404 دلت واسش تنگ نشده ؟ 709 00:55:30,438 --> 00:55:31,651 تو بگو یه ذره 710 00:55:31,916 --> 00:55:33,642 فکر کنم دلت تنگ شده، آواره 711 00:55:35,063 --> 00:55:39,276 آدمایی مثل ما، هرگز نمیتونن به جامعه برگردن 712 00:55:39,829 --> 00:55:41,650 ما به مردم صدمه میزنیم 713 00:55:42,257 --> 00:55:44,504 و همینطور کسایی که دور و برمونن، آسیب میبینن 714 00:55:45,032 --> 00:55:46,594 ترنر رو بسپار به من 715 00:55:46,907 --> 00:55:49,983 همین الان گورتو گم کن، منم کاری به دختر کوچولوئه ندارم 716 00:55:52,339 --> 00:55:53,739 داری میای نیواورلئان ؟ 717 00:55:54,271 --> 00:55:55,746 دارم دربارش فکر میکنم 718 00:55:57,161 --> 00:55:58,406 یه سر بهم بزن 719 00:55:58,774 --> 00:55:59,774 حتما 720 00:56:02,394 --> 00:56:04,728 از پله‌ها. برو، برو، برو 721 00:56:12,404 --> 00:56:14,004 !برو! برو 722 00:56:39,063 --> 00:56:40,097 برو 723 00:56:40,099 --> 00:56:41,198 برو. برو 724 00:56:49,491 --> 00:56:50,707 !وایستا، وایستا، صبر کن 725 00:57:09,594 --> 00:57:11,695 به لوئیس آرم‌استرانگ خوش‌ آمدید 726 00:57:11,697 --> 00:57:14,064 فرودگاه بین‌المللی نیواورلئان 727 00:57:21,132 --> 00:57:24,004 حالا یا بهم میگی چه خبره 728 00:57:24,226 --> 00:57:27,625 یا در اولین فرصتی که گیرم بیاد، جیغ میزنم یا یه افسر پلیس پیدا میکنم 729 00:57:30,173 --> 00:57:32,248 ...خیلی‌خب، ببین - داریم ازت محافظت می‌کنیم - 730 00:57:33,306 --> 00:57:35,301 ...فهمیدم که - ...ببین، تو - 731 00:57:35,624 --> 00:57:37,016 میشه بس کنی؟ - بله - 732 00:57:37,302 --> 00:57:39,146 یه سری آدم دارن از دولت دزدی میکنن 733 00:57:39,347 --> 00:57:40,347 چی میدزدن ؟ 734 00:57:40,350 --> 00:57:42,764 در حال حاضر، هرچی کمتر بدونی بهتر ـه 735 00:57:42,965 --> 00:57:45,890 چرند تحویلم ندیدا! واستون کارت اعتباری جور کردم، میفهمی؟ 736 00:57:45,991 --> 00:57:48,003 بدون اون نمیتونستیم سوار اون هواپیما بشیم 737 00:57:48,204 --> 00:57:49,990 اونا دنبال منم هستن 738 00:57:54,481 --> 00:57:55,715 چرا؟ 739 00:57:57,109 --> 00:57:58,855 باید بهش بگی 740 00:58:09,851 --> 00:58:11,605 فکر میکنن دختر منی 741 00:58:18,565 --> 00:58:19,699 مسخره‌ست، نه؟ 742 00:58:20,672 --> 00:58:22,473 تو که پدر من نیستی 743 00:58:22,674 --> 00:58:23,928 از کجا میدونی؟ 744 00:58:26,920 --> 00:58:28,960 خب چرا فکر میکنی که پدرمی؟ 745 00:58:29,262 --> 00:58:32,429 چون طبق ادعای مادرت، و دادخواستی که به ارتش داده، من پدرتم 746 00:58:50,282 --> 00:58:55,164 یه سوئیت دو خوابه‌ی نازنین داریم، شبی 350دلار همونو میخواین؟ 747 00:58:55,467 --> 00:58:57,582 بله، میشه نقد حساب کنم ؟ 748 00:59:00,686 --> 00:59:03,123 پس قراره تست دی‌اِن‌اِی بدیم ؟ 749 00:59:05,575 --> 00:59:07,258 فعلا که سرمون شلوغه 750 00:59:08,313 --> 00:59:10,088 باید بهت یه چیزی بگم 751 00:59:12,338 --> 00:59:13,844 خیلی عصبانی میشی 752 00:59:17,510 --> 00:59:19,552 همه ی این مسائل تقصیر من ـه 753 00:59:22,623 --> 00:59:23,623 چرا اونوقت ؟ 754 00:59:25,058 --> 00:59:28,094 خودم وادارش کردم دادخواست غرامت از پدر بده 755 00:59:28,595 --> 00:59:31,105 فکر کردم شاید چیزی ازش بهش بماسه 756 00:59:31,207 --> 00:59:32,207 پولی 757 00:59:33,461 --> 00:59:34,768 هزینه‌ی حمایت از کودک 758 00:59:34,969 --> 00:59:37,070 تا کمکش کنه که زندگیش رو سروسامون بده 759 00:59:39,253 --> 00:59:41,363 از وقتی اون کارو گذاشته کنار، وضعش بهتر شده 760 00:59:42,881 --> 00:59:44,198 یه شغل پیدا کرده 761 00:59:46,540 --> 00:59:48,275 شاید میتونست یه خونه ی نقلی هم بگیره 762 00:59:56,012 --> 00:59:57,209 از دستم عصبانی هستی 763 00:59:58,534 --> 01:00:00,542 از قیافت تابلوئه 764 01:00:01,881 --> 01:00:03,022 نه، عصبانی نیستم 765 01:00:03,034 --> 01:00:05,335 ،آره، عصبی‌ای. فکر میکردن بچه توـم 766 01:00:05,337 --> 01:00:07,004 پس باید دلواپس مراقبت از من باشی 767 01:00:10,030 --> 01:00:11,042 اوهوم 768 01:00:11,467 --> 01:00:12,467 خب؟ 769 01:00:12,590 --> 01:00:15,870 پس نمیخوام اینجا باشم، تو هم نمیخوای اینجا باشم پس بهتره بذارم برم 770 01:00:17,997 --> 01:00:19,011 باشه 771 01:00:20,718 --> 01:00:21,994 میخوای کجا بری؟ 772 01:00:50,255 --> 01:00:52,812 غذا... آوردم 773 01:00:53,014 --> 01:00:54,403 !وای، خدا - ممنون - 774 01:00:54,604 --> 01:00:56,732 دارم از گرسنگی میمیرم، ممنون - قابل نداره - 775 01:01:04,905 --> 01:01:06,071 خوابید 776 01:01:20,048 --> 01:01:21,607 قرار شاممون 777 01:01:23,349 --> 01:01:25,311 شامپاین هنوزم داره خنک میشه 778 01:01:27,385 --> 01:01:29,510 میدونستم اهل عشق‌بازی هم بودی 779 01:01:32,075 --> 01:01:34,244 ...خب،‌ ریچر، بعد از اون همه تماس 780 01:01:35,046 --> 01:01:36,999 انتظار داشتی دقیقاً چه اتفاقی بیوفته؟ 781 01:01:38,115 --> 01:01:41,532 به فکر یه شام خوب و شایدم یکم مشروب بودم 782 01:01:48,232 --> 01:01:50,609 و بعد از شام؟ 783 01:01:51,610 --> 01:01:53,615 شاید، برمیگشتیم خونه‌ی تو؟ 784 01:01:55,442 --> 01:01:57,724 در مقابل متل مخروبه‌ی تو؟ 785 01:01:59,094 --> 01:02:02,385 هرگز جذبه‌ی متل مخروبه‌ رو دست کم نگیر 786 01:02:03,746 --> 01:02:05,703 میتونم جذبه‌ش رو ببینم 787 01:02:08,222 --> 01:02:11,610 ،نظرت چیه بعد از اینکه پردوم رو پیدا کردم بریم دنبال یه متل مخروبه؟ 788 01:02:11,911 --> 01:02:13,436 منم باهات میام 789 01:02:14,238 --> 01:02:15,966 فقط یکیمون باید بره 790 01:02:17,918 --> 01:02:18,918 پس من میرم 791 01:02:19,801 --> 01:02:21,740 یکی باید پیشِ اون بمونه 792 01:02:24,339 --> 01:02:26,581 ...چرا؟ چون زنم 793 01:02:26,983 --> 01:02:28,540 باید بشم پرستار بچه؟ 794 01:02:29,142 --> 01:02:30,950 بلد نیستم پرستار بچه باشم 795 01:02:31,051 --> 01:02:32,808 به نظرت من بلدم؟ - بله - 796 01:02:33,251 --> 01:02:35,318 میدونی، مجبور بودم با این وضع داغون سر کنم - داری درباره چی حرف میزنی؟ - 797 01:02:35,320 --> 01:02:38,889 بیخیالِ کله‌کیری‌هایی که فکر میکنن میتونن با دست‌پلکو کردنم تمایلاتشون رو ارضا کنن 798 01:02:38,891 --> 01:02:40,323 ...تمام افسرهای مرد آهای، آهای، عذر میخوام 799 01:02:40,325 --> 01:02:41,992 ...که فکر میکنن باهوش‌تر و سرسخت‌ترن... 800 01:02:41,994 --> 01:02:43,393 تو از فرماندهی عزل شدی 801 01:02:43,395 --> 01:02:44,795 !من اینجا افسر فرمانده‌ام 802 01:02:44,864 --> 01:02:47,664 تو هم یه فراری از دادگاه نظامی ای - !تو هم همینطور - 803 01:02:47,704 --> 01:02:48,961 پس هردوتامون مجرمیم 804 01:02:49,874 --> 01:02:51,295 من میرم 805 01:02:53,373 --> 01:02:55,307 واقعا فکر بدی ـه ها، سرگرد 806 01:03:15,010 --> 01:03:16,585 خیلی ممنون 807 01:03:17,442 --> 01:03:18,558 خانم پردوم؟ 808 01:03:21,729 --> 01:03:24,701 ببین، بهتون گفتم نمیدونم کجاست، باشه؟ 809 01:03:25,433 --> 01:03:27,710 خانم پردوم، من پلیس نظامی ـم 810 01:03:28,212 --> 01:03:31,560 اون دیگه کاری به این کارا نداره - این واسه امنیت خودشه - 811 01:03:32,605 --> 01:03:34,311 به کمکم نیاز داره 812 01:03:36,188 --> 01:03:37,928 ...آره، خب 813 01:03:38,130 --> 01:03:41,118 به هر کمکی که گیرش بیاد، نیاز داره این حرفم رد خور نداره 814 01:03:41,419 --> 01:03:42,955 دوستی هم داره؟ 815 01:03:43,289 --> 01:03:44,361 مکانی که بره اونجا؟ 816 01:03:44,661 --> 01:03:46,346 جاهایی که وقت بگذرونه 817 01:03:48,449 --> 01:03:50,688 هر جا که مواد باشه اونم هست 818 01:03:52,633 --> 01:03:54,002 عکسی ازش داری؟ 819 01:03:58,232 --> 01:03:59,345 آره 820 01:04:12,992 --> 01:04:15,000 میتونی بسوزینیش، پشیزی هم برام اهمیت نداره 821 01:04:16,354 --> 01:04:18,288 غروب بخیر 822 01:05:30,812 --> 01:05:32,644 تا اینجا دنبالم کردین 823 01:05:33,440 --> 01:05:35,080 اشتباه کردین 824 01:05:35,856 --> 01:05:38,047 فکر کردی زنِ رو تحت نظر نداریم 825 01:05:38,814 --> 01:05:41,119 اونم اشتباه بود 826 01:05:41,705 --> 01:05:42,705 شاید 827 01:05:43,501 --> 01:05:44,775 خب میخوای چطوری انجامش بدیم؟ 828 01:05:45,930 --> 01:05:49,162 تک تک چطوره؟ یه چوب بیسبال آوردم 829 01:05:52,228 --> 01:05:53,453 ترنر کجاست؟ 830 01:05:58,848 --> 01:06:03,450 ،خدایی؟ اگر قرار بود منو بکشین تا حالا اینکار رو کرده بودین 831 01:06:03,652 --> 01:06:05,205 نمیخوایم بکشیمت 832 01:06:05,480 --> 01:06:06,920 کاری می‌کنیم که التماسمون کنی بکشیمت 833 01:06:08,178 --> 01:06:09,851 و قراره اینکار رو هم بکنی 834 01:06:10,468 --> 01:06:12,511 چپ یا راست؟ 835 01:06:13,778 --> 01:06:15,500 ترنر 2دقیقه‌ی دیگه باهام تماس میگیره 836 01:06:17,292 --> 01:06:21,667 اگر جوابشو ندم، گوشی رو برندارم ...صدام بلرزه 837 01:06:22,024 --> 01:06:23,324 آب میشه میره تو زمین 838 01:06:23,525 --> 01:06:24,826 بلوف میزنی 839 01:06:26,432 --> 01:06:27,680 امتحانش مجانی ـه 840 01:06:31,549 --> 01:06:34,976 حالا تو این فکری که چجوری میخوای بدون اینکه ترنر رو متوجه قضیه کنم، مقرم بیاری 841 01:06:36,007 --> 01:06:37,742 نمیتونی شکنجه‌ـم کنی 842 01:06:37,843 --> 01:06:39,343 نمیتونی بکُشیم 843 01:06:39,949 --> 01:06:42,702 ولی جدا باید منو بکشی 844 01:06:43,347 --> 01:06:44,618 تلفن رو بده من 845 01:06:45,261 --> 01:06:46,261 وایستا 846 01:06:46,510 --> 01:06:47,664 بندازش 847 01:06:56,820 --> 01:06:57,820 رفقا؟ 848 01:07:34,153 --> 01:07:37,829 بهتون که گفتم، خوشم نمیاد تعقیب شم 849 01:07:52,049 --> 01:07:53,445 کارت خوبه، جک 850 01:07:53,944 --> 01:07:55,874 هر چند که، کُشتنت کفایت نمیکنه 851 01:07:56,275 --> 01:07:58,995 پس قولم رو در مورد آسیب نزدن به اون دختر کوچولو پس میگیرم 852 01:07:59,274 --> 01:08:00,602 همچین اتفاقی نمیوفته 853 01:08:01,104 --> 01:08:04,461 ...معلومه که میفته. یه روز 854 01:08:05,162 --> 01:08:06,762 ...که داره از مدرسه، برمیگرده خونه 855 01:08:07,794 --> 01:08:09,825 ...یا شاید بیرون سرِ قرارـه 856 01:08:10,026 --> 01:08:12,521 یا با دوستاش بیرونه 857 01:08:14,244 --> 01:08:16,379 ...و تو پیشش نیستی 858 01:08:16,981 --> 01:08:18,645 که ازش محافظت کنی 859 01:08:36,253 --> 01:08:38,896 بذار دوباره امتحان کنیم، اینبار میخوام ...اسلحه رو بگیری و 860 01:08:38,996 --> 01:08:41,028 پایینتر از سینه‌ات نگهش داری 861 01:08:41,185 --> 01:08:42,235 خیلی‌خب - ...خب بگیرش - 862 01:08:42,436 --> 01:08:45,293 بیارش پایین، درسته حالا سریع حرکت کن و بچرخ 863 01:08:45,595 --> 01:08:47,426 عالی بود - آره؟ - 864 01:08:48,080 --> 01:08:50,127 سلام ریچر، اینو ببین 865 01:08:51,705 --> 01:08:53,186 آماده ای؟ - آره - 866 01:08:54,485 --> 01:08:55,485 بگیرش 867 01:08:56,692 --> 01:08:58,025 خوبه - آره؟ - 868 01:08:58,459 --> 01:09:00,039 تو چی فکر میکنی؟ 869 01:09:00,947 --> 01:09:05,030 ،خب، باور کن، اگر فقط همین کارو بلدی همین الان خودت رو مرده فرض کن 870 01:09:08,630 --> 01:09:10,787 خیلی هم خوب بود، بیا دوباره امتحانش کنیم 871 01:09:10,990 --> 01:09:12,958 یه ضد حال تر و تمیز اضافش می‌کنیم، باشه؟ 872 01:09:13,159 --> 01:09:15,199 به نیواورلئان خوش اومدی، فرمانده - ستوان دکودرو ـم - 873 01:09:15,227 --> 01:09:16,747 هرطور کمکی که ازمون بر بیاد، در خدمیتم 874 01:09:16,907 --> 01:09:20,326 چی داری واسم؟ - اون آدمای تو هواپیما، قبلا ارتشی بودن - 875 01:09:20,477 --> 01:09:21,717 بد جوری له و لورده شدن 876 01:09:21,877 --> 01:09:24,277 میدونی واسه کی کار میکنن ؟ - ادعا میکنن بی‌کارن - 877 01:09:24,839 --> 01:09:25,839 آره، جون عمشون 878 01:09:26,099 --> 01:09:29,368 سابقه ی بانکیشون، سابقه ی خدماتشون ...و همینطور سفرهای خارجی‌ای که رفتن 879 01:09:29,571 --> 01:09:31,413 ...اسلحه ها و ماشین هایی که به نامشون ثبت شده 880 01:09:31,615 --> 01:09:35,015 دوست دارن تخم مرغ‌هاشون چطور باشه، مزه‌ی بستنی مورد علاقشون رو میخوام. سریعاً 881 01:09:35,089 --> 01:09:36,089 قربان، اطاعت میشه، قربان 882 01:09:45,279 --> 01:09:46,614 خوابیده؟ 883 01:09:54,099 --> 01:09:56,134 با همسر پردوم حرف زدم 884 01:09:57,260 --> 01:09:59,080 معلوم شد طرف معتاده 885 01:10:01,091 --> 01:10:03,026 نمیدونست کجا بوده 886 01:10:05,170 --> 01:10:06,987 اما یه عکس بهم داد 887 01:10:12,747 --> 01:10:15,770 بیشتر از این بابت دلخوری که مثل یه زن باهات برخورد میکنم؟ 888 01:10:15,872 --> 01:10:17,752 یا از این بابت که مثل یه مرد باهات برخورد میکنم؟ 889 01:10:19,424 --> 01:10:21,233 دلخورم که حسابتو نرسیدم 890 01:10:23,158 --> 01:10:27,689 .من باید میرفتم باهاش صحبت میکردم میتونم از پس خودم برآم. میتونستم بهتر از تو اینکارو کنم 891 01:10:28,022 --> 01:10:29,034 شاید 892 01:10:30,576 --> 01:10:32,035 بابت عذرخواهی‌‍ت ممنون 893 01:10:33,447 --> 01:10:36,355 گرفتن همه‌ی تصمیم‌ها برات اینقدر مهمه؟ 894 01:10:36,558 --> 01:10:37,925 !خدای من، چه آدم کیری هستی 895 01:10:38,127 --> 01:10:39,214 ...میدونی 896 01:10:43,027 --> 01:10:44,630 ...خیلی‌خب، من 897 01:10:48,504 --> 01:10:51,144 ...عادت دارم تنها کار کنم. من 898 01:10:52,166 --> 01:10:54,028 به تنهایی عادت دارم 899 01:10:55,197 --> 01:10:56,279 تابلوئه 900 01:10:56,480 --> 01:10:57,957 دارم سعی میکنم معذرت خواهی کنم 901 01:11:00,170 --> 01:11:01,170 ادامه بده 902 01:11:01,999 --> 01:11:03,689 تو فکر میکنی باید چیکار کنیم؟ 903 01:11:04,192 --> 01:11:07,946 بنده نوازیم رو نکن، باشه؟ - دارم نظرت رو می پرسم - 904 01:11:09,671 --> 01:11:10,829 خب میتونیم به سازمان سربازان پيشين " بریم" 905 01:11:10,841 --> 01:11:12,751 که اولین جائیه که پاراسورس میگرده 906 01:11:12,831 --> 01:11:15,278 پلیس نظامی چی؟ - سه سوته بازداشتمون میکنن - 907 01:11:15,302 --> 01:11:17,021 خیلی‌خب، پس نقشت چیه، ریچر؟ 908 01:11:18,219 --> 01:11:20,036 ببین، تو نمیدونی چیکار کنی 909 01:11:21,052 --> 01:11:23,053 .مثل یه چیز حیوان صفتی بوشون تو دماغته و دنبالشون میکنی 910 01:11:23,065 --> 01:11:24,778 و تنها چیزی که میخوای خون ریختنه 911 01:11:26,338 --> 01:11:28,124 هنوز متوجه نشدی، نه؟ 912 01:11:28,999 --> 01:11:32,373 .اونا افرادم رو کشتن، شغلم رو ازم گرفتن !زندگیمو ازم گرفتن 913 01:11:33,668 --> 01:11:36,831 .به اندازه تو دنبالشون نیستم شدیدتر از تو دنبالشونم 914 01:12:13,319 --> 01:12:14,820 میشه بری ببینی بیدار شده یا نه؟ 915 01:12:15,020 --> 01:12:17,990 یکم صبحونه میخوریم و درباره اقدام بعدیمون فکر می‌کنیم 916 01:12:18,590 --> 01:12:21,656 با اون بچه چیکار کنیم؟ - اون بچه اسم داره - 917 01:12:23,973 --> 01:12:25,224 میدونم 918 01:12:25,626 --> 01:12:27,260 چرا این قدر بهش سخت میگیری؟ 919 01:12:27,542 --> 01:12:28,768 دنیای سختیه 920 01:12:30,311 --> 01:12:32,063 هر چقدر زودتر بدونه، براش بهتره 921 01:12:32,264 --> 01:12:34,233 فکر نمیکنی همین الانشم میدونه؟ 922 01:12:35,509 --> 01:12:37,676 ریچر،اگر بچه تو باشه چی؟ 923 01:12:41,659 --> 01:12:44,279 پس باید 15 سال قبل رو پیشش می بودم 924 01:12:55,895 --> 01:12:56,895 سم؟ اوه، خدای من 925 01:13:00,386 --> 01:13:01,540 نه. اینجا نیستش 926 01:13:01,742 --> 01:13:03,462 میرم لباس بپوشم - که کجا بری؟ - 927 01:13:03,567 --> 01:13:05,045 چیزی به تو گفت؟ 928 01:13:05,626 --> 01:13:07,147 گفت که باید بره 929 01:13:14,483 --> 01:13:15,648 چه خبرا؟ 930 01:13:16,081 --> 01:13:17,751 کجا بودی؟ - بیرون - 931 01:13:17,851 --> 01:13:18,851 دیوونه ای؟ 932 01:13:18,975 --> 01:13:21,295 فقط سعی کردم کمک کنم - چطوری میخواستی کمک کنی، هاه؟ - 933 01:13:21,438 --> 01:13:22,878 شما ها گفتین که پردوم یه معتاده 934 01:13:22,914 --> 01:13:25,061 ...هیچوقت بهت نگفتیم که پردوم یه - صحبت هاتون رو شنیدم - 935 01:13:25,085 --> 01:13:26,837 چند تا آدم توی خیابون گفتن یه جایی هست 936 01:13:26,849 --> 01:13:28,849 تو منطقه‌ی نه که سربازای بی خانمان اونجا پرسه میزنن 937 01:13:29,526 --> 01:13:31,474 توی چند تا انبار قدیمی 938 01:13:31,675 --> 01:13:33,595 .لااقلش مردم باهام حرف میزنن بازم بهتر از هیچی‌ـه 939 01:13:33,661 --> 01:13:35,248 اصلاً میدونی این کارت چقدر خطرناک بود؟ 940 01:13:35,272 --> 01:13:37,152 بهتون که گفتم، میتونم از خودم مراقبت کنم 941 01:13:37,226 --> 01:13:39,427 15سالته و یه عده دنبالتن، باشه 942 01:13:39,507 --> 01:13:40,145 دارن دنبال ما میگردن 943 01:13:40,157 --> 01:13:41,406 باشه، متاسفم، وقتی اوضاع قاراش‌میش میشه فقط میرم پیش یه آدم درست حسابی 944 01:13:41,430 --> 01:13:44,249 و حالا که چی؟ قراره ازت محافظت کنه؟ - نه، من مزخرف تحویلش دادم - 945 01:13:44,751 --> 01:13:47,469 آدمای قوی بهت آسیبی نمیزنن ضعیفاش بهت آسیب میزنن 946 01:13:48,149 --> 01:13:49,985 قوی هاش همیشه‌ی خدا خواهر کوچیک تر دارن 947 01:13:50,584 --> 01:13:54,410 ،یا دلشون یکی میخواد. نمیدونم چرا اما اینطوریه دیگه 948 01:13:56,988 --> 01:13:58,826 واقعا خستمه 949 01:14:03,795 --> 01:14:05,269 دیگه بُریدم خودت باهاش صحبت کن 950 01:14:18,813 --> 01:14:20,172 واقعاً کار احمقانه‌ ای بود 951 01:14:20,932 --> 01:14:21,932 میدونم 952 01:14:23,038 --> 01:14:25,210 لطفاً دیگه هیچوقت اینکارو نکن 953 01:14:28,098 --> 01:14:29,256 قابلی نداشت 954 01:14:54,765 --> 01:14:55,765 هی 955 01:14:57,079 --> 01:14:58,854 بیا بریم پردوم رو پیدا کنیم 956 01:15:07,019 --> 01:15:09,099 ببخشید آقا، میشه لطفاً به این عکس نگاه کنید؟ 957 01:15:11,327 --> 01:15:16,364 .خب، مردم به اونجا میگن نهمین حلقه جهنم اگر یه بازنشسته‌‍ست، پس باید اونجا باشه 958 01:15:16,465 --> 01:15:17,465 ممنون 959 01:15:47,089 --> 01:15:48,415 میخوام به دنیل پردوم 960 01:15:49,055 --> 01:15:50,941 !پول بدم 961 01:15:52,803 --> 01:15:54,286 چقدر؟ 962 01:15:54,924 --> 01:15:56,370 بیشتر از چیزی که نیاز داره 963 01:15:58,409 --> 01:16:00,023 خب چقدر؟ 964 01:16:00,526 --> 01:16:01,784 پردوم رو میشناسی؟ 965 01:16:02,087 --> 01:16:03,287 اینش بستگی داره 966 01:16:03,699 --> 01:16:05,334 یه سوال ساده‌‍ست 967 01:16:05,610 --> 01:16:07,241 چیکارش داری؟ 968 01:16:07,945 --> 01:16:10,903 بهت که گفتم. میخوام بهش پول بدم 969 01:16:13,724 --> 01:16:15,423 تو دنیل پردوم هستی، درسته؟ 970 01:16:20,326 --> 01:16:21,806 دنیل پردوم متخصص؟ 971 01:16:25,038 --> 01:16:26,110 بله، خانم 972 01:16:26,512 --> 01:16:27,901 برای پاراسورس کار میکردی 973 01:16:32,844 --> 01:16:34,783 حالا، که با دو تا از پلیس های نظامی صحبت کردی 974 01:16:35,086 --> 01:16:36,932 گروهبانان میرکوویچ و سیبلی 975 01:16:37,761 --> 01:16:39,229 اونا توی بگرام باهات مصاحبه کردن 976 01:16:43,858 --> 01:16:45,558 نه، نه، تا حالا اسمشون رو نشنیدم 977 01:16:47,256 --> 01:16:49,546 !گروهبانان میرکوویچ و سیبلی 978 01:16:50,759 --> 01:16:52,527 میرکوویچ یه دختر شش ساله داشت 979 01:16:52,928 --> 01:16:56,203 .همسر سیبل هم اولین بچه‌اش تو راهه ...حالا بهم میگی که 980 01:16:56,706 --> 01:16:58,277 !چه اتفاقی افتاده 981 01:16:58,479 --> 01:16:59,831 چیزی بگم، منو میکشن 982 01:17:00,955 --> 01:17:02,177 اونم میکشتت 983 01:17:03,598 --> 01:17:07,126 .نه، ما ازت محافظت می کنیم اما باید کل ماجرا رو بهمون بگی 984 01:17:11,546 --> 01:17:14,120 پاراسورس کاروان‌های کامیون توی بگرام رو مدیریت میکرد 985 01:17:14,997 --> 01:17:16,982 تازه امنیت پایگاه رو بررسی کرده بودیم 986 01:17:17,182 --> 01:17:20,234 تنها کاری که باید میکردم این بود که به دروغ بگم تمام تسلیحات از بین رفتن 987 01:17:20,736 --> 01:17:23,622 اونا بهم کلی پول دادن تا دهنمو بسته نگه دارم 988 01:17:24,050 --> 01:17:28,550 باورتون بشه یا نه، اونقدر اسلحه اونجا گذاشتیم که میشه یه جنگ دیگه رو باهاش شروع کرد 989 01:17:28,830 --> 01:17:31,124 پاراسورس بجای اینکه اسلحه ها رو برگردونه به آمریکا 990 01:17:31,136 --> 01:17:32,991 اونا رو با قیمت پایین میفروخت 991 01:17:34,903 --> 01:17:36,035 چه مشکلی پیش اومد؟ 992 01:17:36,236 --> 01:17:40,445 .سپهسالاران میخواستن دوباره مذاکره کنن اما پاراسورس قبول نکرد 993 01:17:41,940 --> 01:17:44,581 روز بعدش، داشتیم از مسیر کشتزارهای خشخاش رد میشدیم 994 01:17:44,782 --> 01:17:46,833 که کل کاروان رو یهو میفرستن رو هوا 995 01:17:54,394 --> 01:17:56,470 زهره‌ترک شده بودم 996 01:17:57,510 --> 01:18:00,122 ارتش باید افرادی رو برای جستجو و نجات میفرستاد 997 01:18:00,323 --> 01:18:03,162 سه نفرشون توی راه کشته شدن 998 01:18:05,581 --> 01:18:07,186 دو تا از افرادی که میشناختمشون، خانم 999 01:18:11,222 --> 01:18:13,303 بعد از اینکه اظهارات‌‍ت رو بیان کردی چه اتفاقی افتاد؟ 1000 01:18:16,924 --> 01:18:19,240 هیچی. همه چیز رو بهشون گفتم 1001 01:18:20,401 --> 01:18:23,358 یه نفر بود که واسه پاراسورس کار می‌کرد 1002 01:18:23,759 --> 01:18:27,812 اون بهم گفت که نگران نباشم چون ترتیب همه چیزو میده 1003 01:18:28,013 --> 01:18:29,599 ...چیز بعدی که میدونم اینه که 1004 01:18:29,799 --> 01:18:31,404 شنیدم که اونا رو کُشتن 1005 01:18:35,088 --> 01:18:36,606 من زدم به چاک 1006 01:18:37,609 --> 01:18:39,732 یه وسیله گرفتم و برگشتم آمریکا 1007 01:18:42,736 --> 01:18:44,945 اگر میموندم می‌مُردم 1008 01:18:47,232 --> 01:18:48,467 ...من 1009 01:18:49,404 --> 01:18:51,649 از اونجا شروع کردم به مواد زدن 1010 01:18:52,806 --> 01:18:56,052 ،فکر کردم اگر فقط خودمو برسونم خونه ...میدونید 1011 01:18:56,754 --> 01:18:58,638 میتونم خودم رو جمع و جور کنم 1012 01:19:00,674 --> 01:19:01,844 اما نکردی 1013 01:19:02,926 --> 01:19:04,332 نه 1014 01:19:05,816 --> 01:19:08,453 تعداد جنس هایی که تو خیابون های نیواورلئان هست 1015 01:19:08,854 --> 01:19:11,325 بیشتر از تعداد جنسیه که تو افغانستان میسازن 1016 01:19:12,227 --> 01:19:13,859 یه جای کار میلنگه 1017 01:19:14,396 --> 01:19:16,820 شماره ها جور در نمیان - یعنی چی؟ - 1018 01:19:16,821 --> 01:19:19,386 چرا وقتی که سلاح‌های ارتش امریکا رو توی بازار سیاه میفروشن 1019 01:19:19,397 --> 01:19:21,647 قراردادهای عظیم دولت رو به خطر بندازن؟ 1020 01:19:23,103 --> 01:19:26,252 پاراسورس باهوش تر از این حرف هاست - آره، اونا خیلی باهوشن، که چی؟ - 1021 01:19:27,273 --> 01:19:30,847 بخش ما چی؟ کسی سر نزد که ببینه صندوق ها خالیه؟ 1022 01:19:31,249 --> 01:19:33,942 احتمالاً یه چند تا کس‌خل مثل من 1023 01:19:35,836 --> 01:19:38,083 باید سوار یکی از اون هواپیما‌های حمل و نقل بشیم 1024 01:19:39,733 --> 01:19:43,413 یه هواپیما هر جمعه ساعت 6 صبح بگرام رو ترک میکنه 1025 01:19:43,914 --> 01:19:45,673 شش ساعت تا فرانکفورت 1026 01:19:45,875 --> 01:19:48,555 ،با حساب استراحت و سوختگیری 11ساعت دیگه برای رسیدن به خونه طول میکشه 1027 01:19:49,230 --> 01:19:51,051 خدای بزرگ، میشه امشب ساعت 10‍ 1028 01:20:01,250 --> 01:20:03,250 تا ساعت 9 شب برمیگردیم 1029 01:20:09,950 --> 01:20:11,750 اون یکی بدون سس تند بود 1030 01:20:12,797 --> 01:20:14,724 حالا باید بهم بگید که ارزشش رو داشت، قربان 1031 01:20:14,725 --> 01:20:17,279 هی، هی، کجا میری رئیس؟ 1032 01:20:17,514 --> 01:20:20,249 انگار به یه ساندویچ موفاتلا نیاز داری - نه، نه، نه - [ساندویچی که با نان ایتالیایی تهیه میشه] 1033 01:20:20,251 --> 01:20:21,550 نه، ممنون، خانم، چیزی نیاز ندارم یه دقیقه 1034 01:20:21,552 --> 01:20:23,219 نه، یه دختر بیچاره رو از چشیدن مزه‌اش محروم نکن 1035 01:20:23,221 --> 01:20:24,553 پول ندارم خدماتت هم نخواستیم 1036 01:20:25,259 --> 01:20:26,445 امروز نه، عزیزم. امروز نه 1037 01:20:26,469 --> 01:20:28,421 خب دیگه، به ضرر خودشه - برو دیگه - 1038 01:20:28,579 --> 01:20:29,838 باشه 1039 01:20:31,324 --> 01:20:33,631 کیف پولم پیشمه؟ - آره، فکر کنم روبراهی - 1040 01:20:33,931 --> 01:20:35,486 آره، کیف پولم پیشم بود 1041 01:20:38,553 --> 01:20:40,636 قاپیدیش؟ - همونطور که توافق کرده بودیم - 1042 01:20:42,999 --> 01:20:44,772 خب؟ - انجام شد - 1043 01:20:50,028 --> 01:20:51,305 زنگ بزن 1044 01:20:56,571 --> 01:20:57,886 مال توئه؟ 1045 01:20:58,520 --> 01:21:00,059 نه قربان، مال من نیست 1046 01:21:08,728 --> 01:21:09,728 شما؟ 1047 01:21:09,917 --> 01:21:12,006 من یه شاهد دارم که میتونه اتهاماتمو برطرف کنه 1048 01:21:12,207 --> 01:21:13,855 اما اول باید زنده بمونه 1049 01:21:14,056 --> 01:21:16,906 چرا نمیای اینجا؟ راجع بهش صحبت می کنیم 1050 01:21:17,107 --> 01:21:20,652 امنیتش رو تضمین میکنی؟ - تو دیگه رئیس نیستی، سرگرد - 1051 01:21:20,954 --> 01:21:24,521 ظاهراً تو هم دیگه نیستی، عاملان قرارداد تمام این مدت از تو یه قدم جلو تر بودن 1052 01:21:24,931 --> 01:21:26,568 اون آدمای توی هواپیما کی بودن، ها؟ 1053 01:21:26,769 --> 01:21:28,371 کیا سعی کردن منو تو سلولم بکشن؟ 1054 01:21:28,772 --> 01:21:31,428 یه اسم برات دارم: پاراسورس 1055 01:21:32,029 --> 01:21:36,144 :یه چند تا اسم دیگه هم میگم که درباره شون فکر کنی بغداد، بصره 1056 01:21:36,444 --> 01:21:38,496 ما که تازه کار نیستیم، درسته، فرمانده؟ 1057 01:21:38,791 --> 01:21:40,917 فکر میکنید من دلم میخواد توی این موقعیت باشم، خانم؟ 1058 01:21:40,929 --> 01:21:43,213 من یه شغل دارم که باید انجام بدم و انجامشـم میدم 1059 01:21:43,345 --> 01:21:46,323 ابه اُمید این که تو هیچ ربطی به این قضیه نداشتی 1060 01:21:46,524 --> 01:21:49,821 به پشت تلفن نگاه کن و تنها بیا و مطمئن شو که تعقیب نشدی 1061 01:21:50,744 --> 01:21:52,244 اسکله خیابون نیک‌هولز] [ساعت هشت شب 1062 01:22:00,015 --> 01:22:02,803 ،دیکودرو به اسپین دیکودرو به اسپین 1063 01:22:03,004 --> 01:22:04,594 .اسپین صحبت میکنه ادامه بده 1064 01:22:04,796 --> 01:22:08,852 .ما اون آدمای توی هواپیما رو شناسایی کردیم یه شرکت واسطه و غیرمستقل در جزایر کایمن اجیرشون کرده 1065 01:22:09,053 --> 01:22:12,537 اون حساب بانکی رو ردیابی کردیم و فهمیدیم ...که متعلق به یه پیمانکار معروف نظامی به نام 1066 01:22:12,738 --> 01:22:14,038 پاراسورس‌‍ه 1067 01:22:14,240 --> 01:22:16,641 درسته، از کجا فهمیدی؟ 1068 01:22:16,989 --> 01:22:20,839 ،بیخیال... هر چیزی درباره‌اش داری رو برام بفرست منظورم همه چیزه 1069 01:22:21,367 --> 01:22:23,448 دارم میرم یه شاهد رو رو سوار کنم 1070 01:22:23,650 --> 01:22:24,852 نیروی پشتیبانی میفرستیم 1071 01:22:25,151 --> 01:22:27,999 ،نه، با فاصله دو دقیقه در حالت آماده باش باشید منتظر علامتم بمونید 1072 01:22:28,200 --> 01:22:30,072 این روال کار نیست، قربان 1073 01:22:30,374 --> 01:22:32,238 خیر، این یک دستوره 1074 01:22:32,496 --> 01:22:35,281 ،ریچر بازی رو بلده. اگر بویی ببره فرار میکنه 1075 01:22:35,883 --> 01:22:38,693 .با دو دقیقه فاصله اونجا مستقر میشیم آدرس چیه؟ 1076 01:22:39,194 --> 01:22:42,025 "اسکله خیابون" نیکهولز قطع کردم 1077 01:22:42,226 --> 01:22:44,228 "اسکله خیابون" نیکهولز 1078 01:22:45,296 --> 01:22:46,322 شاهدی نَمونه 1079 01:23:37,704 --> 01:23:38,704 !بایست 1080 01:23:38,910 --> 01:23:40,111 .شلیک نکن شلیک نکن، رفیق 1081 01:23:40,211 --> 01:23:42,527 منو نکش. اومدم کمک 1082 01:23:42,776 --> 01:23:46,290 تو همون شاهدی؟ - آره، آره، آره. خودشم - 1083 01:23:49,908 --> 01:23:51,373 کدوم گوری هستی؟ 1084 01:23:51,674 --> 01:23:53,634 چیزی که خواستی رو گرفتی؟ - نه به اندازه کافی - 1085 01:23:53,773 --> 01:23:55,808 پیشنهاد میکنم به حرف‌هاش گوش بدی 1086 01:23:58,264 --> 01:24:01,077 میتونم کمک کنم - خیلی‌خب، بیا بریم - 1087 01:24:01,862 --> 01:24:03,704 .از داستان خوشم میاد برام یه داستان تعریف کن 1088 01:24:07,355 --> 01:24:10,679 حالا برمیگردیم به ماراتون هالووین‌مون 1089 01:24:10,880 --> 01:24:14,316 لباس‌ها تون واسه رژه‌ی امشب آماده‌‍‌‍ست؟ 1090 01:25:03,255 --> 01:25:05,015 میرم این حمله رو گزارش بدم - پوشش‌‍ت میدم - 1091 01:25:08,239 --> 01:25:10,182 افسر زخمی شده، اسکله نیک‌هولز 1092 01:25:27,678 --> 01:25:28,749 مهماتم تموم شد 1093 01:26:18,450 --> 01:26:19,837 تو هنوزم بخاطر قتل تحت تعقیبی 1094 01:26:20,570 --> 01:26:21,570 درسته 1095 01:26:21,983 --> 01:26:25,511 .من یه قاتل سنگ دلم به همین خاطر جونت رو نجات دادم 1096 01:26:26,208 --> 01:26:28,154 پردوم اظهاراتش رو بهت گفت؟ 1097 01:26:28,555 --> 01:26:29,866 اکثرش رو گفت 1098 01:26:30,228 --> 01:26:32,521 سیبلی و میرکوویچ دوستات بودن 1099 01:26:33,276 --> 01:26:34,209 درسته 1100 01:26:34,210 --> 01:26:36,151 پاراسورس دستور قتلشون رو داد 1101 01:26:36,899 --> 01:26:38,308 اونا سعی کردن تو رو هم بکشن 1102 01:26:38,510 --> 01:26:40,698 برای گروه های شورشی تسلیحات تدارک می‌دیدند 1103 01:26:41,266 --> 01:26:44,146 برای اثبات حرفت به مدارکی بیشتر از صحبت های یک معتاد مرده نیاز داری 1104 01:26:44,409 --> 01:26:46,197 و تو کمکمون می کنی این مدارک رو گیر بیاریم 1105 01:26:48,517 --> 01:26:50,906 .بگیر، دستبندمون بزن ما رو ببر به بازداشتگاه 1106 01:26:51,107 --> 01:26:54,189 فقط تا یه ساعت دیگه ما رو به باند فرود هواپیما پاراسورس برسون 1107 01:27:02,946 --> 01:27:05,587 ازت میخوام عجولانه تصمیمتُ بگیری، سرباز 1108 01:27:09,351 --> 01:27:11,425 .آره ممنون 1109 01:27:11,803 --> 01:27:13,443 خیلی‌خب، چیزی که درباره‌اش میدونیم اینه که 1110 01:27:13,505 --> 01:27:17,459 شش ماه پیش، پاراسورس یک قرارداد دولتی با ارزشِ بیش از یک میلیارد دلار رو از دست میده 1111 01:27:17,460 --> 01:27:19,780 اونا پول هاشون رو از دست میدن و بانک ها هم پولشون رو میخوان 1112 01:27:19,966 --> 01:27:22,643 اما حالا، یهو شروع میکنن به پرداخت پول طلبکار هاشون 1113 01:27:23,045 --> 01:27:26,640 واقعاً چقدر پول میتونن از طریق فروش اسلحه توی بازار سیاه کاسب بشن؟ 1114 01:27:26,842 --> 01:27:28,764 ،یه اسلحه ام.فور چقدر می ارزه پنج هزار دلار؟ 1115 01:27:29,165 --> 01:27:31,016 یه موشک‌انداز قیمتش نصف این پوله 1116 01:27:31,217 --> 01:27:33,525 این در مقایسه با قرارداد های دولت هیچی نیست 1117 01:27:33,726 --> 01:27:35,600 پس از کجا دارن پول در میارن؟ 1118 01:27:39,124 --> 01:27:41,345 .متصدی پذیرش هستم چطور میتونم کمکتون کنم؟ 1119 01:27:41,446 --> 01:27:43,786 سلام، سرویس اتاق دارید؟ سرویسی که توسط آن مهمانان می توانند غذا] [سفارش دهند و آن را در اتاق خود دریافت کنند 1120 01:27:43,810 --> 01:27:46,110 ببخشید، می بینم که نقد پرداخت کردید 1121 01:27:46,312 --> 01:27:48,992 متاسفانه بدون داشتن کارت اعتباری ارائه‌ی این سرویس برامون مقدور نیست 1122 01:27:49,314 --> 01:27:51,231 باشه، یه لحظه وایسین 1123 01:27:51,632 --> 01:27:54,632 حتماً متوجه اید که گروه مراسم هالووین دارن از راه میرسن و شاید یکم زمان ببره 1124 01:27:54,744 --> 01:27:57,172 .عیبی نداره خیلی گشنمه 1125 01:27:57,773 --> 01:27:59,067 کارت ویزا باشه اشکالی نداره؟ 1126 01:28:04,677 --> 01:28:05,677 قربان؟ 1127 01:28:05,780 --> 01:28:07,858 رد یکی از کارت‌های دزدیده شدمون پیدا کردیم 1128 01:28:08,059 --> 01:28:11,158 "هتل "دافین 10-18 "خیابون "رویال 1129 01:28:12,602 --> 01:28:14,098 دختره‌‍ست 1130 01:28:17,410 --> 01:28:18,955 بهش هشدار دادم 1131 01:28:49,469 --> 01:28:50,550 کارت شناسایی؟ 1132 01:28:50,812 --> 01:28:53,440 ،کاپیتان آنتونی اِسپین پلیس نظامی واحد 110 1133 01:28:53,763 --> 01:28:55,218 باید ورودتون رو گزارش بدم 1134 01:29:02,812 --> 01:29:05,419 .دارن جعبه ها رو تخلیه میکنن باید بریم اون تو 1135 01:29:17,803 --> 01:29:19,339 راه و روش به چه شکله، سرگرد؟ 1136 01:29:19,709 --> 01:29:22,733 راه و روش اینه که ما قانون رو اجرا می‌کنیم 1137 01:29:23,670 --> 01:29:25,204 لطفاً، کمربند هاتون رو ببندید 1138 01:29:35,513 --> 01:29:36,651 ترنر - سرگرد - 1139 01:29:57,059 --> 01:29:59,594 !ایست 1140 01:29:59,596 --> 01:30:00,695 ،یه گلوله حرومت میکنم !بچه سرباز 1141 01:30:00,697 --> 01:30:02,831 !روی زمین! تکون نخور 1142 01:30:02,833 --> 01:30:04,866 تفنگ‌هاتونو بیارین پایین! بیارش پایین 1143 01:30:11,707 --> 01:30:14,009 بیاریدشون پایین، رفقا، بیاریدشون پایین 1144 01:30:14,011 --> 01:30:15,510 بیاریدشون پایین 1145 01:30:15,945 --> 01:30:17,479 ای بابا 1146 01:30:18,948 --> 01:30:21,049 پسر جون، برو عقب 1147 01:30:22,376 --> 01:30:24,081 اینجا چه خبره؟ 1148 01:30:25,783 --> 01:30:27,699 تو مسئول این عملیاتی؟ 1149 01:30:27,901 --> 01:30:30,933 .من ژنرال جیمز هارکنس هستم این شرکت رو اداره میکنم 1150 01:30:31,315 --> 01:30:34,323 ما یک دلیل احتمالی واسه اثبات وقوع یک جرم داریم 1151 01:30:35,108 --> 01:30:36,309 جنابعالی؟ 1152 01:30:36,610 --> 01:30:40,286 .سرگرد سوزان ترنر پلیس نظامی واحد 110 1153 01:30:40,530 --> 01:30:44,477 همون سرگرد ترنری که توسط پلیس نظامی به خاطر جاسوسی تحت تعقیبه ؟ 1154 01:30:45,327 --> 01:30:46,956 منظورت این پلیس هاست؟ 1155 01:30:47,836 --> 01:30:52,688 این جعبه ها باید حاوی اسلحه های ارتش ایالات متحده باشن 1156 01:30:52,990 --> 01:30:56,173 در واقع، تو اونا رو به شورشی ها فروختی 1157 01:30:56,274 --> 01:30:58,091 و حالا این جعبه‌ها خالی هستن 1158 01:31:00,450 --> 01:31:03,126 میدونید من کی ـم، سرگرد؟ 1159 01:31:03,628 --> 01:31:07,310 بله، ژنرال. میدونم 1160 01:31:09,150 --> 01:31:12,535 شما مسئول مرگ دو تَن از افراد من هستید 1161 01:31:14,525 --> 01:31:18,495 حالا هم قبل از اینکه از اون مو های کاشته شده‌‍ت آویزونت نکردم و تو اون صورت 1162 01:31:18,595 --> 01:31:21,216 ،از خود راضیت یه تو گوشی نزدم جعبه ها رو باز کن 1163 01:31:26,937 --> 01:31:30,196 طبق بارنامه توی این جعبه ها چیه؟ 1164 01:31:31,214 --> 01:31:33,718 موشک انداز ای.تی4، قربان 1165 01:31:34,830 --> 01:31:36,166 بازش کن 1166 01:31:39,088 --> 01:31:40,093 بازش کن 1167 01:31:58,568 --> 01:31:59,782 اون یکی رو باز کن 1168 01:32:03,780 --> 01:32:04,995 بازش کن 1169 01:32:06,579 --> 01:32:07,579 بازش کن 1170 01:32:15,396 --> 01:32:17,080 اون یکی رو باز کن 1171 01:32:17,181 --> 01:32:19,249 !گفتم اون جعبه رو باز کن 1172 01:32:22,135 --> 01:32:23,135 بازش کن 1173 01:32:31,502 --> 01:32:32,554 ...ستوان 1174 01:32:32,848 --> 01:32:37,366 وظیفه لعنتی‌‍ت رو انجام بده و این زنیکه رو بازداشت کن 1175 01:33:01,112 --> 01:33:04,424 .شرمنده، سرگرد باید باهام بیاین 1176 01:33:12,507 --> 01:33:13,738 حق با توئه 1177 01:33:14,239 --> 01:33:16,332 شماره ها جور در نمیان 1178 01:33:22,570 --> 01:33:23,959 قربان، قربان 1179 01:33:24,260 --> 01:33:25,430 اون مرد رو نگه دار 1180 01:33:25,531 --> 01:33:27,194 !ریچر - اون مرد رو نگه دار - 1181 01:33:28,924 --> 01:33:30,372 !نگهش دار 1182 01:33:31,809 --> 01:33:33,544 !بکشینش، حالا 1183 01:33:34,434 --> 01:33:36,020 دست نگه دار، پسر 1184 01:33:54,569 --> 01:33:56,024 تریاک خالص 1185 01:34:02,540 --> 01:34:04,322 حالا شماره ها جور در میان 1186 01:34:12,419 --> 01:34:14,055 از اینجا ببریدش 1187 01:34:27,006 --> 01:34:28,228 سلام 1188 01:34:29,030 --> 01:34:31,069 .شبتون بخیر ...دنبال یه مرد و یه 1189 01:34:31,171 --> 01:34:33,799 زن و یه جوون مو بلوند میگردم 1190 01:34:33,901 --> 01:34:36,567 گمونم نکنم با این حد اطلاعات کمکی ازم ساخته باشه 1191 01:34:36,769 --> 01:34:40,219 دنبال دو تا آدم بالغ و یک دختر مو بلوند میگردم 1192 01:34:40,864 --> 01:34:41,875 کلیدو پیدا کن 1193 01:34:48,384 --> 01:34:50,218 یه ژنرال ۴ستاره رو دستگیر کردیم 1194 01:34:50,353 --> 01:34:51,360 حداقل 500کیلو جرم داره 1195 01:34:55,019 --> 01:34:56,019 سم 1196 01:34:56,144 --> 01:34:58,005 .ریچر، خودشـه !اینجاست 1197 01:34:58,306 --> 01:35:00,391 چی؟ - !توی هتل هستن، عجله کن - 1198 01:35:01,973 --> 01:35:03,600 سم، میشنوی؟ 1199 01:35:03,711 --> 01:35:05,954 سم؟ سم؟ 1200 01:35:43,579 --> 01:35:45,438 صبر کن، چیکار میکنی؟ وایسا، ببخشید؟ 1201 01:35:45,740 --> 01:35:47,544 هی، چیکار داری میکنی؟ 1202 01:35:48,146 --> 01:35:49,983 کجا میری؟ !برگرد اینجا 1203 01:36:02,654 --> 01:36:03,801 جواب نمیده 1204 01:36:04,002 --> 01:36:05,036 دوباره زنگ بزن 1205 01:36:10,493 --> 01:36:11,573 !ماشین، ماشین، ماشین، ماشین 1206 01:36:45,576 --> 01:36:46,801 سم؟ 1207 01:36:53,669 --> 01:36:55,112 توی هتل نیست 1208 01:36:55,313 --> 01:36:57,622 توی خیابونه - از کجا میدونی؟ - 1209 01:36:59,009 --> 01:37:00,512 چونکه منم جاش بودم اینکارو میکردم 1210 01:37:13,458 --> 01:37:14,900 من از این طرف میرم 1211 01:37:26,736 --> 01:37:29,511 چیزی پیدا کردین؟ - کل هتل دیگه رو گشتیم، هیچ ردی ازش پیدا نکردیم - 1212 01:37:29,713 --> 01:37:30,713 حتما یه جایی مخفی شده 1213 01:37:42,741 --> 01:37:43,748 ریچر 1214 01:37:44,050 --> 01:37:46,705 .بیا قال قضیه رو بکنیم فقط تو و من 1215 01:37:46,906 --> 01:37:49,867 میخوام با دختر کوچولو خوشگلت یکم حال کنم 1216 01:37:50,010 --> 01:37:51,342 اون دختر کوچولوئه من نیست 1217 01:37:51,497 --> 01:37:53,284 این ترسه که تو صدات میشنوم جک؟ 1218 01:37:53,486 --> 01:37:57,959 .دستات رو میشکونم، پاهات رو میشکونم گردنت رو میشکونم 1219 01:37:58,160 --> 01:38:00,318 چیزی که میشنوی خشم‌ـه 1220 01:38:00,519 --> 01:38:02,087 !هی، تو !از اونجا بیا بیرون 1221 01:38:02,288 --> 01:38:04,135 !بیا بیرون !یالا 1222 01:38:04,602 --> 01:38:05,975 تلاش خوبی بود جک 1223 01:38:06,164 --> 01:38:08,826 یه راه واسه آسیب زدن بهت پیدا کردم !که قبلاً هرگز اینطور آسیب ندیدی 1224 01:38:35,529 --> 01:38:36,529 !سامانتا 1225 01:38:47,891 --> 01:38:50,959 پیشته؟ - "خیابون "چارتر". هتل "لافیت - 1226 01:39:23,796 --> 01:39:25,882 !بدو سم! بدو 1227 01:41:54,406 --> 01:41:55,881 !شلیک کنی ولش میکنم 1228 01:41:58,069 --> 01:41:59,850 !شلیک کن، بهم شلیک کن، جک 1229 01:42:01,452 --> 01:42:03,020 نمی کنی؟ !بهم شلیک کن 1230 01:42:04,468 --> 01:42:06,323 پاراسورس کارش تمومه 1231 01:42:06,724 --> 01:42:08,495 هارکنس تحت بازداشته 1232 01:42:08,862 --> 01:42:12,688 ...تبریک میگم، جک. اما واقعاً بگم اصلاً برام مهم نیست 1233 01:42:14,261 --> 01:42:16,388 !خفه شو !خفه شو 1234 01:42:18,109 --> 01:42:19,844 بهت گفته بودم که این اتفاق میفته 1235 01:42:21,003 --> 01:42:23,853 گفتی این قضیه فقط بین من و توئه 1236 01:42:24,356 --> 01:42:26,321 !اسلحه رو بیار پایین 1237 01:42:30,278 --> 01:42:32,210 باشه، باشه 1238 01:42:34,355 --> 01:42:35,357 باشه 1239 01:42:35,926 --> 01:42:38,763 اگر اسلحه رو بیارم پایین، ولش میکنی 1240 01:42:43,613 --> 01:42:45,332 زندگی من در ازای زندگی اون 1241 01:42:45,533 --> 01:42:46,533 !نه 1242 01:42:47,850 --> 01:42:49,323 !خوشم اومد 1243 01:42:50,494 --> 01:42:51,548 !قبوله، جک 1244 01:42:52,363 --> 01:42:54,772 .چیزی نیست، سم نگام کن 1245 01:42:55,273 --> 01:42:57,878 .چیزی نیست این تنها راهه 1246 01:42:58,797 --> 01:43:00,348 چیزی نیست 1247 01:43:01,914 --> 01:43:03,948 حالا میخوام اسلحه رو بذارم زمین 1248 01:43:12,840 --> 01:43:14,532 میدونی این یعنی چی؟ 1249 01:43:16,648 --> 01:43:19,023 یعنی که ما همین الانشم مردیم 1250 01:43:24,799 --> 01:43:26,102 اینجا 1251 01:43:26,662 --> 01:43:28,272 شوتش کن اینجا 1252 01:45:08,737 --> 01:45:10,071 زود باش 1253 01:45:28,103 --> 01:45:29,243 نگام کن 1254 01:45:31,436 --> 01:45:32,667 نگام کن 1255 01:45:56,862 --> 01:45:57,862 هی 1256 01:45:58,368 --> 01:46:01,566 حالش خوبه؟ - گمونم آره. ریچر، اینجا رو ببین - 1257 01:46:04,156 --> 01:46:05,607 من اینجام 1258 01:46:14,774 --> 01:46:15,978 میتونی راه بری؟ 1259 01:46:17,357 --> 01:46:18,816 البته 1260 01:46:22,437 --> 01:46:23,806 بیا بریم اون سمت 1261 01:46:29,134 --> 01:46:32,411 رفیق، تو از یه ساختمون پریدی پایین - آره، میدونم - 1262 01:46:32,711 --> 01:46:34,265 درد داشت؟ - آره - 1263 01:46:34,698 --> 01:46:36,348 دیدی چقدر ارتفاع داشت؟ 1264 01:46:36,548 --> 01:46:39,117 میشه یه وقت دیگه راجع به این موضوع صحبت کنیم؟ 1265 01:47:21,129 --> 01:47:22,171 ممنون 1266 01:47:25,146 --> 01:47:26,620 میدونی، جالبه 1267 01:47:28,195 --> 01:47:31,720 اومدی اینجا که دنبال یه دختر بگردی و سرانجام یه دختر دیگه گیرت اومد 1268 01:47:34,907 --> 01:47:36,621 منو در جریان بذار 1269 01:47:40,680 --> 01:47:42,343 هنوزم شماره‌‍ت رو دارم 1270 01:47:48,355 --> 01:47:49,599 خدافظ، ریچر 1271 01:47:49,900 --> 01:47:51,011 خدافظ سرگرد 1272 01:48:12,170 --> 01:48:13,690 خوشحالم که برگشتید، سرگرد 1273 01:48:14,427 --> 01:48:15,865 ممنونم، فرمانده 1274 01:48:43,125 --> 01:48:45,351 ببخشید، اتوبوسِ تو ترافیک گیر کرده بود 1275 01:48:48,124 --> 01:48:49,438 تی شرت جدید مبارک 1276 01:48:50,117 --> 01:48:51,165 خفه شو 1277 01:48:52,317 --> 01:48:53,618 ممنون که اومدی 1278 01:48:56,350 --> 01:48:57,970 ...خب، ریچر 1279 01:49:00,009 --> 01:49:01,642 پدر من هستی یا نه؟ 1280 01:49:04,228 --> 01:49:06,765 گمونم وقتی مامانت بیاد اینجا معلوم میشه 1281 01:49:07,101 --> 01:49:08,739 مطمئنی میشناسیش؟ 1282 01:49:10,673 --> 01:49:13,135 معمولاً زنایی که باهاشون میخوابم رو یادم میمونه 1283 01:49:14,245 --> 01:49:16,094 از کجا معلوم اون تو رو به یاد بیاره؟ 1284 01:49:16,195 --> 01:49:17,333 خیلی ممنون از لطفت 1285 01:49:23,850 --> 01:49:25,456 تو پدر من نیستی 1286 01:49:26,742 --> 01:49:27,936 چرا این حرف رو میزنی؟ 1287 01:49:31,621 --> 01:49:33,159 اون زنو اونجا میبینی؟ 1288 01:49:34,907 --> 01:49:38,220 همون پیشخدمتی که سه بار فنجون قهوه‌‍‌‍ت رو پر کرد؟ 1289 01:49:41,397 --> 01:49:42,847 خودشه 1290 01:49:44,191 --> 01:49:46,630 هیچ‌کدومتون هم رو نمیشناختین 1291 01:49:53,377 --> 01:49:56,458 تمام مدت می دونستم - نه، نمیدونستی - 1292 01:49:56,656 --> 01:49:58,608 مطمئنم دیگه خیالت راحت شده 1293 01:50:01,259 --> 01:50:02,660 واقعیتش، نه 1294 01:50:13,909 --> 01:50:15,602 میخوای بری؟ 1295 01:50:15,943 --> 01:50:17,027 آره 1296 01:50:17,395 --> 01:50:18,718 درسته 1297 01:50:21,494 --> 01:50:23,226 هیچوقت دلت تنگ نمیشه؟ 1298 01:50:27,030 --> 01:50:28,554 بعضی وقتا 1299 01:50:33,603 --> 01:50:35,447 بعضی وقتا 1300 01:50:37,978 --> 01:50:40,605 هر وقت دل تنگ شدی میتونی بهم زنگ بزنی 1301 01:50:55,927 --> 01:50:57,095 ...پس 1302 01:51:01,897 --> 01:51:02,971 ...تو نباید 1303 01:51:06,869 --> 01:51:08,075 بهتره برم 1304 01:51:09,744 --> 01:51:11,122 کلاس دارم 1305 01:51:14,201 --> 01:51:15,298 کلاس نقاشی 1306 01:51:19,620 --> 01:51:21,847 ...آره، این کلاس رو ادامه بده، چونکه 1307 01:51:22,767 --> 01:51:24,428 واقعاً تو یه نقاشی ماهری 1308 01:51:28,395 --> 01:51:29,759 واقعاً ماهری 1309 01:51:39,081 --> 01:51:40,775 مشکلی برات پیش نمیاد، دختر جون 1310 01:51:49,276 --> 01:51:50,276 ...خب 1311 01:52:35,205 --> 01:52:36,988 میبینمت، ریچر 1312 01:53:06,908 --> 01:53:08,877 هنوزم دلت برام تنگ نشده؟ 1313 01:53:09,727 --> 01:53:29,727 » تــرجــمــه از عــلــی، امــیــر، آتــریــن و ســیــاوش « ✅ Atrin021 & StarkMan ✅ 1314 01:53:29,800 --> 01:53:49,800