1 00:00:54,846 --> 00:00:56,223 ขอโทษครับ 2 00:00:56,431 --> 00:00:58,141 ขอโทษ หลีกทางหน่อย 3 00:00:58,809 --> 00:01:00,727 ให้ตายเถอะ 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,192 ร้านลีไดเนอร์ เจ็บ 4 คน ขอรถแพทย์ฉุกเฉิน 2 คัน 5 00:01:08,694 --> 00:01:10,779 มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ มีคนขับรถชนเหรอ 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 เปล่าครับ ชกต่อยกัน 7 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 คนเดียวซัดสี่คนหมอบ ไม่ทันกะพริบตา 8 00:01:15,867 --> 00:01:16,743 เขายังอยู่ในร้าน 9 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 นั่นเขาล่ะ 10 00:01:26,211 --> 00:01:29,131 หันกลับมาครับคุณ ยกมือขึ้นให้เห็น 11 00:01:29,881 --> 00:01:31,174 ช้าๆ 12 00:01:39,891 --> 00:01:41,393 บัตรเจ้าหน้าที่กองทัพ 13 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 หมดอายุ 14 00:01:44,062 --> 00:01:47,065 38 เหรียญ 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 และแปรงสีฟัน 16 00:01:52,487 --> 00:01:53,989 ไม่มีบ้านที่อยู่ 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 พูดอีกอย่างคือ...ไม่มีบ้าน 18 00:01:57,159 --> 00:02:00,912 ทำร้ายบุคคลอื่น เป็นความผิดร้ายแรงในรัฐนี้นะคุณ... 19 00:02:01,246 --> 00:02:04,750 รีชเชอร์ ชื่อแจ็ค ไม่มีชื่อกลาง 20 00:02:05,709 --> 00:02:10,213 คุณจะโดนโทษ 10-20 ปี หลังจากคนที่ถูกคุณซ้อมขึ้นให้การบนศาล 21 00:02:11,089 --> 00:02:13,508 เดินเรื่องให้จบ ส่งตัวไปเคาน์ตี้ 22 00:02:13,842 --> 00:02:17,429 มีสองอย่างจะเกิดขึ้นในอีก 90 วินาทีจากนี้ 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,432 ว่าไงนะ 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,353 อย่างแรก โทรศัพท์เครื่องนั้นจะดัง 25 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 อย่างที่สอง... 26 00:02:28,607 --> 00:02:32,027 นายจะใส่กุญแจมือคู่นี้ไปถึงเรือนจำ 27 00:02:33,612 --> 00:02:38,283 เป็นหมอดูที่เข้าถึงเหตุการณ์เหลือเกิน คุณรีชเชอร์ 28 00:02:42,621 --> 00:02:44,289 นั่นคือผู้พันเทอร์เนอร์ 29 00:02:44,539 --> 00:02:48,460 หน่วยสารวัตรทหารที่ 110 ซีไอดี ในอเล็กซานเดรีย เวอร์จิเนีย 30 00:02:48,669 --> 00:02:51,171 นายกับพวกข้างนอกทำพลาดอย่างแรง 31 00:02:51,338 --> 00:02:54,424 กร่างในเขตอำนาจของกองทัพสหรัฐ 32 00:02:55,050 --> 00:02:56,885 แกพูดอะไรของแกวะ 33 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 การลักพาตัวเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 34 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 เอาคนไปขาย 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,643 สารวัตรทหารกำลังจะมาที่นี่ 36 00:03:05,185 --> 00:03:07,771 ถ้าเป็นอำนาจของฉัน ฉันจะฆ่าแก 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 มันจะดังต่อไป 38 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 นายอำเภอเรย์มอนด์ วู้ด 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,724 นายเป็นใครกันแน่ 40 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 คนที่นายไม่คิดว่าจะเจอ 41 00:04:17,549 --> 00:04:18,884 {\an8}ขอบคุณ 42 00:04:19,342 --> 00:04:24,848 {\an8}ยอดคนสืบระห่ำ 2 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,101 {\an8}"โมเต็ล" 44 00:04:29,811 --> 00:04:32,481 {\an8}กองทัพสหรัฐ 110 จ่าลีชรับสาย 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,232 {\an8}ขอสายผู้พันเทอร์เนอร์ครับ 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,901 {\an8}รอสักครู่ค่ะ 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,488 {\an8}นี่เทอร์เนอร์พูด 48 00:04:42,324 --> 00:04:43,742 {\an8}ผู้พันเอส เทอร์เนอร์? 49 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 {\an8}พูดอยู่ค่ะ ฉันพูดกับใครอยู่คะ 50 00:04:46,745 --> 00:04:47,954 {\an8}นี่แจ็ค รีชเชอร์ 51 00:04:48,747 --> 00:04:52,584 {\an8}จริงเหรอเนี่ย ได้คุยกันซะทีนะคะ 52 00:04:53,251 --> 00:04:55,587 {\an8}ขอบคุณที่แอบแจ้งข่าวเรื่องนายอำเภอ 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 {\an8}ไม่หรอก ผม... 54 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 {\an8}ผมอยากขอบคุณที่คุณช่วยผมจากจุดคับขัน 55 00:05:03,595 --> 00:05:06,264 ทหารต้องช่วยเหลือกันไม่ใช่เหรอ ผู้พัน 56 00:05:06,515 --> 00:05:07,849 ผู้พันเก่า 57 00:05:08,183 --> 00:05:10,268 เป็นผู้พันแล้วเป็นผู้พันจนตาย 58 00:05:10,602 --> 00:05:12,270 คุณโทรจากไหนคะเนี่ย 59 00:05:14,105 --> 00:05:15,607 นอกเมืองอินดีเพนเดนซ์มั้ง 60 00:05:15,816 --> 00:05:16,983 คุณไม่แน่ใจเหรอ 61 00:05:17,359 --> 00:05:19,528 มันก็ไม่ได้สำคัญหรอก ผมเดินทางไปทั่ว 62 00:05:19,778 --> 00:05:22,113 {\an8}- ก็ได้ยินอย่างนั้น - แล้วคุณได้ยินอะไรอีก 63 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 {\an8}ไม่เอาน่า คุณเป็นตำนานของที่นี่นะ 64 00:05:25,617 --> 00:05:27,744 {\an8}บางคนยังสงสัยว่าทำไมคุณลาออก 65 00:05:28,286 --> 00:05:32,958 {\an8}เอาเป็นว่า วันหนึ่งผมตื่นมาแล้ว เครื่องแบบไม่เข้ากับผม 66 00:05:34,626 --> 00:05:37,128 {\an8}กองทัพสหรัฐ 110 จ่าลีชรับสาย 67 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 {\an8}แจ็ค รีชเชอร์ ขอสายผู้พันเทอร์เนอร์ 68 00:05:39,214 --> 00:05:40,549 {\an8}สักครู่ค่ะผู้พัน 69 00:05:41,132 --> 00:05:42,300 {\an8}รีชเชอร์ 70 00:05:42,801 --> 00:05:44,135 {\an8}ออฟฟิศผมเป็นไง 71 00:05:44,761 --> 00:05:46,680 {\an8}ฉันก็นั่งอยู่นี่แหละ 72 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 {\an8}มีรอยบุบขนาดใหญ่อยู่บนโต๊ะ 73 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 {\an8}คนเขาว่าคุณเอาหัวใครสักคนโขกลงไป 74 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 {\an8}จริงหรือเปล่า 75 00:05:54,312 --> 00:05:56,314 {\an8}ตอนนั้นผมอารมณ์ไม่ดี 76 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 {\an8}ตอนนี้คุณไม่ได้มีปัญหา ใช่มั้ย 77 00:05:59,150 --> 00:06:01,653 {\an8}ได้ยินว่าคุณเก่งหาเรื่องใส่ตัว 78 00:06:01,987 --> 00:06:04,823 {\an8}หรือไม่ก็...มองหาเรื่อง 79 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 {\an8}ผมคิดว่าผมติดอาหารค่ำคุณมื้อหนึ่ง ที่ช่วยผมนะ 80 00:06:11,413 --> 00:06:14,499 คุณคิดนานเลยสินะกว่าจะพูดเรื่องนี้ 81 00:06:15,834 --> 00:06:17,502 คุณจะมาดีซีเมื่อไหร่ล่ะ 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 ผมจะไปถึงในที่สุด 83 00:06:19,504 --> 00:06:21,673 งั้นฉันไม่กลั้นใจรอนะ 84 00:06:24,384 --> 00:06:25,719 คุณจะไม่พูดอะไรเลย 85 00:06:25,927 --> 00:06:28,847 ฉันกำลังคิดว่าจะชอบคุณตัวเป็นๆ ไหม 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 - คุณเอียงไปทางไหนล่ะ - ยังคิดไม่ออก 87 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 ไม่แน่ใจว่าคุณรับฉันได้ 88 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 ผมไม่กังวล 89 00:06:36,771 --> 00:06:40,609 อ๋อกังวลนะ นิดๆ หน่อยๆ 90 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 "วอชิงตัน ดีซี" 91 00:06:42,903 --> 00:06:44,279 รักษาตัวนะคะ รีชเชอร์ 92 00:07:03,298 --> 00:07:05,216 แจ็ค รีชเชอร์ มาหาผู้พันเทอร์เนอร์ 93 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 ผู้พันรีชเชอร์คะ ฉันจ่าลีช เคยคุยสายกับคุณ 94 00:07:08,803 --> 00:07:09,804 ยินดีต้อนรับ 95 00:07:10,138 --> 00:07:11,222 รีชเชอร์เฉยๆ 96 00:07:11,473 --> 00:07:12,974 ผมเป็นพลเรือนแล้ว 97 00:07:13,516 --> 00:07:15,602 ค่ะท่าน ฉันจะพาขึ้นไป 98 00:07:23,526 --> 00:07:24,778 ขอโทษครับ ผมเอ่อ... 99 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 เชิญครับผู้พัน 100 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 แซม มอร์แกน เชิญครับ เข้ามาเลย 101 00:07:29,866 --> 00:07:31,117 เข้ามาเลย 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,203 นั่งเลยครับ 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,455 ได้ยินเรื่องของคุณมามาก 104 00:07:35,789 --> 00:07:37,874 ผมแวะมาหาผู้พันเทอร์เนอร์ 105 00:07:38,959 --> 00:07:40,543 อ๋อ นั่นล่ะครับปัญหา 106 00:07:40,877 --> 00:07:43,171 ผู้พันเทอร์เนอร์ถูกปลดจากตำแหน่ง 107 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 ผมเพิ่งคุยกับเธอไม่กี่วันก่อน 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,259 เธอถูกจับกุม 109 00:07:48,885 --> 00:07:50,637 ขึ้นศาลทหาร 110 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 ข้อหาอะไร 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 จารกรรม 112 00:07:55,100 --> 00:07:57,727 ผมจะทำหน้าที่เธอจนกว่าจะมีผู้พันคนใหม่ 113 00:07:58,061 --> 00:07:59,646 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 114 00:08:01,731 --> 00:08:04,067 ไม่ แค่แวะมาส่วนตัว 115 00:08:04,401 --> 00:08:06,236 คุณรู้จักกันสมัยคุณเป็นนายทหารเหรอ 116 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 เปล่า ไม่เคยเจอ 117 00:08:07,737 --> 00:08:09,364 เสียใจที่บอกข่าวร้ายนะ ผู้พัน 118 00:08:11,783 --> 00:08:12,784 ผู้พันเก่า 119 00:08:17,622 --> 00:08:19,457 ฉันก็อยากเตือนท่านนะ 120 00:08:19,791 --> 00:08:23,128 - เเต่ - มีคำสั่งห้ามโดยตรงจากผู้พันมอร์แกน 121 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 งั้นคุณควรจะเตือนผมตอนนี้ 122 00:08:28,425 --> 00:08:29,926 พูดตรงๆ มาเลย จ่า 123 00:08:31,136 --> 00:08:33,304 ผู้พันเทอร์เนอร์เป็นนายทหารน้ำดีค่ะ 124 00:08:33,596 --> 00:08:35,432 แล้วเธอมีทนายหรือยังล่ะ 125 00:08:36,016 --> 00:08:38,435 ฉันถูกสั่งห้ามไม่ให้พูดถึงเรื่องนี้ 126 00:08:38,893 --> 00:08:40,061 เข้าใจแล้ว 127 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 ทหารทำตามคำสั่งเสมอ จ่า 128 00:08:44,649 --> 00:08:47,569 แค่สงสัยว่าใครเป็นครูฝึกคุณในกองร้อย 129 00:08:49,487 --> 00:08:50,739 จ่ากรีนค่ะ 130 00:08:51,072 --> 00:08:53,408 สมมติจ่ากรีนมีปัญหาด้านคดีความ 131 00:08:54,117 --> 00:08:56,619 คุณจะสามารถแนะนำทนายให้เขาได้ไหม 132 00:08:58,663 --> 00:09:00,999 อ๋อ ได้ค่ะ แน่นอน 133 00:09:01,332 --> 00:09:03,918 ฉันจะแนะนำพันเอกมัวร์ครอฟต์ ที่ฟอร์ท ไดเออร์ 134 00:09:04,085 --> 00:09:06,921 เป็นเรือนจำความมั่นคงสูงสุดค่ะ 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,927 "ยินดีต้อนรับสู่ฟอร์ท ไดเออร์" 136 00:09:14,304 --> 00:09:15,472 ผู้พันครับ 137 00:09:15,805 --> 00:09:19,392 คุณคือทนายในคดีผู้พันซูซาน เทอร์เนอร์ 138 00:09:20,393 --> 00:09:23,563 ผมแจ็ค รีชเชอร์ อดีตนายทหารที่หน่วย 110 139 00:09:24,814 --> 00:09:27,233 ผมกำลังคิดอยู่ว่าเมื่อไหร่คุณจะมา 140 00:09:27,525 --> 00:09:29,778 ผู้พันเทอร์เนอร์ขอไว้ ไม่ว่าสถานการณ์ใดๆ 141 00:09:29,944 --> 00:09:32,113 ไม่ให้สิทธิพิเศษคุณในการเข้าเยี่ยม 142 00:09:32,489 --> 00:09:35,408 - ทำไมเธอพูดอย่างนั้น - เธออาจเคยอ่านประวัติคุณ 143 00:09:35,658 --> 00:09:37,494 ต่อต้านอำนาจหน้าที่ ต่อต้านสังคม 144 00:09:37,702 --> 00:09:38,495 ต่อต้านทนาย 145 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 คนทิ้งลูก? 146 00:09:40,580 --> 00:09:41,414 ว่าไงนะ 147 00:09:41,790 --> 00:09:43,792 ในนี้บอกว่าคุณไม่เคยจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 148 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 ผมไม่มีลูก 149 00:09:45,960 --> 00:09:49,464 ผู้หญิงชื่อแคนเดซ ดัตตั้นพูดต่างจากคุณ 150 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 เธอติดต่อไปทางกองทัพขอค่าชดเชย... 151 00:09:52,634 --> 00:09:56,513 ให้ลูกสาวของเธอ ซาแมนธา ดัตตั้น อายุ 15 ตอนนี้ 152 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 - เป็นความผิดพลาด - ส่วนใหญ่มันก็พลาด 153 00:09:59,933 --> 00:10:03,520 คนแม่โดน 2 คดี ค้าประเวณี มียาเสพติดในครอบครอง 154 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 เด็กเข้าออกบ้านอุปถัมภ์มาตลอดชีวิต 155 00:10:11,736 --> 00:10:15,073 - มีความรู้สึกเรื่องนี้ไหม - เรื่องบ้านอุปถัมภ์เหรอ ชีวิตบัดซบ 156 00:10:15,323 --> 00:10:16,407 ผมหมายถึงเด็ก 157 00:10:16,574 --> 00:10:18,910 ผมไม่มีลูก ไม่เคยได้ยินชื่อแคนเดซ ดัตตั้น 158 00:10:19,244 --> 00:10:21,079 ผมมาถามเรื่องผู้พันเทอร์เนอร์ 159 00:10:21,412 --> 00:10:23,164 พวกเขามีหลักฐานอะไรจับเธอ 160 00:10:23,498 --> 00:10:28,128 เจอฮาร์ดไดร์ฟ ภายในมีข้อมูลลับ พบในบ้านพักผู้พันเทอร์เนอร์ 161 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 กำลังมีข้อสรุปว่าเธอแอบขายความลับ 162 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 แค่นั้นน่ะเหรอ 163 00:10:32,966 --> 00:10:36,636 คุณต้องการอะไรล่ะ รูปเธอสวมชุดมุสลิม ดื่มเหล้ากับตาลีบันเหรอ 164 00:10:37,554 --> 00:10:38,888 เธอบอกคุณว่าไง 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,850 จะคุยกับเธอได้ต้องรอพรุ่งนี้ 166 00:10:42,433 --> 00:10:44,060 ข้อยกเว้นเพื่อความปลอดภัยสาธารณะ 167 00:10:44,269 --> 00:10:45,770 แล้วคุณก็ยอมงั้นเหรอ 168 00:10:46,729 --> 00:10:48,565 คุณจบปริญญาทนายจากไหนล่ะ 169 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 เป็นไปได้ว่าคุณเคยเป็นทนายที่ดีนะ ผู้พัน 170 00:10:56,614 --> 00:10:57,949 แต่ที่ผมเห็น... 171 00:10:58,241 --> 00:11:01,327 คุณคือชีวิตที่อ่อนล้าพร้อมทำทุกอย่าง ไม่ให้กระทบเงินบำนาญ 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,665 เมื่อไหร่คิดออกว่าเครื่องแบบคุณ เป็นตัวแทนอะไร บอกผมนะ 173 00:11:49,792 --> 00:11:50,543 ขอบคุณ 174 00:12:02,096 --> 00:12:04,349 เราจะรออีกนานไหม ฉันหิวแล้ว 175 00:12:04,515 --> 00:12:06,017 อดทนไว้ 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,562 - นายว่าเขากินอะไร - หุบปาก 177 00:12:10,355 --> 00:12:11,814 - ปืนใหม่เหรอ - ใช่ 178 00:12:12,315 --> 00:12:14,901 ดีนะ ทำให้มือแกดูใหญ่ 179 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 แกชอบมือใหญ่เหรอ 180 00:12:17,111 --> 00:12:19,948 ฉันจะเอาตั๊นหน้าแก ถ้าแกยังพูดไม่หยุด 181 00:12:20,406 --> 00:12:22,909 - เฮ้ๆ มันไปไหน - ไม่รู้ มันอาจไปส้วม 182 00:12:23,785 --> 00:12:25,286 แกมีหน้าที่ดูมันไว้ 183 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 แกคิดว่าฉันมีตาอยู่ข้างหลังเหรอ 184 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 สบายดีไหม 185 00:12:32,460 --> 00:12:33,294 อย่า! 186 00:12:34,712 --> 00:12:35,463 เอามาดู! 187 00:12:37,590 --> 00:12:38,841 โยนไปเบาะหลัง 188 00:12:44,055 --> 00:12:46,057 "บริษัทพาราสอร์ซ 3092 ถ.บัคกิ้งแฮม" 189 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 ฉันไม่ชอบถูกใครตาม 190 00:14:11,934 --> 00:14:14,270 ฉันไม่ชอบถูกใครตาม 191 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 ข้างทางเดินก่อนหน้านี้ 192 00:14:26,699 --> 00:14:28,201 และในร้านขายของ 193 00:14:30,453 --> 00:14:31,537 เธอขโมยของเขา 194 00:14:33,289 --> 00:14:35,625 - เป็นตำรวจเหรอ - ฉันดูเหมือนตำรวจเหรอ 195 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 เหมือน ปปส.มากกว่า 196 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 โดนตรวจค้นยามาเยอะสิ 197 00:14:40,171 --> 00:14:41,339 เป็นเพราะทรงผม 198 00:14:41,756 --> 00:14:43,925 ขอบใจ ฉันตัดผมเอง 199 00:14:44,884 --> 00:14:47,220 คุณแค่อยากลองของแปลกล่ะสิ 200 00:14:48,137 --> 00:14:49,389 ฉันไปนะ 201 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 เธอเป็นลูกแคนเดซ ดัตตั้นใช่มั้ย 202 00:14:54,060 --> 00:14:55,812 - เธอทำอะไรผิดอีกล่ะ - เปล่า 203 00:14:56,104 --> 00:14:57,355 ฉันเป็นเพื่อนเก่า 204 00:14:57,522 --> 00:14:58,314 อ๋อเหรอ 205 00:14:58,648 --> 00:15:01,317 เธอเลิกขายตัวไปนานแล้ว! 206 00:15:01,776 --> 00:15:03,361 ไม่ใช่อย่างนั้น 207 00:15:04,153 --> 00:15:07,073 ถ้าคุณมาหาแม่ฉัน ฉันไม่ได้อยู่กับเธอ 208 00:15:07,698 --> 00:15:09,033 แล้วเธออยู่กับใคร 209 00:15:21,170 --> 00:15:22,547 คุณพูดถูก ผู้พัน 210 00:15:23,339 --> 00:15:25,007 ผมเป็นคนอ่อนล้า 211 00:15:26,008 --> 00:15:27,802 แต่ผมไม่ได้โง่ 212 00:15:29,846 --> 00:15:32,306 จ่าสิบตรีเมอร์โควิชกับซีเบลลี่ 213 00:15:32,640 --> 00:15:36,686 สองสัปดาห์ก่อน ผู้พันเทอร์เนอร์ส่งพวกเขา ไปอัฟกานิสถาน สืบสวนเรื่องราว 214 00:15:37,186 --> 00:15:39,021 พวกเขาส่งรายงานทุกวัน 215 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 สองวันก่อนทั้งคู่ถูกพบเป็นศพ ใกล้ฐานทัพอากาศเบแกรม 216 00:15:42,567 --> 00:15:44,068 ถูกยิงระยะประชิด 217 00:15:48,865 --> 00:15:51,325 วันต่อมา ผู้พันเทอร์เนอร์ก็ถูกโยนเข้าคุก 218 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพาราสอร์ซ 219 00:15:56,164 --> 00:15:57,498 พาราสอร์ซ 220 00:15:58,374 --> 00:16:00,668 เป็นบริษัทรับเหมารายใหญ่ของกองทัพ ทำไมล่ะ 221 00:16:00,918 --> 00:16:02,712 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาเกี่ยวข้องเรื่องนี้ไหม 222 00:16:02,879 --> 00:16:04,881 พวกเขาสะกดรอยตามผมตั้งแต่ผมมานี่ 223 00:16:06,215 --> 00:16:10,553 ใครก็ตามที่ฆ่าเมอร์โควิชและซีเบลลี่ ต้องการแยกผู้พันเทอร์เนอร์ออกไป 224 00:16:10,887 --> 00:16:13,014 และคิดจะฆ่าเธอด้วย 225 00:16:13,181 --> 00:16:16,559 คุณพูดอะไรกัน เราไม่รู้เลยด้วยว่าสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกันไหม 226 00:16:16,726 --> 00:16:18,186 เราต้องเอาตัวเธอออกมา 227 00:16:18,352 --> 00:16:21,063 ผมขอพูดอีกครั้ง เธอไม่ต้องการให้คุณเกี่ยวข้อง 228 00:16:21,230 --> 00:16:24,192 ทำเดี๋ยวนี้ ผมจะโทรหาคุณคืนนี้ 229 00:17:01,103 --> 00:17:05,608 ผู้คนตั้งข้อสงสัยถึงคุณค่า ของเทคนิคการสอบสวนแบบขยายผล 230 00:17:05,942 --> 00:17:09,278 เทคนิคการสอบสวนแบบขยายผล...ไม่ได้ผล 231 00:17:09,612 --> 00:17:13,407 แต่การทรมานกลับได้ผลดีมาก 232 00:17:14,617 --> 00:17:19,288 ความลับระหว่างทนายกับลูกความถอยไป สู่ยุคกฎหมายจารีตประเพณีอังกฤษ 233 00:17:19,789 --> 00:17:24,794 มันแปลว่าสิ่งที่ผู้พันเทอร์เนอร์บอกนาย คือความลับ 234 00:17:25,127 --> 00:17:29,423 ข้อมูลสำคัญมากมายที่เธอรู้ จากการสืบคดีในอัฟกานิสถาน 235 00:17:32,343 --> 00:17:34,512 นายบอกแจ็ค รีชเชอร์ไปมากแค่ไหน 236 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้น 237 00:17:40,142 --> 00:17:41,477 แน่นอนนายพูด 238 00:17:44,105 --> 00:17:46,774 เราคุยกันแค่สิบนาที 239 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 สิบนาทีเป็นเวลาที่นานมาก 240 00:17:49,777 --> 00:17:51,654 และนายจะได้รู้ตอนนี้ 241 00:17:56,951 --> 00:17:58,869 {\an8}สารวัตรทหาร กำกับการสืบสวนอาชญากรรม 242 00:18:00,830 --> 00:18:01,998 แจ็ค รีชเชอร์ 243 00:18:02,331 --> 00:18:04,792 พันเอกมอร์แกนอยากรู้ว่าคุณพอจะมีเวลาไหม 244 00:18:08,004 --> 00:18:10,006 คุณจำผมไม่ได้ใช่ไหม 245 00:18:10,506 --> 00:18:12,008 แอนโธนี เอสพิน 246 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 คุณเป็นนายทหารอยู่ที่นี่ ตอนผมย้ายมา 247 00:18:15,511 --> 00:18:17,888 สั่งระงับตำแหน่งผมไว้หกเดือน 248 00:18:19,348 --> 00:18:20,558 ทำไมฉันทำอย่างนั้น 249 00:18:20,808 --> 00:18:23,644 คุณคือไอ้หัวแข็งตัวแสบที่หาว่าผมด่วนสรุป 250 00:18:24,687 --> 00:18:27,023 ฉันก็แน่ใจว่าฉันด่วนสรุป 251 00:18:37,033 --> 00:18:38,367 เชิญนั่ง 252 00:18:41,370 --> 00:18:44,040 คุณไม่มีข้อผูกมัดว่าต้องพูดอะไร ผู้พัน 253 00:18:44,707 --> 00:18:45,750 ผู้พันเก่า 254 00:18:47,209 --> 00:18:50,212 หลังออกไปเมื่อวาน คุณพยายามติดต่อผู้พันเทอร์เนอร์ใช่ไหม 255 00:18:52,548 --> 00:18:56,552 คุณเผชิญหน้ากับทนายเธอ พันเอกมัวร์ครอฟต์ ที่ฟอร์ท ไดเออร์ เวลา 11.00 น. 256 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 คุณบอกผมว่าไม่ให้พูดอะไร 257 00:19:05,561 --> 00:19:08,230 ผมพูดว่าคุณไม่ต้องพูดอะไร 258 00:19:08,564 --> 00:19:09,440 ใช่ 259 00:19:09,732 --> 00:19:11,233 ใช่ คุณได้เผชิญหน้าเขาไหม 260 00:19:11,442 --> 00:19:13,736 ใช่ ผมเข้าใจว่าผมไม่ต้องพูดอะไร 261 00:19:14,278 --> 00:19:17,615 เพื่อลงบันทึก คุณได้เผชิญหน้า กับพันเอกมัวร์ครอฟต์เมื่อวานนี้ 262 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 คุณระบุที่อยู่คุณเมื่อคืน ระหว่างเวลา 1.30-5.00 น. ได้ไหม 263 00:19:23,204 --> 00:19:24,080 ใช่ 264 00:19:24,413 --> 00:19:25,414 ใช่อะไร 265 00:19:25,623 --> 00:19:28,125 ใช่ ผมเข้าใจว่าผมไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 266 00:19:31,629 --> 00:19:34,131 เพื่อเป็นบันทึก ผู้พันมีบาดแผลที่มือ 267 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 ซึ่งไม่ได้ปรากฏเมื่อวานตอนพบกับคุณ 268 00:19:38,594 --> 00:19:39,929 เราหมดธุระแล้ว 269 00:19:41,931 --> 00:19:43,933 เวลาประมาณ 2.30 น. เช้าวันนี้ 270 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 พันเอกอาชิบัลด์ มัวร์ครอฟต์ ถูกทุบตีถึงตาย 271 00:19:51,148 --> 00:19:52,483 คุณเป็นทนายของผม 272 00:19:53,818 --> 00:19:56,445 ฉันร้อยโทซัลลิแวน สวัสดีค่ะ 273 00:19:56,779 --> 00:19:59,782 คุณถูกข้อหาฆ่าเจ้ากรมพระธรรมนูญทหารบก 274 00:19:59,949 --> 00:20:02,284 - เขาถูกฆ่าที่ไหน - ในห้องพักของเขา 275 00:20:02,827 --> 00:20:04,161 - นอกกองทัพ - ใช่ 276 00:20:04,328 --> 00:20:05,830 นี่เป็นคดีพลเรือน 277 00:20:05,996 --> 00:20:09,834 ผมเป็นพลเมืองทั่วไป เหตุเกิดนอกเขตกองทัพ ส่งผมให้ตำรวจวอชิงตัน 278 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 รู้จักมาตรา 10.75 ประมวลกฎหมายทหารไหม 279 00:20:14,463 --> 00:20:19,176 เจ้าหน้าที่ระดับสูงอย่างคุณ ถูกเรียกตัวกลับกองทัพได้ ในสถานการณ์ฉุกเฉิน 280 00:20:19,593 --> 00:20:21,804 คุณเซ็นยินยอมตอนขอปลดประจำการ 281 00:20:23,180 --> 00:20:24,849 ขอต้อนรับกลับสู่กองทัพ ผู้พัน 282 00:20:25,266 --> 00:20:26,934 คุณถูกจับแล้ว 283 00:20:44,994 --> 00:20:46,328 ฟอร์ท ไดเออร์ เรือนจำความมั่นคงสูงสุด 284 00:20:46,996 --> 00:20:48,789 เปิด BA 211 285 00:20:50,791 --> 00:20:51,792 "ปลดล็อค/เปิด" 286 00:21:07,224 --> 00:21:09,226 ยืนตรงนี้ อย่าไปไหน 287 00:21:11,020 --> 00:21:13,022 เอสพิน นำตัวนักโทษมาส่ง 288 00:21:39,715 --> 00:21:43,511 ฉันจะยื่นขอข้อมูล พวกเขาจะซัดหลักฐานทุกอย่างเข้าใส่คุณ 289 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 พวกเขาไม่มีหลักฐานอะไร 290 00:21:47,890 --> 00:21:51,852 - คุณพูดถึงอะไร - พวกเขาฆ่าลูกน้องและทนายของเธอ 291 00:21:52,561 --> 00:21:54,772 หลักฐานชี้ว่าคุณฆ่าทนายของผู้พันเทอร์เนอร์ 292 00:21:54,939 --> 00:21:58,108 พวกเขาจะฆ่าเธอ และจะฆ่าผม เท่าที่ผมรู้ คุณก็มีส่วนด้วย 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 เฮ้ ฟังนะไอ้หอกหัก คุณถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม 294 00:22:01,737 --> 00:22:06,408 อยากโชว์หลักฐานแก้ต่างไหม ฉันจะว่าความให้ ไม่เอาก็ช่างหัวคุณว่ะ 295 00:22:07,201 --> 00:22:09,912 ขอโทษที สงสัยผมน้ำตาลในเลือดต่ำ 296 00:22:10,412 --> 00:22:13,749 - อะไรนะ - ผมไม่ได้กินตั้งแต่เช้า รู้สึกเวียนหัว 297 00:22:14,208 --> 00:22:17,253 คุณหาอะไรจากห้องอาหารให้ผมกินได้ไหม แซนด์วิชก็ได้ 298 00:22:22,091 --> 00:22:23,425 เปิดประตูค่ะ 299 00:22:45,447 --> 00:22:46,782 หมดธุระแล้ว 300 00:23:12,308 --> 00:23:13,642 เข้าไป 301 00:23:26,322 --> 00:23:28,157 เปิด BA 201 302 00:23:51,513 --> 00:23:54,308 ผู้พัน พวกเขามารับคุณออกไป 303 00:23:55,476 --> 00:23:56,727 พวกนี้เป็นใคร 304 00:23:59,355 --> 00:24:02,191 ฉันถามคุณไงว่าพวกนี้เป็นใคร 305 00:24:06,195 --> 00:24:07,404 คุณจะตอบฉันรึเปล่า 306 00:24:10,032 --> 00:24:11,367 รีชเชอร์ 307 00:24:12,076 --> 00:24:13,327 หยุด! 308 00:24:13,535 --> 00:24:14,828 หยุดสิ! 309 00:24:14,995 --> 00:24:16,538 คนพวกนี้มาเพื่อฆ่าคุณ 310 00:24:16,872 --> 00:24:21,001 มันฆ่ามัวร์ครอฟต์ เมื่อคืนที่ห้องพักเขา และตอนนี้มาฆ่าคุณ 311 00:24:24,380 --> 00:24:26,048 ทหาร! คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร! 312 00:24:26,340 --> 00:24:27,675 ฉันสั่งให้คุณหยุดต่อสู้! 313 00:24:27,841 --> 00:24:29,760 - คุณถูกปลดแล้วครับ - เทอร์เนอร์ ไม่มีเวลา 314 00:24:29,927 --> 00:24:32,888 ฉันถูกจับโดยไม่มีสาเหตุ คุณมีสิทธิ์จะ... 315 00:24:33,889 --> 00:24:36,850 - ทหารคนนั้นเคยเป็นลูกน้องของฉัน - เราไม่มีเวลาเถียงกัน 316 00:24:39,186 --> 00:24:41,021 หยิบตราและเอกสารของเขา 317 00:24:44,525 --> 00:24:46,694 ฉันสั่งคุณแล้วว่า อย่ามายุ่ง 318 00:24:46,860 --> 00:24:48,696 - สั่งเหรอ คุณสั่งผมเหรอ - ใช่ 319 00:24:48,862 --> 00:24:52,199 - ฉันรู้ว่าคุณจะทำเรื่องแบบนี้ - อย่าทำให้ผมเสียใจ 320 00:24:53,242 --> 00:24:54,743 เอสพิน คุณทำอะไรเขาน่ะ 321 00:24:56,245 --> 00:24:57,871 เขาไม่ตายหรอก 322 00:25:00,541 --> 00:25:03,210 - นี่มันบ้าแล้ว - เราไม่ไปดินเนอร์กันแล้วสิ 323 00:25:07,423 --> 00:25:09,717 - ทำท่าโกรธ - นี่ฉันโกรธจริง 324 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 - ย้ายตัวนักโทษครับ - ผู้หมวดซัลลิแวนกำลังเข้ามา 325 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 เปิดประตู BA 211 326 00:25:14,263 --> 00:25:14,972 "ปลดล็อค/เปิด" 327 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 - เฮ้ เดี๋ยวก่อนนะ - ถอย! 328 00:25:26,608 --> 00:25:28,736 กุญแจเขา! ส่งกุญแจเขามา! 329 00:25:29,945 --> 00:25:32,448 ทนายของผมน่าจะขับรถประเภทไหน 330 00:25:32,781 --> 00:25:34,241 รถซีดานสีดำ 331 00:25:47,463 --> 00:25:50,090 - กระจายกันค้นหา - ปิดที่จอดรถคนนอก 332 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 - เร็ว เร็ว เข้าไป - ไปเร็ว 333 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 รถอาหาร 334 00:26:06,648 --> 00:26:07,816 เคลียร์! 335 00:26:07,983 --> 00:26:09,359 อยู่ในรถส่งอาหาร 336 00:26:09,526 --> 00:26:12,321 หยุดรถคันนั้น! ไป ไป ไป ไป! 337 00:26:35,886 --> 00:26:37,554 เอาตัวลงมาจากรถ! 338 00:26:39,723 --> 00:26:40,808 เคลียร์! 339 00:26:45,354 --> 00:26:49,483 - ฉันเป็นนักโทษหนีแล้ว - และทรยศต่อประเทศด้วย อย่าลืมข้อนี้ 340 00:26:49,817 --> 00:26:52,319 ทำไมฉันรู้สึกเหมือนคุณสนุกนะ 341 00:26:52,653 --> 00:26:55,197 คุณมีวิธีบอกขอบคุณที่น่าสนใจ 342 00:26:56,698 --> 00:26:58,534 คนพวกนั้นจะฆ่าฉันจริงเหรอ 343 00:27:02,496 --> 00:27:03,747 ขอบคุณ 344 00:27:05,582 --> 00:27:07,042 เยี่ยมมาก 345 00:27:07,376 --> 00:27:09,044 ผมเอาคืนเขาแน่! 346 00:27:09,378 --> 00:27:12,548 ผู้การ รถเราคันหนึ่งถูกขโมยไป L67 347 00:27:14,174 --> 00:27:17,219 ทุกหน่วยทราบ ผู้ต้องสงสัยขโมยรถ สห. L67 ขับไป 348 00:27:17,553 --> 00:27:21,223 ผู้ต้องหาที่หนึ่ง แจ็ค รีชเชอร์ ชายผิวขาว สี่สิบกว่า คาดว่ามีอาวุธและอันตราย 349 00:27:21,390 --> 00:27:24,726 ผู้ต้องหาที่สอง ผู้พันซูซาน เทอร์เนอร์ หญิง สวมชุดทหาร 350 00:27:24,935 --> 00:27:27,062 ผิวขาว อายุ 34 351 00:27:27,563 --> 00:27:29,606 - เลขสามแล้วเหรอ - เงียบเถอะ! 352 00:27:30,065 --> 00:27:32,359 เราต้องทิ้งรถ และหาทางเข้าอีเมลฉัน 353 00:27:32,693 --> 00:27:35,070 เอาล่ะทุกคน เร่งมือ พวกเขาไปอยู่ที่ไหน 354 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 หน่วยพิเศษ สเตททรูเปอร์ติดต่อกลับหรือยัง 355 00:27:37,614 --> 00:27:38,740 ถามอยู่ครับ 356 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 มีใครได้ข่าวจากตำรวจแคปปิตอลไหม 357 00:27:40,951 --> 00:27:42,953 อะไรก็ได้ สถานที่ อะไรสักอย่าง 358 00:27:57,426 --> 00:27:59,469 มีร้านอินเทอร์เน็ตคาเฟ่ใกล้ๆ นี้มั้ย 359 00:27:59,761 --> 00:28:02,931 - เพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท - โอเค ไปที่นั่น 360 00:28:12,983 --> 00:28:15,277 ฉันน่าจะไปอัฟกานิสถานเอง 361 00:28:15,986 --> 00:28:18,780 เมอร์โควิชกับซีเบลลี่ตายเพราะฉันแท้ๆ 362 00:28:20,490 --> 00:28:22,659 หน้าที่ของคุณคือ ออกคำสั่ง 363 00:28:23,619 --> 00:28:25,954 เคยมีใครตายในคำสั่งคุณไหม รีชเชอร์ 364 00:28:28,790 --> 00:28:30,959 คนของฉันไม่ได้ตายเพราะพวกตาลีบัน 365 00:28:31,627 --> 00:28:36,465 พวกเขาถูกยิงจากหลังศีรษะ ด้วยกระสุนกองทัพ ขนาด 9 มม. 366 00:28:37,758 --> 00:28:39,301 ฝีมือพวกเราเอง 367 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 ฉันจะหาให้ได้ว่าใครทำ 368 00:28:42,679 --> 00:28:45,307 ลูกน้องคุณไปทำอะไรที่นั่น พวกเขาไปหาอะไร 369 00:28:45,682 --> 00:28:47,017 อาวุธ 370 00:28:47,643 --> 00:28:50,520 อาวุธหลายพันชิ้นหายไป ขณะมีคำสั่งถอนกำลัง 371 00:28:50,854 --> 00:28:52,814 เครื่องบินขนอาวุธทั้งลำหายไป 372 00:28:59,780 --> 00:29:01,698 เฮ้ ฉันชอบหมวกคุณ 373 00:29:02,032 --> 00:29:04,409 - แฟนคลับทีมแน็ตเหรอ - ใช่ รุ่นบุกเบิก 374 00:29:05,702 --> 00:29:09,331 พวกเขาจับฉัน หนึ่งวันหลังจากสายสืบของฉันถูกฆ่า 375 00:29:09,665 --> 00:29:12,334 โซนเวลาต่างกัน พวกเขาอาจส่งรายงานอีกชิ้น 376 00:29:14,878 --> 00:29:17,214 ฉันอาจถูกบล็อกไม่ให้เห็น 377 00:29:17,673 --> 00:29:20,509 ท่านครับ เธอพยายามเข้าระบบ 378 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 - ค้นหาตำแหน่งเธอ - ครับผม 379 00:29:24,012 --> 00:29:25,514 เพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท 380 00:29:30,185 --> 00:29:32,312 นี่มอร์แกน พร้อมจะทำงานไหม ทหาร 381 00:29:32,854 --> 00:29:37,317 เราเจอพวกเขาในร้านอินเทอร์เน็ตคาเฟ่ ถนนเพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท 382 00:29:37,651 --> 00:29:39,027 ปิดงานซะ 383 00:29:41,363 --> 00:29:45,701 สิ่งที่เมอร์โควิชและซีเบลลี่พบทำให้ทั้งคู่ถูกฆ่า แต่ใครฆ่า 384 00:29:46,994 --> 00:29:47,869 "ไม่อนุญาตให้เข้า" 385 00:29:48,036 --> 00:29:49,413 บ้าเอ๊ย ฉันโดนบล็อก 386 00:30:07,889 --> 00:30:10,892 - พวกเขาจะเจอตำแหน่งไอพีเรา - ฉันรู้ ขอวินาทีเดียว 387 00:30:11,226 --> 00:30:13,562 - พวกเขาจะรู้โลเคชั่น - ขอลองอย่างสุดท้าย 388 00:30:13,729 --> 00:30:15,230 - จะรู้ว่าเป็นที่นี่ - บ้าเอ๊ย! 389 00:30:16,940 --> 00:30:19,276 มีป้ายรถเมล์ที่อีกด้านของสวน 390 00:30:40,756 --> 00:30:42,257 เรากำลังถูกตาม 391 00:30:42,716 --> 00:30:44,051 ไม่ใช่ตำรวจ 392 00:30:44,384 --> 00:30:45,719 เป็นมืออาชีพ 393 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 ที่ไหน 394 00:30:47,554 --> 00:30:49,056 ห้าสิบหลา 395 00:30:49,264 --> 00:30:51,266 โค้ทดำ ผมสีน้ำตาล 396 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 นั่น 397 00:31:09,117 --> 00:31:11,119 - มันทันเรา - คงงั้น 398 00:31:14,956 --> 00:31:16,291 ร้านอาหาร 399 00:31:24,591 --> 00:31:26,760 - สวัสดีค่ะ - เรามาหาคนที่หลังร้าน 400 00:31:36,645 --> 00:31:38,647 - ทุกคนออกไป - ไปเร็ว 401 00:31:38,980 --> 00:31:40,315 - ไป - ออกไป! 402 00:31:43,110 --> 00:31:44,820 เร็วเข้า ไป ไป! 403 00:31:52,494 --> 00:31:53,870 ฉันคุมประตูนี้ 404 00:32:45,213 --> 00:32:47,382 ออกไป ออกไป! 405 00:32:54,723 --> 00:32:56,057 ไม่ คุณออกไป! 406 00:33:17,913 --> 00:33:19,706 นี่ตำรวจ หยุด! 407 00:33:20,040 --> 00:33:21,750 ทิ้งอาวุธลงซะ 408 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 คุณครับ ผมบอกให้ทิ้งอาวุธ 409 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 ผมเป็นสารวัตรทหาร! 410 00:33:26,296 --> 00:33:27,964 เขาไม่ใช่ตำรวจ 411 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 - คุณ ทิ้งปืน! - ผมเป็นสารวัตรทหาร 412 00:33:32,594 --> 00:33:34,721 คุณครับ ผมต้องให้คุณทิ้งอาวุธ 413 00:33:35,055 --> 00:33:38,225 - ผมรู้ว่ามันดูเป็นยังไง - หันกลับไปและยกมือขึ้น 414 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 ผมกำลังจะวางปืน ฟังผมนะ 415 00:33:40,560 --> 00:33:43,897 ผมเป็นสารวัตรทหาร สองคนนี้เป็นนักโทษ หนีจากกองทัพสหรัฐ 416 00:33:44,606 --> 00:33:47,108 ผมเข้าใจ ผมหันแล้ว 417 00:33:47,442 --> 00:33:50,278 วางมือไว้หลังศีรษะ! เดี๋ยวนี้! 418 00:33:50,445 --> 00:33:53,156 บัตรแสดงตัวผมอยู่ในกระเป๋าเสื้อ ด้านหน้าข้างขวา เปิดดูสิ 419 00:33:53,490 --> 00:33:54,741 เปิดดู 420 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 ไป! เร็ว เร็ว! ไป! 421 00:34:38,159 --> 00:34:40,495 เราเข้าใจสัญญาณไม่ตรงกัน 422 00:34:40,996 --> 00:34:42,372 เขาเก่งนะ 423 00:34:43,540 --> 00:34:44,833 คราวหน้าเขาเสร็จเราแน่ 424 00:34:50,338 --> 00:34:53,341 รู้ไหมฉันยอมรับนะว่าอิจฉาตอนเราคุยกัน 425 00:34:55,176 --> 00:34:56,678 คุณไปได้ทุกที่ 426 00:34:57,512 --> 00:34:59,222 กินเมื่ออยากกิน 427 00:35:00,098 --> 00:35:02,601 ไม่มีใครสั่งคุณทำอะไร หรือต้องทำยังไง 428 00:35:03,727 --> 00:35:05,562 มันไม่ใช่วิธีของกองทัพแน่นอน 429 00:35:06,354 --> 00:35:07,689 ก็งั้นสิ 430 00:35:11,067 --> 00:35:13,028 คุณดูที่ป้ายทะเบียนรถนะ 431 00:35:19,242 --> 00:35:23,246 พาราสอร์ซ คุณคิดว่าคนในครัวนั้น เป็นพวกเขาเหรอ 432 00:35:23,413 --> 00:35:25,707 นักฆ่ารับจ้าง เดาว่างั้น 433 00:35:53,777 --> 00:35:54,903 ว่ามา 434 00:35:55,111 --> 00:35:56,780 ข่าวว่าตีกันเละ 435 00:35:57,280 --> 00:35:59,616 รีชเชอร์คนนี้ น่าสนใจ 436 00:35:59,908 --> 00:36:02,952 นายนึกไม่ถึงหรอก เขาได้เหรียญครบทุกประเภทแล้ว 437 00:36:03,286 --> 00:36:05,955 ฉะนั้นอย่ามองว่านายกำลังแข่งกับเขา 438 00:36:06,247 --> 00:36:07,290 ไม่ทันแล้ว 439 00:36:07,457 --> 00:36:09,751 แน่ใจเหรอว่านายคนเดียวจัดการเขาได้ 440 00:36:10,001 --> 00:36:11,670 ผมจัดการเขาได้สบาย 441 00:36:12,003 --> 00:36:13,338 พิสูจน์สิ 442 00:36:28,687 --> 00:36:30,271 - กาเเฟเหรอ - ครีมล่ะ 443 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 ไม่มี 444 00:36:40,949 --> 00:36:42,450 ถูกไซส์ 445 00:36:44,703 --> 00:36:46,037 ตาถึง 446 00:36:47,539 --> 00:36:49,207 ผมใช้เงินสดที่เหลือหมดแล้ว 447 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ถึงเวลาที่เราจะหยุดหนี และเริ่มต้นล่า 448 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 - มอร์แกน - โทรมาผิดเวลารึเปล่า 449 00:37:00,385 --> 00:37:02,554 หวังว่านายจะโทรมาเพื่อมอบตัว 450 00:37:02,721 --> 00:37:05,140 ฉันยังไม่รู้บทบาทนาย ผู้พัน แต่เดาว่าทำเพื่อเงิน 451 00:37:05,306 --> 00:37:07,475 แต่สัญญาว่าฉันจะหาคำตอบได้ 452 00:37:07,642 --> 00:37:09,394 จะไม่มีใครเจอคำตอบอะไร 453 00:37:09,561 --> 00:37:11,730 แม้แต่ในอีเมลผู้พันเทอร์เนอร์เหรอ 454 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 - เจอรึยัง - ไม่เจออะไรเลย 455 00:37:21,406 --> 00:37:23,408 นายยังหาไม่ทั่ว 456 00:37:23,700 --> 00:37:25,493 เช็กรายงานภาคสนามของฉันสิ 457 00:37:29,998 --> 00:37:33,543 ฉันจะฉีกเส้นเอ็นแกก่อนหักกระดูก หายยากกว่ากันเยอะ 458 00:37:33,710 --> 00:37:35,420 ถูกบล็อก ต้องมีรหัส 459 00:37:36,254 --> 00:37:37,672 1209# 460 00:37:40,759 --> 00:37:44,763 รายงานของเมอร์โควิชและซีเบลลี่ นายเก็บอะไรไว้อีก 461 00:37:55,398 --> 00:37:56,733 แกคิดว่าแกชนะทุกยกสินะ 462 00:37:56,900 --> 00:37:58,234 อัปโหลดใกล้เสร็จแล้ว 463 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 ฉันมีทางเล่นแกแน่ รีชเชอร์ 464 00:38:00,403 --> 00:38:01,404 เรียบร้อย 465 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 ขอบใจที่ช่วยนะผู้พัน 466 00:38:20,590 --> 00:38:24,427 โอเค เมอร์โควิชกับซีเบลลี่ ส่งรายงานชิ้นสุดท้าย 467 00:38:24,761 --> 00:38:26,221 "เจ้าพ่อสงคราม..." 468 00:38:27,055 --> 00:38:28,056 โอเคเจอละ 469 00:38:28,223 --> 00:38:32,060 คนสุดท้ายที่พวกเขาคุยด้วย คือทหารชื่อแดเนียล พรูโดมม์ 470 00:38:32,435 --> 00:38:35,104 เขาดูแลเรื่องขนอาวุธ เห็นว่าเขาเบี้ยวนัด 471 00:38:35,438 --> 00:38:37,065 จากนั้นหายตัวไป 472 00:38:41,402 --> 00:38:42,570 นี่ลีชพูด 473 00:38:42,737 --> 00:38:44,823 นี่คือจ่ากรีน ครูฝึกเก่าคุณ จำผมได้ไหม 474 00:38:45,573 --> 00:38:48,076 จ่ากรีน ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ 475 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 ผมอยู่กับเพื่อนคุณคนหนึ่ง ต้องการให้คุณช่วย 476 00:38:50,912 --> 00:38:52,956 มีบริษัทรับเหมางานกองทัพชื่อพาราสอร์ซ 477 00:38:53,122 --> 00:38:55,750 คุณลองสืบดูว่ามีบทบาทยังไงในเบแกรม 478 00:38:56,251 --> 00:38:57,919 ฉันคิดว่าทำได้ 479 00:38:58,253 --> 00:39:01,965 แล้วยังมีคนของพาราสอร์ซชื่อพรูโดมม์ เราต้องการที่อยู่เขา 480 00:39:02,298 --> 00:39:03,967 พรูโดมม์ รับทราบค่ะ 481 00:39:04,259 --> 00:39:05,593 ฟังนะจ่า 482 00:39:05,927 --> 00:39:06,928 ระวังตัวด้วย 483 00:39:07,262 --> 00:39:08,263 ทราบแล้วค่ะ 484 00:39:13,977 --> 00:39:15,144 รีชเชอร์ 485 00:39:56,686 --> 00:39:57,812 เคลียร์ 486 00:40:03,818 --> 00:40:04,986 รีชเชอร์ 487 00:41:25,108 --> 00:41:26,442 ปล่อยฉันนะ 488 00:41:26,734 --> 00:41:30,071 ปล่อยฉันสิ ปล่อยฉัน 489 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 ซาเเมนธา 490 00:41:32,949 --> 00:41:35,118 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 491 00:41:44,585 --> 00:41:46,796 หนูไม่เข้าใจ คุณบอกคุณไม่ใช่ตำรวจ 492 00:41:46,963 --> 00:41:48,131 ฉันไม่ใช่ 493 00:41:48,756 --> 00:41:50,258 สารวัตรทหารคืออะไร 494 00:41:50,466 --> 00:41:51,801 ต่างจากตำรวจ 495 00:41:52,427 --> 00:41:55,013 แต่คุณขโมยรถคันนี้ 496 00:41:57,432 --> 00:41:58,808 เรื่องมันซับซ้อน 497 00:41:58,975 --> 00:42:00,643 คุณจะพาฉันไปไหน 498 00:42:02,603 --> 00:42:03,938 เรายังไม่รู้ 499 00:42:04,105 --> 00:42:05,440 - เธอมีมือถือไหม - ทำไม 500 00:42:05,606 --> 00:42:08,443 - เอามาให้ฉัน - หนูทิ้งไว้ในห้องที่คุณลักพาตัวหนูมา 501 00:42:08,609 --> 00:42:10,028 เราไม่ได้ลักพาเธอ 502 00:42:10,194 --> 00:42:12,321 ลักพาตัวเป็นความผิดทางอาญา 503 00:42:15,116 --> 00:42:16,284 มองหน้าฉันนี่ 504 00:42:18,119 --> 00:42:20,955 ตอนนี้มีกลุ่มคนที่ต้องการทำร้ายเธอ 505 00:42:26,044 --> 00:42:27,378 หนูจะอ้วก 506 00:42:27,837 --> 00:42:29,505 ยื่นหัวออกไปนอกหน้าต่าง 507 00:42:32,467 --> 00:42:35,470 - หน้าต่างไม่เปิด - เธอกินอาหารครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 508 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 - หนูไม่รู้ - เราต้องหาอาหารให้เธอกิน 509 00:42:40,308 --> 00:42:41,726 "เบอร์เกอร์" 510 00:42:51,402 --> 00:42:53,154 เธอหัดวาดรูปมานานแค่ไหน 511 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 หนูไม่รู้ ถามทำไม 512 00:42:56,491 --> 00:42:57,992 ก็แค่ถามดู 513 00:42:58,993 --> 00:43:00,328 หนูวาดห่วย 514 00:43:01,662 --> 00:43:03,331 ก็แล้วแต่เธอว่าละกัน 515 00:43:04,332 --> 00:43:07,335 เบธกับเฮิร์บเป็นฮิปปี้แก่นิสัยดี 516 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 ใครจะอยากฆ่าพวกเขา 517 00:43:09,378 --> 00:43:12,173 เธอกำลังช็อค ร่างกายเธอหลั่งอะดรีนาลีน 518 00:43:12,381 --> 00:43:14,675 คอร์ติซอล เขาเรียกว่า "สู้หรือหนี" 519 00:43:15,218 --> 00:43:17,887 ต้องใช้เวลาสงบใจสักพัก 520 00:43:23,059 --> 00:43:24,060 นี่ 521 00:43:25,186 --> 00:43:28,356 กินไม่ได้ ร่างกายกำลังหลั่งอะดรีนาลิน 522 00:43:31,901 --> 00:43:33,569 ฉันมีที่ที่เธอจะปลอดภัย 523 00:43:33,861 --> 00:43:34,946 แปลว่าอะไร 524 00:43:35,238 --> 00:43:38,574 - หนูไม่ไปโรงเรียนโง่ๆ - โรงเรียนมีเครื่องแบบ นี่คือที่เขาใส่กัน 525 00:43:38,908 --> 00:43:41,077 ฉันรู้จักกับครูใหญ่ อยู่ที่นั่นเธอปลอดภัย 526 00:43:41,244 --> 00:43:43,913 ครูใหญ่ เป็นคอนแวนต์เหรอ 527 00:43:47,542 --> 00:43:49,210 เธออยากมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 528 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 ใช่ไหม 529 00:43:51,379 --> 00:43:52,547 ใช่ 530 00:43:52,922 --> 00:43:57,051 งั้นเธอจะไปที่เราให้ไป และอยู่จนกว่าเราจะบอกว่าปลอดภัย 531 00:43:57,385 --> 00:43:58,719 เธอเข้าใจไหม 532 00:43:59,929 --> 00:44:02,598 คุณเป็นคนเครียดมาก รู้ตัวไหม 533 00:44:03,099 --> 00:44:04,600 ใช่ หนูเข้าใจแล้ว 534 00:44:16,404 --> 00:44:19,240 - นายมาทำไมที่นี่ - รีชเชอร์ได้ตัวเด็กไป 535 00:44:19,574 --> 00:44:21,576 นายมีหน้าที่ต้องจัดการ 536 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 พวกนายพอเลิกใส่เครื่องแบบ วินัยก็หายไปหมด 537 00:44:25,913 --> 00:44:27,582 มันเจอเด็กได้ยังไง 538 00:44:27,915 --> 00:44:29,250 ก็นั่นสิ 539 00:44:29,667 --> 00:44:31,002 มันเจอได้ยังไง 540 00:44:31,335 --> 00:44:35,631 - ฉันจะรู้ได้ไง - ก็มันมาที่นี่ กลางวันวันนี้ 541 00:44:37,133 --> 00:44:40,511 แกแอบดักดูฉันแล้วเหรอ แกคิดว่าแกเป็นใครวะ 542 00:44:44,849 --> 00:44:46,350 คุณบอกอะไรเขา 543 00:44:46,642 --> 00:44:48,144 นายพูดเรื่องอะไร 544 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 แล้วนาย... 545 00:44:50,521 --> 00:44:52,023 ให้อะไร... 546 00:44:52,773 --> 00:44:53,774 ...มันไป 547 00:44:54,358 --> 00:44:57,111 ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามจากคนอย่างแก 548 00:44:59,280 --> 00:45:02,950 มันมาพร้อมกับนางนั่น และขู่ฉัน ฉันไม่ได้บอกอะไรมัน 549 00:45:04,452 --> 00:45:05,494 ตลกอะไรวะ 550 00:45:05,953 --> 00:45:08,539 เราจ้างแกมาเคลียร์ปัญหาพวกนี้ 551 00:45:08,831 --> 00:45:10,124 นายพูดถูก 552 00:45:11,375 --> 00:45:13,127 มันจับโทรศัพท์เครื่องนี้ใช่ไหม 553 00:45:13,628 --> 00:45:14,795 แล้วไง 554 00:45:15,630 --> 00:45:17,632 มีลายนิ้วมือมันติดอยู่ 555 00:45:32,688 --> 00:45:35,316 ถ้าฉันมีทางเลือกอื่นล่ะก็... 556 00:45:35,650 --> 00:45:37,360 ฝากไว้ไม่กี่วันเท่านั้นเอง 557 00:45:37,693 --> 00:45:40,363 เธอก็รู้เรารู้สึกยังไงกับเธอที่เพมโบร้ค ซูซาน 558 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 ขอบคุณค่ะ 559 00:45:41,864 --> 00:45:44,533 - ดีใจที่ได้เจอเธอ - ดีใจเช่นกันค่ะ 560 00:45:48,871 --> 00:45:52,500 แสดงความรู้สึกออกมา เธอไม่ใช่กล้องถ่ายรูป 561 00:45:52,833 --> 00:45:55,044 เธอรู้สึกยังไงกับมือของนางแบบ 562 00:45:55,378 --> 00:45:57,505 เป็นมือที่เลี้ยงดูคนอื่น 563 00:45:57,838 --> 00:46:00,841 เป็นมือที่อุ้มเด็ก มีความเจ็บปวดไหม ทำไมเราถึงวาด 564 00:46:03,219 --> 00:46:05,012 ยินดีต้อนรับสู่เพมโบร้ค ฉันโอลิเวีย 565 00:46:05,179 --> 00:46:06,222 ฉันชื่อเมย์ 566 00:46:06,889 --> 00:46:07,556 คลาร่า 567 00:46:07,848 --> 00:46:09,225 มานั่งด้วยกันสิ 568 00:46:09,850 --> 00:46:12,687 - เธอไปไหนก่อนมาที่นี่ - ก็หลายที่ 569 00:46:13,020 --> 00:46:15,856 ได้ไปมาหลายที่ดูดีในใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัย 570 00:46:16,190 --> 00:46:19,068 - เธอสอบพีเอสเอทีรึยัง - เธอต้องสมัครด่วนเลย 571 00:46:19,360 --> 00:46:21,862 เมย์ ต่างหูสวยจัง ซื้อจากไหน 572 00:46:22,238 --> 00:46:24,699 พ่อฉันซื้อมาจากนิวยอร์ก 573 00:46:24,865 --> 00:46:28,703 พ่อแม่ฉันบอกว่าจะให้ช้อปปิ้งบำบัด ช่วงคริสต์มาสที่ปารีส 574 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 ว้าว ปารีส เธอไปเที่ยวทั่วเลย 575 00:46:31,038 --> 00:46:33,457 สวยนะ ฉันไปสามหนแล้ว เธอเคยไปไหม 576 00:46:33,624 --> 00:46:35,543 - ไม่ ยังไม่เคย - คิดภาพคริสต์มาสออกไหม 577 00:46:35,710 --> 00:46:38,713 - เจ๋ง หอไอเฟล - เข้าไปข้างในรึยัง 578 00:46:38,879 --> 00:46:39,964 เคย สามครั้งแล้ว 579 00:46:40,131 --> 00:46:41,549 ไม่ไปเที่ยวสเปนเหรอ 580 00:46:44,927 --> 00:46:47,263 พวกเธอไปเที่ยวบ่อยนะ ดีจัง 581 00:46:47,596 --> 00:46:50,599 ก็คงอยู่บ้านล่ะมั้ง เหมือนเดิม 582 00:46:54,645 --> 00:46:55,980 เธอจะอยู่ได้ 583 00:46:56,230 --> 00:46:58,274 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก 584 00:47:00,401 --> 00:47:03,154 - คุณทำอะไรน่ะ - เธอบอกเธอไม่มีมือถือ 585 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 - เธอใช้กี่ครั้งแล้ว - ตั้งแต่เกิดน่ะเหรอ 586 00:47:07,658 --> 00:47:09,577 ไปเร็ว หยิบของเธอมา 587 00:47:13,080 --> 00:47:15,166 ฉันแค่ส่งเมสเสจครั้งเดียว 588 00:47:15,416 --> 00:47:18,252 ขอโทษครับ เราต้องไปแล้ว ขอบคุณ 589 00:47:18,627 --> 00:47:19,962 ขอเวลาแป๊บ 590 00:47:20,838 --> 00:47:22,506 นี่เกิดอะไรขึ้น 591 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 - เธอส่งเมสเสจ - เวร! 592 00:47:24,925 --> 00:47:27,261 - แล้วมันผิดตรงไหน - พวกเขาตามเราได้ 593 00:47:28,262 --> 00:47:29,513 เร็วเข้า รีบไป 594 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 ขึ้นรถ 595 00:47:45,363 --> 00:47:46,947 "เพมโบร้ค" 596 00:47:47,198 --> 00:47:49,116 ที่นั่นน่าขันชะมัด 597 00:47:49,450 --> 00:47:51,285 ที่นั่นเปลี่ยนชีวิตฉันเลย 598 00:47:53,329 --> 00:47:55,164 ขอโทษเรื่องโทรศัพท์ 599 00:47:58,125 --> 00:47:58,959 พูด 600 00:47:59,293 --> 00:48:01,170 สืบเรื่องพาราสอร์ซมาแล้ว 601 00:48:01,337 --> 00:48:03,631 พวกนี้บางคนมีปัญหาในอัฟกานิสถาน 602 00:48:03,964 --> 00:48:07,468 ไม่ได้สัญญาล็อตใหญ่จากรัฐบาล ข่าวว่ามีปัญหาทางการเงิน 603 00:48:07,676 --> 00:48:09,303 ทำไมเขาใช้มือถือได้ 604 00:48:09,637 --> 00:48:11,847 เดี๋ยวนะ เธอต้องเงียบก่อน 605 00:48:12,306 --> 00:48:14,725 โทษที แดเนียล พรูโดมม์ แล้วไงอีก 606 00:48:15,309 --> 00:48:18,687 มือปืนที่ทางเราคุยด้วย เขาอยู่ในนิวออร์ลีนส์ 607 00:48:19,021 --> 00:48:21,482 เขาหายตัวไปทันทีที่โดนสอบสวน 608 00:48:21,649 --> 00:48:23,984 บินด่วนกลับไปบ้านหาลูกเมีย 609 00:48:24,151 --> 00:48:26,028 พาราสอร์ซมีบริษัทแม่ที่นิวออร์ลีนส์ 610 00:48:26,195 --> 00:48:27,988 พวกนั้นรู้ว่าเขากลับมาและตามหาเขา 611 00:48:28,155 --> 00:48:29,657 เราจะไปนิวออร์ลีนส์ 612 00:48:29,824 --> 00:48:31,367 - มีเรื่องอื่นอีกค่ะ - มีอะไร 613 00:48:32,201 --> 00:48:33,702 ผู้พันมอร์แกนถูกฆ่า 614 00:48:34,203 --> 00:48:37,164 มีลายนิ้วมือคุณบนอาวุธฆ่า 615 00:48:38,416 --> 00:48:39,834 ขอบคุณมากที่ช่วย จ่า 616 00:48:41,001 --> 00:48:43,504 เราต้องเจอตัวพรูโดมม์ก่อนพาราสอร์ซ 617 00:48:43,671 --> 00:48:45,172 มีสนามบินที่นอร์ฟอล์ก 618 00:48:45,673 --> 00:48:48,551 - เราต้องใช้เครดิตการ์ด - และบัตรประจำตัว 619 00:48:52,263 --> 00:48:54,598 อเมริกันเอ็กซ์เพรส วีซ่า 620 00:48:55,349 --> 00:48:56,517 ดิสคัฟเวอร์ 621 00:48:57,268 --> 00:49:02,106 "คุณพ่อดีใจกับผลสอบเอสเอที และกิจกรรมเสริมหลักสูตรของหนู 622 00:49:02,857 --> 00:49:05,609 เขาจะพาทุกคนไปเที่ยวนิวออร์ลีนส์" 623 00:49:06,110 --> 00:49:08,028 นอกจากคุณสั่งให้หนูหยุดพูด 624 00:49:11,615 --> 00:49:12,950 เจ้าตัวแสบน้อย 625 00:49:34,263 --> 00:49:35,764 คุณแน่ใจไหม 626 00:49:36,098 --> 00:49:37,099 ไม่ 627 00:49:37,266 --> 00:49:38,767 ให้ฉันทำไหม 628 00:49:40,102 --> 00:49:41,103 ไม่ 629 00:49:44,607 --> 00:49:46,066 แจ็คเก็ตสีน้ำตาลอ่อน 630 00:49:53,115 --> 00:49:54,116 ได้ 631 00:50:01,916 --> 00:50:03,250 - ขอโทษครับ - ขอโทษครับ 632 00:50:03,417 --> 00:50:04,752 ไม่มีปัญหา 633 00:50:29,777 --> 00:50:31,111 เดินทางปลอดภัยครับ 634 00:50:39,036 --> 00:50:43,958 หากที่นั่งของคุณอยู่ใกล้ประตูทางออกฉุกเฉิน กรุณาอ่านคำแนะนำ 635 00:50:44,166 --> 00:50:46,460 บนหลังแผ่นพับเพื่อความปลอดภัย 636 00:50:46,627 --> 00:50:49,171 ในตาข่ายพนักด้านหน้าของคุณ 637 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 ไม่เคยขึ้นเครื่องเหรอ 638 00:51:11,819 --> 00:51:12,653 นี่ 639 00:51:14,905 --> 00:51:17,074 - คุณล้อเล่น - ฉันไม่อยากให้เธออ้วกใส่ 640 00:51:17,241 --> 00:51:18,742 หนูไม่ได้จะอ้วก 641 00:51:19,159 --> 00:51:19,994 ดี 642 00:51:40,180 --> 00:51:42,600 แล้วคุณเป็นทหารมานานแค่ไหนคะ 643 00:51:44,768 --> 00:51:46,770 - สิบปี - โอ้ว้าว 644 00:51:47,855 --> 00:51:49,732 - คุณยศไหน - พันตรี 645 00:51:50,065 --> 00:51:51,025 แล้ว... 646 00:51:51,734 --> 00:51:55,237 ถ้าคุณออกคำสั่งผู้ชาย เขาต้องเชื่อฟัง... 647 00:51:55,571 --> 00:51:57,239 อย่างเร็วเลย 648 00:51:57,573 --> 00:51:58,574 ใช่ 649 00:51:59,742 --> 00:52:03,537 ถ้าเขาคิดจะมีเรื่องกับคุณ คุณต่อสู้ได้ทุกแบบ ใช่ไหม 650 00:52:03,912 --> 00:52:04,913 พอได้ 651 00:52:05,122 --> 00:52:06,915 โอ้ สุดยอดเลย 652 00:52:08,208 --> 00:52:09,376 หนูฝึกบ้างได้ไหม 653 00:52:11,712 --> 00:52:12,546 ได้ 654 00:52:14,757 --> 00:52:17,259 - คุณยังไม่แต่งงานเหรอ - ยัง 655 00:52:18,135 --> 00:52:19,303 คุณเป็นทอมรึเปล่า 656 00:52:19,470 --> 00:52:21,305 ฉันไม่รังเกียจ มีเพื่อนเลสเบี้ยนเยอะ 657 00:52:21,472 --> 00:52:22,556 เปล่า ฉันปกติ 658 00:52:22,723 --> 00:52:24,558 ฉันนึกว่าทหารหญิงทุกคนเป็นทอม 659 00:52:24,933 --> 00:52:28,437 บางคนเป็น บางคนไม่เป็น เหมือนทุกอย่างในโลก 660 00:52:30,773 --> 00:52:33,400 แล้วรีชเชอร์... 661 00:52:33,901 --> 00:52:34,985 เป็นแฟนคุณเหรอ 662 00:52:36,945 --> 00:52:37,780 เปล่า 663 00:52:38,238 --> 00:52:40,407 - เพื่อนแต่กิ๊กกันบ้าง - เอ่อ เปล่า 664 00:52:40,616 --> 00:52:43,077 เปล่าเพราะคุณไม่อยากทำ หรือ... 665 00:52:43,243 --> 00:52:46,580 เพราะเขาไม่อยากทำ หรือ ยังไม่ได้ทำ พวกคุณยังไม่ได้... 666 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 เอาล่ะ หนูเข้าใจแล้ว 667 00:52:54,630 --> 00:52:56,131 พ่อหนูก็เป็นทหารนะ 668 00:52:57,591 --> 00:52:58,592 จริงเหรอ 669 00:52:59,134 --> 00:53:00,469 ไม่เคยเจอหรอก 670 00:53:01,428 --> 00:53:03,472 เขาทิ้งไปก่อนหนูเกิด 671 00:53:04,765 --> 00:53:06,433 แล้วเขาประจำการที่ไหน 672 00:53:07,101 --> 00:53:09,144 แถวๆ ดีซีล่ะมั้งคะ 673 00:53:10,312 --> 00:53:11,814 เขาชื่ออะไร 674 00:53:14,441 --> 00:53:16,110 แคนดี้ไม่ยอมพูดถึงเขา 675 00:53:16,485 --> 00:53:18,112 - แคนดี้เหรอ - แม่หนู 676 00:53:19,154 --> 00:53:22,324 บอกว่าเขาเป็นวีรบุรุษและเป็นผู้ชายเลว 677 00:53:24,702 --> 00:53:29,289 เราจะเริ่มลดเพดานบิน ท่านที่จะปรับอิริยาบถ หรือเข้าห้องน้ำ เชิญได้ตอนนี้เลย 678 00:53:39,633 --> 00:53:41,135 เดี๋ยวผมมานะ 679 00:54:00,904 --> 00:54:02,239 เป็นที่ทรงผม 680 00:54:02,656 --> 00:54:05,242 พวกแกตัดผมร้านเดียวกันหมดเหรอ 681 00:54:20,174 --> 00:54:21,550 เช็กดู 682 00:54:51,705 --> 00:54:55,042 เขาไม่ค่อยสบาย คุณเข้าห้องนี้ดีกว่า 683 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 พูด 684 00:55:11,225 --> 00:55:13,268 ลากไอ้ 2 ท่อนของแกลงจากเครื่องด้วย 685 00:55:16,563 --> 00:55:18,065 พวกมันเป็นทีมบี 686 00:55:18,398 --> 00:55:20,692 แล้วแกเป็นไร เจซอคหรือหน่วยซีลล่ะ 687 00:55:21,193 --> 00:55:23,570 - ก็ใกล้เคียง - แกกลับมาเมื่อไหร่ 688 00:55:25,572 --> 00:55:27,533 ฉันไม่แน่ใจว่าเคยทิ้งไป 689 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 แกไม่คิดถึงหรือไง 690 00:55:30,244 --> 00:55:31,411 ไม่สักนิด 691 00:55:31,703 --> 00:55:33,372 ฉันว่าแกคิด ไอ้พเนจร 692 00:55:34,748 --> 00:55:39,044 เพราะคนอย่างเรา... กลับไปอยู่แบบชาวบ้านไม่ได้ 693 00:55:39,586 --> 00:55:41,380 เราทำร้ายคน 694 00:55:41,922 --> 00:55:44,216 และคนรอบตัวเราต้องเจ็บปวด 695 00:55:44,591 --> 00:55:46,260 ปล่อยเทอร์เนอร์ให้ฉัน 696 00:55:46,593 --> 00:55:49,596 แกถอนตัวไปตอนนี้ ฉันจะไม่ทำอะไรเด็ก 697 00:55:52,057 --> 00:55:53,392 แกมานิวออร์ลีนส์ใช่ไหม 698 00:55:53,767 --> 00:55:55,435 ฉันกำลังคิดอยู่ 699 00:55:56,812 --> 00:55:58,105 ติดต่อฉัน 700 00:55:58,438 --> 00:55:59,439 แน่นอน 701 00:56:02,442 --> 00:56:04,778 ออกบันได ไป ไป ไป 702 00:56:12,452 --> 00:56:14,121 ไป! ไป! 703 00:56:39,271 --> 00:56:40,272 ไป 704 00:56:40,439 --> 00:56:41,356 ไป 705 00:56:49,156 --> 00:56:50,324 เดี๋ยว! 706 00:57:09,676 --> 00:57:14,181 ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ หลุยส์อาร์มสตรอง นิวออร์ลีนส์ 707 00:57:20,854 --> 00:57:23,649 คุณจะต้องบอกหนูว่ามันเกิดอะไรขึ้น 708 00:57:23,899 --> 00:57:27,235 ไม่งั้นถ้าหนูมีโอกาส หนูจะตะโกน หรือเรียกตำรวจ 709 00:57:29,821 --> 00:57:31,823 - โอเค ฟังนะฉัน... - เราปกป้องเธอ 710 00:57:32,866 --> 00:57:34,868 - ฉันพบว่ามีคน... - ฟังนะ เธอไม่... 711 00:57:35,202 --> 00:57:36,536 อย่าขัดได้ไหม 712 00:57:36,870 --> 00:57:38,747 ใครบางคนขโมยสิ่งของที่เป็นของรัฐบาล 713 00:57:38,914 --> 00:57:39,873 ขโมยอะไร 714 00:57:40,082 --> 00:57:42,584 ณ จุดนี้ เธอรู้น้อยเท่าไหร่ ก็ยิ่งดี 715 00:57:43,001 --> 00:57:45,545 เว่อร์น่า! หนูเป็นคนหาเครดิตการ์ดนะ 716 00:57:45,754 --> 00:57:47,881 เราขึ้นเครื่องบินมาไม่ได้ถ้าไม่มีการ์ด 717 00:57:48,048 --> 00:57:49,883 พวกมันตามล่าหนูด้วย 718 00:57:54,221 --> 00:57:55,555 ทำไม 719 00:57:57,015 --> 00:57:58,517 คุณต้องบอกกับเธอ 720 00:58:09,736 --> 00:58:11,405 มันคิดว่าเธอเป็นลูกสาวฉัน 721 00:58:18,412 --> 00:58:19,579 ตลกเหรอ 722 00:58:20,539 --> 00:58:22,374 คุณไม่ใช่พ่อหนู 723 00:58:22,582 --> 00:58:23,709 เธอรู้ได้ไง 724 00:58:26,753 --> 00:58:28,755 แล้วทำไมคุณคิดว่าคุณเป็น 725 00:58:29,089 --> 00:58:32,300 เพราะแม่เธอฟ้องร้อง ให้กองทัพพิสูจน์ว่าฉันเป็นพ่อเธอ 726 00:58:50,110 --> 00:58:54,948 เรามีห้องสวีทสองเตียงนอน ค่าพักคืนละ 350 เหรียญ ได้ไหมครับ 727 00:58:55,282 --> 00:58:57,284 ค่ะ จ่ายเป็นเงินสดได้ไหม 728 00:59:00,579 --> 00:59:03,081 เราจะพิสูจน์ DNA เหรอ 729 00:59:05,417 --> 00:59:07,085 ยังยุ่งอยู่ตอนนี้ 730 00:59:08,253 --> 00:59:09,921 หนูต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 731 00:59:12,090 --> 00:59:13,759 คุณคงจะโกรธด้วย 732 00:59:17,512 --> 00:59:19,431 ทั้งหมดเป็นความผิดหนู 733 00:59:22,434 --> 00:59:23,435 ยังไงล่ะ 734 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 หนูเป็นคนทำเรื่องฟ้องพิสูจน์คดีให้แม่ 735 00:59:28,440 --> 00:59:30,942 คิดว่าแม่จะได้ประโยชน์อะไรจากมัน 736 00:59:31,193 --> 00:59:32,027 เป็นเงิน 737 00:59:33,111 --> 00:59:34,488 ค่าเลี้ยงดู 738 00:59:34,863 --> 00:59:36,823 ช่วยให้ชีวิตแม่ดีขึ้น 739 00:59:39,117 --> 00:59:41,328 แม่ดีขึ้นหลังออกจากคุก 740 00:59:42,662 --> 00:59:44,122 ได้งานทำ 741 00:59:46,291 --> 00:59:48,168 บางทีอาจมีบ้านเล็กๆ สักหลัง 742 00:59:55,842 --> 00:59:57,052 คุณโกรธแล้ว 743 00:59:58,220 --> 01:00:00,472 หนูเห็นความโกรธในหน้าคุณ 744 01:00:01,681 --> 01:00:02,891 ฉันไม่ได้โกรธ 745 01:00:03,183 --> 01:00:07,062 ใช่ คุณโกรธ พวกมันคิดว่าหนูเป็นลูกคุณ คุณเลยต้องปกป้องหนู 746 01:00:09,815 --> 01:00:10,816 ใช่ 747 01:00:11,399 --> 01:00:12,234 แล้วไง 748 01:00:12,400 --> 01:00:15,570 หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ คุณก็ไม่อยากให้หนูอยู่ หนูไปเลยดีกว่า 749 01:00:17,864 --> 01:00:18,990 โอเค 750 01:00:20,534 --> 01:00:21,868 แล้วเธอจะไปไหน 751 01:00:49,938 --> 01:00:52,274 ผมซื้อ เอ่อ...ของกินมา 752 01:00:52,732 --> 01:00:54,234 - โอ้โห - ขอบคุณ 753 01:00:54,401 --> 01:00:56,736 - หิวมากเลย ขอบคุณ - ได้ 754 01:01:04,744 --> 01:01:05,954 หลับไปแล้ว 755 01:01:19,968 --> 01:01:21,469 เดทดินเนอร์ของเรา 756 01:01:23,263 --> 01:01:25,140 ยังรอแชมเปญให้เย็นอยู่ 757 01:01:27,142 --> 01:01:29,311 นึกแล้วว่าคุณเป็นคนโรแมนติก 758 01:01:32,105 --> 01:01:34,608 นี่ รีชเชอร์ หลังจากที่คุณโทรแจ้งข่าว 759 01:01:34,941 --> 01:01:36,776 คุณคิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น 760 01:01:37,944 --> 01:01:41,323 ก็คิดว่า...ดินเนอร์ดีๆ อาจจะมีจิบไวน์ 761 01:01:47,996 --> 01:01:50,498 แล้ว...หลังจากดินเนอร์ 762 01:01:51,499 --> 01:01:53,501 กลับไปห้องคุณ คงได้ 763 01:01:55,295 --> 01:01:57,631 ขัดแย้งกับโรงแรมจิ้งหรีดของคุณ 764 01:01:58,840 --> 01:02:02,135 อย่าประเมินเสน่ห์โรงแรมจิ้งหรีดต่ำเกินไป 765 01:02:03,637 --> 01:02:05,472 ฉันมองเห็นความเย้ายวน 766 01:02:08,141 --> 01:02:11,478 คุณจะว่าไงถ้าเราไปหาโรงแรมจิ้งหรีดสักแห่ง หลังผมเจอพรูโดมม์ 767 01:02:11,770 --> 01:02:13,271 ฉันจะไปกับคุณ 768 01:02:14,022 --> 01:02:15,815 เราควรไปคนเดียว 769 01:02:17,651 --> 01:02:18,818 งั้นฉันไป 770 01:02:19,653 --> 01:02:21,613 ไม่ ต้องมีคนอยู่กับเธอ 771 01:02:24,157 --> 01:02:26,493 อะไร เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 772 01:02:26,826 --> 01:02:28,370 ฉันถึงต้องเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 773 01:02:28,995 --> 01:02:30,830 พอดีผมเลี้ยงเด็กไม่เป็นด้วย 774 01:02:31,039 --> 01:02:32,832 - คิดว่าฉันเป็นเหรอ - ใช่ 775 01:02:34,125 --> 01:02:36,503 ฉันทนกับเรื่องนี้มาตลอดตั้งแต่เป็นทหาร 776 01:02:36,670 --> 01:02:38,672 กับไอ้พวกหัวขิกที่คิดว่าลูบคลำฉันได้ 777 01:02:38,838 --> 01:02:41,007 ทหารผู้ชายทุกคนที่คิดว่าเก่งกว่าฉัน 778 01:02:41,216 --> 01:02:44,886 - คุณถูกปลดแล้ว - ฉันเป็นนายทหารออกคำสั่งที่นี่ 779 01:02:45,053 --> 01:02:47,389 - คุณเป็นนักโทษหนีคดีศาลทหาร - คุณก็เหมือนกัน 780 01:02:47,555 --> 01:02:49,182 เราเป็นอาชญากรทั้งคู่ 781 01:02:49,683 --> 01:02:51,017 ผมจะไป 782 01:02:53,186 --> 01:02:55,188 ไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก ผู้พัน 783 01:03:15,542 --> 01:03:16,543 ขอบคุณค่ะ 784 01:03:17,252 --> 01:03:18,503 คุณนายพรูโดมม์ 785 01:03:21,548 --> 01:03:24,551 ฟังนะ ฉันบอกพวกคุณไปแล้ว ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 786 01:03:25,218 --> 01:03:27,554 คุณนายพรูโดมม์ ผมเป็น ส.ห. 787 01:03:28,054 --> 01:03:31,391 - เขาวางมือจากทุกสิ่ง - เพื่อปกป้องตัวเขาเอง 788 01:03:32,267 --> 01:03:34,102 เขาต้องให้ผมช่วย 789 01:03:35,937 --> 01:03:37,439 ใช่ คือ... 790 01:03:37,939 --> 01:03:40,942 เขาต้องการความช่วยเหลือเท่าที่หาได้ แน่นอนล่ะ 791 01:03:41,276 --> 01:03:42,777 เขามีเพื่อนไหม 792 01:03:43,236 --> 01:03:44,237 สถานที่ชอบล่ะ 793 01:03:44,571 --> 01:03:46,239 ที่ที่เขาชอบไป 794 01:03:48,575 --> 01:03:50,452 ก็ทุกที่ที่มียา 795 01:03:52,412 --> 01:03:53,747 คุณมีรูปเขาไหม 796 01:03:58,084 --> 01:03:59,085 มีค่ะ 797 01:04:12,807 --> 01:04:14,809 คุณเผาทิ้งได้ ฉันไม่แคร์หรอก 798 01:05:30,635 --> 01:05:32,512 แกตามฉันมาในนี้ 799 01:05:33,179 --> 01:05:34,848 พวกแกทำพลาดแล้ว 800 01:05:35,640 --> 01:05:37,809 แกไม่คิดว่าเราจะเฝ้าเมียเขาไว้เหรอ 801 01:05:38,643 --> 01:05:40,812 นั่นก็คือแกพลาด 802 01:05:41,479 --> 01:05:42,355 เป็นไปได้ 803 01:05:43,189 --> 01:05:44,566 แล้วแกจะเอายังไง 804 01:05:45,817 --> 01:05:48,987 เข้ามาทีละคนมั้ย ฉันมีไม้เบสบอล 805 01:05:52,031 --> 01:05:53,241 เทอร์เนอร์อยู่ไหน 806 01:05:58,830 --> 01:06:03,168 จริงเหรอ ถ้าแกต้องการฆ่าฉัน แกฆ่าฉันไปแล้ว 807 01:06:03,501 --> 01:06:05,003 เราไม่ได้จะฆ่าแก 808 01:06:05,336 --> 01:06:06,713 นอกเสียจากแกจะขอร้อง 809 01:06:07,881 --> 01:06:09,841 และแกจะขอร้อง 810 01:06:10,341 --> 01:06:12,343 ซ้ายหรือขวาดี 811 01:06:13,511 --> 01:06:15,388 เทอร์เนอร์จะโทรหาฉันในสองนาที 812 01:06:17,015 --> 01:06:21,394 ถ้าฉันไม่ตอบกลับ ถ้าไม่รับสาย ถ้าฉันพูดเหมือนมีเรื่อง 813 01:06:21,728 --> 01:06:23,062 เธอจะล่องหน 814 01:06:23,229 --> 01:06:24,564 แกลักไก่ 815 01:06:26,191 --> 01:06:27,525 ลองดูมั้ย 816 01:06:31,362 --> 01:06:34,699 คิดอยู่ใช่ไหมจะทำยังไงให้ฉันพูด โดยที่เธอไม่ไหวตัว 817 01:06:35,700 --> 01:06:37,410 แกทรมานฉันไม่ได้ 818 01:06:37,702 --> 01:06:39,204 แกฆ่าฉันไม่ได้ 819 01:06:39,746 --> 01:06:42,207 และแน่นอนที่สุดแกจะต้องฆ่าฉัน 820 01:06:43,082 --> 01:06:44,250 เอาโทรศัพท์มา 821 01:06:45,043 --> 01:06:45,919 เดี๋ยว 822 01:06:46,294 --> 01:06:47,462 โยนมาให้ฉัน 823 01:06:56,721 --> 01:06:57,430 สหาย 824 01:07:33,925 --> 01:07:37,637 ฉันบอกพวกแกแล้ว ฉันไม่ชอบถูกใครตาม 825 01:07:51,776 --> 01:07:53,319 แกเก่ง แจ็ค! 826 01:07:53,653 --> 01:07:55,655 แค่ฆ่าแกคงจะไม่พอ! 827 01:07:55,989 --> 01:07:58,825 ฉันเลยคืนคำพูดที่ว่าจะไม่ฆ่าเด็กนั่น 828 01:07:59,158 --> 01:08:00,493 แกไม่ได้ฆ่าอยู่แล้ว 829 01:08:00,868 --> 01:08:04,205 ฉันทำได้ สักวัน... 830 01:08:04,872 --> 01:08:06,499 เธอจะเดินกลับจากโรงเรียน 831 01:08:07,500 --> 01:08:09,502 หรือเธอออกไปหาแฟน 832 01:08:09,836 --> 01:08:12,338 หรือไปเที่ยวกับเพื่อนๆ 833 01:08:13,881 --> 01:08:16,050 แกจะไม่ได้อยู่ตรงนั้น... 834 01:08:16,718 --> 01:08:18,386 คอยปกป้องเธอ 835 01:08:35,987 --> 01:08:38,489 ลองดูอีกที คราวนี้เธอจับปืนนะ 836 01:08:38,656 --> 01:08:40,700 ให้อยู่ต่ำกว่าอก เธอจับสูงเกินไป 837 01:08:41,034 --> 01:08:42,035 เอาละจับนะ 838 01:08:42,368 --> 01:08:44,996 ใช่ กดให้ต่ำ แล้วก้าวออก หมุนตัว 839 01:08:45,330 --> 01:08:47,165 - เยี่ยม ดี - เหรอคะ 840 01:08:47,832 --> 01:08:49,876 ว่าไง รีชเชอร์ ดูนี่นะ 841 01:08:51,669 --> 01:08:52,837 - พร้อมนะ - ค่ะ 842 01:08:54,213 --> 01:08:55,381 จับ 843 01:08:56,507 --> 01:08:57,842 - ดี - คะ 844 01:08:58,384 --> 01:08:59,719 คุณคิดว่าไง 845 01:09:00,595 --> 01:09:04,766 เชื่อฉันเถอะ ถ้าเธอทำได้แค่นั้น ก็คิดซะว่าเธอตายไปแล้ว 846 01:09:08,394 --> 01:09:10,563 ทำได้ดี มาลองกันอีกที เราจะฝึก... 847 01:09:10,772 --> 01:09:12,774 วิธีเตะผ่าหมาก โอเคไหม 848 01:09:12,940 --> 01:09:14,859 ต้อนรับสู่นิวออร์ลีนส์ ผู้กอง ผมร้อยตรีเดอดูดริว 849 01:09:14,942 --> 01:09:16,527 เรามาอำนวยความสะดวกครับ 850 01:09:16,694 --> 01:09:19,864 - คุณมีอะไรให้ผม - บนเครื่องบินเป็นอดีตทหารเก่า 851 01:09:20,073 --> 01:09:21,407 ถูกซ้อมสาหัส 852 01:09:21,574 --> 01:09:23,951 - รู้ไหมพวกเขาทำงานให้ใคร - อ้างว่าไม่มีใครจ้าง 853 01:09:24,577 --> 01:09:25,578 งั้นสินะ 854 01:09:25,912 --> 01:09:29,082 ผมต้องการบัญชีธนาคาร ประวัติทหาร การเดินทางต่างประเทศ 855 01:09:29,248 --> 01:09:31,084 ทะเบียนปืน ทะเบียนรถ 856 01:09:31,250 --> 01:09:34,587 พวกเขาชอบกินไข่แบบไหน ชอบไอศกรีมรสไหน หามาให้เร็วที่สุด 857 01:09:34,754 --> 01:09:35,588 ได้ครับผม 858 01:09:44,972 --> 01:09:46,307 เธอหลับแล้วเหรอ 859 01:09:53,981 --> 01:09:55,983 ผมคุยกับเมียพรูโดมม์ 860 01:09:57,068 --> 01:09:58,986 ถึงรู้ว่าเขาขี้ยา 861 01:10:00,947 --> 01:10:02,824 เธอไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 862 01:10:04,951 --> 01:10:06,786 แต่ให้รูปถ่ายเขามา 863 01:10:12,500 --> 01:10:15,169 คุณไม่พอใจ ที่ผมปฏิบัติต่อคุณแบบผู้หญิง 864 01:10:15,586 --> 01:10:17,422 หรือปฏิบัติต่อคุณแบบผู้ชาย 865 01:10:19,090 --> 01:10:21,092 ฉันไม่พอใจที่ไม่ได้ต่อยคุณ 866 01:10:23,010 --> 01:10:27,515 ฉันควรเป็นคนไปคุยกับเธอ ฉันจัดการได้ ฉันจะทำได้ดีกว่า 867 01:10:27,807 --> 01:10:28,808 ก็อาจจะ 868 01:10:30,476 --> 01:10:31,811 ฉันยอมรับคำขอโทษ 869 01:10:33,312 --> 01:10:36,149 สำคัญมากเหรอ ที่คุณต้องเป็นคนตัดสินใจทุกอย่าง 870 01:10:36,315 --> 01:10:37,650 ให้ตาย คุณนี่มันงี่เง่า 871 01:10:37,817 --> 01:10:38,776 รู้ไหม 872 01:10:42,822 --> 01:10:44,323 โอเค ผม... 873 01:10:48,453 --> 01:10:50,997 ผมชินกับการทำงานคนเดียว ผม... 874 01:10:52,165 --> 01:10:53,833 ...ชินกับการอยู่คนเดียว 875 01:10:55,001 --> 01:10:56,002 ก็ชัดเจน 876 01:10:56,169 --> 01:10:57,837 ผมพยายามจะขอโทษนะ 877 01:10:59,964 --> 01:11:00,965 พูดต่อสิ 878 01:11:01,841 --> 01:11:03,509 คุณว่าเราควรทำยังไง 879 01:11:03,968 --> 01:11:07,805 - อย่าทำเหมือนฉันเป็นเด็กโง่ - ผมกำลังถามความเห็นคุณ 880 01:11:09,182 --> 01:11:12,351 - เราไปกองทหารผ่านศึก - นั่นคือที่แรกที่พาราสอร์ซจะมองหา 881 01:11:12,518 --> 01:11:14,979 - ไปกอง สห.ท้องถิ่นไหม - พวกเขาจะรีบจับเราเลย 882 01:11:15,146 --> 01:11:16,856 แล้วแผนคุณคือยังไง รีชเชอร์ 883 01:11:17,815 --> 01:11:19,817 คุณไม่รู้ว่าจะทำยังไง 884 01:11:20,693 --> 01:11:24,655 คุณชอบความดิบระห่ำ คุณได้กลิ่นมัน และที่คุณต้องการคือเลือด 885 01:11:25,990 --> 01:11:27,992 คุณยังไม่เข้าใจใช่ไหม 886 01:11:28,868 --> 01:11:32,205 พวกมันฆ่าลูกน้องฉัน ทำลายอาชีพฉัน ชีวิตฉัน! 887 01:11:33,498 --> 01:11:36,667 ฉันไม่ได้แค้นมันเท่าๆ คุณนะ ฉันแค้นมากกว่าคุณ 888 01:12:13,079 --> 01:12:14,580 คุณไปดูซิเธอตื่นรึยัง 889 01:12:14,747 --> 01:12:17,750 เราไปหาของกิน แล้วหาวิธีไปต่อ 890 01:12:18,417 --> 01:12:21,420 - เราจะทำยังไงกับเด็ก - เด็กเค้ามีชื่อเรียก 891 01:12:23,756 --> 01:12:25,091 นั่นผมรู้ 892 01:12:25,424 --> 01:12:27,093 ทำไมใจร้ายกับเธอจัง 893 01:12:27,260 --> 01:12:28,594 โลกมันอยู่ยาก 894 01:12:30,096 --> 01:12:31,806 รู้จักโลกให้เร็วดีกว่า 895 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 คุณไม่คิดว่าเธอรู้แล้วเหรอ 896 01:12:35,268 --> 01:12:37,478 รีชเชอร์ ถ้าเธอเป็นลูกคุณล่ะ 897 01:12:41,440 --> 01:12:44,110 งั้นผมก็ควรอยู่กับเธอ 15 ปีแล้ว 898 01:12:55,788 --> 01:12:56,622 เเซม 899 01:13:00,001 --> 01:13:01,335 เธอไม่อยู่ที่ห้อง 900 01:13:01,502 --> 01:13:03,170 - ฉันจะไปแต่งตัว - ไปไหน 901 01:13:03,337 --> 01:13:04,839 เธอบอกอะไรคุณรึเปล่า 902 01:13:05,339 --> 01:13:06,841 เธอว่าเธอควรไปซะ 903 01:13:14,307 --> 01:13:15,474 มีอะไรคะ 904 01:13:15,808 --> 01:13:17,518 - ไปไหนมา - ข้างนอก 905 01:13:17,685 --> 01:13:18,644 บ้าหรือไง 906 01:13:18,811 --> 01:13:21,022 - หนูพยายามจะช่วย - เธอจะช่วยได้ไง หา 907 01:13:21,188 --> 01:13:22,523 พวกคุณบอกพรูโดมม์เป็นขี้ยา 908 01:13:22,690 --> 01:13:24,525 - เราไม่เคยบอกเธอ - หนูได้ยินคุณคุยกัน 909 01:13:24,859 --> 01:13:28,487 คนข้างถนนแถวนี้บอกว่าในเขตเก้า มีที่ทหารผ่านศึกไปสุมหัวกัน 910 01:13:29,196 --> 01:13:31,324 เป็นโกดังเก่า 911 01:13:31,490 --> 01:13:33,200 คนชอบคุยกับหนูน่ะ เรื่องธรรมดา 912 01:13:33,367 --> 01:13:34,869 เธอรู้ไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน 913 01:13:35,036 --> 01:13:36,829 หนูดูแลตัวหนูเองได้ 914 01:13:37,038 --> 01:13:39,165 เด็กอายุ 15 และมีคนตามล่าเธอ 915 01:13:39,332 --> 01:13:41,042 ถ้าเกิดมีเรื่อง หนูก็เลือกตัวหัวหน้าเลย 916 01:13:41,208 --> 01:13:44,045 - แล้วเขาจะคุ้มครองเธอเหรอ - เปล่า หนูจะด่าเขา 917 01:13:44,545 --> 01:13:47,340 คนจริงไม่ทำร้ายผู้หญิง หน้าตัวเมียถึงทำกัน 918 01:13:47,715 --> 01:13:49,884 ลูกผู้ชายจริงมักจะมีน้องสาว 919 01:13:50,217 --> 01:13:54,221 ไม่ก็อยากมีน้องสาว หนูไม่รู้เหตุผล แต่มันคือแบบนี้แหละ 920 01:13:56,724 --> 01:13:58,684 หนูเหนื่อยแล้วง่วงด้วย 921 01:14:03,564 --> 01:14:05,024 ฉันรับไม่ไหว 922 01:14:18,579 --> 01:14:20,039 เธอทำเรื่องโง่ๆ นะ 923 01:14:20,706 --> 01:14:21,666 หนูรู้ 924 01:14:22,750 --> 01:14:25,044 ขอร้อง อย่าทำแบบนี้อีกนะ 925 01:14:27,922 --> 01:14:29,090 เต็มใจช่วยค่ะ 926 01:14:54,573 --> 01:14:55,533 เฮ้ 927 01:14:56,867 --> 01:14:58,577 โอเค ไปหาพรูโดมม์กัน 928 01:15:05,501 --> 01:15:06,669 โครงการช่วยเหลือผู้ติดอนุพันธ์ฝิ่น 929 01:15:06,752 --> 01:15:09,797 ขอโทษค่ะ ช่วยดูรูปนี้หน่อย 930 01:15:11,090 --> 01:15:16,095 เขาเรียกกันว่านรกขุมที่เก้า ถ้าเป็นทหารเก่า เขาจะอยู่ที่นั่น 931 01:15:16,470 --> 01:15:17,138 ขอบคุณ 932 01:15:46,792 --> 01:15:48,127 ฉันมีเงินมา! 933 01:15:48,794 --> 01:15:50,629 ให้แดเนียล พรูโดมม์! 934 01:15:52,631 --> 01:15:54,008 เท่าไหร่ 935 01:15:54,633 --> 01:15:56,135 พอใช้เหลือเฟือ 936 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 ก็เท่าไหร่ล่ะ 937 01:16:00,264 --> 01:16:01,599 รู้จักพรูโดมม์ไหม 938 01:16:01,807 --> 01:16:03,100 ขึ้นกับคำตอบ 939 01:16:03,517 --> 01:16:05,019 นี่เป็นคำถามง่ายๆ 940 01:16:05,352 --> 01:16:07,021 มีเรื่องอะไรกับเขาล่ะ 941 01:16:07,646 --> 01:16:10,649 ฉันบอกแล้ว จะเอาเงินมาให้เขา 942 01:16:13,611 --> 01:16:15,279 คุณคือแดเนียล พรูโดมม์ ใช่ไหม 943 01:16:20,076 --> 01:16:21,577 ผู้เชี่ยวชาญพิเศษแดเนียล พรูโดมม์ 944 01:16:24,872 --> 01:16:25,873 ใช่ครับ 945 01:16:26,290 --> 01:16:27,792 คุณทำงานให้พาราสอร์ซ 946 01:16:32,630 --> 01:16:34,632 คุณได้คุยกับ ส.ห.สองคน 947 01:16:34,882 --> 01:16:36,801 จ่าเมอร์โควิชกับซีเบลลี่ 948 01:16:37,510 --> 01:16:39,011 พวกเขาซักถามคุณในเบแกรม 949 01:16:43,599 --> 01:16:45,351 ไม่ ไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขา 950 01:16:46,977 --> 01:16:49,313 จ่าเมอร์โควิชกับซีเบลลี่ 951 01:16:50,481 --> 01:16:52,316 เมอร์โควิชมีลูกสาวหกขวบ 952 01:16:52,650 --> 01:16:55,945 เมียซีเบลลี่กำลังตั้งท้องลูกคนแรก ทีนี้นายจะบอกฉัน 953 01:16:56,487 --> 01:16:57,988 ว่าเกิดอะไรขึ้น 954 01:16:58,322 --> 01:16:59,573 พวกเขาจะฆ่าผม 955 01:17:00,658 --> 01:17:01,951 เธอก็จะฆ่านาย 956 01:17:03,410 --> 01:17:06,747 เราจะคุ้มครองนาย แต่นายต้องเล่ามาให้หมด 957 01:17:11,377 --> 01:17:13,879 พาราสอร์ซใช้รถบรรทุกขนอาวุธจากเบแกรม 958 01:17:14,672 --> 01:17:16,674 เราแค่คุ้มกันความปลอดภัย 959 01:17:16,924 --> 01:17:20,094 ทั้งหมดที่ผมต้องทำคือ โกหกว่าอาวุธทั้งหมดอยู่ครบถ้วน 960 01:17:20,427 --> 01:17:23,514 พวกเขาจ่ายเงินผมก้อนใหญ่ เป็นค่าปิดปาก 961 01:17:24,598 --> 01:17:27,768 เราทิ้งอาวุธไว้มากพอที่จะก่อสงครามอีกครั้ง 962 01:17:28,602 --> 01:17:32,773 พาราสอร์ซขายอาวุธทั้งหมด แทนที่จะขนกลับสหรัฐ 963 01:17:32,857 --> 01:17:34,066 อาวุธตู้ที่ 2 964 01:17:34,567 --> 01:17:35,734 ผิดพลาดตรงไหน 965 01:17:36,026 --> 01:17:40,197 เจ้าพ่อสงครามอยากต่อรองใหม่ พาราสอร์ซไม่ตกลง 966 01:17:41,615 --> 01:17:44,285 วันรุ่งขึ้น เราขับผ่านทุ่งดอกป๊อบปี้ 967 01:17:44,451 --> 01:17:46,620 รถคอนวอยถูกระเบิดบึ้ม 968 01:17:54,128 --> 01:17:56,297 ผมกลัวขี้ขึ้นสมอง 969 01:17:56,964 --> 01:17:59,884 กองทัพส่งหน่วยค้นหาและกู้ภัยมาช่วย 970 01:18:00,050 --> 01:18:02,887 ทหารค้นหาและกู้ภัยระหว่างทาง ตายไปสามคน 971 01:18:05,306 --> 01:18:06,974 ผมรู้จักสองคนในนั้น 972 01:18:10,936 --> 01:18:13,105 เกิดอะไรขึ้นหลังนายให้ปากคำ 973 01:18:16,650 --> 01:18:18,903 เปล่าครับ ผมบอกเล่าทุกอย่างกับพวกเขา 974 01:18:19,820 --> 01:18:23,157 มีคนๆ หนึ่งทำงานให้พาราสอร์ซ 975 01:18:23,574 --> 01:18:27,494 เขาบอกผมว่าไม่ต้องห่วง เขาจะดูแลทุกอย่าง 976 01:18:27,661 --> 01:18:29,413 แล้วต่อมาที่ผมรู้คือ... 977 01:18:29,747 --> 01:18:31,248 ข่าวว่าจ่าสองคนถูกฆ่า 978 01:18:34,919 --> 01:18:36,420 ผมหนีทหาร 979 01:18:37,504 --> 01:18:39,506 รีบขึ้นเครื่องกลับสหรัฐ 980 01:18:42,509 --> 01:18:44,595 ผมตายแน่ถ้ายังอยู่ที่นั่น 981 01:18:46,931 --> 01:18:48,098 ผมเอ่อ... 982 01:18:49,099 --> 01:18:51,352 ผมเริ่มฉีดเฮโรอีน 983 01:18:52,519 --> 01:18:55,606 ผมคิดว่าถ้าผมกลับบ้านได้ 984 01:18:56,523 --> 01:18:58,442 ผมจะเลิกยาได้ 985 01:19:00,361 --> 01:19:01,695 แต่นายเลิกไม่ได้ 986 01:19:02,696 --> 01:19:04,031 ครับ 987 01:19:05,449 --> 01:19:08,202 ถนนในนิวออร์ลีนส์มียา... 988 01:19:08,535 --> 01:19:11,038 มากซะกว่าอัฟกานิสถานด้วยซ้ำ 989 01:19:12,039 --> 01:19:13,374 ไม่ถูกต้อง 990 01:19:14,208 --> 01:19:16,460 - คำนวณแล้วตัวเลขไม่ลงตัว - หมายความว่าไง 991 01:19:16,669 --> 01:19:21,507 ทำไมผู้รับเหมารายใหญ่ของรัฐบาล ถึงเสี่ยงขายอาวุธกองทัพในตลาดมืด 992 01:19:22,883 --> 01:19:26,053 - พาราสอร์ซต้องฉลาดกว่านั้น - ใช่ พวกเขาฉลาดจริงๆ 993 01:19:26,887 --> 01:19:30,724 แล้วทางกองทัพมีใครไปตรวจสอบ ว่าเป็นกล่องเปล่าจริงไหม 994 01:19:31,058 --> 01:19:33,727 น่าจะมีคนโง่ๆ แบบผมเนี่ย 995 01:19:35,479 --> 01:19:37,940 เราต้องไปสืบต่อในแผนกขนส่ง 996 01:19:39,566 --> 01:19:43,237 มีเครื่องบินออกจากเบแกรม ทุกวันศุกร์หกโมงเช้า 997 01:19:43,737 --> 01:19:45,239 หกชั่วโมงถึงแฟรงค์เฟิร์ต 998 01:19:45,572 --> 01:19:48,075 แวะเติมน้ำมัน 11ชั่วโมงถึงบ้าน 999 01:19:49,076 --> 01:19:50,828 พระเจ้า! งั้นก็สี่ทุ่มคืนนี้ 1000 01:20:01,422 --> 01:20:02,923 "กลับไม่เกินสามทุ่ม" 1001 01:20:09,680 --> 01:20:11,598 อันนั้นไม่มีซอสเผ็ดนะครับ 1002 01:20:12,599 --> 01:20:14,518 เอาล่ะ บอกผมนะว่ามันคุ้ม 1003 01:20:14,685 --> 01:20:17,271 เฮ้ ว่าไงคะหัวหน้า 1004 01:20:17,688 --> 01:20:20,107 - พ่อเนื้อหนุ่มหล่อเข้มเต็มคำ - ไม่ๆๆ 1005 01:20:20,357 --> 01:20:23,110 - ไม่ล่ะขอบคุณ - อย่าตัดรอนผู้หญิงอยากชิมสิ 1006 01:20:23,277 --> 01:20:26,030 - ผมไม่มีเงิน ไม่ต้องการบริการของคุณ - วันนี้ไม่สะดวก 1007 01:20:26,196 --> 01:20:28,115 - แล้วจะเสียดายนะ - ไปเถอะไป 1008 01:20:28,365 --> 01:20:29,616 ก็ได้ 1009 01:20:31,035 --> 01:20:33,454 - กระเป๋าเงินฉันอยู่ไหม - ผมว่ายังอยู่นะครับ 1010 01:20:33,704 --> 01:20:35,289 โอเค กระเป๋าอยู่ดี 1011 01:20:38,292 --> 01:20:40,544 - เรียบร้อยไหม - ตามข้อตกลงเป๊ะ 1012 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 - ไง - เรียบร้อย 1013 01:20:49,762 --> 01:20:51,013 โทรไปเลย 1014 01:20:56,393 --> 01:20:57,728 ของคุณดังเหรอ 1015 01:20:58,312 --> 01:20:59,813 ไม่ครับ ไม่ใช่มือถือผม 1016 01:21:08,405 --> 01:21:09,323 นั่นใครพูด 1017 01:21:09,656 --> 01:21:11,742 ฉันมีพยานยืนยันความบริสุทธิ์ 1018 01:21:12,076 --> 01:21:13,577 แต่เขาต้องมีชีวิตรอด 1019 01:21:13,911 --> 01:21:16,663 ทำไมคุณไม่เข้ามาล่ะ เราจะได้คุยกัน 1020 01:21:16,997 --> 01:21:20,334 - คุณประกันความปลอดภัยเขาไหม - คุณสั่งใครไม่ได้แล้ว ผู้พัน 1021 01:21:20,667 --> 01:21:24,338 แล้วคุณสั่งใครได้ หน่วยปฏิบัติการลงมือก่อนคุณสั่งอีก 1022 01:21:24,671 --> 01:21:26,340 พวกบนเครื่องบินคือใคร 1023 01:21:26,507 --> 01:21:28,133 พวกที่จะฆ่าฉันในห้องขังอีก 1024 01:21:28,634 --> 01:21:31,220 มีคำใบ้ให้คุณ"พาราสอร์ซ" 1025 01:21:31,845 --> 01:21:35,933 มีแถมเพิ่มอีกสองชื่อให้ช่วยคิด เเบกเเดด เเบสรา 1026 01:21:36,266 --> 01:21:38,185 มันไม่ใช่วิบากแรกของเรา ผู้กอง 1027 01:21:38,519 --> 01:21:42,856 คุณคิดว่าผมอยากอยู่สถานะนี้เหรอ ผมมีหน้าที่ต้องทำ และผมจะทำ 1028 01:21:43,107 --> 01:21:46,110 ฉันจะทำใจเชื่อนะว่าคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 1029 01:21:46,360 --> 01:21:49,613 ดูที่ด้านหลังมือถือ มาคนเดียว อย่าให้ใครตามมา 1030 01:21:50,948 --> 01:21:52,282 "นิโคลส์ วอร์ฟ สองทุ่ม" 1031 01:21:59,832 --> 01:22:02,543 เดอคูดริวเรียกเอสพิน เดอคูดริวเรียกเอสพิน 1032 01:22:02,793 --> 01:22:04,294 นี่คือเอสพิน ว่ามา 1033 01:22:04,545 --> 01:22:08,549 เรารู้ตัวคนบนเครื่องบินแล้ว มาจากบริษัทนอมินีนอกหมู่เกาะเคย์แมน 1034 01:22:08,882 --> 01:22:12,219 เราสืบจากบัญชีแบงก์ไปถึงต้นตอ ผู้รับเหมากองทัพรายใหญ่ชื่อ... 1035 01:22:12,469 --> 01:22:13,804 พาราสอร์ซ 1036 01:22:14,138 --> 01:22:16,390 ใช่ คุณรู้ได้ไงครับ 1037 01:22:16,723 --> 01:22:20,727 ช่างเถอะ หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับพาราสอร์ซ ทุกอย่างเลยนะ 1038 01:22:21,061 --> 01:22:23,230 ผมกำลังจะไปรับตัวพยาน 1039 01:22:23,439 --> 01:22:24,606 เราจะส่งกองหนุนไป 1040 01:22:24,982 --> 01:22:27,651 ไม่ แค่เตรียมกำลังรอ ห่าง 2 นาที ผมจะเรียกมา 1041 01:22:27,985 --> 01:22:29,903 นั่นไม่ใช่ขั้นตอนทำงาน 1042 01:22:30,237 --> 01:22:31,905 ไม่ นั่นเรียกว่าคำสั่ง 1043 01:22:32,239 --> 01:22:35,159 รีชเชอร์เจนสนาม ถ้าได้กลิ่นไอ เขาเผ่นแน่ 1044 01:22:35,576 --> 01:22:38,579 ครับ ผมจะอยู่ห่าง 2 นาที ที่อยู่ล่ะครับ 1045 01:22:38,912 --> 01:22:41,582 นิโคลส์ สตรีท วอร์ฟ เอสพิน เลิกกัน 1046 01:22:41,915 --> 01:22:44,084 นิโคลส์ สตรีท วอร์ฟ 1047 01:22:45,085 --> 01:22:46,086 ไม่มีพยาน 1048 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 หยุด! 1049 01:23:38,764 --> 01:23:39,765 อย่ายิง! 1050 01:23:39,973 --> 01:23:42,226 อย่าฆ่าผม ผมมาช่วย 1051 01:23:42,559 --> 01:23:45,896 - นายเป็นพยานเหรอ - ใช่ ผมเป็นพยาน 1052 01:23:49,816 --> 01:23:51,151 คุณอยู่ที่ไหนล่ะ 1053 01:23:51,318 --> 01:23:53,362 - คุณได้สิ่งที่ต้องการรึยัง - แค่นี้ไม่พอ 1054 01:23:53,529 --> 01:23:55,614 ฉันแนะนำให้คุณฟังสิ่งที่เขาพูด 1055 01:23:58,075 --> 01:24:00,827 - ผมช่วยได้ - โอเค มาเลย 1056 01:24:01,662 --> 01:24:03,497 ฉันชอบเรื่องเล่า เล่าเรื่องมาเลย 1057 01:24:07,084 --> 01:24:10,337 ตอนนี้เรากลับมาที่งานฮัลโลวีนมาราธอน 1058 01:24:10,671 --> 01:24:14,007 คุณเตรียมคอสตูมพาเหรดคืนนี้รึยัง 1059 01:25:02,889 --> 01:25:04,516 - ผมจะแจ้งกองบัญชาการ - ฉันคุ้มกันให้ 1060 01:25:08,020 --> 01:25:09,938 เจ้าหน้าที่ถูกยิง ที่นิโคลส์ วอร์ฟ 1061 01:25:27,497 --> 01:25:28,665 กระสุนหมด 1062 01:26:18,215 --> 01:26:19,716 คุณยังเป็นผู้ต้องหาฆาตกรรม 1063 01:26:20,258 --> 01:26:21,343 ถูกต้อง 1064 01:26:21,802 --> 01:26:25,305 ฉันเป็นนักฆ่าเลือดเย็น ฉันถึงได้ช่วยนาย 1065 01:26:26,056 --> 01:26:28,058 พรูโดมม์ให้การกับคุณไหม 1066 01:26:28,392 --> 01:26:29,643 ก็ส่วนใหญ่ 1067 01:26:30,268 --> 01:26:32,270 ซีเบลลี่กับเมอร์โควิชเป็นเพื่อนคุณ 1068 01:26:32,979 --> 01:26:33,980 ถูกต้อง 1069 01:26:34,272 --> 01:26:35,941 พาราสอร์ซสั่งฆ่าพวกเขา 1070 01:26:36,441 --> 01:26:38,110 พวกเขายังจะฆ่าคุณด้วย 1071 01:26:38,318 --> 01:26:40,570 พวกเขาขายอาวุธให้กองทัพกบฏ 1072 01:26:41,071 --> 01:26:43,990 คุณจะต้องมีหลักฐาน มากกว่าคำพูดของไอ้ขี้ยาที่ตายแล้ว 1073 01:26:44,157 --> 01:26:46,076 และคุณจะช่วยเราหาหลักฐาน 1074 01:26:48,328 --> 01:26:50,747 นี่ ใส่กุญแจมือเราแล้วจับตัวไป 1075 01:26:50,914 --> 01:26:54,000 พาเราไปสนามบินพาราสอร์ซในหนึ่งชั่วโมง 1076 01:27:02,718 --> 01:27:05,387 ฉันต้องการให้นายด่วนสรุปตอนนี้นะ ทหาร 1077 01:27:09,182 --> 01:27:11,017 ใช่ ขอบคุณ 1078 01:27:11,518 --> 01:27:13,019 โอเค ข่าวมาแบบนี้ 1079 01:27:13,353 --> 01:27:17,274 หกเดือนก่อน พาราสอร์ซหลุดสัญญารัฐบาล มูลค่าพันกว่าล้าน 1080 01:27:17,441 --> 01:27:19,609 พวกเขาเงินฝืด และธนาคารตามทวงเลือด 1081 01:27:19,776 --> 01:27:22,487 แต่จู่ๆ ก็กลับมีเงินมาจ่ายหนี้ 1082 01:27:22,863 --> 01:27:26,366 พวกเขาจะได้เงินเท่าไหร่ ในการขายอาวุธเข้าตลาดมืด 1083 01:27:26,616 --> 01:27:28,618 M4 กระบอกเท่าไหร่ ห้าพันได้มั้ย 1084 01:27:28,869 --> 01:27:30,787 ปืนยิงจรวดขายได้ครึ่งเดียว 1085 01:27:31,121 --> 01:27:33,290 เทียบไม่ได้กับสัญญาจ้างจากรัฐบาล 1086 01:27:33,623 --> 01:27:35,459 แล้วพวกเขาจะไปรับเงินที่ไหน 1087 01:27:38,962 --> 01:27:40,964 แผนกลูกค้า มีอะไรให้ช่วยคะ 1088 01:27:41,298 --> 01:27:43,133 คุณมีบริการอาหารไหม 1089 01:27:43,550 --> 01:27:45,802 ขอโทษค่ะ คุณจ่ายค่าห้องพักด้วยเงินสด 1090 01:27:46,052 --> 01:27:48,847 บริการเพิ่มเติมต้องจ่ายด้วยบัตรเครดิต 1091 01:27:49,181 --> 01:27:51,099 ค่ะ รอสักครู่นะคะ 1092 01:27:51,433 --> 01:27:54,269 ขบวนพาเหรดกำลังจะมา อาจต้องรอสักครู่ 1093 01:27:54,436 --> 01:27:57,022 ไม่เป็นไร ฉันหิวมากน่ะ 1094 01:27:57,647 --> 01:27:58,857 บัตรวีซ่าได้ไหม 1095 01:28:04,446 --> 01:28:05,280 ท่านคะ 1096 01:28:05,614 --> 01:28:07,616 มีการรูดบัตรเครดิตที่ถูกขโมยไป 1097 01:28:07,866 --> 01:28:10,952 โรงแรมดอว์ฟีน 1018 ถนนโรแยล 1098 01:28:12,370 --> 01:28:13,872 เด็กสาวคนนั้น 1099 01:28:17,167 --> 01:28:18,835 ผมเตือนเขาแล้ว 1100 01:28:49,324 --> 01:28:50,325 บัตรครับ 1101 01:28:50,617 --> 01:28:53,119 ผู้กองแอนโธนี เอสพิน สารวัตรทหารที่ 110 1102 01:28:53,453 --> 01:28:55,121 ผมต้องแจ้งเข้าไปก่อนครับ 1103 01:29:02,546 --> 01:29:05,298 พวกเขากำลังขนของลง เราต้องแอบเข้าไป 1104 01:29:17,561 --> 01:29:19,062 แผนเอาไง ผู้พัน 1105 01:29:19,479 --> 01:29:22,399 แผนคือ...บังคับใช้กฎหมาย 1106 01:29:23,400 --> 01:29:24,985 คาดเข็มขัดด้วย 1107 01:29:35,328 --> 01:29:36,454 - เทอร์เนอร์ - ผู้พัน 1108 01:29:57,183 --> 01:30:00,604 - ลดปืน! - ถ้าไม่หยุดผมจะยิง ทหาร! 1109 01:30:00,770 --> 01:30:02,772 - หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ - อย่าขยับ! 1110 01:30:02,939 --> 01:30:04,858 - วางอาวุธซะ - วางปืนลง 1111 01:30:11,781 --> 01:30:15,452 เอาปืนลง ทุกคน! เอาปืนลง! เอาปืนลง! 1112 01:30:16,036 --> 01:30:17,370 ปัดโธ่ 1113 01:30:19,039 --> 01:30:21,124 ถอยไป ไอ้หนุ่ม 1114 01:30:22,042 --> 01:30:23,793 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1115 01:30:25,587 --> 01:30:27,505 คุณคุมปฏิบัติการนี้เหรอ 1116 01:30:27,714 --> 01:30:30,717 ผมคือนายพลเจมส์ ฮาร์คเนส เจ้าของบริษัทนี้ 1117 01:30:31,009 --> 01:30:34,095 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่ามีคดีอาชญากรรมที่นี่ 1118 01:30:34,846 --> 01:30:36,014 แล้วคุณคือ...? 1119 01:30:36,389 --> 01:30:39,726 พันตรีซูซาน เทอร์เนอร์ หน่วยสารวัตรทหารที่ 110 1120 01:30:40,310 --> 01:30:44,230 ผู้พันเทอร์เนอร์ที่ถูก ส.ห. สั่งจับข้อหาจารกรรม 1121 01:30:45,065 --> 01:30:46,733 หมายถึง ส.ห.หน่วยนี้เหรอ 1122 01:30:47,484 --> 01:30:52,322 กล่องเหล่านี้ควรจะบรรจุอาวุธ ที่เป็นสมบัติของกองทัพสหรัฐ 1123 01:30:52,739 --> 01:30:55,575 ซึ่งคุณได้ขายให้กองทัพกบฏแล้ว 1124 01:30:55,909 --> 01:30:57,911 ตอนนี้เหลือแต่กล่องเปล่า 1125 01:31:00,246 --> 01:31:02,916 คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร ผู้พัน 1126 01:31:03,500 --> 01:31:04,584 รู้สิ... 1127 01:31:05,085 --> 01:31:07,003 ท่านนายพล ฉันรู้ 1128 01:31:08,922 --> 01:31:12,342 คุณคือคนที่บงการความตาย ให้ลูกน้องของฉันสองคน 1129 01:31:14,260 --> 01:31:18,390 เปิดกล่องพวกนั้นซะก่อนที่ ฉันจะจิกผมปลอมบนหัวคุณ 1130 01:31:18,598 --> 01:31:21,017 และตบใบหน้าอวดดีนั่น! 1131 01:31:26,731 --> 01:31:29,901 บัญชีระบุว่าของในนั้นคืออะไร 1132 01:31:31,069 --> 01:31:33,488 เครื่องยิงจรวดเอทีโฟร์ครับผม 1133 01:31:34,656 --> 01:31:35,907 เปิดมาดู 1134 01:31:38,785 --> 01:31:39,869 เปิดมาเลย 1135 01:31:58,304 --> 01:31:59,472 เปิดใบนั้นซิ 1136 01:32:03,560 --> 01:32:04,728 เปิดมันสิ 1137 01:32:06,229 --> 01:32:07,272 เปิดให้เขา 1138 01:32:15,238 --> 01:32:16,573 เปิดกล่องใบนั้น 1139 01:32:16,990 --> 01:32:18,992 ฉันบอกให้เปิดกล่องใบนั้น 1140 01:32:21,911 --> 01:32:22,746 เปิดไปเลย 1141 01:32:31,379 --> 01:32:32,338 ผู้หมวด 1142 01:32:32,589 --> 01:32:37,010 ทำหน้าที่ของคุณ จับตัวผู้หญิงอวดดีคนนี้ไว้ 1143 01:33:00,784 --> 01:33:04,287 ขอโทษครับผู้พัน คุณจำเป็นต้องไปกับผม 1144 01:33:12,462 --> 01:33:13,630 คุณพูดถูก 1145 01:33:14,005 --> 01:33:16,007 คำนวณแล้วตัวเลขไม่ลงตัว 1146 01:33:22,263 --> 01:33:23,598 ท่านครับ ท่าน 1147 01:33:23,973 --> 01:33:25,100 หยุดชายคนนั้น 1148 01:33:25,266 --> 01:33:26,851 - รีชเชอร์ - หยุดเขาสิ 1149 01:33:28,812 --> 01:33:30,146 หยุดเขา 1150 01:33:31,606 --> 01:33:33,274 ยิงเขาเดี๋ยวนี้! ยิง! 1151 01:33:34,192 --> 01:33:35,860 คิดก่อนทำ ลูก 1152 01:33:54,212 --> 01:33:55,713 ฝิ่นบริสุทธิ์ 1153 01:34:02,262 --> 01:34:04,097 คำนวณตัวเลขลงตัวแล้ว 1154 01:34:12,105 --> 01:34:13,773 จับเขาไปได้แล้ว 1155 01:34:26,870 --> 01:34:27,954 หวัดดี 1156 01:34:28,788 --> 01:34:30,790 สวัสดีครับผมมาหาผู้ชายคนนึง 1157 01:34:30,957 --> 01:34:33,459 หญิงคนหนึ่ง และวัยรุ่นหญิงผมทอง 1158 01:34:33,626 --> 01:34:36,296 ขอโทษครับ ผมคงให้ข้อมูล แขกของเรากับคุณไม่ได้ 1159 01:34:36,462 --> 01:34:39,966 ฉันมาหาผู้ใหญ่สองคนกับเด็กสาวผมสีทอง 1160 01:34:40,383 --> 01:34:41,968 เอากุญแจมา 1161 01:34:48,850 --> 01:34:51,769 เราได้ควบคุมตัวนายพลไว้แล้ว ระยะทางอย่างน้อย 500 กม. 1162 01:34:54,898 --> 01:34:55,732 เเซม 1163 01:34:55,940 --> 01:34:57,692 รีชเชอร์ เขามาที่นี่ 1164 01:34:58,026 --> 01:35:00,111 - อะไรนะ - ที่โรงแรม รีบมา 1165 01:35:01,738 --> 01:35:03,239 แซม ฟังฉันพูดนะ 1166 01:35:03,489 --> 01:35:05,575 เเซม! เเซม! 1167 01:35:43,363 --> 01:35:45,114 ขอโทษนะ 1168 01:35:45,448 --> 01:35:47,283 เธอจะทำอะไรน่ะ 1169 01:35:47,784 --> 01:35:49,786 เธอจะไปไหน กลับมานี่นะ 1170 01:36:02,298 --> 01:36:03,466 เธอไม่รับโทรศัพท์ 1171 01:36:03,800 --> 01:36:04,801 โทรอีกที 1172 01:36:10,098 --> 01:36:11,057 รถ! 1173 01:36:45,258 --> 01:36:46,509 เเซม! 1174 01:36:53,308 --> 01:36:54,809 เธอไม่อยู่โรงแรม 1175 01:36:55,059 --> 01:36:57,312 - เธออยู่ในถนน - คุณรู้ได้ไง 1176 01:36:58,688 --> 01:37:00,189 ถ้าเป็นผม ผมก็จะทำอย่างนั้น 1177 01:37:13,119 --> 01:37:14,537 ฉันจะไปทางนี้ 1178 01:37:26,132 --> 01:37:29,135 - เห็นตัวบ้างรึยัง - ไม่มีร่องรอยเธอเลย 1179 01:37:29,302 --> 01:37:30,428 มันต้องซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่ง 1180 01:37:42,398 --> 01:37:43,316 รีชเชอร์ 1181 01:37:43,733 --> 01:37:46,319 มาเคลียร์กันให้จบ แกกับฉันเท่านั้น 1182 01:37:46,569 --> 01:37:49,489 ฉันกำลังจะสนุกกับลูกสาวตัวน้อยของแก 1183 01:37:49,655 --> 01:37:50,990 เด็กไม่ใช่ลูกสาวฉัน 1184 01:37:51,157 --> 01:37:52,909 ฉันได้ยินความกลัวในเสียงของแกนะ 1185 01:37:53,242 --> 01:37:57,497 ฉันจะหักแขนแก ฉันจะหักขาแก ฉันจะหักคอแก 1186 01:37:57,830 --> 01:38:00,083 ที่แกได้ยินคือความตื่นเต้น 1187 01:38:00,249 --> 01:38:01,709 นี่เธอ ลุกออกมาเลย! 1188 01:38:02,001 --> 01:38:03,753 เร็วเข้า ออกไปเลย ไป! 1189 01:38:04,253 --> 01:38:05,421 สนุกดีว่ะ แจ็ค 1190 01:38:05,880 --> 01:38:08,549 ฉันมีวิธีทำให้แกเจ็บ แบบที่แกไม่เคยเจ็บมาก่อน 1191 01:38:35,118 --> 01:38:36,035 ซาเเมนธา! 1192 01:38:47,547 --> 01:38:50,591 - เจอเธอยัง - ชาร์เตอร์ส สตรีท โรงแรมลาฟีตี้ 1193 01:39:23,499 --> 01:39:25,501 แซม หนี! หนี! 1194 01:41:54,066 --> 01:41:55,568 ยิงสิ ฉันปล่อยมันตกแน่ 1195 01:41:57,737 --> 01:41:59,488 ยิงสิ ยิงฉัน แจ็ค 1196 01:42:00,990 --> 01:42:02,658 ไม่เหรอ ยิงฉัน! 1197 01:42:04,160 --> 01:42:05,911 พาราสอร์ซจบเห่ 1198 01:42:06,329 --> 01:42:08,080 ฮาร์คเนสถูกจับไปแล้ว 1199 01:42:08,497 --> 01:42:12,293 งั้นก็ยินดีด้วย แจ็ค ฉันไม่แคร์ห่าอะไรหรอก 1200 01:42:13,919 --> 01:42:16,088 หุบปากโว้ย! หุบปาก! 1201 01:42:17,757 --> 01:42:19,425 ฉันบอกแกแล้วว่าจะเล่นลูกแก 1202 01:42:20,593 --> 01:42:23,429 แกบอกนี่เป็นเรื่องระหว่างแกกับฉัน 1203 01:42:23,929 --> 01:42:25,931 งั้นก็วางปืนลง 1204 01:42:29,977 --> 01:42:31,812 โอเค โอเค เเก... 1205 01:42:33,981 --> 01:42:34,982 โอเค 1206 01:42:35,566 --> 01:42:38,319 ถ้าฉันวางปืนลง แกปล่อยเด็กนะ 1207 01:42:43,240 --> 01:42:44,909 ชีวิตฉัน แลกกับเธอ 1208 01:42:45,242 --> 01:42:45,910 ไม่! 1209 01:42:47,995 --> 01:42:49,330 ฉันชอบว่ะ 1210 01:42:50,247 --> 01:42:51,248 ตกลง แจ็ค 1211 01:42:51,999 --> 01:42:54,418 ไม่เป็นไร แซม มองฉันนี่ 1212 01:42:54,919 --> 01:42:57,588 โอเค ไม่เป็นไร นี่เป็นทางเดียว 1213 01:42:58,339 --> 01:42:59,840 ไม่เป็นไร 1214 01:43:01,676 --> 01:43:03,511 ฉันจะวางปืนลงเดี๋ยวนี้ 1215 01:43:12,520 --> 01:43:14,188 รู้ไหมแปลว่าอะไร 1216 01:43:16,273 --> 01:43:18,609 มันแปลว่าเราตายไปแล้ว 1217 01:43:24,532 --> 01:43:25,700 มาทางนี้ 1218 01:43:26,367 --> 01:43:27,868 เตะปืนมาทางนี้ 1219 01:45:27,613 --> 01:45:28,781 มองหน้าฉัน! 1220 01:45:30,950 --> 01:45:32,284 แกมองหน้าฉันไว้! 1221 01:45:56,475 --> 01:45:57,309 เฮ้ 1222 01:45:58,060 --> 01:46:01,063 - เขาปลอดภัยไหม - ใช่ คิดว่านะ รีชเชอร์ ดูนี่ 1223 01:46:03,816 --> 01:46:05,317 ฉันอยู่นี่ 1224 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 เดินไหวไหม 1225 01:46:17,162 --> 01:46:18,330 ไหว 1226 01:46:22,084 --> 01:46:23,419 อีกข้างหนึ่ง 1227 01:46:28,799 --> 01:46:31,927 - คุณกระโดดข้ามตึกเลยนะ - ใช่ ฉันรู้ 1228 01:46:32,261 --> 01:46:33,929 - เจ็บไหมล่ะ - เจ็บสิ 1229 01:46:34,221 --> 01:46:35,890 คุณเห็นไหมว่ามันสูงแค่ไหน 1230 01:46:36,056 --> 01:46:38,809 เราค่อยไปพูดเรื่องนี้วันหลังได้ไหม 1231 01:47:20,768 --> 01:47:21,769 ขอบคุณ 1232 01:47:24,688 --> 01:47:26,190 รู้ไหมมันแปลกนะ 1233 01:47:27,775 --> 01:47:31,278 คุณมาที่นี่หาผู้หญิงคนหนึ่ง แต่กลับเจออีกคนหนึ่ง 1234 01:47:34,615 --> 01:47:36,283 แล้วยังไงส่งข่าวกันนะ 1235 01:47:40,245 --> 01:47:41,914 ผมยังมีเบอร์คุณอยู่ 1236 01:47:47,962 --> 01:47:49,129 บาย รีชเชอร์ 1237 01:47:49,546 --> 01:47:50,547 ผู้พัน 1238 01:48:11,735 --> 01:48:13,278 ยินดีที่คุณกลับมาครับ ผู้พัน 1239 01:48:14,738 --> 01:48:16,115 ขอบคุณ ผู้กอง 1240 01:48:42,641 --> 01:48:44,977 ขอโทษค่ะ รถติดมาช้าหน่อย 1241 01:48:47,771 --> 01:48:48,981 เสื้อยืดตัวใหม่ 1242 01:48:49,690 --> 01:48:50,691 หยุดพูดน่ะ 1243 01:48:51,817 --> 01:48:53,152 ขอบคุณที่มานะ 1244 01:48:56,655 --> 01:48:58,157 คุณรีชเชอร์... 1245 01:48:59,533 --> 01:49:01,285 คุณเป็นพ่อหนูหรือเปล่า 1246 01:49:03,787 --> 01:49:06,373 ฉันว่าเราจะรู้เมื่อแม่เธอมาที่นี่ 1247 01:49:06,665 --> 01:49:08,333 แน่ใจเหรอว่าคุณจำเธอได้ 1248 01:49:10,127 --> 01:49:12,671 ฉันควรจำสาวที่ฉันนอนด้วยได้นะ 1249 01:49:13,797 --> 01:49:15,507 แต่เธอจะจำคุณได้หรือเปล่า 1250 01:49:15,674 --> 01:49:16,675 ขอบใจมากนะ 1251 01:49:23,390 --> 01:49:25,059 คุณไม่ใช่พ่อหนูหรอก 1252 01:49:26,185 --> 01:49:27,519 แล้วเธอสรุปได้ไงล่ะ 1253 01:49:31,190 --> 01:49:32,649 เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม 1254 01:49:34,485 --> 01:49:37,821 สาวเสิร์ฟที่เติมกาแฟให้คุณสามรอบแล้ว 1255 01:49:40,908 --> 01:49:42,409 นั่นล่ะแม่ของหนู 1256 01:49:43,827 --> 01:49:46,205 คุณสองคนต่างไม่รู้จักกันเลยสักนิด 1257 01:49:53,504 --> 01:49:56,048 - หนูรู้มาตลอดค่ะ - ไม่ เธอไม่รู้ 1258 01:49:56,715 --> 01:49:58,842 หนูว่าคุณโล่งใจ 1259 01:50:01,386 --> 01:50:02,721 ก็ไม่เชิง 1260 01:50:13,857 --> 01:50:15,526 คุณจะไปแล้วเหรอ 1261 01:50:17,361 --> 01:50:18,612 ถูกต้อง 1262 01:50:21,448 --> 01:50:23,283 คุณไม่รู้สึกเดียวดายเหรอ 1263 01:50:27,371 --> 01:50:28,580 ก็มีบ้าง 1264 01:50:33,627 --> 01:50:34,962 บางครั้ง 1265 01:50:38,132 --> 01:50:40,717 คุณโทรหาหนูนะถ้าคุณเหงา 1266 01:50:56,066 --> 01:50:57,234 งั้น... 1267 01:51:01,405 --> 01:51:02,614 เธอจะไม่... 1268 01:51:06,326 --> 01:51:07,661 ต้องไปล่ะค่ะ 1269 01:51:09,788 --> 01:51:11,248 มีเรียน 1270 01:51:14,126 --> 01:51:15,294 วาดรูป 1271 01:51:19,506 --> 01:51:21,925 ใช่ เธอฝึกฝนให้มากเพราะว่า... 1272 01:51:22,759 --> 01:51:24,428 เธอมีพรสวรรค์ทางนี้ 1273 01:51:28,599 --> 01:51:29,850 เธอเก่งมากจริงๆ 1274 01:51:39,193 --> 01:51:40,861 เธอจะอยู่ได้ หนูน้อย 1275 01:51:49,286 --> 01:51:50,287 ค่ะ... 1276 01:52:35,249 --> 01:52:37,000 แล้วเจอกันค่ะรีชเชอร์ 1277 01:53:06,196 --> 01:53:08,740 "คิดถึงรึยังล่ะ???" 1278 01:58:05,912 --> 01:58:06,913 Thai