1
00:00:54,970 --> 00:00:56,361
Perdón.
2
00:00:56,580 --> 00:00:58,291
Con permiso. Abran paso.
3
00:00:58,916 --> 00:01:00,856
Por Dios.
4
00:01:03,543 --> 00:01:07,348
Lee's Diner. Hay 4 heridos.
Necesito dos ambulancias.
5
00:01:08,778 --> 00:01:10,961
¿Qué pasó?
¿Alguien los arrolló?
6
00:01:11,131 --> 00:01:12,765
No, fue una pelea.
7
00:01:13,102 --> 00:01:15,737
Un tipo los derribó
a todos rápidamente.
8
00:01:16,002 --> 00:01:17,002
Sigue ahí dentro.
9
00:01:17,643 --> 00:01:19,225
Ese hombre.
10
00:01:26,326 --> 00:01:29,168
Dése la vuelta.
Déjeme ver sus manos.
11
00:01:30,027 --> 00:01:31,248
Despacio.
12
00:01:39,943 --> 00:01:41,523
Identificación militar.
13
00:01:41,857 --> 00:01:43,270
Vencida.
14
00:01:44,155 --> 00:01:47,179
38 dólares.
15
00:01:48,039 --> 00:01:49,640
Y un cepillo de dientes.
16
00:01:52,624 --> 00:01:54,134
Pero no tiene dirección.
17
00:01:54,732 --> 00:01:57,040
O sea que es un indigente.
18
00:01:57,258 --> 00:02:01,090
Agresión agravada es
un delito grave es este estado, señor...
19
00:02:01,422 --> 00:02:04,797
Reacher. Nombre de pila Jack.
Sin segundo nombre.
20
00:02:05,815 --> 00:02:10,365
Lo van a encerrar de 10 a 20 años
cuando esos chicos testifiquen.
21
00:02:11,187 --> 00:02:13,613
Procésalo. Llévalo a la cárcel.
22
00:02:13,937 --> 00:02:17,512
Van a suceder dos cosas
en los próximos 90 segundos.
23
00:02:19,421 --> 00:02:20,540
¿Perdón?
24
00:02:21,414 --> 00:02:24,462
Primero, ese teléfono va a sonar.
25
00:02:26,848 --> 00:02:28,119
Y segundo...
26
00:02:28,698 --> 00:02:32,205
usted va a usar estas esposas
camino a prisión.
27
00:02:33,745 --> 00:02:38,410
Pues qué magnífica profecía,
Sr. Reacher.
28
00:02:42,744 --> 00:02:44,424
Será el mayor Turner...
29
00:02:44,666 --> 00:02:48,588
de la policía Militar 110
en Alexandria, Virginia.
30
00:02:48,816 --> 00:02:51,226
Usted y esos muchachos
cometieron un error...
31
00:02:51,677 --> 00:02:54,511
al operar en tierras
del ejército de EE. UU.
32
00:02:55,146 --> 00:02:57,010
¿De qué habla?
33
00:02:58,669 --> 00:03:00,776
Del secuestro de ilegales.
34
00:03:01,087 --> 00:03:02,418
De venderlos.
35
00:03:02,699 --> 00:03:04,771
La policía militar viene en camino.
36
00:03:05,324 --> 00:03:07,958
Si dependiera de mí, lo mataba.
37
00:03:10,809 --> 00:03:12,610
Va a seguir sonando.
38
00:03:24,419 --> 00:03:26,204
Sheriff Raymond Wood.
39
00:03:41,864 --> 00:03:43,824
¿Quién demonios eres?
40
00:03:44,170 --> 00:03:46,289
El tipo con el que no contaba.
41
00:04:17,664 --> 00:04:18,944
Gracias.
42
00:04:19,276 --> 00:04:22,084
JACK REACHER
43
00:04:22,085 --> 00:04:25,326
SIN REGRESO
44
00:04:29,961 --> 00:04:33,020
Ejército de los Estados Unidos, 110.
Sargento Leach.
45
00:04:33,032 --> 00:04:34,374
Con el mayor Turner, por favor.
46
00:04:34,663 --> 00:04:36,045
Un momento por favor.
47
00:04:38,409 --> 00:04:39,522
Habla Turner.
48
00:04:42,412 --> 00:04:43,853
¿Mayor S. Turner?
49
00:04:44,177 --> 00:04:46,592
Ella habla. ¿Con quién hablo?
50
00:04:46,811 --> 00:04:48,047
Habla Jack Reacher.
51
00:04:48,829 --> 00:04:52,729
¿En serio?
Por fin podemos hablar.
52
00:04:53,344 --> 00:04:55,744
Gracias por avisarnos
de ese sheriff.
53
00:04:56,435 --> 00:04:57,715
No, yo...
54
00:04:59,507 --> 00:05:03,396
Quería darle las gracias
por sacarme de un apuro.
55
00:05:03,858 --> 00:05:06,343
¿No es lo que hace
un militar por otro, mayor?
56
00:05:06,611 --> 00:05:08,073
Exmayor.
57
00:05:08,342 --> 00:05:10,483
Un mayor siempre será un mayor.
58
00:05:10,786 --> 00:05:12,480
¿De dónde me llama?
59
00:05:14,291 --> 00:05:15,757
De las afueras de Independence.
60
00:05:15,995 --> 00:05:17,158
¿No está seguro?
61
00:05:17,518 --> 00:05:19,651
No importa. Me traslado mucho.
62
00:05:19,924 --> 00:05:22,199
- Eso me dicen.
- ¿Qué más le dicen?
63
00:05:22,653 --> 00:05:25,496
Por favor.
Usted es una leyenda aquí.
64
00:05:25,815 --> 00:05:27,903
Muchos se preguntan por qué se fue.
65
00:05:28,442 --> 00:05:33,072
Digamos que un día desperté,
y el uniforme ya no me quedaba.
66
00:05:34,781 --> 00:05:37,249
Ejército de los Estados Unidos. 110.
Sargento Leach.
67
00:05:37,966 --> 00:05:39,326
Jack Reacher, con la mayor Turner.
68
00:05:39,378 --> 00:05:40,652
Espere, mayor.
69
00:05:41,403 --> 00:05:42,490
Reacher.
70
00:05:42,883 --> 00:05:44,262
¿Qué tal mi oficina?
71
00:05:44,975 --> 00:05:46,770
Estoy sentada en ella.
72
00:05:47,022 --> 00:05:49,926
Hay una abolladura grande
en el escritorio.
73
00:05:50,132 --> 00:05:52,439
Muchos dicen que la hizo
con la cabeza de alguien.
74
00:05:53,100 --> 00:05:54,128
¿Es cierto?
75
00:05:54,433 --> 00:05:56,423
No fue mi mejor momento.
76
00:05:56,836 --> 00:05:58,849
No está en apuros de nuevo,
¿verdad?
77
00:05:59,298 --> 00:06:01,856
Oí que le gustan los líos.
78
00:06:02,107 --> 00:06:04,972
O... buscarlos.
79
00:06:06,768 --> 00:06:10,854
Estaba pensando que quizá
le debo una cena por lo que hizo.
80
00:06:11,578 --> 00:06:14,667
Le llevó un rato llegar
a esa conclusión.
81
00:06:16,009 --> 00:06:17,597
¿Cuándo viene a Washington?
82
00:06:17,986 --> 00:06:19,345
Iré tarde o temprano.
83
00:06:19,650 --> 00:06:21,748
Entonces esperaré sentada.
84
00:06:24,512 --> 00:06:25,824
No está diciendo nada.
85
00:06:26,095 --> 00:06:28,969
Estoy diciendo si
me agradaría en persona.
86
00:06:29,288 --> 00:06:31,895
- ¿Hacia dónde se inclina?
- No sé.
87
00:06:32,286 --> 00:06:33,985
No sé si podría conmigo.
88
00:06:34,617 --> 00:06:36,429
Eso no me preocupa.
89
00:06:36,942 --> 00:06:40,749
Preocúpese aunque sea un poco.
90
00:06:42,650 --> 00:06:44,458
Cuídese, Reacher.
91
00:07:03,367 --> 00:07:05,347
Jack Reacher.
Vine a ver a la mayor Turner.
92
00:07:05,684 --> 00:07:08,620
Mayor Reacher. Sargento Leach.
Hablamos por teléfono.
93
00:07:08,999 --> 00:07:09,999
Bienvenido de regreso.
94
00:07:10,240 --> 00:07:11,278
Llámeme Reacher.
95
00:07:11,592 --> 00:07:13,061
Ahora soy un civil.
96
00:07:13,579 --> 00:07:15,713
Sí, señor. Lo llevaré arriba.
97
00:07:23,669 --> 00:07:24,946
Perdón. Estaba...
98
00:07:25,301 --> 00:07:26,571
Pase, mayor.
99
00:07:27,476 --> 00:07:29,852
Sam Morgan. Por favor, pase.
100
00:07:30,083 --> 00:07:31,199
Pase.
101
00:07:31,958 --> 00:07:33,334
Siéntese.
102
00:07:33,883 --> 00:07:35,521
Me han hablado mucho de usted.
103
00:07:35,911 --> 00:07:38,020
Viene a ver a la mayor Turner.
104
00:07:39,099 --> 00:07:40,615
Pues hay un problema.
105
00:07:40,940 --> 00:07:43,264
La mayor Turner fue relevada
de su cargo.
106
00:07:44,820 --> 00:07:46,645
Hablé con ella hace unos días.
107
00:07:46,951 --> 00:07:48,323
Fue arrestada.
108
00:07:48,988 --> 00:07:50,762
Habrá un consejo de guerra.
109
00:07:51,389 --> 00:07:52,693
¿De qué se le acusa?
110
00:07:53,302 --> 00:07:54,560
De espionaje.
111
00:07:55,253 --> 00:07:57,770
Cumplo con sus deberes
hasta que la reemplacen.
112
00:07:58,211 --> 00:07:59,818
¿Puedo ayudarlo con algo?
113
00:08:01,822 --> 00:08:04,214
No. Era una visita personal.
114
00:08:04,539 --> 00:08:06,373
¿La conoce de cuando
usted estaba aquí?
115
00:08:06,561 --> 00:08:07,666
No. Nunca nos presentaron.
116
00:08:07,902 --> 00:08:09,622
Lamento haberle dado
la mala noticia, mayor.
117
00:08:11,933 --> 00:08:12,933
Exmayor.
118
00:08:17,772 --> 00:08:19,584
Señor, se lo quería advertir.
119
00:08:19,872 --> 00:08:23,269
- ¿Pero?
- El coronel Morgan me ordenó que no.
120
00:08:23,517 --> 00:08:24,999
Quizá debería advertirme ahora.
121
00:08:28,596 --> 00:08:30,097
Hable sin tapujos, sargento.
122
00:08:31,286 --> 00:08:33,456
La mayor Turner es
una excelente oficial.
123
00:08:33,781 --> 00:08:35,586
¿Le asignaron un abogado?
124
00:08:36,183 --> 00:08:38,558
Tengo órdenes
de no hablar de eso.
125
00:08:39,125 --> 00:08:40,157
Entendido.
126
00:08:41,604 --> 00:08:43,622
Siempre obedezca órdenes, sargento.
127
00:08:44,796 --> 00:08:47,668
Tengo curiosidad,
¿quién fue su oficial de entrenamiento?
128
00:08:49,652 --> 00:08:50,929
El sargento Greene señor.
129
00:08:51,211 --> 00:08:53,527
Si el Sgto. Greene tuviera
problemas legales...
130
00:08:54,211 --> 00:08:56,698
¿podría recomendarle
un buen abogado?
131
00:08:58,754 --> 00:09:01,192
Sí. Definitivamente.
132
00:09:01,492 --> 00:09:04,087
Le recomendaría
al Cnel. Moorcroft en Fort Dyer...
133
00:09:04,252 --> 00:09:07,143
donde encierran a los presos
de alta seguridad.
134
00:09:14,464 --> 00:09:15,666
¿Coronel?
135
00:09:15,889 --> 00:09:19,493
Usted es el abogado asignado
a la mayor Susan Turner.
136
00:09:20,549 --> 00:09:23,626
Soy Jack Reacher,
excomandante de la 110.
137
00:09:24,995 --> 00:09:27,331
Me preguntaba
cuándo iba a aparecer.
138
00:09:27,676 --> 00:09:29,838
La mayor Turner solicitó
que por ningún motivo...
139
00:09:30,106 --> 00:09:32,161
se le concediera
permiso para visitarla.
140
00:09:32,594 --> 00:09:35,510
- ¿Por qué solicito eso?
- Quizá leyó su expediente.
141
00:09:35,841 --> 00:09:37,570
"Antiautoridad, antisocial..."
142
00:09:37,861 --> 00:09:38,861
Antiabogados.
143
00:09:38,934 --> 00:09:40,345
¿Padre irresponsable?
144
00:09:40,711 --> 00:09:41,711
¿Perdón?
145
00:09:41,942 --> 00:09:43,952
Aquí dice que no pagó
pensión alimenticia.
146
00:09:44,210 --> 00:09:45,297
No soy padre.
147
00:09:46,143 --> 00:09:49,597
Una señora llamada Candace Dutton
afirma lo contrario.
148
00:09:49,866 --> 00:09:52,590
Contactó al ejército
pidiendo compensación...
149
00:09:52,806 --> 00:09:56,617
para su hija Samantha Dutton.
Tiene 15 años.
150
00:09:56,973 --> 00:09:59,271
- Es un error.
- Por lo general lo es.
151
00:10:00,030 --> 00:10:03,663
La madre tiene antecedentes:
Prostitución, posesión de drogas.
152
00:10:04,741 --> 00:10:08,219
La niña ha estado en hogares
temporales toda su vida.
153
00:10:11,838 --> 00:10:15,247
- ¿Qué opina de eso?
- ¿De esos hogares? La vida es cruel.
154
00:10:15,478 --> 00:10:16,598
Hablo de la niña.
155
00:10:16,851 --> 00:10:19,037
No tengo una hija.
No conozco a Candace Dutton.
156
00:10:19,405 --> 00:10:21,171
Vine acerca de la mayor Turner.
157
00:10:21,569 --> 00:10:23,275
¿Qué pruebas tienen?
158
00:10:23,649 --> 00:10:28,240
Un disco duro con información secreta
hallado en casa de la mayor.
159
00:10:28,643 --> 00:10:31,182
Infirieron que vende secretos.
160
00:10:31,616 --> 00:10:32,921
¿Eso es todo?
161
00:10:33,159 --> 00:10:36,792
¿Quiere una foto de ella en burka
tomando copas con los talibanes?
162
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
¿Qué le dijo ella?
163
00:10:39,959 --> 00:10:42,075
No puedo hablar con ella
hasta mañana.
164
00:10:42,639 --> 00:10:44,248
Excepción por Seguridad Pública.
165
00:10:44,417 --> 00:10:45,887
¿Y usted aceptó eso?
166
00:10:46,839 --> 00:10:48,809
¿Usted estudió derecho?
167
00:10:52,657 --> 00:10:55,458
Quizá en otros tiempos
fue un buen abogado, coronel.
168
00:10:56,718 --> 00:10:58,134
Pero lo que yo veo...
169
00:10:58,435 --> 00:11:01,490
es un viejo cansado que
no quiere arriesgar su pensión.
170
00:11:02,914 --> 00:11:05,779
Avíseme cuando recuerde
lo que representa ese uniforme.
171
00:11:49,973 --> 00:11:50,973
Gracias.
172
00:12:02,243 --> 00:12:04,473
¿Cuánto tenemos que quedarnos?
Tengo hambre.
173
00:12:04,684 --> 00:12:06,157
Ten paciencia.
174
00:12:07,157 --> 00:12:09,702
- ¿Qué crees que esté comiendo?
- Cállate.
175
00:12:10,490 --> 00:12:11,992
- ¿Pistola nueva?
- Sí.
176
00:12:12,427 --> 00:12:14,995
Me gusta. Hace que tus manos
se vean enormes.
177
00:12:15,281 --> 00:12:16,983
¿Te gustan las manos grandes?
178
00:12:17,325 --> 00:12:20,118
Te golpearé la cara
si no te callas.
179
00:12:20,566 --> 00:12:23,042
- ¿Dónde se metió?
- No sé. Quizá al baño.
180
00:12:23,965 --> 00:12:25,478
Deberías estar vigilándolo.
181
00:12:25,667 --> 00:12:27,926
¿Crees que tengo ojos en la nuca?
182
00:12:29,262 --> 00:12:30,681
¿Qué tal?
183
00:12:32,608 --> 00:12:33,608
No.
184
00:12:34,795 --> 00:12:35,795
Enséñame.
185
00:12:37,760 --> 00:12:38,996
Échala atrás.
186
00:12:49,566 --> 00:12:51,063
No me gusta que me sigan.
187
00:14:12,124 --> 00:14:14,471
No me gusta que me sigan.
188
00:14:22,514 --> 00:14:24,531
En la acera, antes.
189
00:14:26,900 --> 00:14:28,364
Y en el mercado.
190
00:14:30,637 --> 00:14:31,809
Eres una ladrona.
191
00:14:33,562 --> 00:14:35,766
- ¿Eres policía?
- ¿Parezco policía?
192
00:14:36,033 --> 00:14:37,218
Antinarcóticos, quizá.
193
00:14:38,669 --> 00:14:40,140
¿Conoces muchos de esos?
194
00:14:40,398 --> 00:14:41,540
Es el corte de pelo.
195
00:14:41,906 --> 00:14:44,061
Gracias. Yo me lo corté.
196
00:14:45,037 --> 00:14:47,386
Entonces, estás buscando
algo raro.
197
00:14:48,352 --> 00:14:49,537
Nos vemos.
198
00:14:49,850 --> 00:14:51,748
¿Eres la hija de Candace Dutton?
199
00:14:54,180 --> 00:14:56,041
- ¿Qué hizo esta vez?
- Nada.
200
00:14:56,247 --> 00:14:57,542
Soy un viejo amigo.
201
00:14:57,729 --> 00:14:58,729
¿Sí?
202
00:14:58,947 --> 00:15:01,512
Pues ya no se dedica a eso.
203
00:15:01,925 --> 00:15:03,621
No me refería a eso.
204
00:15:04,346 --> 00:15:07,241
Si buscas a mi mamá,
no vivo con ella.
205
00:15:07,873 --> 00:15:09,224
¿Con quién vives?
206
00:15:21,302 --> 00:15:22,791
Tenía razón, mayor.
207
00:15:23,559 --> 00:15:25,188
Estoy cansado.
208
00:15:26,257 --> 00:15:27,952
Pero no soy estúpido.
209
00:15:30,074 --> 00:15:32,450
Los sargentos Mirkovich y Cibelli.
210
00:15:32,835 --> 00:15:36,892
Hace dos semanas, la mayor Turner
los despachó a Afganistán a investigar.
211
00:15:37,385 --> 00:15:39,114
Enviaban informes diarios.
212
00:15:39,589 --> 00:15:42,567
Hace dos días los hallaron muertos
cerca de Bagram.
213
00:15:42,820 --> 00:15:44,290
Tiros a quemarropa.
214
00:15:49,124 --> 00:15:51,496
Al día siguiente,
metieron a la mayor en prisión.
215
00:15:53,571 --> 00:15:55,701
¿Qué sabe sobre ParaSource?
216
00:15:56,354 --> 00:15:57,700
¿ParaSource?
217
00:15:58,554 --> 00:16:00,798
Es un contratista militar
importante. ¿Por qué?
218
00:16:01,228 --> 00:16:02,819
No sé como estén involucrados.
219
00:16:03,080 --> 00:16:04,949
Me han estado siguiendo
desde que llegué aquí.
220
00:16:06,445 --> 00:16:10,779
Los asesinos de Mirkovich y Cibelli
querían aislar a la mayor Turner.
221
00:16:10,985 --> 00:16:13,177
Creo que también la van a matar.
222
00:16:13,364 --> 00:16:16,754
¿De qué habla? No sabemos si
esas cosas están relacionadas.
223
00:16:17,035 --> 00:16:18,343
Hay que sacarla de ahí.
224
00:16:18,542 --> 00:16:21,293
Le repito que ella
no quiere que se meta.
225
00:16:21,480 --> 00:16:24,350
Hágalo ya.
Lo llamaré esta noche.
226
00:17:01,259 --> 00:17:05,825
Se cuestiona el valor de las técnicas
de interrogación mejoradas.
227
00:17:06,092 --> 00:17:09,503
Las técnicas de interrogación
mejoradas no funcionan.
228
00:17:09,884 --> 00:17:13,528
Pero la tortura, por otra parte,
funciona muy bien.
229
00:17:14,863 --> 00:17:16,583
La confidencialidad
entre abogado y cliente.
230
00:17:16,738 --> 00:17:19,486
Se remonta al sistema legal inglés.
231
00:17:20,007 --> 00:17:25,100
Significa que la mayor Turner
le contó, confidencialmente...
232
00:17:25,369 --> 00:17:29,625
lo que averiguó al realizar
su investigación en Afganistán.
233
00:17:32,614 --> 00:17:34,705
¿Cuánto le dijo de Jack Reacher?
234
00:17:37,342 --> 00:17:39,289
No hablamos de eso.
235
00:17:40,408 --> 00:17:41,661
Claro que sí.
236
00:17:44,284 --> 00:17:46,910
Hablamos 10 minutos.
237
00:17:47,605 --> 00:17:49,647
10 minutos es mucho tiempo...
238
00:17:49,939 --> 00:17:51,963
como pronto descubrirá.
239
00:17:57,171 --> 00:17:58,870
POLICÍA MILITAR
Investigación Criminal
240
00:18:00,957 --> 00:18:02,226
¿Jack Reacher?
241
00:18:02,537 --> 00:18:04,958
El coronel Morgan pregunta
si tiene unos minutos.
242
00:18:08,209 --> 00:18:10,221
No se acuerda de mí, ¿verdad?
243
00:18:10,692 --> 00:18:12,167
¿Anthony Espin?
244
00:18:12,846 --> 00:18:15,397
No. Usted era el comandante
cuando llegué.
245
00:18:15,712 --> 00:18:18,148
Bloqueó mi ascenso durante 6 meses.
246
00:18:19,492 --> 00:18:20,765
¿Por qué lo bloqueé?
247
00:18:21,064 --> 00:18:23,839
Decía que yo sacaba
conclusiones prematuras.
248
00:18:24,939 --> 00:18:27,279
Seguro que las saqué yo.
249
00:18:37,187 --> 00:18:38,514
Siéntese.
250
00:18:41,512 --> 00:18:44,213
No tiene la obligación
de decir nada, mayor.
251
00:18:44,907 --> 00:18:46,003
Exmayor.
252
00:18:47,437 --> 00:18:50,327
Al irse ayer, ¿intentó contactar
a la mayor Turner?
253
00:18:52,793 --> 00:18:56,742
¿Se enfrentó con su abogado,
el coronel Moorcroft, a las 1100?
254
00:19:03,487 --> 00:19:05,437
Me dijo que no dijera nada.
255
00:19:05,778 --> 00:19:08,388
Dije que no tenía que decir nada.
256
00:19:08,751 --> 00:19:09,751
Sí.
257
00:19:09,991 --> 00:19:11,405
¿Sí, lo confrontó?
258
00:19:11,656 --> 00:19:14,009
Sí, entiendo que no tengo
que decir nada.
259
00:19:14,539 --> 00:19:17,819
Que conste que sí se enfrentó
con el coronel Moorcroft ayer.
260
00:19:18,914 --> 00:19:22,759
¿Puede decirnos dónde estuvo anoche
entre las 0130 y las 0500?
261
00:19:23,424 --> 00:19:24,424
Sí.
262
00:19:24,639 --> 00:19:25,641
¿Si qué?
263
00:19:25,899 --> 00:19:28,318
Sí, entiendo que no tengo
que decir nada.
264
00:19:31,792 --> 00:19:34,312
Que conste que el mayor
tiene una herida en la mano...
265
00:19:34,566 --> 00:19:36,209
que no tenía cuando hablamos ayer.
266
00:19:38,760 --> 00:19:40,068
Ya acabamos.
267
00:19:42,152 --> 00:19:44,197
A las 0230 de esta mañana...
268
00:19:44,336 --> 00:19:47,311
el coronel Archibald Moorcroft
fue asesinado a golpes.
269
00:19:51,406 --> 00:19:52,819
Usted es mi abogada.
270
00:19:54,129 --> 00:19:56,598
Teniente Sullivan. Mucho gusto.
271
00:19:56,974 --> 00:19:59,969
Lo acuso de asesinar
a un abogado militar.
272
00:20:00,192 --> 00:20:02,456
- ¿Dónde lo mataron?
- En su apartamento.
273
00:20:03,061 --> 00:20:04,327
- Fuera de la base.
- Sí.
274
00:20:04,592 --> 00:20:06,171
Es un asunto civil.
275
00:20:06,276 --> 00:20:10,107
Soy un civil. El ejército no tiene
jurisdicción aquí. Entrégueme a la policía.
276
00:20:10,405 --> 00:20:13,491
¿Conoce el artículo 10.75
del código militar?
277
00:20:14,659 --> 00:20:19,397
Con su rango de seguridad puede
realistarse en caso de emergencia.
278
00:20:19,808 --> 00:20:21,988
Accedió a eso al retirarse.
279
00:20:23,449 --> 00:20:25,049
Bienvenido de vuelta al ejército, mayor.
280
00:20:25,387 --> 00:20:27,095
Queda arrestado.
281
00:20:45,172 --> 00:20:46,612
FORT DYER
PRISIÓN DE MAXIMA SEGURIDAD
282
00:20:47,250 --> 00:20:48,940
Abra la BA211.
283
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
Abrir.
284
00:21:07,317 --> 00:21:09,521
Párese aquí. No se mueva.
285
00:21:11,259 --> 00:21:13,249
Espin, traslado de prisionero.
286
00:21:39,991 --> 00:21:43,724
Solicité divulgación. Entregarán
todas las pruebas contra usted.
287
00:21:45,241 --> 00:21:47,241
No habrá ninguna prueba.
288
00:21:48,188 --> 00:21:52,034
- ¿De qué habla?
- Mataron a su equipo y a su abogado.
289
00:21:52,754 --> 00:21:55,083
Las pruebas indican
que usted mató a su abogado.
290
00:21:55,233 --> 00:21:58,327
La matarán a ella y luego a mí.
Y usted puede estar involucrada.
291
00:21:58,608 --> 00:22:01,743
Mira, imbécil.
A ti te acusan de homicidio.
292
00:22:01,940 --> 00:22:06,616
Enséñame alguna prueba
y te defenderé. Si no, púdrete.
293
00:22:07,347 --> 00:22:10,127
Disculpe. Se me bajó el azúcar.
294
00:22:10,738 --> 00:22:13,955
- ¿Perdón?
- No comí esta mañana. Estoy mareado.
295
00:22:14,440 --> 00:22:17,494
¿Me puede traer algo del comedor
de oficiales? ¿Un sándwich?
296
00:22:22,361 --> 00:22:23,690
Abra la puerta, por favor.
297
00:22:45,700 --> 00:22:47,039
Ya acabamos.
298
00:23:12,530 --> 00:23:13,938
Camine.
299
00:23:26,592 --> 00:23:28,468
Abran la BA201.
300
00:23:51,693 --> 00:23:54,584
Señora, estos hombres
van a trasladarla.
301
00:23:55,701 --> 00:23:56,973
¿Quiénes son?
302
00:23:59,603 --> 00:24:02,463
Le hice una pregunta.
¿Quiénes son?
303
00:24:06,490 --> 00:24:07,730
¿Me va a contestar?
304
00:24:10,355 --> 00:24:11,592
¿Reacher?
305
00:24:12,409 --> 00:24:13,589
¡Alto!
306
00:24:13,814 --> 00:24:15,036
¡Retírese!
307
00:24:15,271 --> 00:24:16,890
Estos hombres vienen a atarte.
308
00:24:17,138 --> 00:24:21,270
Mataron a Moorcroft.
Anoche. Ahora te van a matar a ti.
309
00:24:24,676 --> 00:24:26,306
¡Soldado! ¡Usted sabe quién soy!
310
00:24:26,519 --> 00:24:27,973
¡Tiene que retirarse!
311
00:24:28,109 --> 00:24:30,032
- Fue relevada de su cargo.
- No hay tiempo.
312
00:24:30,251 --> 00:24:33,151
Me detuvieron sin motivo.
Tiene derecho a revocar...
313
00:24:34,147 --> 00:24:37,092
- ¡Ese soldado estaba bajo mi mando!
- No tenemos tiempo.
314
00:24:39,429 --> 00:24:41,282
Quítale su placa y sus papeles.
315
00:24:44,826 --> 00:24:46,949
Dejé ordenes de que
no te acercaras.
316
00:24:47,197 --> 00:24:48,916
- ¿Órdenes? ¿Me diste órdenes a mí?
- Sí.
317
00:24:49,202 --> 00:24:52,438
- Sabía que harías algo así.
- No me hagas arrepentirme.
318
00:24:53,618 --> 00:24:54,951
¿Espin? ¿Qué le hiciste?
319
00:24:56,598 --> 00:24:58,114
Se va a recuperar.
320
00:25:00,767 --> 00:25:03,389
- Esto es una locura.
- ¿No vamos a salir a cenar?
321
00:25:07,636 --> 00:25:09,892
- Actúa enojada.
- Estoy enojada.
322
00:25:10,783 --> 00:25:13,143
- Traslado de presa.
- Teniente Sullivan entrando.
323
00:25:13,438 --> 00:25:14,438
Abra la BA211.
324
00:25:20,679 --> 00:25:22,532
- ¡Un segundo!
- ¡Quítese!
325
00:25:26,892 --> 00:25:29,071
¡Sus llaves! ¡Dame sus llaves!
326
00:25:30,235 --> 00:25:32,634
¿Qué clase de auto
conduciría mi abogada?
327
00:25:33,013 --> 00:25:34,521
Un sedán negro.
328
00:25:47,766 --> 00:25:50,309
- ¡Revisen el perímetro!
- ¡Aseguren el estacionamiento!
329
00:25:51,953 --> 00:25:53,999
- ¡Corran! ¡Rodéenlo!
- ¡Rápido!
330
00:25:54,374 --> 00:25:55,610
¡El camión de comida!
331
00:26:06,856 --> 00:26:08,054
¡Despejado!
332
00:26:08,276 --> 00:26:09,669
¡Están en el camión de comida!
333
00:26:09,802 --> 00:26:12,657
¡Paren el camión! ¡Corran!
334
00:26:36,121 --> 00:26:37,843
¡Sáquenlos del camión!
335
00:26:39,972 --> 00:26:40,987
¡Despejado!
336
00:26:45,577 --> 00:26:49,792
- Ahora soy una fugitiva.
- Y una traidora, no olvides eso.
337
00:26:50,056 --> 00:26:52,522
¿Por qué me parece
que estás disfrutando esto?
338
00:26:52,874 --> 00:26:55,476
Tienes una manera muy interesante
de dar las gracias.
339
00:26:56,994 --> 00:26:58,785
¿De verdad me iban a matar?
340
00:27:02,746 --> 00:27:04,041
Gracias.
341
00:27:05,862 --> 00:27:07,388
Qué buen trabajo.
342
00:27:07,639 --> 00:27:09,264
Me las va a pagar.
343
00:27:09,660 --> 00:27:12,760
Se robaron uno de nuestro
vehículos. El L67.
344
00:27:14,364 --> 00:27:17,477
Los sospechosos van
en el vehículo L67.
345
00:27:17,730 --> 00:27:21,388
El principal es Jack Reacher. Blanco.
Unos 40 años. Armado y peligroso.
346
00:27:21,576 --> 00:27:24,984
La secundaria es la mayor Susan
Turner. Con ropa de combate militar.
347
00:27:25,203 --> 00:27:27,274
Blanca. 34 años de edad.
348
00:27:27,813 --> 00:27:29,889
- ¿De verdad?
- Cállate.
349
00:27:30,316 --> 00:27:32,556
Hay que abandonar el auto
y ver mis correos electrónicos.
350
00:27:32,933 --> 00:27:35,333
Bueno, ¡muévanse!
¿Dónde diablos están?
351
00:27:35,527 --> 00:27:37,659
Especialista,
¿llamó a la policía estatal?
352
00:27:37,931 --> 00:27:38,998
Lo averiguaré.
353
00:27:39,132 --> 00:27:41,079
¿Han tenido noticias
de la policía del Capitolio?
354
00:27:41,276 --> 00:27:43,191
¿Algo? ¿Una ubicación?
¿Lo que sea?
355
00:27:57,549 --> 00:27:59,722
¿Todavía hay un café
de internet por aquí?
356
00:27:59,968 --> 00:28:03,118
- En Pennsylvania y la calle Norte.
- Llévenos, por favor.
357
00:28:13,192 --> 00:28:15,578
Debería haber ido a Afganistán.
358
00:28:16,212 --> 00:28:18,995
Mirkovich y Cibelli
eran mi responsabilidad.
359
00:28:20,757 --> 00:28:22,979
Tú das las órdenes.
360
00:28:23,821 --> 00:28:26,232
¿Has perdido a alguien
bajo tu mando, Reacher?
361
00:28:29,096 --> 00:28:31,232
El Talibán no mató a mis hombres.
362
00:28:31,832 --> 00:28:36,682
Les dispararon en la cabeza,
con armas del ejército de 9 mm.
363
00:28:37,981 --> 00:28:39,588
Fue uno de los nuestros.
364
00:28:40,820 --> 00:28:42,659
Voy a averiguar quién, fue.
365
00:28:42,974 --> 00:28:45,600
¿Qué estaban haciendo allá?
¿Qué estaban buscando?
366
00:28:45,948 --> 00:28:47,225
Armas.
367
00:28:47,896 --> 00:28:50,832
Miles de armas retiradas
durante la disminución de tropas.
368
00:28:51,090 --> 00:28:52,967
Cargamentos de aviones
desaparecieron.
369
00:29:00,006 --> 00:29:01,906
Me gusta su gorra.
370
00:29:02,235 --> 00:29:04,748
- ¿Es fan de los Nationals?
- Sí, desde el principio.
371
00:29:06,104 --> 00:29:09,331
Me arrestaron el día después
de que mataron a mis investigadores.
372
00:29:09,714 --> 00:29:12,563
Quizá tuvieron tiempo
de entregar otro informe.
373
00:29:15,137 --> 00:29:17,488
Me encerraron
para que no lo viera.
374
00:29:17,880 --> 00:29:20,770
Señor, esta intentando
acceder al sistema.
375
00:29:21,912 --> 00:29:23,855
- Averigüe la ubicación.
- Sí, señor.
376
00:29:24,192 --> 00:29:25,698
Pennsylvania y la calle Norte.
377
00:29:30,372 --> 00:29:32,520
Habla Morgan.
¿Listo para trabajar, soldado?
378
00:29:33,023 --> 00:29:37,543
Están en un café de internet,
Pennsylvania y la calle Norte.
379
00:29:37,873 --> 00:29:39,226
Manos a la obra.
380
00:29:41,601 --> 00:29:45,914
Lo que Mirkovich y Cibelli averiguaron
hizo que los mataran. ¿Pero quién?
381
00:29:46,898 --> 00:29:47,898
ACCESO NEGADO
382
00:29:48,196 --> 00:29:49,708
¡Diablos!
Me bloquearon.
383
00:30:08,134 --> 00:30:11,173
- Triangularán esta dirección.
- Ya lo sé. Un segundo.
384
00:30:11,490 --> 00:30:13,824
- Nos ubicarán.
- Intentaré una cosa más.
385
00:30:13,960 --> 00:30:15,451
- Sabrán dónde estamos.
- ¡Mierda!
386
00:30:17,199 --> 00:30:19,530
Hay una parada de autobús
del otro lado del parque.
387
00:30:40,955 --> 00:30:42,442
Nos están siguiendo.
388
00:30:42,913 --> 00:30:44,278
No es policía.
389
00:30:44,648 --> 00:30:45,883
Es un profesional.
390
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
¿Dónde?
391
00:30:47,709 --> 00:30:49,298
A 50 metros.
392
00:30:49,597 --> 00:30:51,483
Abrigo negro, pelo castaño.
393
00:30:58,044 --> 00:30:59,044
Ahí.
394
00:31:09,318 --> 00:31:11,405
- Nos localizaron.
- Quizá.
395
00:31:15,151 --> 00:31:16,435
El restaurante.
396
00:31:24,766 --> 00:31:26,959
- Hola.
- Nos espera alguien atrás.
397
00:31:36,873 --> 00:31:38,896
- ¡Todos afuera!
- ¡Rápido!
398
00:31:39,230 --> 00:31:40,577
- ¡Fuera!
- ¡Muévanse!
399
00:31:43,310 --> 00:31:45,045
¡Rápido! ¡Salgan!
400
00:31:52,778 --> 00:31:54,070
Cubriré esta puerta.
401
00:32:45,413 --> 00:32:47,593
¡Quédense atrás!
402
00:32:54,914 --> 00:32:56,288
No. ¡Quédate atrás!
403
00:33:18,213 --> 00:33:19,874
¡Policía! ¡Quieto!
404
00:33:20,221 --> 00:33:21,898
¡Suelte su arma!
405
00:33:22,306 --> 00:33:24,022
Señor, dije que suelte su arma.
406
00:33:24,258 --> 00:33:25,806
¡Soy de la policía militar!
407
00:33:26,453 --> 00:33:28,181
¡No es un policía!
408
00:33:29,496 --> 00:33:32,372
- Señor, ¡suelte su arma!
- Soy de la policía militar.
409
00:33:32,752 --> 00:33:34,933
Señor, ¡tiene que soltar su arma!
410
00:33:35,216 --> 00:33:38,406
- Sé lo que parece.
- ¡Dése la vuelta! ¡Manos a la cabeza!
411
00:33:38,634 --> 00:33:40,504
¡Estoy dejando mi arma!
¡Escúcheme!
412
00:33:40,768 --> 00:33:44,048
Soy de la PM. Ellos son fugitivos
del ejército de EE. UU.
413
00:33:44,804 --> 00:33:47,336
Entiendo. Voy a darme la vuelta.
414
00:33:47,608 --> 00:33:50,471
Ponga las manos detrás
de la cabeza. ¡Ahora!
415
00:33:50,664 --> 00:33:53,447
Tengo mi identificación en mi
bolsillo derecho. Revísela.
416
00:33:53,728 --> 00:33:55,017
Revísela.
417
00:34:19,440 --> 00:34:21,756
¡Arranque! ¡Rápido!
418
00:34:38,239 --> 00:34:40,751
No nos coordinamos bien.
419
00:34:41,186 --> 00:34:42,641
Es hábil.
420
00:34:43,792 --> 00:34:45,103
Lo venceremos la próxima vez.
421
00:34:50,567 --> 00:34:53,577
Sentía un poco de envidia
cuando hablábamos.
422
00:34:55,430 --> 00:34:56,876
¿Ir adonde quieras?
423
00:34:57,734 --> 00:34:59,506
¿Comer cuando quieras?
424
00:35:00,327 --> 00:35:02,796
¿Qué nadie te diga qué hacer
o cómo hacerlo?
425
00:35:03,982 --> 00:35:05,777
Muy diferente al ejército.
426
00:35:06,583 --> 00:35:07,938
Exactamente.
427
00:35:11,269 --> 00:35:13,240
Revisemos ese registro.
428
00:35:19,502 --> 00:35:23,514
¿ParaSource? ¿Crees que el tipo
de la cocina sea uno de ellos?
429
00:35:23,636 --> 00:35:25,893
Creo que es independiente.
430
00:35:54,034 --> 00:35:55,113
Habla.
431
00:35:55,391 --> 00:35:57,018
Oí que fue un desastre.
432
00:35:57,442 --> 00:35:59,841
Este tal Reacher... es interesante.
433
00:36:00,054 --> 00:36:03,169
No tienes idea.
Se les acabaron las medallas.
434
00:36:03,505 --> 00:36:06,167
No lo vuelvas una competencia.
435
00:36:06,460 --> 00:36:07,568
Ya es tarde.
436
00:36:07,688 --> 00:36:09,977
¿Puedes encargarte tú solo?
437
00:36:10,172 --> 00:36:11,897
Puedo encargarme perfectamente.
438
00:36:12,196 --> 00:36:13,707
Demuéstralo.
439
00:36:28,959 --> 00:36:30,580
- ¿Café?
- ¿Crema?
440
00:36:31,189 --> 00:36:32,228
No.
441
00:36:41,174 --> 00:36:42,706
Las tallas correctas.
442
00:36:44,965 --> 00:36:46,292
Tienes buen ojo.
443
00:36:47,802 --> 00:36:49,476
Gasté el resto del efectivo.
444
00:36:50,637 --> 00:36:53,517
Es hora de dejar de huir
y empezar a cazar.
445
00:36:57,167 --> 00:36:59,571
- Morgan.
- ¿Es mal momento?
446
00:37:00,631 --> 00:37:02,757
Espero que estén llamando
para entregarse.
447
00:37:02,976 --> 00:37:05,447
No sé qué papel juega en todo esto.
Debe de ser por dinero.
448
00:37:05,540 --> 00:37:07,690
Le prometo que lo averiguaré.
449
00:37:07,867 --> 00:37:09,628
Nadie va a encontrar nada.
450
00:37:09,834 --> 00:37:12,004
¿Ni en los correos
de la mayor Turner?
451
00:37:18,809 --> 00:37:21,370
- ¿Ya lo encontró?
- No hay nada que encontrar.
452
00:37:21,622 --> 00:37:23,680
No está buscando bien.
453
00:37:23,961 --> 00:37:25,740
¿Vemos mis informes de hechos?
454
00:37:30,187 --> 00:37:33,811
Desgarraré el tendón antes de romper
el hueso. Tarda más en sanar.
455
00:37:34,004 --> 00:37:35,551
Bloqueado. Necesito la clave.
456
00:37:36,481 --> 00:37:37,875
1209#.
457
00:37:41,047 --> 00:37:44,993
Los informes de Mirkovich y Cibelli.
¿Qué más tiene aquí?
458
00:37:55,594 --> 00:37:56,923
Te crees invulnerable.
459
00:37:57,202 --> 00:37:58,482
Ya casi acaba de descargar todo.
460
00:37:58,667 --> 00:38:00,315
Pero hay maneras de hacerte daño.
461
00:38:00,643 --> 00:38:01,643
Ya está.
462
00:38:07,898 --> 00:38:09,844
Gracias por su ayuda, coronel.
463
00:38:20,775 --> 00:38:24,674
Mirkovich y Cibelli enviaron
un último informe.
464
00:38:24,973 --> 00:38:26,370
"Caudillos"...
465
00:38:27,331 --> 00:38:28,331
Aquí está.
466
00:38:28,501 --> 00:38:32,232
El último hombre con el que hablaron
fue un contratista, Daniel Prudhomme.
467
00:38:32,594 --> 00:38:35,302
Supervisaba transportes de armas.
Les pareció evasivo...
468
00:38:35,699 --> 00:38:37,278
y desapareció.
469
00:38:41,581 --> 00:38:42,695
Habla Leach.
470
00:38:42,926 --> 00:38:45,060
Habla el sargento Greene,
su entrenador. ¿Me recuerda?
471
00:38:45,930 --> 00:38:48,264
Sargento Greene.
Qué gusto que haya llamado.
472
00:38:48,611 --> 00:38:50,748
Estoy con una amiga suya.
Necesitamos un favor.
473
00:38:51,157 --> 00:38:53,185
Hay un contratista militar,
ParaSouce.
474
00:38:53,433 --> 00:38:55,957
¿Puede averiguar qué papel
desempeñó en Bagram?
475
00:38:56,466 --> 00:38:58,076
Quizá pueda averiguarlo.
476
00:38:58,437 --> 00:39:02,257
ParaSource emplea a un tal
Prudhomme. Necesitamos su ubicación.
477
00:39:02,537 --> 00:39:04,202
Prudhomme. Entendido.
478
00:39:04,478 --> 00:39:05,781
Y sargento...
479
00:39:06,286 --> 00:39:07,286
tenga cuidado.
480
00:39:07,482 --> 00:39:08,482
Sí, señor.
481
00:39:14,168 --> 00:39:15,395
Reacher.
482
00:39:56,923 --> 00:39:58,038
Despejado.
483
00:40:04,098 --> 00:40:05,253
Reacher.
484
00:41:25,307 --> 00:41:26,651
¡Suéltame!
485
00:41:26,863 --> 00:41:30,313
¡Suéñtame! ¡Suelta!
486
00:41:31,547 --> 00:41:32,790
Samantha.
487
00:41:33,241 --> 00:41:35,337
Tranquila, tranquila.
488
00:41:44,773 --> 00:41:47,071
No entiendo.
Dijiste que no eras policía.
489
00:41:47,240 --> 00:41:48,325
No lo soy.
490
00:41:48,974 --> 00:41:50,445
¿Qué es la policía militar?
491
00:41:50,655 --> 00:41:51,986
Es diferente.
492
00:41:52,574 --> 00:41:55,180
Pero... robaron este auto.
493
00:41:57,570 --> 00:41:59,084
Es complicado.
494
00:41:59,248 --> 00:42:00,922
¿Adónde me van a llevar?
495
00:42:02,815 --> 00:42:04,102
No lo sabemos aún.
496
00:42:04,322 --> 00:42:05,642
- ¿Tienes un teléfono?
- ¿Por qué?
497
00:42:05,938 --> 00:42:08,599
- Dámelo.
- Está donde me secuestraron.
498
00:42:08,884 --> 00:42:10,167
No te secuestramos.
499
00:42:10,563 --> 00:42:12,516
Secuestrar es un delito federal.
500
00:42:15,319 --> 00:42:16,455
Mírame, nena.
501
00:42:18,303 --> 00:42:21,184
Hay personas
que te quieren lastimar.
502
00:42:26,309 --> 00:42:27,559
Tengo náuseas.
503
00:42:27,998 --> 00:42:29,686
Saca la cabeza por la ventana.
504
00:42:32,655 --> 00:42:35,692
- No se abre.
- ¿Cuándo comiste algo?
505
00:42:35,906 --> 00:42:38,426
- No sé.
- Tiene que comer.
506
00:42:40,434 --> 00:42:42,141
HAMBURGUESAS
507
00:42:51,579 --> 00:42:53,373
¿Cuánto tiempo has dibujado?
508
00:42:53,597 --> 00:42:55,640
No sé. ¿Por qué?
509
00:42:56,688 --> 00:42:58,332
Por curiosidad.
510
00:42:59,184 --> 00:43:00,569
Son espantosos.
511
00:43:01,897 --> 00:43:03,551
Lo que tú digas.
512
00:43:04,587 --> 00:43:07,572
Beth y Herb eran
dos hippies muy amables.
513
00:43:07,917 --> 00:43:09,164
¿Quién querría matarlos?
514
00:43:09,672 --> 00:43:12,370
Tuviste un "shock". Tu cuerpo
está bombeando adrenalina.
515
00:43:12,521 --> 00:43:14,865
Cortisol. Lo llaman "lucha o huida"
516
00:43:15,439 --> 00:43:18,017
Tardarás un rato en calmarte.
517
00:43:23,299 --> 00:43:24,299
Toma.
518
00:43:25,342 --> 00:43:28,507
No puedo comer.
Estoy bombeando adrenalina.
519
00:43:32,083 --> 00:43:33,811
Conozco un lugar
donde estará segura.
520
00:43:34,075 --> 00:43:35,173
¿Qué significa esto?
521
00:43:35,505 --> 00:43:38,861
- No voy a ir a una escuela.
- Tienen uniformes. Usan esto.
522
00:43:39,153 --> 00:43:41,338
Conozco a la directora.
Estarás a salvo.
523
00:43:41,485 --> 00:43:44,165
¿De qué hablas? ¿Es un convento?
524
00:43:47,646 --> 00:43:49,412
¿Quieres vivír?
525
00:43:49,975 --> 00:43:50,989
¿Quieres?
526
00:43:51,512 --> 00:43:52,729
Sí.
527
00:43:53,078 --> 00:43:57,288
Entonces irás a donde te digamos,
y te quedarás hasta que sea seguro.
528
00:43:57,619 --> 00:43:58,960
¿Entendiste?
529
00:44:00,202 --> 00:44:02,808
Eres muy intenso. ¿Lo sabias?
530
00:44:03,272 --> 00:44:04,828
Sí, entiendo.
531
00:44:16,577 --> 00:44:19,472
- ¿Qué haces aquí?
- Reacher tiene a la chica.
532
00:44:19,742 --> 00:44:21,758
Te ibas a encargar de eso.
533
00:44:22,057 --> 00:44:25,682
Es típico. Se quitan el uniforme
y adiós disciplina.
534
00:44:26,065 --> 00:44:27,891
¿Cómo la encontró?
535
00:44:28,100 --> 00:44:29,388
Exactamente.
536
00:44:29,898 --> 00:44:31,270
¿Cómo la encontró?
537
00:44:31,733 --> 00:44:35,920
- ¿Yo qué sé?
- Cuando estuvo aquí, hoy.
538
00:44:37,399 --> 00:44:40,716
¿Me estás vigilando a mí?
¿Quién te crees que eres?
539
00:44:45,103 --> 00:44:46,594
¿Qué le diste?
540
00:44:46,810 --> 00:44:48,363
¿A qué te refieres?
541
00:44:49,517 --> 00:44:50,517
¿Qué...
542
00:44:50,764 --> 00:44:52,237
le...
543
00:44:52,974 --> 00:44:53,974
diste?
544
00:44:54,591 --> 00:44:57,392
No me tiene que interrogar
tipos como tú.
545
00:44:59,497 --> 00:45:03,127
Llegó aquí con esa cabrona
y me amenazó. No le dije nada.
546
00:45:04,661 --> 00:45:05,692
¿De qué te ríes?
547
00:45:06,298 --> 00:45:08,802
Te contratamos
para resolver este lío.
548
00:45:09,101 --> 00:45:10,351
Tienes razón.
549
00:45:11,614 --> 00:45:13,347
Él tocó este teléfono, ¿no?
550
00:45:13,932 --> 00:45:14,985
¿Y qué?
551
00:45:15,820 --> 00:45:17,925
Sus huellas debes estar en él.
552
00:45:32,988 --> 00:45:35,478
La verdad,
si tuviera una alternativa...
553
00:45:35,881 --> 00:45:37,612
Solo será unos días.
554
00:45:37,948 --> 00:45:40,580
Sabes cuánto
te estimamos aquí, Susan.
555
00:45:40,879 --> 00:45:41,879
Gracias.
556
00:45:42,081 --> 00:45:44,716
- Me da mucho gusto verte.
- Igualmente.
557
00:45:49,054 --> 00:45:52,665
Muéstrenme lo que sienten.
No son una cámara.
558
00:45:53,065 --> 00:45:55,248
¿Qué sienten sobre estas manos?
559
00:45:55,550 --> 00:45:57,707
¿Son manos compasivas?
560
00:45:57,970 --> 00:46:01,004
¿Han cargado niños? ¿Cargan dolor?
¿Por qué dibujamos?
561
00:46:03,426 --> 00:46:05,142
Bienvenida a Pembroke.
Me llamo Olivia.
562
00:46:05,550 --> 00:46:06,550
Y yo soy May.
563
00:46:07,074 --> 00:46:07,781
Carla.
564
00:46:08,063 --> 00:46:09,406
Siéntate con nosotras.
565
00:46:10,058 --> 00:46:12,876
- ¿A qué escuela fuiste antes?
- A diferentes escuelas.
566
00:46:13,207 --> 00:46:16,057
Viajar es bueno
para solicitudes universitarias.
567
00:46:16,335 --> 00:46:19,292
- ¿Ya tomaste el examen preliminar?
- Deberías tomarlo ya.
568
00:46:19,547 --> 00:46:22,046
¡May! ¡Tus aretes!
¿Dónde los compraste?
569
00:46:22,434 --> 00:46:24,937
Mi papá me los trajo de Nueva York.
570
00:46:25,138 --> 00:46:28,940
Mis papás me prometieron
"terapia de compras" en París.
571
00:46:29,145 --> 00:46:31,039
París. Ustedes han estado
en todas partes.
572
00:46:31,272 --> 00:46:33,720
Es hermoso. Ya he ido tres veces.
¿Tú has ido?
573
00:46:33,858 --> 00:46:35,767
- La verdad, no.
- ¿Te imaginas en Navidad?
574
00:46:35,914 --> 00:46:38,879
- Es increíble. La torre Eiffel.
- ¿Te has subido?
575
00:46:39,139 --> 00:46:40,196
¡Sí, tres veces, niña!
576
00:46:40,499 --> 00:46:41,916
¿No vas a ir a España?
577
00:46:45,143 --> 00:46:47,462
Van a viajar mucho. Qué genial.
578
00:46:47,852 --> 00:46:50,848
Probablemente me quedaré en casa.
Lo de siempre.
579
00:46:54,888 --> 00:46:56,135
La va a ir bien.
580
00:46:56,432 --> 00:46:58,511
No quiero que te preocupes.
581
00:47:00,614 --> 00:47:03,358
- ¿Qué haces?
- Dijiste que no tenías teléfono.
582
00:47:03,706 --> 00:47:06,759
- ¿Cuántas veces lo has usado?
- ¿En mi vida?
583
00:47:07,917 --> 00:47:09,819
Vámonos. Trae tus cosas.
584
00:47:13,244 --> 00:47:15,373
No fue nada. Solo una persona.
585
00:47:15,733 --> 00:47:18,436
Disculpen. Nos tenemos que ir.
Gracias.
586
00:47:18,877 --> 00:47:20,114
Dame un segundo.
587
00:47:21,051 --> 00:47:22,750
¿Qué demonios pasa?
588
00:47:23,135 --> 00:47:24,815
- Estaba enviando mensajes.
- ¡Maldita sea!
589
00:47:25,146 --> 00:47:27,491
- ¿Qué tiene de malo?
- Nos pueden rastrear.
590
00:47:28,405 --> 00:47:29,709
Vámonos.
591
00:47:33,170 --> 00:47:34,219
Súbete.
592
00:47:47,456 --> 00:47:49,351
Qué lugar tan ridículo.
593
00:47:49,768 --> 00:47:51,480
Ese lugar me cambió la vida.
594
00:47:53,560 --> 00:47:55,397
Perdón por lo del teléfono.
595
00:47:58,346 --> 00:47:59,346
Hable.
596
00:47:59,456 --> 00:48:01,402
Investigué un poco
cobre ParaSource.
597
00:48:01,604 --> 00:48:03,844
Algunos de sus hombres
se metieron en líos en Afganistán.
598
00:48:04,118 --> 00:48:07,582
Perdieron contratos con el gobierno.
Tienen problemas financieros.
599
00:48:07,915 --> 00:48:09,530
¿Por qué él puede tener teléfono?
600
00:48:09,867 --> 00:48:12,143
Espere. Tienes que callarte.
601
00:48:12,414 --> 00:48:14,888
Perdón. Daniel Prudhomme. Siga.
602
00:48:15,480 --> 00:48:18,826
¿El contratista con el que hablaron
los nuestros? Vive en Nueva Orleans.
603
00:48:19,251 --> 00:48:21,684
Desapareció después
de ser interrogado.
604
00:48:21,949 --> 00:48:24,164
Volvió a casa
con su esposa e hijos.
605
00:48:24,403 --> 00:48:26,321
Nueva Orleans es la base
de ParaSource.
606
00:48:26,468 --> 00:48:28,124
Saben que volvió
y lo están buscando.
607
00:48:28,396 --> 00:48:29,782
Nos vamos a Nueva Orleans.
608
00:48:30,022 --> 00:48:31,530
- Hay otra cosa.
- ¿Sí?
609
00:48:32,404 --> 00:48:33,902
Mataron al coronel Morgan.
610
00:48:34,553 --> 00:48:37,332
Encontraron sus huellas en el arma.
611
00:48:38,622 --> 00:48:40,135
Gracias por su ayuda, sargento.
612
00:48:41,261 --> 00:48:43,646
Hay que hallar a Prudhomme
antes que ParaSource.
613
00:48:44,047 --> 00:48:45,419
Hay un aeropuerto en Norfolk.
614
00:48:45,891 --> 00:48:48,817
- Necesitamos tarjetas de crédito.
- E identificaciones.
615
00:48:52,464 --> 00:48:54,817
American Express, Visa.
616
00:48:55,554 --> 00:48:56,726
Discover.
617
00:48:57,418 --> 00:49:02,319
"Papi está tan contento con mis notas
y mis actividades extracurriculares.
618
00:49:03,078 --> 00:49:05,760
Nos va a llevar a Nueva Orleans".
619
00:49:06,271 --> 00:49:08,211
A menos que quieras que me calle.
620
00:49:11,788 --> 00:49:13,187
Ladronzuela.
621
00:49:34,461 --> 00:49:35,941
¿Estás seguro?
622
00:49:36,312 --> 00:49:37,340
No.
623
00:49:37,498 --> 00:49:38,940
¿Lo hago yo?
624
00:49:40,342 --> 00:49:41,342
No.
625
00:49:44,827 --> 00:49:46,204
Chaqueta Beige.
626
00:49:53,391 --> 00:49:54,501
Sí.
627
00:50:02,108 --> 00:50:03,425
- Perdón
- Disculpe.
628
00:50:03,707 --> 00:50:04,964
No hay problema.
629
00:50:30,016 --> 00:50:31,298
Buen viaje.
630
00:50:39,294 --> 00:50:44,140
Si está sentado en una salida de
emergencia, lea los procedimientos...
631
00:50:44,460 --> 00:50:46,726
en la tarjeta de información...
632
00:50:46,902 --> 00:50:49,392
en el asiento de enfrente.
633
00:51:06,319 --> 00:51:07,726
¿Nunca habías volado?
634
00:51:12,010 --> 00:51:13,010
Toma.
635
00:51:15,039 --> 00:51:17,270
- ¿Bomeas?
- No me vomites encima.
636
00:51:17,515 --> 00:51:18,959
No voy a vomitar.
637
00:51:19,365 --> 00:51:20,365
Bien.
638
00:51:40,351 --> 00:51:42,842
¿Cuánto tiempo
llevas en el ejército?
639
00:51:44,941 --> 00:51:46,978
- Diez años.
- Vaya.
640
00:51:48,062 --> 00:51:49,942
- ¿Qué rango eres?
- Mayor.
641
00:51:50,305 --> 00:51:51,305
Entonces...
642
00:51:51,953 --> 00:51:55,398
si le das ordenes a un tipo,
él tiene que obedecer...
643
00:51:55,822 --> 00:51:57,513
y rápido.
644
00:51:57,810 --> 00:51:58,840
Sí.
645
00:51:59,910 --> 00:52:03,773
Y si se resiste, sabes toda clase
de maniobras, ¿no?
646
00:52:04,134 --> 00:52:05,146
Algunas.
647
00:52:05,470 --> 00:52:07,138
¡Qué sensacional!
648
00:52:08,424 --> 00:52:09,608
¿Me enseñas algunas?
649
00:52:11,934 --> 00:52:12,934
Claro.
650
00:52:14,990 --> 00:52:17,493
- No estás casada. ¿Verdad?
- No.
651
00:52:18,375 --> 00:52:19,560
¿Eres gay?
652
00:52:19,676 --> 00:52:21,534
Es "cool". Conozco a muchas lesbianas.
653
00:52:21,725 --> 00:52:22,743
No, no soy gay.
654
00:52:23,034 --> 00:52:24,780
Yo creía que todas
las soldados eran gay.
655
00:52:25,254 --> 00:52:28,680
Algunas son, otras no.
Como en el mundo real.
656
00:52:31,008 --> 00:52:33,583
¿Entonces Rearcher...
657
00:52:34,087 --> 00:52:35,273
es tu novio?
658
00:52:37,196 --> 00:52:38,196
No.
659
00:52:38,698 --> 00:52:40,596
- ¿Amigos con privilegios?
- No.
660
00:52:40,831 --> 00:52:43,285
¿No quieres o...
661
00:52:43,443 --> 00:52:46,818
él no quiere, o todavía no?
¿Realmente no han...?
662
00:52:49,936 --> 00:52:52,092
Esta bien. Entiendo.
663
00:52:54,793 --> 00:52:56,411
Mi papá era un militar.
664
00:52:57,769 --> 00:52:58,769
¿De verdad?
665
00:52:59,438 --> 00:53:00,701
Nunca lo conocí.
666
00:53:01,872 --> 00:53:03,714
Se fue antes de que naciera.
667
00:53:04,933 --> 00:53:06,555
¿Dónde estaba apostado?
668
00:53:07,465 --> 00:53:09,346
Cerca de Washington, creo.
669
00:53:10,589 --> 00:53:11,999
¿Cómo se llamaba?
670
00:53:14,581 --> 00:53:16,297
Candy no quiere hablar de él.
671
00:53:16,952 --> 00:53:18,315
- ¿Candy?
- Mi mamá.
672
00:53:19,406 --> 00:53:22,580
Dice que fue un gran héroe
y un completo imbécil.
673
00:53:24,932 --> 00:53:29,489
Estamos iniciando el descenso.
Por favor, usen los baños ahora.
674
00:53:39,780 --> 00:53:41,317
Vuelvo en seguida.
675
00:54:01,123 --> 00:54:02,493
Es el corte de pelo.
676
00:54:02,880 --> 00:54:05,537
¿Todos los contratistas
van al mismo peluquero?
677
00:54:20,394 --> 00:54:21,739
Revísalo.
678
00:54:51,936 --> 00:54:55,328
No se siente bien. Mejor use este.
679
00:55:09,908 --> 00:55:10,908
Habla.
680
00:55:11,378 --> 00:55:13,491
Saqué dos piezas más del tablero.
681
00:55:16,800 --> 00:55:18,302
Eran el equipo B.
682
00:55:18,595 --> 00:55:20,827
¿Qué eras? ¿Operaciones Especiales?
¿Equipos SEAL?
683
00:55:21,251 --> 00:55:23,801
- Algo así.
- ¿Cuándo volviste?
684
00:55:25,787 --> 00:55:27,701
No sé si realmente volví.
685
00:55:28,263 --> 00:55:29,340
¿No lo extrañas?
686
00:55:30,373 --> 00:55:31,584
En lo absoluto.
687
00:55:31,849 --> 00:55:33,573
Yo creo que sí, vagabundo.
688
00:55:34,992 --> 00:55:39,201
Las personas como nosotros...
no podemos volver al mundo.
689
00:55:39,754 --> 00:55:41,572
Herimos gente.
690
00:55:42,179 --> 00:55:44,425
Y la gente alrededor se lastima.
691
00:55:44,952 --> 00:55:46,512
Déjame a Turner.
692
00:55:46,825 --> 00:55:49,897
Aléjate ahora
y no lastimaré a la niña.
693
00:55:52,252 --> 00:55:53,527
¿Vas a ir a Nueva Orleans?
694
00:55:54,182 --> 00:55:55,655
Lo estoy pensando.
695
00:55:57,068 --> 00:55:58,314
Búscame.
696
00:55:58,681 --> 00:55:59,681
Te buscaré.
697
00:56:02,647 --> 00:56:04,983
Escaleras. ¡Corran!
698
00:56:12,647 --> 00:56:14,334
¡Corran! ¡Corran!
699
00:56:39,412 --> 00:56:40,520
¡Rápido!
700
00:56:40,771 --> 00:56:41,771
¡Rápido!
701
00:56:49,347 --> 00:56:50,562
¡Eperen!
702
00:57:09,783 --> 00:57:14,385
Bienvenidos al Aeropuerto
Louis Armstrong de Nueva Orleans.
703
00:57:20,957 --> 00:57:23,827
Ma van a decir qué está pasando...
704
00:57:24,048 --> 00:57:27,444
o a la primera oportunidad,
gritaré o iré con un policía.
705
00:57:29,990 --> 00:57:32,062
- Mira...
- Te estamos protegiendo.
706
00:57:33,119 --> 00:57:35,112
- Descubrí que unos...
- No tienes que...
707
00:57:35,434 --> 00:57:36,827
- ¿Me dejas hablar?
- Sí.
708
00:57:37,112 --> 00:57:38,954
Unas personas le estaban
robando al gobierno.
709
00:57:39,155 --> 00:57:39,956
¿Qué robaban?
710
00:57:40,106 --> 00:57:42,519
Entre menos sepas, mejor.
711
00:57:42,720 --> 00:57:45,646
¡Mentira! Yo conseguí
la tarjeta de crédito.
712
00:57:45,747 --> 00:57:47,759
No hubiéramos abordado
ese avión sin ella.
713
00:57:47,960 --> 00:57:49,745
También me persiguen a mí.
714
00:57:54,236 --> 00:57:55,470
¿Por qué?
715
00:57:56,864 --> 00:57:58,610
Tienes que decirle.
716
00:58:09,605 --> 00:58:11,360
Creen que eres mi hija.
717
00:58:18,320 --> 00:58:19,453
¿Te parece chistoso?
718
00:58:20,426 --> 00:58:22,226
Tú no eres mi padre.
719
00:58:22,427 --> 00:58:23,681
¿Cómo lo sabes?
720
00:58:26,674 --> 00:58:28,714
¿Por qué pensarías que lo eres?
721
00:58:29,015 --> 00:58:32,182
Porque tu mamá presentó
una demanda de paternidad al ejército.
722
00:58:50,034 --> 00:58:54,917
Tenemos una suite de dos dormitorios.
$350 la noche. ¿La quiere?
723
00:58:55,218 --> 00:58:57,333
Sí. ¿Puedo pagar en efectivo?
724
00:59:00,437 --> 00:59:02,875
¿Nos van a hacer
una prueba de ADN?
725
00:59:05,327 --> 00:59:07,009
Estamos un poco ocupados.
726
00:59:08,065 --> 00:59:09,840
Tengo algo que decirte.
727
00:59:12,089 --> 00:59:13,594
Te vas a enojar.
728
00:59:17,261 --> 00:59:19,303
Todo esto es culpa mía.
729
00:59:22,374 --> 00:59:23,374
¿Por qué?
730
00:59:24,809 --> 00:59:27,845
Yo hice que presentara
la demanda de paternidad.
731
00:59:28,346 --> 00:59:30,855
Pensé que quizá
pudiera beneficiarla.
732
00:59:30,957 --> 00:59:31,957
Por dinero.
733
00:59:33,211 --> 00:59:34,518
Manutención para niños.
734
00:59:34,720 --> 00:59:36,820
Ayudarla a enderezar su vida.
735
00:59:39,003 --> 00:59:41,114
Está mejor desde que salió.
736
00:59:42,631 --> 00:59:43,948
Consiguió un trabajo.
737
00:59:46,289 --> 00:59:48,023
Quizá pudiera comprar una casita.
738
00:59:55,761 --> 00:59:56,957
Estás molesto.
739
00:59:58,284 --> 01:00:00,291
Se te nota en la cara.
740
01:00:01,631 --> 01:00:02,770
No estoy molesto.
741
01:00:03,071 --> 01:00:06,925
Sí lo estás, creen que soy tu hija.
Ahora me tienes que proteger.
742
01:00:09,778 --> 01:00:10,790
Sí.
743
01:00:11,215 --> 01:00:12,215
¿Y...?
744
01:00:12,339 --> 01:00:15,564
Yo no quiero estar aquí.
Tú no me quieres aquí. Debería irme.
745
01:00:17,745 --> 01:00:18,758
Bien.
746
01:00:20,466 --> 01:00:21,741
¿A dónde vas a ir?
747
01:00:50,002 --> 01:00:52,558
Traje... comida.
748
01:00:52,759 --> 01:00:54,148
- ¡Ay, Dios!
- Gracias.
749
01:00:54,349 --> 01:00:56,479
- ¡Me muero de hambre! Gracias.
- De nada.
750
01:01:04,651 --> 01:01:05,818
Se durmió.
751
01:01:19,793 --> 01:01:21,353
Nuestra cita.
752
01:01:23,094 --> 01:01:25,056
La champaña está enfriándose.
753
01:01:27,128 --> 01:01:29,254
Sabía que eres romántico.
754
01:01:32,066 --> 01:01:34,488
Entonces, después de esas llamadas...
755
01:01:34,790 --> 01:01:36,742
¿qué pensaste que pasaría?
756
01:01:37,860 --> 01:01:41,277
Pensé que... una cena linda,
quizá un poco de vino.
757
01:01:47,975 --> 01:01:50,352
Y...¿después de la cena?
758
01:01:51,353 --> 01:01:53,357
Volver a tu casa, quizá.
759
01:01:55,185 --> 01:01:57,467
¿Y no a tu motel de mala muerte?
760
01:01:58,837 --> 01:02:02,127
No subestimes el encanto
de un motel de mala muerte.
761
01:02:03,489 --> 01:02:05,446
Le veo el atractivo.
762
01:02:07,965 --> 01:02:11,353
¿Buscamos un motel después
de que halle a Prudhomme?
763
01:02:11,654 --> 01:02:13,179
Iré contigo.
764
01:02:13,980 --> 01:02:15,707
Solo debería ir uno.
765
01:02:17,660 --> 01:02:18,660
Entonces iré yo.
766
01:02:19,542 --> 01:02:21,483
Alguien tiene que quedarse con ella.
767
01:02:24,081 --> 01:02:26,322
Porque soy mujer...
768
01:02:26,724 --> 01:02:28,282
¿yo debo ser la niñera?
769
01:02:28,885 --> 01:02:30,692
Yo no sé cómo ser niñero.
770
01:02:30,793 --> 01:02:32,548
- Crees que yo sí?
- Sí.
771
01:02:34,033 --> 01:02:36,430
He tolerado esta mierda
toda mi carrera.
772
01:02:36,631 --> 01:02:38,523
Idiotas que intentan manosearme...
773
01:02:38,724 --> 01:02:40,793
oficiales que se creen
más listos que yo.
774
01:02:40,994 --> 01:02:44,902
- Te relevaron de tu cargo.
- ¡Yo soy la oficial al mando aquí!
775
01:02:45,104 --> 01:02:47,246
- Eres una fugitiva de la justicia.
- ¡Tú también!
776
01:02:47,446 --> 01:02:48,702
Los dos somos criminales.
777
01:02:49,614 --> 01:02:51,035
Yo voy a ir.
778
01:02:53,113 --> 01:02:55,047
Es una mala idea, mayor.
779
01:03:15,450 --> 01:03:16,524
Gracias.
780
01:03:17,180 --> 01:03:18,298
¿Sra. Prudhomme?
781
01:03:21,468 --> 01:03:24,439
Ya les dije que no sé dónde está.
782
01:03:25,171 --> 01:03:27,449
Sra. Prudhomme, soy policía militar.
783
01:03:27,951 --> 01:03:31,298
- Él ya dejó todo eso.
- Es para protegerlo.
784
01:03:32,343 --> 01:03:34,050
Él necesita mi ayuda.
785
01:03:35,927 --> 01:03:37,666
Sí, bueno...
786
01:03:37,868 --> 01:03:40,855
necesita muchísima ayuda,
eso es seguro.
787
01:03:41,157 --> 01:03:42,692
¿Tiene amigos?
788
01:03:43,027 --> 01:03:44,098
¿Lugares?
789
01:03:44,399 --> 01:03:46,083
Lugares que frecuenta.
790
01:03:48,585 --> 01:03:50,461
Donde haya drogas.
791
01:03:52,371 --> 01:03:53,740
¿Tiene una foto?
792
01:03:57,969 --> 01:03:59,081
Sí.
793
01:04:12,727 --> 01:04:14,735
La puede quemar.
794
01:05:30,544 --> 01:05:32,377
Me siguieron hasta aquí.
795
01:05:33,173 --> 01:05:34,812
Eso fue un error.
796
01:05:35,588 --> 01:05:37,778
No pensaste que íbamos
a vigilar a la esposa.
797
01:05:38,545 --> 01:05:40,850
Eso fue un error.
798
01:05:41,437 --> 01:05:42,437
Quizá.
799
01:05:43,233 --> 01:05:44,507
¿Cómo quieres hacer esto?
800
01:05:45,661 --> 01:05:48,894
¿Qué tal uno a la vez?
Y me dan un bate de béisbol.
801
01:05:51,960 --> 01:05:53,184
¿Dónde está Turner?
802
01:05:58,579 --> 01:06:03,181
¿De verdad? Si me fueran a matar,
ya lo hubieran hecho.
803
01:06:03,383 --> 01:06:04,936
No te vamos a matar.
804
01:06:05,211 --> 01:06:06,624
Nos tendrás que suplicar.
805
01:06:07,909 --> 01:06:09,581
Y vas a suplicar.
806
01:06:10,198 --> 01:06:12,241
¿Izquierda o derecha?
807
01:06:13,509 --> 01:06:15,229
Turner me va a llamar
en dos minutos.
808
01:06:17,021 --> 01:06:21,396
Si no contesto, si no respondo,
si sueno alterado...
809
01:06:21,755 --> 01:06:23,054
desaparecerá.
810
01:06:23,255 --> 01:06:24,556
Es un "Bluff".
811
01:06:26,161 --> 01:06:27,408
Dispara.
812
01:06:31,278 --> 01:06:34,705
Están pensando en cómo hacerme
hablar sin que le revele nada.
813
01:06:35,736 --> 01:06:37,471
No me pueden torturar.
814
01:06:37,572 --> 01:06:39,072
No me pueden matar.
815
01:06:39,678 --> 01:06:42,430
Y definitívamente
tendrán que matarme.
816
01:06:43,075 --> 01:06:44,347
Dame el teléfono.
817
01:06:44,988 --> 01:06:45,988
Espera.
818
01:06:46,237 --> 01:06:47,392
Tíramelo.
819
01:06:56,549 --> 01:06:57,549
¿Señores?
820
01:07:33,878 --> 01:07:37,556
Se lo dije,
no me gusta que me sigan.
821
01:07:51,773 --> 01:07:53,169
¡Eres bueno, Jack!
822
01:07:53,669 --> 01:07:55,598
Matarte no va a ser suficiente.
823
01:07:56,000 --> 01:07:58,697
Así que retiro mi promesa
de no lastimar a la chica.
824
01:07:58,999 --> 01:08:00,327
Eso nunca va a suceder.
825
01:08:00,828 --> 01:08:04,186
Claro que sí. Un día...
826
01:08:04,887 --> 01:08:06,416
estará volviendo a la escuela...
827
01:08:07,518 --> 01:08:09,548
o estará con una cita con alguien...
828
01:08:09,749 --> 01:08:12,245
o divirtiéndose con sus amigas.
829
01:08:13,968 --> 01:08:16,103
Y tú no estarás ahí...
830
01:08:16,705 --> 01:08:18,369
para protegerla.
831
01:08:35,976 --> 01:08:38,619
Probemos de nuevo.
Esta vez agarra la pistola...
832
01:08:38,720 --> 01:08:40,750
y detenla más abajo.
Está muy arriba.
833
01:08:40,907 --> 01:08:41,956
Agárrala.
834
01:08:42,157 --> 01:08:45,016
Sí, bájala.
Ahora záfate y gira.
835
01:08:45,318 --> 01:08:47,148
- Eso es. Muy bien.
- ¿Sí?
836
01:08:47,802 --> 01:08:49,849
Hola, Reacher. Mira esto.
837
01:08:51,427 --> 01:08:52,910
- ¿Lista?
- Sí.
838
01:08:54,208 --> 01:08:55,208
¡Agárrala!
839
01:08:56,413 --> 01:08:57,745
- Bien.
- ¿Sí?
840
01:08:58,180 --> 01:08:59,759
¿Qué opinas?
841
01:09:00,669 --> 01:09:04,751
Créeme. Si no tienes esa maniobra,
puedes darte por muerta.
842
01:09:08,352 --> 01:09:10,510
Muy bien. Probemos otra vez.
Le añadiremos...
843
01:09:10,712 --> 01:09:12,679
una patada en las pelotas, ¿sí?
844
01:09:12,880 --> 01:09:14,880
Bienvenido a Nueva Orleans.
Soy el Tte. Decoudreau.
845
01:09:14,947 --> 01:09:16,426
Le ayudaremos en todo lo posible.
846
01:09:16,628 --> 01:09:20,047
- ¿Qué averiguaron?
- Los del avión eran exmilitares.
847
01:09:20,198 --> 01:09:21,395
Les dieron una buena golpiza.
848
01:09:21,597 --> 01:09:23,958
- ¿Para quién trabajan?
- Dicen que están desempleados.
849
01:09:24,559 --> 01:09:25,559
Sí, seguro.
850
01:09:25,821 --> 01:09:29,090
Quiero sus registros bancarios,
historiales de servicio, sus viajes...
851
01:09:29,291 --> 01:09:31,133
su registro de armas, de auto...
852
01:09:31,334 --> 01:09:34,608
qué desayunan, su sabor favorito
de helado. Y lo quiero ya.
853
01:09:34,809 --> 01:09:35,809
Sí, señor.
854
01:09:44,999 --> 01:09:46,332
¿Está dormida?
855
01:09:53,819 --> 01:09:55,854
Hablé con la esposa
de Prudhomme.
856
01:09:56,979 --> 01:09:58,799
Resulta que es drogadicto.
857
01:10:00,810 --> 01:10:02,744
No sabía dónde estaba.
858
01:10:04,888 --> 01:10:06,705
Pero me dio una foto.
859
01:10:12,466 --> 01:10:15,489
¿Estás más molesta
porque te traté como mujer...
860
01:10:15,591 --> 01:10:17,353
o porque te traté como hombre?
861
01:10:19,142 --> 01:10:20,950
Me molesta no haberte noqueado.
862
01:10:22,876 --> 01:10:27,407
Yo debí haber ido. Sé cuidarme.
Me hubiera ido mejor.
863
01:10:27,739 --> 01:10:28,751
Quizá.
864
01:10:30,293 --> 01:10:31,753
Gracias por la disculpa.
865
01:10:33,165 --> 01:10:36,072
¿Tanto te importa tomar
todas las decisiones?
866
01:10:36,275 --> 01:10:37,642
¡Ay, eres un imbécil!
867
01:10:37,843 --> 01:10:38,930
¿Sabes qué?
868
01:10:42,744 --> 01:10:44,346
Bueno, yo...
869
01:10:48,220 --> 01:10:50,862
Estoy acostumbrado
a trabajar solo. Estoy...
870
01:10:51,883 --> 01:10:53,743
acostumbrado a estar solo.
871
01:10:54,912 --> 01:10:55,995
Obviamente.
872
01:10:56,196 --> 01:10:57,673
Estoy tratando de disculparme.
873
01:10:59,885 --> 01:11:00,885
Sigue.
874
01:11:01,714 --> 01:11:03,405
¿Qué sugieres que hagamos?
875
01:11:03,907 --> 01:11:07,663
- No te pongas condescendiente.
- Estoy pidiendo tu opinión.
876
01:11:09,386 --> 01:11:12,343
Podríamos ir a Asuntos Veteranos.
- Ahí iría ParaSource.
877
01:11:12,546 --> 01:11:14,916
- ¿La policía militar local?
- Nos arrestarían.
878
01:11:15,017 --> 01:11:16,736
Muy bien. ¿Entonces cuál es tu plan?
879
01:11:17,934 --> 01:11:19,751
No sabes qué decir.
880
01:11:20,767 --> 01:11:24,493
Eres como una fiera. Tienes su rastro
en la nariz y quieres sangre.
881
01:11:26,053 --> 01:11:27,838
Todavía no entiendes, ¿verdad?
882
01:11:28,712 --> 01:11:32,086
Mataron a mis hombres.
Me quitaron mi empleo, ¡mi vida!
883
01:11:33,383 --> 01:11:36,545
No quiero vengarme como tú,
quiero vengarme más.
884
01:12:13,032 --> 01:12:14,532
¿Quieres ver si ya despertó?
885
01:12:14,733 --> 01:12:17,702
Tenemos que desayunar
y pensar qué hacer ahora.
886
01:12:18,301 --> 01:12:21,368
- ¿Qué hacemos con la niña?
- La niña tiene nombre.
887
01:12:23,684 --> 01:12:24,936
Ya lo sé.
888
01:12:25,338 --> 01:12:26,971
¿Por qué eres tan duro con ella?
889
01:12:27,253 --> 01:12:28,479
Es un mundo cruel.
890
01:12:30,023 --> 01:12:31,775
Cuanto antes lo sepa, mejor.
891
01:12:31,976 --> 01:12:33,943
¿No crees que ya lo sabe?
892
01:12:35,219 --> 01:12:37,388
Reacher, ¿y si es tuya?
893
01:12:41,369 --> 01:12:43,990
Entonces debería haber
estado ahí hace 15 años.
894
01:12:55,605 --> 01:12:56,605
¿Sam?
895
01:13:00,095 --> 01:13:01,250
No está aquí.
896
01:13:01,451 --> 01:13:03,075
- Me voy a vestir.
- ¿E ir a dónde?
897
01:13:03,277 --> 01:13:04,755
¿Te dijo algo?
898
01:13:05,337 --> 01:13:06,856
Dijo que debería irse.
899
01:13:14,192 --> 01:13:15,357
¿Qué hay?
900
01:13:15,791 --> 01:13:17,459
- ¿Dónde andabas?
- Salí.
901
01:13:17,560 --> 01:13:18,560
¿Estás loca?
902
01:13:18,684 --> 01:13:20,947
- Quería ayudarlos.
- ¿Cómo ibas a ayudar?
903
01:13:21,148 --> 01:13:22,588
Dijeron que Prudhomme
era drogadicto.
904
01:13:22,622 --> 01:13:24,492
- Nunca te dijimos...
- Los oí.
905
01:13:24,793 --> 01:13:28,402
Me enteré que en el 9 distrito hay
un lugar adonde van los veteranos.
906
01:13:29,234 --> 01:13:31,182
Una bodega vieja.
907
01:13:31,384 --> 01:13:33,168
La gente me cuenta cosas.
Es un don.
908
01:13:33,370 --> 01:13:34,779
¿Sabes lo peligroso que fue eso?
909
01:13:34,980 --> 01:13:36,834
Ya te dije.
Me sé cuidarme sola.
910
01:13:36,935 --> 01:13:39,114
Tienes 15 años.
Hay gente buscándote.
911
01:13:39,215 --> 01:13:40,937
Cuando hay peligro,
busco al macho alfa.
912
01:13:41,137 --> 01:13:43,957
- ¿Y él te protege?
- No, lo insulto.
913
01:13:44,458 --> 01:13:47,177
Los hombres fuertes no te lastiman.
Los débiles te lastiman.
914
01:13:47,856 --> 01:13:49,692
Los fuertes siempre tienen
hermanas menores.
915
01:13:50,291 --> 01:13:54,118
O quieren tener una.
No sé por qué, pero así es.
916
01:13:56,694 --> 01:13:58,532
Estoy muy cansada.
917
01:14:03,502 --> 01:14:04,976
No puedo hacer esto.
918
01:14:18,519 --> 01:14:19,878
Fue una gran estupidez.
919
01:14:20,637 --> 01:14:21,637
Ya lo sé.
920
01:14:22,743 --> 01:14:24,915
Por favor,
no vuelvas a hacer eso.
921
01:14:27,803 --> 01:14:28,962
De nada.
922
01:14:54,469 --> 01:14:55,469
Oye.
923
01:14:56,782 --> 01:14:58,558
Busquemos a Prudhomme.
924
01:15:05,617 --> 01:15:06,698
PROGRAMA DE DEPENDENCIA
A LOS OPIÁCEOS
925
01:15:06,722 --> 01:15:08,491
Perdón. ¿Puede mirar esta foto?
926
01:15:11,030 --> 01:15:16,068
Los veteranos lo llaman el noveno círculo
del infierno. Ahí debe estar.
927
01:15:16,169 --> 01:15:17,169
Gracias.
928
01:15:46,789 --> 01:15:48,117
¡Tengo dinero...
929
01:15:48,757 --> 01:15:50,643
para Daniel Prudhomme!
930
01:15:52,505 --> 01:15:53,986
¿Cuánto?
931
01:15:54,624 --> 01:15:56,070
Más de lo que necesita.
932
01:15:58,110 --> 01:15:59,724
¿Cuánto?
933
01:16:00,226 --> 01:16:01,485
Conoce a Prudhomme?
934
01:16:01,787 --> 01:16:02,987
Depende.
935
01:16:03,400 --> 01:16:05,034
Es una pregunta sencilla.
936
01:16:05,310 --> 01:16:06,943
¿Por qué lo busca?
937
01:16:07,646 --> 01:16:10,602
Ya le dije. Quiero darle dinero.
938
01:16:13,423 --> 01:16:15,124
Usted es Daniel Prudhomme, ¿no?
939
01:16:20,026 --> 01:16:21,425
¿El especialista Daniel Prudhomme?
940
01:16:24,738 --> 01:16:25,810
Sí, señora.
941
01:16:26,212 --> 01:16:27,600
¿Trabajó para ParaSource?
942
01:16:32,543 --> 01:16:34,483
Habló con dos policías militares.
943
01:16:34,785 --> 01:16:36,631
Los sargentos Mirkovich y Cibelli.
944
01:16:37,459 --> 01:16:38,929
Lo interrogaron en Bagram.
945
01:16:43,555 --> 01:16:45,256
No, nunca he oído hablar de ellos.
946
01:16:46,954 --> 01:16:49,245
¡Los sargentos Mirkovich y Cibelli!
947
01:16:50,457 --> 01:16:52,225
Mirkovich tenía una hija
de seis años.
948
01:16:52,626 --> 01:16:55,902
La esposa de Cibelli está embarazada
con el primero. ¡Ahora dígame...
949
01:16:56,405 --> 01:16:57,975
qué pasó!
950
01:16:58,177 --> 01:16:59,530
Me matarán.
951
01:17:00,652 --> 01:17:01,874
Ella lo matará.
952
01:17:03,295 --> 01:17:06,824
Nosotros lo protegeremos,
pero tiene que decirnos todo.
953
01:17:11,243 --> 01:17:13,818
ParaSource estaba sacando
convoyes de Bagram.
954
01:17:14,695 --> 01:17:16,678
Nos encargábamos de
la seguridad de la base.
955
01:17:16,878 --> 01:17:19,929
Yo solo tenía que mentir y decir
que había registros de todas las armas.
956
01:17:20,432 --> 01:17:23,319
Me pagaban mucho dinero
por callarme la boca.
957
01:17:24,560 --> 01:17:27,724
Dejamos suficientes armas allá
para empezar otra guerra.
958
01:17:28,526 --> 01:17:32,688
ParaSource vendía las armas
en vez de traerlas de vuelta a EE. UU.
959
01:17:32,890 --> 01:17:34,191
2 ARMAS
960
01:17:34,599 --> 01:17:35,730
¿Qué salió mal?
961
01:17:35,931 --> 01:17:40,140
Los caudillos querían renegociar.
ParaSource se negó.
962
01:17:41,635 --> 01:17:44,277
Al día siguiente, íbamos
por unos campos de amapola.
963
01:17:44,477 --> 01:17:46,529
Un convoy voló en pedazos.
964
01:17:54,089 --> 01:17:56,164
Yo estaba aterrado.
965
01:17:57,204 --> 01:17:59,817
El ejército tuvo que mandar
un ejército de búsqueda y rescate.
966
01:18:00,018 --> 01:18:02,858
Tres soldados de rescate
murieron en el camino.
967
01:18:05,276 --> 01:18:06,880
Yo conocía a dos de ello.
968
01:18:10,916 --> 01:18:12,997
¿Qué pasó después
de que hizo su declaración?
969
01:18:16,618 --> 01:18:18,934
Nada. Les dije todo.
970
01:18:20,096 --> 01:18:23,051
Pero había un tipo.
Trabajaba para ParaSource.
971
01:18:23,453 --> 01:18:27,505
Me dijo que no me preocupara,
que él se encargará de todo.
972
01:18:27,706 --> 01:18:29,292
Poco tiempo después...
973
01:18:29,493 --> 01:18:31,097
me enteré que los habían matado.
974
01:18:34,781 --> 01:18:36,299
Desaparecí.
975
01:18:37,302 --> 01:18:39,425
Volví a Estados Unidos.
976
01:18:42,428 --> 01:18:44,638
Me hubieran matado
de haberme quedado.
977
01:18:46,924 --> 01:18:48,160
Yo...
978
01:18:49,096 --> 01:18:51,341
empecé a inyectarme allá.
979
01:18:52,499 --> 01:18:55,744
Pensé que si podía volver a casa...
980
01:18:56,446 --> 01:18:58,328
podría dejarlo.
981
01:19:00,364 --> 01:19:01,536
Pero no fue así.
982
01:19:02,618 --> 01:19:04,024
No.
983
01:19:05,507 --> 01:19:08,144
Hay más droga en las calles
de Nueva Orleans...
984
01:19:08,545 --> 01:19:11,017
que la que producen en Afganistán.
985
01:19:11,919 --> 01:19:13,549
Algo está mal.
986
01:19:14,086 --> 01:19:16,399
- Los números no tienen sentido.
- ¿De qué hablas?
987
01:19:16,738 --> 01:19:21,338
¿Por qué arriesgar enormes contratos
vendiendo armas en el mercado negro?
988
01:19:22,794 --> 01:19:25,943
- ParaSource es más inteligente.
- Sí, son muy inteligentes.
989
01:19:26,964 --> 01:19:30,537
¿Qué pasó de nuestro lado? ¿Nadie
vio que las cajas estaban vacías?
990
01:19:30,938 --> 01:19:33,632
Probablemente algún tonto como yo.
991
01:19:35,525 --> 01:19:37,773
Tenemos que meternos
en uno de esos transportes.
992
01:19:39,423 --> 01:19:43,103
El avión sale de Bagram
todos los viernes a las 0600.
993
01:19:43,604 --> 01:19:45,363
Seis horas a Frankfurt.
994
01:19:45,565 --> 01:19:47,971
Descansar, cargar combustible,
once horas más a EE. UU.
995
01:19:48,918 --> 01:19:50,740
Llegará esta noche a las 10.
996
01:20:01,299 --> 01:20:03,049
Volveremos a las 9 pm
997
01:20:09,713 --> 01:20:11,596
Y fue sin salsa picante.
998
01:20:12,485 --> 01:20:14,412
Tiene que decirme que valió la pena.
999
01:20:14,613 --> 01:20:17,176
Hola. ¿Cómo estás, jefe?
1000
01:20:17,576 --> 01:20:20,217
- ¡Eres un tipo muy guapo!
- No, no, no.
1001
01:20:20,371 --> 01:20:23,041
- No gracias.
- Esta chica quiere darse el gusto.
1002
01:20:23,242 --> 01:20:25,955
- No tengo dinero.
- Hoy no, corazón.
1003
01:20:26,156 --> 01:20:28,108
- Peor para él.
- Vete ya.
1004
01:20:28,266 --> 01:20:29,525
Está bien.
1005
01:20:31,011 --> 01:20:33,318
- ¿Tengo mi billetera?
- No le pasó nada.
1006
01:20:33,620 --> 01:20:35,174
Tengo mi billetera.
1007
01:20:38,440 --> 01:20:40,685
- ¿Lo hiciste?
- Justo como lo negociamos.
1008
01:20:42,685 --> 01:20:44,458
- ¿Y bien?
- Hecho.
1009
01:20:49,715 --> 01:20:50,992
Haz la llamada.
1010
01:20:56,255 --> 01:20:57,573
¿Es el tuyo?
1011
01:20:58,206 --> 01:20:59,745
No, es el mío.
1012
01:21:08,414 --> 01:21:09,414
¿Quién habla?
1013
01:21:09,603 --> 01:21:11,690
Tengo un testigo
que me puede exonerar.
1014
01:21:11,891 --> 01:21:13,539
Pero tiene que sobrevivir.
1015
01:21:13,740 --> 01:21:16,591
¿Por qué no viene a la base?
Lo podemos discutir.
1016
01:21:16,792 --> 01:21:20,337
- ¿Me garantiza su seguridad?
- Usted ya no está al mando.
1017
01:21:20,638 --> 01:21:24,206
Usted tampoco. Agentes se le han
adelantado todo el tiempo.
1018
01:21:24,617 --> 01:21:26,252
¿Quiénes eran los tipo del avión?
1019
01:21:26,454 --> 01:21:28,054
¿Quién intentó matarme
en mi celda?
1020
01:21:28,455 --> 01:21:31,112
Le daré un nombre: ParaSouece.
1021
01:21:31,714 --> 01:21:35,828
Otros dos nombres significativos:
Bagdad. Basora.
1022
01:21:36,128 --> 01:21:38,180
No somos principiantes, ¿verdad?
1023
01:21:38,474 --> 01:21:42,897
¿Cree que me gusta esta posición?
Tengo un trabajo y lo cumpliré.
1024
01:21:43,029 --> 01:21:46,006
Voy a suponer que no está
involucrado en todo esto.
1025
01:21:46,208 --> 01:21:49,505
Mire atrás del teléfono.
Venga solo y que nadie lo siga.
1026
01:21:50,878 --> 01:21:52,543
Muelle Nicholls
8 p.m.
1027
01:21:59,699 --> 01:22:02,484
Decoudreau a Espin.
1028
01:22:02,686 --> 01:22:04,277
Habla Espin. Adelante.
1029
01:22:04,478 --> 01:22:08,534
Identificamos a los chicos del avión.
Lo pagó la CIA. de las Islas Caimán.
1030
01:22:08,735 --> 01:22:12,219
Rastreamos las cuentas de banco
hasta un contratista militar...
1031
01:22:12,420 --> 01:22:13,721
ParaSource.
1032
01:22:13,922 --> 01:22:16,324
Sí. ¿Cómo lo supo?
1033
01:22:16,670 --> 01:22:20,520
Olvídelo. Consígame todo lo que pueda
sobre ParaSource, todo en absoluto.
1034
01:22:21,048 --> 01:22:23,130
Voy en camino
a recoger a un testigo.
1035
01:22:23,331 --> 01:22:24,534
Mandaremos apoyo.
1036
01:22:24,832 --> 01:22:27,680
No, colóquense a dos minutos.
Esperen mi señal.
1037
01:22:27,881 --> 01:22:29,755
No es el procedimiento, señor.
1038
01:22:30,056 --> 01:22:31,920
No, eso es una orden.
1039
01:22:32,178 --> 01:22:34,962
Reacher conoce el juego.
Si huele a la policía, huirá.
1040
01:22:35,563 --> 01:22:38,374
Nos quedaremos a dos minutos.
¿Cuál es la dirección?
1041
01:22:38,874 --> 01:22:41,705
El muelle de la calle Nicholls.
Espin Fuera.
1042
01:22:41,906 --> 01:22:43,908
El muelle de la calle Nicholls.
1043
01:22:44,976 --> 01:22:46,002
Sin testigos.
1044
01:23:37,382 --> 01:23:38,382
¡Alto!
1045
01:23:38,588 --> 01:23:39,788
¡No dispare!
1046
01:23:39,889 --> 01:23:42,204
No me mate. Vine a ayudar.
1047
01:23:42,453 --> 01:23:45,967
- ¿Usted es testigo?
- Sí. Yo soy testigo.
1048
01:23:49,585 --> 01:23:51,050
¿Dónde demonios está?
1049
01:23:51,351 --> 01:23:53,249
- ¿Tiene lo que necesita?
- No es suficiente.
1050
01:23:53,451 --> 01:23:55,485
Le sugiero que escuche
lo que tiene que decir.
1051
01:23:57,941 --> 01:24:00,754
- Lo puedo ayudar.
- Muy bien. Adelante.
1052
01:24:01,539 --> 01:24:03,380
Me gustan las historias.
Cuéntame una.
1053
01:24:07,031 --> 01:24:10,355
Volvemos al maratón de Halloween.
1054
01:24:10,556 --> 01:24:13,991
¿Tienes tu disfraz
para el desfile de esta noche?
1055
01:25:02,930 --> 01:25:04,426
- Voy a reportar esto.
- Lo cubro.
1056
01:25:07,912 --> 01:25:09,855
Oficial herido, muelle Nicholls.
1057
01:25:27,350 --> 01:25:28,367
Ya no tengo balas.
1058
01:26:18,315 --> 01:26:19,702
Todavía lo buscan por asesinato.
1059
01:26:20,435 --> 01:26:21,435
Así es.
1060
01:26:21,848 --> 01:26:25,376
Soy un asesino desalmado.
Por eso lo salvé.
1061
01:26:26,072 --> 01:26:28,018
¿Le dijo Prudhomme lo que pasó?
1062
01:26:28,419 --> 01:26:29,729
La mayoría.
1063
01:26:30,091 --> 01:26:32,384
Cibelli y Mirkovich eran amigos suyos.
1064
01:26:33,139 --> 01:26:34,072
Así es.
1065
01:26:34,073 --> 01:26:36,014
ParaSourse ordenó sus asesinatos.
1066
01:26:36,761 --> 01:26:38,172
E intentaron matarlo a usted.
1067
01:26:38,373 --> 01:26:40,561
Les han dado armas a insurgentes.
1068
01:26:41,128 --> 01:26:43,971
Van a necesitar más pruebas que
la palabra de un drogadicto muerto.
1069
01:26:44,272 --> 01:26:46,058
Usted nos ayudará a conseguirlas.
1070
01:26:48,378 --> 01:26:50,767
Tome. Pónganos las esposas
y arréstenos.
1071
01:26:50,967 --> 01:26:54,050
Llévenos a la pista
de ParaSource en una hora.
1072
01:27:02,804 --> 01:27:05,445
Tiene que sacar
una conclusión prematura.
1073
01:27:09,209 --> 01:27:11,283
Sí. Gracias.
1074
01:27:11,661 --> 01:27:13,160
Esto es lo que sabemos:
1075
01:27:13,362 --> 01:27:17,315
Hace 6 meses, ParaSource perdió
contratos de más de mil millones.
1076
01:27:17,316 --> 01:27:19,621
Están sangrando efectivo,
y los bancos quieren sangre.
1077
01:27:19,822 --> 01:27:22,498
Ahora, de repente,
empiezan a pagar sus deudas.
1078
01:27:22,900 --> 01:27:26,495
¿Cuánto dinero pueden ganar
vendiendo armas en el mercado negro?
1079
01:27:26,696 --> 01:27:28,618
Una M4 vale ¿qué? ¿$5,000?
1080
01:27:29,020 --> 01:27:30,871
Un lanzamisiles vale la mitad de eso.
1081
01:27:31,072 --> 01:27:33,379
No es nada comparado
con los contratos del gobierno.
1082
01:27:33,580 --> 01:27:35,454
¿Cómo están ganando dinero?
1083
01:27:38,977 --> 01:27:41,197
Servicio a huéspedes.
¿En qué puedo servirle?
1084
01:27:41,299 --> 01:27:43,282
Hola ¿Tiene servicio a cuartos?
1085
01:27:43,663 --> 01:27:45,963
Disculpe, veo que pagó en efectivo.
1086
01:27:46,164 --> 01:27:48,404
No podemos darle ese servicio
sin una tarjeta de crédito.
1087
01:27:49,165 --> 01:27:51,082
Sí, espere un segundo.
1088
01:27:51,483 --> 01:27:54,394
Entienda que el desfile está cerca
y puede tardar un poco.
1089
01:27:54,595 --> 01:27:57,023
Está bien. Me muero de hambre.
1090
01:27:57,624 --> 01:27:58,917
¿Aceptan la tarjeta visa?
1091
01:28:04,527 --> 01:28:05,527
¿Señor?
1092
01:28:05,629 --> 01:28:07,707
Usaron una de las tarjetas robadas.
1093
01:28:07,908 --> 01:28:11,007
Hotel Dauphin. Calle Royal 1018.
1094
01:28:12,451 --> 01:28:13,947
Es la chica.
1095
01:28:17,257 --> 01:28:18,803
Se lo advertí.
1096
01:28:49,311 --> 01:28:50,393
¿Su identificación?
1097
01:28:50,655 --> 01:28:53,281
Capitán Anthony Espin
policía militar de la 110.
1098
01:28:53,604 --> 01:28:55,059
Pediré autorización.
1099
01:29:02,653 --> 01:29:05,260
Están bajando las cajas.
Tenemos que entrar.
1100
01:29:17,642 --> 01:29:19,177
¿Ahora qué, mayor?
1101
01:29:19,547 --> 01:29:22,571
Ahora... imponemos la ley.
1102
01:29:23,508 --> 01:29:25,042
Cinturones de seguridad, por favor.
1103
01:29:35,350 --> 01:29:36,488
- ¿Turner?
- Mayor.
1104
01:29:57,225 --> 01:30:00,653
- ¡Bajen las armas!
- ¡Te voy a matar soldadito!
1105
01:30:00,754 --> 01:30:02,772
¡Échense al piso!
- ¡No se muevan!
1106
01:30:02,973 --> 01:30:04,869
- ¡Bajen las armas!
- ¡Suétenlas!
1107
01:30:11,914 --> 01:30:15,468
Suéltenlas, muchachos. Bájenlas.
Suéltenlas.
1108
01:30:16,163 --> 01:30:17,401
Cielos.
1109
01:30:19,142 --> 01:30:21,109
Cálmate, hijo.
1110
01:30:22,205 --> 01:30:23,909
¿Qué pasa aquí?
1111
01:30:25,611 --> 01:30:27,527
¿Usted dirige esta operación?
1112
01:30:27,728 --> 01:30:30,760
Soy el general James Harkness.
Yo dirijo esta compañía.
1113
01:30:31,143 --> 01:30:34,151
Tenemos motivos para pensar
que se cometió un crimen.
1114
01:30:34,935 --> 01:30:36,136
¿Y usted es...?
1115
01:30:36,438 --> 01:30:40,113
La mayor Susan Turner.
Policía militar de la 110.
1116
01:30:40,357 --> 01:30:44,302
¿La mayor que buscan los PM
por espionaje?
1117
01:30:45,152 --> 01:30:46,782
¿Se refiere a estos PM?
1118
01:30:47,661 --> 01:30:52,513
Estas cajas deben contener
armas del ejército de EE. UU.
1119
01:30:52,815 --> 01:30:55,998
Usted se las vendió a los insurgentes.
1120
01:30:56,099 --> 01:30:57,915
Y ahora están vacías.
1121
01:31:00,272 --> 01:31:02,948
¿Sabe quién soy yo, mayor?
1122
01:31:03,450 --> 01:31:04,694
Sí...
1123
01:31:05,106 --> 01:31:07,131
general. Lo sé.
1124
01:31:08,972 --> 01:31:12,356
Es el hombre responsable de la muerte
de dos hombres míos.
1125
01:31:14,346 --> 01:31:18,314
Abra esas cajas antes de que
lo agarre de sus pelos implantados...
1126
01:31:18,415 --> 01:31:21,036
y le quite a bofetadas
esa sonrisa del rostro.
1127
01:31:26,755 --> 01:31:30,014
¿Qué dice el manifiesto
que hay ahí dentro?
1128
01:31:31,032 --> 01:31:33,537
Lanzamisiles AT4, señor.
1129
01:31:34,649 --> 01:31:35,983
Ábrala.
1130
01:31:38,905 --> 01:31:39,910
Ábrala.
1131
01:31:58,383 --> 01:31:59,596
Abra esa.
1132
01:32:03,594 --> 01:32:04,809
¡Ábrala!
1133
01:32:06,393 --> 01:32:07,393
Ábrala.
1134
01:32:15,208 --> 01:32:16,892
Abra esa.
1135
01:32:16,993 --> 01:32:19,061
¡Dije que abriera esa caja!
1136
01:32:21,946 --> 01:32:22,946
Ábrala.
1137
01:32:31,311 --> 01:32:32,363
Teniente...
1138
01:32:32,657 --> 01:32:37,174
haga su maldito trabajo,
y arreste a esta mujer.
1139
01:33:00,917 --> 01:33:04,228
Disculpe, mayor.
Va a tener que venir conmigo.
1140
01:33:12,311 --> 01:33:13,541
Tienes razón.
1141
01:33:14,043 --> 01:33:16,136
Los números no tienen sentido.
1142
01:33:22,372 --> 01:33:23,760
Señor. Señor.
1143
01:33:24,062 --> 01:33:25,232
Paren a ese hombre.
1144
01:33:25,333 --> 01:33:26,994
- ¡Reacher!
- ¡Paren a ese hombre!
1145
01:33:28,725 --> 01:33:30,174
¡Párenlo!
1146
01:33:31,610 --> 01:33:33,345
¡Dispárenle! ¡Ahora!
1147
01:33:34,234 --> 01:33:35,820
Tranquilo, hijo.
1148
01:33:54,366 --> 01:33:55,821
Opio puro.
1149
01:34:02,336 --> 01:34:04,117
Ahora los números tienen sentido.
1150
01:34:12,213 --> 01:34:13,850
Llévenselo de aquí.
1151
01:34:26,798 --> 01:34:28,020
Hola.
1152
01:34:28,822 --> 01:34:30,861
Buenas noches. Busco a un hombre...
1153
01:34:30,962 --> 01:34:33,591
una mujer y una adolescente rubia.
1154
01:34:33,692 --> 01:34:36,357
Lo siento. No puedo darle
ese tipo de información.
1155
01:34:36,559 --> 01:34:40,009
Estoy buscando a dos adultos
y una chica rubia.
1156
01:34:40,655 --> 01:34:41,665
Busque la llave.
1157
01:34:48,985 --> 01:34:51,847
Arrestamos a un general.
Y son por lo menos 500 kilos.
1158
01:34:54,807 --> 01:34:55,807
Sam.
1159
01:34:55,932 --> 01:34:57,792
Reacher, ¡es é! ¡Está aquí!
1160
01:34:58,093 --> 01:35:00,178
- ¿Qué?
- ¡En el hotel! ¡Date prisa!
1161
01:35:01,759 --> 01:35:03,386
Sam, escúchame.
1162
01:35:03,497 --> 01:35:05,740
¿Sam? ¡Sam!
1163
01:35:43,360 --> 01:35:45,219
Espera, ¿qué? ¡Momento!
1164
01:35:45,520 --> 01:35:47,325
¿Qué haces?
1165
01:35:47,927 --> 01:35:49,762
Adónde vas? ¡Regresa!
1166
01:36:02,433 --> 01:36:03,580
No contesta.
1167
01:36:03,781 --> 01:36:04,814
Prueba otra vez.
1168
01:36:10,270 --> 01:36:11,270
¡Auto!
1169
01:36:45,347 --> 01:36:46,571
¿Sam?
1170
01:36:53,439 --> 01:36:54,882
No está en el hotel.
1171
01:36:55,083 --> 01:36:57,392
- Está en la calle.
- ¿Cómo lo sabes?
1172
01:36:58,779 --> 01:37:00,281
Es lo que haría yo.
1173
01:37:13,225 --> 01:37:14,667
¡Iré por aquí!
1174
01:37:26,502 --> 01:37:29,276
- ¿Vieron algo?
- No hallamos ni rastro de ella.
1175
01:37:29,478 --> 01:37:30,478
Se está escondiendo.
1176
01:37:42,504 --> 01:37:43,510
Reacher.
1177
01:37:43,812 --> 01:37:46,467
Acabemos esto. Tú y yo nada más.
1178
01:37:46,668 --> 01:37:49,628
Me voy a divertir un poco
con tu hermosa niñita.
1179
01:37:49,771 --> 01:37:51,104
No es mi niñita.
1180
01:37:51,259 --> 01:37:53,045
¿Detecto miedo en tu voz?
1181
01:37:53,247 --> 01:37:57,719
Te voy a romper los brazos,
las piernas y el cuello.
1182
01:37:57,920 --> 01:38:00,077
Lo que detectas es emoción.
1183
01:38:00,278 --> 01:38:01,846
¡Oye, tú! ¡Sal de ahí!
1184
01:38:02,047 --> 01:38:03,895
¡Anda! ¡Ahora mismo! ¡Fuera!
1185
01:38:04,361 --> 01:38:05,735
Buen intento, Jack.
1186
01:38:05,924 --> 01:38:08,584
Encontré una manera de herirte
como jamás te han herido.
1187
01:38:35,284 --> 01:38:36,284
¡Samantha!
1188
01:38:47,644 --> 01:38:50,711
- ¿La encontraste?
- Calle Chartres. Hotel Lafitte.
1189
01:39:23,544 --> 01:39:25,629
¡Sam, corre! ¡Corre!
1190
01:41:54,130 --> 01:41:55,606
¡Dispárame y la suelto!
1191
01:41:57,793 --> 01:41:59,574
Dispara. Dispara, Jack.
1192
01:42:01,176 --> 01:42:02,744
¿No? ¡Dispara!
1193
01:42:04,192 --> 01:42:06,046
ParaSouce está arruinada.
1194
01:42:06,447 --> 01:42:08,219
Harknees está custodia.
1195
01:42:08,585 --> 01:42:12,411
Felicidades, Jack.
Me importa un demonio.
1196
01:42:13,983 --> 01:42:16,110
¡Cállate! ¡Cállate!
1197
01:42:17,831 --> 01:42:19,566
Te dije que esto iba a pasar.
1198
01:42:20,724 --> 01:42:23,575
Dijiste que esto era entre tú y yo.
1199
01:42:24,076 --> 01:42:26,042
Deja la pistola.
1200
01:42:29,997 --> 01:42:31,929
¡Está bien! Está bien. Solo...
1201
01:42:34,075 --> 01:42:35,076
Está bien.
1202
01:42:35,645 --> 01:42:38,482
Si bajo el arma... la dejas ir.
1203
01:42:43,332 --> 01:42:45,049
Mi vida por la suya.
1204
01:42:45,251 --> 01:42:46,251
¡No!
1205
01:42:48,410 --> 01:42:49,458
Muy bien.
Me gusta.
1206
01:42:50,211 --> 01:42:51,264
Trato hecho, Jack.
1207
01:42:52,080 --> 01:42:54,489
Tranquila, Sam. Mírame.
1208
01:42:54,990 --> 01:42:57,594
Está bien. Es la única manera.
1209
01:42:58,512 --> 01:43:00,064
Está bien.
1210
01:43:01,629 --> 01:43:03,662
Voy a poner el arma en el suelo.
1211
01:43:12,553 --> 01:43:14,245
¿Sabes lo que esto significa?
1212
01:43:16,361 --> 01:43:18,736
Que podemos darnos por muertos.
1213
01:43:24,511 --> 01:43:25,813
Aquí.
1214
01:43:26,373 --> 01:43:27,983
Patéala hacia mí.
1215
01:45:27,797 --> 01:45:28,936
Mírame.
1216
01:45:31,129 --> 01:45:32,359
Mírame.
1217
01:45:56,550 --> 01:45:57,550
Oye.
1218
01:45:58,057 --> 01:46:01,254
- ¿Estás bien?
- Creo que sí. Reacher, mira aquí.
1219
01:46:03,843 --> 01:46:05,294
Estoy aquí.
1220
01:46:14,460 --> 01:46:15,665
¿Puedes caminar?
1221
01:46:17,043 --> 01:46:18,502
Claro.
1222
01:46:22,121 --> 01:46:23,489
Del otro lado.
1223
01:46:28,818 --> 01:46:32,094
- ¡Caray, saltaste de un edificio!
- Sí, ya lo sé.
1224
01:46:32,395 --> 01:46:33,949
¿Te dolió?
- Sí.
1225
01:46:34,381 --> 01:46:36,032
¿Viste la altura que saltaste?
1226
01:46:36,232 --> 01:46:38,799
¿Podríamos tener esta conversación
en otro momento?
1227
01:47:20,805 --> 01:47:21,847
Gracias.
1228
01:47:24,822 --> 01:47:26,295
Es curioso.
1229
01:47:27,871 --> 01:47:31,395
Viniste buscando a una chica
y acabaste con otra.
1230
01:47:34,581 --> 01:47:36,295
Mantenme al tanto.
1231
01:47:40,354 --> 01:47:42,015
Todavía tengo tu número.
1232
01:47:48,027 --> 01:47:49,271
Adiós, Reacher.
1233
01:47:49,573 --> 01:47:50,684
Mayor.
1234
01:48:11,838 --> 01:48:13,358
Me da gusto de verla
de regreso, mayor.
1235
01:48:14,796 --> 01:48:16,233
Gracias, capitán.
1236
01:48:42,789 --> 01:48:45,014
Perdón. Había mucho tráfico.
1237
01:48:47,787 --> 01:48:49,101
Camiseta nueva.
1238
01:48:49,779 --> 01:48:50,828
Cállate.
1239
01:48:51,980 --> 01:48:53,280
Gracias por venir.
1240
01:48:56,802 --> 01:48:58,221
Entonces, Reacher...
1241
01:48:59,670 --> 01:49:01,303
¿eres mi padre o no?
1242
01:49:03,889 --> 01:49:06,425
Lo veremos cuando llegue tu madre.
1243
01:49:06,761 --> 01:49:08,399
¿Crees que la reconocerás?
1244
01:49:10,333 --> 01:49:12,794
Me acuerdo de las mujeres
con las que me acuesto.
1245
01:49:13,904 --> 01:49:15,753
¿Crees que ella se acuerde?
1246
01:49:15,854 --> 01:49:16,992
Muchas gracias.
1247
01:49:23,507 --> 01:49:25,114
No eres mi padre.
1248
01:49:26,399 --> 01:49:27,593
¿Por qué lo dices?
1249
01:49:31,278 --> 01:49:32,816
¿Ves a esa mujer de allá?
1250
01:49:34,564 --> 01:49:37,876
¿La camarera que te
rellenó la taza tres veces?
1251
01:49:41,052 --> 01:49:42,503
Es ella.
1252
01:49:43,846 --> 01:49:46,284
Ninguno reconoció al otro.
1253
01:49:53,730 --> 01:49:56,211
- Siempre lo supe.
- No es cierto.
1254
01:49:56,909 --> 01:49:58,860
Debes sentir alivio.
1255
01:50:01,410 --> 01:50:02,811
En realidad, no.
1256
01:50:13,859 --> 01:50:15,553
¿Te vas a ir ya?
1257
01:50:17,471 --> 01:50:18,648
Así es.
1258
01:50:21,642 --> 01:50:23,375
¿Nunca te sientes muy solo?
1259
01:50:33,586 --> 01:50:35,108
A veces.
1260
01:50:38,124 --> 01:50:40,752
Puedes llamarme cuando suceda.
1261
01:50:56,171 --> 01:50:57,339
Entonces...
1262
01:51:01,540 --> 01:51:02,615
¿No deberías...?
1263
01:51:06,512 --> 01:51:07,718
Más vale que me vaya.
1264
01:51:09,886 --> 01:51:11,262
Tengo clase.
1265
01:51:14,291 --> 01:51:15,387
De dibujo.
1266
01:51:19,710 --> 01:51:21,937
No lo dejes, porque...
1267
01:51:22,857 --> 01:51:24,517
dibujas muy bien.
1268
01:51:28,484 --> 01:51:29,847
En serio.
1269
01:51:39,168 --> 01:51:40,862
Te va a ir muy bien, muchacha.
1270
01:51:49,361 --> 01:51:50,361
Bueno...
1271
01:52:35,285 --> 01:52:36,566
Nos vemos, Reacher.
1272
01:53:06,379 --> 01:53:08,870
¿YA ME EXTRAÑAS?