1 00:00:07,087 --> 00:00:09,214 2 00:00:09,298 --> 00:00:11,300 3 00:00:11,383 --> 00:00:15,346 خب ... لازمه راجع به وقتی که میخواستی منو بوس کنی حرف بزنیم ؟ 4 00:00:15,429 --> 00:00:17,181 نه فکر نمیکنم . لازم باشه درباره ـش حرفی بزنیم 5 00:00:17,264 --> 00:00:20,184 . آره درسته مثلاً درباره ـش چی باید بگیم ؟ 6 00:00:20,267 --> 00:00:22,436 ما دوستیم ؛ مگه نه ؟ 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,229 . آره . معلومه - . آره . دوستیم - 8 00:00:24,313 --> 00:00:27,024 فکرهم میکنم که مهمه که . دوست بمونیم 9 00:00:27,107 --> 00:00:28,609 . آره موافقم 10 00:00:28,693 --> 00:00:30,903 . و باهم دوست باشیم 11 00:00:30,986 --> 00:00:34,072 . آره . دوست - . برای هم هم دوست باشیم - 12 00:00:34,156 --> 00:00:36,283 . تازه ! تو داری ازدواج میکنی 13 00:00:36,367 --> 00:00:37,785 . درسته . تابستونِ بعدی 14 00:00:37,869 --> 00:00:39,620 . نانتکت" توی تابستون معرکه ـست" ( یک جزیره‌ی توریستی ) 15 00:00:39,704 --> 00:00:42,122 . مثل لس آنجلس گرم و خشک نیست 16 00:00:42,206 --> 00:00:44,416 ! خشکه 17 00:00:44,542 --> 00:00:46,043 18 00:00:46,126 --> 00:00:47,545 . خب ... میبینمت 19 00:00:47,628 --> 00:00:48,629 ... هنوز چند مایل با 20 00:00:48,713 --> 00:00:50,631 . پیاده میرم . شبِ قشنگیه 21 00:00:50,756 --> 00:00:53,342 ! ببخشید ! ببخشید 22 00:00:53,425 --> 00:00:54,886 ! گُه بگیره 23 00:00:54,968 --> 00:00:56,970 . "باید جلوی این عروسی رو بگیریم "تاد 24 00:00:57,054 --> 00:00:58,055 ! تـاد 25 00:00:59,640 --> 00:01:01,517 . اوه . تو "مالیبو" جا گذاشتمش 26 00:01:01,600 --> 00:01:03,977 27 00:01:04,061 --> 00:01:14,980 تي‌وي‌شو با افتخار تقديم ميکند 28 00:01:15,064 --> 00:01:25,071 مترجمين خشايار و جـواد 29 00:01:25,852 --> 00:01:43,352 زندگي واقعي در دنياي مجازي Forum.TVSHO.info 30 00:01:58,365 --> 00:02:01,660 مگه "دایان" دوست نداره با آقای "کره‌ی بادوم زمینی" ازدواج کنه ؟ 31 00:02:01,744 --> 00:02:05,038 نه اون فکر میکنه که میخواد . ولی واقعاً که نمیخواد 32 00:02:05,122 --> 00:02:07,374 برای همین الان باید مثل دوتا دوستِ خوب 33 00:02:07,458 --> 00:02:09,293 فکرهامون رو روی هم بریزیم 34 00:02:09,376 --> 00:02:12,087 . و مراسمِ دوست ـمون رو خراب کنیم 35 00:02:12,170 --> 00:02:13,464 ... اوه 36 00:02:13,547 --> 00:02:14,548 !واستا ببینم . چی ؟ 37 00:02:14,632 --> 00:02:16,926 . در اسرع وقت خودمو رسوندم موضوعِ مهم چیه ؟ 38 00:02:17,009 --> 00:02:18,844 باید یه راهی پیدا کنیم . که عروسی "دایان" رو بهم بزنیم 39 00:02:19,177 --> 00:02:20,721 ! باوشه 40 00:02:20,805 --> 00:02:22,347 یعنی وقتی که نصفه شب ... از خواب بلند شدی و 41 00:02:22,431 --> 00:02:24,809 بهم گفتی که سریع بیام اینجا چون "یه موضوعِ مهم" اتفاق افتاده 42 00:02:24,892 --> 00:02:26,894 منظورت از موضوع مهم 43 00:02:26,978 --> 00:02:29,271 این بوده که "دایان" میخواد یک سالِ دیگه عروسی کنه ؟ 44 00:02:29,354 --> 00:02:31,440 آره . تو ایده‌ای داری ؟ - . من کاری ندارم - 45 00:02:31,523 --> 00:02:33,567 قرار نیست دوباره . فکرم رو باتو بگذرونم 46 00:02:33,651 --> 00:02:35,820 . من توی بارم . آخرهفته هم هست 47 00:02:35,903 --> 00:02:37,571 . میخوام از خودم لذت ببرم 48 00:02:37,655 --> 00:02:38,864 اگه ایده‌ای نداری 49 00:02:38,948 --> 00:02:40,282 . بگو ایده‌ای ندارم 50 00:02:40,365 --> 00:02:42,242 . برام یه نوشیدنی بخر 51 00:02:42,326 --> 00:02:43,995 . باشه 52 00:02:44,077 --> 00:02:45,913 اسمت چیه بچه جون ؟ 53 00:02:45,997 --> 00:02:47,122 . وینسنت 54 00:02:47,205 --> 00:02:49,834 ! مردِ ... بزرگسال 55 00:02:49,917 --> 00:02:51,877 ! وینسنت بزرگسال 56 00:02:51,961 --> 00:02:53,211 شنیدی "بوجک" ؟ 57 00:02:53,295 --> 00:02:55,380 وینسنت" بزرگساله" 58 00:02:55,464 --> 00:02:57,549 . و کاملاً هم بلده چطور با یک خانوم رفتار کنه 59 00:02:57,633 --> 00:02:59,468 معلومه که اون بزرگسال نیست . و همچین چیزی رو نمیدونه 60 00:02:59,551 --> 00:03:01,012 الکل دوست داری ؟ 61 00:03:01,094 --> 00:03:02,262 معلومه دوست دارم 62 00:03:02,346 --> 00:03:05,140 . سخنگوی مهربان و خبره 63 00:03:05,223 --> 00:03:07,434 . از خودت بگو 64 00:03:07,518 --> 00:03:08,769 - Untranslated Line - 65 00:03:08,853 --> 00:03:12,606 . من از کارِ ... معامله خوشم میاد 66 00:03:12,690 --> 00:03:14,107 - Untranslated Line - 67 00:03:14,191 --> 00:03:15,526 واقعاً میخوای با لاس زدن با سه تابچه 68 00:03:15,609 --> 00:03:17,695 که کاملاً معلومه روی هم وایستادن 69 00:03:17,778 --> 00:03:19,321 و یه بارانی انداختن روشون 70 00:03:19,404 --> 00:03:20,865 لجِ منو دربیاری ؟ 71 00:03:20,948 --> 00:03:23,075 آدمی مثل تو برای تفریح چیکار میکنه "وینی" ؟ 72 00:03:23,158 --> 00:03:24,368 . من وقتی برای این ارجیفات ندارم 73 00:03:24,451 --> 00:03:25,995 . باید یه عروسی رو خراب کنم 74 00:03:26,078 --> 00:03:27,746 . با معاملاتت هم موفق باشی 75 00:03:27,830 --> 00:03:28,831 . ممنون 76 00:03:30,415 --> 00:03:31,709 . جناب سروان 77 00:03:31,792 --> 00:03:33,669 . کامیونِ پست زد کنارم 78 00:03:33,752 --> 00:03:36,254 دیدِ بدی داشتم . باید چیکار میکردم ؟ 79 00:03:36,338 --> 00:03:37,715 دنبالِ کامیونِ پست نمیکردم ؟ 80 00:03:37,798 --> 00:03:39,383 "من طرفدار شما هستم آقای "کره بادوم زمینی 81 00:03:39,466 --> 00:03:42,344 . و میخوام فقط با یک اخطار بزارم برین 82 00:03:42,427 --> 00:03:44,429 - Untranslated Line - 83 00:03:44,555 --> 00:03:45,806 84 00:03:45,890 --> 00:03:46,974 85 00:03:47,058 --> 00:03:48,559 ! "آقای "کره بادوم زمینی 86 00:03:48,642 --> 00:03:50,936 87 00:03:51,020 --> 00:03:53,064 88 00:03:53,146 --> 00:03:55,357 89 00:03:55,440 --> 00:03:57,693 . سلام عسلکم . خبر عالی دارم 90 00:03:57,776 --> 00:03:59,361 . توی ماشین پلیس نشستم 91 00:03:59,444 --> 00:04:02,197 . خبرِ بد ... گواهینامه ـم رو از دست دادم 92 00:04:02,280 --> 00:04:03,407 . بزار حدس بزنم 93 00:04:03,490 --> 00:04:04,867 بازم داشتی پستچی رو دنبال میکردی ؟ 94 00:04:04,950 --> 00:04:06,577 آره چطور ؟ تو هم اونجا دیدیش ؟ 95 00:04:06,660 --> 00:04:08,037 . هیچی جلودارشون نیست 96 00:04:08,120 --> 00:04:10,288 نه باران ، نه برف ، نه تاریکی شب 97 00:04:10,372 --> 00:04:12,541 ! نه دروازه 98 00:04:12,624 --> 00:04:14,209 . بهرحال . یه لطفی میخوام بکنی 99 00:04:14,292 --> 00:04:16,211 تا سه ماهِ آینده ... میتونی هرجا 100 00:04:16,294 --> 00:04:17,880 دلم خواست برسونیم ؟ 101 00:04:17,963 --> 00:04:20,382 . واقعاً نمیتونم عزیزم . سرم وحشتناک شلوغه 102 00:04:20,465 --> 00:04:23,385 . داری روی دفتر ازدواج ـمون کار میکنی 103 00:04:23,468 --> 00:04:25,596 . دارم کتابم رو مینویسم 104 00:04:25,679 --> 00:04:27,139 . ولی دفتر ثبت فراموش نشه 105 00:04:27,222 --> 00:04:29,141 . "خودت میدونی من دوستت دارم آقای "کره بادوم زمینی 106 00:04:29,224 --> 00:04:32,103 و میدونی چقدر هیجان دارم برای عروسی 107 00:04:32,185 --> 00:04:33,729 ولی الان دارم کارم میکنم 108 00:04:33,812 --> 00:04:35,188 و یه عالم فکر توی کله ـم دارم 109 00:04:35,272 --> 00:04:36,648 و واقعاً نمیتونم به عروسی فکر کنم 110 00:04:36,732 --> 00:04:37,983 . یا به آینده و اینکه قراره زنت بشم 111 00:04:38,067 --> 00:04:40,069 خب موضوع چیه ؟ 112 00:04:40,152 --> 00:04:41,528 ... "فکر کن من "میشل فایفر ( بازیگر ) 113 00:04:41,612 --> 00:04:42,821 . توی کلیپِ "کولیو" هستم ( خواننده ) 114 00:04:42,905 --> 00:04:45,116 ... فقط ... خب ... حالا پا 115 00:04:45,198 --> 00:04:46,408 خیله خل 116 00:04:46,491 --> 00:04:47,785 . "کولیو" 117 00:04:47,868 --> 00:04:49,244 . هیچ موضوعی درکار نیست 118 00:04:49,327 --> 00:04:50,746 فقط این ماجرای عروسی یجورایی 119 00:04:50,829 --> 00:04:52,123 . خیلی منو تو فکر برده 120 00:04:52,205 --> 00:04:54,917 . آروم باش عزیزم . ازدواج کردن کارِ آسونیه 121 00:04:55,000 --> 00:04:56,835 . من خودم دوبار انجامش دادم 122 00:04:56,919 --> 00:04:58,378 . باشه . ببخشید 123 00:04:58,462 --> 00:05:01,799 فقط ... الان میخوام . روی کتاب تمرکز کنم 124 00:05:01,882 --> 00:05:04,509 پس یعنی هنوزم منو نمیرسونی ؟ 125 00:05:04,593 --> 00:05:06,470 چرا راننده استخدام نمیکنی ؟ - 126 00:05:06,553 --> 00:05:08,305 بالای سرم لامپ میبینی ؟ 127 00:05:08,388 --> 00:05:11,266 چون وقتی داشتی حرف میزدی . یه ایده‌ی ناب به کله ـم زد 128 00:05:11,349 --> 00:05:13,185 ! باید راننده استخدام کنم 129 00:05:13,268 --> 00:05:15,146 اوه این یه بازی معرکه میشه 130 00:05:15,228 --> 00:05:19,150 این طور که من خودمو میشناسم این یه بازی باحال میشه 131 00:05:22,027 --> 00:05:24,029 خیلی درباره‌ی اینکه 132 00:05:24,113 --> 00:05:25,614 . "درو بشکنیم و وارد بشیم مطمئن نیستم "بوجک 133 00:05:25,697 --> 00:05:27,158 . این بخش قشنگشه 134 00:05:27,240 --> 00:05:29,827 اینکه درو بشکنیم و وارد بشیم کوچکترین بخش غیرقانونی 135 00:05:29,910 --> 00:05:31,536 . این نقشه 12 قسمتیه هست که کشیدم 136 00:05:31,620 --> 00:05:32,830 جعبه ابزارت رو آماده کردی ؟ - . آماده ـست - 137 00:05:32,913 --> 00:05:33,914 تلفن سوخته ؟ - . آماده ـست - 138 00:05:33,998 --> 00:05:35,207 قرص سیانول ؟ - . آماده ـست - 139 00:05:35,290 --> 00:05:36,291 ... چرا باید به قرصِ 140 00:05:36,374 --> 00:05:37,793 . خب بیا شروع کنیم 141 00:05:37,876 --> 00:05:40,504 . مرحله اول : وارد شدن به اتاق مطالعه 142 00:05:42,464 --> 00:05:43,674 - Untranslated Line - 143 00:05:46,135 --> 00:05:48,679 ... مرحله‌ی دوم : ساختنِ 144 00:05:48,762 --> 00:05:51,223 !سلام ! "تاد" ؟ 145 00:05:51,306 --> 00:05:53,934 . "سلام آقای "کره بادوم زمینی - . "از سیانول استفاده کن "تاد - 146 00:05:54,018 --> 00:05:55,393 . از سیانول استفاده کن 147 00:05:55,477 --> 00:05:56,979 - Untranslated Line - 148 00:05:57,062 --> 00:05:58,480 149 00:05:58,563 --> 00:05:59,982 150 00:06:00,065 --> 00:06:02,693 اومدی که بعنوان راننده ـم استخدام بشی ؟ 151 00:06:02,776 --> 00:06:04,903 . آه ... بله 152 00:06:04,987 --> 00:06:06,238 . عالیه 153 00:06:06,321 --> 00:06:07,781 . حتی هنوز درخواست ندادم 154 00:06:07,865 --> 00:06:09,908 . اینجاست که به تقدیر اعتقاد پیدا میکنم 155 00:06:09,992 --> 00:06:10,993 - Untranslated Line - 156 00:06:11,076 --> 00:06:12,077 157 00:06:12,161 --> 00:06:13,328 158 00:06:13,411 --> 00:06:14,997 159 00:06:15,080 --> 00:06:17,499 ممنونم که علاقه داری . راننده ـم بشی 160 00:06:17,582 --> 00:06:19,126 میدونم که با خودت رزومه نیاوردی 161 00:06:19,210 --> 00:06:21,879 پس من اجازه میدم که . از یکیِ خودم استفاده کنی 162 00:06:21,962 --> 00:06:23,296 . ممنونم 163 00:06:23,380 --> 00:06:25,007 . بفرمایید رئیس 164 00:06:25,090 --> 00:06:27,718 . بیا یه نگاهی بندازیم 165 00:06:27,801 --> 00:06:29,220 اوه ... با این رزومه 166 00:06:29,302 --> 00:06:31,180 . شما میتونید یک راننده استخدام کنید 167 00:06:31,263 --> 00:06:32,681 ! شوخی بود 168 00:06:32,764 --> 00:06:33,891 . میدونم رزومه ی خودمه 169 00:06:33,974 --> 00:06:35,350 . "ولی میدونم که رفتی به "نورث وسترن 170 00:06:35,433 --> 00:06:37,186 میدونی من خودمم دانشگاه نورسوست رفتم 171 00:06:37,269 --> 00:06:39,021 جنگ با وسترنها 172 00:06:39,104 --> 00:06:40,397 و اینجا میگه که 173 00:06:40,480 --> 00:06:42,440 تاثیر خوبی با اسمتون به جا میزارین 174 00:06:42,524 --> 00:06:43,525 یه چشمه نشونم بده ببینم 175 00:06:43,608 --> 00:06:45,110 باشه 176 00:06:45,194 --> 00:06:47,238 من راجر دنجرفیلد هستم 177 00:06:47,320 --> 00:06:49,656 اصلا قابل تحسین نبود 178 00:06:49,740 --> 00:06:52,868 . "تو قبول شدی "تاد 179 00:06:52,951 --> 00:06:54,411 180 00:06:54,494 --> 00:06:56,621 باورت میشه هوا اینقدر معرکه ـست ؟ 181 00:06:56,705 --> 00:06:59,499 ! نه باورم نمیشه 182 00:06:59,583 --> 00:07:01,001 - Untranslated Line - 183 00:07:01,085 --> 00:07:03,087 . ما گروه فوق‌العاده ای میشیم 184 00:07:03,170 --> 00:07:06,965 انگار من خانمِ "دیسی" هستم و . تو هم "مینیِ" راننده هستی ( Driving Miss Daisy شخصیت های فیلم ) 185 00:07:07,049 --> 00:07:09,843 - Untranslated Line - 186 00:07:09,927 --> 00:07:11,511 . من خسته شدم 187 00:07:11,595 --> 00:07:13,513 و فکر میکنم "تاد" قرص سیانول قورت داده 188 00:07:13,597 --> 00:07:14,723 . و ممکنه مرده باشه 189 00:07:14,806 --> 00:07:15,974 میخوای بیای اینجا و شاد بشیم ؟ 190 00:07:16,058 --> 00:07:17,517 به نظر جذاب میاد 191 00:07:17,601 --> 00:07:19,394 من با وینست برنامه ناهار دارم 192 00:07:19,477 --> 00:07:21,396 . میدونم شنیدنش برات سخته 193 00:07:21,479 --> 00:07:23,899 همون یارو توی بار که تابلویه سه تا بچه هستن 194 00:07:23,982 --> 00:07:26,026 که روی هم وایستادن و یه بارونی بلند انداختن روشون ؟ 195 00:07:26,110 --> 00:07:28,070 خوب حسودی نکن 196 00:07:28,153 --> 00:07:29,154 . حسودی نمیکنم 197 00:07:29,238 --> 00:07:30,614 فقط میخوام یادت بیارم که تو 198 00:07:30,739 --> 00:07:32,116 ... داری با کسی رابطه برقرار میکنی که 199 00:07:32,199 --> 00:07:33,284 خسته شدم از بس اشاره کردم 200 00:07:33,366 --> 00:07:35,452 سه پسربچه که کاملاً معلومه 201 00:07:35,535 --> 00:07:37,746 روی هم وایستادن . و یه بارونی انداختن روشون 202 00:07:37,829 --> 00:07:39,831 . بهم گوش میده 203 00:07:39,915 --> 00:07:41,541 ... باشه ولی میتونی اعتراف کنی که 204 00:07:41,625 --> 00:07:42,876 که تو حسودی ؟ 205 00:07:42,960 --> 00:07:44,211 . قبلاً اعتراف کردم 206 00:07:44,295 --> 00:07:45,796 بعد میبینمت 207 00:07:45,879 --> 00:07:47,965 ! ببین کی زنده ـست - ! بهتر از زنده - 208 00:07:48,048 --> 00:07:51,176 تو داری به راننده‌ی . آقای "کره بادوم زمینی" نگاه میکنی 209 00:07:51,260 --> 00:07:53,470 . تو راننده ـشی ؟ فوق العاده ـست 210 00:07:53,553 --> 00:07:56,431 حالا میتونی به باطنِ . آقای "کره بادوم زمینی" نفوذ کنی 211 00:07:56,514 --> 00:07:58,267 . "مطمئن نیستم "بوجک 212 00:07:58,350 --> 00:07:59,517 همه ـش دوستانه رفتار میکنی 213 00:07:59,601 --> 00:08:01,312 اعتمادش رو بدست میاری 214 00:08:01,394 --> 00:08:03,521 مثل یک نوکر اینو اونور میبریش 215 00:08:03,605 --> 00:08:05,690 اما تمام مدت روش تحقیق میکن 216 00:08:05,774 --> 00:08:07,484 نقطه ضعفش رو پیدا میکنی 217 00:08:07,567 --> 00:08:10,362 برامون فرصت میخری . تا برای حمله‌ی نهایی آماده بشیم 218 00:08:10,445 --> 00:08:12,948 و وقتی پاشنه‌ی آشیل ـش رو پیدا کردی 219 00:08:13,031 --> 00:08:17,202 . ما دخلش رو میاریم 220 00:08:17,286 --> 00:08:20,122 ! هورا ! خیانت 221 00:08:21,414 --> 00:08:24,001 - Untranslated Line - 222 00:08:24,084 --> 00:08:25,294 ! هی وای من ! هی وای من 223 00:08:25,377 --> 00:08:26,711 . "آروم باش "تاد - . سلام رفیق - 224 00:08:26,795 --> 00:08:28,546 اگه اونجا داری با خودت حرف بزنی 225 00:08:28,630 --> 00:08:31,008 میتونی یک کمشم به من بگی 226 00:08:31,091 --> 00:08:33,969 باورت میشه هوا اینقدر معرکه ـست ؟ 227 00:08:34,052 --> 00:08:38,640 ! نه باورم نمیشه 228 00:08:40,558 --> 00:08:42,019 229 00:08:42,102 --> 00:08:43,103 سلام . قرار نبود یک ساعت پیش 230 00:08:43,187 --> 00:08:44,604 اینجا باشی ؟ 231 00:08:44,688 --> 00:08:47,149 . آره توی ماشینم نشسته بودم 232 00:08:47,232 --> 00:08:48,483 233 00:08:48,566 --> 00:08:50,485 ببین داشتم به نوشته هام توجه میکردم 234 00:08:50,568 --> 00:08:52,612 و فکر میکنم برای نوشتن کتاب کافی باشه 235 00:08:52,696 --> 00:08:56,867 . منم میخوام شروع کنم 236 00:08:56,950 --> 00:08:58,869 دیگه نمیخوای باهام مصاحبه کنی ؟ 237 00:08:58,952 --> 00:09:00,787 !یعنی نمیخوای چیزی از گلِ رزِ من بدونی ؟ ( استعاره از معشوق ) 238 00:09:00,871 --> 00:09:02,914 چندین بار بهم گفتی که زنی بوده که سه تا پستون داشته و 239 00:09:02,998 --> 00:09:04,624 . توی مجله‌ای که عموت بهت نشون داده بوده 240 00:09:04,708 --> 00:09:06,626 !اون کی بود ؟ - . من همه چیزو دارم - 241 00:09:06,710 --> 00:09:07,752 . خب باشه 242 00:09:07,836 --> 00:09:09,629 پس این دور و اطراف میبینمت دیگه ؟ 243 00:09:09,713 --> 00:09:12,216 . آره 244 00:09:12,299 --> 00:09:15,093 چرا باید اینقدر اوضاع رو عجیب میکردی "بوجک" ؟ 245 00:09:16,553 --> 00:09:18,513 - Untranslated Line - 246 00:09:18,596 --> 00:09:20,932 من اوضاع رو عجیب کردم ؟ 247 00:09:21,016 --> 00:09:22,809 اگه چیزی رو دیدی 248 00:09:22,893 --> 00:09:24,644 و فکر کردی لازممون میشه مثل این بسکوییت 249 00:09:24,728 --> 00:09:26,563 فقط باید این بارکدخوان رو بگیری روش 250 00:09:26,646 --> 00:09:27,647 ! به همین سادگی 251 00:09:27,731 --> 00:09:29,066 . برامون ثبت میشه ( بعنوانِ کادوی ازدواج ) 252 00:09:29,149 --> 00:09:30,608 . اینطوری همه میفمن من چی میخوام 253 00:09:30,692 --> 00:09:32,319 . و منم میفهمم چی میخوام 254 00:09:32,403 --> 00:09:33,778 . که همون چیزیه که همه میخوان 255 00:09:33,862 --> 00:09:35,155 واقعاً هم چیز معلومیه 256 00:09:35,239 --> 00:09:36,781 . و کسی سردرگمی خاصی نداره 257 00:09:36,865 --> 00:09:39,451 زده به سرم یا از این خوشت نیومده ؟ 258 00:09:39,534 --> 00:09:41,703 ... خوشم اومده فقط 259 00:09:41,786 --> 00:09:44,664 "عروسی مجلل توی "نانتاکت ... و این همه کادو 260 00:09:44,748 --> 00:09:46,541 اینقدر سرم شلوغه که نمیدونم 261 00:09:46,624 --> 00:09:49,044 اصلا فر بیسکوییت میخوام یا نه 262 00:09:49,127 --> 00:09:50,921 فکر کنم کلا مردم برای همین فر بیسکوییت میخرن 263 00:09:51,004 --> 00:09:53,090 - Untranslated Line - 264 00:09:53,173 --> 00:09:54,883 ! چشمات رو ببند . سریع 265 00:09:54,966 --> 00:09:56,676 . زندگیِ مشترکمون رو تصور کن 266 00:09:56,760 --> 00:09:59,054 یکشنبه ـست و هوا سرده . چندسال بعد 267 00:09:59,137 --> 00:10:01,223 شاید ربات ها دنیا رو تسخیر کردن . شایدم نکردن 268 00:10:01,306 --> 00:10:02,349 . چمیدونم . آینده ـس دیگه 269 00:10:02,433 --> 00:10:03,934 . داستان درباره‌ی این نیست 270 00:10:04,017 --> 00:10:05,894 . مهم اینه که یکشنبه صبحه 271 00:10:05,977 --> 00:10:08,439 من روزنامه خریدم و صندل‌هات رو مرتب کردم 272 00:10:08,521 --> 00:10:11,649 ... میای توی آشپزخونه بوی بیسکوویت رو حس میکنی ؟ 273 00:10:11,733 --> 00:10:14,069 . چرا - . منم حس میکنم - 274 00:10:14,152 --> 00:10:15,695 گرمن ؟ - . آره - 275 00:10:15,779 --> 00:10:17,781 فر بیسکوییت برای همینه 276 00:10:17,864 --> 00:10:19,699 اگه عروسی خیلی بهت فشار میاره 277 00:10:19,783 --> 00:10:21,326 . مجبور نیستیم عروسی کنیم 278 00:10:21,410 --> 00:10:22,827 . موضوع عروسی نیست 279 00:10:22,911 --> 00:10:25,497 ماجرا عروسیه و یه سالی که طول کشیده این عروسی شکل بگیره 280 00:10:25,580 --> 00:10:26,998 . پس همه ـش رو فراموش کن 281 00:10:27,082 --> 00:10:28,208 . من همه‌ی کارهای عروسی رو کردم 282 00:10:28,292 --> 00:10:29,667 . لازم نیست دوباره انجامش بدم 283 00:10:29,751 --> 00:10:31,420 بیا ماه دیگه توی همین شهر 284 00:10:31,503 --> 00:10:33,004 . یه کار کوچک و اتفاقی بکنیم 285 00:10:33,088 --> 00:10:35,340 . راستش این فوق العاده ـست 286 00:10:35,424 --> 00:10:37,092 ولی باید قُمری ها رو بیخیال بشیم 287 00:10:37,175 --> 00:10:38,593 و نمیتونم اون کارت دعوت هایی که دوست داری 288 00:10:38,676 --> 00:10:40,095 . رو بفرستیم برای مهمونا 289 00:10:40,178 --> 00:10:42,139 ! اون قُمری ها که عوضی ـن 290 00:10:42,222 --> 00:10:43,932 کارت دعوت ها .. فقط کلاهبرداریه 291 00:10:44,015 --> 00:10:46,393 که برای اداره پلیس درآمد جمع کنه 292 00:10:46,477 --> 00:10:47,602 . دفتر پُست 293 00:10:47,685 --> 00:10:49,438 . آروم پسر 294 00:10:49,521 --> 00:10:52,565 بعد درباره ی سی دی آهنگ های مورد علاقه اش حرف زدیم 295 00:10:52,649 --> 00:10:54,818 ... و 296 00:10:54,901 --> 00:10:58,113 و بعد منجر به صحبت درباره ی چوب دستی شد 297 00:10:58,196 --> 00:11:00,157 و بزار بهت بگم 298 00:11:00,240 --> 00:11:04,411 آقای کره ی بادوم زمینی درباره ی چوب دستی نظرهای جالبی داره 299 00:11:04,495 --> 00:11:05,954 چرا داری اینا رو بهم میگی ؟ 300 00:11:06,037 --> 00:11:07,580 . چی ؟ خودت گفتی باهمه‌ی جزئیات میخوای 301 00:11:07,664 --> 00:11:09,082 گفتم که اون دستمالِ جدید خریده ؟ 302 00:11:09,166 --> 00:11:10,417 یه چیزی تحویلم بده که 303 00:11:10,501 --> 00:11:11,918 . بتونم باهاش عروسی رو خراب کنم 304 00:11:12,002 --> 00:11:13,504 اوه هنوز بهت نگفتم ؟ 305 00:11:13,586 --> 00:11:14,712 . اونا بیخیالِ عروسی شدن 306 00:11:14,796 --> 00:11:16,589 ! چی ؟ شکر 307 00:11:16,673 --> 00:11:18,716 حالا میشه گفت دنیا یه جاهایی داره میره 308 00:11:18,800 --> 00:11:20,511 اونا بیخیالِ یک عروسی مجلل شدن 309 00:11:20,593 --> 00:11:21,719 ... و تصمیم گرفتن ماهِ دیگه 310 00:11:21,803 --> 00:11:22,971 . یه عروسی ساده بگیرن - چی ؟ - 311 00:11:23,096 --> 00:11:24,556 فکر کنم کنسل کردن 312 00:11:24,639 --> 00:11:25,890 . واژه‌ی درستش نبود 313 00:11:25,974 --> 00:11:26,975 - Untranslated Line - 314 00:11:27,058 --> 00:11:29,227 315 00:11:29,311 --> 00:11:30,645 این چیه ؟ 316 00:11:30,728 --> 00:11:32,730 اوه قرار دادگاه دارم 317 00:11:32,814 --> 00:11:34,065 . ولی الان نباید نگرانِ این باشم 318 00:11:34,149 --> 00:11:35,608 . این مشکلِ جمعه‌ی "بوجک" ـه 319 00:11:35,692 --> 00:11:37,944 . فکر کن تـاد باید از اون مُخ پوک و فندقیت 320 00:11:38,028 --> 00:11:40,489 یه چیزی بریزی بیرون که 321 00:11:40,572 --> 00:11:42,366 .بتونیم ازش استفاده کنیم - .واستا فک کنم - 322 00:11:42,449 --> 00:11:45,994 "آقای "کره بادوم زمینی ... دوست داره شکمش رو بخارونه 323 00:11:46,077 --> 00:11:47,996 و خانواده‌ی دایـان هم اهلِ ویتنام هستن 324 00:11:48,079 --> 00:11:51,375 که غذاهای ویتنامی هم از اونجا میاد 325 00:11:51,458 --> 00:11:53,751 ... که وقتی اونا رو میخوری 326 00:11:53,835 --> 00:11:55,379 . خب فکر کردن رو فراموش کن . بگو چی تو سرته 327 00:11:55,462 --> 00:11:56,588 این هفته چه اتفاقاتی میفته ؟ 328 00:11:56,671 --> 00:11:58,298 . سیرک توی شهر برگزار میشه 329 00:11:58,382 --> 00:12:00,175 مجلس قراره به ... لایحه‌ی جدید آموزش و پرورش رای بده 330 00:12:00,258 --> 00:12:01,593 . منظورم با آقای "کره بادوم زمینی" بود 331 00:12:01,676 --> 00:12:02,927 اون قراره چیکار کنه ؟ 332 00:12:03,011 --> 00:12:05,222 خب من اونو دایـان رو پنجشنبه 333 00:12:05,305 --> 00:12:06,890 . قراره ببرم بانک 334 00:12:06,973 --> 00:12:10,018 . از این میشه استفاده کرد . واقعاً میتونم ازش استفاده کنم 335 00:12:12,270 --> 00:12:13,271 مطمئن نیستم که بتونم 336 00:12:13,355 --> 00:12:15,566 . "یک سرقت طراحی کنم "بوجک 337 00:12:15,648 --> 00:12:18,735 ! بیخیال مارگـو مارتین دِیل ( بازیگـر ) 338 00:12:18,818 --> 00:12:19,944 میگن که این صحنه‌ها برای زنهایی که 50 سال 339 00:12:20,028 --> 00:12:21,321 . به بالا هستن خوب نیست 340 00:12:21,405 --> 00:12:22,614 47 بدم دستت AK من میخوام یه 341 00:12:22,697 --> 00:12:24,324 . و بهشون بگم که اشتباه میکنن 342 00:12:24,408 --> 00:12:26,117 من از محدودیت های 343 00:12:26,201 --> 00:12:27,911 . سرصحنه فیلم و تلویزیون خسته شدم 344 00:12:27,994 --> 00:12:29,787 تو توی قفس هم خوب اجرا میکنی ؟ 345 00:12:29,871 --> 00:12:31,248 این تاتر نظامیه 346 00:12:31,331 --> 00:12:33,333 . خبری از صحنه و نمایش‌نامه نیست 347 00:12:33,417 --> 00:12:35,043 این از اون کارهایی که اون شب 348 00:12:35,126 --> 00:12:37,045 . توی بیابون داشتم بهت میگفتم 349 00:12:37,128 --> 00:12:39,631 نگو که رویاهامون رو تو اون کلبه ی سرخپوستی جا گذاشتیم 350 00:12:39,714 --> 00:12:41,592 ! من پایه ـم 351 00:12:43,051 --> 00:12:45,429 و اون پسربچه هیچوقت . مادرش رو پیدا نکرد 352 00:12:45,512 --> 00:12:46,471 . سلام دوستان 353 00:12:46,597 --> 00:12:47,972 !بوجک هورسمـن ؟ 354 00:12:48,056 --> 00:12:49,349 . اوه . سلام 355 00:12:49,433 --> 00:12:50,642 ! چقدر تصادفی 356 00:12:50,725 --> 00:12:52,227 . نمیدونستم امروز میاین اینجا 357 00:12:52,310 --> 00:12:54,521 اوضاع چطوره ؟ 358 00:12:54,605 --> 00:12:55,897 اوضاع خوبه . تو چی ؟ 359 00:12:55,980 --> 00:12:57,315 اوضاعت خوبه ؟ 360 00:12:57,399 --> 00:12:58,567 ! دستاتون پشت سرتون باشه ملت 361 00:12:58,650 --> 00:13:00,902 کسی تکون نخوره . تا بهش شلیک نشه 362 00:13:00,985 --> 00:13:03,154 ! عجب حمله‌ی ناخواسته‌ای 363 00:13:03,238 --> 00:13:05,365 این حلقه قشنگ نیست ؟ 364 00:13:05,449 --> 00:13:06,866 ! این یکی 365 00:13:06,950 --> 00:13:09,244 این حلقه قشنگ نیست ؟ 366 00:13:09,327 --> 00:13:10,621 . برمیدارمش 367 00:13:10,703 --> 00:13:11,996 . ولی این حلقه‌ی نامزدیمه 368 00:13:12,080 --> 00:13:13,331 . بده بهش دایـان 369 00:13:13,415 --> 00:13:15,041 . این فقط یه حلقه ـست - فقط یه حلقه ـست ؟ - 370 00:13:15,125 --> 00:13:17,335 . این حلقه نشانِ عشقِ شماست 371 00:13:17,419 --> 00:13:19,170 اگه حلقه برات مهم نیست 372 00:13:19,254 --> 00:13:21,214 گمون میکنم که اهمیتی هم نمیدی چی زنی 373 00:13:21,298 --> 00:13:22,924 . اونو دستش کنه 374 00:13:23,007 --> 00:13:24,259 این دزدِ وحشی 375 00:13:24,342 --> 00:13:26,219 ! عجب نکاتِ جالبی میگه 376 00:13:26,303 --> 00:13:27,845 . نه آقای کره بادوم زمینی راست میگه 377 00:13:27,929 --> 00:13:30,223 وقتی این حلقه نمادِ عشق 378 00:13:30,307 --> 00:13:31,600 وقتی اصلِ موضوع رو اینجا دارم 379 00:13:31,683 --> 00:13:33,310 چرا باید اینو بپوشم ؟ 380 00:13:33,393 --> 00:13:35,479 آره ما حلقه نمیخوایم . چون همدیگه رو داریم 381 00:13:35,562 --> 00:13:38,106 چرا اصلاً یک ماه برای ازدواج صبر کنیم ؟ 382 00:13:38,189 --> 00:13:40,692 چیزی که این دزد داره به یادم میاره 383 00:13:40,775 --> 00:13:42,319 . اینه که زندگی کوتاهه 384 00:13:42,402 --> 00:13:43,861 . میتونیم زودتر ازدواج کنیم 385 00:13:43,945 --> 00:13:45,071 ... نه 386 00:13:45,155 --> 00:13:46,239 منظورت از زودتر چیه ؟ 387 00:13:46,323 --> 00:13:47,407 آخرهفته چطوره ؟ 388 00:13:47,491 --> 00:13:49,284 . میتونیم شنبه مجلس بگیریم 389 00:13:49,367 --> 00:13:50,577 زده به سرم ؟ 390 00:13:50,661 --> 00:13:52,329 . آره . اینکارو نکن 391 00:13:52,412 --> 00:13:54,956 . اینو نگه دار 392 00:13:55,039 --> 00:13:56,207 393 00:13:56,291 --> 00:13:58,293 . خب . پس شد شنبه 394 00:13:58,376 --> 00:13:59,628 این دیگه چه بلایی بود ؟ 395 00:13:59,711 --> 00:14:01,588 ... یه بلای خیلی قشنگ 396 00:14:01,672 --> 00:14:02,714 397 00:14:02,797 --> 00:14:03,965 ! دستاتون رو از من بکشید 398 00:14:04,048 --> 00:14:05,049 399 00:14:05,133 --> 00:14:06,635 400 00:14:08,761 --> 00:14:09,887 ... داستان رو کوتاه کنم 401 00:14:10,013 --> 00:14:11,598 اریکـا مجبور شد پاش رو از دست بده 402 00:14:11,682 --> 00:14:13,975 . ولی اون یه دوست پیدا کرد 403 00:14:14,058 --> 00:14:15,852 . ببخشید . یه مقدار از اصل موضوع دور شدم 404 00:14:15,935 --> 00:14:17,395 من و دایـان میخوایم از همه ـتون 405 00:14:17,479 --> 00:14:19,814 برای اینکه به این مهمونی بالبداهه ما اومدین تشکر کنیم 406 00:14:19,897 --> 00:14:21,692 گرچه واقعا وقتی نداشتیم 407 00:14:21,774 --> 00:14:23,943 برای سازماندهی و حفظ کردن یا حتی شام 408 00:14:24,027 --> 00:14:26,237 ... ولی میتونین از بار استفاده کنین 409 00:14:26,321 --> 00:14:27,698 - Untranslated Line - 410 00:14:27,780 --> 00:14:29,324 که از همه دعوت میشه بعد از این نوشیدنی 411 00:14:29,407 --> 00:14:31,159 که میخوام دقیقاً 412 00:14:31,242 --> 00:14:34,538 ... بعد از یک 413 00:14:34,621 --> 00:14:35,913 . یک حکایت کوتاه دیگه بخورم بهتون بگم ازش استفاده کنین 414 00:14:35,997 --> 00:14:37,374 هوا در پراگ سرد بود 415 00:14:37,457 --> 00:14:39,209 . و مرض سل شیوع شده بود 416 00:14:39,292 --> 00:14:40,418 . این بانک و اینا همه ـش اشتباه بود 417 00:14:40,502 --> 00:14:41,753 . باتشکر از تو تــاد 418 00:14:41,836 --> 00:14:43,213 یه چیزایی گیرت اومد . یه چیزایی از دست دادی 419 00:14:43,296 --> 00:14:44,715 مثل وینسـنت که همیشه میگه 420 00:14:44,797 --> 00:14:46,090 ! اوپسـی - وینسنت ؟ - 421 00:14:46,174 --> 00:14:47,509 . آره دوست پسره پرنسس کارولـین 422 00:14:47,592 --> 00:14:49,093 . یه چندبار باهاش بودم 423 00:14:49,177 --> 00:14:50,887 ... چن شده تو - . اون یارو خیلی باحاله - 424 00:14:50,970 --> 00:14:52,597 تو که میدونی اون یه نفر نیست دیگه ؟ 425 00:14:52,681 --> 00:14:53,890 ببین من نمیخوام واردِ 426 00:14:53,973 --> 00:14:55,099 داستانی که با پرنسس کارولین 427 00:14:55,183 --> 00:14:56,351 . داری بشم 428 00:14:56,434 --> 00:14:57,686 . اینطوری نیست 429 00:14:57,769 --> 00:14:58,936 نمیفهمم چرا کسی نمیفهمه 430 00:14:59,020 --> 00:15:00,480 که اون داری با مردی لاس میزنه 431 00:15:00,564 --> 00:15:01,939 که کاملاً واضحه سه تاپسر بچه هستن 432 00:15:02,023 --> 00:15:04,025 . که دارن مثل "راسکال کوچولوها" بازی درمیارن ( فیلمی محصول 1994 ) 433 00:15:04,108 --> 00:15:05,985 . یادِ یه داستانِ خنده دارِ دیگه افتادم 434 00:15:06,069 --> 00:15:08,029 میتونم یکم حرف بزنم ؟ 435 00:15:08,112 --> 00:15:10,365 . میکروفن خدمتِ شما بوجک هورسمن 436 00:15:10,448 --> 00:15:11,742 ! فرمونِ مجلس رو بگیر 437 00:15:11,824 --> 00:15:13,368 ... آقای کره بادوم زمینی و دایـان 438 00:15:13,451 --> 00:15:14,911 از اونجایی که من دوستِ جفتتون هستم 439 00:15:14,994 --> 00:15:16,954 و هیچ قصد دیگه ای هم ندارم 440 00:15:17,038 --> 00:15:18,373 دوست دارم رستورانِ خودم رو بعنوانِ 441 00:15:18,456 --> 00:15:19,791 . محل عروسیتون پیشنهاد کنم 442 00:15:19,874 --> 00:15:21,459 واقعاً ؟ 443 00:15:21,543 --> 00:15:23,420 ! نمیدونم ! این خیلی زیادیه 444 00:15:23,503 --> 00:15:26,548 . به هدیه‌ای که بهتون میدن ناسپاسی نکنین ( ترجمه‌ی متن : هدیه‌ای که یک اسب بهتون میده رو تو دهنتون نکنین ) 445 00:15:26,631 --> 00:15:27,758 - Untranslated Line - 446 00:15:27,840 --> 00:15:29,884 ! گرفتم ! مثل اون آهنگ 447 00:15:29,967 --> 00:15:30,968 ! این آهنگ نیست 448 00:15:31,052 --> 00:15:32,387 ! خب مردم 449 00:15:32,470 --> 00:15:33,638 این هم برای بسلامتی نوشیدن 450 00:15:33,722 --> 00:15:36,433 ! لذت ببرید 451 00:15:36,516 --> 00:15:38,393 452 00:15:38,476 --> 00:15:39,936 . این فوق‌العاده ـست 453 00:15:40,019 --> 00:15:41,688 حالا که عروسی قراره تو رستوران من باشه 454 00:15:41,772 --> 00:15:43,648 . یک امتیاز بیشتر داریم 455 00:15:43,732 --> 00:15:45,233 . شرایط خرابکاری فوق‌العاده شد 456 00:15:45,316 --> 00:15:47,402 . باید ازت تشکر کنم بوجـک 457 00:15:47,485 --> 00:15:49,613 اون شب منو به بار دعوت کردی 458 00:15:49,696 --> 00:15:50,905 و تبدیل شد به بهترین چیزی 459 00:15:50,988 --> 00:15:52,073 . که تا الان برام اتفاق افتاده 460 00:15:52,156 --> 00:15:53,617 . فکر کنم عاشق شدم 461 00:15:53,700 --> 00:15:55,201 ... اینی که عاشقش شدی 462 00:15:55,285 --> 00:15:56,953 بدونِ بارونی تاحالا دیدیش ؟ 463 00:15:57,036 --> 00:15:58,747 . نمیتونم درک کنم چرا برام خوشحال نشدی 464 00:15:58,830 --> 00:16:00,331 ! اون دوست پسره خوبیه 465 00:16:00,415 --> 00:16:01,916 فکر میکنم اگه بهت وینسـت یه فرصت بدی 466 00:16:01,999 --> 00:16:04,168 . حسابی باهم جور بشین 467 00:16:04,252 --> 00:16:06,087 باید تک به تک . باهام یه کم گپ بزنین 468 00:16:06,170 --> 00:16:07,505 منظورت تک به سه نفره ـست ؟ 469 00:16:07,589 --> 00:16:09,173 ! چون اون سه نفره 470 00:16:09,257 --> 00:16:11,092 . فهمیدیم . تو از اون خوشت نمیاد 471 00:16:11,175 --> 00:16:12,636 . من که فکر نمیکنم فهمیده باشین 472 00:16:14,262 --> 00:16:16,139 . من میدونم داری چیکار میکنی 473 00:16:16,222 --> 00:16:17,557 . آه ! نمیخواستم بشاشم 474 00:16:17,641 --> 00:16:18,975 . فقط داشتم چوچولم رو درمیاوردم 475 00:16:19,058 --> 00:16:20,685 تو منو اینور اونور میبردی 476 00:16:20,769 --> 00:16:22,687 ولی تمام این مدت . اتفاق دیگه‌ای درحال انجام بود 477 00:16:22,771 --> 00:16:23,855 . حالا میفهمم 478 00:16:23,938 --> 00:16:25,774 درباره چی حرف میزنی ؟ 479 00:16:25,857 --> 00:16:28,777 . تو فقط راننده ی من نبود تـاد 480 00:16:28,860 --> 00:16:31,362 . تو میخواستی باهام دوست بشی 481 00:16:31,446 --> 00:16:33,782 . آها . آره همینطوری بود 482 00:16:33,865 --> 00:16:35,784 . خب الان یه کارِ دوستانه اتفاق افتاده 483 00:16:35,867 --> 00:16:37,786 یه چیزی هست که واقعاً باید از دلم بریزم بیرون 484 00:16:37,869 --> 00:16:41,414 و اگه اینکارو بکنم . مجلس عروسی بهم میریزه 485 00:16:41,498 --> 00:16:43,958 نه من خیلی با این . مسائل احساسی جور نیستم 486 00:16:44,041 --> 00:16:46,002 بازم مطمئن نیستم که . دوباره آماده ی ازدواج کردن باشم 487 00:16:46,085 --> 00:16:48,921 . اشتباه برداشت نکن ؛ من عاشق دایـان ـم 488 00:16:49,005 --> 00:16:50,089 من هیچ شکی بهش نداشتم 489 00:16:50,173 --> 00:16:52,342 . تا وقتی که فهمیدم اون شک داره 490 00:16:52,425 --> 00:16:54,719 . بعد فهمیدم اون از منم زرنگ‌تره 491 00:16:54,803 --> 00:16:56,137 . شاید اون یه چیزایی رو میدونه که من نمیدونم 492 00:16:56,262 --> 00:16:57,639 تو الان یجورایی 493 00:16:57,764 --> 00:16:59,683 . یه عالم از همون مسائل احساسی گفتی 494 00:16:59,766 --> 00:17:01,768 مطمینا فکر میکنم برای متعهد شدن به دیان آماده باشم 495 00:17:01,852 --> 00:17:04,020 اما حتی نمیتونم به چوب دستی مورد علاقم متاهد باشم 496 00:17:04,103 --> 00:17:07,357 خوب امروز کوتاه و عالیه اما فردا چی؟ 497 00:17:07,440 --> 00:17:10,026 خوب دیان قدش کوتاهه اما درباره عالی بودن هیچ نظری ندارم 498 00:17:10,109 --> 00:17:12,111 اصلا دلم نمیخواد دیان رو اذیت کنم 499 00:17:12,195 --> 00:17:14,405 اما مدام این خواب و میبینم که کجا رفته 500 00:17:14,489 --> 00:17:16,115 هیچ جدایی و هیچ تراژدی وجود نداره 501 00:17:16,199 --> 00:17:18,576 اما فقط رفته و زندگیم بدون اون ادامه داره 502 00:17:18,660 --> 00:17:20,328 این میترسونتم که بگم 503 00:17:20,411 --> 00:17:23,206 اما تو خواب احساس راحتی میکنم 504 00:17:23,289 --> 00:17:25,750 هی ممنون که به همه ی حرفام گوش دادی 505 00:17:25,834 --> 00:17:27,502 هی تاد تو واقعا رفیق خوبی هستی 506 00:17:27,585 --> 00:17:29,170 507 00:17:29,253 --> 00:17:31,172 از اونجایی که تو نتونستی نقش ـت رو بعنوان جاسوس خوب بازی کنی 508 00:17:31,255 --> 00:17:32,924 مجبور شدم رستورانِ خودم رو پیشنهاد کنم 509 00:17:33,007 --> 00:17:35,176 . حالا هم که داریم شروع میکنیم 510 00:17:35,259 --> 00:17:37,679 زمان برنامه ی من نمیخوام شده 511 00:17:37,762 --> 00:17:39,556 . آره بنظر خوبه 512 00:17:39,639 --> 00:17:40,849 میدونی با استعدادی که من دارم 513 00:17:40,932 --> 00:17:43,017 در زمینه ی نقشه کشیدن و توانایی تو 514 00:17:43,100 --> 00:17:44,435 برای گوش دادن به اونها و هیچ نقشی در اونها نداشتن 515 00:17:44,519 --> 00:17:46,145 به جز گفتن سه حرف 516 00:17:46,229 --> 00:17:47,898 یه تیم خیلی خوب میشیم مگه نه؟ 517 00:17:47,980 --> 00:17:50,024 اگه تو میگی ببین؟ 518 00:17:50,107 --> 00:17:51,693 - Untranslated Line - 519 00:17:51,776 --> 00:17:53,862 هنرپیشه‌ی محبوب مارگـو مارتین‌دیل 520 00:17:53,945 --> 00:17:55,321 به جرم سرقت از بانک دستگیر شده 521 00:17:55,405 --> 00:17:57,574 . و درحال حاضر در حبس به سر میبره 522 00:17:57,657 --> 00:17:59,075 مارگو مارتین‌دیل ؟ 523 00:17:59,158 --> 00:18:01,369 اما قبلش پیتزا ، اونم برای صبحانه ؟ 524 00:18:01,452 --> 00:18:03,413 . جواب ممکنه شما رو شگفت زده کنه 525 00:18:03,496 --> 00:18:07,918 میشناسمش ها ! ولی چطوری ؟ 526 00:18:08,000 --> 00:18:09,377 اون شبی که رفته بودم فروشگاه 527 00:18:09,460 --> 00:18:11,170 و اون بازی ویدیویی رو خریدم 528 00:18:11,254 --> 00:18:13,130 . و کنسرتِ راک ـم رو خراب کردم اونجا بود 529 00:18:13,214 --> 00:18:14,883 اون بود که ازم خواست 530 00:18:14,966 --> 00:18:18,010 . اون نوار رو بدم بهش 531 00:18:18,094 --> 00:18:22,682 یعنی مارگـو مارتین‌دیل ! از نوار خوشش میاد 532 00:18:22,766 --> 00:18:24,642 و نوار چیزیه که آدم بهش گوش میده 533 00:18:24,726 --> 00:18:26,477 ولی با نوار هم میشه 534 00:18:26,561 --> 00:18:28,438 . یه عالم جعبه چسب بزنی 535 00:18:28,521 --> 00:18:30,941 . و سیریال‌ها هم از توی همین جعبه‌ها میان بیرون 536 00:18:32,191 --> 00:18:33,610 حالا اینا چه معنایی میده ؟ 537 00:18:33,693 --> 00:18:35,486 من فقط دارم به نی دست میندازم 538 00:18:35,570 --> 00:18:38,740 صبر کن... نی... همینه 539 00:18:38,823 --> 00:18:42,243 نی برای نوشیدن آب و سودا استفاده میشه 540 00:18:42,326 --> 00:18:43,870 گیاهان هم به آب نیاز دارند 541 00:18:43,954 --> 00:18:48,332 و بوجـک از مارگـو مارتـین‌دیل توی بانک 542 00:18:48,416 --> 00:18:53,212 و اون فروشگاه مثل گیاه استفاده کرده 543 00:18:53,296 --> 00:18:55,799 ! که یعنی ... اوه 544 00:18:55,882 --> 00:18:58,760 بوجـک اونو استخدام کرده 545 00:18:58,843 --> 00:19:00,762 تا اون بازی رو پیدا کنم 546 00:19:00,845 --> 00:19:05,016 ! تا بتونه کنسرتِ منو خراب کنه 547 00:19:05,099 --> 00:19:06,517 ! عجب بابا 548 00:19:09,437 --> 00:19:12,482 . صبحت بخیر تـاد - . من نخوابیدم - 549 00:19:12,565 --> 00:19:14,191 خب هنوز تصمیم قطعی رو نگرفتیم ... ولی همچنان یک روز دیگه 550 00:19:14,275 --> 00:19:16,152 وقت داریم تا یه راه برای متوقف کردن این عروسی پیدا کنیم 551 00:19:16,235 --> 00:19:18,488 و اصلاً دلم نمیخواد یک لحظه رو از دست بدم ... پس بیا شروع 552 00:19:18,571 --> 00:19:20,490 . اه از دادگاه یادم رفته بود 553 00:19:20,573 --> 00:19:22,074 ! لعنت بهت بوجـکِ لعنتی 554 00:19:25,954 --> 00:19:30,166 . پس شما مدافع رو دیدید - . بله - 555 00:19:30,249 --> 00:19:34,045 اون مَرد ؛ مدافع ... شما اونو دیدین ؟ 556 00:19:34,128 --> 00:19:35,672 ! یالا یالا سریع باش 557 00:19:35,755 --> 00:19:39,634 . درسته - . پس شما دیده بودینش - 558 00:19:39,717 --> 00:19:40,885 ! مرده شورتو 559 00:19:40,969 --> 00:19:42,470 ! بعضیا باید برن عروسی خراب کنن ها 560 00:19:42,553 --> 00:19:43,721 . بله 561 00:19:43,805 --> 00:19:45,389 . سوال دیگه‎ای ندارم عالیجناب 562 00:19:45,473 --> 00:19:47,684 ! ببخشید . اشتباه شد 563 00:19:47,767 --> 00:19:49,686 ! یه عالم سوال دارم 564 00:19:49,769 --> 00:19:50,937 565 00:19:56,567 --> 00:19:59,570 . دادگاه مدافع رو بیگناه اعلام میکنه 566 00:19:59,654 --> 00:20:00,822 567 00:20:00,905 --> 00:20:02,657 . ما امروز کار درست رو انجام دادیم بوجـک 568 00:20:02,740 --> 00:20:04,116 ولی میدونی برنده‌ی واقعی کیه ؟ 569 00:20:04,200 --> 00:20:06,202 . عدالت - . آقای کره بادوم زمینی - 570 00:20:07,996 --> 00:20:09,163 571 00:20:09,246 --> 00:20:10,247 . بوجـک 572 00:20:10,331 --> 00:20:12,333 . اینم از ستاره‌ من 573 00:20:12,416 --> 00:20:13,877 چطوری ؟ - ! فوق‌العاده - 574 00:20:13,960 --> 00:20:16,170 . این نقشِ تمام عمرم بوده 575 00:20:16,253 --> 00:20:18,464 فکر کنم منو به لومپـوک بفرستن 576 00:20:18,548 --> 00:20:20,842 وقتی هم که برسم اونجا 577 00:20:20,925 --> 00:20:23,344 عوضی‌ترین جنده‌ رو انتخاب میکنم 578 00:20:23,427 --> 00:20:26,056 . و توی حیاط انگشتاش رو خورد میکنم 579 00:20:26,138 --> 00:20:28,432 اینطوری نشون میدم که واقعاً خُل وضعم 580 00:20:28,516 --> 00:20:30,060 ! و کسی با خُل وضع‌ها در نمیفته 581 00:20:30,142 --> 00:20:31,561 . تازه انگشت مُفته گیرم میاد 582 00:20:31,644 --> 00:20:34,105 . اوه دارم از نقشه‌ـم پِچ پِچ میکنم 583 00:20:34,188 --> 00:20:36,148 تونستی جلوی عروسی رو بگیری ؟ 584 00:20:36,232 --> 00:20:37,567 . راستش الان داره اتفاق می‌افته 585 00:20:37,650 --> 00:20:39,193 . وقتم تموم شده 586 00:20:39,276 --> 00:20:40,611 واقعاً نمیدونم چرا برات 587 00:20:40,695 --> 00:20:42,363 اینقدر مهم بود که . اونا رو از هم جدا کنی 588 00:20:42,446 --> 00:20:43,865 فقط میخواستم باهاشون به روشِ 589 00:20:43,948 --> 00:20:46,826 . ریده و گندِ خودم دوست بشم 590 00:20:46,910 --> 00:20:48,578 . دایـان لایق بهترین چیزاست 591 00:20:48,661 --> 00:20:50,371 اون باهوش و مهربون و خوشگله 592 00:20:50,454 --> 00:20:52,916 و اگه بخوام ادامه بدم یه عالم صفتِ دیگه 593 00:20:52,999 --> 00:20:54,751 باهمین معنی میتونم بگم 594 00:20:54,834 --> 00:20:56,669 . و من عاشقشم 595 00:20:56,753 --> 00:20:58,379 . بهش بگو بوجـک 596 00:20:58,462 --> 00:21:01,507 به نقشه های عجیب و دیوونه بازی نیازی نیست 597 00:21:01,591 --> 00:21:04,719 . فقط برو پیشش و با قلبت باهاش حرف بزن 598 00:21:04,802 --> 00:21:07,597 بعدش گنده ترین آدم عروسی رو انتخاب کن 599 00:21:07,680 --> 00:21:09,348 ! و انگشتاش رو قطع کن 600 00:21:09,432 --> 00:21:11,142 . درست میگی 601 00:21:11,225 --> 00:21:13,061 . باید احساسم رو بهش بگم 602 00:21:13,144 --> 00:21:14,938 . میخوام انجامش بدم 603 00:21:15,021 --> 00:21:16,773 . با انگشت‌ها خوش بگذره 604 00:21:16,856 --> 00:21:19,109 - Untranslated Line - 605 00:21:19,191 --> 00:21:20,234 606 00:21:20,317 --> 00:21:21,694 . خداروشکر اینجایی تـاد 607 00:21:21,778 --> 00:21:23,029 دیر کردم ؟ از دست دادمش ؟ 608 00:21:23,113 --> 00:21:24,655 . من دیگه کاری ندارم . نه . نه 609 00:21:24,739 --> 00:21:26,449 . آقای کره بادوم زمینی با من خوب بود 610 00:21:26,532 --> 00:21:27,784 . اون با همه خوبه 611 00:21:27,867 --> 00:21:29,243 . و برای همین اون احمقه 612 00:21:29,326 --> 00:21:31,245 ! نه ، من احمقم 613 00:21:31,328 --> 00:21:33,623 و من میدونم که تنها دلیلی که داری اینکارا رو میکنی 614 00:21:33,706 --> 00:21:35,959 / اینه که تو عاشق دایـان ـی 615 00:21:36,042 --> 00:21:37,460 . آره همینطوره 616 00:21:37,543 --> 00:21:39,336 . و اومدم که بلاخره احساسم رو بهش بگم 617 00:21:39,420 --> 00:21:41,131 . اون احساست رو میدونه بوجـک 618 00:21:41,213 --> 00:21:43,174 ... چطور ؟ خودمم الان 619 00:21:43,257 --> 00:21:45,593 . اون انتخابش رو کرده رفیق 620 00:21:45,676 --> 00:21:49,889 . اطرافت رو ببین امروز روزِ تو نیست . میفهمی ؟ 621 00:21:49,973 --> 00:21:52,600 پس شاید بهتر باشه که اینقدر 622 00:21:52,683 --> 00:21:55,728 تلاش نکنی زندگی . این و اون رو خراب کنی 623 00:21:55,812 --> 00:21:58,314 هیچوقت تصور نمیکردم . که دلم بخواد ازدواج کنم 624 00:21:58,397 --> 00:21:59,857 این عجیبه 625 00:21:59,941 --> 00:22:02,026 اینکه برای باقی عمرت خودت رو 626 00:22:02,110 --> 00:22:03,277 . وقفِ یکی دیگه بکنی 627 00:22:03,360 --> 00:22:05,822 آدم از کجا بدونه خب ؟ 628 00:22:05,905 --> 00:22:09,325 بعدش فهمیدم چیزی نمیشه . اگه همه چیز رو ندونی 629 00:22:09,408 --> 00:22:11,702 برای یه سری کارها به یه کم ایمان نیازه 630 00:22:11,786 --> 00:22:14,413 آقای کره ی بادوم زمینی من میخوام این باور رو به شما داشته باشم 631 00:22:14,497 --> 00:22:17,416 باقدرتی که یکی از اون وب سایتهای مسخره به من دادن 632 00:22:17,500 --> 00:22:19,085 . من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم 633 00:22:19,169 --> 00:22:21,504 . یالا همدیگه رو بوس کنین 634 00:22:21,587 --> 00:22:23,131 635 00:22:23,214 --> 00:22:24,465 636 00:22:24,548 --> 00:22:26,092 637 00:22:26,217 --> 00:22:30,054 638 00:22:30,138 --> 00:22:32,932 639 00:22:33,016 --> 00:22:34,517 640 00:22:34,600 --> 00:22:36,019 . هی تـاد 641 00:22:36,102 --> 00:22:37,561 ممنون که اون شب به حرفام گوش دادی 642 00:22:37,645 --> 00:22:39,189 واقعا خوشحالم که این کارو انجام دادم 643 00:22:39,271 --> 00:22:40,940 . این بهترین روز عمرمه 644 00:22:41,024 --> 00:22:42,358 . همیشه آماده‌ خدمتم 645 00:22:42,441 --> 00:22:44,777 . اوه یه چیزی برات دارم 646 00:22:44,861 --> 00:22:46,445 تـاد چاوز ؟ 647 00:22:46,529 --> 00:22:48,239 . اینکه اسمِ منه 648 00:22:48,322 --> 00:22:49,699 دیگه چیه ؟ PB Linvin این 649 00:22:49,782 --> 00:22:52,869 . کمپانی فیلمسازیِ منه . عنوانت رو بخون 650 00:22:52,952 --> 00:22:57,331 معاون اجرایی" "اداره وست کوست 651 00:22:57,414 --> 00:23:00,417 این یعنی من میتونم امواج رو کنترل کنم؟ 652 00:23:00,501 --> 00:23:02,294 نه این یعنی تو دستیار من هستی 653 00:23:02,378 --> 00:23:03,963 یک آینده ی روشن در انتظار تویه 654 00:23:04,047 --> 00:23:05,840 و نمیخوام وقتتو در نگاه به گذشته هدر بدی 655 00:23:05,923 --> 00:23:08,176 به خاطر همین تمام آینه های ماشینامو در آوردم 656 00:23:08,259 --> 00:23:09,927 خطرناک نیست؟ 657 00:23:10,011 --> 00:23:12,429 برای من که مهم نیست من که قرار نیست رانندگی کنم 658 00:23:12,513 --> 00:23:15,599 هی بوجاک ممنون که اومدی 659 00:23:15,683 --> 00:23:17,101 مطمین نبودم که میای 660 00:23:17,185 --> 00:23:18,853 نمیتونستم نیام 661 00:23:18,936 --> 00:23:21,564 تو یه دوست خوب هستی و خوشحالم که تو رو میشناسم 662 00:23:21,647 --> 00:23:24,067 متاسفم که 663 00:23:24,150 --> 00:23:25,442 شرایط و سخت کردم 664 00:23:25,526 --> 00:23:27,237 اونقدر ها هم سخت نبود 665 00:23:27,319 --> 00:23:28,821 اون دیان عزیزم 666 00:23:28,905 --> 00:23:30,907 اوه باید برم به همسرم برقصم 667 00:23:30,990 --> 00:23:32,242 - Untranslated Line - 668 00:23:32,324 --> 00:23:33,951 من متاهلم 669 00:23:35,703 --> 00:23:37,329 سلام 670 00:23:37,413 --> 00:23:40,166 - Untranslated Line - 671 00:23:40,250 --> 00:23:41,834 که همه دیوونشن 672 00:23:41,918 --> 00:23:43,460 چی بلدی که من یاد ندارم 673 00:23:43,544 --> 00:23:46,256 کارهای بزرگسالان 674 00:23:46,338 --> 00:23:48,091 بله من که چیزی نمیبینم 675 00:23:48,174 --> 00:23:49,884 اما مهم نیست همه چیز که درباره ی من نیست 676 00:23:49,967 --> 00:23:52,095 شایدم یک کم دارم حسودیم میشه 677 00:23:52,178 --> 00:23:55,306 نه به خاطر اینکه واقعا میخوام با باز هم با پرنسس کارولین بیرون برم 678 00:23:55,431 --> 00:23:59,310 اما فقط به این خاطر که میدونم نمیتونم 679 00:23:59,393 --> 00:24:01,353 فکر کنم همیشه فکر میکنم همیشه میتونم باهاش قرار بزارم 680 00:24:01,437 --> 00:24:03,522 اما تصمیمات بد زیادی گرفتم 681 00:24:03,606 --> 00:24:06,150 .....نه فقط با اون با 682 00:24:06,234 --> 00:24:08,652 در واقع با همه 683 00:24:08,736 --> 00:24:11,572 میدونی پرنسس کارولین حق داشت 684 00:24:11,655 --> 00:24:13,490 تو واقعا شنونده ی خوبی هستی 685 00:24:13,574 --> 00:24:15,952 گاهی فکر میکنم از همون اول که به دنیا اومد یه مشکلی وجود داشته 686 00:24:16,035 --> 00:24:18,579 و هرکار خوبی که شروع کردم کم کم 687 00:24:18,662 --> 00:24:20,581 ازم جدا شدن و حالا همشون رفتن 688 00:24:20,664 --> 00:24:22,458 و هرگز دیگه به سمتم برنگشتن 689 00:24:22,541 --> 00:24:24,210 دیگه خیلی دیره 690 00:24:24,294 --> 00:24:28,047 زندگی فقط درهایی که بروی آدم بسته میشه 691 00:24:29,632 --> 00:24:32,176 نگران نباش 692 00:24:32,260 --> 00:24:34,220 اسب خوب 693 00:24:34,345 --> 00:24:36,639 - Untranslated Line - 694 00:24:36,722 --> 00:24:38,349 - Untranslated Line - 695 00:24:41,477 --> 00:24:43,938 - Untranslated Line - 696 00:24:44,021 --> 00:24:49,026 - Untranslated Line - 697 00:24:49,110 --> 00:24:50,820 - Untranslated Line - 698 00:24:50,903 --> 00:24:52,696 - Untranslated Line - 699 00:24:52,780 --> 00:24:54,115 - Untranslated Line - 700 00:24:54,198 --> 00:24:58,077 - Untranslated Line - 701 00:24:58,161 --> 00:25:00,079 - Untranslated Line - 702 00:25:00,163 --> 00:25:04,334 - Untranslated Line - 703 00:25:04,416 --> 00:25:05,835 - Untranslated Line - 704 00:25:05,918 --> 00:25:09,339 - Untranslated Line - 705 00:25:09,421 --> 00:25:10,673 - Untranslated Line - 706 00:25:10,756 --> 00:25:12,842 - Untranslated Line - 707 00:25:12,925 --> 00:25:17,180 - Untranslated Line - 708 00:25:17,305 --> 00:25:21,851 - Untranslated Line - 709 00:25:21,934 --> 00:25:23,936 - Untranslated Line -