1 00:00:01,460 --> 00:00:03,379 وقتی ما تو رو واسه این برنامه رزرو کردیم 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,840 ،تازه مسابقات "تریپل کراون" رو برده بودی ،ولی حالا همین هفته 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,885 ...روزنامه رو باز کردم، داشته باشین 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,471 "سیکرِتِریت" تحت بازجویی"" 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,930 حالا اینو باید چیکارش کنیم؟ 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 شاید این یه سیکرِتِریتِ متفاوت باشه 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,310 ها ها ها ها، نه جدن، مردم 8 00:00:18,394 --> 00:00:21,063 این اتهامات اصن حقیقت ندارن 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,566 من هیچوقت رویِ مسابقه اسب سواری شرط نبسته ام 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,984 و قطعا روی مسابقات خودم هم شرط نبسته ام 11 00:00:26,068 --> 00:00:28,111 گرچه روی این شرط بستم که شبکه، برنامه تون رو به 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,488 جوئی بیشاپ" برمیگردونه" جوئی بیشاپ: مجریِ تلویزیون، دهه ی شصت 13 00:00:29,572 --> 00:00:31,281 اووووکی 14 00:00:31,365 --> 00:00:34,159 ما اینجا تو برناممون نامه هم دریافت میکنیم، و یه نامه بخصوص 15 00:00:34,243 --> 00:00:37,413 واسه تو هست، تهیه کننده هامون رو یادِ یه چیزایی انداخته 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,499 این نامه از بوجک.اچ هست بوجک نُه سالشه 17 00:00:40,583 --> 00:00:42,752 ،بوجک نوشته، "سیکرِتِریتِ عزیز 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,795 منم مثل تو یه اسبم 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,339 ،من تماشای مسابقات رو دوست دارم "و تو مسابقه دهنده ی مورد علاقه ی منی 20 00:00:47,423 --> 00:00:48,882 بچه ی باهوشی ـه 21 00:00:48,965 --> 00:00:50,634 ،وقتی بزرگ شدم، دوست دارم دقیقا مثه تو باشم" 22 00:00:50,718 --> 00:00:52,469 و فک کنم مسیر اسب سواریِ (راه درستی) رو هم انتخاب کردم 23 00:00:52,553 --> 00:00:55,389 میگیری؟ مسیر اسب سواری، چون اسبا رو اون مسیر میدوئن 24 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 و تو یه اسبی، منم یه اسبم 25 00:00:57,224 --> 00:00:59,602 "میگیری؟ جُک ام رو در مورد مسیرای اسب سواری گرفتی؟ 26 00:00:59,685 --> 00:01:01,604 باشه، یه صفحه در همین مورد نوشته 27 00:01:01,687 --> 00:01:03,480 بنظرتون براش در جواب، نامه بنویسم و بهش بگم که گرفتم؟ 28 00:01:03,564 --> 00:01:05,566 ،ادامه میده، "سوال من واستون اینه که 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 ،من بچه ی خوبی ام و بازی کردن رو دوست دارم 30 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 و دوست دارم که برم مدرسه، ولی بعضی وقتا افسرده میشم 31 00:01:10,987 --> 00:01:12,740 شما وقتی افسرده میشین چیکار می کنین؟ 32 00:01:12,823 --> 00:01:15,451 ".چجوری از افسرده بودن در میاین؟ دوست دار شما، بوجک 33 00:01:15,534 --> 00:01:17,202 نامه ی خیلی خوبی هست 34 00:01:17,286 --> 00:01:20,497 بوجک، وقتی من هم سن تو بودم، افسرده میشدم 35 00:01:20,581 --> 00:01:22,124 خیلی 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,794 من تو خونه ی خیلی عالی ای بزرگ نشدم 37 00:01:24,876 --> 00:01:28,297 ،ولی یه روز، شروع کردم به دویدن و بنظر با عقل جور در میومد 38 00:01:28,380 --> 00:01:30,549 پس بعدش ادامه دادم به دویدن 39 00:01:30,633 --> 00:01:34,303 بوجک، هر وقت ناراحت شدی، مستقیم به جلو میدویی 40 00:01:34,386 --> 00:01:36,722 و هر جوری هم که باشه، همینجوری به جلو دویدن ادامه میدی 41 00:01:36,806 --> 00:01:38,557 آدمایی تو زندگیت هستن که 42 00:01:38,641 --> 00:01:40,476 سعی می کنن جلوت رو بگیرن، سرعتت رو کم کنن 43 00:01:40,559 --> 00:01:41,769 ولی تو بهشون اجازه نمیدی 44 00:01:41,852 --> 00:01:44,229 هیچوقت دویدنت رو متوقف نکنیا و هیچ وقت هم پشت سرت رو نگاه نکن 45 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 هیچی واسه تو پشتِ سرت نیست 46 00:01:46,649 --> 00:01:49,652 هرچی که وجود داره، اونیه که جلوته 47 00:01:49,735 --> 00:01:53,739 یه ماه بعد صبح بخیر لوئیزویل امروز بیست و دوم آگوستِ سال 1973 48 00:01:53,823 --> 00:01:56,158 یه روز غم انگیز برای ورزشِ اسب دوانیِ مسابقه ای 49 00:01:56,241 --> 00:01:59,453 سیکرِتِریت برای تمام عمرش از مسابقه دادن منع شد * 50 00:01:59,536 --> 00:02:02,372 این کاملا بی آبرویی ـه، الآن دهه ی هفتادیم 51 00:02:02,456 --> 00:02:04,458 آدم نمی تونه تو ورزش تقلب کنه و راحت از زیرش در بره 52 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 میدونی، بنظر من، این نشون میده که 53 00:02:06,627 --> 00:02:08,962 آدم می تونه سریع ترین دونده ی جهان باشه 54 00:02:09,045 --> 00:02:12,966 ولی هیچ وقت نمی تونه از حقیقت جلو بزنه 55 00:02:14,677 --> 00:02:17,095 به لوئیزویل که بیایم می بینیم، یه ترافیک حسابی شده 56 00:02:17,179 --> 00:02:19,515 انگار یه احمقی ماشینش رو روی پُل پارک کرده 57 00:03:10,971 --> 00:03:13,507 زیرنویس و ترجمه توسط Miss.Harley 58 00:03:16,071 --> 00:03:19,157 و گلدن گلوبِ بهترین کمدی یا موزیکال 59 00:03:19,241 --> 00:03:22,745 داده میشه به بوجک هورسمَن، دوست خودم 60 00:03:22,828 --> 00:03:25,247 "برای کتابش "یک منگلِ بی عرضه 61 00:03:25,330 --> 00:03:27,917 این اولین باره که بوجک هورسمن برنده ی این جایزه شده 62 00:03:27,999 --> 00:03:29,835 و اولین باره که در مراسم گلدن گلوب حضور داشته 63 00:03:29,919 --> 00:03:32,379 بعد از حذف شدن اجباریش از مراسم تو سال 1992 64 00:03:32,462 --> 00:03:35,716 بعد از اینکه با پاول مک کارتنی شروع به زد و خورد کرد * 65 00:03:35,799 --> 00:03:37,509 اوه، چه افتخاری 66 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 من باید از سازمان "مطبوعات خارجی هالیووو" تشکر کنم Hollywoo Foreign Press: سازمانی که گلدن گلوب رو اداره می کنه 67 00:03:39,595 --> 00:03:41,012 و احساس می کنم باید ذکر کنم که 68 00:03:41,096 --> 00:03:42,890 کتاب من کمدی یا موزیکال نبود 69 00:03:42,973 --> 00:03:44,767 شما واقعا فیلمایی که بهشون جایزه میدین رو نگاه هم می کنین؟ 70 00:03:44,850 --> 00:03:46,560 ...چون یه جورایی حس می کنم که 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,562 بعلاوه، کتاب من، فیلم نبود خودتون میدونین دیگه، آره؟ 72 00:03:48,645 --> 00:03:50,397 ما باهم دوستیم 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,608 به هر حال واکنش ها نسبت به این کتاب عالی بوده 74 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 این سه ماه اخیر واقعا فوق العاده بوده 75 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 می دونین، خیلیا به من گفتن 76 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 مطمئنی می خوای این کتاب رو منتشر کنی؟" 77 00:03:58,697 --> 00:04:00,323 "خیلی شخصیه که 78 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 ،و من گفتم "اگه من فقط بتونم یه نفر رو اون بیرون 79 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 ،کاری کنم که کمتر احساس تنهایی کنه "پس کاملا ارزشش رو داره 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,289 "و اونا گفتن "کار خیلی شجاعانه ای ـه 81 00:04:07,372 --> 00:04:09,959 ،و من گفتم "خب، من کسی نیستم که خودش رو شجاع حساب کنه 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 "ولی حالا که شما میگین، آره، من شجاعم 83 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 !بعد مهمونی همه تو رستورانِ من 84 00:04:15,338 --> 00:04:16,799 آخه چرا گفتم بعد مهمونی تو رستوران من؟ 85 00:04:16,882 --> 00:04:18,801 من نمی خوام مهمونی راه بندازم 86 00:04:18,884 --> 00:04:21,386 ازت بعید بنظر میومد، من برم یکم پشمک بگیرم 87 00:04:21,470 --> 00:04:23,639 تو هم می خوای؟- نه- 88 00:04:23,722 --> 00:04:27,142 آره- ایناهاش، کسی که همه درموردش حرف میزنن- 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,436 سلام، اون یکی آدم بزرگ 90 00:04:29,519 --> 00:04:32,147 ،خوشحال باش، مُنگل کتابت یه موفقیت بزرگه 91 00:04:32,230 --> 00:04:34,817 همه عاشقتن، گلدن گلوب بُردیا 92 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 ،اگه امشب نتونی خوشحال باشی 93 00:04:36,568 --> 00:04:38,570 شاید دیگه هیچ وقت دوباره نتونی خوشحال باشی 94 00:04:38,654 --> 00:04:40,238 ببخشید، ولی این مثلا دلگرمی بود؟ 95 00:04:40,322 --> 00:04:42,658 چون بدجوری دلیگرانه بود- ...وینسنت اَدالت مَن (به معنی وینسنتِ بزرگسال)- 96 00:04:42,741 --> 00:04:44,994 کار و بار چطوره؟ 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,329 خوبه، امروز رفتم بازار سهام 98 00:04:47,412 --> 00:04:48,998 یه بیزینسی انجام دادم 99 00:04:49,080 --> 00:04:50,874 همش بهش میگم خیلی زیاد کار می کنه 100 00:04:50,958 --> 00:04:53,335 بیخیال، وینسنت، بیا از این زندگی خسته کننده دور شیم 101 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 بریم یه جای مرطوب و لاتینی یه گشتی بزنیم 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 یعنی، می تونی این هیکل رو توی لباس شنا فرض کنی؟ 103 00:04:58,924 --> 00:05:01,259 من به معنای واقعی کلمه نمی تونم- وینسنت، بیا یه کاره غیر منتظره انجام بدیم- 104 00:05:01,343 --> 00:05:02,803 تا حالا با برندان فریزر ملاقات داشتی؟ برندان فریزر: بازیگر فیلم های کمدی-فانتزی 105 00:05:02,886 --> 00:05:04,805 یه حسی بهم میگه شما عاشق هم میشین 106 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 اوه، آروم، آروم 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,017 باید تقدیمش کنم با دایان 108 00:05:08,058 --> 00:05:10,310 این کتاب دقیقا همون چیزی شد که دایان می گفت میشه 109 00:05:10,393 --> 00:05:12,187 آره، خوب میدونه داره چیکار میکنه 110 00:05:12,270 --> 00:05:14,023 ...حالش چطوره؟ ندیدمش از وقتی که 111 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 خُب، یه مدتی میشه ندیدمش 112 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 خُب، کتابِ واسه اونم خیلی بزرگ بوده 113 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 اونم عملا، الآن به اندازه ی من مشهوره 114 00:05:20,445 --> 00:05:22,781 ما مثه برد پیت و آنجلینا جولی هستیم- خُب، من خوشحالم که اونم هم خوشحاله- 115 00:05:22,865 --> 00:05:25,575 تو چطوری؟- ...خُب، خیلی سخت بوده که- 116 00:05:25,659 --> 00:05:29,079 اریکا، تویی؟ کی اجازه بهت داد از بخش سوختگان بیمارستان بیای بیرون؟ * 117 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 بیا اینجا ببینم 118 00:05:31,247 --> 00:05:34,835 ببخشید، من فقط می خواستم بهتون بگم که چقد کتابتون رو دوست دارم 119 00:05:34,918 --> 00:05:38,380 خیلی لخت و صادقانه و بی پرده ست 120 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 واقعا؟ اوه اوه 121 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 من عاشق اون قسمتی ام که، شما معروف میشین تا 122 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 بطور مداوم حواستون درگیر چیزای دیگه باشه 123 00:05:44,011 --> 00:05:45,888 که یه وقت مجبور نشید با خودتون تنها باشید 124 00:05:45,971 --> 00:05:47,890 بنظرمن که، یک نگاه واقعا عمیق بود 125 00:05:47,973 --> 00:05:49,516 آره، صد در صد، خیلی عمیق 126 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 می خوای از اینجا بریم بیرون؟- چی؟- 127 00:05:51,518 --> 00:05:53,020 ،برگردیم خونه ی من، شاید یکم لخت تر 128 00:05:53,103 --> 00:05:56,565 و صادقانه تر و بی پرده تر شیم؟- نه، نه مرسی- 129 00:05:56,648 --> 00:05:58,441 تو چطور؟ آره، باشه- 130 00:06:02,153 --> 00:06:05,323 اوه 131 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 هِی، دایان- تو هنوز با بوجک دوستی؟- 132 00:06:11,162 --> 00:06:12,748 شنیدیم یکم بینتون اختلاف بوجود اومده 133 00:06:12,831 --> 00:06:14,374 قرار نیست یه کتاب دیگه درموردش بنویسی؟ 134 00:06:14,457 --> 00:06:16,043 داری پرتقال هارو نگاه می کنی؟ 135 00:06:16,126 --> 00:06:18,003 می خوای در مورد اون پرتقال ها کتاب بنویسی؟ 136 00:06:19,629 --> 00:06:21,673 سلام- دایان- 137 00:06:21,757 --> 00:06:23,383 سباستین سنت کلرام 138 00:06:23,466 --> 00:06:25,635 میلیاردرِ مشهور نیکوکار و ماجراجو 139 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 لطفا دست زدنتون رو برای بعد نگه دارید 140 00:06:27,804 --> 00:06:30,140 اوکی- یه کوچولو می تونید دست بزنید- 141 00:06:30,223 --> 00:06:32,059 اوکی 142 00:06:32,142 --> 00:06:34,269 من شمارتون رو از پنگوئن صورتی گرفتم 143 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 من دنبال یه روزنامه نگارم که واسه یه ماهی، اینور و اونور 144 00:06:36,479 --> 00:06:38,899 دنبالم بیاد و شاهکارهای جسورانه ام رو یادداشت کنه 145 00:06:38,982 --> 00:06:42,027 در راه کمک به جوامعِ بلازده و مردم آواره 146 00:06:42,111 --> 00:06:45,321 واو، عالی بنظر میاد 147 00:06:45,405 --> 00:06:48,617 ولی من معمولا در مورد این جور چیزا، نمی نویسم 148 00:06:48,700 --> 00:06:53,080 دایان، اگه تو می تونی کاری کنی که مردم به بوجک هورسمن اهمیت بدن 149 00:06:53,163 --> 00:06:56,207 مطمئنا می تونی کاری کنی که به یتیم های لاغر مردنی هم اهمیت بدن 150 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 با کمبود اعضای بدنشون 151 00:06:57,793 --> 00:07:00,211 ما باید مردم رو بیدار کنیم 152 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 خُب، من آدم سحر خیزی ام (morning person) 153 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 امیدوارم منظورت آدم سوگوار باشه (mourning person) 154 00:07:04,257 --> 00:07:07,510 چون، دایان، قضیه در حد کشنده، وخیم و جدی ـه 155 00:07:07,594 --> 00:07:09,179 بله، البته 156 00:07:11,598 --> 00:07:14,143 تو می خوای سه ماه رو تو سودان بگذرونی؟ 157 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 نه فقط اونجا، سراغ هائیتی و تایلند هم میریم 158 00:07:16,645 --> 00:07:18,688 همین طور اوگاندا و چچن 159 00:07:18,772 --> 00:07:20,398 نمی تونی همه ی اینارو تو لس آنجلس انجام بدی؟ 160 00:07:20,482 --> 00:07:22,275 من می خوام یه کارِ مهم انجام بدم 161 00:07:22,358 --> 00:07:25,361 من می خوام به مردم کمک کنم و کارهای خیر انجام بدم 162 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 رو زمین بخوابم و توی یه سطل دستشویی کنم 163 00:07:28,657 --> 00:07:30,951 عزیزم، هیچکسی نمی خواد توی یه سطل دستشویی کنه 164 00:07:31,034 --> 00:07:33,912 شاید من بخوام، شاید من بخوام توی سطل دستشویی کنم 165 00:07:33,996 --> 00:07:36,456 ،اگه می خوای توی یه سطل دستشویی کنی می تونیم برات یه سطل بگیریم 166 00:07:36,539 --> 00:07:38,583 نمی خواد که این همه راهو بری تا چچن لاواکی 167 00:07:38,667 --> 00:07:39,960 اسمشو درست گفتم؟ 168 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 آخه فقط تو سطل دستشویی کردن نیست که 169 00:07:41,920 --> 00:07:43,839 بنظرم برام خوبه که از لس آنجلس برم بیرون 170 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 واسه یه مدت 171 00:07:45,174 --> 00:07:47,843 عزیزم، میدونی که من هرکاری بخوای بکنی ساپورتت می کنم 172 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 ولی چیزی که می خوای رو تو این 173 00:07:49,845 --> 00:07:51,805 مکان های افتضاحِ ساختگی پیدا نمی کنی 174 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 دنیا یه جای پوچ، بی رحم و بی توجه ـه 175 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 کلید خوشحال بودن این نیست که دنبال معنی واسه چیزای مختلف بگردی 176 00:07:57,227 --> 00:08:00,355 کلیدش اینه که خودت رو با چرت و پرت های بی اهمیت مشغول کنی 177 00:08:00,438 --> 00:08:02,482 و در نهایت هم، میمیری 178 00:08:02,565 --> 00:08:06,153 خُب، فک کنم بتونم انتخاب هامو آزاد بذارم 179 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 عالیه 180 00:08:09,572 --> 00:08:12,201 هِی، می تونم ازت یه چیزی بپرسم؟ 181 00:08:12,283 --> 00:08:15,954 بنظرت وینسنت دیشب خیلی عجیب نشده بود؟ 182 00:08:16,038 --> 00:08:18,748 خُب، هنوزم سه تا بچه تو یه پالتو بارونیِ دیگه، پس نه 183 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 داریم دوران سختی رو سپری می کنیم خیلی مشکله، میدونی 184 00:08:21,376 --> 00:08:23,294 کارش تمام وقته تو کارخونه 185 00:08:23,378 --> 00:08:24,921 ،واسه همین وقتی هم میاد خونه 186 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 می خواد با فیلم های بالای 17 سال ریلکس کنه 187 00:08:27,216 --> 00:08:29,425 من فک میکردم واسه یه رابطه ی بزرگونه و واقعی آماده ام 188 00:08:29,509 --> 00:08:30,844 ...ولی 189 00:08:30,927 --> 00:08:33,471 دیگه در مورد من بسه، بوجک، تو ترکوندی 190 00:08:33,555 --> 00:08:35,515 دوباره داریم درمورد من حرف میزنیم؟ 191 00:08:35,598 --> 00:08:38,018 ما یه پیشنهاد داریم واست که شخصیت منفی رو توی 192 00:08:38,101 --> 00:08:39,477 جیمز باند جدید بازی کنی 193 00:08:39,561 --> 00:08:41,813 موافقم، آشغالِ کامله 194 00:08:41,897 --> 00:08:44,524 ولی، ولی این یه فیلم درام جدید از برادران کوئن ـه 195 00:08:44,607 --> 00:08:47,069 یه فیلم وسترن در مورد یه شهر کوچیک و داغون و تو هم اسبِ توشی 196 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 اسکار رفتنِت حتمی ـه، چی فک میکنی؟ 197 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 فک کنم حالا دیگه وقتشه که بالاخره "سیکرِتِریت" رو بسازیم 198 00:08:52,032 --> 00:08:55,451 واقعا؟حالا؟ بنظرت یکم، اووم، پیر نیستی؟ 199 00:08:55,535 --> 00:08:57,495 ،تو ازم پرسیدی چیکار می خوام انجام بدم این کاریه که می خوام انجام بدم 200 00:08:57,579 --> 00:08:59,873 ،این تنها چیزیه که همیشه می خواستم و اگه الآن نتونم انجامش بدم 201 00:08:59,956 --> 00:09:02,209 پس تمام این بدبختیا واسه هیچی بوده 202 00:09:02,292 --> 00:09:03,919 !ماهی. معلومه 203 00:09:04,002 --> 00:09:05,837 چرا بخوای کار منو آسون کنی؟ 204 00:09:05,921 --> 00:09:08,548 وقتی بجاش می تونی فوق العاده سختش کنی؟ 205 00:09:08,631 --> 00:09:10,675 لارا، قرارهای امروزم رو کنسل کن 206 00:09:10,759 --> 00:09:12,552 باید یه تخته سنگ رو هُل بدم بالای تپه 207 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 و بعدش هم هِی غلت بخوره روم، دوباره و دوباره 208 00:09:14,930 --> 00:09:16,848 بدون هیچ مراعاتی که بخواد بدونه سالم هستم یا نه 209 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 !دختر خودمی 210 00:09:19,851 --> 00:09:22,229 خُب، تاد، زندگی پینات باتر به یه پروژه ی جدید نیاز داره 211 00:09:22,312 --> 00:09:25,607 کالکشن دو ماه یه بارِ جعبه ایِ چیپس مون یه موفقیت خیلی بزرگ بوده 212 00:09:25,690 --> 00:09:27,984 ولی واردِ این بازی شدم که فیلم بسازیم 213 00:09:28,068 --> 00:09:29,611 پس بیا یه فیلم بسازیم 214 00:09:29,694 --> 00:09:31,446 خُب، من اینجا یه خرمن فیلم نامه ی خفن دارم 215 00:09:31,529 --> 00:09:33,073 هر کدومشون می تونن یه فیلم خفن بشن 216 00:09:33,156 --> 00:09:34,699 خیلی هم عالی 217 00:09:34,783 --> 00:09:38,828 ولی من همچنین یه ایده ی غیر مربوط به فیلم هم دارم 218 00:09:38,912 --> 00:09:40,330 اوووه، بگو این یکی ایده رو بشنویم ببینم 219 00:09:40,413 --> 00:09:42,082 اوکی، من داشتم می رفتم سمت محله ی ویلشِر 220 00:09:42,165 --> 00:09:45,210 و یه مغازه ی خالی جلوم دیدم و با خودم فک کردم 221 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 "می دونی این دنیا به چی نیاز داره؟" 222 00:09:47,296 --> 00:09:48,880 اوه هیجان زده شدم 223 00:09:48,964 --> 00:09:52,592 یه فروشگاه که مردم بتونن خرت و پرتای هالووین رو بخرن 224 00:09:52,675 --> 00:09:55,470 فروشگاه هالووین، احساس می کنم قبلا انجام شده 225 00:09:55,553 --> 00:09:57,388 آره، تو ماه اکتبر 226 00:09:57,472 --> 00:10:00,934 ولی چرا تا حالا نشده یه فروشگاه هالووین تو ماه ژانویه ببینیم؟ 227 00:10:01,017 --> 00:10:03,228 یه بازار کارِ دست نخوردس- آره- 228 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 یه مغازه ی هالووین که تو طولِ سال بازه 229 00:10:05,688 --> 00:10:08,108 نه، نه فقط ژانویه- فوق العاده ست- 230 00:10:08,191 --> 00:10:11,153 این از اون ایده هاییِ که گلدن گلوب میبره 231 00:10:14,030 --> 00:10:16,158 "اتفاقا من فک می کنم زمان خوبیه واسه فیلم "سیکرِتِریت 232 00:10:16,241 --> 00:10:18,451 خُب نقش کی رو می خوای بازی کنی، مثلا، بابای سیکرِتِریت 233 00:10:18,534 --> 00:10:21,204 یا پدربزرگش، شایدم مثلا یه دکترِ جادوگرِ پیر 234 00:10:21,288 --> 00:10:23,206 که طلسمش میکنه یا یه همچین چیزایی؟ 235 00:10:23,290 --> 00:10:25,458 لِنی، ببین، می دونم یکم پیرم 236 00:10:25,541 --> 00:10:27,252 ولی فک کنم تو بهتر از همه میدونی که 237 00:10:27,336 --> 00:10:29,629 یه حرفه ایِ پیر رو باید به حساب بیاری 238 00:10:29,712 --> 00:10:31,464 تو دیگه نمی خواد بحث تبعیض سنی رو واسه من وسط بیاری، بچه 239 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 من گوزایی کندم که طولانی تر از دوره ی کاریِ تو عمر کردن 240 00:10:33,967 --> 00:10:37,137 ولی سیکرِتِریت تو سن 27 سالگی مُرد کی رو داریم مسخره می کنیم واقعا؟ 241 00:10:37,220 --> 00:10:39,097 فقط پروژه رو راه بنداز و یه تست بازیگری واسم جور کن 242 00:10:39,181 --> 00:10:40,598 فقط همین- باشه- 243 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 خُب باشه تو یه عکسِ "برو" واسه خودت جور کردی، بچه 244 00:10:42,184 --> 00:10:44,102 "و منظورم از تو، خودمه. و از عکسِ"برو 245 00:10:44,186 --> 00:10:46,355 ،منظورم اینه که یه چنتا زنگ میزنم ببینیم چیکار می تونم بکنم 246 00:10:46,437 --> 00:10:49,649 و منظورم از بچه، یه فرد میانسال ـه 247 00:10:51,693 --> 00:10:53,695 ششش. نه، نه، نه بذارش اینجا. بذارش اینجا 248 00:10:53,778 --> 00:10:56,031 اوکی، اوکی میذارمش- اِهِم- 249 00:10:56,114 --> 00:10:59,326 تا حالا این اتفاق براتون افتاده؟- تا حالا چی برام اتفاق افتاده؟- 250 00:10:59,409 --> 00:11:02,371 تاد؟- بله، آقای پینات باتر؟- 251 00:11:02,453 --> 00:11:04,373 چه خبره؟ چرا لحن حرف زدنتون این مدلی شده؟ 252 00:11:04,455 --> 00:11:06,333 تاد، من همین الآن یه ایده ی خفن به ذهنم رسید 253 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 واسه لباسِ هالووین 254 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 چرا من و تو همین الآن یه سری به فروشگاه نزنیم 255 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 و یه مقداری پولمون که نتیجه کارِ سخت بوده رو، خرج نکنیم؟ 256 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 اوه! ولی، آقای پینات باتر، مگه نشنیدی؟ 257 00:11:15,591 --> 00:11:18,511 الآن ژانویه ست و فروشگاه هالووین تا نُه ماه دیگه 258 00:11:18,594 --> 00:11:21,139 باز نمی کنه 259 00:11:21,223 --> 00:11:23,599 ولی من همین الآن می خوام راضی بشم 260 00:11:23,683 --> 00:11:25,977 تا حالا این براتون اتفاق افتاده؟ 261 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 واسه هیچکی، هیچوقت، هیچ زمانی 262 00:11:28,104 --> 00:11:31,774 اِهِم، ما به شما هالووین رو تو ماه ژانویه عرضه می کنیم 263 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 یه تجربه ی کاملا همه جانبه ی هالووینی 264 00:11:34,986 --> 00:11:37,030 برای بقیه ما 265 00:11:37,113 --> 00:11:39,741 هالووین تو ژانویه؟ میشه بیشتر توضیح بدی؟ 266 00:11:39,824 --> 00:11:41,993 باشه ولی قبل از اون، به حضار بگو 267 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 تا حالا هم دیگه رو دیده بودیم؟- هیچ وقت- 268 00:11:44,413 --> 00:11:48,083 خب طبق واقعیات، آمار خودکشی تو ماه ژانویه افزایش پیدا میکنه 269 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 بیشتر از هر ماه دیگه ای- منم دارم خیلی نزدیک میشم به این که خودکشی کنم- 270 00:11:50,752 --> 00:11:54,756 همچنین تو این ماه فروشگاه های هالووین هم کمتره بنظرتون تصادفی ـه؟ 271 00:11:54,839 --> 00:11:58,385 واو، من که قانع شدم این فروشگاه می تونه زندگی ها رو نجات بده 272 00:11:58,468 --> 00:12:00,262 ...باورم نمیشه، وقتی نیروهاتون ترکیب میشه 273 00:12:00,345 --> 00:12:03,848 یه جورایی احمق تر از حاصل جمعِ احمقی هاتون میشید 274 00:12:03,932 --> 00:12:05,641 مرسی- ادامه بده- 275 00:12:05,725 --> 00:12:08,103 تو تشویق کردن اون رو متوقف کن و تو هم تشویق کردن اون رو 276 00:12:08,186 --> 00:12:09,896 شما دو تا دارین با آتیش بازی می کنین 277 00:12:09,979 --> 00:12:12,190 یه آتیش به نام داشتنِ ایده ی خوب 278 00:12:12,274 --> 00:12:14,943 یا شاید آتیشی به نام دوستی 279 00:12:15,026 --> 00:12:17,862 آتیش ها که اسم ندارن- پس آتیش شیکاگو چیه؟- 280 00:12:17,946 --> 00:12:19,239 یا جزیره آتش 281 00:12:19,322 --> 00:12:20,990 یا گِیب- گِیب کیه؟- 282 00:12:21,074 --> 00:12:22,951 یه آتیشی بود یه زمانی دیدمش، اسمش رو گذاشتم گِیب 283 00:12:23,034 --> 00:12:24,953 آدم دل پذیری بنظر میاد- واقعا بود، بچه ی خوبی بود- 284 00:12:31,918 --> 00:12:34,796 کار، کار، کار این تنها چیزیه که تو بهش فک می کنی؟ 285 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 نمی دونم والا 286 00:12:36,172 --> 00:12:38,091 زیر اون کُت چیه، وینسنت؟ 287 00:12:38,174 --> 00:12:40,802 باید من رو به خودت راه بدی- الآن نه- 288 00:12:40,885 --> 00:12:42,678 باید زنگ بزنم به یه یارویی تو دفتر 289 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 و ماشین رو ببرم یه جایی 290 00:12:44,806 --> 00:12:46,475 تو همش درگیر یارو ها و ماشین هایی 291 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 میدونی، من فک کردم که می خوام با یه بزرگسال واقعی قرار بذارم 292 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 ولی من در واقع قلبم جوونه 293 00:12:50,937 --> 00:12:53,189 من نیاز دارم که علف رو بین انگشتای پام حس کنم 294 00:12:53,273 --> 00:12:55,733 من می خوام جین بپوشم، می خوام برقصم 295 00:12:55,817 --> 00:12:57,944 اینا کارای بچه گونست- نه، وینسنت- 296 00:12:58,027 --> 00:13:00,655 بالغ بودن فقط کار و بیزینس نیست 297 00:13:00,738 --> 00:13:03,741 .و یه آدم قدبلند که تو دیزنی لند میچرخه من می خوام خوش بگذرونم 298 00:13:03,825 --> 00:13:06,828 باید یه فرقی بین داشتن همسر و یک نواختی باشه دیگه 299 00:13:06,911 --> 00:13:09,247 داریدن مَرسمر چیه دیگه؟ 300 00:13:09,331 --> 00:13:11,249 خُب واضحه که ما یه درک متفاوت از چیزی که این 301 00:13:11,333 --> 00:13:13,251 رابطه بود، داشتیم 302 00:13:13,335 --> 00:13:16,212 ،دوس دارم در این مورد بچه بازی در نیارم ولی خداییش، من اذیت شدم 303 00:13:16,296 --> 00:13:19,924 بنظرم تو دیگه باید بری، فقط برو، از زندگی من برو بیرون 304 00:13:20,008 --> 00:13:21,592 اوکی 305 00:13:21,676 --> 00:13:23,178 اوکی 306 00:13:23,261 --> 00:13:26,264 می تونم یه سودای دیگه بزنم؟ 307 00:13:28,641 --> 00:13:32,270 بوجک، کِلسی جَنینگز رو که میشناسی، کارگردان 308 00:13:32,354 --> 00:13:34,523 من واقعا ممنونم که این فرصت رو در اختیار من قرار دادید 309 00:13:34,605 --> 00:13:36,065 باشه 310 00:13:36,149 --> 00:13:38,818 سیکرِتِریت یه جورایی تو بچگی قهرمان من بود 311 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 آره، قهرمان خیلیا بود 312 00:13:40,903 --> 00:13:43,698 ...خُب، می دونین، یه آدمی بود که همه چی داشت 313 00:13:43,781 --> 00:13:45,783 آره، خودم داستان رو میدونم، خیرِ سرم کارگردان فیلمم 314 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 کِلسی، خوب رفتار کن 315 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 بدعنق شده چون تا الآن سی نفر رو دیده 316 00:13:49,829 --> 00:13:52,582 که واسه نقش تست دادن، و ما هممون دیگه حالمون بهم خورده 317 00:13:52,665 --> 00:13:54,792 از بس تست بازیگری دیدیم، پس هر وقت حاضر بودی 318 00:13:54,876 --> 00:13:56,169 دیگه خودت شروع کن 319 00:13:56,252 --> 00:13:58,296 خیلی هم خوب، بذارین شروع کنیم 320 00:13:58,380 --> 00:14:00,590 هِی، تو اون اسبِ نیستی که 321 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 تمام اون مسابقات رو بُرد؟- نه امروز، نه، خانوم- 322 00:14:03,343 --> 00:14:06,679 امروز من فقط یه مشتری ام که یه تیکه کیکِ گرم می خواد 323 00:14:06,762 --> 00:14:08,515 می تونم یه سوالی ازتون بپرسم؟ 324 00:14:08,598 --> 00:14:10,517 ،وقتی شما اون بیرون، تو زمین مسابقه این 325 00:14:10,600 --> 00:14:12,768 از چی دارین می دوین و فرار می کنین؟- می خواین حقیقت رو بدونین؟- 326 00:14:12,852 --> 00:14:14,396 هیچی 327 00:14:14,479 --> 00:14:16,647 همه از یه چیزی فرار می کنن، عزیزم 328 00:14:16,731 --> 00:14:20,735 نه، من از هیچی فرار نمی کنم، از هیچی حتی نمی ترسم 329 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 مردم میان سراغ من ازم امضا می خوان 330 00:14:22,904 --> 00:14:24,239 می خوان ازم عکس بگیرن 331 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 اونا فک می کنن یه چیزی تو من براشون آشنا ـه 332 00:14:27,116 --> 00:14:30,119 و منم می خوام اون آدمی باشم که اونا فک می کنن هستم، ولی من اون آدم نیستم 333 00:14:30,203 --> 00:14:32,705 اونا عظمت رو تو من می بینن و با خوبی اشتباهش می گیرن 334 00:14:32,788 --> 00:14:35,750 ولی من...من میدونم که اون تو هیچی نیست 335 00:14:35,833 --> 00:14:40,880 هرچقد هم که سریع بدوم، نمی تونم از این فرار کنم 336 00:14:40,963 --> 00:14:42,465 واو- واو- 337 00:14:42,549 --> 00:14:45,885 ...فک کنم همه هم با نظر من موافقن که 338 00:14:45,968 --> 00:14:49,931 وای خدایا، اندرو گارفیلد نقش رو قبول کرد اندرو گارفیلد: بازیگر نقشِ اسپایدرمن در سری فیلم های مردعنکبوتیِ شگفت انگیز 339 00:14:50,014 --> 00:14:52,767 سیکرِتِریت مون جور شد- اندرو گارفیلد رو داریم؟- 340 00:14:52,850 --> 00:14:54,227 خدایا، امروز بهترین روز زندگی منه 341 00:14:54,310 --> 00:14:55,853 آدم که به اسپایدرمن نمی تونه جواب منفی بده 342 00:14:55,937 --> 00:14:57,105 این فیلم قرار شگفت انگیز بشه 343 00:14:57,188 --> 00:14:58,314 ...اندرو 344 00:14:58,398 --> 00:15:01,443 !گارفیلد 345 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 ...خُب حالا، قرص ها باعث میشن کابوس ببینی 346 00:15:04,487 --> 00:15:05,696 ...منظورم اینه که فقط ترسناکه 347 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 ولی مالاریا میکُشتِت 348 00:15:07,782 --> 00:15:10,076 پس فک کنم تو قرص هارو ترجیح بدی بهتره، دایان 349 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 یه لحظه صبر کن 350 00:15:11,786 --> 00:15:16,040 یه مگس وارد خیمه ام شد، تو دیگه چی می خوای؟ 351 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 سلام؟ 352 00:15:18,376 --> 00:15:20,629 دایان، پرنسس کارولین ام، مدیر برنامه ی بوجک 353 00:15:20,711 --> 00:15:22,255 آره، میدونم کی هستی 354 00:15:22,338 --> 00:15:24,340 من همون گربه صورتیِ ام، همونی که با بوجک قرار میذاشت 355 00:15:24,424 --> 00:15:27,135 ما تا حالا همدیگه رو خیلی دیدیم تو، تو عروسی من هم بودی 356 00:15:27,218 --> 00:15:28,637 Turteltaub گوش کن، شرکتِ 357 00:15:28,719 --> 00:15:30,639 داره یه فیلم در مورد سیکرِتِریت میسازه 358 00:15:30,721 --> 00:15:32,515 ،و از اون جایی که تو توی این امور خیلی متخصصی 359 00:15:32,599 --> 00:15:35,685 می خوان به عنوان مشاور شخصیت سیکرِتِریت ازت استفاده کنن 360 00:15:35,768 --> 00:15:37,437 یعنی چی؟ 361 00:15:37,520 --> 00:15:39,063 راحت ترین کارِ دنیا ـه 362 00:15:39,147 --> 00:15:40,982 روی یه صندلیِ مدل بالا میشینی و تمام روز رو شیرینی می خوری 363 00:15:41,065 --> 00:15:43,943 ،و بعدش هفته ای یه بار میگی "نه اگه سیکرِتِریت بود این کار رو انجام نمی داد" 364 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 نمی دونم، من همین الآنم یه کارِ دیگه بهم پیشنهاد شده 365 00:15:46,154 --> 00:15:48,323 ...و می دونستی تو سودان یتیم هایی هستن 366 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 عزیزم اگه این کار رو قبول کنی می تونی هر چقد یتیم که دلت می خواد بخری 367 00:15:50,408 --> 00:15:52,160 نه، من نمی خوام بخرمشون که 368 00:15:52,243 --> 00:15:54,162 ببین، اگه واقعا می خوای به مردم کمک کنی 369 00:15:54,245 --> 00:15:56,289 مشکلی نداره اگه یکم پول تو جیبت داشته باشی 370 00:15:56,372 --> 00:15:58,500 الآن کار رو قبول کن، بعدا به یتیم ها کمک کن 371 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 همیشه بعداً ای وجود داره 372 00:16:00,918 --> 00:16:02,211 اوکی، با شوهرت در موردش مشورت کن 373 00:16:02,295 --> 00:16:04,005 من دیگه برم، باید سیبیل هامو کوتاه کنم 374 00:16:04,088 --> 00:16:07,258 یه چند روزی تعادلم بهم می خوره و به دَر و دیوار می خورم، ولی سکسی میشم 375 00:16:09,636 --> 00:16:11,262 اینجا پای هاتون چطوره؟- خوب نیست- 376 00:16:11,346 --> 00:16:12,888 خُب، هرچی دارین واسم بیار 377 00:16:12,972 --> 00:16:14,683 به درک، بندازش توی یه کاسه و یکم بوربن بریزش روش 378 00:16:14,765 --> 00:16:16,934 و یه ملاقه هم برام بیار 379 00:16:17,018 --> 00:16:20,771 بوجک، ما متوجه شدیم که اخیرا حال و هوات خیلی داغونه 380 00:16:20,855 --> 00:16:24,651 ولی ما یه چیزی داریم که فک می کنیم سر حالت میاره 381 00:16:24,734 --> 00:16:26,695 یه ریسکِ کاریِ هیجان انگیزِ جدیده 382 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 هم هیجان انگیزه هم جدیده 383 00:16:29,155 --> 00:16:31,782 یکی دیگه؟ پس فروشگاه هالووین چی شد؟ 384 00:16:31,866 --> 00:16:33,284 چی شد؟- راس میگی- 385 00:16:33,368 --> 00:16:35,161 فروشگاه هالووین 386 00:16:35,244 --> 00:16:37,079 کفِ زمین رو از جا در آوردیم 387 00:16:37,163 --> 00:16:39,708 چون آقای پینات باتر همش چوبِ کف زمین رو می خراشوند 388 00:16:39,790 --> 00:16:42,585 و بعدش...اصن کفِ زمین جدید رو نصب کردیم؟ 389 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 هالووین؟...تو ژانویه؟ 390 00:16:45,838 --> 00:16:48,341 !چه ایده ی خو...آخ 391 00:16:49,884 --> 00:16:52,428 خلاصه، حالا دیگه سرمون گرمِ اسمودی ـه 392 00:16:52,512 --> 00:16:54,597 چی؟- اسمودی ها- 393 00:16:54,681 --> 00:16:56,307 دارین میگین اسموثی دیگه، آره؟ اسموثی smoothie:یه نوع نوشیدنی، مخلوطی از میوه ی تازه به همراه بستنی و شیر و ماست 394 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 نه، اسمودی 395 00:16:57,975 --> 00:17:00,645 یه نوع مودِ (حال و هوا) که مثه اسموثی می نوشیش 396 00:17:00,729 --> 00:17:03,481 نمی گیرم، دقیقا چجوری یه مود رو می نوشین؟ 397 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 مثه یه اسموثی- پس یه اسموثی ـه- 398 00:17:05,858 --> 00:17:09,612 نه، اسمودی ـه یه مود که آدم می نوشه 399 00:17:09,696 --> 00:17:13,324 خُب چجوری یه مود رو می نوشین؟- مثه یه اسموثی- 400 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 ولی از فروشگاه میشه خریدش؟ مقادیر فیزیکی مون این وسط چیا هستن؟ 401 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 ما هنوز روی همه ی پیچ و خم هاش کار نکردیم 402 00:17:18,663 --> 00:17:20,582 ولی مهم اینه که، ایدمون رو عمومی کردیم 403 00:17:20,665 --> 00:17:22,751 و ما می خوایم که تو از همون کفِ زمینش (از همون اول) با ما باشی 404 00:17:22,833 --> 00:17:24,669 ...می بینی، مشکل ایده هاتون همینه دیگه 405 00:17:24,753 --> 00:17:26,755 اصن کفِ زمینی ندارن (پایه و اساسی ندارن) 406 00:17:26,837 --> 00:17:30,925 !بالاخره، یه فروشگاه هالووین واسه بقیه سا...آخ 407 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 !سلام 408 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 به هر حال، مهمونی شروع کارمون امشبه 409 00:17:37,056 --> 00:17:39,684 و اگه بیای عالی میشه- ...هیچ هزینه یی هم نکردیم- 410 00:17:39,768 --> 00:17:41,936 انقد به محصولمون اعتماد داریم 411 00:17:42,019 --> 00:17:43,521 محصولتون...اسمودی- آره- 412 00:17:43,605 --> 00:17:46,315 صب کن ببینم، گفتی اسمودی یا اسموثی؟ 413 00:17:46,399 --> 00:17:48,443 ...چون ما فقط درست می کنیم ما کدوم رو درست می کنیم؟ 414 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 من دوس دارم فک کنم اسمودی ما رو درست می کنه 415 00:17:50,986 --> 00:17:55,116 از رو تُن صدات می تونم بگم، چیزی که گفتی هوشمندانه بوده 416 00:17:58,536 --> 00:18:00,747 پا سوییچیِ اسمودی؟- چای گرم نگه دارِ اسمودی؟- 417 00:18:00,830 --> 00:18:02,164 در باز کنِ اسمودی؟- 418 00:18:02,248 --> 00:18:04,417 یه موده که شما مثه اسموثی اون رو می نوشید 419 00:18:04,500 --> 00:18:06,419 تاد، واقعا داره اتفاق میوفته 420 00:18:06,502 --> 00:18:09,964 هووووووورا، و تو میدونی که من از این کلمه رو هوا استفاده نمی کنم 421 00:18:10,047 --> 00:18:12,425 خُب، حالا دیگه فقط باید مطمئن شیم که حواسمون جمع باشه 422 00:18:12,508 --> 00:18:14,385 و واقعا ادامه اش بدیم 423 00:18:14,469 --> 00:18:17,012 (feel awful)من حسِ افتضاحی بهم دست میده اگه این ایده ی خفن از هم بپاشه 424 00:18:17,096 --> 00:18:19,307 بخاطر این که حواسمون به یه چیزه دیگه پرت شده 425 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 که معمولا حواسمون هم پرت نمیشه 426 00:18:20,933 --> 00:18:24,687 صب کن ببینم، تو الآن گفتی حسِ افتضاح یا (falafel)فلافل؟ 427 00:18:24,771 --> 00:18:26,439 "من گفتم، "حسِ افتضاح 428 00:18:26,522 --> 00:18:29,609 ولی یکم بیشتر در مورد این ایده ی فلافل واسم توضیح بده 429 00:18:29,692 --> 00:18:32,737 ؟(fawaffle)فلافل یا فلافلِ ویفری 430 00:18:32,821 --> 00:18:34,113 چی؟ 431 00:18:40,161 --> 00:18:44,290 بوجک، هیجان انگیز نیست؟ ها؟ اسمودی؟ 432 00:18:44,373 --> 00:18:46,835 اصن می دونی اسمودی چیه؟ 433 00:18:46,917 --> 00:18:48,837 فک کنم یه نوع لباسِ سرهم، واسه بزرگسالانه 434 00:18:48,919 --> 00:18:50,963 هرچی که هست، من دارم چیزایِ جدید رو امتحان می کنم 435 00:18:51,046 --> 00:18:53,591 من دوباره مجرد شدم، و خیلی هم باهاش حال میکنم 436 00:18:53,675 --> 00:18:56,594 ...بذار دوباره بگم- پرنسس کارولین- 437 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 وینسنت، خُب، خیلی رو داری که پا شدی اومدی اینجا 438 00:18:59,889 --> 00:19:03,184 ...نذار دهنم باز شه- نه، بذار من حرف بزنم- 439 00:19:03,267 --> 00:19:06,145 من یه مشکل اخلاقی داشتم 440 00:19:06,228 --> 00:19:08,314 ولی یکم وقت استراحت گرفتم 441 00:19:08,397 --> 00:19:10,232 و درمورد کاری که کردم فک کردم 442 00:19:10,316 --> 00:19:12,360 من می خوام مرد بزرگی باشم 443 00:19:12,443 --> 00:19:17,699 ولی بعضی وقتا بزرگترین کاری که یه مرد می تونه انجام بده، گفتنِ حقیقته 444 00:19:17,782 --> 00:19:21,118 ...و واقعیت درمورد من اینه که،من...من 445 00:19:21,202 --> 00:19:22,829 خُب، بفرمایید- من عاشقتم- 446 00:19:22,912 --> 00:19:24,955 چی؟- وینسنت- 447 00:19:25,039 --> 00:19:28,083 بیا بریم علف رو لای انگشتای پامون حس کنیم 448 00:19:28,167 --> 00:19:30,044 چی؟- ایول- 449 00:19:30,127 --> 00:19:32,213 تو از هزار تای منم بهتری 450 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 کاش دوست پسرِ منم همین قدر بالغ بود 451 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 بفرمایید؟- بوجک، منم کِلسی جَنینگز- 452 00:19:38,219 --> 00:19:39,888 یه سری خبر در مورد "سیکرِتِریت" دارم 453 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 چه خبری؟- گارفیلد دیگه نیست- 454 00:19:42,348 --> 00:19:44,058 یه جورایی تصادف کرده 455 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 یه فروشگاه هالووین تو ماه ژانویه؟ 456 00:19:46,352 --> 00:19:49,564 !چه شیطانی و مضحک...آخ 457 00:19:51,065 --> 00:19:52,650 !اوه چه عذاب آور 458 00:19:52,734 --> 00:19:54,777 احمقِ دست و پا چلفتی، تک تک استخون های بدنش رو شکونده 459 00:19:54,861 --> 00:19:56,654 و حالا باید یه بازیگر نقش اول جدید پیدا کنیم 460 00:19:56,738 --> 00:19:58,823 استودیو می خواست یکم جوون تر انتخاب کنه، ولی من با خودم فک کردم 461 00:19:58,907 --> 00:20:01,784 یه کسی یکم بوجکی تر انتخاب کنیم 462 00:20:01,868 --> 00:20:03,703 چی؟ جدی میگی؟ 463 00:20:03,786 --> 00:20:05,747 تو تنها کسی بودی که قدرت کافی واسه اجرای نقش رو داشت 464 00:20:05,830 --> 00:20:08,207 بعدا می تونیم سنت رو بیاریم پایین، ولی بهت گفته باشما 465 00:20:08,290 --> 00:20:10,501 من حوصله ندارم از این چرت و پرت های "وای نه من" و این جور چیزا بشنوم 466 00:20:10,585 --> 00:20:12,127 یا از این جلب توجه های بیخودی 467 00:20:12,211 --> 00:20:13,796 به اندازه ی کافی از زنِ قبلی ام کشیدم 468 00:20:13,880 --> 00:20:16,173 همین طور روزنامه ها و اخبارشون در مورد گلوتن 469 00:20:16,257 --> 00:20:18,593 خدا، باشه فهمیدیم مارلا، گلوتن 470 00:20:18,676 --> 00:20:21,011 ...ولی اگه می خوای فیلم بسازی، و آماده ای واسه کار کردن 471 00:20:21,095 --> 00:20:23,389 هستم، میشم، می تونم، می کنم 472 00:20:23,472 --> 00:20:24,974 عالیه، فقط یه ماه وقت داری تا هیکلت رو روی فرم بیاری 473 00:20:25,057 --> 00:20:27,268 باید پنجاه پاوند وزن کم کنی و دوباره بیست تا اضاف کنی 474 00:20:27,351 --> 00:20:28,895 ...و، بوجک- بله؟- 475 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 هیچ وقت به این شماره زنگ نزن 476 00:20:30,813 --> 00:20:32,356 اگه کارت داشته باشم، خودم زنگ میزنم 477 00:20:36,778 --> 00:20:38,905 هِی- هِی- 478 00:20:38,988 --> 00:20:40,573 زیاد اهل پارتی نیستی؟ 479 00:20:40,656 --> 00:20:42,825 نه، نمی دونم با دستام چیکار کنم 480 00:20:42,909 --> 00:20:45,327 فک کنم تو فیلم سیکرِتِریت نقش گیرم اومد 481 00:20:45,411 --> 00:20:48,456 عالیه- چیزیِ که همیشه می خواستم- 482 00:20:48,539 --> 00:20:51,751 آره، خیلی خوشحال بنظر میرسی- حالا چیکار کنم؟- 483 00:20:51,834 --> 00:20:54,336 خُب، مشکل زندگی همینه دیگه، مگه نه؟ 484 00:20:54,420 --> 00:20:56,839 یا میدونی چی می خوای و گیرت نمیاد 485 00:20:56,923 --> 00:20:59,425 یا چیزی رو که می خوای گیرت میاد ولی بعدش نمی دونی چی می خوای 486 00:20:59,508 --> 00:21:02,177 خُب، خیلی احمقانه است- آره- 487 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 نمی دونم این چیزی که می خوام بگم، بیشتر هیجان زدت می کنه یا کمتر 488 00:21:04,305 --> 00:21:06,933 ولی من تصمیم گرفتم یه کار رو توی فیلم سیکرِتِریت قبول کنم 489 00:21:07,016 --> 00:21:08,977 بعنوان مشاور شخصیتِ داستان 490 00:21:09,018 --> 00:21:11,896 واو، دوباره قراره با هم کار کنیم 491 00:21:11,980 --> 00:21:13,898 امیدوارم از من حالت بهم نخوره 492 00:21:13,982 --> 00:21:15,691 فک نمی کنم یه همچین چیزی اتفاق بیوفته 493 00:21:15,775 --> 00:21:18,360 عجیبه که این کار رو قبول کردم؟- چرا عجیب باشه؟- 494 00:21:18,444 --> 00:21:20,822 تو واقعا یه کتاب در مورد سیکرِتِریت نوشتی 495 00:21:20,905 --> 00:21:24,533 ...آره، میدونم، فقط ...وقتی واسه اولین بار اومدم لس آنجلس 496 00:21:24,617 --> 00:21:27,495 فک می کردم قراره کارای واقعا مهمی رو انجام بدم 497 00:21:27,578 --> 00:21:29,831 میدونی، چیزایی بنویسم که یه تفاوتی ایجاد کنه 498 00:21:29,914 --> 00:21:33,042 ...ولی بعدش آدم غرق یه چیزی میشه و بعدش یه چیز دیگه 499 00:21:33,125 --> 00:21:35,294 خُب، تو که هنوز وقت داری همیشه بعداً ای وجود داره، درست میگم؟ 500 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 آره، فک کنم همیشه بعداً هست 501 00:21:37,338 --> 00:21:39,381 یادته آخرین باری که دیدمت 502 00:21:39,465 --> 00:21:42,176 ازم پرسیدی که فک می کنم تو توی قلبت آدم خوبی هستی یا نه؟ 503 00:21:42,259 --> 00:21:45,054 یادم میاد یا نه؟ آره، تقریبا 504 00:21:45,137 --> 00:21:47,598 تو موقعیت بدی گیرم آوردی نمی دونستم چی بگم 505 00:21:47,682 --> 00:21:51,602 خُب، فک می کنی آدم خوبی هستم...تو قلبم؟ 506 00:21:51,686 --> 00:21:54,229 قضیه همینه، فک نکنم کلا به تهِ قلب اعتقاد داشته باشم 507 00:21:54,313 --> 00:21:57,733 فک میکنم تو فقط کارای هستی که اجام شون میدی 508 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 خُب، افسرده کنندست 509 00:22:00,945 --> 00:22:02,697 ،واقعیتش رو بگم 510 00:22:02,780 --> 00:22:04,615 بنظرم نویسندگی تو، تفاوت ایجاد می کنه 511 00:22:04,699 --> 00:22:06,158 مرسی 512 00:22:06,241 --> 00:22:08,577 من واقعا می خواستم که ازم خوشت بیاد، دایان 513 00:22:08,661 --> 00:22:10,412 می دونم 514 00:23:10,389 --> 00:23:14,143 ببخشید برای تولدت کادو نگرفتیم 515 00:23:14,226 --> 00:23:16,228 حواسم خیلی پرتِ خرید بلیط کنسرت 516 00:23:16,311 --> 00:23:18,272 شد New Kids On The Block 517 00:23:18,355 --> 00:23:20,983 کاملا یادم رفت که چی مهمه 518 00:23:21,067 --> 00:23:23,986 منم انقد درگیر انتخاباتِ نماینده کلاس شدم که 519 00:23:24,070 --> 00:23:26,906 که اصن یادم رفت چرا کاندید شده بودم 520 00:23:26,989 --> 00:23:28,908 و منم عاشق یه پسری شده بودم 521 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 بچه ها، بچه ها، من که به کادو احتیاج ندارم 522 00:23:31,119 --> 00:23:33,245 همه ی چیزی که لازم دارم رو اینجا دارم 523 00:23:33,328 --> 00:23:34,413 524 00:23:34,496 --> 00:23:37,458 ماکارونی؟ سابرینا- 525 00:23:37,541 --> 00:23:39,668 بیا تو بغلم، خلُ و چل ـه خودمی 526 00:23:52,974 --> 00:23:55,851 527 00:23:55,935 --> 00:23:57,603 میشه واسه بِلِیک امضاش کنی؟- آها- 528 00:23:57,686 --> 00:24:00,106 مرسی، مرد، تو یه جورایی قهرمان منی 529 00:24:00,189 --> 00:24:02,399 واقعا؟ 530 00:24:33,394 --> 00:24:35,855 زیرنویس و ترجمه توسط Miss.Harley :D