1 00:00:05,005 --> 00:00:08,509 سارا لین - سارا لین 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,636 باشه یه آهنگ دیگه 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,304 .میخوام یکم این بار یواش تر بخونم 4 00:00:12,387 --> 00:00:17,768 .اسم آهنگ هست باسن من خیلی کوچولو نیست 5 00:00:24,233 --> 00:00:26,276 . سارا لین خیلی خستس 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,446 فقط میشه بهش بگید بوجک اینجاست ؟ . هورسمن من یه دوست قدیمی ام 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,782 ... خب من بهش میگم اما 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,079 ! بوجک ؟ اوه خدای من ! بیارش داخل 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,207 . باورم نمیشه تو اومدی کنسرتم . باور نکردنی بود 10 00:00:40,290 --> 00:00:43,085 زمانی که تو اون قطعه افسانه ای رو خوندی و اون فشفشه و وسایل آتیش بازی رو از سینت شلیک کردی 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,671 اون ادای احترام احساسی‌ای به .همجنسگراهای تو ارتش بود 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 . ما میریم بیرون 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 . قبل از این که شما برید من از شما میخوام که این پوستر ها رو امضا کنید 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,052 . برای خیریست . دکتر های بدون پوستر 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 باشه . بوجک میشه یه دقیقه منتظر باشی ؟ 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,932 . آره . من قرار نیست جای برم , همچنین ما اون رکورد های رادیو ها رو هم داریم 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,059 و شما اون تبلیغات چاپی رو باید انجام بدید برای سارا لین سکسی 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 .عطر جدیده کوین کلاین 19 00:01:00,644 --> 00:01:02,938 . تو منظورت کَلوین کلاین . کوین کلاین بوجک 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 اون تنها مردی که به طور واقعی عطر منو درک میکنه 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,485 . من 20 دقیقه دیگه واسه اون پوستر ها برمیگردم 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,613 . اوه خدای من . معروف بودن بدترین چیزه 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 !آهخ ! آره تو داری بهم میگی . نه . اما میدونی مثل این که واقعا مشهور باشی 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,786 ...آها چطوری میتونم به کسی مثل تو توضیحش بدم ؟ 25 00:01:17,869 --> 00:01:21,957 من احساس میکنم که تمام دوست هام فقط به خاطر این که سارا لین هستم دوستم دارن میدونی چی میگم که 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,668 . هیچکسی به سارا لیپشتز اهمیت نمیده سارا لیپشتز دیگه کیه ؟ 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,587 وکیلی که بهم کمک کرد که اسمم رو عوض کنم از سار هلمولفارب 28 00:01:27,671 --> 00:01:28,505 ! اوفف 29 00:01:28,588 --> 00:01:32,259 این خیلی عالیه که یک دوست واقعی رو میبینم که من رو میشناخته قبل از این که بزرگ بشم 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,177 و فقط واسه این نیست که از من یه چیزی بِکِشه بیرون 31 00:01:34,261 --> 00:01:35,095 . درسته 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,180 , من قسم میخورم تو انگار تنها فردی هستی که برام مونده 33 00:01:37,264 --> 00:01:40,684 من انقدر مونده که سقوط کنم داخل این پایان عمیق 34 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 , من میدونم الان دارم لبخند میزنم . اما اون نور داخل من داره میمیره 35 00:01:44,563 --> 00:01:45,397 آها چی ؟ 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,609 اما من اینجام دارم همینطور بلاب بلاب بلاب . راجب زندگی خسته کنندهُ سکسیُ هیجان انگیز خودم حرف میزنم 37 00:01:48,692 --> 00:01:50,485 تو دیگه چه خبر ؟ 38 00:01:50,569 --> 00:01:54,197 , خب در اصل من دارم این سریال جدید رو انجام میدم . سریال بوجک هورسمن 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,117 -- من نمیدونم دیدیش یا . آهخ من خیلی سرم شلوغ با تور 40 00:01:57,200 --> 00:01:59,870 , آره نه البته نه .اما خیلی طرفدار داره 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,415 , همتیازات هم خیلی عالیه , اما ما این قسمت پیش رو... رو داریم 42 00:02:03,498 --> 00:02:06,960 و ما دنبال یه ستاره خیلی بزرگ میگردیم 43 00:02:07,044 --> 00:02:10,088 اوه . تو میخوای که من بیام تو سریالت ؟ 44 00:02:10,172 --> 00:02:15,552 . خب من فکر کردم برای هر دومون ... خیلی باحال میشه 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 . میدونی که مثل روز های قدیم 46 00:02:19,765 --> 00:02:22,267 من فیلم نامه رو همرام دارم . اگر میخوای یک نگاه بندازی بهش 47 00:02:22,351 --> 00:02:25,228 آم باشه . چرا نمیزاریش رو کُپه ای که اون وره ؟ 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,564 و من بهش یه نگاهی میندازم وقتی که یکم وقت خالی داشتم 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,066 اینجا ؟ . آره 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 , من خیلی دوست دارم پیشت باشم ولی این دکتر ها پُستر هاشون رو میخوان 51 00:02:31,902 --> 00:02:33,403 . و من همین الانش هم خیلی خسته ام 52 00:02:33,487 --> 00:02:34,529 . تو بهتر که بری 53 00:02:34,613 --> 00:02:37,324 . اوه باشه . همه اینا خیلی خسته کنندست 54 00:02:37,407 --> 00:02:38,617 . دوباره ممنون برای اومدنت 55 00:02:38,700 --> 00:02:42,079 همون طور که گفتم این همیشه خوبه که ... تو رو ببینم 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 . آره 57 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 . آدام لوین* هم همدردی خودش رو تویت کرد خواننده و ترانه سرا اهل آمریکا 58 00:02:46,792 --> 00:02:50,212 . امروز ما یک نماد رو ازدست دادیم هشتگ او را همیشه دوست خواهیم داشت 59 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 . هشتگ فصل 10 دِ وُیس* رو نگاه کنید برنامه‌ای تلویزیونی، محصول شبکه تلویزیونی ان‌بی‌سی آمریکا 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,008 و دوباره برای آنهای که همین الان به ما پیوستن 61 00:02:55,092 --> 00:02:59,596 بازیگر و ستاره پاپ سارا لین در 31 سالگی در گذشت 62 00:02:59,620 --> 00:03:56,620 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) باکمال افتخار تقدیم میکنند M.S.A.A and Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) 63 00:03:58,071 --> 00:04:02,534 روز 75 ام در دریا: سیاهی در افق می دمد 64 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 من حسش میکنم . تو چی میگی اسکیپی؟ اشاره به یک سریال قدیمی بین سال های 1966 تا 70 65 00:04:06,663 --> 00:04:10,417 . من فکر کنم دیونگی دریا زده به سرت مارگو 66 00:04:10,500 --> 00:04:13,253 . و من فکر میکنم تو داری زِر اضافه میزنی 67 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 میخوای یه شب دیگه رو توی جعبه سر کنی ؟ 68 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 ! نه هرچیزی به جز جعبه 69 00:04:16,757 --> 00:04:20,844 پس ناله کردن رو تموش کن و برای مامان یه سزِکرک* درست کن سزکرک ترکیب ویسکی و آب زردآلو 70 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 هی اون بازیگر و شخصیت مارگو مارتیندال* ؟ هنرپیشه اهل ایالات متحده آمریکا 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,852 اون توی لیست مورد تعقیب های اف بی ای 72 00:04:28,935 --> 00:04:32,731 و همین طور توی لیست کلوپ ای وی از 20 بازیگری که همه چیز رو همیشه بهتر میکنه مترجم : کلوپ ای وی کُلوپی متعلق فقط به هنرمندان 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,150 ما باید این رو گزارش بدیم درسته ؟ . بستگی داره 74 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 به این که ما خلبان های حرفه ای کشتی هوای هستیم یا دستیار کارگردان ؟ 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,113 . کشتی هوای قربان 76 00:04:40,197 --> 00:04:43,825 پس به ما پول نمیدن که بازیگر و شخصیت های مورد استفاده قرار گرفته رو پیدا کنیم 77 00:04:43,909 --> 00:04:45,952 . به ما پول میدن که این کشتی هوایی رو هدایت کنیم 78 00:04:46,036 --> 00:04:48,622 هی مارگو تو چیزی درمیان آب ها میبینی ؟ 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,917 آره اون دیگه چیه ؟ 80 00:04:58,924 --> 00:05:00,967 هوا کاملا صاف از اینجا تا لس آنجلس 81 00:05:01,092 --> 00:05:02,552 ما چند روز در پیش داریم 82 00:05:02,636 --> 00:05:05,180 اما شما محموله پاستای خودتون رو فردا میگیرید 83 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 فردا ؟ 84 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 ! اما بازگشای بزرگ رستوران من امشب 85 00:05:08,642 --> 00:05:12,521 من چطوری میتونم یه غذای ایتالیای مخصوص پیشنهاد بدم بدون اسپاگت های ایتالیای واقعیم ؟ 86 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 اسپاگت ( اسمی) که ایتالیای ها به اسپاگتی میگن 87 00:05:14,981 --> 00:05:16,983 . ما پاستای شما رو بهتون میرسونیم 88 00:05:17,067 --> 00:05:19,444 . بهتر هر کاری که میگه انجام بدیم . اون ممکنه دوستانی داخل مافیا داشته باشه 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,948 دوستانی توی مافیا ؟ . این یک کلیشه زشته 90 00:05:24,157 --> 00:05:28,203 . شنیدی که مرده چی گفت . کنترل این قایق رو بزار روی سریع تر 91 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 . به روی چشم کاپیتان 92 00:05:32,290 --> 00:05:36,086 . اوه گرفتم قضیه از چه قراره میخوای مرغ بازی کُنی هان ؟ مترجم : بازی چیکن یا مرغ بازی به وقتی گفته میشه که دو خودرو با سرعت از رو به رو به سمت هم میان و هر کدودوم که بکش کنار مرغ یا بازندست 93 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 من فکر نکنم این ایده خوبی باشه مارگو 94 00:05:39,422 --> 00:05:42,467 ببند حلقت رو اسکیپی ! اون کیر های وا رفته قرار بفهمن 95 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 همون چیزی رو که بیننده های فیلم و تلویزیون برای سال هاست که میدونن 96 00:05:45,428 --> 00:05:50,642 ! بازیگر شخصیت مارگو مارتیندیل از هیچ چیزی نمی ترسه 97 00:05:50,725 --> 00:05:53,937 ! قایق ها دارن بهم میخورن ! ما باید یه کاری کنیم 98 00:05:54,020 --> 00:05:55,981 خود لعنتیت خوب میدونی که زمانی که ما به آسمان اومدیم 99 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 یک قسم محکم خوردیم که هیچوقت در کار زمین و دریا دخالت نکنیم 100 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 . اما ما قسم خوردم که شاهد باشم 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,696 . این وعده یک راننده یک کشتی هوای 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,116 ! اوه نه . قایق ها دارن هم دیگه رو تیکه پاره می کنن 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 ! جعبه جعبه ی اسپاگتی ها داره به اقیانوس میریزه 104 00:06:09,536 --> 00:06:12,539 منم دارم همون تصادف قایق های رو میبینم که تو میبینی . لازم نکرده روایتش کنی 105 00:06:12,622 --> 00:06:14,583 ! اوه 106 00:06:14,666 --> 00:06:19,713 ! نه ! اسکیپی ! اون خیلی پاک بود برای این دنیا 107 00:06:21,798 --> 00:06:23,133 ! اوه نه 108 00:06:23,216 --> 00:06:25,760 ! ماکارونی داره پُخته میشه 109 00:06:26,428 --> 00:06:29,848 اگر ما فقط یکم روغن زیتون داشتیم که از چسبناکیش کم کنیم 110 00:06:29,931 --> 00:06:33,852 . اما روغن زیتون واقعا از چسبندگی پاستا کم نمیکنه 111 00:06:33,935 --> 00:06:35,687 . اون فقط یک افسانه است 112 00:06:35,770 --> 00:06:39,733 نه ! من خیلی از زندگیم رو هدر دادم 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,695 ! با ریختن روغن زیتون داخل پاستا 114 00:06:44,988 --> 00:06:48,158 فاجعه‌ی آل دنته* در سواحل سان کلمنت*! نوعی غذای ایتالیایی درست شده با پاستا/شهری ساحلی در کالیفرنیا 115 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 دوازده تن از ماکارونی ها به اقیانوس راه پیدا کرده 116 00:06:50,910 --> 00:06:55,081 و بار کربوهیدارت عظیم مستقیم به سمت شهر اقیانوس آرام در حرکت است 117 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 به ما می پیوندد از طریق گوگل هنگ اوت مترجم : یه چیزی شبیه به اسکایپ 118 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 . دانشمند اُمور ماکارونی کارلا هال 119 00:07:01,713 --> 00:07:04,883 چی میتونی بهممون بگی کارلا ؟ خب تام زمانی که اسپاگتی پُخته میشه 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 گسترش پیدا میکنه و شهر رو خفه میکنه 121 00:07:07,177 --> 00:07:09,971 و به آرامی زندگی دریای رو میپزه . و هرکسی رو که اونجا زندگی میکنه 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,514 آیا هیچ راهی برای جلوگیری از این 123 00:07:11,598 --> 00:07:14,684 فاجعه زیست محیطی به نظر خوشمزه هست ؟ 124 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 تنها امید برای نجاتمون این که 125 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 یک کسی مقدار خیلی زیادی آبکش اسپاگتی داشته باشه 126 00:07:19,189 --> 00:07:20,523 , که فقط توی خونه اش باشه 127 00:07:20,607 --> 00:07:23,902 اما اون فرد به ناوگانی از رانندگان هم احتیاج داره 128 00:07:23,985 --> 00:07:25,904 , تا اون آبکش های رو که گفتم انتقال بدن 129 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 و به علت فشار سریع اسپاگتی ها 130 00:07:28,323 --> 00:07:31,076 راننده های اون فرد باید , شناگران فوق العاده قوی باشند 131 00:07:31,159 --> 00:07:33,954 , به عنوان مثال . نهنگ های سکسی قاتل 132 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 آیا همچین نجات دهنده ای وجود داره که احتمال بتونه مناسب 133 00:07:36,706 --> 00:07:39,668 مجموعه ای خاص از این معیار های مسخره باشه ؟ 134 00:07:39,751 --> 00:07:44,255 من نمیدونم تام اما همون طور که قبلا داخل برنامه مورد علاقم می گفتن بیاید بفهمیم 135 00:07:46,883 --> 00:07:50,512 یه فیلم تو طول روز ؟ برم ؟ 136 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 ! یک بلیط برای سکرتریات لطفا 137 00:07:53,682 --> 00:07:54,724 ممنون 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,601 . و الان تلفنم رو خاموش کنم 139 00:07:56,685 --> 00:08:00,772 ,اگر کسی برای دو ساعت آینده به من نیاز داشته باشه .باید فقط منتظر باشه 140 00:08:00,855 --> 00:08:03,817 این تراژدی به معنی واقعی نه را در ماکارونی قرار میده بازی با کلمات نه و ماکارونی به انگلیسی 141 00:08:03,900 --> 00:08:08,697 و نرو... رو در روتلی* و اوه مرد رو در منکادی* روتلی ماکارونی به شکل چرخ/منکادی به شکل لوله 142 00:08:08,780 --> 00:08:10,865 . خدا لعنتت کُنه رندی . بهترین جملت رو انتخاب کن دیگه 143 00:08:10,949 --> 00:08:12,909 چه خبره ؟ نشنیدی ؟ 144 00:08:12,993 --> 00:08:14,577 , اونا آبکش اسپاگتی میخوان هرچه سریع تر 145 00:08:14,661 --> 00:08:17,789 یا برای شهر اقیانوس آرام میشه "به شکل پاستایی بعداً میبینمت."* ترکیب دو اصطلاح "پاستا" و "بعداً میبینمت" 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 ! اوه نه 147 00:08:20,875 --> 00:08:24,546 ! یالا , بجمب , بجمب ! بردار مستر پینتباتر 148 00:08:24,629 --> 00:08:26,715 سلام ؟ -- اوه ! مستر پینتباتر ما نیاز داریم به 149 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 . شما با پیغام گیر مستر پینتباتر تماس گرفته اید 150 00:08:28,591 --> 00:08:29,843 !نه 151 00:08:29,926 --> 00:08:34,097 . من فقط برای خودم نمیدَوَم . من برای آمریکا میدَوَم 152 00:08:34,180 --> 00:08:36,558 ! اوه هو هو 153 00:08:36,641 --> 00:08:39,561 ! کبراکادابرا به سمت خونه مستر پینتباتر 154 00:08:39,644 --> 00:08:43,857 سریال خونه مستر پینتباتر یا خونه مستر پینتباتر ؟ 155 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 . خونَش . مشخصا خونَش 156 00:08:49,612 --> 00:08:51,573 . واو . اون فیلم خوبی بود 157 00:08:51,656 --> 00:08:54,492 شایسته بُردن اسکار هست ؟ کیه که بگه ؟ 158 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 نودُ هشتا پیام ؟ . بهتر به همشون گوش بدم به ترتیب 159 00:08:57,412 --> 00:08:59,831 مستر پینتباتر بهم زنگ بزن به محض این که این پیام به دست رسید باشه ؟ 160 00:08:59,914 --> 00:09:01,708 . ما به آبکش هات احتیاج داریم . موضوع مرگ و زندگی 161 00:09:01,791 --> 00:09:03,877 ! اوه خدای من , مستر پینتباتر 162 00:09:03,960 --> 00:09:08,214 من دم در خونتونم با کل ناوگان کابراکادبرا ! اما ما نمیتونیم بریم داخل 163 00:09:08,298 --> 00:09:09,591 ! شما باید بیاین اینجا 164 00:09:09,674 --> 00:09:12,302 . موضوع اوژانسی مربوط به آبکش های اسپاگتی 165 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 . خیلی خب رفیق به محض این که این 98 تا پیام دیگه رو گوش بدم 166 00:09:15,638 --> 00:09:17,891 . ظهر بخیر من از طرف مرکز گروه تئاتر تماس میگیرم 167 00:09:17,974 --> 00:09:19,726 . شما یک نماش رو 8 سال پیش دیدید 168 00:09:19,809 --> 00:09:22,187 برام جای سوال بود که میتونم نظر شما رو برای اشتراک کل فصل 169 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 ! اوه من وقت برای این کار ها ندارم 170 00:09:25,190 --> 00:09:27,025 -- اگر ما یه معجزه ای چیزی نصیبمون نشه 171 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 صبر کنید ! در دور دست ! آیا اون--؟ 172 00:09:29,194 --> 00:09:31,029 ! نه نمیتونه باشه 173 00:09:33,573 --> 00:09:36,951 . اسپاگتی حاضری یا نه , بگیر که اومدم 174 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 ! اوه -او! اوه -او 175 00:09:42,791 --> 00:09:45,960 سابرینا من دارم میام پایین ! واسه سورپرایز تولدم 176 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 ! اوه نه 177 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 خب من شنیده بودم از یه جای به بعد نمیشه پاستا رو پس داد مترجم : درخارج تا 12 ساعت پس از خرید در صورت داشتن رسید میتوانید محصول رو پس بدید اگر اسیبی بهش نرسیده باشه یا استفاده نشده باشه 178 00:09:51,007 --> 00:09:53,051 ! اما این دیگه مسخرست 179 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 چرا فقط بهم نگفتی که تو این همه اسپاگتی درست کردی ؟ 180 00:09:58,681 --> 00:10:03,228 من فکر کردم که اگر تو بدونی که من یه خرابکاری بزرگ کردم . تو دیگه من رو دوست نخواهی داشت 181 00:10:03,311 --> 00:10:05,563 ! اَوه . سابرینا این قرار نیست اتفاق بیفته 182 00:10:05,647 --> 00:10:07,690 , ما خانواده ایم حالا مهم نیست چی بشه 183 00:10:07,774 --> 00:10:10,026 . و من همیشه اونجا خواهم بود برای تو 184 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 . باشه 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,948 حالا برگرد توی آشپزخونه .و همه اون اسپاگتی ها رو بخور 186 00:10:15,031 --> 00:10:18,785 من باید همه اونا رو بخورم ؟ ! اون خیلی مرد 187 00:10:21,538 --> 00:10:23,623 من هیچوقت نفهمیدم چرا خونه هورسینگ اروند 188 00:10:23,706 --> 00:10:25,333 .دو تا سِت صحنه داشت چی ؟ 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 یکی داخل حال یکی دیگه داخل آشپزخونه . چرا ؟ 190 00:10:28,253 --> 00:10:30,046 هیچوقت تو توی همچین خونه ای بودی ؟ 191 00:10:30,130 --> 00:10:32,715 اینجا چیکار میکنی ؟ . تو تلفنت رو جواب ندادی 192 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 . من نگرانت بودم 193 00:10:36,177 --> 00:10:39,305 . مراسم خاکسپاری خیلی عظیم بود . خیلی آدم ها اونجا بودن 194 00:10:39,389 --> 00:10:41,850 من همش فکر میکردم من این بلا رو سرش آوردم 195 00:10:41,933 --> 00:10:45,186 و همه انگار اونجا وایساده بودن مثل این که میگن خب این قرار بود اتفاق بیفته 196 00:10:45,270 --> 00:10:47,772 . اما ... قرار نبودش اتفاق بیفته 197 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 . من واقعا متاسفم بوجک 198 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 . من نمیدونم چطور(متاسف) باشم دایان 199 00:10:51,401 --> 00:10:53,653 هیچوقت بهتر نمیشه هیچوت آسون تر هم نمیشه 200 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 , من نمیتونم همش به خودم دروغ بگم .همش بگم من قرار عوض بشم . من سَمی ام 201 00:10:56,865 --> 00:10:58,616 -- بوجک . من از سم میام 202 00:10:58,700 --> 00:11:01,786 , این سم داخل من . و من به هر چیزی که دست میزنم نابودش میکنم 203 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 . این میراث منه 204 00:11:03,246 --> 00:11:05,290 من هیچ چیزی برای نشان دادن به عنوان زندگی که کرده ام ندارم 205 00:11:05,373 --> 00:11:07,917 و من هیچکسی رو در زندگیم ندارم .که اوضاعش بهتر باشه با شناختن من 206 00:11:08,001 --> 00:11:10,336 . این واقعیت نداره جون من ؟ 207 00:11:12,172 --> 00:11:15,758 , زمانی که من بچه بودم .من عادت داشتم تو رو توی تلویزیون ببینم 208 00:11:15,842 --> 00:11:18,261 و همون طور که میدونی من بهترین خانواده رو نداشتم 209 00:11:18,344 --> 00:11:20,138 . همه چیز اونقدر عالی برای من نبود 210 00:11:20,221 --> 00:11:23,766 , اما برای نیم ساعت هر هفته من میتونستم این سریال رو ببینم 211 00:11:23,850 --> 00:11:26,603 , درباره چهار نفر که هیچکسی رو نداشتن 212 00:11:26,686 --> 00:11:29,772 . و کنار هم میان و یک خانواده رو تشکیل میدن 213 00:11:29,856 --> 00:11:33,735 , و برای نیم ساعت هر هفته , من یه خونه داشتم 214 00:11:33,818 --> 00:11:35,862 . و به من کمک کرد که زنده بمونم 215 00:11:35,945 --> 00:11:41,200 بوجک میلیون ها آدم هستن که اوضاع زندگیشون بهتر با شناختن تو 216 00:11:42,160 --> 00:11:43,536 چرا هیچوقت بهم اینو نگفتی ؟ 217 00:11:43,620 --> 00:11:47,415 فکر کنم برای حفظ برخی از افسانه . های حقیقی روزنامه نگاری 218 00:11:47,498 --> 00:11:49,918 انگار یه همچین چیزی داریم , من میدونم که نمیخوای این رو بشنوی 219 00:11:50,001 --> 00:11:52,879 اما تو خیلی بهتر از این که عنوان صفحه ی . آدم معروف ها رو توی اینستاگرام بنویسی 220 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 -- من نه فقط . من متاسفم , اما تو هستی 221 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 . خودت میدونی که هستی . باشه . ممنون 222 00:11:57,216 --> 00:12:00,803 و من آرزو داشتم که تو انقدر فاصله . نمیگرفتی بعد از این که از خونه رفتی 223 00:12:00,887 --> 00:12:03,973 . من متاسفم , تو من رو بهتر از هر کسی میشناسی 224 00:12:04,057 --> 00:12:06,392 . و نمیتونی بخشی از زندگی من نباشی 225 00:12:11,064 --> 00:12:12,357 . ابزار فروشی! برد صحبت میکنه 226 00:12:12,440 --> 00:12:14,776 . من میخوام ایتن اروند رو انجام بدم . اوه خیلی خنده دار بود 227 00:12:14,859 --> 00:12:16,486 این جفرسون نیستش از چکش ها و بیشتر ؟ 228 00:12:16,569 --> 00:12:18,947 . نه این منم بوجک هورسمن صبر کن واقعا ؟ 229 00:12:19,030 --> 00:12:22,492 آره . من فکر میکنم الان بیشتر از هر وقتی . مردم به سریالی مثل هورسینگ اروند احتیاج دارن 230 00:12:22,575 --> 00:12:25,620 من ... به سریالی مثل . هورسینگ اروند احتیاج دارم 231 00:12:25,703 --> 00:12:28,665 باشه اما این سری مثل سری قبلی که نیست ؟ 232 00:12:28,748 --> 00:12:30,333 , که تو میگی که میخوای انجامش بدی 233 00:12:30,416 --> 00:12:32,502 اما بعدش من میفهمم , تو واقعا نمیخوای انجامش بدی 234 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 و بعدش مسئول تبلیغات بدجنست سر من داد میزنه؟ 235 00:12:34,504 --> 00:12:36,923 ,و در فرودگاه در مسیر برگشت به خونه , من یک دونه از اون پرتزل* های بُزرگ گرفتم نوعی دونات 236 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 اما بعدش انداختمش رو زمین 237 00:12:38,675 --> 00:12:40,551 و توسط یه مورچه خورده شد ؟ 238 00:12:40,635 --> 00:12:41,719 . چی ؟ نه 239 00:12:41,803 --> 00:12:43,429 . از این (تصمیم) پشیمون نمیشی بوجک 240 00:12:44,263 --> 00:12:47,183 ! توجه کنید مشتریان . لطفا بِرید و دیگه هیچوقت برنگردید 241 00:12:47,266 --> 00:12:50,395 .فروشگاه ابزار برای همیشه بسته میشه ! من دارم میرم هالیو 242 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 . لطفا لطفا ! من قهرمان نیستم 243 00:12:55,650 --> 00:12:57,944 . من فقط یه کسی ام با یه کاسه های پُر از سوراخ 244 00:12:58,027 --> 00:12:59,404 .بازم ممنون 245 00:12:59,428 --> 00:13:02,139 بامزه‌ست. تو یه منطقه فاجعه زده کمک میکنی، 246 00:13:02,222 --> 00:13:04,850 و، یه هویی، همه عاشقت میشن، .مگه این که شان پن باشی 247 00:13:04,934 --> 00:13:06,727 .روابط عمومی خوبی برای کابراکادابرا هم بود 248 00:13:06,810 --> 00:13:10,022 آره، تو چنین نشست مطبوعاتی رو نمیتونی بخری، .در حالی که میتونی اکثر مطبوعات‌ها رو بخری 249 00:13:10,105 --> 00:13:12,441 امیدوارم چندتایی از اون مطبوعات‌ها هم دست این خواننده بیان، 250 00:13:12,524 --> 00:13:15,235 .چون که اون طرفدار کابراکادابرا نیست 251 00:13:15,319 --> 00:13:19,365 .ازش متنفره - .من از کابراکادابرا متنفر نیستم - 252 00:13:19,448 --> 00:13:20,783 فکر میکنم زن رو به صورت مادی تصور میکنه 253 00:13:20,866 --> 00:13:24,203 و باعث فرهنگ کالاسازی جنسیتیِ کم ارزش و آسیب زننده میشه 254 00:13:24,286 --> 00:13:26,956 که علت دقیقی که از همون اول .شروع به کار کرده رو تشکیل میده 255 00:13:27,039 --> 00:13:28,666 .اما، میدونید، همه چیزا این کار رو میکنن 256 00:13:28,808 --> 00:13:33,062 مجله کازمو این کار رو میکنه. فیلم‌های بچه‌ها، وسایل ورزشی... مجسمه‌ها. مجله مد و فشن 257 00:13:33,086 --> 00:13:37,131 آره، اما این تعریف مادی از زن آخرش باعث نجات جون 258 00:13:37,215 --> 00:13:41,636 بسیاری از کسایی شد که زن هم هستن، پس، بنابراین، جنسیتی نیست؟ 259 00:13:41,719 --> 00:13:43,596 .نمیتونم با این بحثی داشته باشم 260 00:13:43,680 --> 00:13:45,723 خب، خبر خوب اینه که، دیگه لازم نیست، 261 00:13:45,807 --> 00:13:47,392 !چون دارم کمپانی رو میفروشم 262 00:13:47,475 --> 00:13:48,309 !اوه 263 00:13:48,393 --> 00:13:50,561 میدونی، واقعاً خیلی بده که آژانس بستی، 264 00:13:50,645 --> 00:13:52,957 چون که، اگه میتونستید برای چند ماه دیگه دووم بیارید، 265 00:13:52,981 --> 00:13:55,024 همین حالا، وی ام .تو پول غلت میزد 266 00:13:55,108 --> 00:13:57,068 واقعاً برات خوشحالم، 267 00:13:57,151 --> 00:13:59,404 .اما در واقع دارم از بیکاریم لذت میبرم 268 00:13:59,487 --> 00:14:01,072 .رالف و من تو مسافرتیم 269 00:14:01,155 --> 00:14:03,116 میتونید باور کنید ایشون اصلاً به قاهره نرفته بود؟ 270 00:14:03,199 --> 00:14:05,660 اون مصری‌ها واقعاً میدونن .چطوری با یه گربه رفتار کنن 271 00:14:05,743 --> 00:14:09,122 و تو چیکار میکنی، رالف، که بتونی راحت بپری تو هواپیما و بری به قاهره؟ 272 00:14:09,205 --> 00:14:11,708 خب، من صاحب و گردوننده‌ی کمپانی کارت تبریک خودم هستم، 273 00:14:11,791 --> 00:14:13,626 .اما هر جا که میرم، یه اتاق رایگان دارم 274 00:14:13,710 --> 00:14:16,713 اوه، چون یه موشی؟ - .چی؟ نه - 275 00:14:16,796 --> 00:14:20,174 .چون من یک سیلتون هستم - اوه، خدای من! مثل همون هتل‌های سیلتون؟ - 276 00:14:20,258 --> 00:14:22,486 .باید به این جواب بدم .مدیر برنامه‌های جدیدمه 277 00:14:22,510 --> 00:14:24,053 الو؟ - ...پس، به هر حال - 278 00:14:24,137 --> 00:14:26,180 !یه پیشنهاد دیگه؟ شگفت انگیزه 279 00:14:26,264 --> 00:14:28,266 ...رالف و من - میخوان چقدر بهم پول بدن؟ - 280 00:14:28,349 --> 00:14:30,393 .کلی صفر داره. منو ثبت کن 281 00:14:30,476 --> 00:14:32,562 داره چیکار میکنه؟ .هیچوقت پیشنهاد اول رو قبول نمیکنی 282 00:14:32,645 --> 00:14:34,772 هی، دایان، تو چیکارا میکنی؟ 283 00:14:34,856 --> 00:14:36,816 .خب، دارم گزینه‌هام رو سبک و سنگین میکنم 284 00:14:36,899 --> 00:14:39,670 ...نمیخوام همینطوری بپرم توی - میدونی بهتره چیکار کنی؟ - 285 00:14:39,694 --> 00:14:42,155 خواهر رالف، استفانی، داره .یه وبسایت جدید درست میکنه 286 00:14:42,238 --> 00:14:47,410 /یه مجموعه فمینیسم/سبک زندگی بلاگ سلبریتی/خبرنامه/انجمن ـه 287 00:14:47,493 --> 00:14:52,123 و اون دنبال یه شریک/ویرایشگر/"دختر .فوق خفن"، عوضی، میگرده 288 00:14:52,206 --> 00:14:54,292 .براش بی‌نقص میشی .برات وقت ملاقات میذارم 289 00:14:54,375 --> 00:14:57,045 .آره، میتونست باحال باشه چرا اطلاعاتم رو بهش نمیدی؟ 290 00:14:57,128 --> 00:15:01,257 .نه، نه. فقط یه قرار ملاقات میذارم .چیزی نیست. کار دیگه‌ای نمیکنم 291 00:15:01,341 --> 00:15:03,593 به غیر از این که از بیکاریت لذت میبری، درسته؟ - .درسته - 292 00:15:03,676 --> 00:15:05,887 !واو، یه پیشنهاد شگفت انگیز دیگه 293 00:15:05,970 --> 00:15:08,014 انگاری هر جایی که نگاه میکنم، .پول، پول، پول هست 294 00:15:08,097 --> 00:15:10,600 حتی ده درصد این ثروت .بادآورده حساب میشه 295 00:15:15,605 --> 00:15:16,898 .از دوستات خوشم میاد - .آره - 296 00:15:16,981 --> 00:15:17,982 .و از این خوشم میاد 297 00:15:19,108 --> 00:15:20,943 .داره کار میکنه - .منم خوشم میاد - 298 00:15:21,027 --> 00:15:23,363 نشونه هوشمندی‌ت بود که دایان .رو برای "گرل‌کراش" در نظر بگیری 299 00:15:23,446 --> 00:15:24,798 .همیشه ارتباطات خوبی درست میکنی 300 00:15:24,822 --> 00:15:26,383 .احتمالاً واسه همینه که مدیر خوبی بود 301 00:15:26,407 --> 00:15:29,619 .من مدیر نبودم. من یه مدیر برنامه بودم - .اوه، درسته. ببخشید - 302 00:15:29,702 --> 00:15:31,542 خب، هر چی که بود، خوشحالم که تموم شده، 303 00:15:31,621 --> 00:15:33,461 .چون نمیخوام تو رو با کسی به اشتراک بذارم 304 00:15:33,539 --> 00:15:35,625 !اوه، خدای من !شاید مشکل اون بود 305 00:15:35,708 --> 00:15:38,836 شاید چی مشکل بود؟ - تموم این زمان، فکر میکردم که یه مدیر برنامه‌م، - 306 00:15:38,920 --> 00:15:41,923 اما چی میشه که اگه واقعاً قرار بود که یه مدیر باشم؟ 307 00:15:42,006 --> 00:15:44,801 فرقش چیه؟ - .خط کاریه کاملاً متفاوتیه - 308 00:15:44,884 --> 00:15:46,719 یه مدیر برنامه کمک میکنه که یه مشتری شغل پیدا کنه، 309 00:15:46,803 --> 00:15:49,514 اما یه مدیر کمک میکنه که شغل .یه مشتری مدیریت شه 310 00:15:49,597 --> 00:15:52,077 .دقیقاً شبیه هم به نظر میان - .فکر میکنم دارم تجلی میکنم - 311 00:15:52,141 --> 00:15:54,370 انگاری که تموم مدت سایز .سوتین اشتباه پوشیده بودم 312 00:15:54,394 --> 00:15:56,854 باشه، اگه این چیزیه که باعث میشه خوشحال شی، 313 00:15:56,938 --> 00:15:58,606 پس کاملاً ازت پشتیبانی میکنم، 314 00:15:58,689 --> 00:16:02,819 اما یه جورایی به نظر میاد که میخوای برگردی سر همون کاری 315 00:16:02,902 --> 00:16:04,630 که برای 2 سال پیش باعث .بدبختیت شده بود 316 00:16:04,654 --> 00:16:06,864 نه، رالف. نمیگیریش؟ .این یه شروع جدیده 317 00:16:06,948 --> 00:16:09,951 !من یه مدیر میشم - ...اوه - 318 00:16:12,245 --> 00:16:14,372 .واو - باعث میشه یاد قدیم کنی، نه؟ - 319 00:16:14,455 --> 00:16:16,499 گوش کن، قبل از این که فردا همه بیان اینجا، 320 00:16:16,582 --> 00:16:17,768 .یه چندتایی نکته در مورد نمایش نامه دارم 321 00:16:17,792 --> 00:16:20,378 یاوزی-یاوزی-بو-باوزی" زیادی هستی" یا کافی نیست؟ 322 00:16:20,461 --> 00:16:22,046 .نه، تو صفحه 18 323 00:16:22,130 --> 00:16:24,841 ایتان و اسبه سعی میکنن که جولیا رو مجبور کنن اسکیت بپوشه 324 00:16:24,924 --> 00:16:26,068 و اون از اتاق در حال گریه خارج میشه، 325 00:16:26,092 --> 00:16:27,844 و بعدش، اسبه میگه، ".خوب پیش رفت" 326 00:16:28,428 --> 00:16:32,265 چیزی در این مورد برات عجیبه؟ - .نه، ببین، اسبه داره کنایه میزنه - 327 00:16:32,348 --> 00:16:35,435 اوضاع خوب پیش نرفت. پس، وقتی اسبه .میگه "خوب پیش رفت"، بامزه‌ست 328 00:16:35,518 --> 00:16:37,687 .طنز دراماتیک - .نه، طنز رو میگیرم - 329 00:16:37,770 --> 00:16:40,523 .مشکل این نیست .این یه خنده‌ی تضمین شده‌ست 330 00:16:40,606 --> 00:16:43,486 .داری به من جمله‌ی تغییر سکانس رو میدی - و این برات مشکله؟ - 331 00:16:43,568 --> 00:16:47,613 این سریال ایتان ارواند ـه. این سریال توئه، .و لازمه که اینو به مخاطب‌ها بگیم 332 00:16:47,697 --> 00:16:50,783 .تو نمیتونی تموم جک‌های خوب رو به من بدی - .نمیدونم، بوجک - 333 00:16:50,867 --> 00:16:53,286 فکر میکنی که من برای یه خوب پیش رفت" آماده هستم؟" 334 00:16:53,369 --> 00:16:55,496 .تو بهم بگو. بیا بشنویمش - .خوب پیش رفت - 335 00:16:55,580 --> 00:16:57,999 داری زیادی فشار میاری. این جمله‌ی .خنده‌داریه. به جمله اعتماد کن 336 00:16:58,082 --> 00:17:00,352 .خوب پیش رفت - .عالیه. حالا بذار بشنوم که سریع میگیش - 337 00:17:00,376 --> 00:17:03,796 .اوه، مثل یه... خوب پیش رفت - .آره، اون عالی بود - 338 00:17:03,880 --> 00:17:05,631 و قیافه‌ی عالی‌ای هم بود، .با اون حرکت ابرو 339 00:17:05,715 --> 00:17:07,425 چی میشه اگه جفتمون این کار رو کنیم؟ - .آره، آره - 340 00:17:07,508 --> 00:17:08,551 من بهت نگاه میکنم انگار، 341 00:17:08,634 --> 00:17:11,053 این سرپرستی قراره سخت‌تر" از چیزی باشه که فکر میکردم"، 342 00:17:11,137 --> 00:17:14,182 و تو بهم نگاه میکنی انگار، ".حالا میبینی که باید از چی رد میشدم" 343 00:17:14,265 --> 00:17:16,309 .دقیقاً. بیا امتحانش کنیم - .خب، خوب پیش رفت - 344 00:17:17,310 --> 00:17:19,979 .اوه، خدای من. ایول - آره، تو هم اونو حس کردی؟ - 345 00:17:20,062 --> 00:17:22,148 .آره - .حالا اینطوری دیالوگ تغییر سکانس رو میگی - 346 00:17:22,231 --> 00:17:23,691 .واقعاً خوب پیش رفت 347 00:17:28,112 --> 00:17:31,365 اینجا از وقتی که اون آشپز جدید .رو گیر آوردیم واقعاً بد پیش رفته 348 00:17:31,449 --> 00:17:34,202 همونطور که داشتم میگفتم، من فکر .نمیکنم که سایت لازمه که فقط یه چیز باشه 349 00:17:34,285 --> 00:17:37,788 فکر میکنم میتونه یه چتر بزرگ باشه، .اما، مثلاً، یه چتر هم نباشه 350 00:17:37,872 --> 00:17:38,956 .گرل‌کروش" همینه" 351 00:17:39,040 --> 00:17:40,791 ببخشید، گفتی "کروش"؟ 352 00:17:40,875 --> 00:17:43,503 اوه، لازم نیست که اینجا .عذر خواهی کنی، دایان 353 00:17:43,586 --> 00:17:46,923 "ببخشید" یه عصای زیر بغله و "عصای زیر بغل" .باعث پیش قضاوتی میشه 354 00:17:47,006 --> 00:17:49,318 متاسفم که باعث شُک شدنت میشه، .اما من براش عذرخواهی نمیکنم 355 00:17:49,342 --> 00:17:51,761 پس، میتونم ازت در مورد مدل کسب و کاری که اینجا داریم بپرسم؟ 356 00:17:51,844 --> 00:17:55,223 دایان، من پولدارم. من این کار .رو برای پول نمیکنم 357 00:17:55,306 --> 00:17:57,934 دارم این کار رو میکنم تا با زن‌های واقعی ارتباط برقرار کنم 358 00:17:58,017 --> 00:18:00,204 و برند خودم رو به عنوان یه دختر واقعاً فروتن گسترش بدم 359 00:18:00,228 --> 00:18:01,288 .که به زن‌های واقعی اهمیت میده 360 00:18:01,312 --> 00:18:02,915 خب، میدونی چیزی که در مورد این عالیه اینه که، 361 00:18:02,939 --> 00:18:04,958 اگه تو زیر بار تبلیغات نمیری، ...نویسنده‌هات میتونن 362 00:18:04,982 --> 00:18:08,778 بله! ایده دقیقاً همینه، .هر چیزی که میخواستی بگی 363 00:18:08,861 --> 00:18:11,280 میخوام بهت یه سیستم پشتیبانی واقعی بدم، 364 00:18:11,364 --> 00:18:15,868 چون که، صادقانه بگم، دایان، .کاری که تو میکنی خیلی حیاتیه 365 00:18:15,952 --> 00:18:18,329 اون چیزی که پارسال در مورد هنک هیپوپوپالوس گفتی 366 00:18:18,412 --> 00:18:20,790 .در حد یه ابرنواختر قرمز داغ خفن بود 367 00:18:20,873 --> 00:18:23,876 نه تنها رو آتیش نبود، .بلکه آتیش روش بود 368 00:18:23,960 --> 00:18:26,712 .ممنونم - یه چیزی به هر حال. محدودیتی وجود داره؟ - 369 00:18:26,796 --> 00:18:30,633 مثلاً، اگه قرار باشه یه مطلب در مورد شوهرت بنویسی، میتونی این کار رو کنی؟ 370 00:18:30,716 --> 00:18:32,718 چرا باید اون کار رو کنم؟ - .نمیدونم - 371 00:18:32,802 --> 00:18:35,179 چون که اساساً کمپانیش ممه‌هایی هستن که پشت فرمونن؟ 372 00:18:35,263 --> 00:18:38,307 .در واقع داره اون کمپانی رو میفروشه - .خب، هنوز یه شخص مورد توجهه - 373 00:18:38,391 --> 00:18:40,434 چی میشه اگه آقای پیناتباتر یه کار دردسرساز انجام بده 374 00:18:40,518 --> 00:18:41,662 و تو هم یه مطلب سریع داشته باشی؟ 375 00:18:41,686 --> 00:18:44,726 اگه با شوهرم مشکل داشته باشم، .باهاش مستقیماً حرف میزنم 376 00:18:44,772 --> 00:18:47,525 باشه، پس چی میشه اگه تو اون کار رو کردی و اون گوش نکرد 377 00:18:47,608 --> 00:18:49,986 و تو میدونستی که، هر چقدر که عاشقش هستی 378 00:18:50,069 --> 00:18:54,657 و هر چقدر که اون عاشق توئه، .هیچوقت نمیگیردش 379 00:18:54,740 --> 00:18:57,785 و در همین حین، بدونی که تموم خواننده‌هات چشمشون به توئه 380 00:18:57,868 --> 00:19:00,371 و میخوان که نظر تو رو بخونن؟ 381 00:19:00,454 --> 00:19:01,956 اون موقع در موردش مینویسی؟ 382 00:19:03,708 --> 00:19:05,751 شغل رو به دست آوردی؟ - !شغل رو به دست آوردم - 383 00:19:05,835 --> 00:19:07,461 اوه، خدای من! میتونی باورش کنی؟ 384 00:19:07,545 --> 00:19:10,047 تو یه هفته، من یه کمپانی رو به میلیون‌ها دلار میفروشم 385 00:19:10,131 --> 00:19:12,341 و تو یه شغل برای نوشتن تو .یه بلاگ به دست میاری 386 00:19:12,425 --> 00:19:14,552 وقتی می باره، از همه طرف می باره، ها؟ 387 00:19:17,763 --> 00:19:21,642 و اینجا جاییه که میتونید تموم رسیدهاتون رو 388 00:19:21,726 --> 00:19:24,228 .تو برج یادگیری رسیدها بذارید 389 00:19:24,312 --> 00:19:27,189 فکر میکنم مشتری من بتونه .از اینجا به بعد از پسش بر بیاد 390 00:19:27,273 --> 00:19:31,319 این ملاقات فقط برای اینه که به شما و بقیه .شرکای کمپانیتون پولتون رو بدیم 391 00:19:31,402 --> 00:19:33,946 .اینجا رو امضا کنید - .باشه - 392 00:19:34,030 --> 00:19:36,824 .و اینم چک شماست .همه‌ش همین لازم بود 393 00:19:36,907 --> 00:19:38,075 !واو 394 00:19:38,159 --> 00:19:40,161 !این برای هشت میلیون دلاره 395 00:19:40,244 --> 00:19:43,164 .خب، شما صاحب یک سومید چه انتظاری داشتید؟ 396 00:19:43,247 --> 00:19:47,835 تاد، یه میلیونر؟ این باعث میشه به یه سری .داستان‌های جالب ختم شه 397 00:19:47,918 --> 00:19:51,297 .عجب پیشرفت هیجان انگیزی این چطوری باعث تغییر میشه؟ 398 00:19:51,380 --> 00:19:54,592 به گمونم سر در میاریم، درسته؟ - .حالا میتونید برید - 399 00:19:54,675 --> 00:19:57,637 .هورا! تاد جزو یه درصدی‌هاست 400 00:19:58,429 --> 00:19:59,805 ...اوه، آه 401 00:19:59,889 --> 00:20:01,724 .هی - .سلام - 402 00:20:04,644 --> 00:20:09,982 جولیا، این بستنی فقط برای دخترهایی .که اسکیت‌هاشون رو امتحان کنن 403 00:20:10,066 --> 00:20:14,695 پس، چی میگی؟ - .آه، از این ایده میگذرم - 404 00:20:14,779 --> 00:20:17,490 .کات! مشکل روشنایی داریم 405 00:20:17,573 --> 00:20:20,868 .چی؟ من میرم تو تریلرم 406 00:20:20,951 --> 00:20:23,287 .هی، کلویی، اون واقعاً بامزه بود - .ممنونم - 407 00:20:23,371 --> 00:20:24,514 خوش میگذره؟ 408 00:20:24,538 --> 00:20:29,335 تو مخاطب‌ها هیچ دوستی داری؟ - .دوست نه، اما مامانی و باباییم - 409 00:20:29,418 --> 00:20:32,129 اوه. میخوای یه راز در مورد مامانی و باباییت بدونی؟ 410 00:20:32,213 --> 00:20:34,882 چی؟ - .اونا واقعاً بهت افتخار میکنن - 411 00:20:34,965 --> 00:20:36,842 .اوه، میدونم 412 00:20:36,926 --> 00:20:38,969 وقتی بزرگ شدی میخوای چیکاره شی، کلویی؟ 413 00:20:39,053 --> 00:20:42,181 منظورت چیه؟ .میخوام مثل تو باشم 414 00:20:42,264 --> 00:20:44,975 مثل من؟ - .میخوام معروف بشم - 415 00:20:45,119 --> 00:20:46,662 . اوه نه 416 00:20:46,746 --> 00:20:49,790 بوجک ؟ . اوه خدا 417 00:20:49,874 --> 00:20:52,084 همه چیز مرتبه ؟ . من نمیتونم اینجا باشم 418 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 . من نمیتونم این رو دوباره انجام بدم . این درست نیست 419 00:20:54,003 --> 00:20:55,254 منظورت چیه ؟ . من باید برم 420 00:20:55,337 --> 00:20:57,006 . ما باید باقی این قسمت رو فیلم برداری کنیم 421 00:20:57,089 --> 00:20:59,633 . من متاسفم . من فقط ...من به اینجا تعلق ندارم 422 00:20:59,717 --> 00:21:00,760 کجا داری میری ؟ 423 00:21:02,595 --> 00:21:03,846 . نمیدونم 424 00:21:06,182 --> 00:21:09,209 ♪ستاره ها می آیند و می روند♪ 425 00:21:09,333 --> 00:21:11,333 ♪آنها آهسته می آیند یا سریع♪ 426 00:21:11,357 --> 00:21:14,657 ♪ آنها میروند مانند آخرین نور خورشید♪ 427 00:21:14,681 --> 00:21:16,681 ♪همه در یک شعله♪ 428 00:21:17,905 --> 00:21:20,905 ♪و تمام چیزی که تو میتوانی ببینی شکوه و عظمتش♪ 429 00:21:22,529 --> 00:21:25,429 ♪ هی اما آنجا تنها می شوی زمانی که♪ 430 00:21:25,453 --> 00:21:27,553 ♪هیچکسی آنجا نیست تا با او به اشتراک گذاری♪ 431 00:21:28,954 --> 00:21:32,541 خب تو میخوای با 8 میلیون دلارت چیکار کنی ؟ 432 00:21:32,625 --> 00:21:36,712 , اول از همه من میخوام یه کلاه خیلی تجملی بگیرم . مثل اینا که واقعا شیک اند 433 00:21:36,796 --> 00:21:39,381 بعدش میرم یه تیشرت میگیرم که . روش نوشته هی به کُلاهم نگاه کنید 434 00:21:39,465 --> 00:21:41,217 تو چی ؟ 435 00:21:41,300 --> 00:21:43,803 من همیشه میخواستم برم به یه رستوران خیلی خفن 436 00:21:43,886 --> 00:21:45,679 . و همه چیز های که داخل منو هستش رو سفارش بدم 437 00:21:45,763 --> 00:21:48,599 اوه آره ! این مثل از این کار های . روز های اول میلیونر هاست 438 00:21:48,682 --> 00:21:51,185 . ما باید بعضی اوقات با هم بریم 439 00:21:51,644 --> 00:21:54,313 تاد میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟ . البته 440 00:21:54,396 --> 00:21:56,482 قضیه تو چیه ؟ 441 00:21:56,565 --> 00:21:59,068 , من حس میکنم تو از من خوشت میاد , اما تو از من خوشت نمیاد 442 00:21:59,151 --> 00:22:00,820 , اما تو از من خوشت میاد . و من نمیدونم داستان از چه قراره 443 00:22:00,903 --> 00:22:01,987 تو همجنس گرایی ؟ 444 00:22:02,071 --> 00:22:05,533 واو . تو چرا حتی -- ؟ . تو میتونی بهم بگی اگر تو همجنس گرایی مشکلی نیست 445 00:22:05,616 --> 00:22:08,828 , الان سال 1600 نیستش یا یه جا های در عصر حاضر 446 00:22:08,911 --> 00:22:12,456 . من همجنسگرا نیستم , منظورم این که فکر نمیکنم باشم 447 00:22:12,540 --> 00:22:15,501 . اما ...فکر نکنم معمولی هم باشم 448 00:22:16,210 --> 00:22:18,087 . من نمیدونم من چی ام 449 00:22:18,170 --> 00:22:20,297 . من فکر کنم من ممکنه چیزی نباشم 450 00:22:20,381 --> 00:22:23,050 اوه . خب مشکلی نیست آره ؟ 451 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 . آره البته 452 00:22:26,428 --> 00:22:28,222 خیلی ممنون 453 00:22:30,057 --> 00:22:33,686 اوه لعنتی ! من اشتباهی به ! گارسون 8 میلیون دلار انعام دادم 454 00:22:33,769 --> 00:22:35,854 . خب فکر کنم من دوباره بدبخت شدم 455 00:22:35,938 --> 00:22:39,431 ♪ بعضی ها موفق می شوند زمانی که هنوز جوان هستند♪ 456 00:22:42,155 --> 00:22:45,855 ♪قبل از این که دنیا کار کثیفش را انجام دهد♪ 457 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 یعنی کی میتونه باشه ؟ 458 00:22:49,577 --> 00:22:50,411 پیتزا ؟ 459 00:22:51,579 --> 00:22:53,247 . کاترینا تو که پیتزا نیستی 460 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 آهخ . دوباره این دعوا ؟ 461 00:22:55,124 --> 00:22:58,586 گوش کن کُون بو کن* من برای یه یاروی کار میکنم که ما دنبال یه کسی میگردیم سگ ها برای شناختن سگ دیگری مقعد آن سگ دیگر را بو میکنند 462 00:22:58,669 --> 00:23:00,671 , تو الان خبرت قرار این قهرمان بُزرگ باشی 463 00:23:00,754 --> 00:23:02,715 که خب یک نفر اسمت رو آورد داخل این جلسه 464 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 .و حالا من یک فرصت برات دارم 465 00:23:04,550 --> 00:23:08,220 اوه این که دوباره با تو ازدواج کنم ؟ . چون که من ترجیح میدم که یوتنایز بشم بجاش مترجم : یوتنایز به کشتن حیوانات توسط انسان ها به دلایلی گفته میشه مثل مریضی حمله به انسان ها و غیره 466 00:23:08,304 --> 00:23:09,888 . هشتار اسپویل از فیلم من و مارلی 467 00:23:09,972 --> 00:23:12,182 اون اسپویل* نبود خبرت تا زمانی . که اسم فیلم رو نگفته بودی اسپویل به معنی لو دادن داستان چیزی 468 00:23:12,266 --> 00:23:14,852 , اگر یک نقشی داری برای من . میتونی بری پیش مدیر جدید من 469 00:23:14,935 --> 00:23:17,396 . اوه من راجب یه نقش صحبت نمیکنم 470 00:23:17,479 --> 00:23:21,942 پس راجب چی حرف میزنی ؟ ! اوه ای خدای من این دقیقا همون کاترینای کلاسیک 471 00:23:22,026 --> 00:23:25,112 نظرت چیه که فرماندار بشی ؟ 472 00:23:25,195 --> 00:23:26,905 . واو 473 00:23:26,989 --> 00:23:28,866 برای ایالت کالیفرنیا* ؟ . آره برای ایالت کالیفرنیا ایالتی در غرب آمریکا کنار اقانوس آرام 474 00:23:28,949 --> 00:23:31,452 کیه دم در ؟ پیتزاست ؟ 475 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 .خوش آمدید , اولین قرار ملاقات شما ساعت 10 476 00:23:35,914 --> 00:23:37,249 . و یه ناهار هم ساعت 11:30 دارید 477 00:23:37,333 --> 00:23:39,293 . ممنون جودا همچنین من یه کسی رو روی خط دو دارم 478 00:23:39,376 --> 00:23:40,878 . که سعی داره با بوجک هورسمن ارتباط برقرار کنه 479 00:23:40,961 --> 00:23:44,381 . من هیچ ایده ای ندارم که اون این شماره رو از کجا آورده . صداش مثل این که اون یه دختر نوجوانِ 480 00:23:44,465 --> 00:23:46,717 . بهش بگو من برای بوجک کار نمی کنم 481 00:23:46,800 --> 00:23:48,761 . مم-مممم . ببخشید . کمکی از دست ما ساخته نیست 482 00:23:52,085 --> 00:23:54,785 ♪بعضی افراد گیتار خوب میزنند♪ 483 00:24:00,009 --> 00:24:02,709 ♪من میتوانم به آنها گوش فرا دهم تمام روز♪ 484 00:24:07,533 --> 00:24:09,533 ♪اما به هر حال♪ 485 00:24:13,557 --> 00:24:16,857 ♪زمان تعریف کردن داستانم فرا رسیده♪ 486 00:24:19,481 --> 00:24:22,981 ♪آنها میتوانند با اون خوب برقصند♪ 487 00:24:26,805 --> 00:24:29,505 ♪آنها حتی با این می توانند بهتر برقصند♪ 488 00:24:31,829 --> 00:24:35,129 به من گفته اند باور کن حتی تعطیلات ♪ ♪ بهتر از این هم خواهد بود 489 00:24:39,061 --> 00:24:41,397 ♪ما همیشه♪ 490 00:24:43,321 --> 00:24:45,721 ♪ما همیشه♪ 491 00:24:47,845 --> 00:24:51,145 ♪ما همیشه داستان های داریم♪ 492 00:25:09,258 --> 00:25:11,468 ♪ آخرین داستانی که من میدانم♪ 493 00:25:11,552 --> 00:25:15,723 ♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪ 494 00:25:15,806 --> 00:25:18,142 ♪ و آخرین داستانی که من میدانم♪ 495 00:25:18,225 --> 00:25:21,645 ♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪ 496 00:25:21,729 --> 00:25:24,189 ♪ و آخرین داستانی که من میدانم♪ 497 00:25:24,273 --> 00:25:27,443 ♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪ 498 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 ♪ و آخرین داستانی که من میدانم♪ 499 00:25:29,695 --> 00:25:33,449 ♪ آنی است که من قرار است بیرون بروم با ♪ 500 00:25:45,169 --> 00:25:49,089 بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) امیدوارم لذت برده باشید Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)