1 00:00:14,806 --> 00:00:19,228 ،در لس آنجلس♪ ♪ هیچوقت زمستان نمی آید 2 00:00:19,686 --> 00:00:23,857 ،در لس آنجلس♪ ♪مادران جوانان را میدوشند (.برایشان ساک میزنند) 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,403 .هیچ چیز غریب تر از پارتی نیست 4 00:00:28,487 --> 00:00:31,448 خوب شد که من به هیچکسی نیاز ندارم .وگرنه احساس تنهایی میکردم 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,368 .حواست به پشت سرت باشه - .ترجیح میدم حواسم به پشت سر تو باشه - شوخی با اصطلاح نظامی مراقب) (.ساعت 6ات باش 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,291 .همم - 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 چه غلطا؟ - !کات - 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,924 بیخیال، بچه ها. حواستونو جمع کنید؛ .بسته خون نترکید 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 چیو اشتباه انجام دادم؟ - .تو نه. بسته خون. بسته خون - 10 00:00:51,677 --> 00:00:53,720 .بسته خون - .من به هیچ کمکی نیاز ندارم. متشکرم - 11 00:00:53,804 --> 00:00:55,347 .بوجک داری عالی بازی میکنی - اوه واقعا؟ - 12 00:00:55,430 --> 00:00:59,184 ،و من هم کار بزرگی انجام دادم که تماشات کردم .که تقریبا بیشتر کاری که تهیه کننده انجام میده هم همینه 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,186 !داریم انجامش میدیم رفیق! اولین روز فیلمبرداریه 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,814 گوش کن، من هنوزم یسری سوال درباره شخصیتم دارم 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 ،و درباره فیلمنامه، و درباره سریال ،و درباره اینکه تو ازم خواستی تو این سریال بازی کنم 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,945 "و اینکه من در جوابت گفتم "باشه - هی، میشه از ساعت "فیلبرت" خلاص شیم؟ - 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 شبکه دوست نداره که ما به بیننده ها یادآوری کنیم 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,574 .که ساعت هم وجود داره 19 00:01:13,657 --> 00:01:17,744 و چرا ما داریم برای سایت WhatTimeIsItRightNow.com (ساعت الآن چند است) یه سریال میسازیم 20 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 که درواقع سایتیه برا کسایی که نمیدونن کامپیوتراشون 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,834 همین الانشم گوشه اسکرین ساعت داره؟ 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,544 .همه سوالات جواب داده میشه 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ولی در حال حاضر، می میری اگه لبخند بزنی؟ 24 00:01:30,000 --> 00:02:27,200 ترجمه از آریا ترابی Telegram: @AryA_T 25 00:02:26,000 --> 00:01:28,700 (شوخی با فیلم واندروومن و کمپانی وارنر) 26 00:02:30,692 --> 00:02:32,736 !دیردره! باید میفهمیدم 27 00:02:32,819 --> 00:02:36,490 درست مثل یه هرزه .تیر زدی تو قلبم، هرزه 28 00:02:37,532 --> 00:02:41,036 .خوب شد این قمقمه پر از خون همسرم رو هرجا میرم میبرم 29 00:02:41,328 --> 00:02:42,579 .و، کات 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,916 هی فلیپ. میشه بپرسم چرا من باید دوباره اونو هرزه صدا کنم؟ 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,877 .مخاطب اولیش اونه .مخاطب دومیش قلبته 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,189 .باشه، میدونی، من یسری سوال درباره شخصیتم دارم 33 00:02:51,213 --> 00:02:52,800 مخفف) What Time Is It Right Now (.یا همان ساعت الان دقیقا چند است 34 00:02:52,673 --> 00:02:55,008 :ساعت الان هست ...درحال بارگذاری 35 00:02:56,843 --> 00:02:59,221 .من دو دقیقه وقت دارم - ...باشه، خب، اولین سوالم اینه که - 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 ...بوجک هورسمن - .اوه، خدا، باز شروع شد - 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,685 و مستر پینت باتر... توی پشت زمینه یه استودیو؟ 38 00:03:04,768 --> 00:03:05,852 ...یه لحظ - این چیه؟ - 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 یه کمدی دوستی ناسازگار؟ - .نه - 40 00:03:07,896 --> 00:03:10,565 درباره دونفر از دوطرف مختلف سکه؟ 41 00:03:10,649 --> 00:03:13,443 که یاد گرفتن به هم احترام بزارن چون یه علاقه مشترک دارن؟ 42 00:03:13,527 --> 00:03:15,278 این یارو کیه؟ - ...بهش محل نده. چرا 43 00:03:15,362 --> 00:03:17,906 و یه احترام زوری شکوفه یه دوستی واقعیو میزنه 44 00:03:17,989 --> 00:03:20,867 و درحالی تفاوتاشونو کنار میزارن تا ...تا به یه هدف مشترک برسن 45 00:03:20,951 --> 00:03:22,831 .تمومش کن - هرکدوم توانایی منحصر به فرد خودشو... 46 00:03:22,869 --> 00:03:25,706 به اشتراک میزاره و به احتمال زیاد یه صحنه کارائوکه؟ متن موسیقی بر روی صفحه) نمایش قرار دارد و افراد با کمک میکروفون جملات (.آهنگ ها را از روی آن میخوانند 47 00:03:26,581 --> 00:03:29,167 چرا خونه جان فیلبرت عین خونه منه؟ 48 00:03:29,251 --> 00:03:30,752 .من هیچوقت تو خونه تو نبودم 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,964 صحنه به نحوی طراحی شده تا .شخصیت کاراگاه فیلبرت رو منعکس کنه 50 00:03:34,047 --> 00:03:39,136 عوضی، تنها، به سختی قرار گرفته .بر روی تپه ای از جنس انزوای خودش 51 00:03:39,219 --> 00:03:41,680 .یجورایی شبیه خونه دیوید بورناز میمونه (بازیگر، تهیه کننده سریال و کارگردان) (سرچ کنید، مثل همینه) 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,682 راستش طراح صحنه یبار از اونجا دیدن کرد 53 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 .اوه، خیلی جالبه 54 00:03:45,726 --> 00:03:46,810 چرا اینجایی؟ 55 00:03:46,893 --> 00:03:50,105 من دارم توی صحنه ی کناری شما نقش !ژولیوس سزار رو بازی میکنم، اونم تو یه فیلم (رهبر نامدار سیاسی و نظامی جمهوری روم در گذشته) 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,648 .خب درواقع، یه فیلم کوتاهه 57 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 .من باید برم - !وایسا - 58 00:03:52,649 --> 00:03:55,569 .دفعه بعدی میبینمت !من اکثر اوقات همین اطرافم (بازی با کلمات) 59 00:03:55,652 --> 00:03:58,029 فلیپ، کی میتونیم صحبت کنیم؟ - .فردا صبح - 60 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 .سلام - .علیک - 61 00:04:06,955 --> 00:04:10,459 عجب، فقط همین بود؟ تموم شد؟ - 62 00:04:10,542 --> 00:04:11,542 .واو - 63 00:04:11,585 --> 00:04:13,253 .ببخشید، نمیتونم تورو بکنم 64 00:04:13,336 --> 00:04:15,589 .خیلی حواسم پرته. همین الان یه کار بد انجام دادم 65 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 بهرحال تو بدنتو بهتر از من میشناسی .پس برو تو شهر (ازینجا برو) 66 00:04:18,341 --> 00:04:19,176 .آره، دارم میرم 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,137 .وایسا، جینا میشه یه سوال ازت بپرسم، درباره خودت؟ 68 00:04:22,220 --> 00:04:23,096 ها؟ 69 00:04:23,180 --> 00:04:26,683 فکر میکنی نظر من درسته و کاراکتر ،فیلبرت نویسندگیش ضعیفه 70 00:04:26,767 --> 00:04:29,078 و نیاز هستش که فلیپ دوباره بهتر بنویستش تا من بد بنظر نیام؟ 71 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 .ببین، من هرسال یکی از این سریالا انجام میدم 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,774 .و هی بازم استخدام میشم ،چونکه حاضر میشم، کارمو انجام میدم 73 00:04:33,857 --> 00:04:34,775 .و سرم تو کار خودمه 74 00:04:34,858 --> 00:04:37,611 ولی تو این فیلمنامه رو دوست داری؟ تو کاراکترت رو دوست دارِی؟ 75 00:04:37,694 --> 00:04:40,405 بنظرت از مدیر امور داخلی ،ساسی مالون 76 00:04:40,489 --> 00:04:43,074 که صفات اصلی شخصیت اصلی داستانش اینه که از سوتین بدش میاد 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 و اتاقای سرد دوست داره خوشم میاد؟ 78 00:04:44,576 --> 00:04:47,120 .نه دقیقا حس بیخود بودنو مردسالاری میده 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 ولی پولشو برا این عادتم که خونه ی گرون 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 .توی جنوب کالیفرنیا داشته باشم نیاز دارم - .مجبور نیستی بری - 81 00:04:52,125 --> 00:04:53,001 .میتونیم با هم بگردیم 82 00:04:53,084 --> 00:04:55,962 مطمئنم دلت نمیخوای کاملا .تنها با خودت بمونی تو یه خونه 83 00:04:56,046 --> 00:04:58,465 .نه، من عاشق اینم که تنها باشم .آرزوم اینه که همین الان تنها باشم 84 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 .هه 85 00:05:24,741 --> 00:05:27,994 بوجک؟چرا بیداری؟ 86 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 .میتونستم همین سوالو ازت بپرسم 87 00:05:29,996 --> 00:05:32,123 حالا که به دانشگاه میری دیگه نیاز نداری که بخوابی؟ 88 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 .چرا، من خواب بودم 89 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 .تو زنگ زدیو بیدارم کردی 90 00:05:35,335 --> 00:05:36,253 .اوه، درسته 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,713 میخواستم بدونی که .عکس اینستاگرامتو قلبی کردم 92 00:05:38,797 --> 00:05:40,382 .باشه، ایول 93 00:05:40,465 --> 00:05:41,842 .خب، اونجا 23 تا قلب دیگه هم بود 94 00:05:41,925 --> 00:05:45,053 ولی من نمیدونم که میدونی یا نه که اونا .از طرف کیا بودن، ولی یکیش از طرف من بود 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,347 .آره، میزارن بدونم که کیان (برنامه اجازه میده بدونم کیان) 96 00:05:47,430 --> 00:05:48,430 .اوه، ایول، ایول 97 00:05:49,266 --> 00:05:52,018 .باشه، من دارم میرم دوباره بخوابم 98 00:05:52,102 --> 00:05:55,438 باشه، ولی این زنگ زدن جایگزین زنگ زدن هفتگی یکشنبمون نمیشه. باشه؟ 99 00:05:55,522 --> 00:05:58,900 .باشه، یکشنبه بعد از ظهر باهات حرف میزنم 100 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 .بله. خوبه. چون دلم برات تنگ شده 101 00:06:00,735 --> 00:06:03,822 .ببخشید، اون جمله احمقانه بنظر رسید .دلم برات تنگ نشده، فقط حوصلم سر رفته 102 00:06:04,406 --> 00:06:07,617 .اینم بنظر احمقانه رسید - .منم دلم برات تنگ شده، بوجک - 103 00:06:12,414 --> 00:06:13,582 !صبح بخیر، خرگوشای عشق 104 00:06:13,665 --> 00:06:17,294 !به من توجه نکن، فقط دارم رد میشم !زیرچشمی هم به خرگوشای عشق نگاه نمیکنم 105 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 اینجا هیچ چیزی وجود نداره .که هیچکدوممونو خجالت زده کنه 106 00:06:19,838 --> 00:06:22,173 .ما هممون کامل لباس پوشیدیم - !ها ها. اگه تو بگی پس حتما آره - 107 00:06:23,133 --> 00:06:25,719 تو قراره چیکار کنی وقتی من کل روزو سر کارم؟ 108 00:06:25,802 --> 00:06:28,430 یه قورباغه پیر هستش که .تو رودخونه لس آنجلس زندگی میکنه 109 00:06:28,513 --> 00:06:32,601 ،اون بهم یه ساندویچ سالاد تخم مرغ بدهکاره .سر حساب یه مسابقه کیپر که یبار گذاشتیم (نوعی رقص) 110 00:06:32,684 --> 00:06:34,394 چی؟ - میخواستم ببینم که میخواد - 111 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 وسیله از توی جعبه های کفش .برداره و بند کفش بدزده یا نه 112 00:06:37,397 --> 00:06:39,149 و، اوه، این راضیت میکنه؟ 113 00:06:39,232 --> 00:06:41,592 ،وقتی زندگیت به پایان میرسه ،و داری به این زمان فکر میکنی 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 فکر میکنی که این یه روز خوب بود؟ 115 00:06:44,112 --> 00:06:45,530 آره؟ 116 00:06:49,242 --> 00:06:52,829 خب از کاغذکاریای اولیت .میخوره یه کاندید عالی باشی 117 00:06:52,913 --> 00:06:55,248 ممنونم، من فقط هیچوقت فکر نمیکردم .این اینطوری باشه 118 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 ...منظورم اینه که مامانم ده قلو زایید. و من حتی نمیتونم 119 00:06:58,251 --> 00:07:01,254 ،امم همم. پرنسس کارولین آیا اسم تو کاپ کیک ناز نازیه؟ 120 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 ...نه، اون - آیا تو 12 آگوست سال 1947 به دنیا اومدی؟ - 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 ...من - آیا تو درحالی میخوابی که - 122 00:07:06,468 --> 00:07:08,428 جورابای لوشن پر شده دستته؟ - .نه - 123 00:07:08,511 --> 00:07:10,931 .درسته، چون تو مادرت نیستی 124 00:07:11,014 --> 00:07:13,558 ...چطوری میدونستی - ،چیزی که تو هستی، شریفه - 125 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 .قابل احترام، و غیر قابل پیشبینی 126 00:07:15,685 --> 00:07:20,649 .هرکسی میتونه یه بچه داشته باشه ولی اینکه یکی به فرزند خوندگی بگیری؟ .اون تو رو به یه قهرمان تبدیل میکنه 127 00:07:20,732 --> 00:07:23,652 این به از خود گذشتگی، بخشیدن .و زنهای خفن نیاز داره 128 00:07:23,735 --> 00:07:26,404 که اراده میکنه که دسته چک اش رو همین الان بیرون بیاره 129 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 و برا سازمان کودکان فرزندان بی سرپرست .یه چک 60 هزار دلاری بنویسه 130 00:07:30,241 --> 00:07:31,576 .خب. باشه 131 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 .شگفت آوره 132 00:07:32,702 --> 00:07:34,996 من فقط خیلی خوشحالم که .تو این سفر باهاتم 133 00:07:35,080 --> 00:07:38,458 ،پرنسس کارولین ،من در هر قدم از این راه باهاتم 134 00:07:38,541 --> 00:07:41,628 از وقتی که تو بهم این چکو بدی ،تا وقتی که من تورو به کارگزار حقوقی جدیدت 135 00:07:41,711 --> 00:07:43,213 .تریسی، معرفی کنم 136 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 .سلام - !آه - 137 00:07:44,214 --> 00:07:45,590 !تو در دستان فوق العاده ای قرار داری، خداحافظ 138 00:07:46,299 --> 00:07:47,133 .اوه، صبر کن 139 00:07:47,217 --> 00:07:50,178 ،تبریک میگم. چقدری حدس میزنم 5 ماهه حامله ای؟ 140 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 .نه، من اهدا نمیکنم. من دارم به عهده میگیرم 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 .اوه منطقی بنظر میرسه .چون تو خیلی پیری 142 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 قراره میکیلا بعدا برگرده؟ 143 00:07:57,769 --> 00:08:00,605 .آره، تو رویاهات - 144 00:08:03,108 --> 00:08:07,028 آره. آره. نه. آره. چی؟ 145 00:08:07,112 --> 00:08:10,198 جینی، فیلمنامه دخترای .سکسیو روح زده رو خواسته 146 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 این دختره بنظرت سکسیو روح زده بنظر میاد؟ 147 00:08:12,242 --> 00:08:14,869 آره مطمعنم اون برای شکسپیر تو پارک .سکسییه (نمایشی معروف در پارک مرکزی نیویورک) 148 00:08:14,953 --> 00:08:16,955 .ولی من سکسی تلویزیونی نیاز دارم 149 00:08:17,455 --> 00:08:20,458 .راستش، الان داره یکم روح زده بنظر میاد - 150 00:08:20,542 --> 00:08:23,503 هی! اوه، الان موقع بدیه؟ - .مشکلی نیست - 151 00:08:23,586 --> 00:08:27,257 میتونم باهات حرف بزنمو همزمان .بدن این زنا رو بررسی کنم 152 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 چی میخوای؟ 153 00:08:28,258 --> 00:08:30,885 ،باشه، خب، اول از همه .فیلمنامه عالیه 154 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 .واقعا درجه یکو اینجور چیزاس .من همه چی درباره... اش رو دوست دارم 155 00:08:34,931 --> 00:08:38,309 فقط میخواستم یچیزایی درباره شخصیت .فیلبرت رو روشن کنم 156 00:08:38,393 --> 00:08:39,227 او-هوم؟ 157 00:08:39,310 --> 00:08:41,146 آره، باشه، توی صفحه سوم 158 00:08:41,229 --> 00:08:44,482 این لازمه که فیلبرت فقط وقتی به ارگاسم میرسه که داره 159 00:08:44,566 --> 00:08:47,193 به صدای ضبظ شده زن - مرده اش گوش میده؟ .بله - 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 باشه، خب، درباره این چیز توی صفحه هشتم چی 161 00:08:49,904 --> 00:08:53,116 که به یه استریپ کلاب میره و فقط اون پشت با یه قلم نوری میشینه (استریپ کلاب: کلوب لختی) (قلم نوری: ابزار نقاشی دیجیتال) 162 00:08:53,199 --> 00:08:56,161 ،و نقاشی استریپرا رو میکشه درحالی که داره آهگ لئونارد کوهن پخش میشه؟ استریپر :کسایی که توی) (استریپرکلاب کارمیکنن و میرقصن لئونارد کوهن: شاعر، رمان‌نویس و خواننده) (و ترانه‌سرای یهودی‌تبار کانادایی 163 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 دربارش چی؟ 164 00:08:57,162 --> 00:08:59,622 فقط اینکه خب .اینهمه زنای نیمه لخت هست 165 00:08:59,706 --> 00:09:01,249 .منظورم اینه که، خب من درکش میکنم 166 00:09:01,332 --> 00:09:06,171 ،فقط نگران اینم که نکنه یوقت بیخود و، اوه .مرد سالارانه بنظر بیاد 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,589 !که من میدونم اینطور نیست 168 00:09:07,756 --> 00:09:10,800 .هممم. میدونی چیه؟ شما دخترا میتونین برین خونه 169 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 .صحنه استریپرا حذف شد 170 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 .نه - انصافا؟ - 171 00:09:13,011 --> 00:09:15,180 ...اوه، آآ، اوه - من چجور قراره بچمو سیر کنم؟ - 172 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 .همین الان یه ایده بهتر برای یچیز بهتر به ذهنم رسید 173 00:09:18,933 --> 00:09:23,229 ،خب، بجای اینکه استریپرای برهنه نقاشی کنی .فقط باید جینای برهنه رو نقاشی کنی 174 00:09:23,313 --> 00:09:24,147 ...اوه 175 00:09:24,230 --> 00:09:28,902 جینا، بوجک نگران شده بود که نکنه .صحنه قدیمیه بیخودو مرد سالارانه باشه 176 00:09:28,985 --> 00:09:30,612 اوه، نگران شده بود؟ بوجک اینو گفت؟ 177 00:09:30,695 --> 00:09:33,782 .این به عقیده ی شخصیت خیلی جالب ترو انگیزه دهنده تره 178 00:09:33,865 --> 00:09:38,828 ،و ازونجایی که بنظرِ شخصیت انگیزه دهنده تره .به این معناست که بیخود نیست 179 00:09:38,912 --> 00:09:41,164 .ممنون بخاطر گفتن این موضوع، بوجک .واقعا کمک کردی 180 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 .آره. مرسی، بوجک، برا کمکت 181 00:09:43,458 --> 00:09:45,251 .اوه، امم - میشه یکم یخ به ما بدید؟ - 182 00:09:45,335 --> 00:09:47,712 میشه یکم یخ پستون شکل برا جینا به ما بدید؟ 183 00:09:51,424 --> 00:09:54,135 .پس، تو یولاندای معروفی - .من معروف نیستم - 184 00:09:54,219 --> 00:09:56,888 .احتمالا منو با یه یولاندای معروف تر اشتباه گرفته باشی 185 00:09:56,971 --> 00:09:59,933 میدونم، من، من فقط منظورم این بود که .تاد خیلی دربارت صحبت میکنه 186 00:10:00,016 --> 00:10:01,684 .حس میکنم یجورایی معروفی 187 00:10:01,768 --> 00:10:03,019 .آها، خب، منظورتو خوب نرسوندی 188 00:10:03,103 --> 00:10:05,605 باشه. تاد، چرا صحبتای معمولیو شروع نکنیم؟ 189 00:10:05,688 --> 00:10:07,857 استیو، تو هنوز داری کامیون قدیمیتو تعمیر میکنی؟ 190 00:10:07,941 --> 00:10:11,069 .داری درباره دوست پسر قدیمی امیلی صحبت میکنی .آتش نشان استیو د.مارکو 191 00:10:11,152 --> 00:10:14,155 .آره من آتش نشان استیو د.مازیو ام .ما خیلی با هم فرق داریم 192 00:10:14,239 --> 00:10:16,324 ،ولی منم کامیون دارم .و دارم تعمیرشم میکنم 193 00:10:16,407 --> 00:10:17,575 .پس، مرسی برا پرسیدنت 194 00:10:17,659 --> 00:10:20,912 من یه برنامه گوشی برا قرار گذاشتن .برا آتش نشانا ساختم تا منو ببینن 195 00:10:20,995 --> 00:10:22,598 .بنظر میاد که درست کار کرده - .آره - 196 00:10:22,622 --> 00:10:26,167 هی! ما باید یه برنامه گوشی قرار .گذاشتن برا بی‌جنس‌گراها بسازیم 197 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 چرا باید بی‌جنس‌گراها یه برنامه قرار گذاشتن بخوان؟ 198 00:10:28,461 --> 00:10:31,005 .خب، همه بی‌جنس‌گراها هم غیررمانتیک نیستن 199 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 ...اوه - .از این نظر بهش فکر کن - 200 00:10:33,174 --> 00:10:36,803 یکی میتونه باشه: الف: رمانتیک یا ب: غیر رمانتیک 201 00:10:36,886 --> 00:10:41,141 درحالی که همزمان باشه .الف، دارای گرایش جنسی، یا ب، بی‌جنس‌گرا 202 00:10:41,224 --> 00:10:43,977 .پس تو میتونی ب ب باشی، یا ب الف 203 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 برای من، میشه الف ب، فهمیدی؟ 204 00:10:46,813 --> 00:10:47,647 ...آآآ 205 00:10:47,730 --> 00:10:51,776 پس، درحالی که کمتر از ،یک درصد جمعیت بی‌جنس‌گران 206 00:10:51,860 --> 00:10:53,987 حتی یه درصد کوچیکتری وجود داره 207 00:10:54,070 --> 00:10:56,614 که هنوز داره دنبال .همنشین رمانتیک میگرده 208 00:10:56,698 --> 00:10:59,117 بنظر یه پایگاه کاربر نسبتا .کوچیکی میاد برای یه برنامه 209 00:10:59,200 --> 00:11:03,413 ولی بدون این،بی‌جنس‌گراهای رمانتیک ممکنه همینجوری با هر بی‌جنس‌گرای .دیگه ای که دیدن بگردن 210 00:11:03,496 --> 00:11:07,709 حتی اگه هیچ چیز مشترکی .با همدیگه نداشته باشن 211 00:11:07,792 --> 00:11:10,295 ...خب، درهرصورت - آره، ولی شاید این خوب باشه - 212 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 اگه که اونا هیچ چیز مشترکی نداشته باشن چون بعدش میتونن به همدیگه کمک کنن تا رشد کنن 213 00:11:13,715 --> 00:11:17,135 ،و تغییر کنن، و کامل تر بشن .و افراد با گذشته ی بهتر بیشتر میشن 214 00:11:17,218 --> 00:11:18,511 .آره، راست میگی 215 00:11:18,595 --> 00:11:22,682 پس، تاد، هنوز داری اون تمرین دلقک-دندونپزشکای هار رو انجام میدی؟ 216 00:11:22,765 --> 00:11:28,146 اوه، نه، کل اون قضیه نابود شد .از وقتی که دلقکا سست شدن 217 00:11:30,857 --> 00:11:31,857 ها؟ 218 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 ،فیلبرت، من میدونم که تو زنتو کشتی .و من هم قراره این موضوع رو ثابت کنم 219 00:11:35,695 --> 00:11:37,030 !واو 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 وقتی کلمه قاتل رو به زبون میاری .به من اشاره نکن، مالون 221 00:11:39,324 --> 00:11:41,004 .من خبر ندارم اون انگشتات کجاها بودن 222 00:11:41,075 --> 00:11:42,327 !اووه 223 00:11:42,952 --> 00:11:44,579 خب، چطوره که نشونت بدم؟ 224 00:11:44,662 --> 00:11:46,581 !واو - !کات - 225 00:11:47,248 --> 00:11:49,876 ."یکی هی داره داره داد میزنه "واو" و "اووه 226 00:11:50,043 --> 00:11:52,086 .شما بچه ها اونجا دارین میترکونین (کردن است bang-job معنای دوم کلمه ی) 227 00:11:52,170 --> 00:11:55,506 !همینطور سوث سایر سزار! پادشاه میمون ها ،سوث سایر سزار) فردی که روز مرگ ژولیوس (سزار را برایش پیشبینی کرد رفرنس به فرانچایز) سیاره میمون ها. شخصیت اصلی فرانچایز سزار نام (دارد. اسم این دو شخص مشابه یکدیگر است 228 00:11:55,590 --> 00:11:57,270 ببین آقا، من میدونم داری چیکار میکنی، خب؟ 229 00:11:57,300 --> 00:11:59,802 .داری سعی میکنی منو تنبیه کنی .فقط این وسط جینا هم تنبیه نکن 230 00:11:59,886 --> 00:12:01,512 .من سعی نمیکنم هیچکسیو تنبیه کنم 231 00:12:01,596 --> 00:12:05,266 من فقط دارم تلاشمو میکنم تا یه سریال خوب بسازم .که درخشان و بی سابقه باشه 232 00:12:05,350 --> 00:12:07,560 .بنظر میاد که شما دوتا اساسا نظرتون یکیه 233 00:12:07,644 --> 00:12:09,270 .تو تنها کسی هستی که مشکل داره 234 00:12:09,354 --> 00:12:11,898 .جینا با این موضوع مشکلی نداره - .جینا با این موضوع مشکل داره - 235 00:12:11,981 --> 00:12:14,651 .شما بچه ها، شماها تقریبا دارین دقیقا یجیز رو میگین 236 00:12:14,734 --> 00:12:16,236 .به جز اینکه یکیتون داره فعل منفی به کار میبره 237 00:12:16,319 --> 00:12:19,530 جینا، تو با برهنگی یِ توی این صحنه مشکلی داری؟ 238 00:12:19,614 --> 00:12:22,492 .عالیه. منحصر به فرده. بی سابقس .من برم یکم سیبزمینی بگیرم 239 00:12:22,575 --> 00:12:24,744 میبینی؟ هیچکسی جز تو .مشکلی با این موضوع نداره 240 00:12:24,827 --> 00:12:25,954 پس، میشه بیخیال این موضوع شیم؟ 241 00:12:26,037 --> 00:12:28,915 میدونم که تو عادت کردی که .مهم ترین شخصیت صحنه باشی 242 00:12:28,998 --> 00:12:30,643 .این درباره من نیست - این برات عجیبه - 243 00:12:30,667 --> 00:12:31,960 .که من نیازی ندارم تا بهت گوش کنم 244 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 ...من - ...هی، هی - 245 00:12:33,127 --> 00:12:35,255 ولی اگه واقعا نظراتی داری ،که میتونن کمک کنن 246 00:12:35,338 --> 00:12:38,424 وقتی که چرخوندن ک%$ت رو تموم .کردی دوست دارم که بشنومشون (کنایه از بی احترامی :swing your dick around) 247 00:12:38,508 --> 00:12:40,402 .نه، این درباره ک$%م نیست - ...باشه، رفقا - 248 00:12:40,426 --> 00:12:44,013 .خب، شاید باید درباره ک$%ت باشه - چی؟ - 249 00:12:44,097 --> 00:12:46,891 از اونجایی که تو خیلی درباره ،مرد سالارانه بودنش نگرانی 250 00:12:46,975 --> 00:12:49,560 .بیاید به زنا یچیزی بدیم که بهش خیره شن مردسالارانه :Male Gaze) نر/مرد :Male (خیره شدن :Gaze 251 00:12:49,644 --> 00:12:52,313 .یه صحنه کاملا برهنه از جلو با حضور تو 252 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 !به این میگن سازش .به این میگن کار گروهی 253 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 .خب، صبر کن - با بدنی کاملا نمایان، فیلبرت دستانش را بالا میبرد - 254 00:12:57,193 --> 00:12:59,862 .تا لامپ را چرخانده و وصل کند - !آره - 255 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 او در یک دایره کوچک بر روی .چارپایه بدور خود میچرخد 256 00:13:03,074 --> 00:13:07,787 نمیشه فقط مچمو بچرخونم؟ - دَوَران کامل بدن - .ما همه چیز را میبینیم 257 00:13:07,912 --> 00:13:08,788 !حالا شد یه حرف درست حسابی 258 00:13:08,871 --> 00:13:10,498 ...نه، نشد! پرنسس - من ردیفش میکنم - 259 00:13:10,581 --> 00:13:12,333 فلیپ، بوجک فقط وقتی میتونه این صحنه رو انجام بده که 260 00:13:12,417 --> 00:13:13,769 .یه تیشرت تنش باشه - چی؟ - 261 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 .اون خیلی درباره شکمش خجالتیه 262 00:13:16,045 --> 00:13:18,756 .نه، من درباره ک$%م خجالتیم 263 00:13:19,465 --> 00:13:20,675 .نمیشه تیشرت بپوشه 264 00:13:20,842 --> 00:13:22,302 .این درباره آسیب پذیر بودنه 265 00:13:22,385 --> 00:13:26,723 ما همه چین و چروک ها و نقص و عیب های .بدن چینخورده و نافرمشو میبینیم 266 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 !هی - .و برای همین دوستش داریم - 267 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 .ولی باید کاملا صاف بایسته تا بتونیم بهش احترام بزاریم (ولی باید کاملا سیخ کنه) 268 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 چی؟ - .فردا این صحنه رو فیلمبرداری میکنیم - 269 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 .آره - .مگه اینکه این ایده رو دوست نداشته باشی - 270 00:13:33,438 --> 00:13:35,565 که در این صورت، میتونیم برگریم به .کاری که داشتیم انجام میدادیم 271 00:13:35,648 --> 00:13:36,482 .درسته - ...خب - 272 00:13:36,566 --> 00:13:38,726 پس تو اقرار میکنی که واقعا اهمیتی به مردسالارانه بودنش نمیدی 273 00:13:38,776 --> 00:13:41,362 و تو فقط داشتی برا این نظرتو بهم میگفتی 274 00:13:41,446 --> 00:13:42,989 تا ببینی که خودتم نظر دادی؟ 275 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 ولی اینطور نیست، درسته؟ 276 00:13:45,074 --> 00:13:46,074 .درسته - .عالیه - 277 00:13:46,117 --> 00:13:47,678 .فیلمبرداری فردا ظهره - .باشه - 278 00:13:47,702 --> 00:13:50,621 .موم زدن مو رو امشب میفرستم - موم برا فیلبرت؟ - 279 00:13:50,705 --> 00:13:54,709 .نه به هدف مرتب شدن .اون فقط میخواد یچیزیو حس کنه 280 00:13:56,002 --> 00:13:58,004 ها؟ 281 00:13:58,171 --> 00:14:01,257 .از دوستت خوشم میاد .اینکه چجور شرکت میسازه تاثیر گذاره 282 00:14:01,341 --> 00:14:03,760 .و دوست پسرشم شغل جالبی داره 283 00:14:03,843 --> 00:14:06,054 .آره! و تو هم شغل جالبی داری 284 00:14:06,137 --> 00:14:09,307 هی! هرسه تای شما .شغلای جالبی دارین 285 00:14:09,390 --> 00:14:11,017 !چه باحال 286 00:14:11,142 --> 00:14:13,019 تاد تاحالا شده حس عجیبی داشته باشی 287 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 درباره اینکه هیچ مسیر مشخصی برای زندگی نداری؟ 288 00:14:15,355 --> 00:14:16,647 .نه - .بزار دوباره بگم - 289 00:14:16,731 --> 00:14:19,776 من حس عجیبی دارم درباره اینکه تو .هیچ مسیر مشخصی برای زندگی نداری 290 00:14:19,859 --> 00:14:21,027 .اوه - ...منظورم اینه که - 291 00:14:21,110 --> 00:14:24,530 من قراره به مردم چی بگم؟ - یه داستان؟ یه جوک؟ - 292 00:14:25,198 --> 00:14:28,409 تعریف کردن چیزیه که مردم .دوست دارن بعضی وقتا ازشون بشه 293 00:14:29,077 --> 00:14:33,414 ببخشید. روزت چطور بود؟ بالاخره با اون قورباغه ملاقات کردی؟ 294 00:14:33,498 --> 00:14:36,167 نه، من فقط تو خونه موندم .و به چیزای مختلف توی اینترنت نگاه کردم 295 00:14:36,417 --> 00:14:37,417 .اوه 296 00:14:41,672 --> 00:14:43,591 .سلام، پرنسس کارولین 297 00:14:43,674 --> 00:14:46,114 .تو پرنسس کارولین نیستی چرا تو پرنسس کارولین نیستی؟ 298 00:14:46,177 --> 00:14:48,930 .اون تقریبا دیر میاد خونه - پس من اینهمه راهو الکی اومدم؟ 299 00:14:49,013 --> 00:14:50,640 !من صندلی چرخدارمو اوردم و اینهمه کار کردم 300 00:14:50,723 --> 00:14:53,976 ،خب اگه میخوای کاری کنی که حوصلت سر نره .میتونی کمکم کنی تا یه کار پیدا کنم 301 00:14:54,060 --> 00:14:56,687 داری دنبال کار میگردی؟ - !من همه ی روزمو صرف پیدا کردن کار کردم - 302 00:14:56,771 --> 00:14:58,891 اولش فکر کردم باید یه روزنامه ،بگیرم تا یکی پیدا کنم 303 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 ،بعدش با خودم گفتم "از کجا باید یه روزنامه پیدا کنم؟" 304 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 .آه - .پس، دربارش گشتم - 305 00:15:02,402 --> 00:15:04,278 .و یه نقشه از محل سکونتم ظاهر شد 306 00:15:04,362 --> 00:15:06,864 پس، بعدش با خودم گفتم ،چجوری من این محله رو اینقدر خوب میشناسم 307 00:15:06,948 --> 00:15:09,283 .ولی اینهمه محله وجود داره که نمیشناسم 308 00:15:09,367 --> 00:15:11,160 .مثلا آفریقای جنوبی - .باشه - 309 00:15:11,244 --> 00:15:13,788 .و بعدش درباره شارلیز ترون فکر کردم - .آه درسته - شارلیز ترون، بازیگر و تهیه کننده) دورگه آفریقای جنوبی و امریکایی برنده جایزه هایی (همچون اسکار، گلدن گلوب و خرس نقره‌ای 310 00:15:13,871 --> 00:15:16,082 و بعدش درباره اون فیلم فکر کردم Monster (فیلمی با هنرنمایی شارلیز ترون) 311 00:15:16,165 --> 00:15:18,501 بعد با خودم گفتم "اون فیلم چه سالی اکران شد؟" (.فیلم در سال 2003 اکران شده است) 312 00:15:18,584 --> 00:15:20,344 ...رفتم Monster.com پس به سایت 313 00:15:20,378 --> 00:15:22,672 .بندازم Monster تا یه نگاه به آیا میدانید های فیلم 314 00:15:22,755 --> 00:15:25,425 !و مشخص شد که یه اعلامیه شغل منتشر کردن 315 00:15:25,508 --> 00:15:27,427 !چه دوران خوبی برای زندگی کردن 316 00:15:27,510 --> 00:15:29,762 هی! یه اعلامیه برای WhatTimeIsItRightNow.com! (ساعت الآن چند است) 317 00:15:29,846 --> 00:15:32,056 .اوه، شغل سرایداری (شغل رویاییتو پیدا کن) 318 00:15:32,223 --> 00:15:35,017 !همیشه میخواستم که... سرایدار باشم 319 00:15:35,101 --> 00:15:37,687 .همین الان یه ایده فوق العاده به ذهنم رسید !برو برای این شغل مصاحبه کن 320 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 آه... این ایده ی فوق العادت بود؟ 321 00:15:40,106 --> 00:15:42,191 .چون یجورایی حس میکنم که ایده ی اتاق بود 322 00:15:42,275 --> 00:15:44,652 ،وقتی که وارد ساختمون شدی .بگو نیاز داری از دستشویی استفاده کنی 323 00:15:44,735 --> 00:15:47,447 .بعد یواشکی وارد دفتر یکی از مجریای شبکه میشی 324 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 .وارد ایمیلش شو و یه مسیج به فلیپ مک ویکر بفرست (.کارگردان سریالی که بوجک داره توش بازی میکنه) 325 00:15:50,366 --> 00:15:52,618 .بهش بگو نمیتونه صحنه برهنه ی دیگه ای فیلمبرداری کنه 326 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 .چون فرعی و غیرضرورین 327 00:15:54,745 --> 00:15:58,040 بخصوص صحنه های لختی ای - .که من توشون حضور دارم .تو داری کلی کلمه میریزی رو سرم - (.نمیتونم همشو حفظ کنم) 328 00:15:58,124 --> 00:16:01,502 تاد، متوجه نمیشی؟ !ما قراره سریالو نجات بدیم 329 00:16:02,462 --> 00:16:03,462 تو توی سریال بازی میکنی؟ 330 00:16:06,799 --> 00:16:08,885 .این واقعا یه رزومه ی چشمگیره 331 00:16:08,968 --> 00:16:12,680 ،آره. حالا، اگه منو ببخشید .من باید برم دستشویی 332 00:16:12,847 --> 00:16:16,476 .تو یه برنامه کرایه ماشین تاسیس کردی .تو پارک آبی خودتو ساختیو مدیریتش کردی (یچیزی مثل اسنپ) 333 00:16:16,559 --> 00:16:19,187 ،و تو بطور خلاصه !فرماندار کالیفرنیا بودی 334 00:16:19,270 --> 00:16:21,689 من همچنین کارگردان یه فیلم از فرانچایز .بودم Star Wars (سری فیلم های جنگ ستارگان) 335 00:16:21,772 --> 00:16:24,025 .ولی اونا منو بخاطر "تفاوت های خلاقانه" اخراج کردن (اشاره به داستان اخراج فیل لرد و کریستوفر میلر از فیلم هان سولو) 336 00:16:24,108 --> 00:16:26,152 ...حالا درباره اون دستشویی 337 00:16:26,235 --> 00:16:28,905 صبر کن. تو خیلی فوق العاده تر .از اونی که سرایدار بشی 338 00:16:28,988 --> 00:16:33,659 .باشه. ولی من بی شوخی نیاز دارم که برم - .اوه، باید بری، بسیار خوب - 339 00:16:33,743 --> 00:16:36,704 !مستقیم به سوی راس این شرکت 340 00:16:38,331 --> 00:16:40,124 .آقای بوجک، ما سر صحنه آماده ایم (.منتظر شماییم) 341 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 .یک دقیقه صبر کنید 342 00:16:41,125 --> 00:16:43,586 خیلی خب! تاد، انجامش دادی؟ 343 00:16:43,669 --> 00:16:45,588 .گوشی را نگهدارید تا به آقای چاوز وصل کنیم 344 00:16:45,671 --> 00:16:48,633 .همین الانشم از این پیشرفت خوشم نمیاد - .سلام! خبرای خوب و خبرای بد دارم - 345 00:16:48,716 --> 00:16:52,470 خبر خوب اینه که من الان .رییس فروش آگهی و رسانه جاری ام 346 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 ...و WhatTimeIsItRightNow.com برای (.ساعت الان چند است) 347 00:16:55,181 --> 00:16:57,183 WhatTimeIsItGo. - چی؟ - (.ساعت چند است برو) 348 00:16:57,266 --> 00:16:59,185 .خبر بد اینه که نمیتونم کمکت کنم 349 00:16:59,310 --> 00:17:02,271 چرا نه؟ تو الان رییسشونی؛ و میتونی بهشون بگی چیکار کنن 350 00:17:02,355 --> 00:17:06,567 میتونستم، ولی من اگه نماینده ی .اختیار نباشم رییس محسوب نمیشم 351 00:17:06,692 --> 00:17:09,612 .باید رو چیزای بزرگتری تمرکز کنم (.رو تصویر بزرگتری تمرکز کنم) 352 00:17:09,695 --> 00:17:11,906 .عاشق این عکسم میشه حتی از اینم بزرگترش کنیم؟ 353 00:17:11,989 --> 00:17:15,785 آآه، تاد، خوش قلبیت و بی ریاییت یبار دیگه 354 00:17:15,868 --> 00:17:19,247 با وقایعی ظالمانه همپیمان شدن !تا کاملا من رو ک$% کنن 355 00:17:19,330 --> 00:17:21,832 حرف زدن با شورانرت درباره این موضوع رو امتحان کردی؟ شورانر علاوه بر عنوان) تهیه کننده اجرایی سریالهای تلویزیونی، سرپرستی نویسندگان (را نیز بر عهده دارد 356 00:17:21,916 --> 00:17:24,293 ،طبق تجارت من بهترین راه اینه که توی 357 00:17:24,377 --> 00:17:27,880 .اتاق جلسه و زمین گلف روراست باشی (مستقیم شلیک کنی) 358 00:17:27,964 --> 00:17:29,298 .من باید برم 359 00:17:29,382 --> 00:17:32,927 سوزی قراره تو تولد میم.الف باشه ،و اگه من توی همچین مراسماتی حضور نداشته باشم سوزی رابینسون) (رییس سازمان منابع انسانی (میم الف: منابع انسانی) 360 00:17:33,010 --> 00:17:34,470 مردم راجبش حرف میزنن، میدونی درباره چی حرف میزنم دیگه؟ 361 00:17:34,554 --> 00:17:36,097 !هیچوقت نمیدونم 362 00:17:37,473 --> 00:17:39,058 .هی، فلیپ، باید درباره یچیزی باهات حرف بزم - .باشه - 363 00:17:39,141 --> 00:17:40,810 .من صحنه برهنه شدن رو بازی نمیکنم - چی؟ - 364 00:17:40,893 --> 00:17:42,937 تنها دلیلی که تو نوشتیش .اینه که منو خجالت زده کنی 365 00:17:43,020 --> 00:17:45,982 بوجک، من نمیام جوری صحنه های مختلف برای سریالم بنویسمو 366 00:17:46,065 --> 00:17:49,151 کارگردانیشون کنم تا بهت درس داده باشم 367 00:17:49,235 --> 00:17:51,195 .یا بهت پیام مخفی بفرستم 368 00:17:51,279 --> 00:17:53,155 .من فقط دارم تلاشمو میکنم تا یه سریال خوب بسازم 369 00:17:53,364 --> 00:17:56,784 چرا اینقدر سختش میکنی؟ - من سختش میکنم؟ - 370 00:17:56,867 --> 00:17:59,036 تنها کاری که من در حقت .انجام دادم این بوده که دوستت باشم 371 00:17:59,120 --> 00:18:03,749 راستش من دیشب به مامانم زنگ زدمو .بهش گفتم سر صحنه یه دوست پیدا کردم 372 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 تو میخوای منو درمقابل مامانم یه دروغگو تلقی کنی؟ 373 00:18:06,335 --> 00:18:09,547 .چی؟ ایش. عجیب غریب - .اون ربدوشامبرو دربیارو برو سر صحنه - 374 00:18:09,630 --> 00:18:11,924 .نه - .همین الان اون ربدوشامبرو دربیار - 375 00:18:12,008 --> 00:18:15,303 چرا نمیتونی مثل یه حرفه ای رفتار کنیو لخت شی؟ 376 00:18:15,386 --> 00:18:19,348 !چونکه احمقانس !کل سریال احمقاااااااااااانس 377 00:18:19,432 --> 00:18:20,266 چی؟ 378 00:18:20,349 --> 00:18:22,852 چون گیج کنندس، بیش از حد کش داده شدس .و نورپردازیش داغونه 379 00:18:22,935 --> 00:18:26,230 !تاریکی استعاره ی تاریکیه 380 00:18:26,314 --> 00:18:27,857 !و بدتر از همه، حوصله سر بره 381 00:18:27,940 --> 00:18:31,819 ،هیچ چیزی برای گفتن نداره و بی هدفه .و همین بی هدف بودنشم افتضاحه 382 00:18:32,111 --> 00:18:35,656 بزار روشنت کنم که .اوضاع قراره چطور پیش بره 383 00:18:35,740 --> 00:18:37,325 من سازنده سریالم 384 00:18:37,408 --> 00:18:40,786 ،و اگه من بخوام که شخصیتت برهنه بشه .برهنه میشه 385 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 ،اگه ازش بخوام که فقط کره ای صحبت کنه .تو کره ای یاد میگیری 386 00:18:44,624 --> 00:18:46,584 اگه از شخصیتت بخوام که برینه تو شلوارش 387 00:18:46,667 --> 00:18:49,629 ،و بقیه فصلو با همون شلوار عنیش بگرده 388 00:18:49,712 --> 00:18:51,352 .تو همینکارو میکنی 389 00:18:51,380 --> 00:18:53,341 .اوه، بیخیال - .تو یه قرارداد بستی - 390 00:18:53,424 --> 00:18:55,509 و این به این معناست که .من خدای تو محسوب میشم 391 00:18:55,593 --> 00:18:57,887 ،و تو هم خداتو خشنود میکنی (.به دستوراتش عمل میکنی) 392 00:18:57,970 --> 00:19:02,850 و اگه من اون تن لشتو سر صحنه نبینم .پس اون تن لشتو تو دادگاه میبینم 393 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 میفهمی چی میگم؟ 394 00:19:05,645 --> 00:19:08,189 .سر نورپردازی به نکته خوبی اشاره کردی روش فکر میکنم 395 00:19:10,566 --> 00:19:13,194 خبرای خوب! !ما یه مادر اهداکننده پیدا کردیم 396 00:19:13,361 --> 00:19:14,862 واقعا؟ به-به این سرعت؟ 397 00:19:14,945 --> 00:19:16,113 .دیروز اومد اینجا 398 00:19:16,197 --> 00:19:18,824 اون داره بچشو به یه زوج .مهربون تو ایالت ایلینوی میده 399 00:19:18,908 --> 00:19:20,242 چی؟ - ...آه - 400 00:19:20,326 --> 00:19:22,870 فکر کردی یه مادر اهدا کننده برا تو پیدا کردیم؟ 401 00:19:23,204 --> 00:19:24,372 .چه مغرور 402 00:19:24,455 --> 00:19:27,124 تریسی، کم دارم یه عالمه پول خرج میکنم تا اینجا باهات باشم 403 00:19:27,208 --> 00:19:29,669 و دارم خودمو تو یه موقعیت .خیلی آسیب پذیری قرار میدم 404 00:19:29,752 --> 00:19:32,171 هیچ راهی نیستش که تو یکم سرِ رَوِشی که 405 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 منو به عنوان یه مشتری مدیریت میکنی باملاحظه تر باشی؟ 406 00:19:34,048 --> 00:19:36,926 بنظر میاد چیزی که تو .دنبالشی مدیر فرزندخوندگیه 407 00:19:37,009 --> 00:19:39,136 .اینجا آژانس فرزندخوندگیه 408 00:19:39,220 --> 00:19:41,013 فرقشونو نمیدونی؟ 409 00:19:41,097 --> 00:19:42,556 چی؟ 410 00:19:42,640 --> 00:19:44,934 .پرنسس کارولین، من زیاده روی کردم 411 00:19:45,017 --> 00:19:46,811 .منو بوجک دعوا کردیم 412 00:19:46,894 --> 00:19:49,230 .و اونم دیگه سر صحنه نیومد - چی؟ - 413 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 چی؟ - 414 00:19:50,690 --> 00:19:55,194 ،پرنسس کارولییییییییییییییین .باید با هم حرف بزنیییییییییییییییم 415 00:19:56,904 --> 00:19:59,907 .بوجک - .صبر کن، من با این صندلی یچیزی دارم - جمله ای که برای کسانی به کار میرود) که با یکدیگر قرار میگذارند (.ولی نه در آن حد رسمی 416 00:19:59,990 --> 00:20:01,242 اصلا چجوری پیدام کردی؟ 417 00:20:01,325 --> 00:20:04,120 ،کاری نداشت. یه تلفن یبار مصرف خریدم ،انداختمش داخل کیفت 418 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 و بعد از برنامه ی "تلفنم کجاست" .استفاده کردم 419 00:20:05,788 --> 00:20:06,664 .چه متفکر 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,249 .سلام، پرنسس کارولین 421 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 .اوه، خدا 422 00:20:09,291 --> 00:20:11,085 .من یه نقشه دارم و به کمکت نیاز دارم 423 00:20:11,168 --> 00:20:13,754 .فهمیدم که مامانش یه پای مصنوعی داره = مامان کی؟ - 424 00:20:13,838 --> 00:20:18,134 ،فلیپ. میخوام مخشو بزنم، پاشو بدزدم و بعدم با پای مامانش اینقدر بزنم تو صورتش 425 00:20:18,217 --> 00:20:19,927 .تا زمانی که تو خون خودش خفه شه 426 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 ،کار زیرکانه ایه .ولی فکر کنم که منظورم از اینکارو بگیره 427 00:20:23,139 --> 00:20:25,099 بوجک، الان با اینکار داری سعی میکنی به چی برسی؟ 428 00:20:25,182 --> 00:20:26,934 .من-من نمیخوام تو این سریال بازی کنم 429 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 پس میخوای مثل همیشه فرار کنی؟ 430 00:20:28,978 --> 00:20:30,896 آره. من هیجوقت نمیخواستم !که تو این سریال بازی کنم 431 00:20:30,980 --> 00:20:33,482 !تو امضامو جعل کردی - ،و من قبلش ازت راجبش پرسیدم - 432 00:20:33,566 --> 00:20:36,527 و تو هم گفتی، "باشه" چون !میخواستی که برا من دوست خوبی باشی 433 00:20:36,610 --> 00:20:39,447 پس در این صورت تو حق نداری این حرفو بزنی .و بخاطرشم ازم ناراحت باشی 434 00:20:39,613 --> 00:20:42,700 !موضوع تو نیستی! من ازش خوشم نمیاد - .اوه، فلیپ اونقدرا هم بد نیست - 435 00:20:42,783 --> 00:20:45,327 اون فقط یکم غیرمطمئنه و بیش از .حد میخواد همه چیز عالی باشه 436 00:20:45,411 --> 00:20:47,371 .میدونم که این موضوع برات بی معنیه 437 00:20:47,455 --> 00:20:49,248 .نه، فیلیپ نه. آلبرت 438 00:20:49,331 --> 00:20:53,210 .اون-اون مسته .اون عوضیه. من نمیخوام اون باشم 439 00:20:53,711 --> 00:20:55,671 .خب، شاید لازم نباشه یه عوضی مست باشی 440 00:20:55,755 --> 00:20:59,341 شاید ایندفعه، خوب برخورد کنی .و خیلی هم نوشیدنی ننوشی 441 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 .و زمانی که بهت گفته شده برسی 442 00:21:01,093 --> 00:21:06,182 و بعدش تو لباس دکتر فیلبرتو .میپوشیو تظاهر میکنی که اونی 443 00:21:06,265 --> 00:21:09,477 ،و بعدش وقتی که فیلمبرداریت تموم شد لباستو درمیاریو 444 00:21:09,560 --> 00:21:12,938 و بوجک میشی، ستاره ی سریال .که همه دوستش دارن 445 00:21:13,022 --> 00:21:14,148 واقعا؟ - .آره - 446 00:21:14,774 --> 00:21:18,778 هی، چرا ما اومدیم به آژانس فرزند خوندگی؟ داری چیزیو به عهده میگیری؟ 447 00:21:18,861 --> 00:21:20,654 .دارم سعیمو میکنم - .اوه - 448 00:21:20,738 --> 00:21:23,741 پس، میتونی خودتو برای ده هفته آینده آماده کنی 449 00:21:23,824 --> 00:21:26,494 تا نیازی نباشه که من هرروز سر صحنه بیام تا آتیشو خاموش کنم؟ 450 00:21:26,577 --> 00:21:28,788 فکر میکنی بتونی اینکارو بکنی؟ بخاطر من؟ 451 00:21:36,045 --> 00:21:37,045 .اکشن 452 00:21:38,964 --> 00:21:40,090 .سلام، غریبه 453 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 .بنظر میاد که یه سفر شگفت انگیز داشتی 454 00:21:45,346 --> 00:21:47,640 آره. تو چیکارا میکردی؟ 455 00:21:47,723 --> 00:21:50,059 خب، من نقش ژولیوس سزار رو .توی یه تبلیغ پیتزا بازی کردم 456 00:21:50,142 --> 00:21:53,979 ...که اونا قراره که اینجاشو داشته باش، تو سالنای سینما نشونش بدن... 457 00:21:54,063 --> 00:21:56,106 .واو، تورو ببین، پیتزا 458 00:21:56,190 --> 00:21:57,983 Et Cru-Dités? ات کرو دی تی؟ (و سبزیجات خام؟) (جمله فرانسوی) 459 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 چی؟ - .این جمله ای بود که سر صحنه گفتم - 460 00:21:59,485 --> 00:22:03,614 ،من نقش پدر سزار کوچولو رو بازی کردم، یعنی سزار بزرگ ،سر صحنه ی داستانِ گذشته ی تبلیغ صحنه ای در فیلم ها که) (.درباره گذشته یک شخصیت توضیح میدهد 461 00:22:03,697 --> 00:22:07,034 .که جالبه چون اکثر تبلیغا همچین صحنه ای ندارن 462 00:22:07,409 --> 00:22:09,495 همچنین، سزار کوچولو .کرودودیته نمیفروخت (نوعی غذای فرانسوی گیاهی) 463 00:22:09,662 --> 00:22:12,289 اوه، پسر، اون صحنه قطعا قراره که حذف شه، نه؟ 464 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 !درست مثل سزار واقعی (اشاره به برکناری سزار از فرماندهی) 465 00:22:14,333 --> 00:22:15,793 !هی، راست میگی 466 00:22:18,546 --> 00:22:20,266 .خب، رسیدیم به خونت 467 00:22:20,381 --> 00:22:22,508 .آره. همینجاست 468 00:22:23,509 --> 00:22:25,594 .خب، بگذریم، من برگه هارو امضا کردم 469 00:22:25,970 --> 00:22:27,805 !اوه. عالیه 470 00:22:27,888 --> 00:22:29,950 ،آره، پس اگه همش بنظر تو و وکیلت منطقی بود 471 00:22:29,974 --> 00:22:32,351 میتونی تو هم امضاش کنی و .بعدش هم موضوع رسمی میشه 472 00:22:32,518 --> 00:22:33,936 .طلاق تکمیل شد 473 00:22:34,019 --> 00:22:36,730 هورا. - .ما انجامش دادیم - 474 00:22:36,814 --> 00:22:38,607 !اینو بگیر، ازدواجمون 475 00:22:39,525 --> 00:22:42,778 خب، پس فکر کنم میبینمت؟ - .آره - 476 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 ...میخواستم که - .ببخشید - 477 00:22:44,989 --> 00:22:47,074 .ببخشید. فقط بقیه حرکاتو انجام بده 478 00:22:47,157 --> 00:22:48,701 .خب، خداحافظ - .خوبه - 479 00:22:53,163 --> 00:22:54,832 .و، کات 480 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 .گرفتیمش 481 00:22:56,876 --> 00:22:58,919 اون دیگه برا چیه؟ .هممون منو برهنه دیدیم دیگه 482 00:22:59,003 --> 00:23:01,338 دیگه نمیتونی غول چراغ جادو .رو برگردونی داخل چراغ 483 00:23:02,423 --> 00:23:03,674 .بهرحال ممنونم، جودی 484 00:23:04,091 --> 00:23:05,968 عالیه. هرجور محیط کاری دیگه ای بود 485 00:23:06,051 --> 00:23:07,891 .این یه آزار جنسی محسوب میشد 486 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 .اووه، شکلاتای تخم مرغی کرم دار 487 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 !بله، لطفا .اوپس. یه ماست جدید نیاز دارید (.این دیگه قابل استفاده نیست) 488 00:23:12,516 --> 00:23:14,059 .جبران میکنم 489 00:23:14,143 --> 00:23:16,103 !پارتی امشب خونه من 490 00:23:18,105 --> 00:23:22,359 ♪ آخرین روز های غروب یک ستاره ♪ (سوپراستار) 491 00:23:22,985 --> 00:23:25,821 ♪ دختران اندرون قفس گیتارهایشان را مینوازند ♪ 492 00:23:25,905 --> 00:23:28,782 :خب، بعدش آرون اکهارت* گفت ،اگه اون انسل الگورت^ باشه بازیگر آمریکایی شناخته شده :*) (برای بازی در نقش دوچهره (بازیگر، خواننده و دیجی آمریکایی :^) 493 00:23:28,866 --> 00:23:30,534 پس آلدن ارنرایک کیه؟ بازیگر آمریکایی شناخته شده) (برای بازی در نقش هان سولو 494 00:23:30,618 --> 00:23:33,078 .بعدم من گفتم آفیت باشه 495 00:23:34,371 --> 00:23:36,415 .فلیپ! تو تونستی بیای - .آره - 496 00:23:36,665 --> 00:23:39,418 .یا حضرت مسیح، واقعا خونت شبیه خونه آلبرته 497 00:23:39,501 --> 00:23:41,337 .این چیزیه که داشتم سعی میکردم بهت بگم 498 00:23:42,755 --> 00:23:45,174 مرسی که امروز سر برهنه شدنو .اینجور چیزا خوب برخورد کردی 499 00:23:45,257 --> 00:23:46,091 .آره. البته 500 00:23:46,175 --> 00:23:48,928 این دخترا همیشه وقتی موضوع .درباره بدنشونه خیلی بزرگش میکنن 501 00:23:49,011 --> 00:23:50,387 ،شاید الان که تو انجامش دادی 502 00:23:50,471 --> 00:23:53,307 دفعه بعدی که جینا رو مجبور کنیم .اینکارو انجام بده شکایت نکنه 503 00:23:53,390 --> 00:23:56,477 .خب، نه، اون شکایتی نکرد - .هرچی. مهم نیست - 504 00:23:56,769 --> 00:23:58,479 .همه چیز درست کار کرد - .آره - 505 00:23:58,562 --> 00:24:01,315 گوش کن، ببخشید که یکم پیش کنترلمو از دست دادم 506 00:24:01,398 --> 00:24:03,484 .و سعی کردم ربدوشامبرتو بزور درارم 507 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 این اولین سریالیه که دارم میسازمو هنوزم دارم سعی میکنم بفهمم 508 00:24:05,945 --> 00:24:07,529 .لحن درستش چیه 509 00:24:07,613 --> 00:24:10,616 نه، خواهش میکنم، من فقط.دارم سعی میکنم .که کمکت کنم تصورتات رو عملی کنی 510 00:24:10,741 --> 00:24:12,826 آره. نکته اصلی که لازمه که دربارم بدونی 511 00:24:12,910 --> 00:24:15,788 ،اینه که فقط هیچ چیزیو شخصی برداشت نکن میدونی چی میگم؟ 512 00:24:15,871 --> 00:24:16,914 .آه، آره 513 00:24:16,997 --> 00:24:19,375 هرچیزی که قراره تو ده ،هفته ی آینده انجام بدیم 514 00:24:19,458 --> 00:24:23,128 ،جاهایی که قراره تورو ببرم درباره تو نیست، میدونی؟ 515 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 .درباره فیلبرته - .آره، درسته - 516 00:24:25,506 --> 00:24:26,882 .آره، منظورمو گرفتی 517 00:24:26,966 --> 00:24:31,011 ،اوه، خدای من ♪ ♪ اوه، ما الان واقعا انجامش دادیم 518 00:24:32,262 --> 00:24:37,059 دارم بهت میگم رفیق، این قراره که .یه فصل مهیج تلویزیونی باشه 519 00:24:37,142 --> 00:24:40,354 ولی من میتونم به دویدن ادامه بدم ♪ ♪ نه، من میتونم به دویدن ادامه بدم 520 00:24:46,151 --> 00:24:50,906 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد؟ ♪ ♪ چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد؟ 521 00:24:50,990 --> 00:24:55,703 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد ♪ ♪ و عقلش را نیز از دست ندهد؟ 522 00:24:55,995 --> 00:25:00,791 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد؟ ♪ ♪ چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد؟ 523 00:25:00,874 --> 00:25:06,922 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد ♪ ♪ و عقلش را از دست ندهد؟ 524 00:25:08,257 --> 00:25:13,012 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد؟ ♪ ♪ چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد؟ 525 00:25:13,095 --> 00:25:17,975 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد ♪ ♪ و عقلش را نیز از دست ندهد؟ 526 00:25:18,183 --> 00:25:22,980 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد؟ ♪ ♪ چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد؟ 527 00:25:23,063 --> 00:25:28,902 چگونه کسی میتواند تو را به دست آورد و از دست بدهد ♪ ♪ و عقلش را از دست ندهد؟