1 00:00:05,046 --> 00:00:08,926 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,179 대통령님, 절 베트남에 보내실 순 없습니다 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,014 난 뭐든 할 수 있네 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,810 빌어먹을 미국 대통령이니까! 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,436 그렇지 않나, 체커스? 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,105 명함에도 그렇게 나와 있죠 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,482 "리처드 닉슨 빌어먹을 미국 대통령" 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,693 거리에 폭동이 있을 겁니다 9 00:00:25,776 --> 00:00:27,152 전 세크리테리엇이라고요 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,321 히피 폭도들 몇 명이 두려울 줄 아나? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,240 웃기지 말게 아호! 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 뭐, 웃음은 소리가 다양하지 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,203 뭐든 하겠으니 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,372 저 대신 다른 사람을 보내세요 15 00:00:38,455 --> 00:00:44,378 준비를 준비해야 하겠군 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,130 "세크리테리엇 우승" 17 00:00:47,214 --> 00:00:51,259 난 영웅이 아닙니다, 동생인 제프리테리엇이 영웅이죠 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,387 동생은 베트남에서 공산당과 싸우고 있어요 19 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 우리 삶의 방식 유지에 꼭 필요하죠 20 00:00:56,473 --> 00:00:59,601 또 다른 영웅은 닉슨 대통령입니다 21 00:00:59,685 --> 00:01:03,022 정말 끝내주는 분이죠 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,400 끝내준다 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,072 도대체 뭐 하는 거야? 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,240 죄송해요, 엄마 25 00:01:13,365 --> 00:01:14,825 그거 끄기만 해봐 26 00:01:14,909 --> 00:01:18,913 이건 최고급 담배니 끝까지 다 피우도록 해 27 00:01:18,996 --> 00:01:20,080 피우기 싫어요 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,374 난 중도 포기자의 엄마 노릇은 싫다 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,083 마저 피워! 30 00:01:25,460 --> 00:01:27,922 세상에! 담배 하나 제대로 못 피우네 31 00:01:28,005 --> 00:01:31,299 어디서 울어? 뚝 그쳐! 32 00:01:31,383 --> 00:01:32,467 네가 원한 거잖아! 33 00:01:32,551 --> 00:01:35,971 담배 피운 거랑 훔친 것 중 뭐 때문에 혼내시는 거예요? 34 00:01:36,055 --> 00:01:38,473 네가 살아 있어서 혼내는 거야 35 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 보잭! 불붙은 담배를 버리면 안 돼요 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,029 알겠어요, 119 부를게요 37 00:02:48,460 --> 00:02:50,712 소방서에서 불길을 다 잡았지만 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 동네 케이블이 나갔어요 39 00:02:52,714 --> 00:02:54,800 왜 불이 난 건지 모르겠어요 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 불이 왜 나는지는 원래 아무도 몰라요 41 00:02:57,136 --> 00:03:00,472 어쨌든 난 세트장 첫 복귀 준비가 됐어요 42 00:03:00,555 --> 00:03:02,390 그 닉슨 장면 찍어야죠 43 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 한 컷만 더 찍으면 휴식이에요 44 00:03:05,144 --> 00:03:07,146 알아요, 아침 먹을 때 얘기했잖아요 45 00:03:07,228 --> 00:03:08,147 왜 전화했죠? 46 00:03:08,271 --> 00:03:10,107 보통 다이앤과 통화하는데 47 00:03:10,189 --> 00:03:13,027 날 버리고 코도비아에 피아노 가르치러 가서요 48 00:03:13,110 --> 00:03:16,613 오! 다이앤이 없어서 나한테 전화했다니 기쁘네요 49 00:03:16,697 --> 00:03:19,574 그렇겠죠 닉슨 장면에서 끝내줄 거야 50 00:03:19,700 --> 00:03:22,285 보잭, 관에 입성하다! 51 00:03:22,369 --> 00:03:23,996 백악관에! 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,875 백악관 세트장은 어떻게 된 거죠? 53 00:03:27,958 --> 00:03:30,293 - 상황이 바뀌었어 - 닉슨 장면 없앴어요? 54 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 그게 전체 영화에서 가장 핵심인데! 55 00:03:32,671 --> 00:03:35,090 세크리테리엇이 도덕적으로 부패한 뒤 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,509 자기 영혼의 어둠을 보는 장면이잖아요 57 00:03:37,592 --> 00:03:39,845 그건 여전히 있지만 배경만 바뀌었어요 58 00:03:39,928 --> 00:03:41,972 크리스마스 선물을 조카들에게 주고 59 00:03:42,056 --> 00:03:44,307 포옹하는데 엉덩이가 굴뚝에 끼인 장면으로요 60 00:03:44,391 --> 00:03:46,101 닉슨이 조카인가요? 61 00:03:46,185 --> 00:03:47,895 여론 조사 결과로는 62 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 논쟁이 될만한 건 보고 싶지 않대 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,358 진짜 세크리테리엇에 대한 영화를 만들기로 했잖아요 64 00:03:53,441 --> 00:03:56,028 - 나쁜 점들까지 모두! - 그건 돈이 안 돼 65 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 그래서 '뷰티풀 마인드'는 게이 얘길 뺐지 66 00:03:58,613 --> 00:04:00,699 노예로 12년을 보낸 인간 알지? 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 그 인간의 얼간이 60년은 안 보이잖아 68 00:04:03,785 --> 00:04:05,537 켈시는 동의해요? 69 00:04:05,620 --> 00:04:06,663 이런 게 쇼 비즈니스죠 70 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 봤지, 보잭? 프로답게 어깨를 으쓱하잖아 71 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 방금 잘했어, 친구 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,335 "비골" 73 00:04:12,753 --> 00:04:15,422 요, 캐 투더 럴 투더 린 투더... 74 00:04:15,505 --> 00:04:17,257 '린'이 끝이군 얘기 좀 해 75 00:04:17,340 --> 00:04:19,760 비품실에서 1분 뒤 만나 76 00:04:19,843 --> 00:04:21,095 알겠어 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,725 캐럴린, 나처럼 추한 이혼으로 고통스럽고 78 00:04:26,808 --> 00:04:30,771 각종 수모까지 겪게 되면 사고가 명확해져 79 00:04:30,854 --> 00:04:35,943 이제 그 명확함으로 판단하건대 우린 여기서 나가야 해 80 00:04:36,026 --> 00:04:38,445 여기서 나가다니? 81 00:04:38,528 --> 00:04:43,033 내 에이전시를 세울 건데 네가 공범이었으면 해 82 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 뭐? 난 비골을 그냥 떠날 수 없어 83 00:04:45,326 --> 00:04:46,828 20년이나 일했다고 84 00:04:46,912 --> 00:04:48,413 화분 물은 누가 줘? 85 00:04:48,496 --> 00:04:50,082 네가 화분에 물을 줘? 86 00:04:50,165 --> 00:04:51,708 인턴 때 시작했는데 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,628 아무도 그만하라 안 해서 지금도 해 88 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 캐럴린, 넌 나의 야심 찬 야옹이라고! 89 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 5대 5로 나랑 사업하자! 90 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 지금 당장은 너무 급작스러워 91 00:05:01,843 --> 00:05:05,513 너 급작스러운 거 좋아하잖아 제일 좋아하는 92 00:05:05,597 --> 00:05:07,682 팻시 클라인의 노래도 '급작스러워'고 93 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 급작스러운 거 싫어 94 00:05:08,892 --> 00:05:12,395 '굿 와이프' 다섯 편을 다운받아 놨는데 95 00:05:12,479 --> 00:05:14,898 딱 하루만 그걸 보며 쉬고 싶을 뿐이야 96 00:05:14,982 --> 00:05:18,777 네 생각이 그렇다면 버네사 게코에게 물어야겠네 97 00:05:18,860 --> 00:05:22,281 - 게코? - 하지만 널 종일 보고 싶어 98 00:05:22,363 --> 00:05:26,243 넌 멋진 에이전트야 똑똑하고 재밌어 99 00:05:26,367 --> 00:05:29,913 함께 정말 특별한 걸 만들 수 있을 거야 100 00:05:29,997 --> 00:05:33,167 아무 짓도 안 했어 비품을 찾던 중이었다고 101 00:05:33,250 --> 00:05:36,628 변기 막혔을 때 캐럴린에게 얘기하면 되나요? 102 00:05:36,711 --> 00:05:38,172 스튜어트! 난 상사야 103 00:05:38,255 --> 00:05:41,382 어쨌든 관리실에 계시잖아요 104 00:05:41,466 --> 00:05:43,885 제 말이 틀렸나요? 105 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 "코도비아 난민 캠프 세바스찬 세인트 클레어" 106 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 세바스찬에 관해 가장 먼저 알아야 할 건 107 00:05:50,017 --> 00:05:51,601 문단으로 말을 한다는 거다 108 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 여기서 얼마나 좋은 일을 많이 했는지 109 00:05:54,229 --> 00:05:55,730 믿을 수가 없다니까요 110 00:05:55,814 --> 00:05:58,692 지난 6주간 우물을 파고 학교를 지었죠 111 00:05:58,775 --> 00:06:01,695 다음 달에는 뮤지컬 공연도 해요 112 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 그렇지, 좋아! 113 00:06:02,988 --> 00:06:04,823 원래는 고급 백화점 114 00:06:04,906 --> 00:06:06,533 체인의 사장이었다 115 00:06:06,616 --> 00:06:08,285 머플러를 비축하겠어! 116 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 이번 겨울에는 머플러를 많이 팔 거야! 117 00:06:12,413 --> 00:06:15,000 다이앤, 난 권력과 부를 누렸어요 118 00:06:15,083 --> 00:06:16,960 신문에 사진도 실렸죠 119 00:06:17,044 --> 00:06:18,753 진짜 신문에요! 120 00:06:18,837 --> 00:06:20,630 하지만 공허했어요 121 00:06:20,714 --> 00:06:23,633 밤이면 죽어가는 애들 울음이 들렸죠 122 00:06:23,717 --> 00:06:25,426 그럼 소리치곤 했어요 123 00:06:25,510 --> 00:06:28,013 애들아, 닥쳐! 124 00:06:28,096 --> 00:06:30,974 하지만 울음소리는 그치지 않았어요 125 00:06:31,058 --> 00:06:32,726 그래서 여행을 시작했죠 126 00:06:32,809 --> 00:06:35,229 나침반 하나와 모험에 대한 갈망 127 00:06:35,312 --> 00:06:37,105 팔고 남은 머플러를 갖고요 128 00:06:37,189 --> 00:06:40,483 내 도움을 기다리는 사람들이 있으니까요 129 00:06:40,567 --> 00:06:42,527 얘는 킨코예요 130 00:06:42,610 --> 00:06:43,695 난 킨코예요 131 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 여기 말로 '킨코'는 132 00:06:45,197 --> 00:06:47,866 '부모는 반군에 죽고 자신은 말라리아로' 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,408 '죽을 고아'란 뜻이죠 134 00:06:49,492 --> 00:06:51,078 안녕, 난 다이앤이야 135 00:06:51,203 --> 00:06:53,872 우리 부모님이 '치얼스'를 좋아하셨거든 136 00:06:53,955 --> 00:06:58,252 '치얼스'라니! 다이앤은 정말 좋은 사람이군요 137 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 세바스찬이 좋다고 하면 138 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 그렇게 믿고 싶어진다 139 00:07:02,256 --> 00:07:05,800 나도 뭔가 더 큰 계획의 일부라고 믿고 싶어진다 140 00:07:05,884 --> 00:07:09,221 그리고 한동안은 진짜 그런 것 같다 141 00:07:09,304 --> 00:07:11,056 킨코가 사고를 쳤네! 142 00:07:12,807 --> 00:07:17,604 트리플 크라운보다 트리플 허그가 훨씬 좋아요 143 00:07:17,687 --> 00:07:19,647 컷! 좋아요 144 00:07:19,731 --> 00:07:21,775 점심시간을 갖죠 145 00:07:23,902 --> 00:07:25,195 켈시, 이건 악몽이에요 146 00:07:25,279 --> 00:07:28,240 애를 셋이나 만져야 했고 하나는 끈적거렸다고요 147 00:07:28,323 --> 00:07:30,575 그래, 너! 망할 손 좀 씻어라! 148 00:07:30,658 --> 00:07:33,412 - 어쩔 수 없어요 - 그건 아니죠 149 00:07:33,536 --> 00:07:35,080 감독님 작품 다 봤어요 150 00:07:35,163 --> 00:07:37,665 도전적이고 투지가 있으며 훌륭한 영화들이죠 151 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 레즈비언 영화들이라 그렇다는 건 아녜요 152 00:07:40,127 --> 00:07:42,545 이봐요, 그 닉슨 장면을 찍고 싶어도 153 00:07:42,629 --> 00:07:44,672 대통령 집무실 세트장이 없다고요 154 00:07:44,756 --> 00:07:46,674 닉슨 도서관에 있어요 155 00:07:46,758 --> 00:07:48,635 그건 어떻게 알죠? 156 00:07:48,718 --> 00:07:51,305 '말 장난' 시즌 3에서 말이 대통령에 뽑혀 157 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 로케이션 촬영을 했죠 158 00:07:52,472 --> 00:07:55,350 오늘 밤 도서관에서 몰래 찍어요 159 00:07:55,434 --> 00:07:56,935 레니도 보면 좋아하겠죠 160 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 그럼 둘 다 원하는 영화를 만들 수 있어요 161 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 - 좋아요, 그렇게 하죠 - 그래요 162 00:08:03,942 --> 00:08:06,278 정말로 거기서 대통령까지 됐어요? 163 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 시즌 3에서만이요 164 00:08:07,446 --> 00:08:09,739 시즌 4에서 보면 전부 꿈이었어요 165 00:08:09,823 --> 00:08:11,992 전용기는 '에어 호스 원' 166 00:08:12,075 --> 00:08:14,744 부통령은 '지브로'라는 힙합 얼룩말이었죠 167 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 - 무슨! - 최고는 아니었지만 168 00:08:16,704 --> 00:08:18,999 좋게 보자면 최악의 시즌도 아니었어요 169 00:08:19,082 --> 00:08:20,417 "리처드 닉슨 대통령 도서관" 170 00:08:20,500 --> 00:08:24,921 1단계, 닉슨 도서관에서 축소 모형을 훔친다 171 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 내 도서관에 온 걸 환영하네 172 00:08:27,174 --> 00:08:29,343 난 닉슨일세 173 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 제가 닉슨 닮았다고 그러더라고요 174 00:08:33,138 --> 00:08:36,850 숨겨 둔 아들이거나 그런 건 아녜요 175 00:08:36,933 --> 00:08:40,437 어쨌든 궁금한 게 있으면 뭐든 나한테 물어요 176 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 네, 질문이 하나 있어요 177 00:08:43,106 --> 00:08:46,651 비상구 등은 어릴 적 닉슨의 집에서 갖고 왔나요? 178 00:08:46,734 --> 00:08:49,488 아녜요, 저건 그냥 비상구 등이죠 179 00:08:49,570 --> 00:08:50,905 - 저거 혹시... - 됐어 180 00:08:50,989 --> 00:08:54,075 닉슨이 백악관에서 썼던 장애인용 음수대인가요? 181 00:08:54,159 --> 00:08:55,827 아뇨, 그냥 음수대예요 182 00:08:55,910 --> 00:08:56,995 하나만 더요 183 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 - 저 연기 탐지기 혹시 - 아녜요 184 00:09:02,667 --> 00:09:05,295 대통령 집무실은 여기 남자 화장실 옆이에요 185 00:09:05,379 --> 00:09:08,382 '말 장난' 시즌 3 때 대통령 역의 압박 때문에 186 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 코카인을 많이 해서 알죠 187 00:09:10,258 --> 00:09:13,594 - 해낼 수 있을까요? - 정예 팀이 필요해요 188 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 일단 도시 최고의 문 따기 전문가가 필요해요 189 00:09:16,681 --> 00:09:19,184 - 관심 없소 - 알았어요 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 둘째로 잘하는 전문가요 191 00:09:21,144 --> 00:09:23,021 - 절대 안 해 - 알겠어요 192 00:09:23,146 --> 00:09:24,147 그냥 문 따는 사람이요 193 00:09:24,231 --> 00:09:25,565 토드, 문 딸 줄 알아? 194 00:09:25,648 --> 00:09:27,650 - 어느 정도는요 - 좋아, 합류해 195 00:09:27,734 --> 00:09:29,277 도둑고양이도 필요하죠 196 00:09:29,361 --> 00:09:31,571 '굿 와이프'! 어디 한 번 볼까? 197 00:09:31,654 --> 00:09:33,198 어이! 프린세스 캐럴린 198 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 켈시와 난 닉슨 도서관에 침입해서 199 00:09:36,076 --> 00:09:38,661 '세크리테리엇' 영화의 한 장면을 찍을 거야 200 00:09:38,786 --> 00:09:43,666 너한테 손톱만큼도 이로울 게 없는 초특급 범죄 스릴러지 201 00:09:43,750 --> 00:09:44,834 함께 할래? 202 00:09:44,918 --> 00:09:46,669 야, 닥쳐! 203 00:09:46,753 --> 00:09:48,255 - 너나 닥쳐 - 죽을래? 204 00:09:48,338 --> 00:09:50,757 불만이면 내 에이전트랑 얘기해 205 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 네 아래층 이웃인 프린세스 캐럴린이야! 206 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 닉슨의 개 '체커스'를 연기할 배우도 필요해요 207 00:09:56,596 --> 00:09:59,224 안녕하세요, 시카고 알 카포네와 딥 디시 피자! 208 00:09:59,307 --> 00:10:02,685 에단 호크는 뭘 알까요? 잠시 후 알아봅시다! 209 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 보잭, 돕고 싶지만 210 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 새로운 게임 쇼의 211 00:10:06,356 --> 00:10:08,483 홍보 영상을 녹화하느라 아주 바빠 212 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 - 너 없이 하지 뭐 - 다음은 시애틀이에요 213 00:10:11,778 --> 00:10:14,864 안녕하세요, 시애틀! 스타벅스의 도시! 214 00:10:14,948 --> 00:10:18,410 에단 호크는 뭘 알까요? 오늘 밤 알아봅시다! 215 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 내가 많이 도울 수 있는데 정말 안타깝네 216 00:10:21,913 --> 00:10:25,083 생각해 봤는데 '체커스'는 아예 빼야겠어 217 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 세크리테리엇만 넣지 뭐 218 00:10:26,834 --> 00:10:30,671 비극의 도시 텍사스! 에단 호크는 뭘 알까요? 219 00:10:30,755 --> 00:10:34,134 - 오늘 밤 알아봅시다 - 없었던 일로 하자 220 00:10:34,217 --> 00:10:36,803 - 왜 그래? 할게 - 알겠어 221 00:10:36,886 --> 00:10:37,845 "할리우 힐즈 슈퍼 맥스" 222 00:10:37,929 --> 00:10:39,431 범죄의 달인이 필요해 223 00:10:39,514 --> 00:10:42,809 연기파 여배우 마고 마틴데일 모범수였군 224 00:10:42,892 --> 00:10:44,603 복역을 마쳐서 기쁩니다 225 00:10:44,685 --> 00:10:46,646 하지만 이제 다시 226 00:10:46,771 --> 00:10:48,440 호평을 받는 영화와 227 00:10:48,523 --> 00:10:51,067 각종 TV 프로그램에서 작은 역할을 맡아야죠 228 00:10:51,234 --> 00:10:52,068 "석방" 229 00:10:52,152 --> 00:10:54,988 시계, 가방, 립스틱 230 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 에미 최고의 조연 여배우 상 231 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 침입을 좀 도와줘요 232 00:11:05,290 --> 00:11:08,209 보잭, 나 출소한 지 2분밖에 안 됐어 233 00:11:08,293 --> 00:11:10,003 왜 이제 온 거야? 234 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 켈시! 피넛버터 씨와 내가 도서관에 침입할 거예요 235 00:11:16,717 --> 00:11:19,720 하지만 문제는 경찰이 쫙 깔렸다는 거죠 236 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 경찰이 깔린 건 237 00:11:21,222 --> 00:11:24,392 어떤 바보가 어젯밤 이 모형을 훔쳐가서예요 238 00:11:24,476 --> 00:11:26,727 그래, 잘했어! 토드 239 00:11:26,811 --> 00:11:30,857 아니에요! 이렇게 귀여운 토드에게 어찌 화를 내겠어요? 240 00:11:30,940 --> 00:11:34,735 접시같이 큰 눈을 봐요 안에서 수영도 하겠어요 241 00:11:34,819 --> 00:11:37,280 - 그렇죠 - 경찰을 따돌려야 해요 242 00:11:37,364 --> 00:11:39,199 나머지는 요바린다에서 243 00:11:39,282 --> 00:11:43,286 문화적 의의가 있는 유일한 장소에 침입해 경찰을 유인해요 244 00:11:43,370 --> 00:11:45,788 바로 쇼핑몰에 있는 미술품 할인점이죠 245 00:11:45,913 --> 00:11:48,124 태닝샵과 성인용 서점 사이에 있어요 246 00:11:48,208 --> 00:11:50,793 경보가 울리면 경찰이 그쪽으로 가겠죠 247 00:11:53,630 --> 00:11:57,551 여기서 좀 위험해요 한 명은 죽을 수도 있어요 248 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 - 아마도 앨런이요 - 왜 앨런이죠? 249 00:12:00,470 --> 00:12:02,639 우리 중 누구도 잘 모르는 사람이니까 250 00:12:02,721 --> 00:12:04,474 난 케이블 수리공이에요 251 00:12:04,558 --> 00:12:07,726 앨런은 너무 많이 알았으니 참여할 수밖에 없어요 252 00:12:07,810 --> 00:12:10,230 - 하지만... - 조용히 좀 해줄래요? 253 00:12:10,313 --> 00:12:13,191 대본 읽는데 집중이 안 돼요 254 00:12:13,274 --> 00:12:15,527 그래서 계속 모호한 말만 적게 되네요 255 00:12:15,610 --> 00:12:16,444 거의 다 끝났어요 256 00:12:16,528 --> 00:12:18,405 경찰차로 노는 건 알지만 257 00:12:18,488 --> 00:12:21,782 친구들을 초대할 때는 나한테 물어봐 줘요 258 00:12:21,866 --> 00:12:24,118 - 나도 여기 살잖아요 - 맞아요, 미안해요 259 00:12:24,202 --> 00:12:26,954 최소한 앨런은 죽기 전 수리 끝내게 해요 260 00:12:27,038 --> 00:12:30,542 난 죽을 수 없어요 멸종동물이니까! 261 00:12:31,209 --> 00:12:34,128 '트러플 향을 낸 그 뇨끼는' 262 00:12:34,212 --> 00:12:37,298 '가장 까다로운 브루클린 사람들의 입맛도' 263 00:12:37,382 --> 00:12:39,008 '만족시킬 것이다' 264 00:12:39,092 --> 00:12:41,886 나도 '뉴요커'지 음식 평론가 될 수 있어요? 265 00:12:41,969 --> 00:12:44,013 원하는 건 뭐든지 될 수 있지 266 00:12:44,097 --> 00:12:45,764 '뉴요커'지는 아니라도 267 00:12:45,890 --> 00:12:47,766 '애틀랜틱'지도 있으니까 268 00:12:47,850 --> 00:12:49,143 다이앤 269 00:12:49,227 --> 00:12:52,689 저 아픈 애랑 시간을 너무 많이 보내는 것 같군요 270 00:12:52,731 --> 00:12:55,774 다이앤은 나에 관해 쓰기 위해 온 거예요 271 00:12:55,858 --> 00:12:58,612 그렇긴 하지만 봉사가 목적 아닌가요? 272 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 봉사는 내가 하죠 273 00:13:00,655 --> 00:13:04,033 다이앤은 나에 관한 책을 써서 내 봉사를 도와요 274 00:13:04,117 --> 00:13:07,245 그래야 고국의 내 재단에 기부금이 들어오니까! 275 00:13:07,328 --> 00:13:08,538 그렇군요 276 00:13:10,331 --> 00:13:14,210 자, 이제 됐어요 277 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 이제 들어왔으니 돌이킬 수는 없어요 278 00:13:19,591 --> 00:13:23,386 한 명은 살아서 나가진 못할 겁니다 279 00:13:23,470 --> 00:13:25,179 다들 왜 계속 그래요? 280 00:13:25,263 --> 00:13:28,600 그냥 다 같이 살아서 나간다고 하면 안 돼요? 281 00:13:28,683 --> 00:13:32,103 앨런, 다른 문제가 많으니 당신 죽음 걱정 못 해요 282 00:13:32,186 --> 00:13:33,980 다들 닥치고 하자고요 283 00:13:34,063 --> 00:13:37,358 왜 뭐든 정신이 없고 이렇게 복잡해야 하죠? 284 00:13:37,442 --> 00:13:39,486 토머스 킨케이드의 이 그림을 보라고요 285 00:13:39,569 --> 00:13:40,945 단순하면서 286 00:13:41,028 --> 00:13:44,616 고요하고 마음에 기쁨을 주죠 287 00:13:47,826 --> 00:13:50,246 이 조끼를 입으면 좀 통통해 보여 288 00:13:50,330 --> 00:13:53,625 그러자고 매일 크로스핏을 하는 게 아니야 289 00:13:53,750 --> 00:13:56,628 진짜 그 크로스핏 얘기... 290 00:13:56,711 --> 00:13:58,588 쇼핑몰 미술품 할인점에 291 00:13:58,672 --> 00:14:00,214 무단 침입 발생 292 00:14:00,298 --> 00:14:03,926 가 볼까? 크로스핏 때 이 말 자주 해 293 00:14:19,317 --> 00:14:22,069 '피넛버터 씨의 집'에서 내 캐릭터가 294 00:14:22,153 --> 00:14:25,365 - 대통령이었어 - 나중에 보니 꿈이었지? 295 00:14:25,448 --> 00:14:27,575 아니야, 임기의 반을 보낸 뒤 사임했어 296 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 당시 재커리가 친구들과 사이가 안 좋아서 297 00:14:29,910 --> 00:14:32,079 대통령으로 너무 많은 시간을 보내다가는 298 00:14:32,163 --> 00:14:33,790 아빠 노릇 못 할 것 같아서 299 00:14:33,914 --> 00:14:35,750 내 시트콤 안 봤어? 300 00:14:36,959 --> 00:14:38,503 보잭은 여기 서요 301 00:14:38,586 --> 00:14:40,755 피넛버터 씨는 여기 서고요 302 00:14:40,839 --> 00:14:42,716 - 꼼짝 마! - 나 노조원이에요 303 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 - 죽은 척 하기 - 무단 침입? 304 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 그건 닉슨의 기치와는 정반대의 것이죠 305 00:14:47,261 --> 00:14:50,390 우린 그냥 닉슨에 관한 영화를 찍으려는 거예요 306 00:14:50,473 --> 00:14:53,976 그래요? 닉슨의 부패에 관한 좌파 영화? 307 00:14:54,060 --> 00:14:56,396 아니면 닉슨이 어쩌다가 사생아를 갖게 되고 308 00:14:56,521 --> 00:15:00,024 아들은 아버지를 모르지만 늘 닉슨일 거라 생각하다가 309 00:15:00,107 --> 00:15:03,820 자라서 닉슨 도서관의 경비가 됐다는 영화? 310 00:15:04,362 --> 00:15:05,363 두 번째인 것 같아요 311 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 그렇다면 어떻게 닉슨 역의 배우도 없죠? 312 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 그건 313 00:15:10,910 --> 00:15:15,122 닉슨의 연기를 제대로 할 사람을 못 찾아서였죠 314 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 난 닉슨 연기 꽤 잘해요 315 00:15:17,333 --> 00:15:19,210 당신이? 말도 안 돼요 316 00:15:19,293 --> 00:15:20,754 안녕, 닉슨이다 317 00:15:20,837 --> 00:15:24,965 네 축구 경기에 갈 순 없지만 난 네 아버지고 널 사랑해 318 00:15:25,049 --> 00:15:26,551 세상에! 완벽하네요 319 00:15:26,634 --> 00:15:28,094 마침내 닉슨을 찾았군요 320 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 5분 내로 준비해 올게요 321 00:15:30,221 --> 00:15:31,598 다 찍었어? 322 00:15:33,641 --> 00:15:35,894 정말 평화로워 323 00:15:36,811 --> 00:15:38,521 이봐! 손들어 324 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 파티는 끝났어 이 말도 크로스핏 할 때 해 325 00:15:41,190 --> 00:15:43,568 잠깐! 당신 누군지 알아 326 00:15:43,651 --> 00:15:46,070 '저스티파이드'에 나왔었잖아 최고였는데 327 00:15:46,153 --> 00:15:47,405 역시 알아보는군요 328 00:15:47,488 --> 00:15:50,199 난 꽤 유명한 연기파 여배우거든요 329 00:15:50,283 --> 00:15:53,202 완전 팬입니다, 미스... 330 00:15:53,286 --> 00:15:54,495 성함이 뭐였죠? 331 00:15:55,121 --> 00:15:56,330 당연히 그러시겠지 332 00:15:56,414 --> 00:15:58,917 다들 내 연기는 좋아하지만 333 00:15:59,041 --> 00:16:01,335 엔딩 크레딧에서 이름을 찾아보진 않아 334 00:16:01,419 --> 00:16:04,714 중요한 건 우리가 당신 연기를 좋아한다는 거죠 335 00:16:04,798 --> 00:16:06,591 그렇다면 이것도 좋나? 336 00:16:08,050 --> 00:16:10,303 마고, 우리 총은 안 쓰기로 했잖아요 337 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 그랬나? 껌을 안 쓰기로 한 줄 알았지 338 00:16:13,640 --> 00:16:15,600 껌도 씹고 있잖아요 339 00:16:15,683 --> 00:16:17,769 난 와일드카드야 340 00:16:18,728 --> 00:16:20,396 대응 사격! 341 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 조심해요! 342 00:16:22,273 --> 00:16:24,358 안 돼! 앨런이 죽었어요! 343 00:16:24,442 --> 00:16:27,027 난 괜찮아요 총알은 휴대전화에 맞았거든요 344 00:16:27,111 --> 00:16:30,239 안 돼! 앨런의 휴대전화가 죽었어요 345 00:16:30,323 --> 00:16:33,451 휴대전화도 괜찮아요 응? 아내한테 문자가 왔네? 346 00:16:33,534 --> 00:16:36,370 곧 출산한대요 나도 아빠가 된다고요! 347 00:16:36,454 --> 00:16:37,831 다들 다음에 봐요! 348 00:16:42,877 --> 00:16:45,546 죽어! 이 통통한 병신들 349 00:16:45,630 --> 00:16:47,841 봐, 제프! 내가 뭐랬어? 350 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 쏴! 351 00:17:00,895 --> 00:17:05,316 이보다 완벽할 수 있을까? 352 00:17:05,399 --> 00:17:07,819 버네사 게코! 그림엔 어떻게 들어왔어? 353 00:17:07,902 --> 00:17:09,320 당연히 네 하녀로 왔지 354 00:17:09,403 --> 00:17:12,156 내가 할리우의 파워 에이전트가 될 355 00:17:12,239 --> 00:17:14,742 능력이 없다는 게 분명해지자 네가 관대하게도 356 00:17:14,826 --> 00:17:16,744 이 일자리를 제공했잖아 357 00:17:16,828 --> 00:17:18,245 게다가 남편도 떠났어 358 00:17:18,329 --> 00:17:21,833 아이들은 근친상간 모임에서 서로 결혼했고 말이야 359 00:17:21,916 --> 00:17:24,502 게다가 난 대장염까지 걸렸어 360 00:17:24,627 --> 00:17:27,213 그것참 딱이네 마실 거나 갖다 줘 361 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 네, 사모님 362 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 다이앤 363 00:17:31,968 --> 00:17:35,013 세바스찬 세인트 클레어에 관해 두 번째로 알아야 할 건 364 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 자기 얘기를 엄청나게 많이 한다는 것이다 365 00:17:37,181 --> 00:17:38,683 내가 지은 도서관이죠 366 00:17:38,766 --> 00:17:41,352 이건 도서관을 짓는 내 동상이고요 367 00:17:41,435 --> 00:17:44,564 이쪽 벽에 있는 건 동상의 포즈를 취한 내 초상화예요 368 00:17:44,647 --> 00:17:47,901 책에 이 얘기를 쓸 장을 하나 마련해요 369 00:17:47,984 --> 00:17:51,612 끊임없는 말에서 벗어날 유일한 길은 잠이다 370 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 하지만 잘 때조차도 가끔... 371 00:17:58,912 --> 00:18:01,163 걸을 수 있는 사람은 전부 372 00:18:01,247 --> 00:18:04,625 시체들을 운동장 뒤의 집단 무덤으로 옮겨! 373 00:18:04,751 --> 00:18:07,545 내 새 병원을 지을 자리가 필요해 374 00:18:07,628 --> 00:18:10,757 - 킨코는 괜찮나요? - 분명히 죽었겠죠 375 00:18:10,840 --> 00:18:13,175 다이앤, 친구를 만들지 말라고 했잖아요 376 00:18:13,259 --> 00:18:15,636 세상에! 사람들 걱정은 전혀 안 하네요 377 00:18:15,720 --> 00:18:18,973 당신의 슈퍼히어로 연기에 소품으로 쓸 뿐이에요 378 00:18:19,057 --> 00:18:21,642 우리가 슬퍼한다고 도움이 되지 않아요 379 00:18:21,726 --> 00:18:26,272 생존자에겐 새 병원이 필요하니 그거나 지어야죠 380 00:18:26,355 --> 00:18:27,481 이건 너무 심해요 381 00:18:27,565 --> 00:18:29,609 살아남을 거라면 강해져야 해요 382 00:18:29,692 --> 00:18:32,528 감당할 수 있을 것 같아 부른 겁니다 383 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 - 안 되면 집에 가요 - 난... 384 00:18:35,865 --> 00:18:36,991 감당할 수 있어요 385 00:18:37,075 --> 00:18:40,244 좋아요, 시체를 옮기자고요 킨코! 아, 아니에요 386 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 닉슨도 대사가 있는데 나는 왜 대사가 없어? 387 00:18:44,958 --> 00:18:47,126 경찰 못 부르게 하려고 대사 준 거야 388 00:18:47,251 --> 00:18:51,714 - 나도 경찰 부르면 돼? - 이건 영화엔 안 써 389 00:18:51,798 --> 00:18:53,424 내 장면만 찍으면 돼 390 00:18:53,507 --> 00:18:56,010 그냥 나도 대사는 줘야 하지 않나 싶어 391 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 - 배우들이란! - 좋아요, 다들 자리로! 392 00:19:00,222 --> 00:19:01,265 난 닉슨일세 393 00:19:01,348 --> 00:19:04,102 죽은 동생에 대한 자네의 감정은 394 00:19:04,184 --> 00:19:06,353 내가 모르는 아들에 대한 내 감정과 같아 395 00:19:06,479 --> 00:19:11,734 하지만 우리 둘 다 달을 보며 연결되어 있음을 느끼지 396 00:19:11,818 --> 00:19:13,193 난 체커스예요 397 00:19:13,277 --> 00:19:14,779 좋아요, 보잭 이제 398 00:19:14,862 --> 00:19:17,197 동생 제프리테리엇, 그러니까 399 00:19:17,281 --> 00:19:20,827 닉슨이 당신 대신 베트남에 보낸 동생이 죽었대요 400 00:19:20,910 --> 00:19:22,870 큰 죄책감을 느끼겠죠? 401 00:19:22,954 --> 00:19:25,331 눈물이 흐르기 시작합니다 402 00:19:26,248 --> 00:19:27,708 눈물이 흐르기 시작해요 403 00:19:27,792 --> 00:19:30,044 난 사람들 앞에서 울지 않아요 404 00:19:30,169 --> 00:19:33,464 울어야 해요, 이게 영화의 클라이맥스라고요 405 00:19:33,547 --> 00:19:36,926 그건 알지만 난 남들 앞에서 못 울어요 406 00:19:37,010 --> 00:19:38,218 정말이야? 407 00:19:38,302 --> 00:19:40,513 누군가가 계속 공원에 데려간다고 하고 408 00:19:40,596 --> 00:19:43,182 공원에 가면 얼마나 재밌을지 말하고서 409 00:19:43,265 --> 00:19:44,433 그러다가... 410 00:19:44,517 --> 00:19:47,603 공원에 안 데려갈 때는? 나 바람 좀 쐬어야겠어 411 00:19:47,687 --> 00:19:51,607 미안하지만 못 하겠어요 울어야 하는지 몰랐어요 412 00:19:51,691 --> 00:19:53,567 자리 좀 비켜 줄래요? 413 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 밖에 공원이 있으니 우리 같이 놀아요 414 00:19:57,279 --> 00:19:59,949 아! 안 돼요 스프링클러가 켜져 있어요 415 00:20:03,369 --> 00:20:08,082 오늘도 마법 같은 그림 속의 아름답고 고요한 하루군 416 00:20:09,876 --> 00:20:12,712 프린세스 캐럴린 여왕님! 신 나는 뉴스가 있어 417 00:20:12,837 --> 00:20:14,421 새 고객을 구했지 뭐야 418 00:20:14,505 --> 00:20:15,840 방앗간 주인! 419 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 물레바퀴에 그림 세 장을 계약할 거야 420 00:20:18,509 --> 00:20:20,469 - 여기서 계약한다고? - 응 421 00:20:20,553 --> 00:20:24,473 난 이제 한가한 뉴잉글랜드 마을 최대의 에이전트야 422 00:20:24,557 --> 00:20:27,727 뉴잉글랜드 마을 신문을 전혀 안 읽나 보구나? 423 00:20:27,810 --> 00:20:28,978 뭐야? 안 돼 424 00:20:29,062 --> 00:20:32,606 내 완벽히 조용한 생활을 왜 더럽히는 거야? 425 00:20:32,690 --> 00:20:34,192 나도 몰라 이건 네 공상이니까 426 00:20:34,274 --> 00:20:37,153 하지만 내 생각에 이렇게 지내면서 427 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 '굿 와이프'까지 즐길 시간은 없을걸? 428 00:20:39,530 --> 00:20:41,365 착각하지 마, 캐럴린 429 00:20:41,448 --> 00:20:45,369 단순한 삶을 원한다면 단순하게 살면 돼 430 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 이런! 여기서 나가야겠어 431 00:20:47,872 --> 00:20:49,957 안녕 432 00:20:50,624 --> 00:20:53,669 드디어 캐럴린을 제거했어 이제 여긴 내 거야 433 00:20:53,794 --> 00:20:55,504 사람들 데려와 434 00:20:55,588 --> 00:20:59,258 이 튜더식 저택은 철거하고 콘도나 지어야지! 435 00:20:59,884 --> 00:21:01,468 좋아 436 00:21:04,388 --> 00:21:05,890 나만을 위한 게 아니야 437 00:21:05,973 --> 00:21:08,893 존 캐롤 린치와 CCH 파운더 및 438 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 모든 무명 연기파 조연 배우들을 위한 거라고! 439 00:21:13,480 --> 00:21:16,025 내가 오늘 흘리는 피는 모두를 위한 거야 440 00:21:16,109 --> 00:21:20,196 난 연기파 여배우 마고 마틴데일이다! 441 00:21:21,614 --> 00:21:24,909 난 프린세스 캐럴린과 가 봐야겠어요 442 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 - 여보세요? - 나야 443 00:21:33,000 --> 00:21:35,544 여보! 이번 주 내내 통화하려 했어 444 00:21:35,669 --> 00:21:38,131 - 여긴 휴대폰이 잘... - 다이앤 445 00:21:38,214 --> 00:21:39,757 잘 들어, 할 말 있어 446 00:21:39,840 --> 00:21:42,551 이번 여행 때문에 못살게 굴었던 것 미안해 447 00:21:42,635 --> 00:21:45,972 사실 난 당신이 정말 자랑스러워 448 00:21:46,055 --> 00:21:47,598 다들 말만 앞서지만 449 00:21:47,681 --> 00:21:49,934 당신은 정말로 봉사를 하러 갔잖아 450 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 당신이 진짜야, 다이앤 451 00:21:51,477 --> 00:21:53,938 - 그래 - 거긴 어때? 좋지? 452 00:21:54,021 --> 00:21:56,065 괜찮아 453 00:21:56,190 --> 00:21:57,275 "LA국제공항" 454 00:21:57,357 --> 00:22:00,194 힘들지만 괜찮아 455 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 보고 싶어 456 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 나도 보고 싶지만 장담하건대 457 00:22:03,530 --> 00:22:05,992 6개월은 쏜살같이 흐를 거야 458 00:22:06,075 --> 00:22:08,744 그래 게임 쇼는 좀 어때? 459 00:22:08,828 --> 00:22:12,665 이런! 게임 쇼 진행을 완전 잊고 있었네 460 00:22:20,547 --> 00:22:21,507 이만 끊어야겠어 461 00:22:22,258 --> 00:22:23,717 그때야 깨닫게 된다 462 00:22:23,801 --> 00:22:26,386 머릿속에서 계속 쓰고 있었던 책이 463 00:22:26,470 --> 00:22:30,766 책으로 절대 안 나오리란 것을 그래서 그만두게 된다 464 00:22:34,352 --> 00:22:35,771 뭐라고 할지 알아요 465 00:22:35,855 --> 00:22:39,108 난 자만에 빠진 멍청한 시트콤 배우일 뿐이란 거죠? 466 00:22:39,192 --> 00:22:41,819 미안해요, 나도 할 수 있을 줄 알았어요 467 00:22:41,902 --> 00:22:43,863 여기 오게 해서 미안해요 468 00:22:43,946 --> 00:22:46,532 전부 다 미안해요 어떡할지 모르겠네요 469 00:22:46,615 --> 00:22:48,242 보잭, 앉아요 470 00:22:50,077 --> 00:22:53,914 방금 동생이 죽었고 그게 당신 탓이라고 들은 거예요 471 00:22:53,998 --> 00:22:55,666 하지만 더 중요한 건 472 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 이게 세크리테리엇이 경주를 그만두는 순간인 거죠 473 00:22:59,086 --> 00:23:01,630 왜냐하면 이 순간 당신은 474 00:23:01,755 --> 00:23:07,261 내면의 뭔가가 부러졌고 고칠 수 없단 걸 깨닫거든요 475 00:23:09,972 --> 00:23:10,973 됐어요 476 00:23:11,057 --> 00:23:12,474 정말요? 안 울었는데 477 00:23:12,558 --> 00:23:15,144 울 필요 없었어요 레니가 좋아할 거예요 478 00:23:15,228 --> 00:23:18,772 - 오, 그래요 - 날 설득한 것 고마워요 479 00:23:18,856 --> 00:23:23,361 우리가 함께 이 영화를 찍게 되어 정말 기뻐요 480 00:23:23,443 --> 00:23:27,323 - 내가 잘할 줄 몰랐죠? - 알았어요 481 00:23:45,883 --> 00:23:49,011 - 엘리베이터 잡아 줘 - 탈 거야? 482 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 나도 합류할게 483 00:23:55,601 --> 00:23:58,687 엄마! 크리스마스인데 세크리테리엇 삼촌은요? 484 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 러시아 말들을 상대로 경주를 뛰러 갔단다 485 00:24:01,857 --> 00:24:04,860 하지만 아주 빨리 뛰면 경주를 끝내고... 486 00:24:04,944 --> 00:24:07,196 - 켈시 어딨어요? - 재밌는 얘기지 487 00:24:07,280 --> 00:24:09,615 자네들 병신 둘이 어젯밤에 몰래 가서 488 00:24:09,698 --> 00:24:12,118 내가 찍지 말라고 한 장면을 489 00:24:12,201 --> 00:24:14,078 찍었다면서? 490 00:24:14,161 --> 00:24:16,914 난 그 장면이 싫었어 그래서 해고했지 491 00:24:16,997 --> 00:24:18,832 - 네? - 영화나 마무리하자고 492 00:24:18,916 --> 00:24:20,209 어서 의상 갈아입고 493 00:24:20,293 --> 00:24:22,544 굴뚝에 엉덩이 낀 연기나 해, 햄릿 494 00:24:22,628 --> 00:24:27,591 우리가 할 수 있는 건 믿고 기다리는 것뿐이란다 495 00:24:37,226 --> 00:24:38,394 여긴 무슨 일이에요? 496 00:24:38,476 --> 00:24:42,356 이틀 밤 정도만 여기서 묵어도 될까요? 497 00:24:42,440 --> 00:24:45,276 달리 갈 곳이 없어서요 498 00:24:47,027 --> 00:24:48,779 과거 1990년대에 499 00:24:48,862 --> 00:24:54,534 난 유명한 시트콤에 출연했지 500 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 - 난 보잭이란 말이라네 - 보잭! 501 00:24:58,289 --> 00:25:03,377 보잭이라는 말이라네 모르는 척하지 마 502 00:25:05,254 --> 00:25:09,549 과거의 영광을 이어가려 하네 503 00:25:09,633 --> 00:25:14,430 난 오래전부터 위기를 느꼈지 504 00:25:14,512 --> 00:25:18,058 그저 이 사실을 알려주고 싶었어 505 00:25:18,142 --> 00:25:22,313 난 인간보다는 말에 가까워 506 00:25:22,396 --> 00:25:26,566 아니면 말보다는 인간에 가깝나 507 00:25:26,650 --> 00:25:28,402 보잭!